Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database



8046
Mishnah, Yoma, 1.1-1.7


שִׁבְעַת יָמִים קֹדֶם יוֹם הַכִּפּוּרִים מַפְרִישִׁין כֹּהֵן גָּדוֹל מִבֵּיתוֹ לְלִשְׁכַּת פַּלְהֶדְרִין, וּמַתְקִינִין לוֹ כֹהֵן אַחֵר תַּחְתָּיו, שֶׁמָּא יֶאֱרַע בּוֹ פְסוּל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף אִשָּׁה אַחֶרֶת מַתְקִינִין לוֹ, שֶׁמָּא תָמוּת אִשְׁתּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טז) וְכִפֶּר בַּעֲדוֹ וּבְעַד בֵּיתוֹ. בֵּיתוֹ, זוֹ אִשְׁתּוֹ. אָמְרוּ לוֹ, אִם כֵּן, אֵין לַדָּבָר סוֹף:Seven days before Yom HaKippurim they remove the high priest from his house to the chamber of the counselors and they set up another priest to take his place lest something should occur to him to disqualify him [from being able to worship]. Rabbi Judah said: they even prepare another wife for him in case his wife should die, as it says “And he shall make atonement for himself and for his house” (Leviticus 16:6): “his house” this refers to his wife. They said to him: if so there would be no end to the matter.


כָּל שִׁבְעַת הַיָּמִים הוּא זוֹרֵק אֶת הַדָּם וּמַקְטִיר אֶת הַקְּטֹרֶת וּמֵטִיב אֶת הַנֵּרוֹת וּמַקְרִיב אֶת הָרֹאשׁ וְאֶת הָרֶגֶל. וּשְׁאָר כָּל הַיָּמִים, אִם רָצָה לְהַקְרִיב, מַקְרִיב, שֶׁכֹּהֵן גָּדוֹל מַקְרִיב חֵלֶק בָּרֹאשׁ וְנוֹטֵל חֵלֶק בָּרֹאשׁ:All seven days he sprinkles the blood and burns the incense and cleans lamps and offers the head and the leg; And on all other days if he wants he offers, for the high priest is first in offering a portion and has first place in taking a portion.


מָסְרוּ לוֹ זְקֵנִים מִזִּקְנֵי בֵית דִּין, וְקוֹרִין לְפָנָיו בְּסֵדֶר הַיּוֹם, וְאוֹמְרִים לוֹ, אִישִׁי כֹהֵן גָּדוֹל, קְרָא אַתָּה בְּפִיךָ, שֶׁמָּא שָׁכַחְתָּ אוֹ שֶׁמָּא לֹא לָמָדְתָּ. עֶרֶב יוֹם הַכִּפּוּרִים שַׁחֲרִית, מַעֲמִידִין אוֹתוֹ בְּשַׁעַר מִזְרָח, וּמַעֲבִירִין לְפָנָיו פָּרִים וְאֵילִים וּכְבָשִׂים, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא מַכִּיר וְרָגִיל בָּעֲבוֹדָה:They delivered to him elders from the elders of the court and they read before him [throughout the seven days] from the order of the day. And they say to him, “Sir, high priest, you read it yourself with your own mouth, lest you have forgotten or lest you have never learned.” On the eve of Yom HaKippurim in the morning they place him at the eastern gate and pass before him oxen, rams and sheep, so that he may recognize and become familiar with the service.


כָּל שִׁבְעַת הַיָּמִים לֹא הָיוּ מוֹנְעִין מִמֶּנּוּ מַאֲכָל וּמִשְׁתֶּה, עֶרֶב יוֹם הַכִּפּוּרִים עִם חֲשֵׁכָה, לֹא הָיוּ מַנִּיחִים אוֹתוֹ לֶאֱכֹל הַרְבֵּה, מִפְּנֵי שֶׁהַמַּאֲכָל מֵבִיא אֶת הַשֵּׁנָה:All seven days they did not withhold food or drink from him. On the eve of Yom HaKippurim near nightfall they would not let him eat much because food brings about sleep.


מְסָרוּהוּ זִקְנֵי בֵית דִּין לְזִקְנֵי כְהֻנָּה, וְהֶעֱלוּהוּ לַעֲלִיַּת בֵּית אַבְטִינָס, וְהִשְׁבִּיעוּהוּ וְנִפְטְרוּ וְהָלְכוּ לָהֶם. וְאָמְרוּ לוֹ, אִישִׁי כֹהֵן גָּדוֹל, אָנוּ שְׁלוּחֵי בֵית דִּין, וְאַתָּה שְׁלוּחֵנוּ וּשְׁלִיחַ בֵּית דִּין, מַשְׁבִּיעִין אָנוּ עָלֶיךָ בְּמִי שֶׁשִּׁכֵּן שְׁמוֹ בַבַּיִת הַזֶּה, שֶׁלֹּא תְשַׁנֶּה דָבָר מִכָּל מַה שֶּׁאָמַרְנוּ לָךְ. הוּא פוֹרֵשׁ וּבוֹכֶה, וְהֵן פּוֹרְשִׁין וּבוֹכִין:The elders of the court handed him over to the elders of the priesthood and they took him up to the upper chamber of the house of Avtinas. They adjured him and then left. And they said to him [when leaving]: “Sir, high priest, we are messengers of the court and you are our messenger and the messenger of the court. We adjure you by the one that caused His name dwell in this house that you do not change anything of what we said to you.” He turned aside and wept and they turned aside and wept.


אִם הָיָה חָכָם, דּוֹרֵשׁ. וְאִם לָאו, תַּלְמִידֵי חֲכָמִים דּוֹרְשִׁין לְפָנָיו. וְאִם רָגִיל לִקְרוֹת, קוֹרֵא. וְאִם לָאו, קוֹרִין לְפָנָיו. וּבַמֶּה קוֹרִין לְפָנָיו, בְּאִיּוֹב וּבְעֶזְרָא וּבְדִבְרֵי הַיָּמִים. זְכַרְיָה בֶּן קְבוּטָל אוֹמֵר, פְּעָמִים הַרְבֵּה קָרִיתִי לְפָנָיו בְּדָנִיֵּאל:If he was a sage he would expound, and if not, the disciples of the sages would expound before him. If he was familiar with reading [the Scriptures] he would read, if not they would read before him. From what would they read before him? From Job, Ezra and Chronicles. Zechariah ben Kv’utal says: I have often read before him from Daniel.


בִּקֵּשׁ לְהִתְנַמְנֵם, פִּרְחֵי כְהֻנָּה מַכִּין לְפָנָיו בְּאֶצְבַּע צְרֵדָה, וְאוֹמְרִים לוֹ, אִישִׁי כֹהֵן גָּדוֹל, עֲמֹד וְהָפֵג אַחַת עַל הָרִצְפָּה. וּמַעֲסִיקִין אוֹתוֹ עַד שֶׁיַּגִּיעַ זְמַן הַשְּׁחִיטָה:If he wished to sleep, young priests would snap their middle finger before him and say: “Sir high priest, stand up and drive the sleep away by standing once on this [cold] floor. They would keep him busy until the time for the slaughtering [of the daily morning offering] would arrive.


Intertexts (texts cited often on the same page as the searched text):

17 results
1. Hebrew Bible, Deuteronomy, 27.7 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)

27.7. וְזָבַחְתָּ שְׁלָמִים וְאָכַלְתָּ שָּׁם וְשָׂמַחְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃ 27.7. And thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before the LORD thy God."
2. Hebrew Bible, Leviticus, 16.6, 16.11 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)

16.6. וְהִקְרִיב אַהֲרֹן אֶת־פַּר הַחַטָּאת אֲשֶׁר־לוֹ וְכִפֶּר בַּעֲדוֹ וּבְעַד בֵּיתוֹ׃ 16.11. וְהִקְרִיב אַהֲרֹן אֶת־פַּר הַחַטָּאת אֲשֶׁר־לוֹ וְכִפֶּר בַּעֲדוֹ וּבְעַד בֵּיתוֹ וְשָׁחַט אֶת־פַּר הַחַטָּאת אֲשֶׁר־לוֹ׃ 16.6. And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and make atonement for himself, and for his house." 16.11. And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and shall make atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin-offering which is for himself."
3. Hebrew Bible, Numbers, 16.1-16.21 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)

