Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database



11092
Vergil, Aeneis, 5.104-5.603


Exspectata dies aderat, nonamque serenaand all the warrior youth like emblems wore.


Auroram Phaethontis equi iam luce vehebantThen in th' attendant throng conspicuous


famaque finitimos et clari nomen Acestaewith thousands at his side, the hero moved


excierat; laeto complerant litora coetufrom place of council to his father's tomb.


visuri Aeneadas, pars et certare parati.There on the ground he poured libation due


Munera principio ante oculos circoque locanturtwo beakers of good wine, of sweet milk two


in medio, sacri tripodes viridesque coronaetwo of the victim's blood—and scattered flowers


et palmae pretium victoribus, armaque et ostroof saddest purple stain, while thus he prayed:


perfusae vestes, argenti aurique talenta;“Hail, hallowed sire! And hail, ye ashes dear


et tuba commissos medio canit aggere ludos.of him I vainly saved! O soul and shade


Prima pares ineunt gravibus certamina remisof my blest father! Heaven to us denied


quattuor ex omni delectae classe carinae.to find together that predestined land


Velocem Mnestheus agit acri remige Pristimof Italy, or our Ausonian stream


mox Italus Mnestheus, genus a quo nomine Memmi;of Tiber—ah! but where?” He scarce had said


ingentemque Gyas ingenti mole Chimaeramwhen from the central shrine a gliding snake


urbis opus, triplici pubes quam Dardana versucoiled seven-fold in seven spirals wide


impellunt, terno consurgunt ordine remi;twined round the tomb and trailed innocuous o'er


Sergestusque, domus tenet a quo Sergia nomenthe very altars; his smooth back was flecked


Centauro invehitur magna, Scyllaque Cloanthuswith green and azure, and his changeful scales


caerulea, genus unde tibi, Romane Cluenti.gleamed golden, as the cloud-born rainbow flings


Est procul in pelago saxum spumantia contraits thousand colors from th' opposing sun.


litora, quod tumidis submersum tunditur olimAeneas breathless watched the serpent wind


fluctibus, hiberni condunt ubi sidera cori;among the bowls and cups of polished rim


tranquillo silet, immotaque attollitur undatasting the sacred feast; where, having fed


campus, et apricis statio gratissima mergis.back to the tomb all harmless it withdrew.


Hic viridem Aeneas frondenti ex ilice metamThen with new zeal his sacrifice he brings


constituit signum nautis pater, unde revertiin honor of his sire; for he must deem


scirent, et longos ubi circumflectere cursus.that serpent the kind genius of the place


Tum loca sorte legunt, ipsique in puppibus auroor of his very father's present shade


ductores longe effulgent ostroque decori;ome creature ministrant. Two lambs he slew


cetera populea velatur fronde iuventusthe wonted way, two swine, and, sable-hued


nudatosque umeros oleo perfilsa nitescit.the yoke of bulls; from shallow bowl he poured


Considunt transtris, intentaque brachia remis;libation of the grape, and called aloud


intenti exspectant signum, exsultantiaque hauriton great Anchises' spirit, and his shade


corda pavor pulsans, laudumque arrecta cupido.from Acheron set free. Then all the throng


Inde, ubi clara dedit sonitum tuba, finibus omneseach from his separate store, heap up the shrines


haud mora, prosiluere suis; ferit aethera clamorwith victims slain; some range in order fair


nauticus, adductis spumant freta versa lacertis.the brazen cauldrons; or along the grass


Infindunt pariter sulcos, totumque dehiscitcattered at ease, hold o'er the embers bright
NaN


Non tam praecipites biiugo certamine campumArrived the wished-for day; through cloudless sky


corripuere, ruuntque effusi carcere currusthe coursers of the Sun's bright-beaming car


nec sic immissis aurigae undantia lorabore upward the ninth morn. The neighboring folk


concussere iugis pronique in verbera pendent.thronged eager to the shore; some hoped to see


Tum plausu fremituque virum studiisque faventumAeneas and his warriors, others fain


consonat omne nemus, vocemque inclusa volutantwould their own prowess prove in bout and game.


litora, pulsati colles clamore resultant.Conspicuous lie the rewards, ranged in sight


Effugit ante alios primisque elabitur undisin the mid-circus; wreaths of laurel green


turbam inter fremitumque Gyas; quem deinde Cloanthusthe honored tripod, coronals of palm


consequitur, melior remis, sed pondere pinusfor conquerors' brows, accoutrements of war


tarda tenet. Post hos aequo discrimine Pristisrare robes of purple stain, and generous weight


Centaurusque locum tendunt superare priorem;of silver and of gold. The trumpet's call
NaN


Centaurus, nunc una ambae iunctisque ferunturFirst, side by side, with sturdy, rival oars


frontibus, et longa sulcant vada salsa carina.four noble galleys, pride of all the fleet


Iamque propinquabant scopulo metamque tenebantcome forward to contend. The straining crew


cum princeps medioque Gyas in gurgite victorof Mnestheus bring his speedy Pristis on, —


rectorem navis compellat voce Menoeten:Mnestheus in Italy erelong the sire


Quo tantum mihi dexter abis? Huc dirige gressum;of Memmius' noble line. Brave Gyas guides


litus ama, et laevas stringat sine palmula cautes;his vast Chimaera, a colossal craft


altum alii teneant. Dixit; sed caeca Menoetesa floating city, by a triple row


saxa timens proram pelagi detorquet ad undas.of Dardan sailors manned, whose banks of oars


Quo diversus abis? iterum Pete saxa, Menoete!in triple order rise. Sergestus, he


cum clamore Gyas revocabat; et ecce Cloanthumof whom the Sergian house shall after spring


respicit instantem tergo, et propiora tenentem.rides in his mighty Centaur. Next in line


Ille inter navemque Gyae scopulosque sonanteson sky-blue Scylla proud Cloanthus rides —
NaN


praeterit, et metis tenet aequora tuta relictis.Fronting the surf-beat shore, far out at sea


Tum vero exarsit iuveni dolor ossibus ingensrises a rock, which under swollen waves


nec lacrimis caruere genae, segnemque Menoetenlies buffeted unseen, when wintry storms


oblitus decorisque sui sociumque salutismantle the stars; but when the deep is calm


in mare praecipitem puppi deturbat ab alta;lifts silently above the sleeping wave


ipse gubernaclo rector subit, ipse magisterits level field,—a place where haunt and play


hortaturque viros, clavumque ad litora torquet.flocks of the sea-birds, Iovers of the sun.


At gravis, ut fundo vix tandem redditus imo estHere was the goal; and here Aeneas set


iam senior madidaque fluens in veste Menoetesa green-leaved flex-tree, to be a mark


summa petit scopuli siccaque in rupe resedit.for every captain's eye, from whence to veer


Ilium et labentem Teucri et risere natantemthe courses of their ships in sweeping curves


et salsos rident revomentem pectore fluctus.and speed them home. Now places in the line


Hic laeta extremis spes est accensa duobusare given by lot. Upon the lofty sterns


Sergesto Mnestheique, Gyan superare morantem.the captains ride, in beautiful array


Sergestus capit ante locum scopuloque propinquatof Tyriao purple and far-flaming gold;


nec tota tamen ille prior praeeunte carina;the crews are poplar-crowned, the shoulders bare


parte prior, partem rostro premit aemula Pristis.rubbed well with glittering oil; their straining arms


At media socios incedens nave per ipsosmake long reach to the oar, as on the thwarts


hortatur Mnestheus: Nunc, nunc insurgite remisthey sit attentive, listening for the call


Hectorei socii, Troiae quos sorte supremaof the loud trumpet; while with pride and fear


delegi comites; nunc illas promite virestheir hot hearts throb, impassioned for renown.


nunc animos, quibus in Gaetulis Syrtibus usiSoon pealed the signal clear; from all the line


Ionioque mari Maleaeque sequacibus undis.instant the galleys bounded, and the air


Non iam prima peto Mnestheus, neque vincere certo;rang to the rowers, shouting, while their arms


quamquam O!—sed superent, quibus hoc, Neptune, dedisti;pulled every inch and flung the waves in foam;


extremos pudeat rediisse; hoc vincite, civesdeep cut the rival strokes; the surface fair


et prohibete nefas. Olli certamine summoyawned wide beneath their blades and cleaving keels.


procumbunt; vastis tremit ictibus aerea puppisNot swifter scour the chariots o'er the plain


subtrahiturque solum; tum creber anhelitus artusped headlong from the line behind their teams


aridaque ora quatit, sudor fluit undique rivis.of mated coursers, while each driver shakes


Attulit ipse viris optatum casus honorem.loose, rippling reins above his plunging pairs


Namque furens animi dum proram ad saxa suburguetand o'er the lash leans far. With loud applause


interior, spatioque subit Sergestus iniquovociferous and many an urgent cheer


infelix saxis in procurrentibus haesit.the woodlands rang, and all the concave shores


Concussae cautes, et acuto in murice remiback from the mountains took the Trojan cry


obnixi crepuere, inlisaque prora pependit.in answering song. Forth-flying from his peers


Consurgunt nautae et magno clamore moranturwhile all the crowd acclaims, sped Gyas' keel


ferratasque trudes et acuta cuspide contosalong the outmost wave. Cloanthus next


expediunt, fractosque legunt in gurgite remos.pushed hard upon, with stronger stroke of oars


At laetus Mnestheus successuque acrior ipsobut heavier ship. At equal pace behind


agmine remorum celeri ventisque vocatisthe Pristis and the Centaur fiercely strive


prona petit maria et pelago decurrit aperto.for the third place. Now Pristis seems to lead


Qualis spelunca subito commota columbanow mightier Centaur past her flies, then both


cui domus et dulces latebroso in pumice nidiride on together, prow with prow, and cleave


fertur in ana volans, plausumque exterrita pennislong lines of foaming furrow with swift keels.


dat tecto ingentem, mox aere lapsa quietoSoon near the rock they drew, and either ship


radit iter liquidum, celeres neque commovet alas:was making goal,—when Gyas, in the lead


sic Mnestheus, sic ipsa fuga secat ultima Pristisand winner of the half-course, Ioudly hailed


aequora, sic illam fert impetus ipse volantem.menoetes, the ship's pilot: “Why so far


Et primum in scopulo luctantem deserit altoto starboard, we? Keep her head round this way!


Sergestum, brevibusque vadis frustraque vocantemHug shore! Let every oar-blade almost graze


auxilia, et fractis discentem currere remisthat reef to larboard! Let the others take


Inde Gyan ipsamque ingenti mole Chimaeramthe deep-sea course outside!” But while he spoke


consequitur; cedit, quoniam spoliata magistro est.Menoetes, dreading unknown rocks below


Solus iamque ipso superest in fine Cloanthus:veered off to open sea. “Why steer so wide?


quem petit, et summis adnixus viribus urguet.Round to the rock, Menoetes!” Gyas roared, —


Tum vero ingeminat clamor, cunctique sequentemagain in vain, for looking back he saw


instigant studiis, resonatque fragoribus aether.cloanthus hard astern, and ever nearer


Hi proprium decus et partum indignantur honoremwho, in a trice, betwixt the booming reef


ni teneant, vitamque volunt pro laude pacisci;and Gyas' galley, lightly forward thrust


hos successus alit: possunt, quia posse videntur.the beak of Scylla to the inside course


Et fors aequatis cepissent praemia rostrisand, quickly taking lead, flew past the goal


ni palmas ponto tendens utrasque Cloanthusto the smooth seas beyond. Then wrathful grief


fudissetque preces, divosque in vota vocasset:flamed in the warrior's heart, nor was his cheek


Di, quibus imperium est pelagi, quorum aequora currounwet with tears; and, reckless utterly


vobis laetus ego hoc candentem in litore taurumof his own honor and his comrades, lives


constituam ante aras, voti reus, extaque salsoshe hurled poor, slack Menoetes from the poop


porriciam in fluctus et vina liquentia fundam.headlong upon the waters, while himself


Dixit, eumque imis sub fluctibus audiit omnispilot and master both, the helm assuming


Nereidum Phorcique chorus Panopeaque virgourged on his crew, and landward took his way.


et pater ipse manu magna Portunus euntemBut now, with heavy limbs that hardly won


impulit; illa Noto citius volucrique sagittahis rescue from the deep, engulfing wave


ad terram fugit, et portu se condidit alto.up the rude rock graybeard Menoetes climbed


Tum satus Anchisa, cunctis ex more vocatiswith garment dripping wet, and there dropped down


victorem magna praeconis voce Cloanthumupon the cliff's dry top. With laughter loud


declarat viridique advelat tempora laurothe Trojan crews had watched him plunging, swimming


muneraque in naves ternos optare iuvencosand now to see his drink of bitter brine
NaN


Ipsis praecipuos ductoribus addit honores:But Mnestheus and Sergestus, coming last


victori chlamydem auratam, quam plurima circumhave joyful hope enkindled in each heart


purpura maeandro duplici Meliboea cucurritto pass the laggard Gyas. In the lead


intextusque puer frondosa regius IdaSergestus' ship shoots forth; and to the rock


veloces iaculo cervos cursuque fatigatruns boldly nigh; but not his whole long keel


acer, anhelanti similis, quem praepes ab Idamay pass his rival; the projecting beak


sublimem pedibus rapuit Iovis armiger uncis;is followed fast by Pristis' emulous prow.


longaevi palmas nequiquam ad sidera tenduntThen, striding straight amidships through his crew


custodes, saevitque canum latratus in auras.thus Mnestheus urged them on: “O Hector's friends!


At qui deinde locum tenuit virtute secundumWhom in the dying hours of Troy I chose


levibus huic hamis consertam auroque trilicemfor followers! Now stand ye to your best!


loricam, quam Demoleo detraxerat ipsePut forth the thews of valor that ye showed


victor apud rapidum Simoënta sub Ilio altoin the Gaetulian Syrtes, or that sea


donat habere viro, decus et tutamen in armis.Ionian, or where the waves race by


Vix illam famuli Phegeus Sagarisque ferebantthe Malean promontory! Mnestheus now


multiplicem, conixi umeris; indutus at olimhopes not to be the first, nor do I strive


Demoleos cursu palantes Troas agebat.for victory. O Father Neptune, give


Tertia dona facit geminos ex aere lebetasthat garland where thou wilt! But O, the shame


cymbiaque argento perfecta atque aspera signis.if we are last! Endure it not, my men!


Iamque adeo donati omnes opibusque superbiThe infamy refuse!” So, bending low


puniceis ibant evincti tempora taenisthey enter the home-stretch. Beneath their stroke


cum saevo e scopulo multa vix arte revolsusthe brass-decked galley throbs, and under her


amissis remis atque ordine debilis unothe sea-floor drops away. On, on they fly!


inrisam sine honore ratem Sergestus agebat.Parched are the panting lips, and sweat in streams


Qualis saepe viae deprensus in aggere serpenspours down their giant sides; but lucky chance


aerea quem obliquum rota transiit, aut gravis ictubrought the proud heroes what their honor craved.


seminecem liquit saxo lacerumque viator;For while Sergestus furiously drove


nequiquam longos fugiens dat corpore tortushis ship's beak toward the rock, and kept inside


parte ferox, ardensque oculis, et sibila collathe scanty passage, by his evil star


arduus attollens, pars volnere clauda retentathe grounded on the jutting reef; the cliffs


nexantem nodis seque in sua membra plicantem:rang with the blow, and his entangled oars


tali remigio navis se tarda movebat;grated along the jagged granite, while


vela facit tamen, et velis subit ostia plenis.the prow hung wrecked and helpless. With loud cry


Sergestum Aeneas promisso munere donatupsprang the sailors, while the ship stood still


servatam ob navem laetus sociosque reductos.and pushed off with long poles and pointed iron


Olli serva datur, operum haud ignara Minervaeor snatched the smashed oars from the whirling tide.


Cressa genus, Pholoë, geminique sub ubere nati.Mnestheus exults; and, roused to keener strife


Hoc pius Aeneas misso certamine tenditby happy fortune, with a quicker stroke


gramineum in campum, quem collibus undique curvisof each bright rank of oars, and with the breeze


cingebant silvae, mediaque in valle theatrihis prayer implored, skims o'er the obedient wave


circus erat; quo se multis cum milibus herosand sweeps the level main. Not otherwise


consessu medium tulit exstructoque resedit.a startled dove, emerging o'er the fields


Hic, qui forte velint rapido contendere cursufrom secret cavern in the crannied hill


invitat pretiis animos, et praemia ponit.where her safe house and pretty nestlings lie


Undique conveniunt Teucri mixtique Sicanioars from her nest, with whirring wings—but soon


Nisus et Euryalus primithrough the still sky she takes her path of air


Euryalus forma insignis viridique iuventaon pinions motionless. So Pristis sped


Nisus amore pio pueri; quos deinde secutuswith Mnestheus, cleaving her last stretch of sea


regius egregia Priami de stirpe Diores;by her own impulse wafted. She outstripped


hunc Salius simul et Patron, quorum alter AcarnanSergestus first; for he upon the reef


alter ab Arcadio Tegeaeae sanguine gentis;fought with the breakers, desperately shouting


tum duo Trinacrii iuvenes, Helymus Panopesquefor help, for help in vain, with broken oars


adsueti silvis, comites senioris Acestae;contriving to move on. Then Mnestheus ran


multi praeterea, quos fama obscura recondit.past Gyas, in Chimaera's ponderous hulk


Aeneas quibus in mediis sic deinde locutus:of pilot now bereft; at last remains


Accipite haec animis, laetasque advertite mentes:Cloanthus his sole peer, whom he pursues


nemo ex hoc numero mihi non donatus abibit.with a supreme endeavor. From the shore


Gnosia bina dabo levato lucida ferroburst echoing cheers that spur him to the chase


spicula caelatamque argento ferre bipennem;and wild applause makes all the welkin ring.


omnibus hic erit unus honos. Tres praemia primiThe leaders now with eager souls would scorn


accipient flavaque caput nectentur oliva.to Iose their glory, and faint-hearted fail


Primus equum phaleris insignem victor habeto;to grasp a prize half-won, but fain would buy


alter Amazoniam pharetram plenamque sagittishonor with life itself; the followers too


Threïciis, lato quam circum amplectitur auroare flushed with proud success, and feel them strong


balteus et tereti subnectit fibula gemma;because their strength is proven. Both ships now


tertius Argolica hac galea contentus abito.with indistinguishable prows had sped


Haec ubi dicta, locum capiunt, signoque repenteto share one prize,—but with uplifted hands


corripiunt spatia audito, limenque relinquuntpread o'er the sea, Cloanthus, suppliant


effusi nimbo similes, simul ultima signant.called on the gods to bless his votive prayer:


Primus abit longeque ante omnia corpora Nisus“Ye gods who rule the waves, whose waters be


emicat, et ventis et fulminis ocior alis;my pathway now; for you on yonder strand


proximus huic, longo sed proxumus intervalloa white bull at the altar shall be slain


insequitur Salius; spatio post deinde relictoin grateful tribute for a granted vow;


tertius Euryalus:and o'er the salt waves I will scatter far


Euryalumque Helymus sequitur; quo deinde sub ipsothe entrails, and outpour the flowing wine.”


ecce volat calcemque terit iam calce DioresHe spoke; and from the caverns under sea


incumbens umero, spatia et si plura supersintPhorcus and virgin Panopea heard


transeat elapsus prior, ambiguumque relinquat.and all the sea-nymphs' choir; while with strong hand


Iamque fere spatio extremo fessique sub ipsamthe kindly God of Havens rose and thrust


finem adventabant, levi cum sanguine Nisusthe gliding ship along, that swifter flew


labitur infelix, caesis ut forte iuvencisthan south wind, or an arrow from the string
NaN


Hic iuvenis iam victor ovans vestigia pressoAeneas then, assembling all to hear


haud tenuit titubata solo, sed pronus in ipsoby a far-sounding herald's voice proclaimed


concidit immundoque fimo sacroque cruore.Cloanthus victor, and arrayed his brows


Non tamen Euryali, non ille oblitus amorum;with the green laurel-garland; to the crews


nam sese opposuit Salio per lubrica surgens;three bulls, at choice, were given, and plenteous wine


ille autem spissa iacuit revolutus harena.and talent-weight of silver; to the chiefs


Emicat Euryalus, et munere victor amiciillustrious gifts beside; the victor had


prima tenet, plausuque volat fremituque secundo.a gold-embroidered mantle with wide band


Post Helymus subit, et nunc tertia palma Diores.of undulant Meliboean purple rare


Hic totum caveae consessum ingentis et orawhere, pictured in the woof, young Ganymede


prima patrum magnis Salius clamoribus impletthrough Ida's forest chased the light-foot deer


ereptumque dolo reddi sibi poscit honorem.with javelin; all flushed and panting he.


