1. Hesiod, Works And Days, 376, 60-75, 755-756, 76-89, 757 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Schultz and Wilberding (2022) 56 | 757. Marry a maid. The best would be one who |
|
2. Homer, Iliad, 1.517-1.521, 8.407-8.408, 15.24-15.30, 19.139 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •fates (goddesses, moirai) •gods and goddesses, personifications (the fates) •fates, Found in books: Edmonds (2019) 203; Eidinow and Kindt (2015) 43 | 1.517. / how far I among all the gods am honoured the least. Then, greatly troubled, Zeus, the cloud-gatherer spoke to her:Surely this will be sorry work, since you will set me on to engage in strife with Hera, when she shall anger me with taunting words. Even now she always upbraids me among the immortal gods, 1.518. / how far I among all the gods am honoured the least. Then, greatly troubled, Zeus, the cloud-gatherer spoke to her:Surely this will be sorry work, since you will set me on to engage in strife with Hera, when she shall anger me with taunting words. Even now she always upbraids me among the immortal gods, 1.519. / how far I among all the gods am honoured the least. Then, greatly troubled, Zeus, the cloud-gatherer spoke to her:Surely this will be sorry work, since you will set me on to engage in strife with Hera, when she shall anger me with taunting words. Even now she always upbraids me among the immortal gods, 1.520. / and declares that I give aid to the Trojans in battle. But for the present, depart again, lest Hera note something; and I will take thought for these things to bring all to pass. Come, I will bow my head to you, that thou may be certain, for this from me is the surest token among the immortals; 1.521. / and declares that I give aid to the Trojans in battle. But for the present, depart again, lest Hera note something; and I will take thought for these things to bring all to pass. Come, I will bow my head to you, that thou may be certain, for this from me is the surest token among the immortals; 8.407. / shall they heal them of the wounds wherewith the thunderbolt shall smite them; that she of the flashing eyes may know what it is to strive against her own father. But against Hera have I not so great indignation nor wrath, seeing she is ever wont to thwart me in whatsoe'er I have decreed. So spake he, and storm-footed Iris hasted to bear his message, 8.408. / shall they heal them of the wounds wherewith the thunderbolt shall smite them; that she of the flashing eyes may know what it is to strive against her own father. But against Hera have I not so great indignation nor wrath, seeing she is ever wont to thwart me in whatsoe'er I have decreed. So spake he, and storm-footed Iris hasted to bear his message, 15.24. / a band of gold that might not be broken? And in the air amid the clouds thou didst hang, and the gods had indignation throughout high Olympus; howbeit they availed not to draw nigh and loose thee. Nay, whomsoever I caught, I would seize and hurl from the threshold until he reached the earth, his strength all spent. Yet not even so was my heart 15.25. / eased of its ceaseless pain for godlike Heracles, whom thou when thou hadst leagued thee with the North Wind and suborned his blasts, didst send over the unresting sea, by thine evil devising, and thereafter didst bear him away unto well-peopled Cos. Him did I save from thence, and brought again 15.26. / eased of its ceaseless pain for godlike Heracles, whom thou when thou hadst leagued thee with the North Wind and suborned his blasts, didst send over the unresting sea, by thine evil devising, and thereafter didst bear him away unto well-peopled Cos. Him did I save from thence, and brought again 15.27. / eased of its ceaseless pain for godlike Heracles, whom thou when thou hadst leagued thee with the North Wind and suborned his blasts, didst send over the unresting sea, by thine evil devising, and thereafter didst bear him away unto well-peopled Cos. Him did I save from thence, and brought again 15.28. / eased of its ceaseless pain for godlike Heracles, whom thou when thou hadst leagued thee with the North Wind and suborned his blasts, didst send over the unresting sea, by thine evil devising, and thereafter didst bear him away unto well-peopled Cos. Him did I save from thence, and brought again 15.29. / eased of its ceaseless pain for godlike Heracles, whom thou when thou hadst leagued thee with the North Wind and suborned his blasts, didst send over the unresting sea, by thine evil devising, and thereafter didst bear him away unto well-peopled Cos. Him did I save from thence, and brought again 15.30. / to horse-pasturing Argos, albeit after he had laboured sore. of these things will I mind thee yet again, that thou mayest cease from thy beguilings, to the end that thou mayest see whether they anywise avail thee, the dalliance and the couch, wherein thou didst lie with me when thou hadst come forth from among the gods, and didst beguile me. 19.139. / was making havoc of the Argives at the sterns of the ships, could not forget Ate, of whom at the first I was made blind. Howbeit seeing I was blinded, and Zeus robbed me of my wits, fain am I to make amends and to give requital past counting. Nay, rouse thee for battle, and rouse withal the rest of thy people. |
|
3. Homeric Hymns, To Aphrodite, 209, 36-37 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Simon (2021) 259 | 37. Thunderer Zeus, she leads astray, though he |
|
4. Hesiod, Shield, 248-255, 257, 256 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Ker and Wessels (2020) 39 |
5. Hesiod, Theogony, 183-185, 211, 217, 313-314, 316-335, 453-500, 570-616, 886-891, 894-897, 899-907, 315 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Eidinow and Kindt (2015) 43 | 315. Chrysaor since at the moment of his birth |
|
6. Pindar, Olympian Odes, 1.26-1.27, 1.47-1.53, 6.41-6.44 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •fates •fates (goddesses, moirai) •gods and goddesses, personifications (the fates) Found in books: Bernabe et al (2013) 114; Eidinow and Kindt (2015) 42 |
7. Aeschylus, Agamemnon, 717-722, 724-736, 723 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 261 723. πολέα δʼ ἔσχʼ ἐν ἀγκάλαις | 723. And oft he had it in his arms |
|
8. Aeschylus, Eumenides, 956-967, 424 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Pillinger (2019) 124 424. ἦ καὶ τοιαύτας τῷδʼ ἐπιρροιζεῖς φυγάς; Χορός | 424. And would you drive this man with your shrieks to such flight? Chorus |
|
9. Herodotus, Histories, 1.86.2, 1.87.3, 1.89.1, 1.89.3, 1.90.2-1.90.4, 1.91, 1.91.1-1.91.3 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •herodotus, on fate or ‘fates’ Found in books: Joho (2022) 242, 243, 244 | 1.86.2. who erected a pyre and mounted Croesus atop it, bound in chains, with twice seven sons of the Lydians beside him. Cyrus may have intended to sacrifice him as a victory-offering to some god, or he may have wished to fulfill a vow, or perhaps he had heard that Croesus was pious and put him atop the pyre to find out if some divinity would deliver him from being burned alive. 1.87.3. “Croesus, what man persuaded you to wage war against my land and become my enemy instead of my friend?” He replied, “O King, I acted thus for your good fortune, but for my own ill fortune. The god of the Hellenes is responsible for these things, inciting me to wage war. 1.89.1. Cyrus thought about what Croesus had said and, telling the rest to withdraw, asked Croesus what fault he saw in what was being done. “Since the gods have made me your slave,” replied the Lydian, “it is right that if I have any further insight I should point it out to you. 1.89.3. Have men of your guard watch all the gates; let them take the spoil from those who are carrying it out, and say that it must be paid as a tithe to Zeus. Thus you shall not be hated by them for taking their wealth by force, and they, recognizing that you act justly, will give up the spoil willingly.” 1.90.2. “Master,” said Croesus, “you will most gratify me if you will let me send these chains of mine to that god of the Greeks whom I especially honored and to ask him if it is his way to deceive those who serve him well.” When Cyrus asked him what grudge against the god led him to make this request, 1.90.3. Croesus repeated to him the story of all his own aspirations, and the answers of the oracles, and more particularly his offerings, and how the oracle had encouraged him to attack the Persians; and so saying he once more insistently pled that he be allowed to reproach the god for this. At this Cyrus smiled, and replied, “This I will grant you, Croesus, and whatever other favor you may ever ask me.” 1.90.4. When Croesus heard this, he sent Lydians to Delphi , telling them to lay his chains on the doorstep of the temple, and to ask the god if he were not ashamed to have persuaded Croesus to attack the Persians, telling him that he would destroy Cyrus' power; of which power (they were to say, showing the chains) these were the first-fruits. They should ask this; and further, if it were the way of the Greek gods to be ungrateful. 1.91. When the Lydians came, and spoke as they had been instructed, the priestess (it is said) made the following reply. “No one may escape his lot, not even a god. Croesus has paid for the sin of his ancestor of the fifth generation before, who was led by the guile of a woman to kill his master, though he was one of the guard of the Heraclidae, and who took to himself the royal state of that master, to which he had no right. ,And it was the wish of Loxias that the evil lot of Sardis fall in the lifetime of Croesus' sons, not in his own; but he could not deflect the Fates. ,Yet as far as they gave in, he did accomplish his wish and favor Croesus: for he delayed the taking of Sardis for three years. And let Croesus know this: that although he is now taken, it is by so many years later than the destined hour. And further, Loxias saved Croesus from burning. ,But as to the oracle that was given to him, Croesus is wrong to complain concerning it. For Loxias declared to him that if he led an army against the Persians, he would destroy a great empire. Therefore he ought, if he had wanted to plan well, to have sent and asked whether the god spoke of Croesus' or of Cyrus' empire. But he did not understood what was spoken, or make further inquiry: for which now let him blame himself. ,When he asked that last question of the oracle and Loxias gave him that answer concerning the mule, even that Croesus did not understand. For that mule was in fact Cyrus, who was the son of two parents not of the same people, of whom the mother was better and the father inferior: ,for she was a Mede and the daughter of Astyages king of the Medes; but he was a Persian and a subject of the Medes and although in all respects her inferior he married this lady of his.” This was the answer of the priestess to the Lydians. They carried it to Sardis and told Croesus, and when he heard it, he confessed that the sin was not the god's, but his. And this is the story of Croesus' rule, and of the first overthrow of Ionia . 1.91.1. When the Lydians came, and spoke as they had been instructed, the priestess (it is said) made the following reply. “No one may escape his lot, not even a god. Croesus has paid for the sin of his ancestor of the fifth generation before, who was led by the guile of a woman to kill his master, though he was one of the guard of the Heraclidae, and who took to himself the royal state of that master, to which he had no right. 1.91.2. And it was the wish of Loxias that the evil lot of Sardis fall in the lifetime of Croesus' sons, not in his own; but he could not deflect the Fates. 1.91.3. Yet as far as they gave in, he did accomplish his wish and favor Croesus: for he delayed the taking of Sardis for three years. And let Croesus know this: that although he is now taken, it is by so many years later than the destined hour. And further, Loxias saved Croesus from burning. |
