Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database



8590
Ovid, Metamorphoses, 8.6-8.151


crinis inhaerebat, magni fiducia regni.was laying waste the land of Megara .


qui meus est orbis, tantum contingere monstrum.”can be so hardened to transfix your breast


Dixit, et ut leges captis iustissimus auctorwith purpose known.”
NaN


iussit et aeratas impelli remige puppes.to open for his army the great gates.


Scylla freto postquam deductas nare carinasOnly the thought of it, has filled her soul;


nec praestare ducem sceleris sibi praemia vidithe is determined to deliver up


consumptis precibus violentam transit in iramher country as a dowry with herself


intendensque manus, passis furibunda capillisand so decide the war! But what avail


“quo fugis” exclamat, “meritorum auctore relictathis idle talk.
NaN


Sexta resurgebant orientis cornua lunaeHe gathered a great army round the wall


Quo fugis, inmitis? cuius victoria nostrummy father keeps the keys, and he alone


et scelus et meritum est. Nec te data munera, nec teis my obstruction, and the innocent


noster amor movit, nec quod spes omnis in unumaccount of my despair. Would to the God


te mea congesta est? Nam quo deserta revertar?I had no father! Is not man the God


In patriam? Superata iacet. Sed finge manere:of his own fortune, though his idle prayer


proditione mea clausa est mihi. Patris ad ora?avail not to compel his destiny?
NaN


finitimi exemplum metuunt: exponimur orbaewhich now inflame me, would not hesitate


terrarum nobis ut Crete sola pateret.but with a fierce abandon would destroy


Hac quoque si prohibes et nos, ingrate, relinquiswhatever checked her passion. Who is there


et pendebat adhuc belli fortuna: diuquebuilt by Alcathous, where reigned in splendor


non genetrix Europa tibi ea, sed inhospita Syrtiswith love to equal mine? I dare to go


Armeniae tigres austroque agitata Charybdis.through flames and swords; but swords and flame


Nec Iove tu natus, nec mater imagine tauriare not now needed, for I only need


ducta tua est (generis falsa est ea fabula !): verusmy royal father's lock of purple hair.


et ferus et captus nullius amore iuvencaeMore precious than fine gold, it has a power


qui te progenuit, taurus fuit. Exige poenasto give my heart all that it may desire.”
NaN


moenia! nam fateor, merui et sum digna perire.came on, and she grew bolder in the dark.


Sed tamen ex illis aliquis, quos impia laesiAnd now it is the late and silent hour


me perimat. Cur, qui vicisti crimine nostrowhen slumber takes possession of the breast.


inter utrumque volat dubiis Victoria pennis.King Nisus—mighty and renowned in war—


insequeris crimen? Scelus hoc patriaeque patriqueOutwearied with the cares of busy day;


officium tibi sit. Te vere coniuge digna estthen as her father slept, with stealthy tread


quae torvum ligno decepit adultera taurumhe entered his abode, and there despoiled


discordemque utero fetum tulit. Ecquid ad auresand clipped his fatal lock of purple hair.
NaN


verba ferunt idemque tuas, ingrate, carinas?of crime degenerate, she at once went forth


Iam iam Pasiphaen non est mirabile tauruma gate unguarded, and with shameless haste


praeposuisse tibi: tu plus feritatis habebas.ped through the hostile army to the tent


Me miseram! properare iubet, divulsaque remisof Minos, whom, astonished, she addressed:
NaN


Regia turris erat vocalibus addita murisupon the center of whose hoary head


Nil agis, o frustra meritorum oblite meorum:The daughter of King Nisus, I am called


insequar invitum, puppimque amplexa recurvamthe maiden Scylla. Unto you I come


per freta longa trahar.” Vix dixerat, insilit undisand offer up a power that will prevail


consequiturque rates, faciente cupidine viresagainst my country, and I stipulate


Gnosiacaeque haeret comes invidiosa carinae.no recompense except yourself. Take then


Quam pater ut vidit (nam iam pendebat in aurathis purple hair, a token of my love.—


et modo factus erat fulvis haliaeetus alis)Deem it not lightly as a lock of hair


ibat, ut haerentem rostro laceraret adunco.held idly forth to you; it is in truth


