Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database



7235
Josephus Flavius, Jewish War, 2.179-2.203


καὶ δή ποτε ἑστιῶν αὐτὸν τά τε ἄλλα ποικίλως ἐφιλοφρονεῖτο καὶ τελευταῖον τὰς χεῖρας ἀνατείνας φανερῶς ηὔξατο θᾶττον αὐτὸν θεάσασθαι τῶν ὅλων δεσπότην ἀποθανόντος Τιβερίου.Now this Agrippa, at a certain time, feasted Caius; and as he was very complaisant to him on several other accounts, he at length stretched out his hands, and openly wished that Tiberius might die, and that he might quickly see him emperor of the world.
NaN


̓Αποδειχθεὶς δὲ Γάιος Καῖσαρ ἀνίησίν τε τῶν δεσμῶν τὸν ̓Αγρίππαν καὶ τῆς Φιλίππου τετραρχίας, θνήσκει γὰρ οὗτος, καθίστησι βασιλέα. παραγενόμενος δὲ εἰς τὴν ἀρχὴν ̓Αγρίππας φθόνῳ τὰς ̔Ηρώδου τοῦ τετράρχου διήγειρεν ἐπιθυμίας.6. But when Caius was made Caesar, he released Agrippa from his bonds, and made him king of Philip’s tetrarchy, who was now dead; but when Agrippa had arrived at that degree of dignity, he inflamed the ambitious desires of Herod the tetrarch


ἐνῆγε δὲ μάλιστα τοῦτον εἰς ἐλπίδα βασιλείας ̔Ηρωδιὰς ἡ γυνὴ κατονειδίζουσα τὴν ἀργίαν καὶ φαμένη παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι πλεῖν ἐπὶ Καίσαρα στερίσκεσθαι μείζονος ἀρχῆς: ὅπου μὲν γὰρ ̓Αγρίππαν ἐξ ἰδιώτου βασιλέα πεποίηκεν, ἦπου γ' ἂν ἐκεῖνον διστάσειεν ἐκ τετράρχου; τούτοις ἀναπεισθεὶς ̔Ηρώδης ἧκεν πρὸς Γάιονwho was chiefly induced to hope for the royal authority by his wife Herodias, who reproached him for his sloth, and told him that it was only because he would not sail to Caesar that he was destitute of that great dignity; for since Caesar had made Agrippa a king, from a private person, much more would he advance him from a tetrarch to that dignity.


ὑφ' οὗ τῆς πλεονεξίας ἐπιτιμᾶται φυγῇ εἰς Γαλλίαν: ἠκολούθησεν γὰρ αὐτῷ κατήγορος ̓Αγρίππας, ᾧ καὶ τὴν τετραρχίαν τὴν ἐκείνου προσέθηκεν Γάιος. καὶ ̔Ηρώδης μὲν ἐν Γαλλίᾳ συμφυγούσης αὐτῷ καὶ τῆς γυναικὸς τελευτᾷ.These arguments prevailed with Herod, so that he came to Caius, by whom he was punished for his ambition, by being banished into Spain; for Agrippa followed him, in order to accuse him; to whom also Caius gave his tetrarchy, by way of addition. So Herod died in Spain, whither his wife had followed him.


Γάιος δὲ Καῖσαρ ἐπὶ τοσοῦτον ἐξύβρισεν εἰς τὴν τύχην, ὥστε θεὸν ἑαυτὸν καὶ δοκεῖν βούλεσθαι καὶ καλεῖσθαι τῶν τε εὐγενεστάτων ἀνδρῶν ἀκροτομῆσαι τὴν πατρίδα, ἐκτεῖναι δὲ τὴν ἀσέβειαν καὶ ἐπὶ ̓Ιουδαίαν.1. Now Caius Caesar did so grossly abuse the fortune he had arrived at, as to take himself to be a god, and to desire to be so called also, and to cut off those of the greatest nobility out of his country. He also extended his impiety as far as the Jews.