|
10. Plato, Letters, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •fates Found in books: Schultz and Wilberding (2022) 107 |
11. Plato, Phaedo, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •fates Found in books: Corrigan and Rasimus (2013) 495 |
12. Plato, Phaedrus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Schultz and Wilberding (2022) 107 259a. ἀλλήλοις διαλεγόμενοι καθορᾶν καὶ ἡμᾶς. εἰ οὖν ἴδοιεν καὶ νὼ καθάπερ τοὺς πολλοὺς ἐν μεσημβρίᾳ μὴ διαλεγομένους ἀλλὰ νυστάζοντας καὶ κηλουμένους ὑφʼ αὑτῶν διʼ ἀργίαν τῆς διανοίας, δικαίως ἂν καταγελῷεν, ἡγούμενοι ἀνδράποδʼ ἄττα σφίσιν ἐλθόντα εἰς τὸ καταγώγιον ὥσπερ προβάτια μεσημβριάζοντα περὶ τὴν κρήνην εὕδειν· ἐὰν δὲ ὁρῶσι διαλεγομένους καὶ παραπλέοντάς σφας ὥσπερ Σειρῆνας | 259a. Now if they should see us not conversing at mid-day, but, like most people, dozing, lulled to sleep by their song because of our mental indolence, they would quite justly laugh at us, thinking that some slaves had come to their resort and were slumbering about the fountain at noon like sheep. But if they see us conversing and sailing past them unmoved by the charm of their Siren voices, |
|
13. Euripides, Iphigenia Among The Taurians, 386, 388, 387 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bernabe et al (2013) 114 |
14. Euripides, Bacchae, 100-102, 1026, 104, 1330-1331, 1358, 47, 50, 698, 99, 103 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bernabe et al (2013) 336 103. μαινάδες ἀμφιβάλλονται note resp= | |
|
15. Plato, Statesman, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •fates Found in books: Schultz and Wilberding (2022) 105 |
16. Plato, Republic, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Schultz and Wilberding (2022) 116 |
17. Plato, Timaeus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Schultz and Wilberding (2022) 107 35a. συνεστήσατο ἐκ τῶνδέ τε καὶ τοιῷδε τρόπῳ. ΤΙ. τῆς ἀμερίστου καὶ ἀεὶ κατὰ ταὐτὰ ἐχούσης οὐσίας καὶ τῆς αὖ περὶ τὰ σώματα γιγνομένης μεριστῆς τρίτον ἐξ ἀμφοῖν ἐν μέσῳ συνεκεράσατο οὐσίας εἶδος, τῆς τε ταὐτοῦ φύσεως αὖ πέρι καὶ τῆς τοῦ ἑτέρου, καὶ κατὰ ταὐτὰ συνέστησεν ἐν μέσῳ τοῦ τε ἀμεροῦς αὐτῶν καὶ τοῦ κατὰ τὰ σώματα μεριστοῦ· καὶ τρία λαβὼν αὐτὰ ὄντα συνεκεράσατο εἰς μίαν πάντα ἰδέαν, τὴν θατέρου φύσιν δύσμεικτον οὖσαν εἰς ταὐτὸν συναρμόττων βίᾳ. | 35a. and in the fashion which I shall now describe. Tim. and remains always the same and the Being which is transient and divisible in bodies, He blended a third form of Being compounded out of the twain, that is to say, out of the Same and the Other; and in like manner He compounded it midway between that one of them which is indivisible and that one which is divisible in bodies. And He took the three of them, and blent them all together into one form, by forcing the Other into union with the Same, in spite of its being naturally difficult to mix. |
|
18. Plato, Apology of Socrates, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •fates Found in books: Schultz and Wilberding (2022) 105 |
19. Plato, Laws, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •fates Found in books: Schultz and Wilberding (2022) 107 897c. καὶ ἀρετῆς πλῆρες, ἢ τὸ μηδέτερα κεκτημένον; βούλεσθε οὖν πρὸς ταῦτα ὧδε ἀποκρινώμεθα; ΚΛ. πῶς; ΑΘ. εἰ μέν, ὦ θαυμάσιε, φῶμεν, ἡ σύμπασα οὐρανοῦ ὁδὸς ἅμα καὶ φορὰ καὶ τῶν ἐν αὐτῷ ὄντων ἁπάντων νοῦ κινήσει καὶ περιφορᾷ καὶ λογισμοῖς ὁμοίαν φύσιν ἔχει καὶ συγγενῶς ἔρχεται, δῆλον ὡς τὴν ἀρίστην ψυχὴν φατέον ἐπιμελεῖσθαι τοῦ κόσμου παντὸς καὶ ἄγειν αὐτὸν τὴν τοιαύτην ὁδὸν ἐκείνην. ΚΛ. ὀρθῶς. | 897c. has neither quality? To this shall we make reply as follows? Clin. How? Ath. If, my good sir, we are to assert that the whole course and motion of Heaven and of all it contains have a motion like to the motion and revolution and reckonings of reason, and proceed in a kindred manner, then clearly we must assert that the best soul regulates the whole cosmos and drives it on its course, which is of the kind described. Clin. You are right. |
|
20. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 6.15.2, 6.27.1 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •herodotus, on fate or ‘fates’ •fates Found in books: Gaifman (2012) 67; Joho (2022) 242, 243, 244 6.15.2. ἐνῆγε δὲ προθυμότατα τὴν στρατείαν Ἀλκιβιάδης ὁ Κλεινίου, βουλόμενος τῷ τε Νικίᾳ ἐναντιοῦσθαι, ὢν καὶ ἐς τἆλλα διάφορος τὰ πολιτικὰ καὶ ὅτι αὐτοῦ διαβόλως ἐμνήσθη, καὶ μάλιστα στρατηγῆσαί τε ἐπιθυμῶν καὶ ἐλπίζων Σικελίαν τε δι’ αὐτοῦ καὶ Καρχηδόνα λήψεσθαι καὶ τὰ ἴδια ἅμα εὐτυχήσας χρήμασί τε καὶ δόξῃ ὠφελήσειν. 6.27.1. ἐν δὲ τούτῳ, ὅσοι Ἑρμαῖ ἦσαν λίθινοι ἐν τῇ πόλει τῇ Ἀθηναίων (εἰσὶ δὲ κατὰ τὸ ἐπιχώριον, ἡ τετράγωνος ἐργασία, πολλοὶ καὶ ἐν ἰδίοις προθύροις καὶ ἐν ἱεροῖς), μιᾷ νυκτὶ οἱ πλεῖστοι περιεκόπησαν τὰ πρόσωπα. | 6.15.2. By far the warmest advocate of the expedition was, however, Alcibiades, son of Clinias, who wished to thwart Nicias both as his political opponent and also because of the attack he had made upon him in his speech, and who was, besides, exceedingly ambitious of a command by which he hoped to reduce Sicily and Carthage , and personally to gain in wealth and reputation by means of his successes. 6.27.1. In the midst of these preparations all the stone Hermae in the city of Athens , that is to say the customary square figures so common in the doorways of private houses and temples, had in one night most of them their faces mutilated. |
|
21. Empedocles, Fragments, 120-121 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Corrigan and Rasimus (2013) 120 |
22. Theocritus, Idylls, 2.10, 2.159-2.162 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Ker and Wessels (2020) 197 |
23. Lycophron, Alexandra, 216-218, 224-228, 584-585, 712-716 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Pillinger (2019) 134 716. ὅπου λινεργὴς κλῶσις ἑλκύσει πικρά. | |
|
24. Apollonius of Rhodes, Argonautica, 1.996-1.997 (3rd cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •fates (goddesses, moirai) •gods and goddesses, personifications (the fates) Found in books: Eidinow and Kindt (2015) 43 1.996. δὴ γάρ που κἀκεῖνα θεὰ τρέφεν αἰνὰ πέλωρα 1.997. Ἥρη, Ζηνὸς ἄκοιτις, ἀέθλιον Ἡρακλῆι. | |
|
25. Cicero, On Divination, 2.87-2.99 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •fate, the fates Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 261 2.87. Quis enim magistratus aut quis vir inlustrior utitur sortibus? ceteris vero in locis sortes plane refrixerunt. Quod Carneadem Clitomachus scribit dicere solitum, nusquam se fortunatiorem quam Praeneste vidisse Fortunam. Ergo hoc divinationis genus omittamus. Ad Chaldaeorum monstra veniamus; de quibus Eudoxus, Platonis auditor, in astrologia iudicio doctissimorum hominum facile princeps, sic opinatur, id quod scriptum reliquit, Chaldaeis in praedictione et in notatione cuiusque vitae ex natali die minime esse credendum. 2.88. Nominat etiam Panaetius, qui unus e Stoicis astrologorum praedicta reiecit, Anchialum et Cassandrum, summos astrologos illius aetatis, qua erat ipse, cum in ceteris astrologiae partibus excellerent, hoc praedictionis genere non usos. Scylax Halicarnassius, familiaris Panaetii, excellens in astrologia idemque in regenda sua civitate princeps, totum hoc Chaldaicum praedicendi genus repudiavit. 2.89. Sed ut ratione utamur omissis testibus, sic isti disputant, qui haec Chaldaeorum natalicia praedicta defendunt: Vim quandam esse aiunt signifero in orbe, qui Graece zwdiako/s dicitur, talem, ut eius orbis una quaeque pars alia alio modo moveat inmutetque caelum, perinde ut quaeque stellae in his finitumisque partibus sint quoque tempore, eamque vim varie moveri ab iis sideribus, quae vocantur errantia; cum autem in eam ipsam partem orbis venerint, in qua sit ortus eius, qui nascatur, aut in eam, quae coniunctum aliquid habeat aut consentiens, ea triangula illi et quadrata nomit. Etenim cum †tempore anni tempestatumque caeli conversiones commutationesque tantae fiant accessu stellarum et recessu, cumque ea vi solis efficiantur, quae videmus, non veri simile solum, sed etiam verum esse censent perinde, utcumque temperatus sit ae+r, ita pueros orientis animari atque formari, ex eoque ingenia, mores, animum, corpus, actionem vitae, casus cuiusque eventusque fingi. 2.90. O delirationem incredibilem! non enim omnis error stultitia dicenda est. Quibus etiam Diogenes Stoicus concedit aliquid, ut praedicere possint dumtaxat, qualis quisque natura et ad quam quisque maxume rem aptus futurus sit; cetera, quae profiteantur, negat ullo modo posse sciri; etenim geminorum formas esse similis, vitam atque fortunam plerumque disparem. Procles et Eurysthenes, Lacedaemoniorum reges, gemini fratres fuerunt. 