16.1. וַיִּקַּח קֹרַח בֶּן־יִצְהָר בֶּן־קְהָת בֶּן־לֵוִי וְדָתָן וַאֲבִירָם בְּנֵי אֱלִיאָב וְאוֹן בֶּן־פֶּלֶת בְּנֵי רְאוּבֵן׃ 16.1. וַיַּקְרֵב אֹתְךָ וְאֶת־כָּל־אַחֶיךָ בְנֵי־לֵוִי אִתָּךְ וּבִקַּשְׁתֶּם גַּם־כְּהֻנָּה׃ 16.2. וַיָּקֻמוּ לִפְנֵי מֹשֶׁה וַאֲנָשִׁים מִבְּנֵי־יִשְׂרָאֵל חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם נְשִׂיאֵי עֵדָה קְרִאֵי מוֹעֵד אַנְשֵׁי־שֵׁם׃ 16.2. וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ 16.3. וְאִם־בְּרִיאָה יִבְרָא יְהוָה וּפָצְתָה הָאֲדָמָה אֶת־פִּיהָ וּבָלְעָה אֹתָם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר לָהֶם וְיָרְדוּ חַיִּים שְׁאֹלָה וִידַעְתֶּם כִּי נִאֲצוּ הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֶת־יְהוָה׃ 16.3. וַיִּקָּהֲלוּ עַל־מֹשֶׁה וְעַל־אַהֲרֹן וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם רַב־לָכֶם כִּי כָל־הָעֵדָה כֻּלָּם קְדֹשִׁים וּבְתוֹכָם יְהוָה וּמַדּוּעַ תִּתְנַשְּׂאוּ עַל־קְהַל יְהוָה׃ 16.4. וַיִּשְׁמַע מֹשֶׁה וַיִּפֹּל עַל־פָּנָיו׃ 16.5. וַיְדַבֵּר אֶל־קֹרַח וְאֶל־כָּל־עֲדָתוֹ לֵאמֹר בֹּקֶר וְיֹדַע יְהוָה אֶת־אֲשֶׁר־לוֹ וְאֶת־הַקָּדוֹשׁ וְהִקְרִיב אֵלָיו וְאֵת אֲשֶׁר יִבְחַר־בּוֹ יַקְרִיב אֵלָיו׃ 16.6. זֹאת עֲשׂוּ קְחוּ־לָכֶם מַחְתּוֹת קֹרַח וְכָל־עֲדָתוֹ׃ 16.7. וּתְנוּ בָהֵן אֵשׁ וְשִׂימוּ עֲלֵיהֶן קְטֹרֶת לִפְנֵי יְהוָה מָחָר וְהָיָה הָאִישׁ אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה הוּא הַקָּדוֹשׁ רַב־לָכֶם בְּנֵי לֵוִי׃ 16.8. וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־קֹרַח שִׁמְעוּ־נָא בְּנֵי לֵוִי׃ 16.9. הַמְעַט מִכֶּם כִּי־הִבְדִּיל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֶתְכֶם מֵעֲדַת יִשְׂרָאֵל לְהַקְרִיב אֶתְכֶם אֵלָיו לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת מִשְׁכַּן יְהוָה וְלַעֲמֹד לִפְנֵי הָעֵדָה לְשָׁרְתָם׃ 16.11. לָכֵן אַתָּה וְכָל־עֲדָתְךָ הַנֹּעָדִים עַל־יְהוָה וְאַהֲרֹן מַה־הוּא כִּי תלונו [תַלִּינוּ] עָלָיו׃ 16.12. וַיִּשְׁלַח מֹשֶׁה לִקְרֹא לְדָתָן וְלַאֲבִירָם בְּנֵי אֱלִיאָב וַיֹּאמְרוּ לֹא נַעֲלֶה׃ 16.13. הַמְעַט כִּי הֶעֱלִיתָנוּ מֵאֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ לַהֲמִיתֵנוּ בַּמִּדְבָּר כִּי־תִשְׂתָּרֵר עָלֵינוּ גַּם־הִשְׂתָּרֵר׃ 16.14. אַף לֹא אֶל־אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ הֲבִיאֹתָנוּ וַתִּתֶּן־לָנוּ נַחֲלַת שָׂדֶה וָכָרֶם הַעֵינֵי הָאֲנָשִׁים הָהֵם תְּנַקֵּר לֹא נַעֲלֶה׃ 16.15. וַיִּחַר לְמֹשֶׁה מְאֹד וַיֹּאמֶר אֶל־יְהוָה אַל־תֵּפֶן אֶל־מִנְחָתָם לֹא חֲמוֹר אֶחָד מֵהֶם נָשָׂאתִי וְלֹא הֲרֵעֹתִי אֶת־אַחַד מֵהֶם׃ 16.16. וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־קֹרַח אַתָּה וְכָל־עֲדָתְךָ הֱיוּ לִפְנֵי יְהוָה אַתָּה וָהֵם וְאַהֲרֹן מָחָר׃ 16.17. וּקְחוּ אִישׁ מַחְתָּתוֹ וּנְתַתֶּם עֲלֵיהֶם קְטֹרֶת וְהִקְרַבְתֶּם לִפְנֵי יְהוָה אִישׁ מַחְתָּתוֹ חֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם מַחְתֹּת וְאַתָּה וְאַהֲרֹן אִישׁ מַחְתָּתוֹ׃ 16.18. וַיִּקְחוּ אִישׁ מַחְתָּתוֹ וַיִּתְּנוּ עֲלֵיהֶם אֵשׁ וַיָּשִׂימוּ עֲלֵיהֶם קְטֹרֶת וַיַּעַמְדוּ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וּמֹשֶׁה וְאַהֲרֹן׃ 16.19. וַיַּקְהֵל עֲלֵיהֶם קֹרַח אֶת־כָּל־הָעֵדָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וַיֵּרָא כְבוֹד־יְהוָה אֶל־כָּל־הָעֵדָה׃ 16.21. הִבָּדְלוּ מִתּוֹךְ הָעֵדָה הַזֹּאת וַאַכַלֶּה אֹתָם כְּרָגַע׃ 16.1. Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men;" 16.2. and they rose up in face of Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty men; they were princes of the congregation, the elect men of the assembly, men of renown;" 16.3. and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them: ‘Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them; wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of the LORD?’" 16.4. And when Moses heard it, he fell upon his face." 16.5. And he spoke unto Korah and unto all his company, saying: ‘In the morning the LORD will show who are His, and who is holy, and will cause him to come near unto Him; even him whom He may choose will He cause to come near unto Him. ." 16.6. This do: take you censers, Korah, and all his company;" 16.7. and put fire therein, and put incense upon them before the LORD to-morrow; and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy; ye take too much upon you, ye sons of Levi.’" 16.8. And Moses said unto Korah: ‘Hear now, ye sons of Levi:" 16.9. is it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them;" 16.10. and that He hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and will ye seek the priesthood also?" 16.11. Therefore thou and all thy company that are gathered together against the LORD—; and as to Aaron, what is he that ye murmur against him?’" 16.12. And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said: ‘We will not come up;" 16.13. is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but thou must needs make thyself also a prince over us?" 16.14. Moreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards; wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.’" 16.15. And Moses was very wroth, and said unto the LORD: ‘Respect not thou their offering; I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.’" 16.16. And Moses said unto Korah: ‘Be thou and all thy congregation before the LORD, thou, and they, and Aaron, to-morrow;" 16.17. and take ye every man his fire-pan, and put incense upon them, and bring ye before the LORD every man his fire-pan, two hundred and fifty fire-pans; thou also, and Aaron, each his fire-pan.’" 16.18. And they took every man his fire-pan, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron." 16.19. And Korah assembled all the congregation against them unto the door of the tent of meeting; and the glory of the LORD appeared unto all the congregation." 16.20. And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:" 16.21. ’Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.’"
4. Mishnah, Avot, 5.5 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)

5.5. Ten wonders were wrought for our ancestors in the Temple: [1] no woman miscarried from the odor of the sacred flesh; [2] the sacred flesh never became putrid; [3] no fly was ever seen in the slaughterhouse; [4] no emission occurred to the high priest on the Day of Atonement; [5] the rains did not extinguish the fire of the woodpile; [6] the wind did not prevail against the column of smoke; [7] no defect was found in the omer, or in the two loaves, or in the showbread; [8] the people stood pressed together, yet bowed down and had room enough; [9] never did a serpent or a scorpion harm anyone in Jerusalem; [10] and no man said to his fellow: the place is too congested for me to lodge overnight in Jerusalem."
5. Mishnah, Parah, 3.1-3.11 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)

3.1. Seven days before the burning of the [red] cow they would separate the priest who was to burn the cow from his house to a chamber that was facing the north-eastern corner of the birah, and which was called the Stone Chamber. They would sprinkle upon him throughout the seven days with [a mixture of] all the sin-offerings that were there. Rabbi Yose said: they sprinkled upon him only on the third and the seventh days. Rabbi Hanina the vice-chief of the priests said: on the priest that was to burn the cow they sprinkled all the seven days, but on the one that was to perform the service on Yom Kippur they sprinkled on the third and the seventh days only." 3.2. Courtyards were built in Jerusalem over rock, and beneath them there was a hollow which served as a protection against a grave in the depths. And they used to bring there pregt women, and there they gave birth to their children and there they raised them. And they brought oxen, upon whose backs were placed doors, and the children sat upon them with stone cups in their hands. When they reached the Shiloah spring they got down and filled the cups with water and then they ascended and sat again on the doors. Rabbi Yose said: each child used to let down his cup and fill it from his place." 3.3. They arrived at the Temple Mount and got down. Beneath the Temple Mount and the courts was a hollow which served as a protection against a grave in the depths. And at the entrance of the courtyard there was the jar of the ashes of the sin-offerings. They would bring a male from among the sheep and tie a rope between its horns, and a stick or a bushy twig was tied at the other end of the rope, and this was thrown into the jar. They then struck the male [sheep] was so that it started backwards. And [a child] took the ashes and put it [enough] so that it could be seen upon the water. Rabbi Yose said: do not give the Sadducees an opportunity to rule! Rather, [a child] himself took it and mixed it." 3.4. One may not bring a sin-offering by virtue of [the purifications made for] another sin-offering, nor one child by virtue of [the preparations made for] another. The children had to be sprinkle on each other, the words of Rabbi Yose the Galilean. Rabbi Akiva says: they did not need to sprinkle." 3.5. If they did not find the residue of the ashes of the seven [red cows] they performed the sprinkling with those of six, of five, of four, of three, of two or of one. And who prepared these? Moses prepared the first, Ezra prepared the second, and five were prepared from the time of Ezra, the words of Rabbi Meir. But the sages say: seven from the time of Ezra. And who prepared them? Shimon the Just and Yoha the high priest prepared two; Elihoenai the son of Ha-Kof and Hanamel the Egyptian and Ishmael the son of Piabi prepared one each." 3.6. They made a ramp from the Temple Mount to the Mount of Olives, being constructed of arches above arches, each arch placed directly above each foundation [of the arch below] as a protection against a grave in the depths, whereby the priest who was to burn the cow, the cow itself and all who aided in its preparation went forth to the Mount of olives." 3.7. If the cow refused to go out, they may not take out with it a black one lest people say, \"They slaughtered a black cow\" nor another red [cow] lest people say, \"They slaughtered two.\" Rabbi Yose says: it was not for this reason but because it is said \"And he shall bring her out\" by herself. The elders of Israel used to go first by foot to the Mount of Olives, where there was a place of immersion. The priest that was to burn the cow was (deliberately) made unclean on account of the Sadducees so that they should not be able to say, \"It can be done only by those on whom the sun has set.\"" 3.8. They laid their hands upon him and said, \"My Lord the high priest, perform immersion once.\" He went down and immersed himself and came up and dried himself. Different kinds of wood were set in order there: cedar wood, pine, spruce and the wood of smooth fig trees. They made it in the shape of a tower and opened air holes in it; and its foreside was turned towards the west." 3.9. They bound it with a rope of reed and placed it on the pile with its head towards the south and its face towards the west. The priest stood in the east with his face towards the west. He slaughtered with his right hand and received the blood with his left. Rabbi Judah said: he received the blood with his right hand and put it in his left hand. He sprinkled with his right. Seven times he dipped his finger in the blood and sprinkled it towards the Holy of Holies, dipping once again for each sprinkling. When he finished the sprinkling he wiped his hand on the body of the cow, came down and kindled the fire with wood chips. Rabbi Akiva said: with dry branches of palm-trees." 3.10. It burst and he stood outside its pit and he took the cedar wood, hyssop and scarlet wool. He said to them, \"Is this cedarwood? Is this cedarwood?\" \"Is this hyssop? Is this hyssop?\" \"Is this scarlet wool? Is this scarlet wool?\" Three times he repeated each question and they answered him \"Yes, yes\"three times to each question." 3.11. He then wrapped them together with the remains of the strip of wool and cast them into the fire. When it was burnt up they would beat it with sticks and then sift it with sieves. Rabbi Ishmael says: this was done with stone hammers and stone sieves. If there was a black coal on which there were some ashes they would crush it but if there were no [ashes] they would leave it. A bone was crushed in either case. It was then divided into three parts: one part was deposited on the hel, one on the Mount of Olives, and one was divided among the priestly watches."
6. Mishnah, Tamid, 2.2, 3.8 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)

2.2. They then began to throw the ashes on to the heap (tapuah). This heap was in the middle of the altar, and sometimes there was as much as three hundred kor on it. On festivals they did not use to clear away the ash because it was reckoned an ornament to the altar. It never happened that the priest was neglectful in taking out the ashes." 3.8. From Jericho they could hear the sound of the great gate being opened. From Jericho they could hear the sound of the magrephah. From Jericho they could hear the noise of the wooden pulley which Ben Katin made for the laver. From Jericho they could hear the voice of Gevini the herald. From Jericho they could hear the sound of the pipes. From Jericho they could hear the sound of the cymbals. From Jericho they could hear the sound of the singing [of the Levites]. From Jericho they could hear the sound of the shofar. Some say also of the high priest when he pronounced the divine name on Yom Kippur. From Jericho they could smell the odor of the compounding of incense. Rabbi Elazar ben Diglai said: my father had some goats in Har Michvar, and they would sneeze from the smell of the incense."
7. Mishnah, Yoma, 1.2-1.8, 3.3, 4.1, 5.1 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)