Πετρώνιον μὲν οὖν μετὰ στρατιᾶς ἐπὶ ̔Ιεροσολύμων ἔπεμψεν ἐγκαθιδρύσοντα τῷ ναῷ τοὺς ἀνδριάντας αὐτοῦ, προστάξας, εἰ μὴ δέχοιντο ̓Ιουδαῖοι, τούς τε κωλύοντας ἀνελεῖν καὶ πᾶν τὸ λοιπὸν ἔθνος ἐξανδραποδίσασθαι.Accordingly, he sent Petronius with an army to Jerusalem, to place his statues in the temple, and commanded him that, in case the Jews would not admit of them, he should slay those that opposed it, and carry all the rest of the nation into captivity:


θεῷ δ' ἄρα τῶν προσταγμάτων ἔμελεν. καὶ Πετρώνιος μὲν σὺν τρισὶ τάγμασι καὶ πολλοῖς ἐκ τῆς Συρίας συμμάχοις εἰς τὴν ̓Ιουδαίαν ἤλαυνεν ἐκ τῆς ̓Αντιοχείαςbut God concerned himself with these his commands. However, Petronius marched out of Antioch into Judea, with three legions, and many Syrian auxiliaries.


̓Ιουδαίων δὲ οἱ μὲν ἠπίστουν ἐπὶ ταῖς τοῦ πολέμου φήμαις, οἱ δὲ πιστεύοντες ἦσαν ἐν ἀμηχάνῳ πρὸς τὴν ἄμυναν: ταχὺ δ' ἐχώρει διὰ πάντων τὸ δέος ἤδη παρούσης εἰς Πτολεμαί̈δα τῆς στρατιᾶς.Now as to the Jews, some of them could not believe the stories that spake of a war; but those that did believe them were in the utmost distress how to defend themselves, and the terror diffused itself presently through them all; for the army was already come to Ptolemais.


Πόλις δ' ἐστὶν αὕτη τῆς Γαλιλαίας παράλιος κατὰ τὸ μέγα πεδίον ἐκτισμένη, περιέχεται δὲ ὄρεσιν ἐκ μὲν τοῦ πρὸς ἀνατολὴν κλίματος ἀπὸ σταδίων ἑξήκοντα τῷ τῆς Γαλιλαίας, ἀπὸ δὲ τοῦ μεσημβρινοῦ τῷ Καρμήλῳ διέχοντι σταδίους ἑκατὸν εἴκοσι, τῷ δ' ὑψηλοτάτῳ κατ' ἄρκτον, ὃ καλοῦσιν κλίμακα Τυρίων οἱ ἐπιχώριοι:2. This Ptolemais is a maritime city of Galilee, built in the great plain. It is encompassed with mountains: that on the east side, sixty furlongs off, belongs to Galilee; but that on the south belongs to Carmel, which is distant from it a hundred and twenty furlongs; and that on the north is the highest of them all, and is called by the people of the country, The Ladder of the Tyrians, which is at the distance of a hundred furlongs.


καὶ τοῦτο δὲ σταδίους ἀφέστηκεν ἑκατόν. τοῦ δ' ἄστεος ὅσον ἀπὸ δύο σταδίων ὁ καλούμενος Βήλεος ποταμὸς παραρρεῖ παντάπασιν ὀλίγος, παρ' ᾧ τὸ Μέμνονος μνημεῖόν ἐστιν ἔχον ἐγγὺς αὐτοῦ τόπον ἑκατονταπήχη θαύματος ἄξιον:The very small river Belus runs by it, at the distance of two furlongs; near which there is Memnon’s monument, and hath near it a place no larger than a hundred cubits, which deserves admiration;


nanfor the place is round and hollow, and affords such sand as glass is made of; which place, when it hath been emptied by the many ships there loaded, it is filled again by the winds, which bring into it, as it were on purpose, that sand which lay remote, and was no more than bare common sand, while this mine presently turns it into glassy sand.


θαυμασιώτερον δὲ τούτου μοι δοκεῖ τὸ τὴν ὑπερχυθεῖσαν ὕελον ἐκ τοῦ τόπου πάλιν ψάμμον γίνεσθαι εἰκαίαν. τὸ μὲν οὖν χωρίον τοῦτο τοιαύτην εἴληχεν φύσιν.And what is to me still more wonderful, that glassy sand which is superfluous, and is once removed out of the place, becomes bare common sand again. And this is the nature of the place we are speaking of.