2.91. At ii nec totidem annos vixerunt; anno enim Procli vita brevior fuit, multumque is fratri rerum gestarum gloria praestitit. At ego id ipsum, quod vir optumus, Diogenes, Chaldaeis quasi quadam praevaricatione concedit, nego posse intellegi. Etenim cum, ut ipsi dicunt, ortus nascentium luna moderetur, eaque animadvertant et notent sidera natalicia Chaldaei, quaecumque lunae iuncta videantur, oculorum fallacissimo sensu iudicant ea, quae ratione atque animo videre debebant. Docet enim ratio mathematicorum, quam istis notam esse oportebat, quanta humilitate luna feratur terram paene contingens, quantum absit a proxuma Mercurii stella, multo autem longius a Veneris, deinde alio intervallo distet a sole, cuius lumine conlustrari putatur; reliqua vero tria intervalla infinita et inmensa, a sole ad Martis, inde ad Iovis, ab eo ad Saturni stellam, inde ad caelum ipsum, quod extremum atque ultumum mundi est. 2.92. Quae potest igitur contagio ex infinito paene intervallo pertinere ad lunam vel potius ad terram? Quid? cum dicunt, id quod iis dicere necesse est, omnis omnium ortus, quicumque gigtur in omni terra, quae incolatur, eosdem esse, eademque omnibus, qui eodem statu caeli et stellarum nati sint, accidere necesse esse, nonne eius modi sunt, ut ne caeli quidem naturam interpretes istos caeli nosse appareat? Cum enim illi orbes, qui caelum quasi medium dividunt et aspectum nostrum definiunt, qui a Graecis o(ri/zontes nomitur, a nobis finientes rectissume nominari possunt, varietatem maxumam habeant aliique in aliis locis sint, necesse est ortus occasusque siderum non fieri eodem tempore apud omnis. 2.93. Quodsi eorum vi caelum modo hoc, modo illo modo temperatur, qui potest eadem vis esse nascentium, cum caeli tanta sit dissimilitudo? In his locis, quae nos incolimus, post solstitium Canicula exoritur, et quidem aliquot diebus, at apud Troglodytas, ut scribitur, ante solstitium, ut, si iam concedamus aliquid vim caelestem ad eos, qui in terra gignuntur, pertinere, confitendum sit illis eos, qui nascuntur eodem tempore, posse in dissimilis incidere naturas propter caeli dissimilitudinem; quod minime illis placet; volunt enim illi omnis eodem tempore ortos, qui ubique sint nati, eadem condicione nasci. 2.94. Sed quae tanta dementia est, ut in maxumis motibus mutationibusque caeli nihil intersit, qui ventus, qui imber, quae tempestas ubique sit? quarum rerum in proxumis locis tantae dissimilitudines saepe sunt, ut alia Tusculi, alia Romae eveniat saepe tempestas; quod, qui navigant, maxume animadvertunt, cum in flectendis promunturiis ventorum mutationes maxumas saepe sentiunt. Haec igitur cum sit tum serenitas, tum perturbatio caeli, estne sanorum hominum hoc ad nascentium ortus pertinere non dicere quod non certe pertinet, illud nescio quid tenue, quod sentiri nullo modo, intellegi autem vix potest, quae a luna ceterisque sideribus caeli temperatio fiat, dicere ad puerorum ortus pertinere? Quid? quod non intellegunt seminum vim, quae ad gignendum procreandumque plurimum valeat, funditus tolli, mediocris erroris est? Quis enim non videt et formas et mores et plerosque status ac motus effingere a parentibus liberos? quod non contingeret, si haec non vis et natura gignentium efficeret, sed temperatio lunae caelique moderatio. 2.95. Quid? quod uno et eodem temporis puncto nati dissimilis et naturas et vitas et casus habent, parumne declarat nihil ad agendam vitam nascendi tempus pertinere? nisi forte putamus neminem eodem tempore ipso et conceptum et natum, quo Africanum. Num quis igitur talis fuit? 2.96. Quid? illudne dubium est, quin multi, cum ita nati essent, ut quaedam contra naturam depravata haberent, restituerentur et corrigerentur ab natura, cum se ipsa revocasset, aut arte atque medicina? ut, quorum linguae sic inhaererent, ut loqui non possent, eae scalpello resectae liberarentur. Multi etiam naturae vitium meditatione atque exercitatione sustulerunt, ut Demosthenem scribit Phalereus, cum rho dicere nequiret, exercitatione fecisse, ut planissume diceret. Quodsi haec astro ingenerata et tradita essent, nulla res ea mutare posset. Quid? dissimilitudo locorum nonne dissimilis hominum procreationes habet? quas quidem percurrere oratione facile est, quid inter Indos et Persas, Aethiopas et Syros differat corporibus, animis, ut incredibilis varietas dissimilitudoque sit. 2.97. Ex quo intellegitur plus terrarum situs quam lunae tactus ad nascendum valere. Nam quod aiunt quadringenta septuaginta milia annorum in periclitandis experiundisque pueris, quicumque essent nati, Babylonios posuisse, fallunt; si enim esset factitatum, non esset desitum; neminem autem habemus auctorem, qui id aut fieri dicat aut factum sciat. Videsne me non ea dicere, quae Carneades, sed ea, quae princeps Stoicorum Panaetius dixerit? Ego autem etiam haec requiro: omnesne, qui Cannensi pugna ceciderint, uno astro fuerint; exitus quidem omnium unus et idem fuit. Quid? qui ingenio atque animo singulares, num astro quoque uno? quod enim tempus, quo non innumerabiles nascantur? at certe similis nemo Homeri. 2.98. Et, si ad rem pertinet, quo modo caelo adfecto conpositisque sideribus quodque animal oriatur, valeat id necesse est non in hominibus solum, verum in bestiis etiam; quo quid potest dici absurdius? L. quidem Tarutius Firmanus, familiaris noster, in primis Chaldaicis rationibus eruditus, urbis etiam nostrae natalem diem repetebat ab iis Parilibus, quibus eam a Romulo conditam accepimus, Romamque, in iugo cum esset luna, natam esse dicebat nec eius fata canere dubitabat. 2.99. O vim maxumam erroris! Etiamne urbis natalis dies ad vim stellarum et lunae pertinebat? Fac in puero referre, ex qua adfectione caeli primum spiritum duxerit; num hoc in latere aut in caemento, ex quibus urbs effecta est, potuit valere? Sed quid plura? cotidie refelluntur. Quam multa ego Pompeio, quam multa Crasso, quam multa huic ipsi Caesari a Chaldaeis dicta memini, neminem eorum nisi senectute, nisi domi, nisi cum claritate esse moriturum! ut mihi permirum videatur quemquam exstare, qui etiam nunc credat iis, quorum praedicta cotidie videat re et eventis refelli. | 2.87. for no magistrate and no man of any reputation ever consults them; but in all other places lots have gone entirely out of use. And this explains the remark which, according to Clitomachus, Carneades used to make that he had at no other place seen Fortune more fortunate than at Praeneste. Then let us dismiss this branch of divination.[42] Let us come to Chaldean manifestations. In discussing them Platos pupil, Eudoxus, whom the best scholars consider easily the first in astronomy, has left the following opinion in writing: No reliance whatever is to be placed in Chaldean astrologers when they profess to forecast a mans future from the position of the stars on the day of his birth. 2.88. Panaetius, too, who was the only one of the Stoics to reject the prophecies of astrologers, mentions Anchialus and Cassander as the greatest astronomers of his day and states that they did not employ their art as a means of divining, though they were eminent in all other branches of astronomy. Scylax of Halicarnassus, an intimate friend of Panaetius, and an eminent astronomer, besides being the head of the government in his own city, utterly repudiated the Chaldean method of foretelling the future. 2.89. But let us dismiss our witnesses and employ reasoning. Those men who defend the natal-day prophecies of the Chaldeans, argue in this way: In the starry belt which the Greeks call the Zodiac there is a certain force of such a nature that every part of that belt affects and changes the heavens in a different way, according to the stars that are in this or in an adjoining locality at a given time. This force is variously affected by those stars which are called planets or wandering stars. But when they have come into that sign of the Zodiac under which someone is born, or into a sign having some connexion with or accord with the natal sign, they form what is called a triangle or square. Now since, through the procession and retrogression of the stars, the great variety and change of the seasons and of temperature take place, and since the power of the sun produces such results as are before our eyes, they believe that it is not merely probable, but certain, that just as the temperature of the air is regulated by this celestial force, so also children at their birth are influenced in soul and body and by this force their minds, manners, disposition, physical condition, career in life and destinies are determined. [43] 2.90. What inconceivable madness! For it is not enough to call an opinion foolishness when it is utterly devoid of reason. However, Diogenes the Stoic makes some concessions to the Chaldeans. He says that they have the power of prophecy to the extent of being able to tell the disposition of any child and the calling for which he is best fitted. All their other claims of prophetic powers he absolutely denies. He says, for example, that twins are alike in appearance, but that they generally unlike in career and in fortune. Procles and Eurysthenes, kings of the Lacedaemonians, were twin brothers. 2.91. But they did not live the same number of years, for the life of Procles was shorter by a year than that of his brother and his deeds were far more glorious. But for my part I say that even this concession which our excellent friend Diogenes makes to the Chaldeans in a sort of collusive way, is in itself unintelligible. For the Chaldeans, according to their own statements, believe that a persons destiny is affected by the condition of the moon at the time of his birth, and hence they make and record their observations of the stars which anything in conjunction with the moon on his birthday. As a result, in forming their judgements, they depend on the sense of sight, which is the least trustworthy of the senses, whereas they should employ reason and intelligence. For the science of mathematics which the Chaldeans ought to know, teaches us how close the moon comes to the earth, which indeed it almost touches; how far it is from Mercury, the nearest star; how much further yet it is from Venus; and what a great interval separates it from the sun, which is supposed to give it light. The three remaining distances are beyond computation: from the Sun to Mars, from Mars to Jupiter, from Jupiter to Saturn. Then there is the distance from Saturn to the limits of heaven — the ultimate bounds of space. 2.92. In view, therefore, of these almost limitless distances, what influence can the planets exercise upon the moon, or rather, upon the earth?[44] Again, when the Chaldeans say, as they are bound to do, that all persons born anywhere in the habitable earth under the same horoscope, are alike and must have the same fate, is it not evident that these would‑be interpreters of the sky are of a class who are utterly ignorant of the nature of the sky? For the earth is, as it were, divided in half and our view limited by those circles which the Greeks call ὁρίζοντες, and which we may in all accuracy term finientes or horizons. Now these horizons vary without limit according to the position of the spectator. Hence, of necessity, the rising and setting of the stars will not occur at the same time for all persons. 