1.2. All seven days he sprinkles the blood and burns the incense and cleans lamps and offers the head and the leg; And on all other days if he wants he offers, for the high priest is first in offering a portion and has first place in taking a portion." 1.3. They delivered to him elders from the elders of the court and they read before him [throughout the seven days] from the order of the day. And they say to him, “Sir, high priest, you read it yourself with your own mouth, lest you have forgotten or lest you have never learned.” On the eve of Yom HaKippurim in the morning they place him at the eastern gate and pass before him oxen, rams and sheep, so that he may recognize and become familiar with the service." 1.4. All seven days they did not withhold food or drink from him. On the eve of Yom HaKippurim near nightfall they would not let him eat much because food brings about sleep." 1.5. The elders of the court handed him over to the elders of the priesthood and they took him up to the upper chamber of the house of Avtinas. They adjured him and then left. And they said to him [when leaving]: “Sir, high priest, we are messengers of the court and you are our messenger and the messenger of the court. We adjure you by the one that caused His name dwell in this house that you do not change anything of what we said to you.” He turned aside and wept and they turned aside and wept." 1.6. If he was a sage he would expound, and if not, the disciples of the sages would expound before him. If he was familiar with reading [the Scriptures] he would read, if not they would read before him. From what would they read before him? From Job, Ezra and Chronicles. Zechariah ben Kv’utal says: I have often read before him from Daniel." 1.7. If he wished to sleep, young priests would snap their middle finger before him and say: “Sir high priest, stand up and drive the sleep away by standing once on this [cold] floor. They would keep him busy until the time for the slaughtering [of the daily morning offering] would arrive." 1.8. Every day they would remove [the ashes from] the altar at the cock’s crow or close to that time, either before or after. But on Yom HaKippurim from midnight, and on the festivals at the [end of the] first watch; And the cock’s crow would not arrive before the Temple court was full of Israelites." 3.3. A man may not enter the Temple courtyard or to worship even if he was clean until he immerses himself. Five immersions and ten sanctifications did the high priest perform on that day. And all in sanctity in the Bet Haparvah with the exception of this one alone." 4.1. He shook the urn and brought up the two lots. On one was inscribed: “For the Name”, and on the other: “For Azazel.” The deputy high priest was at his right hand, the head of the [ministering] family at his left. If the lot “For the Name” came up in his right hand, the deputy high priest would say to him: “Sir, high priest, raise your right hand!” And if the lot “For the Name” came up in his left hand, the head of the family would say: “Sir high priest, raise your left hand!” Then he placed them on the two goats and said: “A sin-offering for the Lord!” Rabbi Ishmael said: he did not need to say, “a sin-offering”, but just “for the Lord.” And they answered after him: “Blessed be the name of His glorious kingdom for ever and ever!”" 5.1. They brought out to him the ladle and the pan and he took two hands full [of incense] and put it into the ladle, a large [high priest] according to his size, a small one according to his size and thus was its measure. He took the pan in his right hand and the ladle in his left hand. He walked through the Hechal until he came to the place between the two curtains which separated the Holy from the Holy of Holies; between them was [a space of] one cubit. Rabbi Yose says: there was but one curtain, as it is said: “And the curtain shall serve you as a partition between the Holy and the Holy of Holies” (Exodus 26:33). The outer curtain was looped on the south side and the inner curtain on the north side. He walked along between them until he reached the north side. When he reached the north side he turned round to the south and went on along the curtain, to his left, until he reached the Ark. When he reached the Ark he put the pan of burning coals between the two poles. He heaped up the incense upon the coals and the whole house became full with smoke. He came out by the way he entered and in the outer house he uttered a short prayer. He did not make the prayer long so as not to frighten Israel."
8. Mishnah, Shekalim, 3.4 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)

3.4. [After] he made the first appropriation, he covers [what is left] with leather covers. [After he made the] second appropriation, he covers [what is left] with leather covers. [But after] the third appropriation he would not cover [what was left]. [And why would he cover?] Lest he should forget and make a [fresh] appropriation from shekels from which had already been appropriated. He would make the first appropriation on behalf of the Land of Israel, and the second on behalf of the surrounding cities, and the third on behalf of Babylon and on behalf of Medea and on behalf of [other] distant countries."
9. Tosefta, Kippurim, 1.1, 1.8 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)

1.1. Why do they separate the Kohen Gadol from his household to Lishkat Parhedrin. The explanation of Rabbi Yehuda Ben Betira is that he may be with his wife, and there is a doubt as to whether she is a Niddah and he would become impure in the seven days before Yom Kippur. There was another reading that he was taken to Lishkat Barvatan."
10. Tosefta, Terumot, 7.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)

11. Tosefta, Yadayim, 2.16 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)

12. Babylonian Talmud, Bava Batra, 99a (3rd cent. CE - 6th cent. CE)

99a. הא קא משמע לן למטה כלמעלה מה למעלה אין משמש כלום אף למטה אין משמש כלום,מסייע ליה לר' לוי דאמר ר' לוי ואיתימא רבי יוחנן דבר זה מסורת בידינו מאבותינו מקום ארון וכרובים אינו מן המדה תניא נמי הכי ארון שעשה משה יש לו ריוח עשר אמות לכל רוח ורוח,אמר רבנאי אמר שמואל כרובים בנס הן עומדין שנאמר (מלכים א ו, כד) וחמש אמות כנף הכרוב האחת וחמש אמות כנף הכרוב השנית עשר אמות מקצות כנפיו ועד קצות כנפיו גופייהו היכא הוו קיימי אלא שמע מינה בנס הן עומדין,מתקיף לה אביי ודלמא בולטין כתרנגולין הוו קיימי מתקיף לה רבא ודלמא זה שלא כנגד זה הוו קיימי מתקיף לה רב אחא בר יעקב ודלמא באלכסונא הוו קיימי,מתקיף לה רב הונא בריה דרב יהושע ודלמא ביתא מעילאי רווח מתקיף לה רב פפא ודלמא מיכף הוו כייפי ידייהו מתקיף לה רב אשי ודלמא שלחופי הוו משלחפי,כיצד הן עומדין רבי יוחנן ור' אלעזר חד אמר פניהם איש אל אחיו וחד אמר פניהם לבית ולמ"ד פניהם איש אל אחיו הא כתיב (דברי הימים ב ג, יג) ופניהם לבית לא קשיא כאן בזמן שישראל עושין רצונו של מקום כאן בזמן שאין ישראל עושין רצונו של מקום,ולמ"ד ופניהם לבית הא כתיב (שמות כה, כ) ופניהם איש אל אחיו דמצדדי אצדודי דתניא אונקלוס הגר אמר כרובים (דברי הימים ב ג, י) מעשה צעצועים הן ומצודדים פניהם כתלמיד הנפטר מרבו:, big strongמתני׳ /strong /big מי שיש לו בור לפנים מביתו של חבירו נכנס בשעה שדרך בני אדם נכנסין ויוצא בשעה שדרך בני אדם יוצאין ואינו מכניס בהמתו ומשקה מבורו אלא ממלא ומשקה מבחוץ וזה עושה לו פותחת וזה עושה לו פותחת:, big strongגמ׳ /strong /big פותחת להיכא אמר ר' יוחנן שניהם לבור בשלמא בעל הבור בעי לאשתמורי מיא דבוריה אלא בעל הבית למה ליה א"ר אלעזר 99a. The verse bteaches us this:The area bbelowthe cherubs bis likethe area babovethem; bjust asthe area babovethe cherubs’ wings, which were spread out in the air, bwas not used for anything,i.e., it was empty space, bso toothe area bbelowthem bwas not used for anythingand was empty.,This bsupportsthe opinion of bRabbi Levi, as Rabbi Levi said, and some sayit was bRabbi Yoḥawho said: bThis matter is a tradition handeddown bto us by our ancestors: The spaceoccupied by the bArkof the Covet bandthe bcherubs is notincluded bin the measurementof the Holy of Holies in which it rested, as miraculously it did not occupy any space at all. The Gemara comments: bThis is also taughtin a ibaraita /i: When they brought bthe Ark that Moses craftedinto the Holy of Holies in the Temple of King Solomon, even though the total width of the Holy of Holies was only twenty cubits, nevertheless the Ark bhad ten cubitsof empty bspacebetween it and the wall bin each and every direction. /b, bRabbenai saysthat bShmuel says:The bcherubs stood miraculouslyand did not occupy any physical space, bas it is stated: “And five cubits was one wing of the cherub, and five cubits was the second wing of the cherub; ten cubits from the tip of its wings until the tip of its wings”(I Kings 6:24). Accordingly, the wings of two cherubs, standing side by side, would occupy the entire twenty cubits width of the Sanctuary. But if so, bwhere,in what space, bwere their bodies standing?Since their wings alone, which protruded from the sides of cherubs’ bodies, occupied twenty cubits, there was no room left in which their bodies could stand. bRather,one must bconclude fromthe verse that the cherubs bstood miraculouslyand did not occupy any physical space., bAbaye objects to thisproof: bBut perhaps they stoodwith their bodies bemergingbeneath their wings, blike chickens,with their wings protruding above them from the same point in the center of their backs. If so, their bodies would stand beneath their wings and would not occupy any additional space. bRavaalso bobjects to thisproof: bBut perhaps they stoodso that bthisone bwas not next to thatone and the wings of the two cherubs overlapped, thereby allowing for the additional space occupied by their bodies. bRav Aḥa bar Yaakovalso bobjects to thisproof: bBut perhaps they were standing in a diagonal [ iba’alakhsona /i]alignment from one corner of the Holy of Holies to the diagonally opposite corner. In this way there would be enough space for their bodies and their wings., bRav Huna son of Rav Yehoshuaalso bobjects to thisproof: bBut perhapsthe width of twenty cubits stated in the verse refers only to the width at ground level, whereas bthe room widened at the topand was therefore able to accommodate both their wings and the width of the bodies. bRav Pappaalso bobjects to thisproof: bBut perhaps they were folding their wingssomewhat; since their wings were not fully extended they did not actually fill the full twenty cubits of the Sanctuary. bRav Ashialso bobjects to thisproof: bBut perhapstheir wings bcrossed overone another, so that they did not occupy so much space.,§ Continuing its focus on the cherubs, the Gemara asks: bHow werethe cherubs bstanding? Rabbi Yoḥa and Rabbi Elazardisagree about this. bOne says: Their faceswere turned bone toward the other. And one says: Their faceswere turned btoward the House,i.e., the Sanctuary. The Gemara asks: bBut according to the one who saysthat btheir faceswere turned bone toward the other, isn’t it written: “And their faces were toward the House”(II Chronicles 3:13)? How does he explain the meaning of this verse? The Gemara answers: This is bnot difficult,as their faces miraculously changed directions in reflection of the Jewish people’s relationship to God. bHere,when it states that the cherubs faced each other, it was bwhen the Jewish people do the will of God. There,the verse that describes that the cherubs faced the Sanctuary and not toward each other, was bwhen the Jewish people do not do the will of God. /b,The Gemara asks: bAnd according to the one who saysthey stood as described in the verse: b“And their faces were toward the House,” isn’t it written: “With their faces one toward the other”(Exodus 25:20). How does he explain the meaning of this verse? The Gemara answers: bThey were angled sidewaysso that they turned both to each other and toward the Sanctuary, bas it is taughtin a ibaraita /i: bOnkelos the Convert saidthat the bcherubs wereof the bform of children,as the verse states: “And in the Holy of Holies he made two cherubim of the form of children; and they overlaid them with gold” (II Chronicles 3:10), band their faces were angled sidewaystoward the Ark of the Covet, blike a student taking leave of his teacher. /b, strongMISHNA: /strong bOne who hasownership of ba cisternlocated bbeyond the house of another,i.e., the cistern can be accessed only by entering the property of the other, and also has access rights to that cistern, bmay enterthe house to access his cistern only bat a time when it is usual for people to enter, and may leaveonly bat a time when it is usual for people to leave. Andin addition, bhe may not bring his animalinto the house band waterit bfrom his cistern; rather, hemust bfilla pail with water from the cistern band waterhis animal boutside. And thisone, the owner of the cistern, bconstructs for himself a lockon the entrance to the cistern to prevent the homeowner from drawing water from it, band thatone, the homeowner, bconstructs for himself a lock. /b, strongGEMARA: /strong The mishna states that the owner of the cistern and the homeowner each construct a lock. The Gemara asks: bA lock to where? Rabbi Yoḥa says: Both of themconstruct a lock on the opening bto the cisternto prevent the other from accessing it unilaterally. The Gemara asks: bGranted, the owner of the cisternconstructs a lock, as bhe wants to protect the water of his well. But whydoes bthe homeownerconstruct a lock? bRabbi Elazar said: /b
13. Babylonian Talmud, Megillah, 10b (3rd cent. CE - 6th cent. CE)