̓Ιουδαῖοι δὲ μετὰ γυναικῶν καὶ τέκνων ἀθροισθέντες εἰς τὸ πεδίον τὸ πρὸς Πτολεμαί̈δι καθικέτευον τὸν Πετρώνιον ὑπὲρ τῶν πατρίων νόμων πρῶτον, ἔπειτα ὑπὲρ αὑτῶν. ὁ δὲ πρός τε τὸ πλῆθος καὶ τὰς δεήσεις ἐνδοὺς τοὺς μὲν ἀνδριάντας καὶ τὰς στρατιὰς ἐν Πτολεμαί̈δι λείπει3. But now the Jews got together in great numbers, with their wives and children, into that plain that was by Ptolemais, and made supplication to Petronius, first for their laws, and, in the next place, for themselves. So he was prevailed upon by the multitude of the supplicants, and by their supplications, and left his army and statues at Ptolemais


προελθὼν δὲ εἰς τὴν Γαλιλαίαν καὶ συγκαλέσας τό τε πλῆθος καὶ τοὺς γνωρίμους πάντας εἰς Τιβεριάδα τήν τε ̔Ρωμαίων διεξῄει δύναμιν καὶ τὰς Καίσαρος ἀπειλάς, ἔτι δὲ τὴν ἀξίωσιν ἀπέφαινεν ἀγνώμονα:and then went forward into Galilee, and called together the multitude and all the men of note to Tiberias, and showed them the power of the Romans, and the threatenings of Caesar; and, besides this, proved that their petition was unreasonable, because


πάντων γὰρ τῶν ὑποτεταγμένων ἐθνῶν κατὰ πόλιν συγκαθιδρυκότων τοῖς ἄλλοις θεοῖς καὶ τὰς Καίσαρος εἰκόνας τὸ μόνους ἐκείνους ἀντιτάσσεσθαι πρὸς τοῦτο σχεδὸν ἀφισταμένων εἶναι καὶ μεθ' ὕβρεως.while all the nations in subjection to them had placed the images of Caesar in their several cities, among the rest of their gods,—for them alone to oppose it, was almost like the behavior of revolters, and was injurious to Caesar.


Τῶν δὲ τὸν νόμον καὶ τὸ πάτριον ἔθος προτεινομένων καὶ ὡς οὐδὲ θεοῦ τι δείκηλον, οὐχ ὅπως ἀνδρός, οὐ κατὰ τὸν ναὸν μόνον ἀλλ' οὐδὲ ἐν εἰκαίῳ τινὶ τόπῳ τῆς χώρας θέσθαι θεμιτὸν εἴη, ὑπολαβὼν ὁ Πετρώνιος “ἀλλὰ μὴν καὶ ἐμοὶ φυλακτέος ὁ τοὐμοῦ δεσπότου νόμος”, ἔφη: “παραβὰς γὰρ αὐτὸν καὶ φεισάμενος ὑμῶν ἀπολοῦμαι δικαίως. πολεμήσει δ' ὑμᾶς ὁ πέμψας με καὶ οὐκ ἐγώ:4. And when they insisted on their law, and the custom of their country, and how it was not only not permitted them to make either an image of God, or indeed of a man, and to put it in any despicable part of their country, much less in the temple itself, Petronius replied, “And am not I also,” said he, “bound to keep the law of my own lord? For if I transgress it, and spare you, it is but just that I perish; while he that sent me, and not I, will commence a war against you; for I am under command as well as you.”


καὶ γὰρ αὐτός, ὥσπερ ὑμεῖς, ἐπιτάσσομαι.” πρὸς ταῦτα τὸ πλῆθος πάντ' ἐβόα πρὸ τοῦ νόμου πάσχειν ἑτοίμως ἔχειν. καταστείλας δ' αὐτῶν ὁ Πετρώνιος τὴν βοήν, “πολεμήσετε, εἶπεν, ἄραHereupon the whole multitude cried out that they were ready to suffer for their law. Petronius then quieted them, and said to them, “Will you then make war against Caesar?”