2.93. But if this stellar force affects the heavens now in one way and now in another, how is it possible for this force to operate alike on all persons who are born at the same time, in view of the fact that they are born under vastly different skies? In those places in which we live the Dog-star rises after the solstice, in fact, several days later. But among the Troglodytes, we read, it sets before the solstice. Hence if we should now admit that some stellar influence affects persons who are born upon the earth, then it must be conceded that all persons born at the same time may have different natures owing to the differences in their horoscopes. This is a conclusion by no means agreeable to the astrologers; for they insist that all persons born at the same time, regardless of the place of birth, are born to the same fate. [45] 2.94. But what utter madness in these astrologers, in considering the effect of the vast movements and changes in the heavens, to assume that wind and rain and weather anywhere have no effect at birth! In neighbouring places conditions in these respects are so different that frequently, for instance, we have one state of weather at Tusculum and another at Rome. This is especially noticeable to mariners who often observe extreme changes of weather take place while they rounding the capes. Therefore, in view of the fact that the heavens are now serene and now disturbed by storms, is it the part of a reasonable man to say that this fact has no natal influence — and of course it has not — and then assert that a natal influence is exerted by some subtle, imperceptible, well-nigh inconceivable force which is due to the condition of the sky, which condition, in turn, is due to the action of the moon and stars?Again, is it no small error of judgement that the Chaldeans fail to realize the effect of the parental seed which is an essential element of the process of generation? For, surely, no one fails to see that the appearance and habits, and generally, the carriage and gestures of children are derived from their parents. This would not be the case if the characteristics of children were determined, not by the natural power of heredity, but by the phases of the moon and by the condition of the sky. 2.95. And, again, the fact that men who were born at the very same instant, are unlike in character, career, and in destiny, makes it very clear that the time of birth has nothing to do in determining mans course in life. That is, unless perchance we are to believe that nobody else was conceived and born at the very same time that Africanus was. For was there ever anyone like him? [46] 2.96. Furthermore, is it not a well-known and undoubted fact that many persons who were born with certain natural defects have been restored completely by Nature herself, after she had resumed her sway, or by surgery or by medicine? For example, some, who were so tongue-tied that they could not speak, have had their tongues set free by a cut from the surgeons knife. Many more have corrected a natural defect by intelligent exertion. Demosthenes is an instance: according to the account given by Phalereus, he was unable to pronounce the Greek letter rho, but by repeated effort learned to articulate it perfectly. But if such defects had been engendered and implanted by a star nothing could have changed them. Do not unlike places produce unlike men? It would be an easy matter to sketch rapidly in passing the differences in mind and body which distinguish the Indians from the Persians and the Ethiopians from the Syrians — differences so striking and so pronounced as to be incredible. 2.97. Hence it is evident that ones birth is more affected by local environment than by the condition of the moon. of course, the statement quoted by you that the Babylonians for 470, years had taken the horoscope of every child and had tested it by the results, is untrue; for if this had been their habit they would not have abandoned it. Moreover we find no writer who says that the practice exists or who knows that it ever did exist.[47] You observe that I am not repeating the arguments of Carneades, but those of Panaetius, the head of the Stoic school. But now on my own initiative I put the following questions: Did all the Romans who fell at Cannae have the same horoscope? Yet all had one and the same end. Were all the men eminent for intellect and genius born under the same star? Was there ever a day when countless numbers were not born? And yet there never was another Homer. 2.98. Again: if it matters under what aspect of the sky or combination of the stars every animate being is born, then necessarily the same conditions must affect iimate beings also: can any statement be more ridiculous than that? Be that as it may, our good friend Lucius Tarutius of Firmum, who was steeped in Chaldaic lore, made a calculation, based on the assumption that our citys birthday was on the Feast of Pales (at which time tradition says it was founded by Romulus), and from that calculation Tarutius even went so far as to assert that Rome was born when the moon was in the sign of Libra and from that fact unhesitatingly prophesied her destiny. 2.99. What stupendous power delusion has! And was the citys natal day also subject to the influence of the moon and stars? Assume, if you will, that it matters in the case of a child under what arrangement of the heavenly bodies it draws its first breath, does it also follow that the stars could have had any influence over the bricks and cement of which the city was built? But why say more against a theory which every days experience refutes? I recall a multitude of prophecies which the Chaldeans made to Pompey, to Crassus and even to Caesar himself (now lately deceased), to the effect that no one of them would die except in old age, at home and in great glory. Hence it would seem very strange to me should anyone, especially at this time, believe in men whose predictions he sees disproved every day by actual results. [48] |
|
26. Hyginus, Fabulae (Genealogiae), 83, 141 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Pillinger (2019) 134 |
27. Ovid, Ibis, 243-244 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Goldman (2013) 66 |
28. Livy, History, 45.7.4 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •fates, the Found in books: Goldman (2013) 66 45.7.4. pullo amictu cum filio Perseus ingressus est castra nullo suorum alio comite, qui socius calamitatis miserabiliorem eum faceret. progredi prae turba occurrentium ad spectaculum non poterat, donec a consule lictores missi sunt, qui summoto iter ad praetorium facerent. | |
|
29. Philo of Alexandria, On The Creation of The World, 47 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •fates Found in books: Corrigan and Rasimus (2013) 193 | 47. This is the cause why the earth bore fruit and herbs before God proceeded to adorn the heaven. And next the heaven was embellished in the perfect number four, and if any one were to pronounce this number the origin and source of the all-perfect decade he would not err. For what the decade is in actuality, that the number four, as it seems, is in potentiality, at all events if the numerals from the unit to Four are placed together in order, they will make ten, which is the limit of the number of immensity, around which the numbers wheel and turn as around a goal. |
|
30. Philo of Alexandria, On The Decalogue, 21, 23 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Corrigan and Rasimus (2013) 193 |
31. Philo of Alexandria, On The Life of Abraham, 244 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •fates Found in books: Corrigan and Rasimus (2013) 193 | 244. Therefore the nine sovereignties of the four passions and the five outward senses are both perishable themselves and also the causes of mortality. But the truly sacred and divine word, which uses the virtues as a starting place, being placed in the number ten, that perfect number, when it descends into the contest and exerts that more vigorous power which it has in accordance with God, subdues by main force all the aforesaid powers. XLII. |
|
32. Ovid, Metamorphoses, 11.48, 15.143, 15.813-15.815, 15.843, 15.873-15.874 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •fates, the •fates •written vs. oral prophecy, tablets of the fates Found in books: Goldman (2013) 66; Pillinger (2019) 192 11.48. increvisse suis, obstrusaque carbasa pullo 15.143. Et quoniam deus ora movet, sequar ora moventem 15.813. Invenies illic incisa adamante perenni 15.814. fata tui generis: legi ipse animoque notavi 15.815. et referam, ne sis etiamnum ignara futuri. 15.843. Vix ea fatus erat, media cum sede senatus 15.873. Cum volet, illa dies, quae nil nisi corporis huius 15.874. ius habet, incerti spatium mihi finiat aevi: | |
|
33. Martial, Epigrams, 6.58.7-6.58.8, 10.76.7-10.76.9 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •fates, the Found in books: Goldman (2013) 66 |
34. New Testament, Luke, None (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 186 22.37. λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί, τό Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη· καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει. | 22.37. For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: 'He was counted with the lawless.' For that which concerns me has an end." |
|
35. Martial, Epigrams, 6.58.7-6.58.8, 10.76.7-10.76.9 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •fates, the Found in books: Goldman (2013) 66 |
36. New Testament, John, 1.41-1.42, 4.25, 9.7, 11.16, 14.5, 20.24, 21.2 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •fate, the fates Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 216, 233, 258, 261, 262 1.41. εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν ?̔ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Χριστός̓. 1.42. ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ἐμβλέψας αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς Ἰωάνου, σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς?̔ὃ ἑρμηνεύεται Πέτρος̓. 4.25. λέγει αὐτῷ ἡ γυνή Οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται, ὁ λεγόμενος Χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα. 9.7. καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὕπαγε νίψαι εἰς τὴν κολυμβήθραν τοῦ Σιλωάμ?̔ὃ ἑρμηνεύεται Ἀπεσταλμένος̓. ἀπῆλθεν οὖν καὶ ἐνίψατο, καὶ ἦλθεν βλέπων. 11.16. εἶπεν οὖν Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συνμαθηταῖς Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς ἵνα ἀποθάνωμεν μετʼ αὐτοῦ. 14.5. Λέγει αὐτῷ Θωμᾶς Κύριε, οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις· πῶς οἴδαμεν τὴν ὁδόν; 20.24. Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετʼ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς. 21.2. Ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο. | 1.41. He first found his own brother, Simon, and said to him, "We have found the Messiah!" (which is, being interpreted, Christ). 1.42. He brought him to Jesus. Jesus looked at him, and said, "You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas" (which is by interpretation, Peter). 4.25. The woman said to him, "I know that Messiah comes," (he who is called Christ). "When he has come, he will declare to us all things." 9.7. and said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which means "Sent"). So he went away, washed, and came back seeing. 11.16. Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples, "Let's go also, that we may die with him." 14.5. Thomas says to him, "Lord, we don't know where you are going. How can we know the way?" 20.24. But Thomas, one of the twelve, called Didymus, wasn't with them when Jesus came. 21.2. Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together. |