Tutatur favor Euryalum, lacrimaeque decoraeBut lo! Jove's thunder-bearing eagle fell


gratior et pulchro veniens in corpore virtus.and his strong talons snatched from Ida far


Adiuvat et magna proclamat voce Dioresthe royal boy, whose aged servitors


qui subiit palmae, frustraque ad praemia venitreached helpless hands to heaven; his faithful hound


ultima, si primi Salio reddentur honores.bayed fiercely at the air. To him whose worth


Tum pater Aeneas Vestra inquit munera vobisthe second place had won, Aeneas gave


certa manent, pueri, et palmam movet ordine nemo;a smooth-linked golden corselet, triple-chained


me liceat casus misereri insontis amici.of which his own victorious hand despoiled


Sic fatus, tergum Gaetuli immane leonisDemoleos, by the swift, embattled stream


dat Salio, villis onerosum atque unguibus aureis.of Simois, under Troy,—and bade it be


Hic Nisus, Si tanta inquit sunt praemia victisa glory and defence on valor's field;


et te lapsorum miseret, quae munera Nisocarce might the straining shoulders of two slaves


digna dabis, primam merui qui laude coronamPhegeus and Sagaris, the load endure


ni me, quae Salium, fortuna inimica tulisset?yet oft Demoleos in this armor dressed


Et simul his dictis faciem ostentabat et udocharged down full speed on routed hosts of Troy .


turpia membra fimo. Risit pater optimus olliThe third gift was two cauldrons of wrought brass


et clipeum efferri iussit, Didymaonis artemand bowls of beaten silver, cunningly


Neptuni sacro Danais de poste refixum.embossed with sculpture fair. Bearing such gifts


Hoc iuvenem egregium praestanti munere donat;th' exultant victors onward moved, each brow


Post, ubi confecti cursus, et dona peregit:bound with a purple fillet. But behold!


Nunc, si cui virtus animusque in pectore praesensSergestus, from the grim rock just dragged off


adsit, et evinctis attollat brachia palmis.by cunning toil, one halting rank of oars


Sic ait, et geminum pugnae proponit honoremleft of his many lost, comes crawling in


victori velatum auro vittisque iuvencumwith vanquished ship, a mockery to all.


ensem atque insignem galeam solacia victo.As when a serpent, on the highway caught


Nec mora: continuo vastis cum viribus effertome brazen wheel has crushed, or traveller


ora Dares, magnoque virum se murmure tollit;with heavy-smiting blow left half alive


solus qui Paridem solitus contendere contraand mangled by a stone; in vain he moves


idemque ad tumulum, quo maximus occubat Hectorin writhing flight; a part is lifted high


victorem Buten immani corpore, qui sewith hissing throat and angry, glittering eyes;


Bebrycia veniens Amyci de gente ferebatbut by the wounded part a captive still


perculit, et fulva moribundum extendit harena.he knots him fold on fold: with such a track


Talis prima Dares caput altum in proelia tollitthe maimed ship labored slow; but by her sails


ostenditque umeros latos, alternaque iactathe still made way, and with full canvas on


brachia protendens, et verberat ictibus auras.arrived at land. Aeneas then bestowed


Quaeritur huic alius; nec quisquam ex agmine tantoa boon upon Sergestus, as was meet


audet adire virum manibusque inducere caestus.for reward of the ship in safety brought


Ergo alacris, cunctosque putans excedere palmawith all its men; a fair slave was the prize


Aeneae stetit ante pedes, nec plura moratusthe Cretan Pholoe, well taught to weave
NaN


Nate dea, si nemo audet se credere pugnaeThen good Aeneas, the ship-contest o'er


quae finis standi? Quo me decet usque teneri?turned to a wide green valley, circled round


Ducere dona iube. Cuncti simul ore fremebantwith clasp of wood-clad hills, wherein was made


Dardanidae, reddique viro promissa iubebant.an amphitheatre; entering with a throng


Hic gravis Entellum dictis castigat Acestesof followers, the hero took his seat


proximus ut viridante toro consederat herbae:in mid-arena on a lofty mound.


Entelle, heroum quondam fortissime frustraFor the fleet foot-race, now, his summons flies, —


tantane tam patiens nullo certamine tollihe offers gifts, and shows the rewards due.


dona sines? Ubi nunc nobis deus ille magisterThe mingling youth of Troy and Sicily


nequiquam memoratus Eryx? Ubi fama per omnemhastened from far. Among the foremost came


Trinacriam, et spolia illa tuis pendentia tectis?the comrades Nisus and Euryalus


Ille sub haec: Non laudis amor, nec gloria cessitEuryalus for beauty's bloom renowned


pulsa metu; sed enim gelidus tardante senectaNisus for loyal love; close-following these


sanguis hebet, frigentque effetae in corpore vires.Diores strode, a prince of Priam's line;


Si mihi, quae quondam fuerat, quaque improbus istethen Salius and Patron, who were bred


exsultat fidens, si nunc foret illa iuventasin Acarnania and Arcady;


haud equidem pretio inductus pulchroque iuvencothen two Sicilian warriors, Helymus


venissem, nec dona moror. Sic deinde locutusand Panopes, both sylvan bred and born


in medium geminos immani pondere caestuscomrades of King Acestes; after these


proiecit, quibus acer Eryx in proelia suetusthe multitude whom Fame forgets to tell.


ferre manum, duroque intendere brachia tergo.Aeneas, so surrounded, thus spake forth:


Obstipuere animi: tantorum ingentia septem“Hear what I purpose, and with joy receive!


terga boum plumbo insuto ferroque rigebant.of all your company, not one departs


Ante omnes stupet ipse Dares, longeque recusat;with empty hand. The Cretan javelins


magnanimusque Anchisiades et pondus et ipsabright-tipped with burnished steel, and battle-axe


huc illuc vinclorum immensa volumina versat.adorned with graven silver, these shall be


Tum senior talis referebat pectore voces:the meed of all. The three first at the goal


Quid, si quis caestus ipsius et Herculis armahall bind their foreheads with fair olive green


vidisset, tristemque hoc ipso in litore pugnam?and win the rewards due. The first shall lead


Haec germanus Eryx quondam tuus arma gerebat;—victorious, yon rich-bridled steed away;


sanguine cernis adhuc sparsoque infecta cerebro;—this Amazonian quiver, the next prize


his magnum Alciden contra stetit; his ego suetuswell-stocked with Thracian arrows; round it goes


dum melior vires sanguis dabat, aemula necduma baldrick broad and golden,—in its clasp


temporibus geminis canebat sparsa senectus.a lustrous gem. The third man goes away
NaN


idque pio sedet Aeneae, probat auctor AcestesThey heard, and took their places. The loud horn


aequemus pugnas. Erycis tibi terga remitto;gave signal, and impetuous from the line


solve metus; et tu Troianos exue caestus.wift as a bursting storm they sped away


Haec fatus, duplicem ex umeris reiecit amictumeyes fixed upon the goal. Far in advance


et magnos membrorum artus, magna ossa lacertosqueNisus shot forward, swifter than the winds


exuit, atque ingens media consistit harena.or winged thunderbolt; the next in course


Tum satus Anchisa caestus pater extulit aequosnext, but out-rivalled far, was Salius


et paribus palmas amborum innexuit armis.and after him a space, Euryalus


Constitit in digitos extemplo arrectus uterquecame third; him Helymus was hard upon;


brachiaque ad superas interritus extulit auras.and, look! Diores follows, heel on heel


Abduxere retro longe capita ardua ab ictuclose at his shoulder—if the race be long


immiscentque manus manibus, pugnamque lacessunt.he sure must win, or claim a doubtful prize.


Ille pedum melior motu, fretusque iuventa;Now at the last stretch, spent and panting, all


hic membris et mole valens, sed tarda trementipressed to the goal, when in a slime of blood


genua labant, vastos quatit aeger anhelitus artus.Nisus, hard fate! slipped down, where late the death


Multa viri nequiquam inter se volnera iactantof victims slain had drenched the turf below.


multa cavo lateri ingeminant, et pectore vastosHere the young victor, with his triumph flushed


dant sonitus, erratque auris et tempora circumlost foothold on the yielding ground, and plunged


crebra manus, duro crepitant sub volnere malae.face forward in the pool of filth and gore;


Stat gravis Entellus nisuque immotus eodembut not of dear Euryalus was he


corpore tela modo atque oculis vigilantibus exit.forgetful then, nor heedless of his friend;


Ille, velut celsam oppugnat qui molibus urbembut rising from the mire he hurled himself


aut montana sedet circum castella sub armisin Salius' way; so he in equal plight


nunc hos, nunc illos aditus, omnemque pererratrolled in the filthy slough. Euryalus


arte locum, et variis adsultibus inritus urguet.leaped forth, the winner of the race by gift


Ostendit dextram insurgens Entellus, et alteof his true friend, and flying to the goal


extulit: ille ictum venientem a vertice veloxtood first, by many a favoring shout acclaimed.


praevidit, celerique elapsus corpore cessit.Next Helymus ran in; and, for the third, last prize


Entellus vires in ventum effudit, et ultroDiores. But the multitude now heard


ipse gravis graviterque ad terram pondere vastothe hollowed hill-side ringing with wild wrath


concidit, ut quondam cava concidit aut Erymanthofrom Salius, clamoring where the chieftains sate


aut Ida in magna, radicibus eruta pinus.for restitution of his stolen prize


Consurgunt studiis Teucri et Trinacria pubes;lost by a cheat. But general favor smiles


it clamor caelo, primusque accurrit Acestesupon Euryalus, whose beauteous tears


aequaevumque ab humo miserans attollit amicum.commend him much, and nobler seems the worth


At non tardatus casu neque territus herosof valor clothed in youthful shape so fair.


acrior ad pugnam redit ac vim suscitat ira.Diores, too, assists the victor's claim


Tum pudor incendit vires et conscia virtuswith loud appeal—he too has won a prize


praecipitemque Daren ardens agit aequore totoand vainly holds his last place, if the first


nunc dextra ingeminans ictus, nunc ille sinistra;to Salius fall. Aeneas then replied:


nec mora, nec requies: quam multa grandine nimbi“Your gifts, my gallant youths, remain secure.


culminibus crepitant, sic densis ictibus herosNone can re-judge the prize. But to console


creber utraque manu pulsat versatque Dareta.the misadventure of a blameless friend


Tum pater Aeneas procedere longius irasis in my power.” Therewith to Salius


et saevire animis Entellum haud passus acerbis;an Afric lion's monstrous pelt he gave


sed finem imposuit pugnae, fessumque Daretawith ponderous mane, the claws o'erlaid with gold.


eripuit mulcens dictis, ac talia fatur:But Nisus cried: “If such a gift be found


Infelix, quae tanta animum dementia cepit?for less than victory, and men who fall


Non vires alias conversaque numina sentis?are worthy so much sorrow, pray, what prize


Cede deo. Dixitque et proelia voce diremit.hall Nisus have? For surely I had won


Ast illum fidi aequales, genua aegra trahentemthe proudest of the garlands, if one stroke


iactantemque utroque caput, crassumque cruoremof inauspicious fortune had not fallen


ore eiectantem mixtosque in sanguine denteson Salius and me.” So saying, he showed


ducunt ad naves; galeamque ensemque vocatihis smeared face and his sorry limbs befouled


accipiunt; palmam Entello taurumque relinquunt.with mire and slime. Then laughed the gracious sire


Hic victor, superans animis tauroque superbus:and bade a shield be brought, the cunning work


Nate dea, vosque haec inquit cognoscite, Teucriof Didymaon, which the Greeks tore down


et mihi quae fuerint iuvenali in corpore viresfrom Neptune's temple; with this noble gift
NaN


Dixit, et adversi contra stetit ora iuvenciThe foot-race over and the gifts disbursed


qui donum adstabat pugnae, durosque reducta“Come forth!” he cries, “if any in his heart


libravit dextra media inter cornua caestushave strength and valor, let him now pull on


arduus, effractoque inlisit in ossa cerebro.the gauntlets and uplift his thong-bound arms


sternitur exanimisque tremens procumbit humi bos.in challenge.” For the reward of this fight


Ille super tales effundit pectore voces:a two-fold gift he showed: the victor's meed


Hanc tibi, Eryx, meliorem animam pro morte Daretisa bullock decked and gilded; but a sword


persolvo; hic victor caestus artemque repono.and glittering helmet to console the fallen.


Protinus Aeneas celeri certare sagittaStraightway, in all his pride of giant strength


invitat qui forte velint, et praemia ponitDares Ioomed up, and wondering murmurs ran


ingentique manu malum de nave Serestialong the gazing crowd; for he alone


erigit, et volucrem traiecto in fune columbamwas wont to match with Paris, he it was


quo tendant ferrum, malo suspendit ab alto.met Butes, the huge-bodied champion


Convenere viri, deiectamque aerea sortemboasting the name and race of Amycus


accepit galea; et primus clamore secundoBythinian-born; him felled he at a blow


Hyrtacidae ante omnes exit locus Hippocoöntis;and stretched him dying on the tawny sand.


quem modo navali Mnestheus certamine victorSuch Dares was, who now held high his head


consequitur, viridi Mnestheus evinctus oliva.fierce for the fray, bared both his shoulders broad


Tertius Eurytion, tuus, o clarissime, fraterlunged out with left and right, and beat the air.


Pandare, qui quondam, iussus confundere foedusWho shall his rival be? Of all the throng


in medios telum torsisti primus Achivos.not one puts on the gauntlets, or would face


Extremus galeaque ima subsedit Acestesthe hero's challenge. Therefore, striding forth


ausus et ipse manu iuvenum temptare laborem.believing none now dare but yield the palm


Tum validis flexos incurvant viribus arcushe stood before Aeneas, and straightway


pro se quisque viri, et depromunt tela pharetris.eized with his left hand the bull's golden horn


Primaque per caelum, nervo stridente, sagittaand cried, “O goddess-born, if no man dares


Hyrtacidae iuvenis volucres diverberat auras;to risk him in this fight, how Iong delay?


et venit, adversique infigitur arbore mali.how Iong beseems it I should stand and wait?


Intremuit malus, timuitque exterrita pennisBid me bear off my prize.” The Trojans all


ales, et ingenti sonuerunt omnia plausu.murmured assent, and bade the due award


Post acer Mnestheus adducto constitit arcuof promised gift. But with a brow severe


alta petens, pariterque oculos telumque tetendit.Acestes to Entellus at his side


Ast ipsam miserandus avem contingere ferroaddressed upbraiding words, where they reclined


non valuit: nodos et vincula linea rupiton grassy bank and couch of pleasant green:


quis innexa pedem malo pendebat ab alto:“O my Entellus, in the olden days


illa notos atque alta volans in nubila fugit.bravest among the mighty, but in vain!


Tum rapidus, iamdudum arcu contenta paratoEndurest thou to see yon reward won


tela tenens, fratrem Eurytion in Pota vocavitwithout a blow? Where, prithee, is that god


iam vacuo laetam caelo speculatus, et aliswho taught thee? Are thy tales of Eryx vain?


plaudentem nigra figit sub nube columbam.Does all Sicilia praise thee? Is thy roof


Decidit exanimis, vitamque reliquit in astriswith trophies hung?” The other in reply:


aetheriis, fixamque refert delapsa sagittam.“My jealous honor and good name yield not


Amissa solus palma superabat Acestes;to fear. But age, so cold and slow to move


qui tamen aerias telum contendit in aurasmakes my blood laggard, and my ebbing powers


ostentans artemque pater arcumque sonantem.in all my body are but slack and chill.


Hic oculis subito obicitur magnoque futurumO, if I had what yonder ruffian boasts—


augurio monstrum; docuit post exitus ingensmy own proud youth once more! I would not ask


seraque terrifici cecinerunt omina vates.the fair bull for a prize, nor to the lists


Namque volans liquidis in nubibus arsit harundoin search of gifts come forth.” So saying, he threw


signavitque viam flammis, tenuisque recessitinto the mid-arena a vast pair


consumpta in ventos, caelo ceu saepe refixaof ponderous gauntlets, which in former days


transcurrunt crinemque volantia sidera ducunt.fierce Eryx for his fights was wont to bind


Attonitis haesere animis, superosque precation hand and arm, with the stiff raw-hide thong.


Trinacrii Teucrique viri; nec maximus omenAll marvelled; for a weight of seven bulls' hides


abnuit Aeneas; sed laetum amplexus Acestenwas pieced with lead and iron. Dares stared


muneribus cumulat magnis, ac talia fatur:astonished, and step after step recoiled;


Sume, pater; nam te voluit rex magnus Olympihigh-souled Anchises' son, this way and that


talibus auspiciis exsortem ducere honores.turned o'er the enormous coil of knots and thongs;


Ipsius Anchisae longaevi hoc munus habebisthen with a deep-drawn breath the veteran spoke:


cratera impressum signis, quem Thracius olim“O, that thy wondering eyes had seen the arms


Anchisae genitori in magno munere Cisseusof Hercules, and what his gauntlets were!


ferre sui dederat monumentum et pignus amoris.Would thou hadst seen the conflict terrible


Sic fatus cingit viridanti tempora lauroupon this self-same shore! These arms were borne


et primum ante omnes victorem appellat Acesten.by Eryx . Look; thy brother's!—spattered yet


Nec bonus Eurytion praelato invidit honoriwith blood, with dashed-out brains! In these he stood


quamvis solus avem caelo deiecit ab alto.when he matched Hercules. I wore them oft


Proximus ingreditur donis, qui vincula rupit;when in my pride and prime, ere envious age


extremus, volucri qui fixit arundine malum.hed frost upon my brows. But if these arms


At pater Aeneas, nondum certamine missobe of our Trojan Dares disapproved


custodem ad sese comitemque impubis Iuliif good Aeneas rules it so, and King


Epytiden vocat, et fidam sic fatur ad aurem:Acestes wills it, let us offer fight


Vade age, et Ascanio, si iam puerile paratumon even terms. Let Eryx ' bull's-hide go.


agmen habet secum, cursusque instruxit equorumTremble no more! But strip those gauntlets off —


ducat avo turmas, et sese ostendat in armisfetched here from Troy .” So saying, he dropped down


dic ait. Ipse omnem longo decedere circothe double-folded mantle from his shoulders


infusum populum, et campos iubet esse patentes.tripped bare the huge joints, the huge arms and thews


Incedunt pueri, pariterque ante ora parentumand towered gigantic in the midmost ring.


frenatis lucent in equis, quos omnis euntesAnchises' son then gave two equal pairs


Trinacriae mirata fremit Troiaeque iuventus.of gauntlets, and accoutred with like arms


omnibus in morem tonsa coma pressa corona;both champions. Each lifted him full height


cornea bina ferunt praefixa hastilia ferro;on tiptoe; each with mien unterrified


pars levis umero pharetras; it pectore summoheld both fists high in air, and drew his head


flexilis obtorti per collum circulus auri.far back from blows assailing. Then they joined


Tres equitum numero turmae, ternique vaganturin struggle hand to hand, and made the fray


ductores: pueri bis seni quemque secutieach moment fiercer. One was light of foot


agmine partito fulgent paribusque magistris.and on his youth relied; the other strong


Una acies iuvenum, ducit quam parvus ovantemin bulk of every limb, but tottering


nomen avi referens Priamus,—tua clara, Politeon sluggish knees, while all his body shook


progenies, auctura Italos,—quem Thracius albiswith labor of his breath. Without avail


portat equus bicolor maculis, vestigia primithey rained their blows, and on each hollow side


alba pedis frontemque ostentans arduus albam.each sounding chest, the swift, reverberate strokes


Alter Atys, genus unde Atii duxere Latinifell without pause; around their ears and brows


parvus Atys, pueroque puer dilectus Iulo.came blow on blow, and with relentless shocks


Extremus, formaque ante omnis pulcher, Iulusthe smitten jaws cracked loud. Entellus stands


Sidonio est invectus equo, quem candida Didounshaken, and, the self-same posture keeping


esse sui dederat monumentum et pignus amoris.only by body-movement or quick eye


Cetera Trinacrii pubes senioris Acestaeparries attack. Dares (like one in siege


fertur equis.against a mountain-citadel, who now will drive


Excipiunt plausu pavidos, gaudentque tuenteswith ram and engine at the craggy wall


Dardanidae, veterumque adgnoscunt ora parentum.now wait in full-armed watch beneath its towers)


Postquam omnem laeti consessum oculosque suorumtries manifold approach, most craftily


lustravere in equis, signum clamore paratisinvests each point of vantage, and renews


Epytides longe dedit insonuitque flagello.his unsuccessful, ever various war.