10b. השתא [הא] אמרי לא צריכא לקדושי אלא מצאו את אלו ומנאום,ולא אלו בלבד אלא כל שתעלה לך מסורת בידך מאבותיך שמוקפת חומה מימות יהושע בן נון כל המצות הללו נוהגין בה מפני שקדושה ראשונה קידשה לשעתה וקידשה לעתיד לבא קשיא דר' ישמעאל אדר' ישמעאל,תרי תנאי אליבא דר' ישמעאל בר' יוסי ואיבעית אימא הא ר' אלעזר בר יוסי אמרה דתניא ר' אלעזר בר' יוסי אמר אשר לוא חומה (ויקרא כה, ל) אע"פ שאין לו עכשיו והיה לו קודם לכן:,ויהי בימי אחשורוש אמר רבי לוי ואיתימא רבי יונתן דבר זה מסורת בידינו מאנשי כנסת הגדולה כל מקום שנאמר ויהי אינו אלא לשון צער,ויהי בימי אחשורוש (אסתר א, א) הוה המן ויהי בימי שפוט השופטים (רות א, א) הוה רעב ויהי כי החל האדם לרוב (בראשית ו, א) וירא ה' כי רבה רעת האדם (בראשית ו, ה),ויהי בנסעם מקדם (בראשית יא, ב) הבה נבנה לנו עיר (בראשית יא, ד) ויהי בימי אמרפל (בראשית יד, א) עשו מלחמה (בראשית יד, ב) ויהי בהיות יהושע ביריחו (יהושע ה, יג) וחרבו שלופה בידו ויהי ה' את יהושע (יהושע ו, כז) וימעלו בני ישראל (יהושע ז, א) ויהי איש אחד מן הרמתים (שמואל א א, א) כי את חנה אהב וה' סגר רחמה (שמואל א א, ה),ויהי (כי) זקן שמואל ולא הלכו בניו בדרכיו (שמואל א ח, ג) ויהי דוד לכל דרכיו משכיל [וה' עמו] (שמואל א יח, יד) ויהי שאול עוין את דוד (שמואל א יח, ט) ויהי כי ישב המלך בביתו (שמואל ב ז, א) רק אתה לא תבנה הבית (מלכים א ח יט),והכתיב (ויקרא ט, א) ויהי ביום השמיני ותניא אותו היום היתה שמחה לפני הקדוש ברוך הוא כיום שנבראו בו שמים וארץ כתיב הכא ויהי ביום השמיני וכתיב התם (בראשית א, ה) ויהי (בקר) יום אחד,הא שכיב נדב ואביהוא,והכתיב (מלכים א ו, א) ויהי בשמונים שנה וארבע מאות שנה והכתיב (בראשית כט, י) ויהי כאשר ראה יעקב את רחל והכתיב ויהי ערב ויהי בקר יום אחד והאיכא שני והאיכא שלישי והאיכא טובא,אמר רב אשי כל ויהי איכא הכי ואיכא הכי ויהי בימי אינו אלא לשון צער,חמשה ויהי בימי הוו ויהי בימי אחשורוש ויהי בימי שפוט השופטים ויהי בימי אמרפל (ישעיהו ז, א) ויהי בימי אחז (ירמיהו א, ג) ויהי בימי יהויקים,(א"ר) לוי דבר זה מסורת בידינו מאבותינו אמוץ ואמציה אחים הוו מאי קמ"ל,כי הא דא"ר שמואל בר נחמני אמר רבי יונתן כל כלה שהיא צנועה בבית חמיה זוכה ויוצאין ממנה מלכים ונביאים מנלן מתמר דכתיב (בראשית לח, טו) ויראה יהודה ויחשבה לזונה כי כסתה פניה משום דכסתה פניה ויחשבה לזונה,אלא משום דכסתה פניה בבית חמיה ולא הוה ידע לה זכתה ויצאו ממנה מלכים ונביאים מלכים מדוד נביאים דא"ר לוי מסורת בידינו מאבותינו אמוץ ואמציה אחים היו וכתיב (ישעיהו א, א) חזון ישעיהו בן אמוץ,וא"ר לוי דבר זה מסורת בידינו מאבותינו מקום ארון אינו מן המדה,תניא נמי הכי ארון שעשה משה יש לו עשר אמות לכל רוח וכתיב (מלכים א ו, כ) ולפני הדביר עשרים אמה אורך וכתיב כנף הכרוב האחד עשר אמות וכנף הכרוב האחד עשר אמות ארון גופיה היכא הוה קאי אלא לאו שמע מינה בנס היה עומד,ר' יונתן פתח לה פיתחא להאי פרשתא מהכא (ישעיהו יד, כב) וקמתי עליהם וגו' והכרתי לבבל שם ושאר ונין ונכד נאם ה' שם זה הכתב שאר זה לשון נין זה מלכות ונכד זו ושתי,רבי שמואל בר נחמני פתח לה פיתחא להאי פרשתא מהכא (ישעיהו נה, יג) תחת הנעצוץ יעלה ברוש ותחת הסרפד יעלה הדס,תחת הנעצוץ תחת המן הרשע שעשה עצמו ע"ז דכתיב (ישעיהו ז, יט) ובכל הנעצוצים ובכל הנהלולים,יעלה ברוש זה מרדכי שנקרא ראש לכל הבשמים שנאמר (שמות ל, כג) ואתה קח לך בשמים ראש מר דרור ומתרגמינן מרי דכי,תחת הסרפד תחת ושתי הרשעה בת בנו של נבוכדנצר הרשע ששרף רפידת בית ה' דכתיב (שיר השירים ג, י) רפידתו זהב,יעלה הדס זו אסתר הצדקת שנקראת הדסה שנאמר (אסתר ב, ז) ויהי אומן את הדסה והיה לה' לשם זו מקרא מגילה לאות עולם לא יכרת אלו ימי פורים,ר' יהושע בן לוי פתח לה פיתחא להאי פרשתא מהכא (דברים כח, סג) והיה כאשר שש ה' עליכם להיטיב אתכם כן ישיש להרע אתכם,ומי חדי הקב"ה במפלתן של רשעים והא כתיב (דברי הימים ב כ, כא) בצאת לפני החלוץ ואומרים הודו לה' כי לעולם חסדו וא"ר יוחנן מפני מה לא נאמר כי טוב בהודאה זו לפי שאין הקב"ה שמח במפלתן של רשעים,ואמר רבי יוחנן מאי דכתיב (שמות יד, כ) ולא קרב זה אל זה כל הלילה בקשו מלאכי השרת לומר שירה אמר הקב"ה מעשה ידי טובעין בים ואתם אומרים שירה,אמר רבי אלעזר הוא אינו שש אבל אחרים משיש ודיקא נמי דכתיב כן ישיש ולא כתיב ישוש ש"מ,רבי אבא בר כהנא פתח לה פיתחא להאי פרשתא מהכא (קהלת ב, כו) לאדם שטוב לפניו נתן חכמה ודעת ושמחה זה מרדכי הצדיק ולחוטא נתן ענין לאסוף ולכנוס זה המן לתת לטוב לפני האלהים זה מרדכי ואסתר דכתיב ותשם אסתר את מרדכי על בית המן,רבה בר עופרן פתח לה פיתחא להאי פרשתא מהכא (ירמיהו מט, לח) ושמתי כסאי בעילם והאבדתי משם מלך ושרים מלך זו ושתי ושרים זה המן ועשרת בניו,רב דימי בר יצחק פתח לה פיתחא להאי פרשתא מהכא 10b. bNow, didn’t they saylater in the same ibaraitathat bit is not necessary to consecratethem? bRather,this is what the ibaraitameans to say: It is due to the fact that when the exiles ascended from Babylonia bthey discovered these and enumerated them. /b,The ibaraitacontinues. bAnd not only these, butin banycity with regard to bwhich you receive a tradition from your ancestors that it was surrounded by a wall from the days of Joshua, son of Nun, all these mitzvot are observed in it, due tothe fact bthat the initial consecration sanctifiedEretz Yisrael bfor its time and sanctifiedEretz Yisrael bforever.This is bdifficult,as there is a contradiction between one statement bof Rabbi Yishmael andanother statement bof Rabbi Yishmael. /b,The Gemara answers: This is a dispute between btwolater itanna’im /i,who hold baccording tothe opinion of bRabbi Yishmael, son of Rabbi Yosei.Each transmitted Rabbi Yishmael’s opinion in a different manner. bAnd if you wish, sayinstead that one of the traditions is mistaken, as with regard to bthisstatement, bRabbi Elazar bar Yosei said it, as it is taughtin a ibaraita /i: bRabbi Elazar, son of Rabbi Yosei, saidthat the verse states: b“Which has [ ilo /i] a wall”(Leviticus 25:30). The word ilois written with an ialef /i, meaning no, that it does not have a wall, but its vocalization is in the sense of its homonym, ilowith a ivav /i, meaning that it has a wall. This indicates that beven though it does not presently havea wall, as it was destroyed, bbut it had a wall previously,it retains its status as a walled city. It is Rabbi Elazar, son of Rabbi Yosei, who maintains that the first consecration sanctified Jerusalem forever.,§ The Gemara returns to the primary topic of this chapter, the book of Esther. The Gemara cites various aggadic interpretations of the verses of the Megilla. The opening verse of the Megilla states: b“And it came to pass [ ivayhi /i] in the days of Ahasuerus”(Esther 1:1). bRabbi Levi said, and some saythat it was bRabbi Yonatanwho said: bThis matter is a traditionthat bwereceived bfrom the members of the Great Assembly. Anywhere thatthe word ivayhiis stated, it isan ominous btermindicating bnothing otherthan impending bgrief,as if the word were a contraction of the words ivaiand ihi /i, meaning woe and mourning.,The Gemara cites several proofs corroborating this interpretation. b“And it came to pass [ ivayhi /i] in the days of Ahasuerus”led to grief, as there bwas Haman. “And it came to pass [ ivayhi /i] in the days when the judges ruled”(Ruth 1:1) introduces a period when there bwas famine. “And it came to pass [ ivayhi /i], when men began to multiply”(Genesis 6:1) is immediately followed by the verse: b“And the Lord saw that the wickedness of man was great in the earth”(Genesis 6:5)., b“And it came to pass [ ivayhi /i] as they journeyed from the east”(Genesis 11:2) is followed by: b“Come, let us build us a city”(Genesis 11:4), which led to the sin of the Tower of Babel. The Gemara cites further examples: b“And it came to pass in the days of Amraphel”(Genesis 14:1), about whom it is stated: b“These made war”(Genesis 14:2). Another verse states: b“And it came to pass, when Joshua was by Jericho”(Joshua 5:13), it was there that he saw an angel b“with his sword drawn in his hand”as a warning. It is written: b“And the Lord was [ ivayhi /i] with Joshua”(Joshua 6:27), and immediately afterward: b“But the children of Israel committed a trespass”(Joshua 7:1). It states: b“And it came to pass that there was a certain man of Ramathaim”(I Samuel 1:1), and it mentions shortly afterward Hannah’s inability to conceive: b“For he loved Hannah, but the Lord had closed up her womb”(I Samuel 1:5).,Similarly, the verse states: b“And it came to pass, when Samuel was old”(I Samuel 8:1), and then it is written: b“And his sons did not walk in his ways”(I Samuel 8:3). Also, it states: b“And it came to pass that David was successful in all his ways, and the Lord was with him”(I Samuel 18:14), and only a few verses prior it is written: b“And Saul viewed David with suspicion”(I Samuel 18:9). In another instance, the verse states: b“And it came to pass, when the king dwelt in his house”(II Samuel 7:1). Here King David mentioned his desire to build a temple for God, but it is written elsewhere that he was told: b“Yet you shall not build the house”(II Chronicles 6:9).,After citing several verses where ivayhiportends grief, the Gemara mentions a number of verses that seem to indicate otherwise. bBut isn’t it written: “And it came to pass [ ivayhi /i] on the eighth day”(Leviticus 9:1), which was the day of the dedication of the Tabernacle? bAnd it is taughtin a ibaraitawith regard to that day: bOn that day there was joy before the Holy One, Blessed be He, similar tothe joy that existed on the bday on which the heavens and earth were created.The Gemara cites a verbal analogy in support of this statement. bIt is written here,with regard to the dedication of the Tabernacle: b“And it came to pass [ ivayhi /i] on the eighth day,” and it is written there,in the Creation story: b“And it was [ ivayhi /i]evening, and it was bmorning, one day”(Genesis 1:5). This indicates that there was joy on the eighth day, when the Tabernacle was dedicated, similar to the joy that existed on the day the world was created. Apparently, the term ivayhiis not necessarily a portent of grief.,The Gemara answers: This verse does not contradict the principle. On the day of the dedication of the Tabernacle, a calamity also befell the people, bas Nadav and Avihu died. /b,The Gemara cites additional verses where ivayhiis not indicative of impending grief: bBut isn’t it written: “And it came to pass [ ivayhi /i] in the four hundred and eightieth year”(I Kings 6:1), which discusses the joyous occasion of the building of the Temple? bAndfurthermore, bisn’t it written: “And it came to pass [ ivayhi /i] when Jacob saw Rachel”(Genesis 29:10), which was a momentous occasion? bAnd isn’t it written: “And it was [ ivayhi /i] evening, and it was [ ivayhi /i] morning, one day”(Genesis 1:5)? bAnd isn’t there the secondday of Creation, band isn’t there the thirdday, where the term ivayhiis used? bAnd aren’t there manyverses in the Bible in which the term ivayhiappears and no grief ensues? Apparently, the proposed principle is incorrect.,Rather, bRav Ashi said:With regard to beveryinstance of ivayhi /ialone, bthere aresome that mean bthis,grief, band there aresome that mean bthat,joy. However, wherever the phrase b“and it came to pass in the days of [ ivayhi bimei /i]”is used in the Bible, bit is nothing otherthan ba term ofimpending bgrief. /b,The Gemara states that bthere are fiveinstances of ivayhi bimei /iin the Bible. b“And it came to pass in the days of [ ivayhi bimei /i] Ahasuerus”; “And it came to pass in the days [ ivayhi bimei /i] when the judges ruled”; “And it came to pass in the days of [ ivayhi bimei /i] Amraphel”; “And it came to pass in the days of [ ivayhi bimei /i] Ahaz”(Isaiah 7:1); b“And it came to pass in the days of [ ivayhi bimei /i] Jehoiakim”(Jeremiah 1:3). In all those incidents, grief ensued.,§ Apropos the tradition cited by Rabbi Levi above, the Gemara cites additional traditions that he transmitted. bRabbi Levi said: This matter is a traditionthat bwereceived bfrom our ancestors: Amoz,father of Isaiah, band Amaziah,king of Judea, bwere brothers.The Gemara questions: bWhatnovel element bis thisstatement bteaching us? /b,The Gemara responds: It is bin accordance with that which Rabbi Shmuel bar Naḥmani saidthat bRabbi Yonatan said: Any bride who is modest in the house of her father-in-law merits that kings and prophetswill bemerge from her. From where do wederive this? bFrom Tamar, as it is written: “When Judah saw her, he thought her to be a prostitute; for she had covered her face”(Genesis 38:15). Can it be that bbecauseTamar bcovered her face he thought her to be a prostitute?On the contrary, a harlot tends to uncover her face., bRather, because she covered her face in the house of her father-in-law and he was not familiar with herappearance, Judah didn’t recognize Tamar, thought she was a harlot, and sought to have sexual relations with her. Ultimately, bshe merited that kings and prophets emerged from her. Kingsemerged from her bthrough David,who was a descendant of Tamar’s son, Peretz. However, there is no explicit mention that she was the forebear of bprophets.This is derived from that bwhich Rabbi Levi said: This matter is a traditionthat bwereceived bfrom our ancestors. Amoz,father of Isaiah, band Amaziah,king of Judea, bwere brothers, and it is written: “The vision of Isaiah the son of Amoz”(Isaiah 1:1). Amoz was a member of the Davidic dynasty, and his son, the prophet Isaiah, was also a descendant of Tamar., bAnd Rabbi Levi said: This matter is a traditionthat bwereceived bfrom our ancestors: The place of the Arkof the Covet bis notincluded bin the measurementof the Holy of Holies in which it rested.,The Gemara comments: bThis is also taughtin a ibaraita /i: bThe Ark crafted by Moses had ten cubitsof empty space bon each side. And it is writtenin the description of Solomon’s Temple: b“And before the Sanctuary, which was twenty cubits in length,and twenty cubits in breadth” (I Kings 6:20). The place “before the Sanctuary” is referring to the Holy of Holies. It was twenty by twenty cubits. If there were ten cubits of empty space on either side of the Ark, apparently the Ark itself occupied no space. bAnd it is written: And the wing of one of the cherubs was ten cubits and the wing of the other cherub was ten cubits;the wings of the cherubs occupied the entire area. If so, bwhere was the Ark itself standing? Rather,must one bnot conclude from itthat the Ark bstood by means of a miracleand occupied no space?,§ The Gemara cites prologues utilized by various Sages to introduce study of the Megilla: bRabbi Yonatan introduced this passage,the book of Esther, bwith an introduction from here: “For I will rise up against them,says the Lord of hosts, band cut off from Babylonia name, and remt, and offspring [ inin /i], and posterity, says the Lord”(Isaiah 14:22). This verse may be interpreted homiletically: b“Name,” this isthe bwritingof ancient Babylonia that will disappear from the world. b“Remt,” this isthe blanguageof ancient Babylonia. b“offspring,” this istheir bkingdom. And “posterity,” this is Vashti,who according to tradition was Nebuchadnezzar’s granddaughter, and the book of Esther relates how she too was removed from the throne., bRabbi Shmuel bar Naḥmani introduced this passage with an introduction from here: “Instead of the thorn shall the cypress come up, and instead of the nettle shall the myrtle come up;and it shall be to the Lord for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off” (Isaiah 55:13). Rabbi Shmuel bar Naḥmani interpreted the verse homiletically as referring to the righteous individuals who superseded the wicked ones in the book of Esther., b“Instead of the thorn”;this means binstead of the wicked Haman.He is referred to as a thorn bbecause he turned himself into an object of idol worship,as he decreed that all must prostrate themselves before him. The Gemara cites proof that the term thorn is used in connection with idol worship, bas it is written: “And upon all thorns, and upon all brambles”(Isaiah 7:19), which is understood to be a reference to idol worship.,The next section of the verse discusses what will replace the thorns, i.e., Haman: b“Shall the cypress [ iberosh /i] come up”; this is Mordecai.Why is he called a cypress [ iberosh /i]? bBecause he was called the chief[irosh/b] bof all the spices, as it is stated: “Take you also to yourself the chief spices, of pure myrrh [ imar deror /i]”(Exodus 30:23), band we translate“pure myrrh,” into Aramaic as imari dakhei /i.Mordecai was like imari dakhi /i, the chief [ irosh /i] of spices, and therefore he is called iberosh /i.,The verse continues: “And binstead of the nettle [ isirpad /i],”this means binstead of the wicked Vashti.Why is she called a nettle [ isirpad /i]? Because she was bthe daughter of the son of the wicked Nebuchadnezzar, who burned the ceiling [ isaraf refidat /i] of the House of God, as it is written: “Its top [ irefidato /i] of gold”(Song of Songs 3:10).,The next section of the verse states: b“Shall the myrtle [ ihadas /i] come up”; this is the righteous Esther, who was called Hadassahin the Megilla, bas it is stated: “And he had brought up Hadassah;that is, Esther” (Esther 2:7). The concluding section of the verse states: b“And it shall be to the Lord for a name”; this is the reading of the Megilla. “For an everlasting sign that shall not be cut off”; these are the days of Purim. /b, bRabbi Yehoshua ben Levi introduced this passage with an introduction from here: “And it shall come to pass, that as the Lord rejoiced over you to do you good,and to multiply you; so the Lord will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you” (Deuteronomy 28:63). The verse indicates that just as the Lord rejoiced in the good he did on behalf of Israel, so too, the Lord bwill rejoice to cause you harm. /b,Rabbi Yehoshua ben Levi asked: bDoes the Holy One, Blessed be He,in fact brejoice over the downfall of the wicked? But it is written: “As they went out before the army, and say: Give thanks to the Lord, for His kindness endures forever”(II Chronicles 20:21), band Rabbi Yoḥa said: For whatreason were the words: b“for He is good” not stated in thisstatement of bthanksgiving,as the classic formulation is: “Give thanks to the Lord; for He is good; for His kindness endures forever” (I Chronicles 16:34)? bBecause the Holy One, Blessed be He, does not rejoice over the downfall of the wicked.Since this song was sung in the aftermath of a military victory, which involved the downfall of the wicked, the name of God was not mentioned for the good., bAndsimilarly, bRabbi Yoḥa said: What isthe meaning of bthat which is written: “And the one came not near the other all the night”(Exodus 14:20)? bThe ministering angels wanted to singtheir bsong,for the angels would sing songs to each other, as it states: “And they called out to each other and said” (Isaiah 6:3), but bthe Holy One, Blessed be He, said: The work of My hands,the Egyptians, are bdrowning at sea, and youwish to bsay songs?This indicates that God does not rejoice over the downfall of the wicked., bRabbi Elazar saidthat this is how the matter is to be understood: Indeed, God Himself bdoes not rejoiceover the downfall of the wicked, bbut He causes others to rejoice.The Gemara comments: One can blearn fromthe language of the verse bas well, as it is written: “Sothe Lord bwill rejoice [ iken yasis /i]”(Deuteronomy 28:63). bAnd it is not written iyasus /i,the grammatical form of the verb meaning: He will rejoice. Rather, it is written iyasis /i. The grammatical form of this verb indicates that one causes another to rejoice. Consequently, these words are understood to mean that God will cause others to rejoice. The Gemara concludes: Indeed, blearn fromit that this is the case., bRabbi Abba bar Kahana introduced this passage with an introduction from here.The verse states with regard to God’s reward to the righteous: b“He gives to a man that is good in His sight wisdom, and knowledge, and joy”(Ecclesiastes 2:26). The Gemara explains that bthisverse bisreferring to bthe righteous Mordecai.With regard to the next part of the verse: b“But to the sinner He gives the task of gathering and heaping up,” this isreferring to bHaman.The conclusion of the verse states: b“That he may give it to one who is good before God”(Ecclesiastes 2:26). bThis is Mordecai and Esther, as it is written: “And Esther set Mordecai over the house of Haman”(Esther 8:2)., bRabba bar oferan introduced this passage with an introduction from here: “And I will set my throne in Elam, and destroy from there the king and the princes, says the Lord”(Jeremiah 49:38). b“The king”who was destroyed; bthis isreferring to bVashti. “And the princes”; this isreferring to bHaman and his ten sons. /b, bRav Dimi bar Yitzḥak introduced this passage with an introduction from here: /b
14. Babylonian Talmud, Pesahim, 109a (3rd cent. CE - 6th cent. CE)

