nan | was the madness of this error. |
|
nan | Ah, the blunders of an unthinking mind, blunders of rigidity, yielding death! Oh, you witnesses of the killers and the killed, both of one family! |
|
nan | Ah, the blunders of an unthinking mind, blunders of rigidity, yielding death! Oh, you witnesses of the killers and the killed, both of one family! |
|
nan | Ah, the blunders of an unthinking mind, blunders of rigidity, yielding death! Oh, you witnesses of the killers and the killed, both of one family! |
|
nan | Ah, the blunders of an unthinking mind, blunders of rigidity, yielding death! Oh, you witnesses of the killers and the killed, both of one family! |
|
nan | What misery arises from my reasonings! Haemon, you have died after a young life, youngest and last of my sons! O God! You have departed not by your foolishness, but by my own! |
|
nan | What misery arises from my reasonings! Haemon, you have died after a young life, youngest and last of my sons! O God! You have departed not by your foolishness, but by my own! |
|
nan | What misery arises from my reasonings! Haemon, you have died after a young life, youngest and last of my sons! O God! You have departed not by your foolishness, but by my own! |
|
nan | What misery arises from my reasonings! Haemon, you have died after a young life, youngest and last of my sons! O God! You have departed not by your foolishness, but by my own! |
|
nan | What misery arises from my reasonings! Haemon, you have died after a young life, youngest and last of my sons! O God! You have departed not by your foolishness, but by my own! |
|
nan | Ah, how late you seem to see the right! |
|
nan | God, I have mastered the bitter lesson! But then, then, I think, some god struck me on my head with a crushing weight, and drove me into savage paths |
|
nan | God, I have mastered the bitter lesson! But then, then, I think, some god struck me on my head with a crushing weight, and drove me into savage paths |
|
nan | God, I have mastered the bitter lesson! But then, then, I think, some god struck me on my head with a crushing weight, and drove me into savage paths |
|
nan | God, I have mastered the bitter lesson! But then, then, I think, some god struck me on my head with a crushing weight, and drove me into savage paths |
|
nan | —ah!—and overthrew my joy to be trampled on! Ah, the labors men must toil through! |
|
nan | —ah!—and overthrew my joy to be trampled on! Ah, the labors men must toil through! |
|
nan | —ah!—and overthrew my joy to be trampled on! Ah, the labors men must toil through! |
|
nan | My master, you have come, I think, like one whose hands are not empty, but who has a ready store: first, you carry that burden visible in your arms; |
|
nan | My master, you have come, I think, like one whose hands are not empty, but who has a ready store: first, you carry that burden visible in your arms; |
|
nan | econd, you will soon look upon further sufferings inside your house. |
|
nan | What worse suffering is still to follow upon these sufferings? |
|
nan | Your wife is dead, true mother of that corpse, poor lady, by wounds newly cut. |
|
nan | Your wife is dead, true mother of that corpse, poor lady, by wounds newly cut. |
|
nan | O harbor of Hades, hard to purify! |
|
nan | Why, why do you ruin me? Herald of evil, of grief, what word do you say? Ah, you have done in a dead man anew! What are you saying, boy? What is this you report to me |
|
nan | Why, why do you ruin me? Herald of evil, of grief, what word do you say? Ah, you have done in a dead man anew! What are you saying, boy? What is this you report to me |
|
nan | Why, why do you ruin me? Herald of evil, of grief, what word do you say? Ah, you have done in a dead man anew! What are you saying, boy? What is this you report to me |
|
nan | Why, why do you ruin me? Herald of evil, of grief, what word do you say? Ah, you have done in a dead man anew! What are you saying, boy? What is this you report to me |
|
nan | Why, why do you ruin me? Herald of evil, of grief, what word do you say? Ah, you have done in a dead man anew! What are you saying, boy? What is this you report to me |
|
nan | God no!—what new slaughter, my wife’s doom, is heaped upon this ruin? |
|
nan | God no!—what new slaughter, my wife’s doom, is heaped upon this ruin? |
|
nan | God no!—what new slaughter, my wife’s doom, is heaped upon this ruin? |
|
nan | The sight is at hand. It is no longer hidden inside. |
|
|
nan | There I see a new, a second evil! What destiny, ah, what, can still await me? I have just now taken my son in my arms, and now I see another corpse before me! |
|
nan | There I see a new, a second evil! What destiny, ah, what, can still await me? I have just now taken my son in my arms, and now I see another corpse before me! |
|
nan | There I see a new, a second evil! What destiny, ah, what, can still await me? I have just now taken my son in my arms, and now I see another corpse before me! |
|
nan | There I see a new, a second evil! What destiny, ah, what, can still await me? I have just now taken my son in my arms, and now I see another corpse before me! |
|
nan | There I see a new, a second evil! What destiny, ah, what, can still await me? I have just now taken my son in my arms, and now I see another corpse before me! |
|