Olli discurrere pares, atque agmina terniThen, rising to the stroke, Entellus poised


diductis solvere choris, rursusque vocatialoft his ponderous right; but, quick of eye


convertere vias infestaque tela tulere.the other the descending wrath foresaw


Inde alios ineunt cursus aliosque recursusand nimbly slipped away; Entellus so


adversi spatiis, alternosque orbibus orbeswasted his stroke on air, and, self-o'erthrown


impediunt, pugnaeque cient simulacra sub armis;dropped prone to earth his monstrous length along


et nunc terga fuga nudant, nunc spicula vertuntas when on Erymanth or Ida falls


infensi, facta pariter nunc pace feruntur.a hollowed pine from giant roots uptorn.


Ut quondam Creta fertur Labyrinthus in altaAlike the Teucrian and Trinacrian throng


parietibus textum caecis iter, ancipitemquehout wildly; while Acestes, pitying, hastes


mille viis habuisse dolum, qua signa sequendito lift his gray companion. But, unchecked


falleret indeprensus et inremeabilis error;undaunted by his fall, the champion brave


haud alio Teucrum nati vestigia cursurushed fiercer to the fight, his strength now roused


impediunt texuntque fugas et proelia ludoby rage, while shame and courage confident


delphinum similes, qui per maria umida nandokindle his soul; impetuous he drives


Carpathium Libycumque secant, Dares full speed all round the ring, with blows


Hunc morem cursus atque haec certamina primusredoubled right and left. No stop or stay


Ascanius, Longam muris cum cingeret Albamgives he, but like a storm of rattling hail


rettulit, et priscos docuit celebrare Latinosupon a house-top, so from each huge hand
NaN


Albani docuere suos; hinc maxima porroThen Sire Aeneas willed to make a stay


accepit Roma, et patrium servavit honorem;to so much rage, nor let Entellus' soul


Troiaque nunc pueri, Troianum dicitur agmen.flame beyond bound, but bade the battle pause


Hac celebrata tenus sancto certamina patri.and, rescuing weary Dares, thus he spoke


Intertexts (texts cited often on the same page as the searched text):

2 results
1. Homer, Iliad, 23.108-23.225, 23.288-23.289, 23.294, 23.296-23.299, 23.304-23.350, 23.352-23.353, 23.379, 23.382, 23.391, 23.431-23.432, 23.457, 23.474-23.476, 23.478-23.479, 23.483-23.484, 23.490-23.494, 23.499-23.515, 23.517-23.522, 23.536-23.538, 23.543-23.544, 23.555, 23.558-23.562, 23.570-23.595, 23.600, 23.615-23.623, 23.629-23.645 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)