109a. קליות ואגוזין בערב פסח כדי שלא ישנו וישאלו אמרו עליו על רבי עקיבא שהיה מחלק קליות ואגוזין לתינוקות בערב פסח כדי שלא ישנו וישאלו תניא רבי אליעזר אומר חוטפין מצות בלילי פסחים בשביל תינוקות שלא ישנו,תניא אמרו עליו על ר' עקיבא מימיו לא אמר הגיע עת לעמוד בבהמ"ד חוץ מערבי פסחים וערב יום הכפורים בע"פ בשביל תינוקות כדי שלא ישנו וערב יוה"כ כדי שיאכילו את בניהם,ת"ר חייב אדם לשמח בניו ובני ביתו ברגל שנא' (דברים טז, יד) ושמחת בחגך במה משמחם ביין,רבי יהודה אומר אנשים בראוי להם ונשים בראוי להן אנשים בראוי להם ביין ונשים במאי תני רב יוסף בבבל בבגדי צבעונין בארץ ישראל בבגדי פשתן מגוהצין,תניא רבי יהודה בן בתירא אומר בזמן שבית המקדש קיים אין שמחה אלא בבשר שנאמר (דברים כז, ז) וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני ה' אלהיך ועכשיו שאין בית המקדש קיים אין שמחה אלא ביין שנאמר (תהלים קד, טו) ויין ישמח לבב אנוש,אמר רבי יצחק קסתא דמוריסא דהוה בציפורי היא הות כמין לוגא דמקדשא ובה משערין רביעית של פסח אמר רבי יוחנן תמנייתא קדמייתא דהוה בטבריא הות יתירה על דא ריבעא ובה משערין רביעית של פסח,א"ר חסדא רביעית של תורה אצבעים על אצבעים ברום אצבעים וחצי אצבע וחומש אצבע כדתניא (ויקרא טו, טז) ורחץ במים את כל בשרו שלא יהא דבר חוצץ בין בשרו למים במים במי מקוה את כל בשרו מים שכל גופו עולה בהן וכמה הן 109a. broasted grains and nuts on Passover eve, so that they will not sleep andalso so bthey will askthe four questions at night. bThey said about Rabbi Akiva that he would distribute roasted grains and nuts to children on Passover eve, so that they would not sleep andso bthey would ask. It was taughtin a ibaraitathat bRabbi Eliezer says: One grabs the imatzoton the nights of Passover.One should eat them very quickly bon account of the children, sothat, due to the hasty consumption of the meal, bthey will not sleepand they will inquire into the meaning of this unusual practice., bIt was taughtin a ibaraita /i: bThey said about Rabbi Akivathat binall bhis days he never saidto his students that the btime had come to arisefrom their learning bin the study hall.Instead, he would continue to teach as long as they were willing to listen. This was true bexcept for the eves of Passover and the eve of Yom Kippur,when he would stop teaching. The Gemara explains the reasons for these exceptions: bOn the eve of Passover,he would stop bon account ofthe bchildren, so thatthey would go to sleep during the day, so that bthey would notbe tired and bsleepat night. bAndon bthe eve of Yom Kippur,he would stop bso thathis students bwouldremember to bfeed their children. /b, bThe Sages taught: A man is obligated to gladden his children and the members of his household on a Festival, as it is stated: “And you shall rejoice on your Festival,you, and your son, and your daughter, and your manservant, and your maidservant, and the Levite, and the stranger, and the fatherless, and the widow that are within your gates” (Deuteronomy 16:14). bWith whatshould bone make them rejoice? With wine. /b, bRabbi Yehuda says:One should enable each member of his household to rejoice with an item that pleases them, bmen with what is fit for them and women with what is fit for them.Rabbi Yehuda elaborates: bMen with what is fit for them,i.e., bwith wine. Andas for the bwomen, with whatshould one cause them to rejoice? bRav Yosef teaches:One should delight them with new clothes, bin Babylonia with colored clothesand bin Eretz Yisrael withthe bpressed linen clothesthat are manufactured there., bIt was taughtin a ibaraitathat bRabbi Yehuda ben Beteira says: When the Temple is standing, rejoicing is only throughthe eating of sacrificial bmeat, as it is stated: “And you shall sacrifice peace-offerings and you shall eat there and you shall rejoice before the Lord your God”(Deuteronomy 27:7). bAnd now that the Temple is not standingand one cannot eat sacrificial meat, he can fulfill the mitzva of brejoicingon a Festival bonly bydrinking bwine, as it is stated: “And wine that gladdens the heart of man”(Psalms 104:15)., bRabbi Yitzḥak said: The vesselused for measuring bbrine [ imoraysa /i] that was in Tzippori was the samevolume bas the ilogin the Temple, and with itthe Sages would bmeasure the quarter /b- ilog bof Passover.They would fill this vessel and then divide the liquid it contained into four equal parts. The result was one quarter- ilog /i, which is the minimum measure of wine for the four cups on Passover and for certain other ihalakhot /i. bRabbi Yoḥa said: The old eighthmeasure bthat wasin use bin Tiberias was greater than thiseighth measure bbyone bquarter /b- ilog /i, band with it we measurethe bquarter /b- ilog bof Passover.When the old measure is filled and poured into the newer version, the amount left in the original vessel is one quarter- ilog /i., bRav Ḥisda said: The quarter /b- ilogmeasurement bof the Torah is two fingerbreadths by two fingerbreadthsin volume, bby the height of two fingerbreadths and one half fingerbreadth and one-fifth of a fingerbreadth.This statement is bas it was taughtin a ibaraitaconcerning a ritual bath, about which the verse states: b“And he shall bathe all his flesh in the water”(Leviticus 15:16), from which the Sages expounded: This phrase teaches bthat there should be nothing interposing between one’s fleshand bthe water.The expression b“in the water”indicates that the verse is referring to a specific body of water, i.e., bin the water of a ritual bath.The phrase b“all his flesh”teaches that one must immerse in bwater that his whole body can enterat once. bAnd how much is that? /b
15. Babylonian Talmud, Sukkah, 51b (3rd cent. CE - 6th cent. CE)