|
37. Tacitus, Annals, 6.20.3, 6.21 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •fate, the fates Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 262 6.21. Quoties super tali negotio consultaret, edita domus parte ac liberti unius conscientia utebatur. is litterarum ignarus, corpore valido, per avia ac derupta (nam saxis domus imminet) praeibat eum cuius artem experiri Tiberius statuisset et regredientem, si vanitatis aut fraudum suspicio incesserat, in subiectum mare praecipitabat ne index arcani existeret. igitur Thrasullus isdem rupibus inductus postquam percontantem commoverat, imperium ipsi et futura sollerter patefaciens, interrogatur an suam quoque genitalem horam comperisset, quem tum annum, qualem diem haberet. ille positus siderum ac spatia dimensus haerere primo, dein pavescere, et quantum introspiceret magis ac magis trepidus admirationis et metus, postremo exclamat ambiguum sibi ac prope ultimum discrimen instare. tum complexus eum Tiberius praescium periculorum et incolumem fore gratatur, quaeque dixerat oracli vice accipiens inter intimos amicorum tenet. | 6.21. For all consultations on such business he used the highest part of his villa and the confidential services of one freedman. Along the pathless and broken heights (for the house overlooks a cliff) this illiterate and robust guide led the way in front of the astrologer whose art Tiberius had resolved to investigate, and on his return, had any suspicion arisen of incompetence or of fraud, hurled him into the sea below, lest he should turn betrayer of the secret. Thrasyllus, then, introduced by the same rocky path, after he had impressed his questioner by adroit revelations of his empire to be and of the course of the future, was asked if he had ascertained his own horoscope â what was the character of that year â what the complexion of that day. A diagram which he drew up of the positions and distances of the stars at first gave him pause; then he showed signs of fear: the more careful his scrutiny, the greater his trepidation between surprise and alarm; and at last he exclaimed that a doubtful, almost a final, crisis was hard upon him. He was promptly embraced by Tiberius, who, congratulating him on the fact that he had divined, and was about to escape, his perils, accepted as oracular truth, the predictions he had made, and retained him among his closest friends. |
|
38. New Testament, Acts, 1.1-1.8 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •fate, the fates Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 186 1.1. τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν 1.2. ἄχρι ἧς ἡμέρας ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη· 1.3. οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις, διʼ ἡμερῶν τεσσεράκοντα ὀπτανόμενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ. 1.4. καὶ συναλιζόμενος παρήγγειλεν αὐτοῖς ἀπὸ Ἰεροσολύμων μὴ χωρίζεσθαι, ἀλλὰ περιμένειν τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρὸς ἣν ἠκούσατέ μου· 1.5. ὅτι Ἰωάνης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας. 1.6. οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ; 1.7. εἶπεν πρὸς αὐτούς Οὐχ ὑμῶν ἐστὶν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ, 1.8. ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφʼ ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες ἔν τε Ἰερουσαλὴμ καὶ [ἐν] πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαμαρίᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς. | 1.1. The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach, 1.2. until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen. 1.3. To these he also showed himself alive after his suffering by many proofs, appearing to them over a period of forty days, and spoke about God's Kingdom. 1.4. Being assembled together with them, he charged them, "Don't depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me. 1.5. For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now." 1.6. Therefore, when they had come together, they asked him, "Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?" 1.7. He said to them, "It isn't for you to know times or seasons which the Father has set within His own authority. 1.8. But you will receive power when the Holy Spirit has come on you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth." |
|
39. Pliny The Elder, Natural History, 24.160, 30.10 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •fates, Found in books: Edmonds (2019) 309 |
40. Hippolytus, Refutation of All Heresies, 1.21.2 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •fates, Found in books: Edmonds (2019) 262 |
41. Irenaeus, Refutation of All Heresies, 1.21.2, 1.21.5, 3.1.1, 3.14 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •fates, •fates •fate, the fates Found in books: Corrigan and Rasimus (2013) 120; Edelmann-Singer et al (2020) 186; Edmonds (2019) 262 |
42. Apuleius, The Golden Ass, 9.8 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •fates, Found in books: Edmonds (2019) 203 |
43. Pollux, Onomasticon, 8.108 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •fates Found in books: Bernabe et al (2013) 114 |
44. Achilles Tatius, The Adventures of Leucippe And Cleitophon, 1.3.2 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •fates, Found in books: Edmonds (2019) 234 |
45. Philostratus The Athenian, Life of Apollonius, 5.12 (2nd cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •fates, Found in books: Edmonds (2019) 234 5.12. ὅτι μὲν γὰρ τὰ τοιαῦτα δαιμονίᾳ κινήσει προεγίγνωσκε καὶ ὅτι τοῖς γόητα τὸν ἄνδρα ἡγουμένοις οὐχ ὑγιαίνει ὁ λόγος, δηλοῖ μὲν καὶ τὰ εἰρημένα, σκεψώμεθα δὲ κἀκεῖνα: οἱ γόητες, ἡγοῦμαι δ' αὐτοὺς ἐγὼ κακοδαιμονεστάτους ἀνθρώπων, οἱ μὲν ἐς βασάνους εἰδώλων χωροῦντες, οἱ δ' ἐς θυσίας βαρβάρους, οἱ δὲ ἐς τὸ ἐπᾷσαί τι ἢ ἀλεῖψαι μεταποιεῖν φασι τὰ εἱμαρμένα, καὶ πολλοὶ τούτων κατηγορίαις ὑπαχθέντες τὰ τοιαῦτα ὡμολόγησαν σοφοὶ εἶναι. ὁ δὲ εἵπετο μὲν τοῖς ἐκ Μοιρῶν, προὔλεγε δέ, ὡς ἀνάγκη γενέσθαι αὐτά, προεγίγνωσκε δὲ οὐ γοητεύων, ἀλλ' ἐξ ὧν οἱ θεοὶ ἔφαινον. ἰδὼν δὲ παρὰ τοῖς ̓Ινδοῖς τοὺς τρίποδας καὶ τοὺς οἰνοχόους καὶ ὅσα αὐτόματα ἐσφοιτᾶν εἶπον, οὔθ' ὅπως σοφίζοιντο αὐτά, ἤρετο, οὔτ' ἐδεήθη μαθεῖν, ἀλλ' ἐπῄνει μέν, ζηλοῦν δ' οὐκ ἠξίου. | 5.12. That he was enabled to make such forecasts by some divine impulse, and that it is no sound inference to infer, as some people do, that our hero was a wizard, is clear from what I have already said. But let us consider these facts also: wizards, whom for my part I reckon to be the most unfortunate of mankind, claim to alter the course of destiny, by having recourse either to the torture of lost spirits or to barbaric sacrifices, or to certain incantations or anointings; and many of them when accused of such practices have admitted that they were adepts in such practices. But Apollonius submitted himself to the decrees of the Fates, and only foretold that things must come to pass; and his foreknowledge was gained not by wizardry, but from what the gods revealed to him. And when among the Indians he beheld their tripods and their dumb waiters and other automata, which I described as entering the room on their own accord, he did not ask how they were contrived, nor did he ask to be informed; he only praised them, but did not aspire to imitate them. |
|
46. Clement of Alexandria, Excerpts From Theodotus, 78.2 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •fates Found in books: Corrigan and Rasimus (2013) 120 |
47. Lucian, Zeus Catechized, 11-14, 17-19, 7 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 159 |
48. Pausanias, Description of Greece, 1.19.2, 7.25.10, 8.22.2-8.22.3 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •fates •fates, •fates (goddesses, moirai) •gods and goddesses, personifications (the fates) Found in books: Edmonds (2019) 203; Eidinow and Kindt (2015) 42; Gaifman (2012) 67; Simon (2021) 259 1.19.2. —ἐς δὲ τὸ χωρίον, ὃ Κήπους ὀνομάζουσι, καὶ τῆς Ἀφροδίτης τὸν ναὸν οὐδεὶς λεγόμενός σφισίν ἐστι λόγος· οὐ μὴν οὐδὲ ἐς τὴν Ἀφροδίτην, ἣ τοῦ ναοῦ πλησίον ἕστηκε. ταύτης γὰρ σχῆμα μὲν τετράγωνον κατὰ ταὐτὰ καὶ τοῖς Ἑρμαῖς, τὸ δὲ ἐπίγραμμα σημαίνει τὴν Οὐρανίαν Ἀφροδίτην τῶν καλουμένων Μοιρῶν εἶναι πρεσβυτάτην. τὸ δὲ ἄγαλμα τῆς Ἀφροδίτης τῆς ἐν τοῖς Κήποις ἔργον ἐστὶν Ἀλκαμένους καὶ τῶν Ἀθήνῃσιν ἐν ὀλίγοις θέας ἄξιον. 7.25.10. καταβάντων δὲ ἐκ Βούρας ὡς ἐπὶ θάλασσαν ποταμός τε Βουραϊκὸς ὀνομαζόμενος καὶ Ἡρακλῆς οὐ μέγας ἐστὶν ἐν σπηλαίῳ· ἐπίκλησις μὲν καὶ τούτου Βουραϊκός, μαντείας δὲ ἐπὶ πίνακί τε καὶ ἀστραγάλοις ἔστι λαβεῖν . εὔχεται μὲν γὰρ πρὸ τοῦ ἀγάλματος ὁ τῷ θεῷ χρώμενος, ἐπὶ δὲ τῇ εὐχῇ λαβὼν ἀστραγάλους —οἱ δὲ ἄφθονοι παρὰ τῷ Ἡρακλεῖ κεῖνται—τέσσαρας ἀφίησιν ἐπὶ τῆς τραπέζης· ἐπὶ δὲ παντὶ ἀστραγάλου σχήματι γεγραμμένα ἐν πίνακι ἐπίτηδες ἐξήγησιν ἔχει τοῦ σχήματος. 8.22.2. ἐν δὲ τῇ Στυμφάλῳ τῇ ἀρχαίᾳ Τήμενόν φασιν οἰκῆσαι τὸν Πελασγοῦ καὶ Ἥραν ὑπὸ τοῦ Τημένου τραφῆναι τούτου καὶ αὐτὸν ἱερὰ τῇ θεῷ τρία ἱδρύσασθαι καὶ ἐπικλήσεις τρεῖς ἐπʼ αὐτῇ θέσθαι· παρθένῳ μὲν ἔτι οὔσῃ Παιδί, γημαμένην δὲ ἔτι τῷ Διὶ ἐκάλεσεν αὐτὴν Τελείαν, διενεχθεῖσαν δὲ ἐφʼ ὅτῳ δὴ ἐς τὸν Δία καὶ ἐπανήκουσαν ἐς τὴν Στύμφαλον ὠνόμασεν ὁ Τήμενος Χήραν. τάδε μὲν ὑπὸ Στυμφαλίων λεγόμενα οἶδα ἐς τὴν θεόν· 8.22.3. ἡ δὲ ἐφʼ ἡμῶν πόλις τῶν μὲν εἰρημένων οὐδέν, ἄλλα δὲ εἶχε τοσάδε. ἔστιν ἐν τῇ Στυμφαλίων πηγή, καὶ ἀπὸ ταύτης ὕδωρ βασιλεὺς Ἀδριανὸς Κορινθίοις ἤγαγεν ἐς τὴν πόλιν. ἐν δὲ τῇ Στυμφάλῳ χειμῶνος μὲν ὥρᾳ λίμνην τε οὐ μεγάλην ἡ πηγὴ καὶ ἀπʼ αὐτῆς ποταμὸν ποιεῖ τὸν Στύμφαλον· ἐν θέρει δὲ προλιμνάζει μὲν οὐδὲν ἔτι, ποταμὸς δὲ αὐτίκα ἐστὶν ἀπὸ τῆς πηγῆς. οὗτος ἐς χάσμα γῆς κάτεισιν ὁ ποταμός, ἀναφαινόμενος δὲ αὖθις ἐν τῇ Ἀργολίδι μεταβάλλει τὸ ὄνομα, καὶ αὐτὸν ἀντὶ Στυμφάλου καλοῦσιν Ἐρασῖνον. | 1.19.2. Concerning the district called The Gardens, and the temple of Aphrodite, there is no story that is told by them, nor yet about the Aphrodite which stands near the temple. Now the shape of it is square, like that of the Hermae, and the inscription declares that the Heavenly Aphrodite is the oldest of those called Fates. But the statue of Aphrodite in the Gardens is the work of Alcamenes, and one of the most note worthy things in Athens . 