23.108. /for the whole night long hath the spirit of hapless Patroclus stood over me, weeping and wailing, and gave me charge concerning each thing, and was wondrously like his very self. So spake he, and in them all aroused the desire of lament, and rosy-fingered Dawn shone forth upon them 23.109. /for the whole night long hath the spirit of hapless Patroclus stood over me, weeping and wailing, and gave me charge concerning each thing, and was wondrously like his very self. So spake he, and in them all aroused the desire of lament, and rosy-fingered Dawn shone forth upon them 23.110. /while yet they wailed around the piteous corpse. But the lord Agamemnon sent forth mules an men from all sides from out the huts to fetch wood and a man of valour watched thereover, even Meriones, squire of kindly Idomeneus. And they went forth bearing in their hands axes for the cutting of wood 23.111. /while yet they wailed around the piteous corpse. But the lord Agamemnon sent forth mules an men from all sides from out the huts to fetch wood and a man of valour watched thereover, even Meriones, squire of kindly Idomeneus. And they went forth bearing in their hands axes for the cutting of wood 23.112. /while yet they wailed around the piteous corpse. But the lord Agamemnon sent forth mules an men from all sides from out the huts to fetch wood and a man of valour watched thereover, even Meriones, squire of kindly Idomeneus. And they went forth bearing in their hands axes for the cutting of wood 23.113. /while yet they wailed around the piteous corpse. But the lord Agamemnon sent forth mules an men from all sides from out the huts to fetch wood and a man of valour watched thereover, even Meriones, squire of kindly Idomeneus. And they went forth bearing in their hands axes for the cutting of wood 23.114. /while yet they wailed around the piteous corpse. But the lord Agamemnon sent forth mules an men from all sides from out the huts to fetch wood and a man of valour watched thereover, even Meriones, squire of kindly Idomeneus. And they went forth bearing in their hands axes for the cutting of wood 23.115. /and well-woven ropes, and before them went the mules: and ever upward, downward, sideward, and aslant they fared. But when they were come to the spurs of many-fountained Ida, forthwith they set them to fill high-crested oaks with the long-edged bronze in busy haste and with a mighty crash the trees kept falling. 23.116. /and well-woven ropes, and before them went the mules: and ever upward, downward, sideward, and aslant they fared. But when they were come to the spurs of many-fountained Ida, forthwith they set them to fill high-crested oaks with the long-edged bronze in busy haste and with a mighty crash the trees kept falling. 23.117. /and well-woven ropes, and before them went the mules: and ever upward, downward, sideward, and aslant they fared. But when they were come to the spurs of many-fountained Ida, forthwith they set them to fill high-crested oaks with the long-edged bronze in busy haste and with a mighty crash the trees kept falling. 23.118. /and well-woven ropes, and before them went the mules: and ever upward, downward, sideward, and aslant they fared. But when they were come to the spurs of many-fountained Ida, forthwith they set them to fill high-crested oaks with the long-edged bronze in busy haste and with a mighty crash the trees kept falling. 23.119. /and well-woven ropes, and before them went the mules: and ever upward, downward, sideward, and aslant they fared. But when they were come to the spurs of many-fountained Ida, forthwith they set them to fill high-crested oaks with the long-edged bronze in busy haste and with a mighty crash the trees kept falling. 23.120. /Then the Achaeans split the trunks asunder and bound them behind the mules, and these tore up the earth with their feet as they hasted toward the plain through the thick underbrush. And all the woodcutters bare logs; for so were they bidden of Meriones, squire of kindly Idomeneus. 23.121. /Then the Achaeans split the trunks asunder and bound them behind the mules, and these tore up the earth with their feet as they hasted toward the plain through the thick underbrush. And all the woodcutters bare logs; for so were they bidden of Meriones, squire of kindly Idomeneus. 23.122. /Then the Achaeans split the trunks asunder and bound them behind the mules, and these tore up the earth with their feet as they hasted toward the plain through the thick underbrush. And all the woodcutters bare logs; for so were they bidden of Meriones, squire of kindly Idomeneus. 23.123. /Then the Achaeans split the trunks asunder and bound them behind the mules, and these tore up the earth with their feet as they hasted toward the plain through the thick underbrush. And all the woodcutters bare logs; for so were they bidden of Meriones, squire of kindly Idomeneus. 23.124. /Then the Achaeans split the trunks asunder and bound them behind the mules, and these tore up the earth with their feet as they hasted toward the plain through the thick underbrush. And all the woodcutters bare logs; for so were they bidden of Meriones, squire of kindly Idomeneus. 23.125. /Then down upon the shore they cast these, man after man, where Achilles planned a great barrow for Patroclus and for himself. But when on all sides they had cast down the measureless wood, they sate them down there and abode, all in one throng. And Achilles straightway bade the war-loving Myrmidons 23.126. /Then down upon the shore they cast these, man after man, where Achilles planned a great barrow for Patroclus and for himself. But when on all sides they had cast down the measureless wood, they sate them down there and abode, all in one throng. And Achilles straightway bade the war-loving Myrmidons 23.127. /Then down upon the shore they cast these, man after man, where Achilles planned a great barrow for Patroclus and for himself. But when on all sides they had cast down the measureless wood, they sate them down there and abode, all in one throng. And Achilles straightway bade the war-loving Myrmidons 23.128. /Then down upon the shore they cast these, man after man, where Achilles planned a great barrow for Patroclus and for himself. But when on all sides they had cast down the measureless wood, they sate them down there and abode, all in one throng. And Achilles straightway bade the war-loving Myrmidons 23.129. /Then down upon the shore they cast these, man after man, where Achilles planned a great barrow for Patroclus and for himself. But when on all sides they had cast down the measureless wood, they sate them down there and abode, all in one throng. And Achilles straightway bade the war-loving Myrmidons 23.130. /gird them about with bronze, and yoke each man his horses to his car. And they arose and did on their armour and mounted their chariots,warriors and charioteers alike. In front fared the men in chariots, and thereafter followed a cloud of footmen, a host past counting and in the midst his comrades bare Patroclus. 23.131. /gird them about with bronze, and yoke each man his horses to his car. And they arose and did on their armour and mounted their chariots,warriors and charioteers alike. In front fared the men in chariots, and thereafter followed a cloud of footmen, a host past counting and in the midst his comrades bare Patroclus. 23.132. /gird them about with bronze, and yoke each man his horses to his car. And they arose and did on their armour and mounted their chariots,warriors and charioteers alike. In front fared the men in chariots, and thereafter followed a cloud of footmen, a host past counting and in the midst his comrades bare Patroclus. 23.133. /gird them about with bronze, and yoke each man his horses to his car. And they arose and did on their armour and mounted their chariots,warriors and charioteers alike. In front fared the men in chariots, and thereafter followed a cloud of footmen, a host past counting and in the midst his comrades bare Patroclus. 23.134. /gird them about with bronze, and yoke each man his horses to his car. And they arose and did on their armour and mounted their chariots,warriors and charioteers alike. In front fared the men in chariots, and thereafter followed a cloud of footmen, a host past counting and in the midst his comrades bare Patroclus. 23.135. /And as with a garment they wholly covered the corpse with their hair that they shore off and cast thereon; and behind them goodly Achilles clasped the head, sorrowing the while; for peerless was the comrade whom he was speeding to the house of Hades. 23.136. /And as with a garment they wholly covered the corpse with their hair that they shore off and cast thereon; and behind them goodly Achilles clasped the head, sorrowing the while; for peerless was the comrade whom he was speeding to the house of Hades. 23.137. /And as with a garment they wholly covered the corpse with their hair that they shore off and cast thereon; and behind them goodly Achilles clasped the head, sorrowing the while; for peerless was the comrade whom he was speeding to the house of Hades. 23.138. /And as with a garment they wholly covered the corpse with their hair that they shore off and cast thereon; and behind them goodly Achilles clasped the head, sorrowing the while; for peerless was the comrade whom he was speeding to the house of Hades. 23.139. /And as with a garment they wholly covered the corpse with their hair that they shore off and cast thereon; and behind them goodly Achilles clasped the head, sorrowing the while; for peerless was the comrade whom he was speeding to the house of Hades. But when they were come to the place that Achilles had appointed unto them, they set down the dead, and swiftly heaped up for him abundant store of wood. 23.140. /Then again swift-footed goodly Achilles took other counsel; he took his stand apart from the fire and shore off a golden lock, the rich growth whereof he had nursed for the river Spercheüs, and his heart mightily moved, he spake, with a look over the wine-dark sea:Spercheüs, to no purpose did my father Peleus vow to thee 23.141. /Then again swift-footed goodly Achilles took other counsel; he took his stand apart from the fire and shore off a golden lock, the rich growth whereof he had nursed for the river Spercheüs, and his heart mightily moved, he spake, with a look over the wine-dark sea:Spercheüs, to no purpose did my father Peleus vow to thee 23.142. /Then again swift-footed goodly Achilles took other counsel; he took his stand apart from the fire and shore off a golden lock, the rich growth whereof he had nursed for the river Spercheüs, and his heart mightily moved, he spake, with a look over the wine-dark sea:Spercheüs, to no purpose did my father Peleus vow to thee 23.143. /Then again swift-footed goodly Achilles took other counsel; he took his stand apart from the fire and shore off a golden lock, the rich growth whereof he had nursed for the river Spercheüs, and his heart mightily moved, he spake, with a look over the wine-dark sea:Spercheüs, to no purpose did my father Peleus vow to thee 23.144. /Then again swift-footed goodly Achilles took other counsel; he took his stand apart from the fire and shore off a golden lock, the rich growth whereof he had nursed for the river Spercheüs, and his heart mightily moved, he spake, with a look over the wine-dark sea:Spercheüs, to no purpose did my father Peleus vow to thee 23.145. /that when I had come home thither to my dear native land, I would shear my hair to thee and offer a holy hecatomb, and on the selfsame spot would sacrifice fifty rams, males without blemish, into thy waters, where is thy demesne and thy fragrant altar. So vowed that old man, but thou didst not fulfill for him his desire. 23.146. /that when I had come home thither to my dear native land, I would shear my hair to thee and offer a holy hecatomb, and on the selfsame spot would sacrifice fifty rams, males without blemish, into thy waters, where is thy demesne and thy fragrant altar. So vowed that old man, but thou didst not fulfill for him his desire. 23.147. /that when I had come home thither to my dear native land, I would shear my hair to thee and offer a holy hecatomb, and on the selfsame spot would sacrifice fifty rams, males without blemish, into thy waters, where is thy demesne and thy fragrant altar. So vowed that old man, but thou didst not fulfill for him his desire. 23.148. /that when I had come home thither to my dear native land, I would shear my hair to thee and offer a holy hecatomb, and on the selfsame spot would sacrifice fifty rams, males without blemish, into thy waters, where is thy demesne and thy fragrant altar. So vowed that old man, but thou didst not fulfill for him his desire. 23.149. /that when I had come home thither to my dear native land, I would shear my hair to thee and offer a holy hecatomb, and on the selfsame spot would sacrifice fifty rams, males without blemish, into thy waters, where is thy demesne and thy fragrant altar. So vowed that old man, but thou didst not fulfill for him his desire. 23.150. /Now, therefore, seeing I go not home to my dear native land, I would fain give unto the warrior Patroclus this lock to fare with him. He spake and set the lock in the hands of his dear comrade, and in them all aroused the desire of lament. And now would the light of the sun have gone down upon their weeping 23.151. /Now, therefore, seeing I go not home to my dear native land, I would fain give unto the warrior Patroclus this lock to fare with him. He spake and set the lock in the hands of his dear comrade, and in them all aroused the desire of lament. And now would the light of the sun have gone down upon their weeping 23.152. /Now, therefore, seeing I go not home to my dear native land, I would fain give unto the warrior Patroclus this lock to fare with him. He spake and set the lock in the hands of his dear comrade, and in them all aroused the desire of lament. And now would the light of the sun have gone down upon their weeping 23.153. /Now, therefore, seeing I go not home to my dear native land, I would fain give unto the warrior Patroclus this lock to fare with him. He spake and set the lock in the hands of his dear comrade, and in them all aroused the desire of lament. And now would the light of the sun have gone down upon their weeping 23.154. /Now, therefore, seeing I go not home to my dear native land, I would fain give unto the warrior Patroclus this lock to fare with him. He spake and set the lock in the hands of his dear comrade, and in them all aroused the desire of lament. And now would the light of the sun have gone down upon their weeping 23.155. /had not Achilles drawn nigh to Agamemnon's side and said:Son of Atreus—for to thy words as to those of none other will the host of the Achaeans give heed— of lamenting they may verily take their fill, but for this present disperse them from the pyre, and bid them make ready their meal; for all things here we to whom the dead is nearest and dearest will take due care; 23.156. /had not Achilles drawn nigh to Agamemnon's side and said:Son of Atreus—for to thy words as to those of none other will the host of the Achaeans give heed— of lamenting they may verily take their fill, but for this present disperse them from the pyre, and bid them make ready their meal; for all things here we to whom the dead is nearest and dearest will take due care; 23.157. /had not Achilles drawn nigh to Agamemnon's side and said:Son of Atreus—for to thy words as to those of none other will the host of the Achaeans give heed— of lamenting they may verily take their fill, but for this present disperse them from the pyre, and bid them make ready their meal; for all things here we to whom the dead is nearest and dearest will take due care; 23.158. /had not Achilles drawn nigh to Agamemnon's side and said:Son of Atreus—for to thy words as to those of none other will the host of the Achaeans give heed— of lamenting they may verily take their fill, but for this present disperse them from the pyre, and bid them make ready their meal; for all things here we to whom the dead is nearest and dearest will take due care; 23.159. /had not Achilles drawn nigh to Agamemnon's side and said:Son of Atreus—for to thy words as to those of none other will the host of the Achaeans give heed— of lamenting they may verily take their fill, but for this present disperse them from the pyre, and bid them make ready their meal; for all things here we to whom the dead is nearest and dearest will take due care; 23.160. /and with us let the chieftains also abide. 23.161. /and with us let the chieftains also abide. 23.162. /and with us let the chieftains also abide. 23.163. /and with us let the chieftains also abide. 23.164. /and with us let the chieftains also abide. Then when the king of men Agamemnon heard this word, he forthwith dispersed the folk amid the shapely ships, but they that were neareat and dearest to the dead abode there, and heaped up the wood, and made a pyre of an hundred feet this way and that 23.165. /and on the topmost part thereof they set the dead man, their hearts sorrow-laden. And many goodly sheep and many sleek kine of shambling gait they flayed and dressed before the pyre; and from them all great-souled Achilles gathered the fat, and enfolded the dead therein from head to foot, and about him heaped the flayed bodies. 23.166. /and on the topmost part thereof they set the dead man, their hearts sorrow-laden. And many goodly sheep and many sleek kine of shambling gait they flayed and dressed before the pyre; and from them all great-souled Achilles gathered the fat, and enfolded the dead therein from head to foot, and about him heaped the flayed bodies. 23.167. /and on the topmost part thereof they set the dead man, their hearts sorrow-laden. And many goodly sheep and many sleek kine of shambling gait they flayed and dressed before the pyre; and from them all great-souled Achilles gathered the fat, and enfolded the dead therein from head to foot, and about him heaped the flayed bodies. 23.168. /and on the topmost part thereof they set the dead man, their hearts sorrow-laden. And many goodly sheep and many sleek kine of shambling gait they flayed and dressed before the pyre; and from them all great-souled Achilles gathered the fat, and enfolded the dead therein from head to foot, and about him heaped the flayed bodies. 23.169. /and on the topmost part thereof they set the dead man, their hearts sorrow-laden. And many goodly sheep and many sleek kine of shambling gait they flayed and dressed before the pyre; and from them all great-souled Achilles gathered the fat, and enfolded the dead therein from head to foot, and about him heaped the flayed bodies. 23.170. /And thereon he set two-handled jars of honey and oil, leaning them against the bier; and four horses with high arched neeks he cast swiftly upon the pyre, groaning aloud the while. Nine dogs had the prince, that fed beneath his table, and of these did Achilles cut the throats of twain, and cast them upon the pyre. 23.171. /And thereon he set two-handled jars of honey and oil, leaning them against the bier; and four horses with high arched neeks he cast swiftly upon the pyre, groaning aloud the while. Nine dogs had the prince, that fed beneath his table, and of these did Achilles cut the throats of twain, and cast them upon the pyre. 23.172. /And thereon he set two-handled jars of honey and oil, leaning them against the bier; and four horses with high arched neeks he cast swiftly upon the pyre, groaning aloud the while. Nine dogs had the prince, that fed beneath his table, and of these did Achilles cut the throats of twain, and cast them upon the pyre. 23.173. /And thereon he set two-handled jars of honey and oil, leaning them against the bier; and four horses with high arched neeks he cast swiftly upon the pyre, groaning aloud the while. Nine dogs had the prince, that fed beneath his table, and of these did Achilles cut the throats of twain, and cast them upon the pyre. 23.174. /And thereon he set two-handled jars of honey and oil, leaning them against the bier; and four horses with high arched neeks he cast swiftly upon the pyre, groaning aloud the while. Nine dogs had the prince, that fed beneath his table, and of these did Achilles cut the throats of twain, and cast them upon the pyre. 23.175. /And twelve valiant sons of the great-souled Trojans slew he with the bronze—and grim was the work he purposed in his heart and thereto he set the iron might of fire, to range at large. Then he uttered a groan, and called on his dear comrade by name:Hail, I bid thee, O Patroclus, even in the house of Hades 23.176. /And twelve valiant sons of the great-souled Trojans slew he with the bronze—and grim was the work he purposed in his heart and thereto he set the iron might of fire, to range at large. Then he uttered a groan, and called on his dear comrade by name:Hail, I bid thee, O Patroclus, even in the house of Hades 23.177. /And twelve valiant sons of the great-souled Trojans slew he with the bronze—and grim was the work he purposed in his heart and thereto he set the iron might of fire, to range at large. Then he uttered a groan, and called on his dear comrade by name:Hail, I bid thee, O Patroclus, even in the house of Hades 23.178. /And twelve valiant sons of the great-souled Trojans slew he with the bronze—and grim was the work he purposed in his heart and thereto he set the iron might of fire, to range at large. Then he uttered a groan, and called on his dear comrade by name:Hail, I bid thee, O Patroclus, even in the house of Hades 23.179. /And twelve valiant sons of the great-souled Trojans slew he with the bronze—and grim was the work he purposed in his heart and thereto he set the iron might of fire, to range at large. Then he uttered a groan, and called on his dear comrade by name:Hail, I bid thee, O Patroclus, even in the house of Hades 23.180. /for now am I bringing all to pass, which afore-time I promised thee. Twelve valiant sons of the great-souled Trojans, lo all these together with thee the flame devoureth; but Hector, son of Priam, will I nowise give to the fire to feed upon, but to dogs. So spake he threatening, but with Hector might no dogs deal; 23.181. /for now am I bringing all to pass, which afore-time I promised thee. Twelve valiant sons of the great-souled Trojans, lo all these together with thee the flame devoureth; but Hector, son of Priam, will I nowise give to the fire to feed upon, but to dogs. So spake he threatening, but with Hector might no dogs deal; 23.182. /for now am I bringing all to pass, which afore-time I promised thee. Twelve valiant sons of the great-souled Trojans, lo all these together with thee the flame devoureth; but Hector, son of Priam, will I nowise give to the fire to feed upon, but to dogs. So spake he threatening, but with Hector might no dogs deal; 23.183. /for now am I bringing all to pass, which afore-time I promised thee. Twelve valiant sons of the great-souled Trojans, lo all these together with thee the flame devoureth; but Hector, son of Priam, will I nowise give to the fire to feed upon, but to dogs. So spake he threatening, but with Hector might no dogs deal; 23.184. /for now am I bringing all to pass, which afore-time I promised thee. Twelve valiant sons of the great-souled Trojans, lo all these together with thee the flame devoureth; but Hector, son of Priam, will I nowise give to the fire to feed upon, but to dogs. So spake he threatening, but with Hector might no dogs deal; 23.185. /nay, the daughter of Zeus, Aphrodite, kept dogs from him by day alike and by night, and with oil anointed she him, rose-sweet, ambrosial, to the end that Achilles might not tear him as he dragged him. And over him Phoebus Apollo drew a dark cloud from heaven to the plain, and covered all the place 23.186. /nay, the daughter of Zeus, Aphrodite, kept dogs from him by day alike and by night, and with oil anointed she him, rose-sweet, ambrosial, to the end that Achilles might not tear him as he dragged him. And over him Phoebus Apollo drew a dark cloud from heaven to the plain, and covered all the place 23.187. /nay, the daughter of Zeus, Aphrodite, kept dogs from him by day alike and by night, and with oil anointed she him, rose-sweet, ambrosial, to the end that Achilles might not tear him as he dragged him. And over him Phoebus Apollo drew a dark cloud from heaven to the plain, and covered all the place 23.188. /nay, the daughter of Zeus, Aphrodite, kept dogs from him by day alike and by night, and with oil anointed she him, rose-sweet, ambrosial, to the end that Achilles might not tear him as he dragged him. And over him Phoebus Apollo drew a dark cloud from heaven to the plain, and covered all the place 23.189. /nay, the daughter of Zeus, Aphrodite, kept dogs from him by day alike and by night, and with oil anointed she him, rose-sweet, ambrosial, to the end that Achilles might not tear him as he dragged him. And over him Phoebus Apollo drew a dark cloud from heaven to the plain, and covered all the place 23.190. /whereon the dead man lay, lest ere the time the might of the sun should shrivel his flesh round about on his sinews and limbs. 23.191. /whereon the dead man lay, lest ere the time the might of the sun should shrivel his flesh round about on his sinews and limbs. 23.192. /whereon the dead man lay, lest ere the time the might of the sun should shrivel his flesh round about on his sinews and limbs. 23.193. /whereon the dead man lay, lest ere the time the might of the sun should shrivel his flesh round about on his sinews and limbs. 23.194. /whereon the dead man lay, lest ere the time the might of the sun should shrivel his flesh round about on his sinews and limbs. Howbeit the pyre of dead Patroclus kindled not. Then again did swift footed goodlyAchilles take other counsel; he took his stand apart from the pyre, and made prayer to the two winds 23.195. /to the North Wind and the West Wind, and promised fair offerings, and full earnestly, as he poured libations from a cup of gold, he besought them to come, to the end that the corpses might speedily blaze with fire, and the wood make haste to be kindled. Then forthwith Iris heard his prayer, and hied her with the message to the winds. 23.196. /to the North Wind and the West Wind, and promised fair offerings, and full earnestly, as he poured libations from a cup of gold, he besought them to come, to the end that the corpses might speedily blaze with fire, and the wood make haste to be kindled. Then forthwith Iris heard his prayer, and hied her with the message to the winds. 23.197. /to the North Wind and the West Wind, and promised fair offerings, and full earnestly, as he poured libations from a cup of gold, he besought them to come, to the end that the corpses might speedily blaze with fire, and the wood make haste to be kindled. Then forthwith Iris heard his prayer, and hied her with the message to the winds. 23.198. /to the North Wind and the West Wind, and promised fair offerings, and full earnestly, as he poured libations from a cup of gold, he besought them to come, to the end that the corpses might speedily blaze with fire, and the wood make haste to be kindled. Then forthwith Iris heard his prayer, and hied her with the message to the winds. 23.199. /to the North Wind and the West Wind, and promised fair offerings, and full earnestly, as he poured libations from a cup of gold, he besought them to come, to the end that the corpses might speedily blaze with fire, and the wood make haste to be kindled. Then forthwith Iris heard his prayer, and hied her with the message to the winds. 