Illa metu puppim dimisit, et aura cadentemmy father's life.” And as she spoke


sustinuisse levis, ne tangeret aequora, visa est.he held out in her guilty hand the prize


in quibus auratam proles Letoia fertura lock of purple hair was growing.—It


Pluma fuit: plumis in avem mutata vocaturand begged him to accept it with her love.
NaN


deposuisse lyram: saxo sonus eius inhaesit.proved virtue gave protection to his throne.
NaN


et petere exiguo resonantia saxa lapilloand still the changing fortune of the war


tum cum pax esset: bello quoque saepe solebatwas in suspense; so, Victory day by day


spectare ex illa rigidi certamina Martis.between them hovered on uncertain wings.
NaN


armaque equosque habitusque Cydonaeasque pharetras.on tuneful walls; where once Apollo laid


Noverat ante alios faciem ducis Europaeihis golden harp; and in the throbbing stone


plus etiam, quam nosse sat est. Hac iudice Minosthe sounds remained. And there, in times of peace


seu caput abdiderat cristata casside pennisthe daughter of king Nisus loved to mount


in galea formosus erat; seu sumpserat aerethe walls and strike the sounding stone with pebbles:


fulgentem clipeum, clipeum sumpsisse decebat.o, when the war began, she often viewed


Torserat adductis hastilia lenta lacertis:the dreadful contest from that height;


laudabat virgo iunctam cum viribus artem.until, so long the hostile camp remained


Imposito calamo patulos sinuaverat arcus:he had become acquainted with the names


sic Phoebum sumptis iurabat stare sagittis.and knew the habits, horses and the arm


Cum vero faciem dempto nudaverat aereof many a chief, and could discern the sign


purpureusque albi stratis insignia pictisof their Cydonean quivers.
NaN


vix sua, vix sanae virgo Niseia composthe features of King Minos were engraved


mentis erat. Felix iaculum, quod tangeret illeupon the tablets of her mind. And when


quaeque manu premeret, felicia frena vocabat.he wore his helmet, crested with gay plumes


Impetus est illi, liceat modo, ferre per agmenhe deemed it glorious; when he held his shield


virgineos hostile gradus, est impetus illihining with gold, no other seemed so grand;


turribus e summis in Gnosia mittere corpusand when he poised to hurl the tough spear home


castra, vel aeratas hosti recludere portashe praised his skill and strength; and when he bent


vel siquid Minos aliud velit. Utque sedebathis curving bow with arrow on the cord


candida Dictaei spectans tentoria regishe pictured him as Phoebus taking aim,—


“laeter,” ait “doleamne geri lacrimabile bellumbut when, arrayed in purple, and upon


in dubio est. Doleo, quod Minos hostis amanti est:the back of his white war horse, proudly decked


sed nisi bella forent, numquam mihi cognitus esset.with richly broidered housings, he reined in


Me tamen accepta poterat deponere bellumthe nervous steed, and took his helmet off


obside, me comitem, me pacis pignus haberet.howing his fearless features, then the maid


Si quae te peperit, talis, pulcherrime rerumdaughter of Nisus, could control herself


qualis es ipsa fuit, merito deus arsit in illa.no longer; and a frenzy seized her mind.
NaN


Gnosiaci possem castris insistere regisand blessed were the reins within his hand.
NaN


vellet emi! tantum patrias ne posceret arces.a tender virgin, through the hostile ranks


Nam pereant potius sperata cubilia, quam simor cast her body from the topmost tower


proditione potens! — Quamvis saepe utile vinciinto the Gnossian camp. She had a wild


victoris placidi fecit clementia multis:desire to open to the enemy


iusta gerit certe pro nato bella peremptothe heavy brass-bound gates, or anything


et causaque valet causamque tenentibus armisthat Minos could desire.


Interea Minos Lelegeia litora vastatof Aeacus, and wafted Cephalu
NaN


cum suus haec illi reserabit moenia Mavorsbeholding the white tents, she cried, “Alas!


et non noster amor? Melius sine caede moraqueShould I rejoice or grieve to see this war?


impensaque sui poterit superare cruoris.I grieve that Minos is the enemy


Non metuam certe, ne quis tua pectora, Minosof her who loves him; but unless the war


vulneret imprudens. Quis enim tam durus, ut in tehad brought him, how could he be known to me?


dirigere inmitem non inscius audeat hastam?But should he take me for a hostage? That


Coepta placent, et stat sententia tradere mecummight end the war—a pledge of peace, he might


dotalem patriam finemque imponere bello.keep me for his companion.
NaN


praetemptatque sui vires Mavortis in urbeon his returning way, propitious; where


claustraque portarum genitor tenet: hunc ego solumof mankind! she who bore you must have been


infelix timeo, solus mea vota moratur.as beautiful as you are; ample cause


Di facerent, sine patre forem! — Sibi quisque profectofor Jove to lose his heart.
NaN