7.25.10. On descending from Bura towards the sea you come to a river called Buraicus, and to a small Heracles in a cave. He too is surnamed Buraicus, and here one can divine by means of a tablet and dice. He who inquires of the god offers up a prayer in front of the image, and after the prayer he takes four dice, a plentiful supply of which are placed by Heracles, and throws them upon the table. For every figure made by the dice there is an explanation expressly written on the tablet. I am very uncertain about the meaning of this passage. Frazer's note shows that divination by dice usually took the form of interpreting the sequences of numbers obtained by throwing several dice on to a board. This cannot be the meaning here, as σχῆμα can hardly denote a number on the face of a die, and in any case ἐξήγησιν τοῦ σχήματος must mean “explanation of the shape.” I have accordingly adopted the emendation ἀστραγάλων , but ἐπίτηδες seems to have no point. Frazer, reading apparently ἐπὶ δὲ παντὶ ἀστραγάλῳ σχῆμά τι κ.τ.ἕ , translates: “Each die has a certain figure marked upon it, and the meaning of each figure is explained on the tablet.” 8.22.2. The story has it that in the old Stymphalus dwelt Temenus, the son of Pelasgus, and that Hera was reared by this Temenus, who himself established three sanctuaries for the goddess, and gave her three surnames when she was still a maiden, Girl; when married to Zeus he called her Grown-up; when for some cause or other she quarrelled with Zeus and came back to Stymphalus, Temenus named her Widow. This is the account which, to my own knowledge, the Stymphalians give of the goddess. 8.22.3. The modern city contains none of these sanctuaries, but I found the following notable things. In the Stymphalian territory is a spring, from which the emperor Hadrian brought water to Corinth . In winter the spring makes a small lake in Stymphalus, and the river Stymphalus issues from the lake; in summer there is no lake, but the river comes straight from the spring. This river descends into a chasm in the earth, and reappearing once more in Argolis it changes its name, and is called Erasinus instead of Stymphalus. |
|
49. Antoninus Liberalis, Collection of Metamorphoses, 29 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •fates (goddesses, moirai) •gods and goddesses, personifications (the fates) Found in books: Eidinow and Kindt (2015) 42 |
50. Papyri, Papyri Graecae Magicae, 2.63, 4.277-4.279, 4.436-4.461, 4.545-4.556, 4.576-4.584, 4.635-4.639, 4.693-4.704, 4.918, 4.1035-4.1036, 4.1436, 4.1480, 4.1957-4.1989, 4.2096, 4.2223, 4.2574-4.2577, 4.2684, 4.2896, 4.2915, 4.3310, 5.435, 7.1-7.221, 12.114, 12.367-12.370, 13.36, 13.55, 13.382, 13.426, 13.714-13.715, 13.752, 52.28, 52.32 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •fate, the fates •fates, •fates (goddesses, moirai) •gods and goddesses, personifications (the fates) Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 262; Edmonds (2019) 77, 203, 234, 364; Eidinow and Kindt (2015) 141 |
51. Nag Hammadi, Zostrianos, 6.12 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •fates Found in books: Corrigan and Rasimus (2013) 73 |
52. Nag Hammadi, Trimorphic Protennoia, 38.14-38.15 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •fates Found in books: Corrigan and Rasimus (2013) 74 |
53. Iamblichus, Theologoumena Arithmeticae, 80, 82, 81 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Corrigan and Rasimus (2013) 193 |
54. Nag Hammadi, The Apocalypse of Paul, 22.23-23.26 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •fates Found in books: Corrigan and Rasimus (2013) 120 |
55. Eusebius of Caesarea, Ecclesiastical History, 3.39.4 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •fate, the fates Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 216 | 3.39.4. If, then, any one came, who had been a follower of the elders, I questioned him in regard to the words of the elders — what Andrew or what Peter said, or what was said by Philip, or by Thomas, or by James, or by John, or by Matthew, or by any other of the disciples of the Lord, and what things Aristion and the presbyter John, the disciples of the Lord, say. For I did not think that what was to be gotten from the books would profit me as much as what came from the living and abiding voice. |
|
56. Plotinus, Enneads, 1.6, 2.3.15, 2.9, 3.1, 3.2.15-3.2.16, 4.3, 4.3.9-4.3.19, 4.4.18-4.4.19, 4.7-4.8 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •fates Found in books: Corrigan and Rasimus (2013) 361, 490, 495, 499; Schultz and Wilberding (2022) 56 |
57. Nag Hammadi, The Tripartite Tractate, 51 (263) (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •fates Found in books: Corrigan and Rasimus (2013) 73 |
58. Origen, Against Celsus, 6.30-6.31 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •fates, Found in books: Edmonds (2019) 364 | 6.30. He next returns to the subject of the Seven ruling Demons, whose names are not found among Christians, but who, I think, are accepted by the Ophites. We found, indeed, that in the diagram, which on their account we procured a sight of, the same order was laid down as that which Celsus has given. Celsus says that the goat was shaped like a lion, not mentioning the name given him by those who are truly the most impious of individuals; whereas we discovered that He who is honoured in holy Scripture as the angel of the Creator is called by this accursed diagram Michael the Lion-like. Again, Celsus says that the second in order is a bull; whereas the diagram which we possessed made him to be Suriel, the bull-like. Further, Celsus termed the third an amphibious sort of animal, and one that hissed frightfully; while the diagram described the third as Raphael, the serpent-like. Moreover, Celsus asserted that the fourth had the form of an eagle; the diagram representing him as Gabriel, the eagle-like. Again, the fifth, according to Celsus, had the countece of a bear; and this, according to the diagram, was Thauthabaoth, the bear-like. Celsus continues his account, that the sixth was described as having the face of a dog; and him the diagram called Erataoth. The seventh, he adds, had the countece of an ass, and was named Thaphabaoth or Onoel; whereas we discovered that in the diagram he is called Onoel, or Thartharaoth, being somewhat asinine in appearance. We have thought it proper to be exact in stating these matters, that we might not appear to be ignorant of those things which Celsus professed to know, but that we Christians, knowing them better than he, may demonstrate that these are not the words of Christians, but of those who are altogether alienated from salvation, and who neither acknowledge Jesus as Saviour, nor God, nor Teacher, nor Son of God. 6.31. Moreover, if any one would wish to become acquainted with the artifices of those sorcerers, through which they desire to lead men away by their teaching (as if they possessed the knowledge of certain secret rites), but are not at all successful in so doing, let him listen to the instruction which they receive after passing through what is termed the fence of wickedness, - gates which are subjected to the world of ruling spirits. (The following, then, is the manner in which they proceed): I salute the one-formed king, the bond of blindness, complete oblivion, the first power, preserved by the spirit of providence and by wisdom, from whom I am sent forth pure, being already part of the light of the son and of the father: grace be with me; yea, O father, let it be with me. They say also that the beginnings of the Ogdoad are derived from this. In the next place, they are taught to say as follows, while passing through what they call Ialdabaoth: You, O first and seventh, who art born to command with confidence, you, O Ialdabaoth, who art the rational ruler of a pure mind, and a perfect work to son and father, bearing the symbol of life in the character of a type, and opening to the world the gate which you closed against your kingdom, I pass again in freedom through your realm. Let grace be with me; yea, O father, let it be with me. They say, moreover, that the star Ph non is in sympathy with the lion-like ruler. They next imagine that he who has passed through Ialdabaoth and arrived at Iao ought thus to speak: You, O second Iao, who shines by night, who art the ruler of the secret mysteries of son and father, first prince of death, and portion of the innocent, bearing now my own beard as symbol, I am ready to pass through your realm, having strengthened him who is born of you by the living word. Grace be with me; father, let it be with me. They next come to Sabaoth, to whom they think the following should be addressed: O governor of the fifth realm, powerful Sabaoth, defender of the law of your creatures, who are liberated by your grace through the help of a more powerful Pentad, admit me, seeing the faultless symbol of their art, preserved by the stamp of an image, a body liberated by a Pentad. Let grace be with me, O father, let grace be with me. And after Sabaoth they come to Astaph us, to whom they believe the following prayer should be offered: O Astaph us, ruler of the third gate, overseer of the first principle of water, look upon me as one of your initiated, admit me who am purified with the spirit of a virgin, you who sees the essence of the world. Let grace be with me, O father, let grace be with me. After him comes Alo us, who is to be thus addressed: O Alo us, governor of the second gate, let me pass, seeing I bring to you the symbol of your mother, a grace which is hidden by the powers of the realms. Let grace be with me, O father, let it be with me. And last of all they name Hor us, and think that the following prayer ought to be offered to him: You who fearlessly leaped over the rampart of fire, O Hor us, who obtained the government of the first gate, let me pass, seeing you behold the symbol of your own power, sculptured on the figure of the tree of life, and formed after this image, in the likeness of innocence. Let grace be with me, O father, let grace be with me. |
|
59. Augustine, Contra Academicos, 1.20 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •fate, the fates Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 262 |