51b. באבוקות של אור שבידיהן ואומרים לפניהם דברי שירות ותושבחות והלוים בכנורות ובנבלים ובמצלתים ובחצוצרות ובכלי שיר בלא מספר על חמש עשרה מעלות היורדות מעזרת ישראל לעזרת נשים כנגד חמש עשרה (מעלות) שבתהלים שעליהן לוים עומדין בכלי שיר ואומרים שירה,ועמדו שני כהנים בשער העליון שיורד מעזרת ישראל לעזרת נשים ושני חצוצרות בידיהן קרא הגבר תקעו והריעו ותקעו הגיעו למעלה עשירית תקעו והריעו ותקעו הגיעו לעזרה תקעו והריעו ותקעו,(הגיעו לקרקע תקעו והריעו ותקעו) היו תוקעין והולכין עד שמגיעין לשער היוצא ממזרח הגיעו לשער היוצא ממזרח הפכו פניהן ממזרח למערב ואמרו אבותינו שהיו במקום הזה אחוריהם אל ההיכל ופניהם קדמה ומשתחוים קדמה לשמש ואנו ליה עינינו ר' יהודה אומר היו שונין ואומרין אנו ליה וליה עינינו:, big strongגמ׳ /strong /big ת"ר מי שלא ראה שמחת בית השואבה לא ראה שמחה מימיו מי שלא ראה ירושלים בתפארתה לא ראה כרך נחמד מעולם מי שלא ראה בהמ"ק בבנינו לא ראה בנין מפואר מעולם מאי היא אמר אביי ואיתימא רב חסדא זה בנין הורדוס,במאי בניה אמר (רבא) באבני שישא ומרמרא איכא דאמרי באבני שישא כוחלא ומרמרא אפיק שפה ועייל שפה כי היכי דלקבל סידא סבר למשעיין בדהבא אמרו ליה רבנן שבקיה דהכי שפיר טפי דמיתחזי כאדותא דימא,תניא רבי יהודה אומר מי שלא ראה דיופלוסטון של אלכסנדריא של מצרים לא ראה בכבודן של ישראל אמרו כמין בסילקי גדולה היתה סטיו לפנים מסטיו פעמים שהיו בה (ששים רבוא על ששים רבוא) כפלים כיוצאי מצרים והיו בה ע"א קתדראות של זהב כנגד ע"א של סנהדרי גדולה כל אחת ואחת אינה פחותה מעשרים ואחד רבוא ככרי זהב ובימה של עץ באמצעיתה וחזן הכנסת עומד עליה והסודרין בידו וכיון שהגיע לענות אמן הלה מניף בסודר וכל העם עונין אמן,ולא היו יושבין מעורבין אלא זהבין בפני עצמן וכספין בפני עצמן ונפחין בפני עצמן וטרסיים בפני עצמן וגרדיים בפני עצמן וכשעני נכנס שם היה מכיר בעלי אומנתו ונפנה לשם ומשם פרנסתו ופרנסת אנשי ביתו,אמר אביי וכולהו קטלינהו אלכסנדרוס מוקדן מ"ט איענשו משום דעברי אהאי קרא (דברים יז, טז) לא תוסיפון לשוב בדרך הזה עוד ואינהו הדור אתו,כי אתא אשכחינהו דהוו קרו בסיפרא (דברים כח, מט) ישא ה' עליך גוי מרחוק אמר מכדי ההוא גברא בעי למיתי ספינתא בעשרה יומי דליה זיקא ואתי ספינתא בחמשא יומי נפל עלייהו וקטלינהו:,במוצאי יום טוב כו': מאי תיקון גדול אמר רבי אלעזר כאותה ששנינו חלקה היתה בראשונה והקיפוה גזוזטרא והתקינו שיהו נשים יושבות מלמעלה ואנשים מלמטה,תנו רבנן בראשונה היו נשים מבפנים ואנשים מבחוץ והיו באים לידי קלות ראש התקינו שיהו נשים יושבות מבחוץ ואנשים מבפנים ועדיין היו באין לידי קלות ראש התקינו שיהו נשים יושבות מלמעלה ואנשים מלמטה,היכי עביד הכי והכתיב (דברי הימים א כח, יט) הכל בכתב מיד ה' עלי השכיל,אמר רב קרא אשכחו ודרוש 51b. bwith flaming torchesthat they would juggle bin their hands, and they would say before them passages of song and praiseto God. bAnd the Leviteswould play bon lyres, harps, cymbals, and trumpets, and countlessother bmusical instruments.The musicians would stand bon the fifteen stairs that descend from the Israelites’ courtyard to the Women’s Courtyard, corresponding to the fifteenSongs of the bAscents in Psalms,i.e., chapters 120–134, and bupon whichthe bLevites stand with musical instruments and recitetheir bsong. /b, bAndthis was the ceremony of the Water Libation: bTwo priests stood at the Upper Gate that descends from the Israelites’ courtyard to the Women’s Courtyard, with two trumpets in their hands.When bthe rooster crowedat dawn, bthey sounded a itekia /i, and sounded a iterua /i, and sounded a itekia /i.When btheywho would draw the water breached the tenth stairthe trumpeters bsounded a itekia /i, and sounded a iterua /i, and sounded a itekia /i,to indicate that the time to draw water from the Siloam pool had arrived. When bthey reached theWomen’s bCourtyardwith the basins of water in their hands, the trumpeters bsounded a itekia /i, and sounded a iterua /i, and sounded a itekia /i. /b,When bthey reached the groundof the Women’s Courtyard, the trumpeters bsounded a itekia /i, and sounded a iterua /i, and sounded a itekia /i. They continued soundingthe trumpets buntil they reached the gatethrough bwhichone bexits to the east,from the Women’s Courtyard to the eastern slope of the Temple Mount. When bthey reached the gatethrough bwhichone bexits to the east, they turned fromfacing beast tofacing bwest,toward the Holy of Holies, band said: Our ancestors who were in this placeduring the First Temple period who did not conduct themselves appropriately, stood b“with their backs toward the Sanctuary of the Lord, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east”(Ezekiel 8:16), band we, our eyes are to God. Rabbi Yehuda saysthat bthey would repeat and say: We are to God, and our eyes are to God. /b, strongGEMARA: /strong bThe Sages taught: One who did not see the Celebration of the Place of the Drawingof the Water, bnever saw celebration in his life. One who did not see Jerusalem in its glory, never saw a beautiful city. One who did not see the Temple in its constructedstate, bnever saw a magnificent structure.The Gemara asks: bWhat isthe Temple building to which the Sages refer? bAbaye said, and some saythat it was bRav Ḥisdawho said: bThisis referring to the magnificent bbuilding of Herod,who renovated the Second Temple.,The Gemara asks: bWith whatmaterials bdid he construct it? Rava said:It was bwith stones ofgreen-gray bmarble and white marble [ imarmara /i]. Some say:It was bwith stones of blue marble and white marble.The rows of stones were set with bone rowslightly bprotruded and one rowslightly bindented, so that the plaster would takebetter. bHe thought to platethe Temple bwith gold,but bthe Sages said to him: Leave itas is, and do not plate it, bas it is better this way, aswith the different colors and the staggered arrangement of the rows of stones, bit has the appearance of waves of the sea. /b, bIt is taughtin a ibaraitathat bRabbi Yehuda says: One who did not see the great synagogue [ ideyofloston /i] of Alexandria of Egypt never saw the glory of Israel. They saidthat its structure bwas like a large basilica [ ibasileki /i],with ba colonnade within a colonnade. At times there were six hundred thousandmen bandanother bsix hundred thousandmen bin it, twice the number of those who left Egypt. In it there were seventy-one golden chairs [ ikatedraot /i], corresponding to the seventy-onemembers bof the Great Sanhedrin, each of whichconsisted of bno less than twenty-one thousand talents of gold. Andthere was ba wooden platform at the center. The sexton of the synagoguewould bstand on it, with the scarves in his hand. Andbecause the synagogue was so large and the people could not hear the communal prayer, bwhenthe prayer leader breachedthe conclusion of a blessing requiring the people bto answer amen,the sexton bwaved the scarf and all the peoplewould banswer amen. /b, bAndthe members of the various crafts bwould not sit mingled. Rather, the goldsmithswould sit bamong themselves, and the silversmiths among themselves, and the blacksmiths among themselves, and the coppersmiths among themselves, and the weavers among themselves. And when a poorstranger bentered there, he would recognize peoplewho plied bhis craft, and he would turn tojoin them bthere. And from therehe would secure bhis livelihoodas well as bthe livelihoodof the bmembers of his household,as his colleagues would find him work in that craft.,After depicting the glory of the synagogue, the Gemara relates that bAbaye said: All ofthe people who congregated in that synagogue bwere killed by Alexanderthe Great bof Macedonia.The Gemara asks: bWhat is the reasonthat bthey were punishedand killed? It is bdue tothe fact bthat they violatedthe prohibition with regard to Egypt in bthis verse: “You shall henceforth return no more that way”(Deuteronomy 17:16), band they returned.Since they established their permanent place of residence in Egypt, they were punished., bWhenAlexander barrived, he found them,and saw bthat they were readingthe verse bin theTorah bscroll: “The Lord will bring a nation against you from far,from the end of the earth, as the vulture swoops down; a nation whose tongue you shall not understand” (Deuteronomy 28:49). bHe said,referring to himself: bNow, since that man sought to come by ship in ten days,and ba wind carried it and the ship arrived inonly bfive days,apparently the verse referring a vulture swooping down is referring to me and heavenly forces are assisting me. Immediately, bhe set upon them and slaughtered them. /b,§ The mishna continues: bAt the conclusion ofthe first bFestivalday, etc., the priests and the Levites descended from the Israelites’ courtyard to the Women’s Courtyard, where they would introduce a significant repair. The Gemara asks: bWhatis this bsignificant repair? Rabbi Elazar saidthat bit is like that which we learned:The walls of the Women’s Courtyard bwere smooth,without protrusions, binitially.Subsequently, they affixed protrusions to the wall surrounding the Women’s Courtyard. Each year thereafter, for the Celebration of the Place of the Drawing of the Water, they placed wooden planks on these projections and bsurroundedthe courtyard bwith a balcony [ igezuztra /i]. And they instituted thatthe bwomen should sit above andthe bmen below. /b, bThe Sages taughtin the iTosefta /i: bInitially, women wouldstand bon the insideof the Women’s Courtyard, closer to the Sanctuary to the west, band the menwere bon the outsidein the courtyard and on the rampart. bAnd they would come toconduct themselves with inappropriate blevityin each other’s company, as the men needed to enter closer to the altar when the offerings were being sacrificed and as a result they would mingle with the women. Therefore, the Sages binstituted that the women should sit on the outside and the men on the inside, and still they would come toconduct themselves with inappropriate blevity.Therefore, bthey institutedin the interest of complete separation bthat the women would sit above and the men below. /b,The Gemara asks: bHow could one do so,i.e., alter the structure of the Temple? bBut isn’t it writtenwith regard to the Temple: b“All thisI give you bin writing,as bthe Lord has made me wise by His hand upon me,even all the works of this pattern” (I Chronicles 28:19), meaning that all the structural plans of the Temple were divinely inspired; how could the Sages institute changes?, bRav said: They found a verse, and interpreted it homileticallyand acted accordingly:
16. Babylonian Talmud, Yoma, 35a, 38a, 54a, 21b (3rd cent. CE - 6th cent. CE)