Altera iamdudum succensa cupidine tantoIf moving upon wings through yielding air


perdere gauderet quodcumque obstaret amori.I could alight within the hostile camp


Et cur ulla foret me fortior? Ire per ignesin front of Minos, and declare to him


et gladios ausim. Nec in hoc tamen ignibus ullismy name and passion!
NaN


Illa mihi est auro pretiosior, illa beatamwhat dowry he could wish, and would provide


Alcathoi, quam Nisus habet, cui splendidus ostrobefore the wonted hour, they entered port.


purpura me votique mei factura potentem.”whatever he might ask, except alone


Talia dicenti curarum maxima nutrixthe city of my father. Perish all


nox intervenit, tenebrisque audacia crevit.my secret hopes before one act of mine


Prima quies aderat, qua curis fessa diurnishould offer treason to accomplish it.


pectora somnus habet: thalamos taciturna paternosAnd yet, the kindness of a conqueror


intrat et (heu facinus!) fatali nata parentemhas often proved a blessing, manifest


crine suum spoliat praedaque potita nefandato those who were defeated. Certainly


fert secum spolium celeris progressaque portathe war he carries on is justified


per medios hostes (meriti fiducia tanta est)by his slain son.
NaN
NaN


“Suasit amor facinus. Proles ego regia Nisithrice strengthened in his cause. Undoubtedly


Scylla tibi trado patriaeque meosque penates.we shall be conquered, and, if such a fate


Praemia nulla peto nisi te. Cape pignus amorisawaits our city, why should he by force


purpureum crinem, nec me nunc tradere crineminstead of my consuming love, prevail


sed patrium tibi crede caput.” Scelerataque dextrato open the strong gates? Without delay


munera porrexit. Minos porrecta refugitand dreadful slaughter, it is best for him


turbatusque novi respondit imagine facti:to conquer and decide this savage war.
NaN


orbe suo, tellusque tibi pontusque negetur.hould any warrior hurl his cruel spear


Certe ego non patiar Iovis incunabula, Cretenand pierce you by mischance, for surely none


Intertexts (texts cited often on the same page as the searched text):

12 results
1. Hebrew Bible, Joshua, 6.17, 6.23, 6.25 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)

6.17. וְהָיְתָה הָעִיר חֵרֶם הִיא וְכָל־אֲשֶׁר־בָּהּ לַיהוָה רַק רָחָב הַזּוֹנָה תִּחְיֶה הִיא וְכָל־אֲשֶׁר אִתָּהּ בַּבַּיִת כִּי הֶחְבְּאַתָה אֶת־הַמַּלְאָכִים אֲשֶׁר שָׁלָחְנוּ׃ 6.23. וַיָּבֹאוּ הַנְּעָרִים הַמְרַגְּלִים וַיֹּצִיאוּ אֶת־רָחָב וְאֶת־אָבִיהָ וְאֶת־אִמָּהּ וְאֶת־אַחֶיהָ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לָהּ וְאֵת כָּל־מִשְׁפְּחוֹתֶיהָ הוֹצִיאוּ וַיַּנִּיחוּם מִחוּץ לְמַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל׃ 6.25. וְאֶת־רָחָב הַזּוֹנָה וְאֶת־בֵּית אָבִיהָ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לָהּ הֶחֱיָה יְהוֹשֻׁעַ וַתֵּשֶׁב בְּקֶרֶב יִשְׂרָאֵל עַד הַיּוֹם הַזֶּה כִּי הֶחְבִּיאָה אֶת־הַמַּלְאָכִים אֲשֶׁר־שָׁלַח יְהוֹשֻׁעַ לְרַגֵּל אֶת־יְרִיחוֹ׃ 6.17. And the city shall be devoted, even it and all that is therein, to the LORD; only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent." 6.23. And the young men the spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had, all her kindred also they brought out; and they set them without the camp of Israel." 6.25. But Rahab the harlot, and her father’s household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel, unto this day; because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho."
2. Hesiod, Works And Days, 204-212, 203 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)

203. The bad will harm the good whom they shall maim
3. Homer, Iliad, 6.297-6.310 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)