23.200. /They in the house of the fierce-blowing West Wind were feasting all together at the banquet and Iris halted from her running on the threshold of stone. Soon as their eyes beheld her, they all sprang up and called her each one to himself. But she refused to sit, and spake saying: 23.201. /They in the house of the fierce-blowing West Wind were feasting all together at the banquet and Iris halted from her running on the threshold of stone. Soon as their eyes beheld her, they all sprang up and called her each one to himself. But she refused to sit, and spake saying: 23.202. /They in the house of the fierce-blowing West Wind were feasting all together at the banquet and Iris halted from her running on the threshold of stone. Soon as their eyes beheld her, they all sprang up and called her each one to himself. But she refused to sit, and spake saying: 23.203. /They in the house of the fierce-blowing West Wind were feasting all together at the banquet and Iris halted from her running on the threshold of stone. Soon as their eyes beheld her, they all sprang up and called her each one to himself. But she refused to sit, and spake saying: 23.204. /They in the house of the fierce-blowing West Wind were feasting all together at the banquet and Iris halted from her running on the threshold of stone. Soon as their eyes beheld her, they all sprang up and called her each one to himself. But she refused to sit, and spake saying: 23.205. / I may not sit, for I must go back unto the streams of Oceanus, unto the land of the Ethiopians, where they are sacrificing hecatombs to the immortals, that I too may share in the sacred feast. But Achilles prayeth the North Wind and the noisy West Wind to come, and promiseth them fair offerings, that so ye may rouse the pyre to burn whereon lieth 23.206. / I may not sit, for I must go back unto the streams of Oceanus, unto the land of the Ethiopians, where they are sacrificing hecatombs to the immortals, that I too may share in the sacred feast. But Achilles prayeth the North Wind and the noisy West Wind to come, and promiseth them fair offerings, that so ye may rouse the pyre to burn whereon lieth 23.207. / I may not sit, for I must go back unto the streams of Oceanus, unto the land of the Ethiopians, where they are sacrificing hecatombs to the immortals, that I too may share in the sacred feast. But Achilles prayeth the North Wind and the noisy West Wind to come, and promiseth them fair offerings, that so ye may rouse the pyre to burn whereon lieth 23.208. / I may not sit, for I must go back unto the streams of Oceanus, unto the land of the Ethiopians, where they are sacrificing hecatombs to the immortals, that I too may share in the sacred feast. But Achilles prayeth the North Wind and the noisy West Wind to come, and promiseth them fair offerings, that so ye may rouse the pyre to burn whereon lieth 23.209. / I may not sit, for I must go back unto the streams of Oceanus, unto the land of the Ethiopians, where they are sacrificing hecatombs to the immortals, that I too may share in the sacred feast. But Achilles prayeth the North Wind and the noisy West Wind to come, and promiseth them fair offerings, that so ye may rouse the pyre to burn whereon lieth 23.210. /Patroclus, for whom all the Achaeans groan aloud. When she had thus departed, and they arose with a wondrous din, driving the clouds tumultuously before them. And swiftly they came to the sea to blow thereon, and the wave swelled 23.211. /Patroclus, for whom all the Achaeans groan aloud. When she had thus departed, and they arose with a wondrous din, driving the clouds tumultuously before them. And swiftly they came to the sea to blow thereon, and the wave swelled 23.212. /Patroclus, for whom all the Achaeans groan aloud. When she had thus departed, and they arose with a wondrous din, driving the clouds tumultuously before them. And swiftly they came to the sea to blow thereon, and the wave swelled 23.213. /Patroclus, for whom all the Achaeans groan aloud. When she had thus departed, and they arose with a wondrous din, driving the clouds tumultuously before them. And swiftly they came to the sea to blow thereon, and the wave swelled 23.214. /Patroclus, for whom all the Achaeans groan aloud. When she had thus departed, and they arose with a wondrous din, driving the clouds tumultuously before them. And swiftly they came to the sea to blow thereon, and the wave swelled 23.215. /beneath the shrill blast; and they came to deep-soiled Troyland, and fell upon the pyre, and mightily roared the wordrous blazing fire. So the whole night long as with one blast they beat upon the flame of the pyre, blowing shrill; and the whole night long swift Achilles, taking a two-handled cup in hand 23.216. /beneath the shrill blast; and they came to deep-soiled Troyland, and fell upon the pyre, and mightily roared the wordrous blazing fire. So the whole night long as with one blast they beat upon the flame of the pyre, blowing shrill; and the whole night long swift Achilles, taking a two-handled cup in hand 23.217. /beneath the shrill blast; and they came to deep-soiled Troyland, and fell upon the pyre, and mightily roared the wordrous blazing fire. So the whole night long as with one blast they beat upon the flame of the pyre, blowing shrill; and the whole night long swift Achilles, taking a two-handled cup in hand 23.218. /beneath the shrill blast; and they came to deep-soiled Troyland, and fell upon the pyre, and mightily roared the wordrous blazing fire. So the whole night long as with one blast they beat upon the flame of the pyre, blowing shrill; and the whole night long swift Achilles, taking a two-handled cup in hand 23.219. /beneath the shrill blast; and they came to deep-soiled Troyland, and fell upon the pyre, and mightily roared the wordrous blazing fire. So the whole night long as with one blast they beat upon the flame of the pyre, blowing shrill; and the whole night long swift Achilles, taking a two-handled cup in hand 23.220. /drew wine from a golden howl and poured it upon the earth, and wetted the ground, calling ever upon the spirit of hapless Patroclus. As a father waileth for his son, as he burneth his bones, a son newly wed whose death has brought woe to his hapless parents, even so wailed Achilles for his comrade as he burned his bones 23.221. /drew wine from a golden howl and poured it upon the earth, and wetted the ground, calling ever upon the spirit of hapless Patroclus. As a father waileth for his son, as he burneth his bones, a son newly wed whose death has brought woe to his hapless parents, even so wailed Achilles for his comrade as he burned his bones 23.222. /drew wine from a golden howl and poured it upon the earth, and wetted the ground, calling ever upon the spirit of hapless Patroclus. As a father waileth for his son, as he burneth his bones, a son newly wed whose death has brought woe to his hapless parents, even so wailed Achilles for his comrade as he burned his bones 23.223. /drew wine from a golden howl and poured it upon the earth, and wetted the ground, calling ever upon the spirit of hapless Patroclus. As a father waileth for his son, as he burneth his bones, a son newly wed whose death has brought woe to his hapless parents, even so wailed Achilles for his comrade as he burned his bones 23.224. /drew wine from a golden howl and poured it upon the earth, and wetted the ground, calling ever upon the spirit of hapless Patroclus. As a father waileth for his son, as he burneth his bones, a son newly wed whose death has brought woe to his hapless parents, even so wailed Achilles for his comrade as he burned his bones 23.225. /going heavily about the pyre with ceaseless groaning. 23.288. /But do ye others make yourselves ready throughout the host, whosoever of the Achaeans hath trust in his horses and his jointed car. 23.289. /But do ye others make yourselves ready throughout the host, whosoever of the Achaeans hath trust in his horses and his jointed car. So spake the son of Peleus, and the swift charioteers bestirred them. Upsprang, for the first, Eumelus, king of men, Admetus' dear son, a man well-skilled in horsemanship 23.294. /and after him upsprang Tydeus' son, mighty Diomedes, and led beneath the yoke the horses of Tros, even them that on a time he had taken from Aeneas, albeit Apollo snatched away Aeneas' self; and after him uprose Atreus' son, fair-haired Menelaus, sprung from Zeus, and led beneath the yoke swift steeds, Aethe, Agamemnon's mare, and his own horse Podargus. 23.296. /The mare had Anchises' son Echepolus given to Agamemnon without price, to the end that he might not follow him to windy Ilios, but might abide at home and take his joy; for great wealth had Zeus given him, and he dwelt in spaclous Sicyon: 23.297. /The mare had Anchises' son Echepolus given to Agamemnon without price, to the end that he might not follow him to windy Ilios, but might abide at home and take his joy; for great wealth had Zeus given him, and he dwelt in spaclous Sicyon: 23.298. /The mare had Anchises' son Echepolus given to Agamemnon without price, to the end that he might not follow him to windy Ilios, but might abide at home and take his joy; for great wealth had Zeus given him, and he dwelt in spaclous Sicyon: 23.299. /The mare had Anchises' son Echepolus given to Agamemnon without price, to the end that he might not follow him to windy Ilios, but might abide at home and take his joy; for great wealth had Zeus given him, and he dwelt in spaclous Sicyon: 23.304. /her Menelaus led beneath the yoke, and exceeding fain was she of the race. And fourth Antilochus made ready his fair-maned horses, he the peerless son of Nestor, the king high of heart, the son of Neleus; and bred at Pylos were the swift-footed horses that drew his car. And his father drew nigh and gave counsel 23.305. /to him for his profit — a wise man to one that himself had knowledge.Antilochus, for all thou art young, yet have Zeus and Poseidon loved thee and taught thee all manner of horsemanship; wherefore to teach thee is no great need, for thou knowest well how to wheel about the turning-post; yet are thy horses slowest in the race: therefore I deem there will be sorry work for thee. The horses of the others are swifter, but the men know not how to devise more cunning counsel than thine own self. Wherefore come, dear son, lay thou up in thy mind cunning of every sort, to the end that the prizes escape thee not. 23.306. /to him for his profit — a wise man to one that himself had knowledge.Antilochus, for all thou art young, yet have Zeus and Poseidon loved thee and taught thee all manner of horsemanship; wherefore to teach thee is no great need, for thou knowest well how to wheel about the turning-post; yet are thy horses slowest in the race: therefore I deem there will be sorry work for thee. The horses of the others are swifter, but the men know not how to devise more cunning counsel than thine own self. Wherefore come, dear son, lay thou up in thy mind cunning of every sort, to the end that the prizes escape thee not. 23.307. /to him for his profit — a wise man to one that himself had knowledge.Antilochus, for all thou art young, yet have Zeus and Poseidon loved thee and taught thee all manner of horsemanship; wherefore to teach thee is no great need, for thou knowest well how to wheel about the turning-post; yet are thy horses slowest in the race: therefore I deem there will be sorry work for thee. The horses of the others are swifter, but the men know not how to devise more cunning counsel than thine own self. Wherefore come, dear son, lay thou up in thy mind cunning of every sort, to the end that the prizes escape thee not. 23.308. /to him for his profit — a wise man to one that himself had knowledge.Antilochus, for all thou art young, yet have Zeus and Poseidon loved thee and taught thee all manner of horsemanship; wherefore to teach thee is no great need, for thou knowest well how to wheel about the turning-post; yet are thy horses slowest in the race: therefore I deem there will be sorry work for thee. The horses of the others are swifter, but the men know not how to devise more cunning counsel than thine own self. Wherefore come, dear son, lay thou up in thy mind cunning of every sort, to the end that the prizes escape thee not. 23.309. /to him for his profit — a wise man to one that himself had knowledge.Antilochus, for all thou art young, yet have Zeus and Poseidon loved thee and taught thee all manner of horsemanship; wherefore to teach thee is no great need, for thou knowest well how to wheel about the turning-post; yet are thy horses slowest in the race: therefore I deem there will be sorry work for thee. The horses of the others are swifter, but the men know not how to devise more cunning counsel than thine own self. Wherefore come, dear son, lay thou up in thy mind cunning of every sort, to the end that the prizes escape thee not. 23.315. /By cunning, thou knowest, is a woodman far better than by might; by cunning too doth a helmsman on the wine-dark deep guide aright a swift ship that is buffeted by winds; and by cunning doth charioteer prove better than charioteer. 23.316. /By cunning, thou knowest, is a woodman far better than by might; by cunning too doth a helmsman on the wine-dark deep guide aright a swift ship that is buffeted by winds; and by cunning doth charioteer prove better than charioteer. 23.317. /By cunning, thou knowest, is a woodman far better than by might; by cunning too doth a helmsman on the wine-dark deep guide aright a swift ship that is buffeted by winds; and by cunning doth charioteer prove better than charioteer. 23.318. /By cunning, thou knowest, is a woodman far better than by might; by cunning too doth a helmsman on the wine-dark deep guide aright a swift ship that is buffeted by winds; and by cunning doth charioteer prove better than charioteer. 23.319. /By cunning, thou knowest, is a woodman far better than by might; by cunning too doth a helmsman on the wine-dark deep guide aright a swift ship that is buffeted by winds; and by cunning doth charioteer prove better than charioteer. Another man, trusting in his horses and car 23.320. /heedlessly wheeleth wide to this side and that, and his horses roam over the course, neither keepeth he them in hand; whereas he that hath crafty mind, albeit he drive worse horses, keepeth his eye ever on the turning-post and wheeleth close thereby, neither is unmindful how at the first to force his horses with the oxhide reins 23.321. /heedlessly wheeleth wide to this side and that, and his horses roam over the course, neither keepeth he them in hand; whereas he that hath crafty mind, albeit he drive worse horses, keepeth his eye ever on the turning-post and wheeleth close thereby, neither is unmindful how at the first to force his horses with the oxhide reins 23.322. /heedlessly wheeleth wide to this side and that, and his horses roam over the course, neither keepeth he them in hand; whereas he that hath crafty mind, albeit he drive worse horses, keepeth his eye ever on the turning-post and wheeleth close thereby, neither is unmindful how at the first to force his horses with the oxhide reins 23.323. /heedlessly wheeleth wide to this side and that, and his horses roam over the course, neither keepeth he them in hand; whereas he that hath crafty mind, albeit he drive worse horses, keepeth his eye ever on the turning-post and wheeleth close thereby, neither is unmindful how at the first to force his horses with the oxhide reins 23.324. /heedlessly wheeleth wide to this side and that, and his horses roam over the course, neither keepeth he them in hand; whereas he that hath crafty mind, albeit he drive worse horses, keepeth his eye ever on the turning-post and wheeleth close thereby, neither is unmindful how at the first to force his horses with the oxhide reins 23.325. /but keepeth them ever in hand, and watcheth the man that leadeth him in the race. Now will I tell thee a manifest sign that will not escape thee. There standeth, as it were a fathom's height above the ground, a dry stump, whether of oak or of pine, which rotteth not in the rain, and two white stones on either side 23.326. /but keepeth them ever in hand, and watcheth the man that leadeth him in the race. Now will I tell thee a manifest sign that will not escape thee. There standeth, as it were a fathom's height above the ground, a dry stump, whether of oak or of pine, which rotteth not in the rain, and two white stones on either side 23.327. /but keepeth them ever in hand, and watcheth the man that leadeth him in the race. Now will I tell thee a manifest sign that will not escape thee. There standeth, as it were a fathom's height above the ground, a dry stump, whether of oak or of pine, which rotteth not in the rain, and two white stones on either side 23.328. /but keepeth them ever in hand, and watcheth the man that leadeth him in the race. Now will I tell thee a manifest sign that will not escape thee. There standeth, as it were a fathom's height above the ground, a dry stump, whether of oak or of pine, which rotteth not in the rain, and two white stones on either side 23.329. /but keepeth them ever in hand, and watcheth the man that leadeth him in the race. Now will I tell thee a manifest sign that will not escape thee. There standeth, as it were a fathom's height above the ground, a dry stump, whether of oak or of pine, which rotteth not in the rain, and two white stones on either side 23.330. /thereof are firmly set against it at the joinings of the course, and about it is smooth ground for driving. Haply it is a monnment of some man long ago dead, or haply was made the turning-post of a race in days of men of old; and now hath switft-footed goodly Achilles appointed it his turningpost. Pressing hard thereon do thou drive close thy chariot and horses, and thyself lean in thy well-plaited 23.331. /thereof are firmly set against it at the joinings of the course, and about it is smooth ground for driving. Haply it is a monnment of some man long ago dead, or haply was made the turning-post of a race in days of men of old; and now hath switft-footed goodly Achilles appointed it his turningpost. Pressing hard thereon do thou drive close thy chariot and horses, and thyself lean in thy well-plaited 23.332. /thereof are firmly set against it at the joinings of the course, and about it is smooth ground for driving. Haply it is a monnment of some man long ago dead, or haply was made the turning-post of a race in days of men of old; and now hath switft-footed goodly Achilles appointed it his turningpost. Pressing hard thereon do thou drive close thy chariot and horses, and thyself lean in thy well-plaited 23.333. /thereof are firmly set against it at the joinings of the course, and about it is smooth ground for driving. Haply it is a monnment of some man long ago dead, or haply was made the turning-post of a race in days of men of old; and now hath switft-footed goodly Achilles appointed it his turningpost. Pressing hard thereon do thou drive close thy chariot and horses, and thyself lean in thy well-plaited 23.334. /thereof are firmly set against it at the joinings of the course, and about it is smooth ground for driving. Haply it is a monnment of some man long ago dead, or haply was made the turning-post of a race in days of men of old; and now hath switft-footed goodly Achilles appointed it his turningpost. Pressing hard thereon do thou drive close thy chariot and horses, and thyself lean in thy well-plaited 23.335. /car a little to the left of the pair, and to the off horse do thou give the goad, calling to him with a shout, and give him rein from thy hand. But to the post let the near horse draw close, that the nave of the well-wrought wheel seem to graze the surface thereof— 23.336. /car a little to the left of the pair, and to the off horse do thou give the goad, calling to him with a shout, and give him rein from thy hand. But to the post let the near horse draw close, that the nave of the well-wrought wheel seem to graze the surface thereof— 23.337. /car a little to the left of the pair, and to the off horse do thou give the goad, calling to him with a shout, and give him rein from thy hand. But to the post let the near horse draw close, that the nave of the well-wrought wheel seem to graze the surface thereof— 23.338. /car a little to the left of the pair, and to the off horse do thou give the goad, calling to him with a shout, and give him rein from thy hand. But to the post let the near horse draw close, that the nave of the well-wrought wheel seem to graze the surface thereof— 23.339. /car a little to the left of the pair, and to the off horse do thou give the goad, calling to him with a shout, and give him rein from thy hand. But to the post let the near horse draw close, that the nave of the well-wrought wheel seem to graze the surface thereof— 23.340. /but be thou ware of touching the stone, lest haply thou wound thy horses and wreck thy car; so should there be joy for the rest, but reproach it for thyself. Nay, dear son, be thou wise and on thy guard; for if at the turning-post thou shalt drive past the rest in thy course 23.341. /but be thou ware of touching the stone, lest haply thou wound thy horses and wreck thy car; so should there be joy for the rest, but reproach it for thyself. Nay, dear son, be thou wise and on thy guard; for if at the turning-post thou shalt drive past the rest in thy course 23.342. /but be thou ware of touching the stone, lest haply thou wound thy horses and wreck thy car; so should there be joy for the rest, but reproach it for thyself. Nay, dear son, be thou wise and on thy guard; for if at the turning-post thou shalt drive past the rest in thy course 23.343. /but be thou ware of touching the stone, lest haply thou wound thy horses and wreck thy car; so should there be joy for the rest, but reproach it for thyself. Nay, dear son, be thou wise and on thy guard; for if at the turning-post thou shalt drive past the rest in thy course 23.344. /but be thou ware of touching the stone, lest haply thou wound thy horses and wreck thy car; so should there be joy for the rest, but reproach it for thyself. Nay, dear son, be thou wise and on thy guard; for if at the turning-post thou shalt drive past the rest in thy course 23.345. /there is no man that shall catch thee by a burst of speed, neither pass thee by, nay, not though in pursuit he were driving goodly Arion, the swift horse of Adrastus, that was of heavenly stock, or those of Laomedon, the goodly breed of this land. So saying Nestor, son of Neleus, sate him down again in his place 23.346. /there is no man that shall catch thee by a burst of speed, neither pass thee by, nay, not though in pursuit he were driving goodly Arion, the swift horse of Adrastus, that was of heavenly stock, or those of Laomedon, the goodly breed of this land. So saying Nestor, son of Neleus, sate him down again in his place 23.347. /there is no man that shall catch thee by a burst of speed, neither pass thee by, nay, not though in pursuit he were driving goodly Arion, the swift horse of Adrastus, that was of heavenly stock, or those of Laomedon, the goodly breed of this land. So saying Nestor, son of Neleus, sate him down again in his place 23.348. /there is no man that shall catch thee by a burst of speed, neither pass thee by, nay, not though in pursuit he were driving goodly Arion, the swift horse of Adrastus, that was of heavenly stock, or those of Laomedon, the goodly breed of this land. So saying Nestor, son of Neleus, sate him down again in his place 23.349. /there is no man that shall catch thee by a burst of speed, neither pass thee by, nay, not though in pursuit he were driving goodly Arion, the swift horse of Adrastus, that was of heavenly stock, or those of Laomedon, the goodly breed of this land. So saying Nestor, son of Neleus, sate him down again in his place 23.350. /when he had told his son the sum of every matter. 23.352. /when he had told his son the sum of every matter. 23.353. /when he had told his son the sum of every matter. 23.379. /and the pace of their horses was forced to the uttermost. And forthwith the swift-footed mares of the son of Pheres shot to the front, and after them Diomedes' stallions of the breed of Tros; not far behind were they, but close behind, for they seemed ever like to mount upon 23.382. /Eumelus' car, and with their breath his back waxed warm and his broad shoulders, for right over him did they lean their heads as they flew along. And now would Tydeus' son have passed him by or left the issue in doubt, had not Phoebus Apollo waxed wroth with him and smitten from his hand the shining lash. 23.391. /and gave him back the lash and put strength into his horses. Then in wrath was she gone after the son of Admetus, and the goddess brake the yoke of his steeds, and to his cost the mares swerved to this side and that of the course, and the pole was swung to the earth; and Eumelus himself was hurled from out the car beside the wheel 23.431. /and plied the goad, as he were one that heard not. And far is the range of a discus swung from the shoulder, which a young man hurleth, making trial of his strength, even so far ran they on; but the mares of the son of Atreus gave back, for of his own will he forbare to urge them 23.432. /and plied the goad, as he were one that heard not. And far is the range of a discus swung from the shoulder, which a young man hurleth, making trial of his strength, even so far ran they on; but the mares of the son of Atreus gave back, for of his own will he forbare to urge them 23.457. /a white spot round like the moon. And he stood up, and spake among the Argives saying:My friends, leaders and rulers of the Argives, is it I alone that discern the horses, or do ye as well? Other are they, meseemeth, that be now in front 23.474. /I discern not clearly, but the man seemeth to me to be an Aetolian by race, and is king among the Argives, even the son of horse-taming Tydeus, mighty Diomedes. Then shamefully chid him swift Aias, son of Oïleus:Idomeneus, why art thou a braggart from of old? Nay, still afar off are 23.475. /the high-stepping mares speeding over the wide plain. Neither art thou so far the youngest among the Argives, nor do thine eyes look forth from thy head so far the keenliest yet thou ever pratest loudly. It beseemeth thee not to be loud of speech, for here be others better than thou. 23.476. /the high-stepping mares speeding over the wide plain. Neither art thou so far the youngest among the Argives, nor do thine eyes look forth from thy head so far the keenliest yet thou ever pratest loudly. It beseemeth thee not to be loud of speech, for here be others better than thou. 23.478. /the high-stepping mares speeding over the wide plain. Neither art thou so far the youngest among the Argives, nor do thine eyes look forth from thy head so far the keenliest yet thou ever pratest loudly. It beseemeth thee not to be loud of speech, for here be others better than thou. 23.479. /the high-stepping mares speeding over the wide plain. Neither art thou so far the youngest among the Argives, nor do thine eyes look forth from thy head so far the keenliest yet thou ever pratest loudly. It beseemeth thee not to be loud of speech, for here be others better than thou. 23.483. /The selfsame mares are in the lead, that led of old, even they of Eumelus, and himself he standeth firmly in the car and holdeth the reins. Then the leader of the Cretans waxed wroth, and spake in answer:Aias, thou master of railing, witless in counsel, in all things else thou fallest behind the other Argives, for thy mind is stubborn. 23.484. /The selfsame mares are in the lead, that led of old, even they of Eumelus, and himself he standeth firmly in the car and holdeth the reins. Then the leader of the Cretans waxed wroth, and spake in answer:Aias, thou master of railing, witless in counsel, in all things else thou fallest behind the other Argives, for thy mind is stubborn. 