Καίσαρι;” καὶ ̓Ιουδαῖοι περὶ μὲν Καίσαρος καὶ τοῦ δήμου τῶν ̔Ρωμαίων δὶς τῆς ἡμέρας θύειν ἔφασαν, εἰ δὲ βούλεται τὰς εἰκόνας ἐγκαθιδρύειν, πρότερον αὐτὸν δεῖν ἅπαν τὸ ̓Ιουδαίων ἔθνος προθύσασθαι: παρέχειν δὲ σφᾶς αὐτοὺς ἑτοίμους εἰς τὴν σφαγὴν ἅμα τέκνοις καὶ γυναιξίν.The Jews said, “We offer sacrifices twice every day for Caesar, and for the Roman people;” but that if he would place the images among them, he must first sacrifice the whole Jewish nation; and that they were ready to expose themselves, together with their children and wives, to be slain.


ἐπὶ τούτοις θαῦμα καὶ οἶκτος εἰσῄει τὸν Πετρώνιον τῆς τε ἀνυπερβλήτου θρησκείας τῶν ἀνδρῶν καὶ τοῦ πρὸς θάνατον ἑτοίμου παραστήματος. καὶ τότε μὲν ἄπρακτοι διελύθησαν.At this Petronius was astonished, and pitied them, on account of the inexpressible sense of religion the men were under, and that courage of theirs which made them ready to die for it; so they were dismissed without success.


Ταῖς δ' ἑξῆς ἀθρόους τε τοὺς δυνατοὺς κατ' ἰδίαν καὶ τὸ πλῆθος ἐν κοινῷ συλλέγων ποτὲ μὲν παρεκάλει, ποτὲ δὲ συνεβούλευεν, τὸ πλέον μέντοι διηπείλει τήν τε ̔Ρωμαίων ἐπανατεινόμενος ἰσχὺν καὶ τοὺς Γαί̈ου θυμοὺς τήν τε ἰδίαν πρὸς τούτοις ἀνάγκην.5. But on the following days he got together the men of power privately, and the multitude publicly, and sometimes he used persuasions to them, and sometimes he gave them his advice; but he chiefly made use of threatenings to them, and insisted upon the power of the Romans, and the anger of Caius; and besides, upon the necessity he was himself under [to do as he was enjoined].


nanBut as they could be no way prevailed upon, and he saw that the country was in danger of lying without tillage (for it was about seedtime that the multitude continued for fifty days together idle); so he at last got them together


εἰπών, ἢ γὰρ τοῦ θεοῦ συνεργοῦντος πείσας Καίσαρα σωθήσομαι μεθ' ὑμῶν ἡδέως ἢ παροξυνθέντος ὑπὲρ τοσούτων ἑτοίμως ἐπιδώσω τὴν ἐμαυτοῦ ψυχήν”, διαφῆκεν τὸ πλῆθος πολλὰ κατευχομένων αὐτῷ, καὶ παραλαβὼν τὴν στρατιὰν ἐκ τῆς Πτολεμαί̈δος ὑπέστρεψεν εἰς τὴν ̓Αντιόχειαν.and told them that it was best for him to run some hazard himself; “for either, by the Divine assistance, I shall prevail with Caesar, and shall myself escape the danger as well as you, which will be a matter of joy to us both; or, in case Caesar continue in his rage, I will be ready to expose my own life for such a great number as you are.” Whereupon he dismissed the multitude, who prayed greatly for his prosperity; and he took the army out of Ptolemais, and returned to Antioch;


ἔνθεν εὐθέως ἐπέστελλεν Καίσαρι τήν τε ἐμβολὴν τὴν εἰς ̓Ιουδαίαν ἑαυτοῦ καὶ τὰς ἱκεσίας τοῦ ἔθνους, ὅτι τε, εἰ μὴ βούλεται πρὸς τοῖς ἀνδράσιν καὶ τὴν χώραν ἀπολέσαι, δέοι φυλάττειν τε αὐτοὺς τὸν νόμον καὶ παριέναι τὸ πρόσταγμα.from whence he presently sent an epistle to Caesar, and informed him of the irruption he had made into Judea, and of the supplications of the nation; and that unless he had a mind to lose both the country and the men in it, he must permit them to keep their law, and must countermand his former injunction.