60. Augustine, The City of God, 5.7 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •fate, the fates Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 262 | 5.7. Now, will any one bring forward this, that in choosing certain particular days for particular actions, men bring about certain new destinies for their actions? That man, for instance, according to this doctrine, was not born to have an illustrious son, but rather a contemptible one, and therefore, being a man of learning, he choose an hour in which to lie with his wife. He made, therefore, a destiny which he did not have before, and from that destiny of his own making something began to be fatal which was not contained in the destiny of his natal hour. Oh, singular stupidity! A day is chosen on which to marry; and for this reason, I believe, that unless a day be chosen, the marriage may fall on an unlucky day, and turn out an unhappy one. What then becomes of what the stars have already decreed at the hour of birth? Can a man be said to change by an act of choice that which has already been determined for him, while that which he himself has determined in the choosing of a day cannot be changed by another power? Thus, if men alone, and not all things under heaven, are subject to the influence of the stars, why do they choose some days as suitable for planting vines or trees, or for sowing grain, other days as suitable for taming beasts on, or for putting the males to the females, that the cows and mares may be impregnated, and for such-like things? If it be said that certain chosen days have an influence on these things, because the constellations rule over all terrestrial bodies, animate and iimate, according to differences in moments of time, let it be considered what innumerable multitudes of beings are born or arise, or take their origin at the very same instant of time, which come to ends so different, that they may persuade any little boy that these observations about days are ridiculous. For who is so mad as to dare affirm that all trees, all herbs, all beasts, serpents, birds, fishes, worms, have each separately their own moments of birth or commencement? Nevertheless, men are wont, in order to try the skill of the mathematicians, to bring before them the constellations of dumb animals, the constellations of whose birth they diligently observe at home with a view to this discovery; and they prefer those mathematicians to all others, who say from the inspection of the constellations that they indicate the birth of a beast and not of a man. They also dare tell what kind of beast it is, whether it is a wool-bearing beast, or a beast suited for carrying burthens, or one fit for the plough, or for watching a house; for the astrologers are also tried with respect to the fates of dogs, and their answers concerning these are followed by shouts of admiration on the part of those who consult them. They so deceive men as to make them think that during the birth of a man the births of all other beings are suspended, so that not even a fly comes to life at the same time that he is being born, under the same region of the heavens. And if this be admitted with respect to the fly, the reasoning cannot stop there, but must ascend from flies till it lead them up to camels and elephants. Nor are they willing to attend to this, that when a day has been chosen whereon to sow a field, so many grains fall into the ground simultaneously, germinate simultaneously, spring up, come to perfection, and ripen simultaneously; and yet, of all the ears which are coeval, and, so to speak, congerminal, some are destroyed by mildew, some are devoured by the birds, and some are pulled by men. How can they say that all these had their different constellations, which they see coming to so different ends? Will they confess that it is folly to choose days for such things, and to affirm that they do not come within the sphere of the celestial decree, while they subject men alone to the stars, on whom alone in the world God has bestowed free wills? All these things being considered, we have good reason to believe that, when the astrologers give very many wonderful answers, it is to be attributed to the occult inspiration of spirits not of the best kind, whose care it is to insinuate into the minds of men, and to confirm in them, those false and noxious opinions concerning the fatal influence of the stars, and not to their marking and inspecting of horoscopes, according to some kind of art which in reality has no existence. |
|
61. Proclus, Commentary On Plato'S Republic, 1.206.10-1.206.21, 1.246.8-1.246.22, 1.247.16-1.247.26, 2.68.8-2.68.13, 2.100.8-2.100.9, 2.205.4-2.205.5, 2.207.16-2.207.18, 2.208.9-2.208.15, 2.237.16, 2.239.8-2.239.14, 2.239.26, 2.256.3-2.256.6, 2.264.9-2.264.15, 2.342.21-2.342.24, 2.345.19-2.345.26 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Schultz and Wilberding (2022) 116 |
62. Proclus, In Platonis Parmenidem Commentarii, 775.21-775.36 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •fates Found in books: Schultz and Wilberding (2022) 116 |
63. Proclus, In Platonis Cratylum Commentaria, 88.15, 88.16, 88.17, 88.18, 88.19, 88.20, 88.21, 88.22, 88.23, 88.24, 88.25, 88.26, 92.9-92.15, 92.19, 92.20, 102.21, 102.22, 102.23, 102.24, 102.25, 102.26, 103.15, 103.16, 103.17, 103.18, 103.19, 103.20 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Schultz and Wilberding (2022) 107, 108 |
64. Proclus, Theologia Platonica ( ), 6.100.20-6.100.21 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •fates Found in books: Schultz and Wilberding (2022) 249 |
65. Proclus, In Platonis Timaeum Commentarii, 1.47.1-1.47.2, 1.397.10, 1.397.25-1.397.26, 2.53.21-2.53.25, 2.315.13-2.315.15, 3.18.5-3.18.10, 3.274.16-3.274.18, 3.274.23-3.274.26, 3.277.24-3.277.31 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Schultz and Wilberding (2022) 249 |
66. Theodoret, Wisdom of Jesus Christ (Bg 3), 80.14 Tagged with subjects: •fate, the fates Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 233 |
67. Zosimus, On The Letter Omega, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019) 309 |
68. New Testament, Amos, 5.19 Tagged with subjects: •moirai/fates Found in books: Bortolani et al (2019) 282 |
69. Bacchylides, Fr., None Tagged with subjects: •fates Found in books: Bernabe et al (2013) 114 |
70. Epigraphy, R. Herzog, Heilige Gesetze Von Kos, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Gaifman (2012) 209 |
71. Epigraphy, Seg, a b c d\n0 34.1437 34.1437 34 1437 \n1 30.326 30.326 30 326 \n2 7.213(15.847 7.213(15.847 7 213(15 Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019) 77 |
72. Epigraphy, Gager, Curse Tablets, 13, 15, 40, 46, 5-6, 9, 84 Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019) 77 |
73. Epigraphy, Ig Xii,4, 348 Tagged with subjects: •fates (goddesses, moirai) •gods and goddesses, personifications (the fates) Found in books: Eidinow and Kindt (2015) 42 |
74. Epigraphy, Cil, 10.3757 Tagged with subjects: •fate, the fates Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 109 |
75. Epigraphy, Audollent, Defix. Tab., 25.1-25.6 Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019) 77 |
76. Epigraphy, Lsam, 72 Tagged with subjects: •fates (goddesses, moirai) •gods and goddesses, personifications (the fates) Found in books: Eidinow and Kindt (2015) 42 |
77. Manuscripts, Cod. Paris, Bnf, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al (2019) 282 |
78. Anon., Chaldean Oracles, 147 Tagged with subjects: •fates, Found in books: Edmonds (2019) 364 |
79. Vergil, Aeneis, 1.41, 1.259-1.296, 1.588-1.593, 1.613, 3.180, 3.374-3.380, 3.433-3.434, 3.441-3.452, 3.461, 6.25, 6.29-6.30, 6.756-6.892, 10.67-10.68 Tagged with subjects: •fates Found in books: Pillinger (2019) 150, 161, 176; Xinyue (2022) 160, 168 | 1.41. rebellious to her godhead; and Jove's smile 1.259. lay seven huge forms, one gift for every ship. 1.260. Then back to shore he sped, and to his friends 1.261. distributed the spoil, with that rare wine 1.262. which good Acestes while in Sicily 1.263. had stored in jars, and prince-like sent away 1.264. with his Ioved guest;—this too Aeneas gave; 1.266. “Companions mine, we have not failed to feel 1.267. calamity till now. O, ye have borne 1.268. far heavier sorrow: Jove will make an end 1.269. also of this. Ye sailed a course hard by 1.270. infuriate Scylla's howling cliffs and caves. 1.271. Ye knew the Cyclops' crags. Lift up your hearts! 1.272. No more complaint and fear! It well may be 1.273. ome happier hour will find this memory fair. 1.274. Through chance and change and hazard without end, 1.275. our goal is Latium ; where our destinies 1.276. beckon to blest abodes, and have ordained 1.277. that Troy shall rise new-born! Have patience all! 1.279. Such was his word, but vexed with grief and care, 1.280. feigned hopes upon his forehead firm he wore, 1.281. and locked within his heart a hero's pain. 1.282. Now round the welcome trophies of his chase 1.283. they gather for a feast. Some flay the ribs 1.284. and bare the flesh below; some slice with knives, 1.285. and on keen prongs the quivering strips impale, 1.286. place cauldrons on the shore, and fan the fires. 1.287. Then, stretched at ease on couch of simple green, 1.288. they rally their lost powers, and feast them well 1.289. on seasoned wine and succulent haunch of game. 1.290. But hunger banished and the banquet done, 1.291. in long discourse of their lost mates they tell, 1.292. 'twixt hopes and fears divided; for who knows 1.293. whether the lost ones live, or strive with death, 1.294. or heed no more whatever voice may call? 1.295. Chiefly Aeneas now bewails his friends, 1.296. Orontes brave and fallen Amycus, 1.588. the bastioned gates; the uproar of the throng. 1.589. The Tyrians toil unwearied; some up-raise 1.590. a wall or citadel, from far below 1.591. lifting the ponderous stone; or with due care 1.592. choose where to build, and close the space around 1.593. with sacred furrow; in their gathering-place 1.613. veiled in the wonder-cloud, whence all unseen 3.180. The tale was told us that Idomeneus, 3.374. Smile, Heaven, upon your faithful votaries.” 3.375. Then bade he launch away, the chain undo, 3.376. et every cable free and spread all sail. 3.377. O'er the white waves we flew, and took our way 3.378. where'er the helmsman or the winds could guide. 