6.297. /and shone like a star, and lay undermost of all. Then she went her way, and the throng of aged wives hastened after her. 6.298. /and shone like a star, and lay undermost of all. Then she went her way, and the throng of aged wives hastened after her. 6.299. /and shone like a star, and lay undermost of all. Then she went her way, and the throng of aged wives hastened after her. Now when they were come to the temple of Athene in the citadel, the doors were opened for them by fair-cheeked Theano, daughter of Cisseus, the wife of Antenor, tamer of horses; 6.300. /for her had the Trojans made priestess of Athene. Then with sacred cries they all lifted up their hands to Athene; and fair-cheeked Theano took the robe and laid it upon the knees of fair-haired Athene, and with vows made prayer to the daughter of great Zeus: 6.301. /for her had the Trojans made priestess of Athene. Then with sacred cries they all lifted up their hands to Athene; and fair-cheeked Theano took the robe and laid it upon the knees of fair-haired Athene, and with vows made prayer to the daughter of great Zeus: 6.302. /for her had the Trojans made priestess of Athene. Then with sacred cries they all lifted up their hands to Athene; and fair-cheeked Theano took the robe and laid it upon the knees of fair-haired Athene, and with vows made prayer to the daughter of great Zeus: 6.303. /for her had the Trojans made priestess of Athene. Then with sacred cries they all lifted up their hands to Athene; and fair-cheeked Theano took the robe and laid it upon the knees of fair-haired Athene, and with vows made prayer to the daughter of great Zeus: 6.304. /for her had the Trojans made priestess of Athene. Then with sacred cries they all lifted up their hands to Athene; and fair-cheeked Theano took the robe and laid it upon the knees of fair-haired Athene, and with vows made prayer to the daughter of great Zeus: 6.305. / Lady Athene, that dost guard our city, fairest among goddesses, break now the spear of Diomedes, and grant furthermore that himself may fall headlong before the Scaean gates; to the end that we may now forthwith sacrifice to thee in thy temple twelve sleek heifers that have not felt the goad, if thou wilt take pity 6.306. / Lady Athene, that dost guard our city, fairest among goddesses, break now the spear of Diomedes, and grant furthermore that himself may fall headlong before the Scaean gates; to the end that we may now forthwith sacrifice to thee in thy temple twelve sleek heifers that have not felt the goad, if thou wilt take pity 6.307. / Lady Athene, that dost guard our city, fairest among goddesses, break now the spear of Diomedes, and grant furthermore that himself may fall headlong before the Scaean gates; to the end that we may now forthwith sacrifice to thee in thy temple twelve sleek heifers that have not felt the goad, if thou wilt take pity 6.308. / Lady Athene, that dost guard our city, fairest among goddesses, break now the spear of Diomedes, and grant furthermore that himself may fall headlong before the Scaean gates; to the end that we may now forthwith sacrifice to thee in thy temple twelve sleek heifers that have not felt the goad, if thou wilt take pity 6.309. / Lady Athene, that dost guard our city, fairest among goddesses, break now the spear of Diomedes, and grant furthermore that himself may fall headlong before the Scaean gates; to the end that we may now forthwith sacrifice to thee in thy temple twelve sleek heifers that have not felt the goad, if thou wilt take pity 6.310. /on Troy and the Trojans' wives and their little children. So spake she praying, but Pallas Athene denied the prayer.Thus were these praying to the daughter of great Zeus, but Hector went his way to the palace of Alexander, the fair palace that himself had builded with the men
4. Aeschylus, Libation-Bearers, 614-622, 613 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)

613. φοινίαν κόραν
5. Callimachus, Aetia, 29 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)

6. Ovid, Ars Amatoria, 1.225 (1st cent. BCE - 1st cent. CE)

7. Ovid, Metamorphoses, 4.607-4.611, 8.6-8.9, 8.11-8.151 (1st cent. BCE - 1st cent. CE)

8. Vergil, Eclogues, 6.74-6.77 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)

6.74. the white bull's wandering foot-prints: him belike 6.76. ome kine may guide to the Gortynian stalls.
9. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 2.252-2.253 (1st cent. CE - 1st cent. CE)

2.252. Tharbis was the daughter of the king of the Ethiopians: she happened to see Moses as he led the army near the walls, and fought with great courage; and admiring the subtilty of his undertakings, and believing him to be the author of the Egyptians’ success, when they had before despaired of recovering their liberty, and to be the occasion of the great danger the Ethiopians were in, when they had before boasted of their great achievements, she fell deeply in love with him; and upon the prevalancy of that passion, sent to him the most faithful of all her servants to discourse with him about their marriage. 2.253. He thereupon accepted the offer, on condition she would procure the delivering up of the city; and gave her the assurance of an oath to take her to his wife; and that when he had once taken possession of the city, he would not break his oath to her. No sooner was the agreement made, but it took effect immediately; and when Moses had cut off the Ethiopians, he gave thanks to God, and consummated his marriage, and led the Egyptians back to their own land.
10. New Testament, James, 2.25 (1st cent. CE - 1st cent. CE)