ταύταις ταῖς ἐπιστολαῖς οὐ σφόδρα μετρίως ἀντέγραψεν ὁ Γάιος, ἀπειλῶν Πετρωνίῳ θάνατον, ὅτι τῶν προσταγμάτων αὐτοῦ βραδὺς ὑπηρέτης ἐγίνετο. ἀλλὰ τοὺς μὲν τούτων γραμματοφόρους συνέβη χειμασθῆναι τρεῖς μῆνας ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὸν δὲ Γαί̈ου θάνατον ἄλλοι καταγγέλλοντες εὐπλόουν. ἔφθη γοῦν τὰς περὶ τούτων Πετρώνιος λαβὼν ἐπιστολὰς ἑπτὰ καὶ εἴκοσιν ἡμέραις ἢ τὰς καθ' ἑαυτοῦ.Caius answered that epistle in a violent-way, and threatened to have Petronius put to death for his being so tardy in the execution of what he had commanded. But it happened that those who brought Caius’s epistle were tossed by a storm, and were detained on the sea for three months, while others that brought the news of Caius’s death had a good voyage. Accordingly, Petronius received the epistle concerning Caius seven and twenty days before he received that which was against himself.


Intertexts (texts cited often on the same page as the searched text):

3 results
1. Hebrew Bible, Genesis, 39.6-39.20 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)

39.6. וַיַּעֲזֹב כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ בְּיַד־יוֹסֵף וְלֹא־יָדַע אִתּוֹ מְאוּמָה כִּי אִם־הַלֶּחֶם אֲשֶׁר־הוּא אוֹכֵל וַיְהִי יוֹסֵף יְפֵה־תֹאַר וִיפֵה מַרְאֶה׃ 39.7. וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַתִּשָּׂא אֵשֶׁת־אֲדֹנָיו אֶת־עֵינֶיהָ אֶל־יוֹסֵף וַתֹּאמֶר שִׁכְבָה עִמִּי׃ 39.8. וַיְמָאֵן וַיֹּאמֶר אֶל־אֵשֶׁת אֲדֹנָיו הֵן אֲדֹנִי לֹא־יָדַע אִתִּי מַה־בַּבָּיִת וְכֹל אֲשֶׁר־יֶשׁ־לוֹ נָתַן בְּיָדִי׃ 39.9. אֵינֶנּוּ גָדוֹל בַּבַּיִת הַזֶּה מִמֶּנִּי וְלֹא־חָשַׂךְ מִמֶּנִּי מְאוּמָה כִּי אִם־אוֹתָךְ בַּאֲשֶׁר אַתְּ־אִשְׁתּוֹ וְאֵיךְ אֶעֱשֶׂה הָרָעָה הַגְּדֹלָה הַזֹּאת וְחָטָאתִי לֵאלֹהִים׃ 39.11. וַיְהִי כְּהַיּוֹם הַזֶּה וַיָּבֹא הַבַּיְתָה לַעֲשׂוֹת מְלַאכְתּוֹ וְאֵין אִישׁ מֵאַנְשֵׁי הַבַּיִת שָׁם בַּבָּיִת׃ 39.12. וַתִּתְפְּשֵׂהוּ בְּבִגְדוֹ לֵאמֹר שִׁכְבָה עִמִּי וַיַּעֲזֹב בִּגְדוֹ בְּיָדָהּ וַיָּנָס וַיֵּצֵא הַחוּצָה׃ 39.13. וַיְהִי כִּרְאוֹתָהּ כִּי־עָזַב בִּגְדוֹ בְּיָדָהּ וַיָּנָס הַחוּצָה׃ 39.14. וַתִּקְרָא לְאַנְשֵׁי בֵיתָהּ וַתֹּאמֶר לָהֶם לֵאמֹר רְאוּ הֵבִיא לָנוּ אִישׁ עִבְרִי לְצַחֶק בָּנוּ בָּא אֵלַי לִשְׁכַּב עִמִּי וָאֶקְרָא בְּקוֹל גָּדוֹל׃ 39.15. וַיְהִי כְשָׁמְעוֹ כִּי־הֲרִימֹתִי קוֹלִי וָאֶקְרָא וַיַּעֲזֹב בִּגְדוֹ אֶצְלִי וַיָּנָס וַיֵּצֵא הַחוּצָה׃ 39.16. וַתַּנַּח