3.379. Now forest-clad Zacynthus met our gaze, 3.380. engirdled by the waves; Dulichium, 3.433. at the portentous sight, she swooning fell 3.434. and lay cold, rigid, lifeless, till at last, 3.441. brief answer to her passion, but replied 3.442. with broken voice and accents faltering: 3.443. “I live, 't is true. I lengthen out my days 3.444. through many a desperate strait. But O, believe 3.445. that what thine eyes behold is vision true. 3.446. Alas! what lot is thine, that wert unthroned 3.447. from such a husband's side? What after-fate 3.448. could give thee honor due? Andromache, 3.450. With drooping brows and lowly voice she cried : 3.451. “O, happy only was that virgin blest, 3.452. daughter of Priam, summoned forth to die 3.461. and nuptial-bond with Lacedaemon's Iords, 6.25. Here first to earth come down, he gave to thee 6.29. And Cecrops' children paid their debt of woe, 6.30. Where, seven and seven,—0 pitiable sight!— 6.756. And Jove's own fire. In chariot of four steeds, 6.757. Brandishing torches, he triumphant rode 6.758. Through throngs of Greeks, o'er Elis ' sacred way, 6.759. Demanding worship as a god. 0 fool! 6.760. To mock the storm's inimitable flash— 6.761. With crash of hoofs and roll of brazen wheel! 6.762. But mightiest Jove from rampart of thick cloud 6.763. Hurled his own shaft, no flickering, mortal flame, 6.764. And in vast whirl of tempest laid him low. 6.765. Next unto these, on Tityos I looked, 6.766. Child of old Earth, whose womb all creatures bears: 6.767. Stretched o'er nine roods he lies; a vulture huge 6.768. Tears with hooked beak at his immortal side, 6.769. Or deep in entrails ever rife with pain 6.770. Gropes for a feast, making his haunt and home 6.771. In the great Titan bosom; nor will give 6.772. To ever new-born flesh surcease of woe. 6.773. Why name Ixion and Pirithous, 6.774. The Lapithae, above whose impious brows 6.775. A crag of flint hangs quaking to its fall, 6.776. As if just toppling down, while couches proud, 6.777. Propped upon golden pillars, bid them feast 6.778. In royal glory: but beside them lies 6.779. The eldest of the Furies, whose dread hands 6.780. Thrust from the feast away, and wave aloft 6.781. A flashing firebrand, with shrieks of woe. 6.782. Here in a prison-house awaiting doom 6.783. Are men who hated, long as life endured, 6.784. Their brothers, or maltreated their gray sires, 6.785. Or tricked a humble friend; the men who grasped 6.786. At hoarded riches, with their kith and kin 6.787. Not sharing ever—an unnumbered throng; 6.788. Here slain adulterers be; and men who dared 6.789. To fight in unjust cause, and break all faith 6.790. With their own lawful lords. Seek not to know 6.791. What forms of woe they feel, what fateful shape 6.792. of retribution hath o'erwhelmed them there. 6.793. Some roll huge boulders up; some hang on wheels, 6.794. Lashed to the whirling spokes; in his sad seat 6.795. Theseus is sitting, nevermore to rise; 6.796. Unhappy Phlegyas uplifts his voice 6.797. In warning through the darkness, calling loud, 6.798. ‘0, ere too late, learn justice and fear God!’ 6.799. Yon traitor sold his country, and for gold 6.800. Enchained her to a tyrant, trafficking 6.801. In laws, for bribes enacted or made void; 6.802. Another did incestuously take 6.803. His daughter for a wife in lawless bonds. 6.804. All ventured some unclean, prodigious crime; 6.805. And what they dared, achieved. I could not tell, 6.806. Not with a hundred mouths, a hundred tongues, 6.807. Or iron voice, their divers shapes of sin, 6.809. So spake Apollo's aged prophetess. 6.810. “Now up and on!” she cried. “Thy task fulfil! 6.811. We must make speed. Behold yon arching doors 6.812. Yon walls in furnace of the Cyclops forged! 6.813. 'T is there we are commanded to lay down 6.814. Th' appointed offering.” So, side by side, 6.815. Swift through the intervening dark they strode, 6.816. And, drawing near the portal-arch, made pause. 6.817. Aeneas, taking station at the door, 6.818. Pure, lustral waters o'er his body threw, 6.820. Now, every rite fulfilled, and tribute due 6.821. Paid to the sovereign power of Proserpine, 6.822. At last within a land delectable 6.823. Their journey lay, through pleasurable bowers 6.824. of groves where all is joy,—a blest abode! 6.825. An ampler sky its roseate light bestows 6.826. On that bright land, which sees the cloudless beam 6.827. of suns and planets to our earth unknown. 6.828. On smooth green lawns, contending limb with limb, 6.829. Immortal athletes play, and wrestle long 6.830. 'gainst mate or rival on the tawny sand; 6.831. With sounding footsteps and ecstatic song, 6.832. Some thread the dance divine: among them moves 6.833. The bard of Thrace , in flowing vesture clad, 6.834. Discoursing seven-noted melody, 6.835. Who sweeps the numbered strings with changeful hand, 6.836. Or smites with ivory point his golden lyre. 6.837. Here Trojans be of eldest, noblest race, 6.838. Great-hearted heroes, born in happier times, 6.839. Ilus, Assaracus, and Dardanus, 6.840. Illustrious builders of the Trojan town. 6.841. Their arms and shadowy chariots he views, 6.842. And lances fixed in earth, while through the fields 6.843. Their steeds without a bridle graze at will. 6.844. For if in life their darling passion ran 6.845. To chariots, arms, or glossy-coated steeds, 6.846. The self-same joy, though in their graves, they feel. 6.847. Lo! on the left and right at feast reclined 6.848. Are other blessed souls, whose chorus sings 6.849. Victorious paeans on the fragrant air 6.850. of laurel groves; and hence to earth outpours 6.851. Eridanus, through forests rolling free. 6.852. Here dwell the brave who for their native land 6.853. Fell wounded on the field; here holy priests 6.854. Who kept them undefiled their mortal day; 6.855. And poets, of whom the true-inspired song 6.856. Deserved Apollo's name; and all who found 6.857. New arts, to make man's life more blest or fair; 6.858. Yea! here dwell all those dead whose deeds bequeath 6.859. Deserved and grateful memory to their kind. 6.860. And each bright brow a snow-white fillet wears. 6.861. Unto this host the Sibyl turned, and hailed 6.862. Musaeus, midmost of a numerous throng, 6.863. Who towered o'er his peers a shoulder higher: 6.864. “0 spirits blest! 0 venerable bard! 6.865. Declare what dwelling or what region holds 6.866. Anchises, for whose sake we twain essayed 6.867. Yon passage over the wide streams of hell.” 6.868. And briefly thus the hero made reply: 6.869. “No fixed abode is ours. In shadowy groves 6.870. We make our home, or meadows fresh and fair, 6.871. With streams whose flowery banks our couches be. 6.872. But you, if thitherward your wishes turn, 6.873. Climb yonder hill, where I your path may show.” 6.874. So saying, he strode forth and led them on, 6.875. Till from that vantage they had prospect fair 6.876. of a wide, shining land; thence wending down, 6.877. They left the height they trod; for far below 6.878. Father Anchises in a pleasant vale 6.879. Stood pondering, while his eyes and thought surveyed 6.880. A host of prisoned spirits, who there abode 6.881. Awaiting entrance to terrestrial air. 6.882. And musing he reviewed the legions bright 6.883. of his own progeny and offspring proud— 6.884. Their fates and fortunes, virtues and great deeds. 6.885. Soon he discerned Aeneas drawing nigh 6.886. o'er the green slope, and, lifting both his hands 6.887. In eager welcome, spread them swiftly forth. 6.888. Tears from his eyelids rained, and thus he spoke: 6.889. “Art here at last? Hath thy well-proven love 6.890. of me thy sire achieved yon arduous way? 6.891. Will Heaven, beloved son, once more allow 6.892. That eye to eye we look? and shall I hear 10.67. find some chance way; let my right hand avail 10.68. to shelter him and from this fatal war |
|
80. Epigraphy, Ig I , 7.12 Tagged with subjects: •fates (goddesses, moirai) •gods and goddesses, personifications (the fates) Found in books: Eidinow and Kindt (2015) 42 |
81. Psellos, In Chald. Orac., None Tagged with subjects: •fates, Found in books: Edmonds (2019) 364 |
82. Horace, I. Kourion, 127-129, 131-142, 130 Tagged with subjects: •nan Found in books: Edmonds (2019) 77 |
83. Proclus, Vl, 6.102.19, 6.102.18, 6.102.17, 6.102.16, 6.102.15, 6.102.14, 6.102.13, 6.102.12, 6.102.11, 6.102.10, 6.102.9, 6.102.8, 6.102.7, 6.108.15, 6.108.14, 6.108.16, 6.108.13, 100.23-101.5 Tagged with subjects: •nan Found in books: Schultz and Wilberding (2022) 107 |
84. Theodoret, Wisdom of Jesus Christ (Nh Iii, 4), 92.14 Tagged with subjects: •fate, the fates Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 233 |
85. Eusebius of Caesarea, Exegesis of The Soul (Nh Ii, 6), 127.19 Tagged with subjects: •fate, the fates Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 233 |
86. Anon., Eugnostos The Blessed (Nh V, I), 1.9-1.10, 7.15 Tagged with subjects: •fate, the fates Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 233 |
87. Theodoret, Tripartite Tractate (Nh I, 5), 109.5-109.21, 109.24 Tagged with subjects: •fate, the fates Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 233 |
88. Anon., Holy Book of The Great Invisible Spirit, 3.64.18, 4.76.9 Tagged with subjects: •fates Found in books: Corrigan and Rasimus (2013) 73 |
89. Anon., Book of Allogenes (Ct,4), 59.26, 59.27, 61.9, 61.10, 61.11, 61.12, 61.13, 61.14, 61.15, 61.16-62.9, 61.16, 62.9, 62.10, 62.11, 62.12, 62.13, 62.14, 62.15, 62.16, 62.17, 62.18, 62.19, 62.20, 62.21, 62.22, 62.23, 62.24, 63, 64, 65, 66 Tagged with subjects: •nan Found in books: Corrigan and Rasimus (2013) 120 |
90. Anon., Gospel of Truth (Nh I, 3), 19 Tagged with subjects: •fate, the fates Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 233 |
91. Epigraphy, Amulets Naveh-Shaked, 11, 7-8 Tagged with subjects: •nan Found in books: Corrigan and Rasimus (2013) 73 |
92. Anon., Eugnostos The Blessed (Nh Iii, 3), 70.8, 70.12-70.24 Tagged with subjects: •fate, the fates Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 233 |
93. Ancient Near Eastern Texts, Dialogue Between A Man And His Ba, 142, 56-68, 143 Tagged with subjects: •nan Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 27 |
94. Ancient Near Eastern Texts, Book of The Death, 175 Tagged with subjects: •fate, the fates Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 27 |
95. Ptolemy, Apotelesmata, 4.10.3 Tagged with subjects: •fate, the fates Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 258 |
96. Papyri, P.Harris, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 29 |
97. Marcellus, De Medicamentis Liber, 28.74 Tagged with subjects: •moirai/fates Found in books: Bortolani et al (2019) 282 |
98. Anon., First Pocalypse of James, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Corrigan and Rasimus (2013) 120 |
99. Quintus Smyrnaeus, Posthomerica, 11.150-11.153, 12.436-12.439 Tagged with subjects: •fates, the Found in books: Verhelst and Scheijnens (2022) 170 |