23.490. /and yet furthur would the strife between the twain have gone, had not Achilles himself stood up, and spoken, saying:No longer now, O Aias and Idomeneus, answer ye one another with angry words, with evil words, for that were unseemly. Ye have indignation with another, whoso should act thus. 23.491. /and yet furthur would the strife between the twain have gone, had not Achilles himself stood up, and spoken, saying:No longer now, O Aias and Idomeneus, answer ye one another with angry words, with evil words, for that were unseemly. Ye have indignation with another, whoso should act thus. 23.492. /and yet furthur would the strife between the twain have gone, had not Achilles himself stood up, and spoken, saying:No longer now, O Aias and Idomeneus, answer ye one another with angry words, with evil words, for that were unseemly. Ye have indignation with another, whoso should act thus. 23.493. /and yet furthur would the strife between the twain have gone, had not Achilles himself stood up, and spoken, saying:No longer now, O Aias and Idomeneus, answer ye one another with angry words, with evil words, for that were unseemly. Ye have indignation with another, whoso should act thus. 23.494. /and yet furthur would the strife between the twain have gone, had not Achilles himself stood up, and spoken, saying:No longer now, O Aias and Idomeneus, answer ye one another with angry words, with evil words, for that were unseemly. Ye have indignation with another, whoso should act thus. 23.499. /Nay, sit ye down in the place of gathering, and watch ye the horses; full soon in their eager haste for victory will they come hither, and then shall ye know, each man of you, the horses of the Argives, which be behind, and which in the lead. So spake he, and Tydeus' son came hard anigh as he drave 23.500. /and with his lash dealt many a stroke down from the shoulder; and his horses leapt on high as they swiftly sped on their way. And ever did flakes of dust smite the charioteer, and his chariot overlaid with gold and tin ran on behind the swift-footed horses, and small trace there was 23.501. /and with his lash dealt many a stroke down from the shoulder; and his horses leapt on high as they swiftly sped on their way. And ever did flakes of dust smite the charioteer, and his chariot overlaid with gold and tin ran on behind the swift-footed horses, and small trace there was 23.502. /and with his lash dealt many a stroke down from the shoulder; and his horses leapt on high as they swiftly sped on their way. And ever did flakes of dust smite the charioteer, and his chariot overlaid with gold and tin ran on behind the swift-footed horses, and small trace there was 23.503. /and with his lash dealt many a stroke down from the shoulder; and his horses leapt on high as they swiftly sped on their way. And ever did flakes of dust smite the charioteer, and his chariot overlaid with gold and tin ran on behind the swift-footed horses, and small trace there was 23.504. /and with his lash dealt many a stroke down from the shoulder; and his horses leapt on high as they swiftly sped on their way. And ever did flakes of dust smite the charioteer, and his chariot overlaid with gold and tin ran on behind the swift-footed horses, and small trace there was 23.505. /of the wheel tires behind in the light dust, as the twain flew speeding on. Then he drew up in the midst of the place of gathering, and in streams the sweat flowed from the necks and chests of the horses to the ground. And Diomedes himself leapt to the ground from his gleaming car 23.506. /of the wheel tires behind in the light dust, as the twain flew speeding on. Then he drew up in the midst of the place of gathering, and in streams the sweat flowed from the necks and chests of the horses to the ground. And Diomedes himself leapt to the ground from his gleaming car 23.507. /of the wheel tires behind in the light dust, as the twain flew speeding on. Then he drew up in the midst of the place of gathering, and in streams the sweat flowed from the necks and chests of the horses to the ground. And Diomedes himself leapt to the ground from his gleaming car 23.508. /of the wheel tires behind in the light dust, as the twain flew speeding on. Then he drew up in the midst of the place of gathering, and in streams the sweat flowed from the necks and chests of the horses to the ground. And Diomedes himself leapt to the ground from his gleaming car 23.509. /of the wheel tires behind in the light dust, as the twain flew speeding on. Then he drew up in the midst of the place of gathering, and in streams the sweat flowed from the necks and chests of the horses to the ground. And Diomedes himself leapt to the ground from his gleaming car 23.510. /and leaned the goad against the yoke. Neither did mighty Sthenelus anywise tarry, but speedily took the prize, and gave to his comrades, high of heart, the woman and the eared tripod to bear away; and himself loosed the horses from beneath the yoke. 23.511. /and leaned the goad against the yoke. Neither did mighty Sthenelus anywise tarry, but speedily took the prize, and gave to his comrades, high of heart, the woman and the eared tripod to bear away; and himself loosed the horses from beneath the yoke. 23.512. /and leaned the goad against the yoke. Neither did mighty Sthenelus anywise tarry, but speedily took the prize, and gave to his comrades, high of heart, the woman and the eared tripod to bear away; and himself loosed the horses from beneath the yoke. 23.513. /and leaned the goad against the yoke. Neither did mighty Sthenelus anywise tarry, but speedily took the prize, and gave to his comrades, high of heart, the woman and the eared tripod to bear away; and himself loosed the horses from beneath the yoke. 23.514. /and leaned the goad against the yoke. Neither did mighty Sthenelus anywise tarry, but speedily took the prize, and gave to his comrades, high of heart, the woman and the eared tripod to bear away; and himself loosed the horses from beneath the yoke. And next after him Antilochus of the stock of Neleus drave his horses 23.515. /for that by guile, and nowise by speed, had he outstripped Menelaus; howbeit even so Menelaus guided his swift horses close behind. Far as a horse is from the wheel, a horse that draweth his master over the plain,and straineth at the car—the tire thereof do the hindmost hairs of his tail touch 23.517. /for that by guile, and nowise by speed, had he outstripped Menelaus; howbeit even so Menelaus guided his swift horses close behind. Far as a horse is from the wheel, a horse that draweth his master over the plain,and straineth at the car—the tire thereof do the hindmost hairs of his tail touch 23.518. /for that by guile, and nowise by speed, had he outstripped Menelaus; howbeit even so Menelaus guided his swift horses close behind. Far as a horse is from the wheel, a horse that draweth his master over the plain,and straineth at the car—the tire thereof do the hindmost hairs of his tail touch 23.519. /for that by guile, and nowise by speed, had he outstripped Menelaus; howbeit even so Menelaus guided his swift horses close behind. Far as a horse is from the wheel, a horse that draweth his master over the plain,and straineth at the car—the tire thereof do the hindmost hairs of his tail touch 23.520. /for it runneth close behind, and but scant space is there between, as he courseth over the wide plain—even by so much was Menelaus behind peerless Antilochus, though at the first he was behind far as a man hurleth the discus; howbeit quickly was he overtaking Antilochus, for the goodly mettle 23.521. /for it runneth close behind, and but scant space is there between, as he courseth over the wide plain—even by so much was Menelaus behind peerless Antilochus, though at the first he was behind far as a man hurleth the discus; howbeit quickly was he overtaking Antilochus, for the goodly mettle 23.522. /for it runneth close behind, and but scant space is there between, as he courseth over the wide plain—even by so much was Menelaus behind peerless Antilochus, though at the first he was behind far as a man hurleth the discus; howbeit quickly was he overtaking Antilochus, for the goodly mettle 23.536. /and he stood up amid the Argives, and spake winged words:Lo, in the last place driveth his single-hooved horses the man that is far the best. But come, let us give him a prize, as is meet, a prize for the second place; but the first let the son of Tydeus bear away. So spake he, and they all assented even as he bade. 23.537. /and he stood up amid the Argives, and spake winged words:Lo, in the last place driveth his single-hooved horses the man that is far the best. But come, let us give him a prize, as is meet, a prize for the second place; but the first let the son of Tydeus bear away. So spake he, and they all assented even as he bade. 23.538. /and he stood up amid the Argives, and spake winged words:Lo, in the last place driveth his single-hooved horses the man that is far the best. But come, let us give him a prize, as is meet, a prize for the second place; but the first let the son of Tydeus bear away. So spake he, and they all assented even as he bade. 23.543. /And now would he have given him the mare —for the Achaeans assented thereto —but that Antilochus, son of great-souled Nestor, uprose and answered Achilles, son of Peleus, to claim his due:Achilles, sore wroth shall I be with thee if thou fulfill this word, for thou art minded to rob me of my prize 23.544. /And now would he have given him the mare —for the Achaeans assented thereto —but that Antilochus, son of great-souled Nestor, uprose and answered Achilles, son of Peleus, to claim his due:Achilles, sore wroth shall I be with thee if thou fulfill this word, for thou art minded to rob me of my prize 23.555. /So spake he, and swift-footed, goodly Achilles smiled, having joy in Antilochus, for that he was his dear comrade; and he made answer, and spake to him winged words:Antilochus, if thou wilt have men give to Eumelus some other thing from out my house as a further prize, even this will I do. 23.558. /So spake he, and swift-footed, goodly Achilles smiled, having joy in Antilochus, for that he was his dear comrade; and he made answer, and spake to him winged words:Antilochus, if thou wilt have men give to Eumelus some other thing from out my house as a further prize, even this will I do. 23.559. /So spake he, and swift-footed, goodly Achilles smiled, having joy in Antilochus, for that he was his dear comrade; and he made answer, and spake to him winged words:Antilochus, if thou wilt have men give to Eumelus some other thing from out my house as a further prize, even this will I do. 23.560. /I will give him the corselet that I took from Asteropaeus; of bronze is it, and thereon is set in circles a casting of bright tin, and it shall be to him a thing of great worth. He spake, and bade his dear comrade Automedon bring it from the hut and he went and brought it 23.561. /I will give him the corselet that I took from Asteropaeus; of bronze is it, and thereon is set in circles a casting of bright tin, and it shall be to him a thing of great worth. He spake, and bade his dear comrade Automedon bring it from the hut and he went and brought it 23.562. /I will give him the corselet that I took from Asteropaeus; of bronze is it, and thereon is set in circles a casting of bright tin, and it shall be to him a thing of great worth. He spake, and bade his dear comrade Automedon bring it from the hut and he went and brought it 23.570. / Antilochus, thou that aforetime wast wise, what a thing hast thou wrought! Thou hast put my skill to shame and hast thwarted my horses, thrusting to the front thine own that were worser far. Come now, ye leaders and rulers of the Argives, judge ye aright betwixt us twain, neither have regard unto either 23.571. / Antilochus, thou that aforetime wast wise, what a thing hast thou wrought! Thou hast put my skill to shame and hast thwarted my horses, thrusting to the front thine own that were worser far. Come now, ye leaders and rulers of the Argives, judge ye aright betwixt us twain, neither have regard unto either 23.572. / Antilochus, thou that aforetime wast wise, what a thing hast thou wrought! Thou hast put my skill to shame and hast thwarted my horses, thrusting to the front thine own that were worser far. Come now, ye leaders and rulers of the Argives, judge ye aright betwixt us twain, neither have regard unto either 23.573. / Antilochus, thou that aforetime wast wise, what a thing hast thou wrought! Thou hast put my skill to shame and hast thwarted my horses, thrusting to the front thine own that were worser far. Come now, ye leaders and rulers of the Argives, judge ye aright betwixt us twain, neither have regard unto either 23.574. / Antilochus, thou that aforetime wast wise, what a thing hast thou wrought! Thou hast put my skill to shame and hast thwarted my horses, thrusting to the front thine own that were worser far. Come now, ye leaders and rulers of the Argives, judge ye aright betwixt us twain, neither have regard unto either 23.575. /lest in aftertime some one of the brazen-coated Achaeans shall say: ‘Over Antilochus did Menelaus prevail by lies, and depart with the mare, for that his horses were worser far, but himself the mightier in worth and in power.’ Nay, but I will myself declare the right, and I deem that 23.576. /lest in aftertime some one of the brazen-coated Achaeans shall say: ‘Over Antilochus did Menelaus prevail by lies, and depart with the mare, for that his horses were worser far, but himself the mightier in worth and in power.’ Nay, but I will myself declare the right, and I deem that 23.577. /lest in aftertime some one of the brazen-coated Achaeans shall say: ‘Over Antilochus did Menelaus prevail by lies, and depart with the mare, for that his horses were worser far, but himself the mightier in worth and in power.’ Nay, but I will myself declare the right, and I deem that 23.578. /lest in aftertime some one of the brazen-coated Achaeans shall say: ‘Over Antilochus did Menelaus prevail by lies, and depart with the mare, for that his horses were worser far, but himself the mightier in worth and in power.’ Nay, but I will myself declare the right, and I deem that 23.579. /lest in aftertime some one of the brazen-coated Achaeans shall say: ‘Over Antilochus did Menelaus prevail by lies, and depart with the mare, for that his horses were worser far, but himself the mightier in worth and in power.’ Nay, but I will myself declare the right, and I deem that 23.580. /none other of the Danaans shall reproach me, for my judgement shall be just. Antilochus, fostered of Zeus, up, come thou hither and, as is the appointed way, stand thou before thy horses and chariot, and take in hand the slender lash with which aforetimethou wast wont to drive, and laying thy hand on thy horses swear by him that holdeth and shaketh the earth 23.581. /none other of the Danaans shall reproach me, for my judgement shall be just. Antilochus, fostered of Zeus, up, come thou hither and, as is the appointed way, stand thou before thy horses and chariot, and take in hand the slender lash with which aforetimethou wast wont to drive, and laying thy hand on thy horses swear by him that holdeth and shaketh the earth 23.582. /none other of the Danaans shall reproach me, for my judgement shall be just. Antilochus, fostered of Zeus, up, come thou hither and, as is the appointed way, stand thou before thy horses and chariot, and take in hand the slender lash with which aforetimethou wast wont to drive, and laying thy hand on thy horses swear by him that holdeth and shaketh the earth 23.583. /none other of the Danaans shall reproach me, for my judgement shall be just. Antilochus, fostered of Zeus, up, come thou hither and, as is the appointed way, stand thou before thy horses and chariot, and take in hand the slender lash with which aforetimethou wast wont to drive, and laying thy hand on thy horses swear by him that holdeth and shaketh the earth 23.584. /none other of the Danaans shall reproach me, for my judgement shall be just. Antilochus, fostered of Zeus, up, come thou hither and, as is the appointed way, stand thou before thy horses and chariot, and take in hand the slender lash with which aforetimethou wast wont to drive, and laying thy hand on thy horses swear by him that holdeth and shaketh the earth 23.585. /that not of thine own will didst thou hinder my chariot by guile. 23.586. /that not of thine own will didst thou hinder my chariot by guile. 23.587. /that not of thine own will didst thou hinder my chariot by guile. 23.588. /that not of thine own will didst thou hinder my chariot by guile. 23.589. /that not of thine own will didst thou hinder my chariot by guile. Then in turn wise Antilochus answered him:Bear with me, now, for far younger am I than thou, king Menelaus, and thou art the elder and the better man. Thou knowest of what sort are the transgressions of a man that he is young 23.590. /for hasty is he of purpose and but slender is his wit. Wherefore let thy heart be patient; the mare that I have won will I give thee of my self. Aye, and if thou shouldst ask some other goodlier thing from out my house, forthwith were I fain to give it thee out of hand, rather than all my days be cast out of thy heart, thou nurtured of Zeus 23.591. /for hasty is he of purpose and but slender is his wit. Wherefore let thy heart be patient; the mare that I have won will I give thee of my self. Aye, and if thou shouldst ask some other goodlier thing from out my house, forthwith were I fain to give it thee out of hand, rather than all my days be cast out of thy heart, thou nurtured of Zeus 23.592. /for hasty is he of purpose and but slender is his wit. Wherefore let thy heart be patient; the mare that I have won will I give thee of my self. Aye, and if thou shouldst ask some other goodlier thing from out my house, forthwith were I fain to give it thee out of hand, rather than all my days be cast out of thy heart, thou nurtured of Zeus 23.593. /for hasty is he of purpose and but slender is his wit. Wherefore let thy heart be patient; the mare that I have won will I give thee of my self. Aye, and if thou shouldst ask some other goodlier thing from out my house, forthwith were I fain to give it thee out of hand, rather than all my days be cast out of thy heart, thou nurtured of Zeus 23.594. /for hasty is he of purpose and but slender is his wit. Wherefore let thy heart be patient; the mare that I have won will I give thee of my self. Aye, and if thou shouldst ask some other goodlier thing from out my house, forthwith were I fain to give it thee out of hand, rather than all my days be cast out of thy heart, thou nurtured of Zeus 23.595. /and be a sinner in the eyes of the gods. So spake the son of great-souled Nestor, and led up the mare, and gave her into the hands of Menelaus. And his heart was gladdened even as the corn when with the dew upon the ears it waxeth ripe, what time the fields are bristling. 23.600. /In such wise, Menelaus, was thy heart gladdened in thy breast. Then he spake winged words unto Antilochos, saying:Antilochus, lo now, I of myself cease from mine anger against thee, since nowise flighty or light of wit wast thou of old, albeit now hath thy youth got the better of thy reason. 23.615. /even as he drave; but the fifth prize was left unclaimed, even the two-handled urn. Unto Nestor Achilles gave this, bearing it through the gathering of the Argives; and he came to his side, and saidTake this now, old sire, and let it be treasure for thee, a memorial of Patroclus' burying; for nevermore shalt thou behold him 23.616. /even as he drave; but the fifth prize was left unclaimed, even the two-handled urn. Unto Nestor Achilles gave this, bearing it through the gathering of the Argives; and he came to his side, and saidTake this now, old sire, and let it be treasure for thee, a memorial of Patroclus' burying; for nevermore shalt thou behold him 23.617. /even as he drave; but the fifth prize was left unclaimed, even the two-handled urn. Unto Nestor Achilles gave this, bearing it through the gathering of the Argives; and he came to his side, and saidTake this now, old sire, and let it be treasure for thee, a memorial of Patroclus' burying; for nevermore shalt thou behold him 23.618. /even as he drave; but the fifth prize was left unclaimed, even the two-handled urn. Unto Nestor Achilles gave this, bearing it through the gathering of the Argives; and he came to his side, and saidTake this now, old sire, and let it be treasure for thee, a memorial of Patroclus' burying; for nevermore shalt thou behold him 23.619. /even as he drave; but the fifth prize was left unclaimed, even the two-handled urn. Unto Nestor Achilles gave this, bearing it through the gathering of the Argives; and he came to his side, and saidTake this now, old sire, and let it be treasure for thee, a memorial of Patroclus' burying; for nevermore shalt thou behold him 23.620. /among the Argives. Lo, I give thee this prize unwon; for not in boxing shalt thou contend, neither in wrestling, nor shalt thou enter the lists for the casting of javelins, neither run upon thy feet; for now grievous old age weigheth heavy upon thee. 23.621. /among the Argives. Lo, I give thee this prize unwon; for not in boxing shalt thou contend, neither in wrestling, nor shalt thou enter the lists for the casting of javelins, neither run upon thy feet; for now grievous old age weigheth heavy upon thee. 23.622. /among the Argives. Lo, I give thee this prize unwon; for not in boxing shalt thou contend, neither in wrestling, nor shalt thou enter the lists for the casting of javelins, neither run upon thy feet; for now grievous old age weigheth heavy upon thee. 23.623. /among the Argives. Lo, I give thee this prize unwon; for not in boxing shalt thou contend, neither in wrestling, nor shalt thou enter the lists for the casting of javelins, neither run upon thy feet; for now grievous old age weigheth heavy upon thee. 23.629. /and spake, and addressed him with winged words :Aye, verily, my son, all this hast thou spoken aright, for my limbs, even my feet, are no more firm, O my friend, as of old, nor do my arms as of old dart out lightly from my shoulders on either side. Would that I were young, and my strength were firm 23.630. /as on the day when the Epeians were burying lord Amarynceus at Buprasium, and his sons appointed prizes in honour of the king. Then was there no man that proved himself my peer, neither of the Epeians nor of Pylians themselves nor of the great-souled Aetolians. In boxing I overcame Clytomedes, son of Enops 23.631. /as on the day when the Epeians were burying lord Amarynceus at Buprasium, and his sons appointed prizes in honour of the king. Then was there no man that proved himself my peer, neither of the Epeians nor of Pylians themselves nor of the great-souled Aetolians. In boxing I overcame Clytomedes, son of Enops 23.632. /as on the day when the Epeians were burying lord Amarynceus at Buprasium, and his sons appointed prizes in honour of the king. Then was there no man that proved himself my peer, neither of the Epeians nor of Pylians themselves nor of the great-souled Aetolians. In boxing I overcame Clytomedes, son of Enops 23.633. /as on the day when the Epeians were burying lord Amarynceus at Buprasium, and his sons appointed prizes in honour of the king. Then was there no man that proved himself my peer, neither of the Epeians nor of Pylians themselves nor of the great-souled Aetolians. In boxing I overcame Clytomedes, son of Enops 23.634. /as on the day when the Epeians were burying lord Amarynceus at Buprasium, and his sons appointed prizes in honour of the king. Then was there no man that proved himself my peer, neither of the Epeians nor of Pylians themselves nor of the great-souled Aetolians. In boxing I overcame Clytomedes, son of Enops 23.635. /and in wrestling Ancaeus of Pleuron, who stood up against me; Iphiclus I outran in the foot-race, good man though he was; and in casting the spear I outthrew Phyleus and Polydorus. In the chariot race alone the twain sons of Actor outstripped me by force of numbers crowding their horses to the front, being exceeding jealous for victory 23.636. /and in wrestling Ancaeus of Pleuron, who stood up against me; Iphiclus I outran in the foot-race, good man though he was; and in casting the spear I outthrew Phyleus and Polydorus. In the chariot race alone the twain sons of Actor outstripped me by force of numbers crowding their horses to the front, being exceeding jealous for victory 23.637. /and in wrestling Ancaeus of Pleuron, who stood up against me; Iphiclus I outran in the foot-race, good man though he was; and in casting the spear I outthrew Phyleus and Polydorus. In the chariot race alone the twain sons of Actor outstripped me by force of numbers crowding their horses to the front, being exceeding jealous for victory 23.638. /and in wrestling Ancaeus of Pleuron, who stood up against me; Iphiclus I outran in the foot-race, good man though he was; and in casting the spear I outthrew Phyleus and Polydorus. In the chariot race alone the twain sons of Actor outstripped me by force of numbers crowding their horses to the front, being exceeding jealous for victory 23.639. /and in wrestling Ancaeus of Pleuron, who stood up against me; Iphiclus I outran in the foot-race, good man though he was; and in casting the spear I outthrew Phyleus and Polydorus. In the chariot race alone the twain sons of Actor outstripped me by force of numbers crowding their horses to the front, being exceeding jealous for victory 23.640. /for that the goodliest prize abode yet there in the lists. Twin brethren were they— the one drave with sure hand, drave with sure hand, while the other plied the goad. Thus was I on a time, but now let men that be younger face such-like tasks; me it behoveth to yield to grievous old age 23.641. /for that the goodliest prize abode yet there in the lists. Twin brethren were they— the one drave with sure hand, drave with sure hand, while the other plied the goad. Thus was I on a time, but now let men that be younger face such-like tasks; me it behoveth to yield to grievous old age 23.642. /for that the goodliest prize abode yet there in the lists. Twin brethren were they— the one drave with sure hand, drave with sure hand, while the other plied the goad. Thus was I on a time, but now let men that be younger face such-like tasks; me it behoveth to yield to grievous old age 23.643. /for that the goodliest prize abode yet there in the lists. Twin brethren were they— the one drave with sure hand, drave with sure hand, while the other plied the goad. Thus was I on a time, but now let men that be younger face such-like tasks; me it behoveth to yield to grievous old age 23.644. /for that the goodliest prize abode yet there in the lists. Twin brethren were they— the one drave with sure hand, drave with sure hand, while the other plied the goad. Thus was I on a time, but now let men that be younger face such-like tasks; me it behoveth to yield to grievous old age 23.645. /but then was I pre-eminent among warriors. But come, for thy comrade too hold thou funeral rites with contests. For this gift, I receive it with gladness, and my heart rejoiceth that thou rememberest me, thy friend, neither am I forgotten of thee, and the honour wherewith it beseemeth that I be honoured among the Achaeans.
2. Vergil, Aeneis, 3.482-3.491, 5.45-5.103, 5.105-5.771, 5.774-5.775, 5.867, 5.870-5.871, 6.384-6.397, 10.242-10.243, 10.326-10.327, 10.330, 10.638-10.639, 11.29, 11.36, 11.41-11.58, 11.80-11.82, 11.89-11.90, 11.96-11.97 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)