בִּגְדוֹ אֶצְלָהּ עַד־בּוֹא אֲדֹנָיו אֶל־בֵּיתוֹ׃ 39.17. וַתְּדַבֵּר אֵלָיו כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר בָּא־אֵלַי הָעֶבֶד הָעִבְרִי אֲשֶׁר־הֵבֵאתָ לָּנוּ לְצַחֶק בִּי׃ 39.18. וַיְהִי כַּהֲרִימִי קוֹלִי וָאֶקְרָא וַיַּעֲזֹב בִּגְדוֹ אֶצְלִי וַיָּנָס הַחוּצָה׃ 39.19. וַיְהִי כִשְׁמֹעַ אֲדֹנָיו אֶת־דִּבְרֵי אִשְׁתּוֹ אֲשֶׁר דִּבְּרָה אֵלָיו לֵאמֹר כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה עָשָׂהּ לִי עַבְדֶּךָ וַיִּחַר אַפּוֹ׃ 39.6. And he left all that he had in Joseph’s hand; and, having him, he knew not aught save the bread which he did eat. And Joseph was of beautiful form, and fair to look upon." 39.7. And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said: ‘Lie with me.’" 39.8. But he refused, and said unto his master’s wife: ‘Behold, my master, having me, knoweth not what is in the house, and he hath put all that he hath into my hand;" 39.9. he is not greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?’" 39.10. And it came to pass, as she spoke to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her." 39.11. And it came to pass on a certain day, when he went into the house to do his work, and there was none of the men of the house there within," 39.12. that she caught him by his garment, saying: ‘Lie with me.’ And he left his garment in her hand, and fled, and got him out." 39.13. And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth," 39.14. that she called unto the men of her house, and spoke unto them, saying: ‘See, he hath brought in a Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice." 39.15. And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out.’" 39.16. And she laid up his garment by her, until his master came home." 39.17. And she spoke unto him according to these words, saying: ‘The Hebrew servant, whom thou hast brought unto us, came in unto me to mock me." 39.18. And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.’" 39.19. And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spoke unto him, saying: ‘After this manner did thy servant to me’; that his wrath was kindled." 39.20. And Joseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound; and he was there in the prison."
2. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 2.41-2.59, 18.168-18.191 (1st cent. CE - 1st cent. CE)