21b. כלי עץ העשוי לנחת הוא וכל כלי העשוי לנחת אינו מקבל טומאה וחוצץ בפני טומאה אלא מלמד שמגביהין אותו לעולי רגלים ואומרים להם ראו חיבתכם לפני המקום שסילוקו כסדורו שנאמר (שמואל א כא, ז) לשום לחם חום ביום הלקחו,ותו ליכא והאמר רב אושעיא בשעה שבנה שלמה בית המקדש נטע בו כל מיני מגדים של זהב והיו מוציאין פירותיהן בזמנן וכשהרוח מנשבת בהן נושרין שנא' (תהלים עב, טז) ירעש כלבנון פריו וכשנכנסו נכרים להיכל יבש שנאמר (נחום א, ד) ופרח לבנון אומלל ועתיד הקב"ה להחזירן שנאמר (ישעיהו לה, ב) פרוח תפרח ותגל אף גילת ורנן כבוד הלבנון נתן לה,ניסי דקביעי לא קא חשיב השתא דאתית להכי ארון וכרובים נמי ניסי דקביעי נינהו,אמר מר ועשן המערכה ומי הוה עשן במערכה והתניא חמשה דברים נאמרו באש של מערכה רבוצה כארי וברה כחמה ויש בה ממש ואוכלת לחין כיבשין ואינה מעלה עשן,כי קא אמרינן בדהדיוט דתניא (ויקרא א, ז) ונתנו בני אהרן הכהן אש על המזבח אע"פ שאש יורדת מן השמים מצוה להביא מן ההדיוט,רבוצה כארי והתניא א"ר חנינא סגן הכהנים אני ראיתיה ורבוצה ככלב לא קשיא כאן במקדש ראשון כאן במקדש שני,ובמקדש שני מי הואי והאמר רב שמואל בר איניא מאי דכתיב (חגי א, ח) וארצה בו ואכבד וקרינן ואכבדה מאי שנא דמחוסר ה"א אלו חמשה דברים שהיו בין מקדש ראשון למקדש שני ואלו הן ארון וכפורת וכרובים אש ושכינה ורוח הקודש ואורים ותומים אמרי אין מיהוה הוה סיועי לא מסייעא,ת"ר שש אשות הן יש אוכלת ואינה שותה ויש שותה ואינה אוכלת ויש אוכלת ושותה ויש אוכלת לחין כיבשין ויש אש דוחה אש ויש אש אוכלת אש,יש אש אוכלת ואינה שותה הא דידן שותה ואינה אוכלת דחולין אוכלת ושותה דאליהו דכתיב (מלכים א יח, לח) ואת המים אשר בתעלה לחכה אוכלת לחין כיבשין דמערכה יש אש דוחה אש דגבריאל ויש אש אוכלת אש דשכינה דאמר מר הושיט אצבעו ביניהם ושרפן,ועשן המערכה אפילו כל הרוחות שבעולם אין מזיזות אותו ממקומו והאמר ר' יצחק בר אבדימי במוצאי יו"ט האחרון של חג הכל צופין לעשן המערכה נוטה כלפי צפון עניים שמחין ובעלי בתים עצבין מפני שגשמי שנה מרובין ופירותיהן מרקיבין נטה כלפי דרום עניים עצבין ובעלי בתים שמחין מפני שגשמי שנה מועטין ופירותיהן משתמרין,נטה כלפי מזרח הכל שמחין כלפי מערב הכל עצבין דאזיל ואתי כדיקלי ואבדורי לא הוה מיבדר,אמר מר כלפי מזרח הכל שמחין כלפי מערב הכל עצבין ורמינהו מזרחית לעולם יפה מערבית לעולם קשה רוח צפונית יפה לחטין בשעה שהביאו שליש וקשה לזיתים בזמן שהן חונטין רוח דרומית קשה לחטין בשעה שהביאו שליש ויפה לזיתים בזמן שהן חונטין,ואמר רב יוסף ואיתימא מר זוטרא וסימניך שלחן בצפון ומנורה בדרום האי מרבה דידיה והאי מרבה דידיה,לא קשיא הא לן והא להו, br br big strongהדרן עלך שבעת ימים /strong /big br br
17. Anon., Avot Derabbi Nathan A, 35 (6th cent. CE - 8th cent. CE)