3.482. out of the city gates appeared the son 3.483. of Priam, Helenus, with princely train. 3.484. He welcomed us as kin, and glad at heart 3.485. gave guidance to his house, though oft his words 3.486. fell faltering and few, with many a tear. 3.487. Soon to a humbler Troy I lift my eyes 3.488. and of a mightier Pergamus discern 3.489. the towering semblance; there a scanty stream 3.490. runs on in Xanthus ' name, and my glad arms 3.491. the pillars of a Scaean gate embrace. 5.45. the entering ships, and knowing them for friends 5.46. good King Acestes ran to bid them hail. 5.47. Garbed in rough pelt of Libyan bear was he 5.48. and javelins he bore, in sylvan guise: 5.49. for him the river-god Crimisus sired 5.50. of Trojan wife. Remembering in his heart 5.53. his rude abundance, and with friendly gifts 5.54. their weariness consoled. The morrow morn 5.56. had banished every star, Aeneas called 5.57. a council of his followers on the shore 5.59. “Proud sons of Dardanus, whose lofty line 5.60. none but the gods began! This day fulfils 5.63. to earth we gave, and with dark offerings due 5.64. built altars sorrowful. If now I err not 5.65. this is my day—ye gods have willed it so! — 5.71. with thankful rites, and worshipful array 5.72. at altars rich with gifts. But, lo, we come 5.73. beyond all hope, where lie the very bones 5.75. without divine intent and heavenly power 5.76. that on these hospitable shores we stand. 5.77. Up, then! For we will make a festal day 5.105. Then in th' attendant throng conspicuous 5.106. with thousands at his side, the hero moved 5.107. from place of council to his father's tomb. 5.108. There on the ground he poured libation due 5.109. two beakers of good wine, of sweet milk two 5.110. two of the victim's blood—and scattered flowers 5.111. of saddest purple stain, while thus he prayed: 5.112. “Hail, hallowed sire! And hail, ye ashes dear 5.113. of him I vainly saved! O soul and shade 5.114. of my blest father! Heaven to us denied 5.115. to find together that predestined land 5.116. of Italy, or our Ausonian stream 5.117. of Tiber—ah! but where?” He scarce had said 5.118. when from the central shrine a gliding snake 5.119. coiled seven-fold in seven spirals wide 5.120. twined round the tomb and trailed innocuous o'er 5.121. the very altars; his smooth back was flecked 5.122. with green and azure, and his changeful scales 5.123. gleamed golden, as the cloud-born rainbow flings 5.124. its thousand colors from th' opposing sun. 5.125. Aeneas breathless watched the serpent wind 5.126. among the bowls and cups of polished rim 5.127. tasting the sacred feast; where, having fed 5.128. back to the tomb all harmless it withdrew. 5.129. Then with new zeal his sacrifice he brings 5.130. in honor of his sire; for he must deem 5.131. that serpent the kind genius of the place 5.132. or of his very father's present shade 5.133. ome creature ministrant. Two lambs he slew 5.134. the wonted way, two swine, and, sable-hued 5.135. the yoke of bulls; from shallow bowl he poured 5.136. libation of the grape, and called aloud 5.137. on great Anchises' spirit, and his shade 5.138. from Acheron set free. Then all the throng 5.139. each from his separate store, heap up the shrines 5.140. with victims slain; some range in order fair 5.141. the brazen cauldrons; or along the grass 5.142. cattered at ease, hold o'er the embers bright 5.144. Arrived the wished-for day; through cloudless sky 5.145. the coursers of the Sun's bright-beaming car 5.146. bore upward the ninth morn. The neighboring folk 5.147. thronged eager to the shore; some hoped to see 5.148. Aeneas and his warriors, others fain 5.149. would their own prowess prove in bout and game. 5.150. Conspicuous lie the rewards, ranged in sight 5.151. in the mid-circus; wreaths of laurel green 5.152. the honored tripod, coronals of palm 5.153. for conquerors' brows, accoutrements of war 5.154. rare robes of purple stain, and generous weight 5.155. of silver and of gold. The trumpet's call 5.157. First, side by side, with sturdy, rival oars 5.158. four noble galleys, pride of all the fleet 5.159. come forward to contend. The straining crew 5.160. of Mnestheus bring his speedy Pristis on, — 5.161. Mnestheus in Italy erelong the sire 5.162. of Memmius' noble line. Brave Gyas guides 5.163. his vast Chimaera, a colossal craft 5.164. a floating city, by a triple row 5.165. of Dardan sailors manned, whose banks of oars 5.166. in triple order rise. Sergestus, he 5.167. of whom the Sergian house shall after spring 5.168. rides in his mighty Centaur. Next in line 5.169. on sky-blue Scylla proud Cloanthus rides — 5.171. Fronting the surf-beat shore, far out at sea 5.172. rises a rock, which under swollen waves 5.173. lies buffeted unseen, when wintry storms 5.174. mantle the stars; but when the deep is calm 5.175. lifts silently above the sleeping wave 5.176. its level field,—a place where haunt and play 5.177. flocks of the sea-birds, Iovers of the sun. 5.178. Here was the goal; and here Aeneas set 5.179. a green-leaved flex-tree, to be a mark 5.180. for every captain's eye, from whence to veer 5.181. the courses of their ships in sweeping curves 5.182. and speed them home. Now places in the line 5.183. are given by lot. Upon the lofty sterns 5.184. the captains ride, in beautiful array 5.185. of Tyriao purple and far-flaming gold; 5.186. the crews are poplar-crowned, the shoulders bare 5.187. rubbed well with glittering oil; their straining arms 5.188. make long reach to the oar, as on the thwarts 5.189. they sit attentive, listening for the call 5.190. of the loud trumpet; while with pride and fear 5.191. their hot hearts throb, impassioned for renown. 5.192. Soon pealed the signal clear; from all the line 5.193. instant the galleys bounded, and the air 5.194. rang to the rowers, shouting, while their arms 5.195. pulled every inch and flung the waves in foam; 5.196. deep cut the rival strokes; the surface fair 5.197. yawned wide beneath their blades and cleaving keels. 5.198. Not swifter scour the chariots o'er the plain 5.199. ped headlong from the line behind their teams 5.200. of mated coursers, while each driver shakes 5.201. loose, rippling reins above his plunging pairs 5.202. and o'er the lash leans far. With loud applause 5.203. vociferous and many an urgent cheer 5.204. the woodlands rang, and all the concave shores 5.205. back from the mountains took the Trojan cry 5.206. in answering song. Forth-flying from his peers 5.207. while all the crowd acclaims, sped Gyas' keel 5.208. along the outmost wave. Cloanthus next 5.209. pushed hard upon, with stronger stroke of oars 5.210. but heavier ship. At equal pace behind 5.211. the Pristis and the Centaur fiercely strive 5.212. for the third place. Now Pristis seems to lead 5.213. now mightier Centaur past her flies, then both 5.214. ride on together, prow with prow, and cleave 5.215. long lines of foaming furrow with swift keels. 5.216. Soon near the rock they drew, and either ship 5.217. was making goal,—when Gyas, in the lead 5.218. and winner of the half-course, Ioudly hailed 5.219. menoetes, the ship's pilot: “Why so far 5.220. to starboard, we? Keep her head round this way! 5.221. Hug shore! Let every oar-blade almost graze 5.222. that reef to larboard! Let the others take 5.223. the deep-sea course outside!” But while he spoke 5.224. Menoetes, dreading unknown rocks below 5.225. veered off to open sea. “Why steer so wide? 5.226. Round to the rock, Menoetes!” Gyas roared, — 5.227. again in vain, for looking back he saw 5.228. cloanthus hard astern, and ever nearer 5.229. who, in a trice, betwixt the booming reef 5.230. and Gyas' galley, lightly forward thrust 5.231. the beak of Scylla to the inside course 5.232. and, quickly taking lead, flew past the goal 5.233. to the smooth seas beyond. Then wrathful grief 5.234. flamed in the warrior's heart, nor was his cheek 5.235. unwet with tears; and, reckless utterly 5.236. of his own honor and his comrades, lives 5.237. he hurled poor, slack Menoetes from the poop 5.238. headlong upon the waters, while himself 5.239. pilot and master both, the helm assuming 5.240. urged on his crew, and landward took his way. 5.241. But now, with heavy limbs that hardly won 5.242. his rescue from the deep, engulfing wave 5.243. up the rude rock graybeard Menoetes climbed 5.244. with garment dripping wet, and there dropped down 5.245. upon the cliff's dry top. With laughter loud 5.246. the Trojan crews had watched him plunging, swimming 5.247. and now to see his drink of bitter brine 5.249. But Mnestheus and Sergestus, coming last 5.250. have joyful hope enkindled in each heart 5.251. to pass the laggard Gyas. In the lead 5.252. Sergestus' ship shoots forth; and to the rock 5.253. runs boldly nigh; but not his whole long keel 5.254. may pass his rival; the projecting beak 5.255. is followed fast by Pristis' emulous prow. 5.256. Then, striding straight amidships through his crew 5.257. thus Mnestheus urged them on: “O Hector's friends! 5.258. Whom in the dying hours of Troy I chose 5.259. for followers! Now stand ye to your best! 5.260. Put forth the thews of valor that ye showed 5.261. in the Gaetulian Syrtes, or that sea 5.262. Ionian, or where the waves race by 5.263. the Malean promontory! Mnestheus now 5.264. hopes not to be the first, nor do I strive 5.265. for victory. O Father Neptune, give 5.266. that garland where thou wilt! But O, the shame 5.267. if we are last! Endure it not, my men! 5.268. The infamy refuse!” So, bending low 5.269. they enter the home-stretch. Beneath their stroke 5.270. the brass-decked galley throbs, and under her 5.271. the sea-floor drops away. On, on they fly! 5.272. Parched are the panting lips, and sweat in streams 5.273. pours down their giant sides; but lucky chance 5.274. brought the proud heroes what their honor craved. 5.275. For while Sergestus furiously drove 5.276. his ship's beak toward the rock, and kept inside 5.277. the scanty passage, by his evil star 5.278. he grounded on the jutting reef; the cliffs 5.279. rang with the blow, and his entangled oars 5.280. grated along the jagged granite, while 5.281. the prow hung wrecked and helpless. With loud cry 5.282. upsprang the sailors, while the ship stood still 5.283. and pushed off with long poles and pointed iron 5.284. or snatched the smashed oars from the whirling tide. 5.285. Mnestheus exults; and, roused to keener strife 5.286. by happy fortune, with a quicker stroke 5.287. of each bright rank of oars, and with the breeze 5.288. his prayer implored, skims o'er the obedient wave 5.289. and sweeps the level main. Not otherwise 5.290. a startled dove, emerging o'er the fields 5.291. from secret cavern in the crannied hill 5.292. where her safe house and pretty nestlings lie 5.293. oars from her nest, with whirring wings—but soon 5.294. through the still sky she takes her path of air 5.295. on pinions motionless. So Pristis sped 5.296. with Mnestheus, cleaving her last stretch of sea 5.297. by her own impulse wafted. She outstripped 5.298. Sergestus first; for he upon the reef 5.299. fought with the breakers, desperately shouting 5.300. for help, for help in vain, with broken oars 5.301. contriving to move on. Then Mnestheus ran 5.302. past Gyas, in Chimaera's ponderous hulk 5.303. of pilot now bereft; at last remains 5.304. Cloanthus his sole peer, whom he pursues 5.305. with a supreme endeavor. From the shore 5.306. burst echoing cheers that spur him to the chase 5.307. and wild applause makes all the welkin ring. 5.308. The leaders now with eager souls would scorn 5.309. to Iose their glory, and faint-hearted fail 5.310. to grasp a prize half-won, but fain would buy 5.311. honor with life itself; the followers too 5.312. are flushed with proud success, and feel them strong 5.313. because their strength is proven. Both ships now 5.314. with indistinguishable prows had sped 5.315. to share one prize,—but with uplifted hands 5.316. pread o'er the sea, Cloanthus, suppliant 5.317. called on the gods to bless his votive prayer: 5.318. “Ye gods who rule the waves, whose waters be 5.319. my pathway now; for you on yonder strand 5.320. a white bull at the altar shall be slain 5.321. in grateful tribute for a granted vow; 5.322. and o'er the salt waves I will scatter far 5.323. the entrails, and outpour the flowing wine.” 5.324. He spoke; and from the caverns under sea 5.325. Phorcus and virgin Panopea heard 5.326. and all the sea-nymphs' choir; while with strong hand 5.327. the kindly God of Havens rose and thrust 5.328. the gliding ship along, that swifter flew 5.329. than south wind, or an arrow from the string 5.331. Aeneas then, assembling all to hear 5.332. by a far-sounding herald's voice proclaimed 5.333. Cloanthus victor, and arrayed his brows 5.334. with the green laurel-garland; to the crews 5.335. three bulls, at choice, were given, and plenteous wine 5.336. and talent-weight of silver; to the chiefs 5.337. illustrious gifts beside; the victor had 5.338. a gold-embroidered mantle with wide band 5.339. of undulant Meliboean purple rare 5.340. where, pictured in the woof, young Ganymede 5.341. through Ida's forest chased the light-foot deer 5.342. with javelin; all flushed and panting he. 5.343. But lo! Jove's thunder-bearing eagle fell 5.344. and his strong talons snatched from Ida far 5.345. the royal boy, whose aged servitors 5.346. reached helpless hands to heaven; his faithful hound 5.347. bayed fiercely at the air. To him whose worth 5.348. the second place had won, Aeneas gave 5.349. a smooth-linked golden corselet, triple-chained 5.350. of which his own victorious hand despoiled 5.351. Demoleos, by the swift, embattled stream 5.352. of Simois, under Troy,—and bade it be 5.353. a glory and defence on valor's field; 5.354. carce might the straining shoulders of two slaves 5.355. Phegeus and Sagaris, the load endure 5.356. yet oft Demoleos in this armor dressed 5.357. charged down full speed on routed hosts of Troy . 5.358. The third gift was two cauldrons of wrought brass 5.359. and bowls of beaten silver, cunningly 5.360. embossed with sculpture fair. Bearing such gifts 5.361. th' exultant victors onward moved, each brow 5.362. bound with a purple fillet. But behold! 5.363. Sergestus, from the grim rock just dragged off 5.364. by cunning toil, one halting rank of oars 5.365. left of his many lost, comes crawling in 5.366. with vanquished ship, a mockery to all. 5.367. As when a serpent, on the highway caught 5.368. ome brazen wheel has crushed, or traveller 5.369. with heavy-smiting blow left half alive 5.370. and mangled by a stone; in vain he moves 5.371. in writhing flight; a part is lifted high 5.372. with hissing throat and angry, glittering eyes; 5.373. but by the wounded part a captive still 5.374. he knots him fold on fold: with such a track 5.375. the maimed ship labored slow; but by her sails 5.376. he still made way, and with full canvas on 5.377. arrived at land. Aeneas then bestowed 5.378. a boon upon Sergestus, as was meet 5.379. for reward of the ship in safety brought 5.380. with all its men; a fair slave was the prize 5.381. the Cretan Pholoe, well taught to weave 5.383. Then good Aeneas, the ship-contest o'er 5.384. turned to a wide green valley, circled round 5.385. with clasp of wood-clad hills, wherein was made 5.386. an amphitheatre; entering with a throng 5.387. of followers, the hero took his seat 5.388. in mid-arena on a lofty mound. 5.389. For the fleet foot-race, now, his summons flies, — 5.390. he offers gifts, and shows the rewards due. 5.391. The mingling youth of Troy and Sicily 5.392. hastened from far. Among the foremost came 5.393. the comrades Nisus and Euryalus 5.394. Euryalus for beauty's bloom renowned 5.395. Nisus for loyal love; close-following these 5.396. Diores strode, a prince of Priam's line; 5.397. then Salius and Patron, who were bred 5.398. in Acaria and Arcady; 5.399. then two Sicilian warriors, Helymus 5.400. and Panopes, both sylvan bred and born 5.401. comrades of King Acestes; after these 5.402. the multitude whom Fame forgets to tell. 5.403. Aeneas, so surrounded, thus spake forth: 5.404. “Hear what I purpose, and with joy receive! 5.405. of all your company, not one departs 5.406. with empty hand. The Cretan javelins 5.407. bright-tipped with burnished steel, and battle-axe 5.408. adorned with graven silver, these shall be 5.409. the meed of all. The three first at the goal 5.410. hall bind their foreheads with fair olive green 5.411. and win the rewards due. The first shall lead 5.412. victorious, yon rich-bridled steed away; 5.413. this Amazonian quiver, the next prize 5.414. well-stocked with Thracian arrows; round it goes 5.415. a baldrick broad and golden,—in its clasp 5.416. a lustrous gem. The third man goes away 5.418. They heard, and took their places. The loud horn 5.419. gave signal, and impetuous from the line 5.420. wift as a bursting storm they sped away 5.421. eyes fixed upon the goal. Far in advance 5.422. Nisus shot forward, swifter than the winds 5.423. or winged thunderbolt; the next in course 5.424. next, but out-rivalled far, was Salius 5.425. and after him a space, Euryalus 5.426. came third; him Helymus was hard upon; 5.427. and, look! Diores follows, heel on heel 5.428. close at his shoulder—if the race be long 5.429. he sure must win, or claim a doubtful prize. 5.430. Now at the last stretch, spent and panting, all 5.431. pressed to the goal, when in a slime of blood 5.432. Nisus, hard fate! slipped down, where late the death 5.433. of victims slain had drenched the turf below. 5.434. Here the young victor, with his triumph flushed 5.435. lost foothold on the yielding ground, and plunged 5.436. face forward in the pool of filth and gore; 5.437. but not of dear Euryalus was he 5.438. forgetful then, nor heedless of his friend; 5.439. but rising from the mire he hurled himself 5.440. in Salius' way; so he in equal plight 5.441. rolled in the filthy slough. Euryalus 5.442. leaped forth, the winner of the race by gift 5.443. of his true friend, and flying to the goal 5.444. tood first, by many a favoring shout acclaimed. 5.445. Next Helymus ran in; and, for the third, last prize 5.446. Diores. But the multitude now heard 5.447. the hollowed hill-side ringing with wild wrath 5.448. from Salius, clamoring where the chieftains sate 5.449. for restitution of his stolen prize 5.450. lost by a cheat. But general favor smiles 5.451. upon Euryalus, whose beauteous tears 5.452. commend him much, and nobler seems the worth 5.453. of valor clothed in youthful shape so fair. 5.454. Diores, too, assists the victor's claim 5.455. with loud appeal—he too has won a prize 5.456. and vainly holds his last place, if the first 5.457. to Salius fall. Aeneas then replied: 5.458. “Your gifts, my gallant youths, remain secure. 5.459. None can re-judge the prize. But to console 5.460. the misadventure of a blameless friend 5.461. is in my power.” Therewith to Salius 5.462. an Afric lion's monstrous pelt he gave 5.463. with ponderous mane, the claws o'erlaid with gold. 5.464. But Nisus cried: “If such a gift be found 5.465. for less than victory, and men who fall 5.466. are worthy so much sorrow, pray, what prize 5.467. hall Nisus have? For surely I had won 5.468. the proudest of the garlands, if one stroke 5.469. of inauspicious fortune had not fallen 5.470. on Salius and me.” So saying, he showed 5.471. his smeared face and his sorry limbs befouled 5.472. with mire and slime. Then laughed the gracious sire 5.473. and bade a shield be brought, the cunning work 5.474. of Didymaon, which the Greeks tore down 5.475. from Neptune's temple; with this noble gift 5.477. The foot-race over and the gifts disbursed 5.478. “Come forth!” he cries, “if any in his heart 5.479. have strength and valor, let him now pull on 5.480. the gauntlets and uplift his thong-bound arms 5.481. in challenge.” For the reward of this fight 5.482. a two-fold gift he showed: the victor's meed 5.483. a bullock decked and gilded; but a sword 5.484. and glittering helmet to console the fallen. 5.485. Straightway, in all his pride of giant strength 5.486. Dares Ioomed up, and wondering murmurs ran 5.487. along the gazing crowd; for he alone 5.488. was wont to match with Paris, he it was 5.489. met Butes, the huge-bodied champion 5.490. boasting the name and race of Amycus 5.491. Bythinian-born; him felled he at a blow 5.492. and stretched him dying on the tawny sand. 5.493. Such Dares was, who now held high his head 5.494. fierce for the fray, bared both his shoulders broad 5.495. lunged out with left and right, and beat the air. 5.496. Who shall his rival be? of all the throng 5.497. not one puts on the gauntlets, or would face 5.498. the hero's challenge. Therefore, striding forth 5.499. believing none now dare but yield the palm 5.500. he stood before Aeneas, and straightway 5.501. eized with his left hand the bull's golden horn 5.502. and cried, “O goddess-born, if no man dares 5.503. to risk him in this fight, how Iong delay? 5.504. how Iong beseems it I should stand and wait? 5.505. Bid me bear off my prize.” The Trojans all 5.506. murmured assent, and bade the due award 5.507. of promised gift. But with a brow severe 5.508. Acestes to Entellus at his side 5.509. addressed upbraiding words, where they reclined 5.510. on grassy bank and couch of pleasant green: 5.511. “O my Entellus, in the olden days 5.512. bravest among the mighty, but in vain! 5.513. Endurest thou to see yon reward won 5.514. without a blow? Where, prithee, is that god 5.515. who taught thee? Are thy tales of Eryx vain? 5.516. Does all Sicilia praise thee? Is thy roof 5.517. with trophies hung?” The other in reply: 5.518. “My jealous honor and good name yield not 5.519. to fear. But age, so cold and slow to move 5.520. makes my blood laggard, and my ebbing powers 5.521. in all my body are but slack and chill. 5.522. O, if I had what yonder ruffian boasts— 5.523. my own proud youth once more! I would not ask 5.524. the fair bull for a prize, nor to the lists 5.525. in search of gifts come forth.” So saying, he threw 5.526. into the mid-arena a vast pair 5.527. of ponderous gauntlets, which in former days 5.528. fierce Eryx for his fights was wont to bind 5.529. on hand and arm, with the stiff raw-hide thong. 5.530. All marvelled; for a weight of seven bulls' hides 5.531. was pieced with lead and iron. Dares stared 5.532. astonished, and step after step recoiled; 5.533. high-souled Anchises' son, this way and that 5.534. turned o'er the enormous coil of knots and thongs; 5.535. then with a deep-drawn breath the veteran spoke: 5.536. “O, that thy wondering eyes had seen the arms 5.537. of Hercules, and what his gauntlets were! 5.538. Would thou hadst seen the conflict terrible 5.539. upon this self-same shore! These arms were borne 5.540. by Eryx . Look; thy brother's!—spattered yet 5.541. with blood, with dashed-out brains! In these he stood 5.542. when he matched Hercules. I wore them oft 5.543. when in my pride and prime, ere envious age 5.544. hed frost upon my brows. But if these arms 5.545. be of our Trojan Dares disapproved 5.546. if good Aeneas rules it so, and King 5.547. Acestes wills it, let us offer fight 5.548. on even terms. Let Eryx ' bull's-hide go. 5.549. Tremble no more! But strip those gauntlets off — 5.550. fetched here from Troy .” So saying, he dropped down 5.551. the double-folded mantle from his shoulders 5.552. tripped bare the huge joints, the huge arms and thews 5.553. and towered gigantic in the midmost ring. 5.554. Anchises' son then gave two equal pairs 5.555. of gauntlets, and accoutred with like arms 5.556. both champions. Each lifted him full height 5.557. on tiptoe; each with mien unterrified 5.558. held both fists high in air, and drew his head 5.559. far back from blows assailing. Then they joined 5.560. in struggle hand to hand, and made the fray 5.561. each moment fiercer. One was light of foot 5.562. and on his youth relied; the other strong 5.563. in bulk of every limb, but tottering 5.564. on sluggish knees, while all his body shook 5.565. with labor of his breath. Without avail 5.566. they rained their blows, and on each hollow side 5.567. each sounding chest, the swift, reverberate strokes 5.568. fell without pause; around their ears and brows 5.569. came blow on blow, and with relentless shocks 5.570. the smitten jaws cracked loud. Entellus stands 5.571. unshaken, and, the self-same posture keeping 5.572. only by body-movement or quick eye 5.573. parries attack. Dares (like one in siege 5.574. against a mountain-citadel, who now will drive 5.575. with ram and engine at the craggy wall 5.576. now wait in full-armed watch beneath its towers) 5.577. tries manifold approach, most craftily 5.578. invests each point of vantage, and renews 5.579. his unsuccessful, ever various war. 5.580. Then, rising to the stroke, Entellus poised 5.581. aloft his ponderous right; but, quick of eye 5.582. the other the descending wrath foresaw 5.583. and nimbly slipped away; Entellus so 5.584. wasted his stroke on air, and, self-o'erthrown 5.585. dropped prone to earth his monstrous length along 5.586. as when on Erymanth or Ida falls 5.587. a hollowed pine from giant roots uptorn. 5.588. Alike the Teucrian and Trinacrian throng 5.589. hout wildly; while Acestes, pitying, hastes 5.590. to lift his gray companion. But, unchecked 5.591. undaunted by his fall, the champion brave 5.592. rushed fiercer to the fight, his strength now roused 5.593. by rage, while shame and courage confident 5.594. kindle his soul; impetuous he drives 5.595. Dares full speed all round the ring, with blows 5.596. redoubled right and left. No stop or stay 5.597. gives he, but like a storm of rattling hail 5.598. upon a house-top, so from each huge hand 5.600. Then Sire Aeneas willed to make a stay 5.601. to so much rage, nor let Entellus' soul 5.602. flame beyond bound, but bade the battle pause 5.603. and, rescuing weary Dares, thus he spoke 5.604. in soothing words: “Ill-starred! What mad attempt 5.605. is in thy mind? Will not thy heart confess 5.606. thy strength surpassed, and auspices averse? 5.607. Submit, for Heaven decrees!” With such wise words 5.608. he sundered the fell strife. But trusty friends 5.609. bore Dares off: his spent limbs helpless trailed 5.610. his head he could not lift, and from his lips 5.611. came blood and broken teeth. So to the ship 5.612. they bore him, taking, at Aeneas' word 5.613. the helmet and the sword—but left behind 5.614. Entellus' prize of victory, the bull. 5.615. He, then, elate and glorying, spoke forth: 5.616. “See, goddess-born, and all ye Teucrians, see 5.617. what strength was mine in youth, and from what death 5.618. ye have clelivered Dares.” Saying so 5.619. he turned him full front to the bull, who stood 5.620. for reward of the fight, and, drawing back 5.621. his right hand, poising the dread gauntlet high 5.622. wung sheer between the horns and crushed the skull; 5.623. a trembling, lifeless creature, to the ground 5.624. the bull dropped forward dead. Above the fallen 5.625. Entellus cried aloud, “This victim due 5.626. I give thee, Eryx, more acceptable 5.627. than Dares' death to thy benigt shade. 5.628. For this last victory and joyful day 5.630. Forthwith Aeneas summons all who will 5.631. to contest of swift arrows, and displays 5.632. reward and prize. With mighty hand he rears 5.633. a mast within th' arena, from the ship 5.634. of good Sergestus taken; and thereto 5.635. a fluttering dove by winding cord is bound 5.636. for target of their shafts. Soon to the match 5.637. the rival bowmen came and cast the lots 5.638. into a brazen helmet. First came forth 5.639. Hippocoon's number, son of Hyrtacus 5.640. by cheers applauded; Mnestheus was the next 5.641. late victor in the ship-race, Mnestheus crowned 5.642. with olive-garland; next Eurytion 5.643. brother of thee, O bowman most renowned 5.644. Pandarus, breaker of the truce, who hurled 5.645. his shaft upon the Achaeans, at the word 5.646. the goddess gave. Acestes' Iot and name 5.647. came from the helmet last, whose royal hand 5.648. the deeds of youth dared even yet to try. 5.649. Each then with strong arm bends his pliant bow 5.650. each from the quiver plucks a chosen shaft. 5.651. First, with loud arrow whizzing from the string 5.652. the young Hippocoon with skyward aim 5.653. cuts through the yielding air; and lo! his barb 5.654. pierces the very wood, and makes the mast 5.655. tremble; while with a fluttering, frighted wing 5.656. the bird tugs hard,—and plaudits fill the sky. 5.657. Boldly rose Mnestheus, and with bow full-drawn 5.658. aimed both his eye and shaft aloft; but he 5.659. failing, unhappy man, to bring his barb 5.660. up to the dove herself, just cut the cord 5.661. and broke the hempen bond, whereby her feet 5.662. were captive to the tree: she, taking flight 5.663. clove through the shadowing clouds her path of air. 5.664. But swiftly—for upon his waiting bow 5.665. he held a shaft in rest—Eurytion 5.666. invoked his brother's shade, and, marking well 5.667. the dove, whose happy pinions fluttered free 5.668. in vacant sky, pierced her, hard by a cloud; 5.669. lifeless she fell, and left in light of heaven 5.670. her spark of life, as, floating down, she bore 5.671. the arrow back to earth. Acestes now 5.672. remained, last rival, though the victor's palm 5.673. to him was Iost; yet did the aged sire 5.674. to show his prowess and resounding bow 5.675. hurl forth one shaft in air; then suddenly 5.676. all eyes beheld such wonder as portends 5.677. events to be (but when fulfilment came 5.678. too late the fearful seers its warning sung): 5.679. for, soaring through the stream of cloud, his shaft 5.680. took fire, tracing its bright path in flame 5.681. then vanished on the wind,—as oft a star 5.682. will fall unfastened from the firmament 5.683. while far behind its blazing tresses flow. 5.684. Awe-struck both Trojan and Trinacrian stood 5.685. calling upon the gods. Nor came the sign 5.686. in vain to great Aeneas. But his arms 5.687. folded the blest Acestes to his heart 5.688. and, Ioading him with noble gifts, he cried: 5.689. “Receive them, sire! The great Olympian King 5.690. ome peerless honor to thy name decrees 5.691. by such an omen given. I offer thee 5.692. this bowl with figures graven, which my sire 5.693. good gray Anchises, for proud gift received 5.694. of Thracian Cisseus, for their friendship's pledge 5.695. and memory evermore.” Thereon he crowned 5.696. his brows with garland of the laurel green 5.697. and named Acestes victor over all. 5.698. Nor could Eurytion, noble youth, think ill 5.699. of honor which his own surpassed, though he 5.700. he only, pierced the bird in upper air. 5.701. Next gift was his whose arrow cut the cord; 5.703. Father Aeneas now, not making end 5.704. of game and contest, summoned to his side 5.705. Epytides, the mentor and true friend 5.706. of young Iulus, and this bidding gave 5.707. to his obedient ear: “Arise and go 5.708. where my Ascanius has lined his troop 5.709. of youthful cavalry, and trained the steeds 5.710. to tread in ranks of war. Bid him lead forth 5.711. the squadron in our sire Anchises' name 5.712. and wear a hero's arms!” So saying, he bade 5.713. the course be cleared, and from the whole wide field 5.714. th' insurging, curious multitude withdrew. 5.715. In rode the boys, to meet their parents' eyes 5.716. in even lines, a glittering cavalry; 5.717. while all Trinacria and the host from Troy 5.718. made loud applause. On each bright brow 5.719. a well-trimmed wreath the flowing tresses bound; 5.720. two javelins of corner tipped with steel 5.721. each bore for arms; some from the shoulder slung 5.722. a polished quiver; to each bosom fell 5.723. a pliant necklace of fine, twisted gold. 5.724. Three bands of horsemen ride, three captains proud 5.725. prance here and there, assiduous in command 5.726. each of his twelve, who shine in parted lines 5.727. which lesser captains lead. One cohort proud 5.728. follows a little Priam's royal name — 5.729. one day, Polites, thy illustrious race 5.730. through him prolonged, shall greater glory bring 5.731. to Italy . A dappled Thracian steed 5.732. with snow-white spots and fore-feet white as snow 5.733. bears him along, its white face lifted high. 5.734. Next Atys rode, young Atys, sire to be 5.735. of th' Atian house in Rome, a boy most dear 5.736. unto the boy Iulus; last in line 5.737. and fairest of the throng, Iulus came 5.738. astride a steed from Sidon, the fond gift 5.739. of beauteous Dido and her pledge of love. 5.740. Close followed him the youthful chivalry 5.742. The Trojans, with exultant, Ioud acclaim 5.743. receive the shy-faced boys, and joyfully 5.744. trace in the features of the sons their sires. 5.745. After, with smiling eyes, the horsemen proud 5.746. have greeted each his kin in all the throng 5.747. Epytides th' appointed signal calls 5.748. and cracks his lash; in even lines they move 5.749. then, Ioosely sundering in triple band 5.750. wheel at a word and thrust their lances forth 5.751. in hostile ranks; or on the ample field 5.752. retreat or charge, in figure intricate 5.753. of circling troop with troop, and swift parade 5.754. of simulated war; now from the field 5.755. they flee with backs defenceless to the foe; 5.756. then rally, lance in rest—or, mingling all 5.757. make common front, one legion strong and fair. 5.758. As once in Crete, the lofty mountain-isle 5.759. that-fabled labyrinthine gallery 5.760. wound on through lightless walls, with thousand paths 5.761. which baffled every clue, and led astray 5.762. in unreturning mazes dark and blind: 5.763. o did the sons of Troy their courses weave 5.764. in mimic flights and battles fought for play 5.765. like dolphins tumbling in the liquid waves 5.766. along the Afric or Carpathian seas. 5.767. This game and mode of march Ascanius 5.768. when Alba Longa 's bastions proudly rose 5.769. taught to the Latin people of the prime; 5.770. and as the princely Trojan and his train 5.771. were wont to do, so Alba to her sons 5.774. and still we know them for the “Trojan Band,” 5.775. and call the lads a “ Troy .” Such was the end 5.867. nor the dread bulwarks of the Greek ye burn 5.870. into their midst he flung, which he had worn 5.871. for pageantry of war. Aeneas, too 6.384. These were but shapes and shadows sweeping by 6.386. Hence the way leads to that Tartarean stream 6.387. of Acheron, whose torrent fierce and foul 6.388. Disgorges in Cocytus all its sands. 6.389. A ferryman of gruesome guise keeps ward 6.390. Upon these waters,—Charon, foully garbed 6.391. With unkempt, thick gray beard upon his chin 6.392. And staring eyes of flame; a mantle coarse 6.393. All stained and knotted, from his shoulder falls 6.394. As with a pole he guides his craft, tends sail 6.395. And in the black boat ferries o'er his dead;— 6.396. Old, but a god's old age looks fresh and strong. 6.397. To those dim shores the multitude streams on— 10.242. to him had Populonia consigned 10.243. (His mother-city, she) six hundred youth 10.326. Lo, thy Ascanius lies close besieged 10.327. in moated walls, assailed by threatening arms 10.330. tands at the place appointed. Turnus means 10.638. is summoned to his doom, and nears the bounds 10.639. of his appointed span.” So speaking, Jove 11.29. our comrades fallen; for no honor else 11.41. under less happy omens set to guard 11.42. his darling child. Around him is a throng 11.43. of slaves, with all the Trojan multitude 11.44. and Ilian women, who the wonted way 11.45. let sorrow's tresses loosely flow. When now 11.46. Aeneas to the lofty doors drew near 11.47. all these from smitten bosoms raised to heaven 11.48. a mighty moaning, till the King's abode 11.49. was loud with anguish. There Aeneas viewed 11.50. the pillowed head of Pallas cold and pale 11.51. the smooth young breast that bore the gaping wound 11.52. of that Ausonian spear, and weeping said: 11.53. “Did Fortune's envy, smiling though she came 11.54. refuse me, hapless boy, that thou shouldst see 11.55. my throne established, and victorious ride 11.56. beside me to thy father's house? Not this 11.57. my parting promise to thy King and sire 11.58. Evander, when with friendly, fond embrace 11.80. father's tears:—poor solace and too small 11.81. for grief so great, but due that mournful sire. 11.82. Some busy them to build of osiers fine 11.89. of color still undimmed and leaf unmarred; 11.90. but from the breast of mother-earth no more 11.96. the sad prince o'er the youthful body threw 11.97. for parting gift; and with the other veiled