2.41. 2. For when his master’s wife was fallen in love with him, both on account of his beauty of body, and his dexterous management of affairs; and supposed, that if she should make it known to him, she could easily persuade him to come and lie with her, and that he would look upon it as a piece of happy fortune that his mistress should entreat him 2.42. as regarding that state of slavery he was in, and not his moral character, which continued after his condition was changed. So she made known her naughty inclinations, and spake to him about lying with her. However, he rejected her entreaties, not thinking it agreeable to religion to yield so far to her, as to do what would tend to the affront and injury of him that purchased him, and had vouchsafed him so great honors. 2.43. He, on the contrary, exhorted her to govern that passion; and laid before her the impossibility of her obtaining her desires, which he thought might be conquered, if she had no hope of succeeding; and he said, that as to himself, he would endure any thing whatever before he would be persuaded to it; for although it was fit for a slave, as he was, to do nothing contrary to his mistress, he might well be excused in a case where the contradiction was to such sort of commands only. 2.44. But this opposition of Joseph, when she did not expect it, made her still more violent in her love to him; and as she was sorely beset with this naughty passion, so she resolved to compass her design by a second attempt. 2.45. 3. When, therefore, there was a public festival coming on, in which it was the custom for women to come to the public solemnity; she pretended to her husband that she was sick, as contriving an opportunity for solitude and leisure, that she might entreat Joseph again. Which opportunity being obtained, she used more kind words to him than before; 2.46. and said that it had been good for him to have yielded to her first solicitation, and to have given her no repulse, both because of the reverence he ought to bear to her dignity who solicited him, and because of the vehemence of her passion, by which she was forced though she were his mistress to condescend beneath her dignity; but that he may now, by taking more prudent advice, wipe off the imputation of his former folly; 2.47. for whether it were that he expected the repetition of her solicitations she had now made, and that with greater earnestness than before, for that she had pretended sickness on this very account, and had preferred his conversation before the festival and its solemnity; or whether he opposed her former discourses, as not believing she could be in earnest; she now gave him sufficient security, by thus repeating her application, that she meant not in the least by fraud to impose upon him; 2.48. and assured him, that if he complied with her affections, he might expect the enjoyment of the advantages he already had; and if he were submissive to her, he should have still greater advantages; but that he must look for revenge and hatred from her, in case he rejected her desires, and preferred the reputation of chastity before his mistress; 2.49. for that he would gain nothing by such procedure, because she would then become his accuser, and would falsely pretend to her husband, that he had attempted her chastity; and that Potiphar would hearken to her words rather than to his, let his be ever so agreeable to the truth. 2.51. He also put her in mind that she was a married woman, and that she ought to cohabit with her husband only; and desired her to suffer these considerations to have more weight with her than the short pleasure of lustful dalliance, which would bring her to repentance afterwards, would cause trouble to her, and yet would not amend what had been done amiss. He also suggested to her the fear she would be in lest they should be caught; and that the advantage of concealment was uncertain, and that only while the wickedness was not known [would there be any quiet for them]; 2.52. but that she might have the enjoyment of her husband’s company without any danger. And he told her, that in the company of her husband she might have great boldness from a good conscience, both before God and before men. Nay, that she would act better like his mistress, and make use of her authority over him better while she persisted in her chastity, than when they were both ashamed for what wickedness they had been guilty of; and that it is much better to depend on a good life, well acted, and known to have been so, than upon the hopes of the concealment of evil practices. 2.53. 5. Joseph, by saying this, and more, tried to restrain the violent passion of the woman, and to reduce her affections within the rules of reason; but she grew more ungovernable and earnest in the matter; and since she despaired of persuading him, she laid her hands upon him, and had a mind to force him. 2.54. But as soon as Joseph had got away from her anger, leaving also his garment with her, for he left that to her, and leaped out of her chamber, she was greatly afraid lest he should discover her lewdness to her husband, and greatly troubled at the affront he had offered her; so she resolved to be beforehand with him, and to accuse Joseph falsely to Potiphar, and by that means to revenge herself on him for his pride and contempt of her; and she thought it a wise thing in itself, and also becoming a woman, thus to prevent his accusation. 2.55. Accordingly she sat sorrowful and in confusion, framing herself so hypocritically and angrily, that the sorrow, which was really for her being disappointed of her lust, might appear to be for the attempt upon her chastity; so that when her husband came home, and was disturbed at the sight of her and inquired what was the cause of the disorder she was in, she began to accuse Joseph: and, “O husband,” said she, “mayest thou not live a day longer if thou dost not punish the wicked slave who has desired to defile thy bed; 2.56. who has neither minded who he was when he came to our house, so as to behave himself with modesty; nor has he been mindful of what favors he had received from thy bounty (as he must be an ungrateful man indeed, unless he, in every respect, carry himself in a manner agreeable to us;) this man, I say, laid a private design to abuse thy wife, and this at the time of a festival, observing when thou wouldst be absent. So that it now is clear that his modesty, as it appeared to be formerly, was only because of the restraint he was in out of fear of thee, but that he was not really of a good disposition. 