Subjects of this text:

subject book bibliographic info
abot, narrative subordinated to topical program in Neusner, The Idea of History in Rabbinic Judaism (2004) 152
altar Rubenstein, The History of Sukkot in the Second Temple and Rabbinic Periods (1995) 140
collection, restorative Gardner, The Origins of Organized Charity in Rabbinic Judaism (2015) 120
composition, oral and written Jaffee, Torah in the Mouth: Writing and Oral Tradition in Palestinian Judaism 200 BCE - 400 CE (2001) 113
court, the Cohn, The Memory of the Temple and the Making of the Rabbis (2013) 41
cultic literature Neusner, The Idea of History in Rabbinic Judaism (2004) 152
cultic narratives as pseudo-narratives Neusner, Rabbinic Narrative: The Precedent and the Parable in Diachronic View (2003) 36
day of atonement Neusner, The Idea of History in Rabbinic Judaism (2004) 152
day of atonement narrative, and court authority Cohn, The Memory of the Temple and the Making of the Rabbis (2013) 41, 68, 69, 71
day of atonement narrative, rabbinic interventions therein Cohn, The Memory of the Temple and the Making of the Rabbis (2013) 68, 69, 71
day of atonement ritual, drawing lots Cohn, The Memory of the Temple and the Making of the Rabbis (2013) 69
day of atonement ritual, scapegoat Cohn, The Memory of the Temple and the Making of the Rabbis (2013) 69, 71
dependency Gardner, The Origins of Organized Charity in Rabbinic Judaism (2015) 120
eating Rubenstein, The History of Sukkot in the Second Temple and Rabbinic Periods (1995) 140
epstein, j. n. Cohn, The Memory of the Temple and the Making of the Rabbis (2013) 173
epstein, j.n. Rubenstein, The History of Sukkot in the Second Temple and Rabbinic Periods (1995) 140
fox, h. Rubenstein, The History of Sukkot in the Second Temple and Rabbinic Periods (1995) 140
gift exchange Gardner, The Origins of Organized Charity in Rabbinic Judaism (2015) 120
halakhah, cultic ritual in, as pseudo-narrative Neusner, Rabbinic Narrative: The Precedent and the Parable in Diachronic View (2003) 36
heave-offering, eaten by a non-priest Avery-Peck, The priestly gift in Mishnah: a study of tractate Terumot (1981) 197
hezekiah story, role in on the jews Bar Kochba, Pseudo-Hecataeus on the Jews: Legitimizing the Jewish Diaspora (1997) 233
high priest Rubenstein, The History of Sukkot in the Second Temple and Rabbinic Periods (1995) 140
high priest (jewish) Secunda, The Iranian Talmud: Reading the Bavli in Its Sasanian Context (2014) 89; Secunda, The Talmud's Red Fence: Menstrual Impurity and Difference in Babylonian Judaism and its Sasanian Context (2020), 89
high priests, replacement of Bar Kochba, Pseudo-Hecataeus on the Jews: Legitimizing the Jewish Diaspora (1997) 233
historicity Secunda, The Iranian Talmud: Reading the Bavli in Its Sasanian Context (2014) 89; Secunda, The Talmud's Red Fence: Menstrual Impurity and Difference in Babylonian Judaism and its Sasanian Context (2020), 89
householders, and status Gardner, The Origins of Organized Charity in Rabbinic Judaism (2015) 120
householders Gardner, The Origins of Organized Charity in Rabbinic Judaism (2015) 120
jerusalem, pseudo-aristeas on Bar Kochba, Pseudo-Hecataeus on the Jews: Legitimizing the Jewish Diaspora (1997) 233
joy, rejoicing Rubenstein, The History of Sukkot in the Second Temple and Rabbinic Periods (1995) 140
levi-strauss, claude Gardner, The Origins of Organized Charity in Rabbinic Judaism (2015) 120
magic Secunda, The Iranian Talmud: Reading the Bavli in Its Sasanian Context (2014) 89; Secunda, The Talmud's Red Fence: Menstrual Impurity and Difference in Babylonian Judaism and its Sasanian Context (2020), 89
mishnah, narrative subordinated to topical program in Neusner, The Idea of History in Rabbinic Judaism (2004) 152
myth Rubenstein, The History of Sukkot in the Second Temple and Rabbinic Periods (1995) 140
narrative Jaffee, Torah in the Mouth: Writing and Oral Tradition in Palestinian Judaism 200 BCE - 400 CE (2001) 113
narratives, cultic narratives as pseudo-narratives Neusner, Rabbinic Narrative: The Precedent and the Parable in Diachronic View (2003) 36
parhedrin Secunda, The Iranian Talmud: Reading the Bavli in Its Sasanian Context (2014) 89; Secunda, The Talmud's Red Fence: Menstrual Impurity and Difference in Babylonian Judaism and its Sasanian Context (2020), 89
parva Secunda, The Iranian Talmud: Reading the Bavli in Its Sasanian Context (2014) 89; Secunda, The Talmud's Red Fence: Menstrual Impurity and Difference in Babylonian Judaism and its Sasanian Context (2020), 89
pharisees Rubenstein, The History of Sukkot in the Second Temple and Rabbinic Periods (1995) 140
poor, conjunctural Gardner, The Origins of Organized Charity in Rabbinic Judaism (2015) 120
poor, wellborn Gardner, The Origins of Organized Charity in Rabbinic Judaism (2015) 120
priest Rubenstein, The History of Sukkot in the Second Temple and Rabbinic Periods (1995) 140
pseudo-aristeas, compared with pseudo-hecataeus Bar Kochba, Pseudo-Hecataeus on the Jews: Legitimizing the Jewish Diaspora (1997) 233
pseudo-hecataeus, on the jews, compared with pseudo-aristeas Bar Kochba, Pseudo-Hecataeus on the Jews: Legitimizing the Jewish Diaspora (1997) 233
pseudo-narratives, ritual conduct, presentations of Neusner, Rabbinic Narrative: The Precedent and the Parable in Diachronic View (2003) 36
quppa, and restorative charity Gardner, The Origins of Organized Charity in Rabbinic Judaism (2015) 120
quppa, for conjunctural poor Gardner, The Origins of Organized Charity in Rabbinic Judaism (2015) 120
quppa, reciprocity Gardner, The Origins of Organized Charity in Rabbinic Judaism (2015) 120
rabbinic law Secunda, The Iranian Talmud: Reading the Bavli in Its Sasanian Context (2014) 89; Secunda, The Talmud's Red Fence: Menstrual Impurity and Difference in Babylonian Judaism and its Sasanian Context (2020), 89
rain Rubenstein, The History of Sukkot in the Second Temple and Rabbinic Periods (1995) 140
rashi (r. shlomo yiẓḥaqi) Secunda, The Iranian Talmud: Reading the Bavli in Its Sasanian Context (2014) 89; Secunda, The Talmud's Red Fence: Menstrual Impurity and Difference in Babylonian Judaism and its Sasanian Context (2020), 89
riddle tales, in midrash, ritual conduct, presentations of Neusner, Rabbinic Narrative: The Precedent and the Parable in Diachronic View (2003) 36
septuagint, efforts to legitimize Bar Kochba, Pseudo-Hecataeus on the Jews: Legitimizing the Jewish Diaspora (1997) 233
sifra, narrative subordinated to topical program in Neusner, The Idea of History in Rabbinic Judaism (2004) 152
sifre to deuteronomy, narrative subordinated to topical program in Neusner, The Idea of History in Rabbinic Judaism (2004) 152
sifré to numbers, narrative subordinated to topical program in Neusner, The Idea of History in Rabbinic Judaism (2004) 152
simhat beit hashoeva Rubenstein, The History of Sukkot in the Second Temple and Rabbinic Periods (1995) 140
status, and charity Gardner, The Origins of Organized Charity in Rabbinic Judaism (2015) 120
teleological logic of coherence, in rabbinic canon, cultic narratives lack Neusner, Rabbinic Narrative: The Precedent and the Parable in Diachronic View (2003) 36
temple, ritual conduct denoted in mishnah Neusner, Rabbinic Narrative: The Precedent and the Parable in Diachronic View (2003) 36
temple Rubenstein, The History of Sukkot in the Second Temple and Rabbinic Periods (1995) 140
temples Secunda, The Iranian Talmud: Reading the Bavli in Its Sasanian Context (2014) 89; Secunda, The Talmud's Red Fence: Menstrual Impurity and Difference in Babylonian Judaism and its Sasanian Context (2020), 89
tosefta, in relation to mishnah Jaffee, Torah in the Mouth: Writing and Oral Tradition in Palestinian Judaism 200 BCE - 400 CE (2001) 113
tosefta, narrative subordinated to topical program in Neusner, The Idea of History in Rabbinic Judaism (2004) 152
wife, as charity Gardner, The Origins of Organized Charity in Rabbinic Judaism (2015) 120
yom kippur Bar Kochba, Pseudo-Hecataeus on the Jews: Legitimizing the Jewish Diaspora (1997) 233
yosef, rav Secunda, The Iranian Talmud: Reading the Bavli in Its Sasanian Context (2014) 89; Secunda, The Talmud's Red Fence: Menstrual Impurity and Difference in Babylonian Judaism and its Sasanian Context (2020), 89
zoroastrian priests Secunda, The Talmud's Red Fence: Menstrual Impurity and Difference in Babylonian Judaism and its Sasanian Context (2020), 89
zoroastrianism, as similar to jewish priests and rabbis Secunda, The Iranian Talmud: Reading the Bavli in Its Sasanian Context (2014) 89; Secunda, The Talmud's Red Fence: Menstrual Impurity and Difference in Babylonian Judaism and its Sasanian Context (2020), 89
ḥananel ben ḥushiel of kairouan, rabbi' Secunda, The Talmud's Red Fence: Menstrual Impurity and Difference in Babylonian Judaism and its Sasanian Context (2020), 89
ḥananel ben ḥushiel of kairouan, rabbi Secunda, The Iranian Talmud: Reading the Bavli in Its Sasanian Context (2014) 89