2.25. In like manner wasn't Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
11. New Testament, Hebrews, 11.31 (1st cent. CE - 1st cent. CE)

11.31. By faith, Rahab the prostitute, didn't perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.
12. Statius, Thebais, 1.324 (1st cent. CE - 1st cent. CE)



Subjects of this text:

subject book bibliographic info
aeschylus, infanticide myths Rutter and Sparkes, Word and Image in Ancient Greece (2012) 129
aetion Skempis and Ziogas, Geography, Topography, Landscape: Configurations of Space in Greek and Roman Epic (2014) 366
altamura painter Rutter and Sparkes, Word and Image in Ancient Greece (2012) 129
apollo Skempis and Ziogas, Geography, Topography, Landscape: Configurations of Space in Greek and Roman Epic (2014) 366
argos (city) Skempis and Ziogas, Geography, Topography, Landscape: Configurations of Space in Greek and Roman Epic (2014) 366
callimachus, hecale of Skempis and Ziogas, Geography, Topography, Landscape: Configurations of Space in Greek and Roman Epic (2014) 366
callimachus Skempis and Ziogas, Geography, Topography, Landscape: Configurations of Space in Greek and Roman Epic (2014) 366; Welch, Tarpeia: Workings of a Roman Myth (2015) 292
cannibalism Rutter and Sparkes, Word and Image in Ancient Greece (2012) 129
death Skempis and Ziogas, Geography, Topography, Landscape: Configurations of Space in Greek and Roman Epic (2014) 366
etiology Skempis and Ziogas, Geography, Topography, Landscape: Configurations of Space in Greek and Roman Epic (2014) 366
family Welch, Tarpeia: Workings of a Roman Myth (2015) 292
hesiod, and infanticide myths Rutter and Sparkes, Word and Image in Ancient Greece (2012) 129
hydriai, red-figure Rutter and Sparkes, Word and Image in Ancient Greece (2012) 129
infanticide myths Rutter and Sparkes, Word and Image in Ancient Greece (2012) 129
journey' Skempis and Ziogas, Geography, Topography, Landscape: Configurations of Space in Greek and Roman Epic (2014) 366
kylikes, red-figure Rutter and Sparkes, Word and Image in Ancient Greece (2012) 129
love, eros, and sexuality Welch, Tarpeia: Workings of a Roman Myth (2015) 292
makron, kylix by Rutter and Sparkes, Word and Image in Ancient Greece (2012) 129
minyas, daughters of Rutter and Sparkes, Word and Image in Ancient Greece (2012) 129
nightingale, myth of, before sophocles tereus Rutter and Sparkes, Word and Image in Ancient Greece (2012) 129
nightingale, myth of, in literature Rutter and Sparkes, Word and Image in Ancient Greece (2012) 129
nightingale, myth of, in vase-paintings Rutter and Sparkes, Word and Image in Ancient Greece (2012) 129
nisus and scylla, myth of Rutter and Sparkes, Word and Image in Ancient Greece (2012) 129
polycrite Welch, Tarpeia: Workings of a Roman Myth (2015) 292
polynices Skempis and Ziogas, Geography, Topography, Landscape: Configurations of Space in Greek and Roman Epic (2014) 366
procne, myth of, before sophocles tereus Rutter and Sparkes, Word and Image in Ancient Greece (2012) 129
procne, myth of, in literature Rutter and Sparkes, Word and Image in Ancient Greece (2012) 129
procne, myth of, in vase-paintings Rutter and Sparkes, Word and Image in Ancient Greece (2012) 129
rahab Welch, Tarpeia: Workings of a Roman Myth (2015) 292
rape Welch, Tarpeia: Workings of a Roman Myth (2015) 292
scylla/skylla Skempis and Ziogas, Geography, Topography, Landscape: Configurations of Space in Greek and Roman Epic (2014) 366
scylla Welch, Tarpeia: Workings of a Roman Myth (2015) 292
sophocles, form of myth before Rutter and Sparkes, Word and Image in Ancient Greece (2012) 129
sophocles, tereus Rutter and Sparkes, Word and Image in Ancient Greece (2012) 129
tharbis Welch, Tarpeia: Workings of a Roman Myth (2015) 292
theano Welch, Tarpeia: Workings of a Roman Myth (2015) 292
thebes Skempis and Ziogas, Geography, Topography, Landscape: Configurations of Space in Greek and Roman Epic (2014) 366
tragedy, infanticide myths Rutter and Sparkes, Word and Image in Ancient Greece (2012) 129
treasonous girl mytheme Welch, Tarpeia: Workings of a Roman Myth (2015) 292