Subjects of this text:

subject book bibliographic info
achilles, kills hector Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 272
achilles, reconciliation with priam Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 273
achilles, smiles Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 231
achilles, successors, aeneas Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 229
achilles Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 229, 273
adventure Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 232
aeneas, death wish Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 273
aeneas, intertextual identities, achilles Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 231
aeneas, king Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 229
aeneas, reader Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 226, 229, 231, 232, 272, 273
aeneas Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 14, 166, 229, 231, 232, 272, 273; Sharrock and Keith, Maternal Conceptions in Classical Literature and Philosophy (2020) 258
ajax the locrian Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 231
alba longa Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 231
anchises Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 13, 232; Sharrock and Keith, Maternal Conceptions in Classical Literature and Philosophy (2020) 258
andromache Sharrock and Keith, Maternal Conceptions in Classical Literature and Philosophy (2020) 258
antilochus Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 229
apollonius of rhodes, argonautica, intertextual aspects, heraclean Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166
apollonius of rhodes, argonautica Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166
aristotle Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 273
arms (arma) Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166, 229
ascanius Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 231
astyanax Sharrock and Keith, Maternal Conceptions in Classical Literature and Philosophy (2020) 258
athena Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 231, 232
augustus, augustan, augustan rome Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 273
augustus, augustan, octavian Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 272
augustus, augustan Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166, 231
beroe Sharrock and Keith, Maternal Conceptions in Classical Literature and Philosophy (2020) 258
boxing Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166, 229
buthrotum Sharrock and Keith, Maternal Conceptions in Classical Literature and Philosophy (2020) 258
cacus Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166
callimachus Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166
calypso Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 14
camilla Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 272
carthage Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 14, 229
catabasis Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 14
catiline (lucius sergius catilina Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 229
causes (origines, aetia) Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166
charon Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166
cicero (marcus tullius cicero Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 229
cloanthus Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 231
comedy, comic, in the aeneid Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 272
comedy, comic Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 273
creusa Sharrock and Keith, Maternal Conceptions in Classical Literature and Philosophy (2020) 258
cumae Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 232
death, death wish Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 273
death Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166, 232, 272
defeat Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 229
dido Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 14
dreams Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 232
education, instruction, teacher (magister) Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 229, 232
education, instruction Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 229, 231, 232
elysium, elysian fields Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 232
emotions, anger, wrath (ira, mênis) Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 14, 166, 272
emotions, confidence Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 232
emotions Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 14, 166
entellus Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166
epic Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 14, 273
eryx Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166
ethical qualities, anger, wrath (ira, mênis) Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166, 272
ethical qualities, artifice, skill (ars) Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 232
ethical qualities, courage, valor (virtus, andreia, aretê) Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 232
ethical qualities, endurance Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166
ethical qualities, foresight, prudence Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 231
ethical qualities, insight Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 232
ethical qualities, intelligence (sapientia, mêtis) Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 229
ethical qualities, intransigence, inflexibility, obstinacy, stubbornness Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 14
ethical qualities, stubbornness Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 14
ethical qualities, wiliness Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 14
ethics, ethical philosophy Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 226
ethics, iliadic or achillean v. odyssean ethics Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 226
ethics Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166, 226
failure Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 273
foundations Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166
funerals Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 272, 273
genre Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 229
gods Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 14, 166, 231, 272, 273
gyas Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 229, 231
hector Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 272, 273; Sharrock and Keith, Maternal Conceptions in Classical Literature and Philosophy (2020) 258
heracles Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166
hercules, civilizing activities of Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166
hercules Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166
hero Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 14, 166, 231
heroism Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 226
hesiod Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166
history Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 272
hyperbole Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166, 226
intertextual chronology, identity Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 272
intertextuality, allusion, two-tier intertextuality, model Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 14, 166, 272
intertextuality, allusion Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 231
intertextuality, characters, division and multiplication of Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 272
intertextuality, historical Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 272
intertextuality, systematic Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 13
intertextuality Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 226, 231
iris Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 232; Sharrock and Keith, Maternal Conceptions in Classical Literature and Philosophy (2020) 258
italy Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 232
juno Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 232, 272; Sharrock and Keith, Maternal Conceptions in Classical Literature and Philosophy (2020) 258
kings, king list Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 231
kings Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 229, 232
labor, labors (labor, labores) Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166
lament, and mothers Sharrock and Keith, Maternal Conceptions in Classical Literature and Philosophy (2020) 258
madness Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 232
matres, trojan' Sharrock and Keith, Maternal Conceptions in Classical Literature and Philosophy (2020) 258
memory, remembering, etc. Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 273
menelaus Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 272
menoetes Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 229
metapoetics Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 226
narratives Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166
narrators, aeneid Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166
nautes Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 232
neptune Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 232
nestor Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 229
nisus and euryalus Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 231
odysseus Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 14, 231
overadequacy Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 14
palinurus Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 231, 232
pallanteum Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 273
pallas, son of evander, intertextual identity Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 272
pallas, son of evander Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166, 232, 273
paris Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 272
patroclus Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 13, 226, 272, 273
phaeacians Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 14
philosophy Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166
plots, aeneid Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 272
plots Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 272
priam Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 273
prizes, rewards Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 231, 232
protest Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 231
psychology, trauma Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 273
psychology Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 232, 273
reception, literary Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 13
revenge, vengeance Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 273
romans Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166, 229, 231
sailing Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 229
scheria Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 14
seafaring Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 232
sergestus Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 229
sicily Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 226, 229; Sharrock and Keith, Maternal Conceptions in Classical Literature and Philosophy (2020) 258
simile Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 226
sleep Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 231
story Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 14
structure Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 13, 272
styx Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166
success Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166, 232, 272
survival, survivor guilt Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 273
third ways Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166, 272
title Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 13
tragedy, civic institution Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 273
tragedy, themes, overliving Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 273
tragic, mode Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 232, 273
trojans, trojan women Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 272
trojans Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166, 231, 232, 273
troy Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 14, 226, 229, 231, 232
underworld Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 14, 166, 232
unity Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 13
venus Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 232
vergil, aeneid, ancient scholarship on Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 13, 226
vergil, aeneid, intertextual identity, heraclean Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 166
vergil, aeneid, intertextual identity, homeric Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 13, 14, 272
vergil, aeneid, intertextual identity, iliadic Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 13, 166, 226, 229, 231, 232, 272, 273
vergil, aeneid, intertextual identity, odyssean Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 13
voyaging Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 13
war, warfare Farrell, Juno's Aeneid: A Battle for Heroic Identity (2021) 232, 272