2.57. This has been occasioned by his being advanced to honor beyond what he deserved, and what he hoped for; insomuch that he concluded, that he who was deemed fit to be trusted with thy estate and the government of thy family, and was preferred above thy eldest servants, might be allowed to touch thy wife also.” 2.58. Thus when she had ended her discourse, she showed him his garment, as if he then left it with her when he attempted to force her. But Potiphar not being able to disbelieve what his wife’s tears showed, and what his wife said, and what he saw himself, and being seduced by his love to his wife, did not set himself about the examination of the truth; 2.59. but taking it for granted that his wife was a modest woman, and condemning Joseph as a wicked man, he threw him into the malefactors’ prison; and had a still higher opinion of his wife, and bare her witness that she was a woman of a becoming modesty and chastity. 18.168. 5. Now as the friendship which Agrippa had for Caius was come to a great height, there happened some words to pass between them, as they once were in a chariot together, concerning Tiberius; Agrippa praying [to God] (for they two sat by themselves) that Tiberius might soon go off the stage, and leave the government to Caius, who was in every respect more worthy of it. Now Eutychus, who was Agrippa’s freed-man, and drove his chariot, heard these words, and at that time said nothing of them; 18.169. but when Agrippa accused him of stealing some garments of his, (which was certainly true,) he ran away from him; but when he was caught, and brought before Piso, who was governor of the city, and the man was asked why he ran away, he replied, that he had somewhat to say to Caesar, that tended to his security and preservation: so Piso bound him, and sent him to Capreae. But Tiberius, according to his usual custom, kept him still in bonds, being a delayer of affairs, if ever there was any other king or tyrant that was so; 18.171. insomuch that when he was asked by his friends what was the reason of his delay in such cases, he said that he delayed to hear ambassadors, lest, upon their quick dismission, other ambassadors should be appointed, and return upon him; and so he should bring trouble upon himself in their public reception and dismission: 18.172. that he permitted those governors who had been sent once to their government [to stay there a long while], out of regard to the subjects that were under them; for that all governors are naturally disposed to get as much as they can; and that those who are not to fix there, but to stay a short time, and that at an uncertainty when they shall be turned out, do the more severely hurry themselves on to fleece the people; 18.173. but that if their government be long continued to them; they are at last satiated with the spoils, as having gotten a vast deal, and so become at length less sharp in their pillaging; but that if successors are sent quickly, the poor subjects, who are exposed to them as a prey, will not be able to bear the new ones, while they shall not have the same time allowed them wherein their predecessors had filled themselves, and so grew more unconcerned about getting more; and this because they are removed before they have had time [for their oppressions]. 18.174. He gave them an example to show his meaning: A great number of flies came about the sore places of a man that had been wounded; upon which one of the standers-by pitied the man’s misfortune, and thinking he was not able to drive those flies away himself, was going to drive them away for him; 18.175. but he prayed him to let them alone: the other, by way of reply, asked him the reason of such a preposterous proceeding, in preventing relief from his present misery; to which he answered, “If thou drivest these flies away, thou wilt hurt me worse; for as these are already full of my blood, they do not crowd about me, nor pain me so much as before, but are somewhat more remiss, while the fresh ones that come almost famished, and find me quite tired down already, will be my destruction. 18.176. For this cause, therefore, it is that I am myself careful not to send such new governors perpetually to those my subjects, who are already sufficiently harassed by many oppressions, as may, like these flies, further distress them; and so, besides their natural desire of gain, may have this additional incitement to it, that they expect to be suddenly deprived of that pleasure which they take in it.” 18.177. And, as a further attestation to what I say of the dilatory nature of Tiberius, I appeal to this his practice itself; for although he was emperor twenty-two years, he sent in all but two procurators to govern the nation of the Jews, Gratus, and his successor in the government, Pilate. 18.178. Nor was he in one way of acting with respect to the Jews, and in another with respect to the rest of his subjects. He further informed them, that even in the hearing of the causes of prisoners, he made such delays, because immediate death to those that must be condemned to die would be an alleviation of their present miseries, while those wicked wretches have not deserved any such favor; “but I do it, that, by being harassed with the present calamity, they may undergo greater misery.” 18.179. 6. On this account it was that Eutychus could not obtain a bearing, but was kept still in prison. However, some time afterward, Tiberius came from Capreae to Tusculanum, which is about a hundred furlongs from Rome. Agrippa then desired of Antonia that she would procure a hearing for Eutychus, let the matter whereof he accused him prove what it would. 18.181. She had also been the greatest benefactress to Tiberius, when there was a very dangerous plot laid against him by Sejanus, a man who had been her husband’s friend, and wire had the greatest authority, because he was general of the army, and when many members of the senate and many of the freed-men joined with him, and the soldiery was corrupted, and the plot was come to a great height. Now Sejanus had certainly gained his point, had not Antonia’s boldness been more wisely conducted than Sejanus’s malice; 18.182. for when she had discovered his designs against Tiberius, she wrote him an exact account of the whole, and gave the letter to Pallas, the most faithful of her servants, and sent him to Caprere to Tiberius, who, when he understood it, slew Sejanus and his confederates; so that Tiberius, who had her in great esteem before, now looked upon her with still greater respect, and depended upon her in all things. 18.183. So when Tiberius was desired by this Antonia to examine Eutychus, he answered, “If indeed Eutychus hath falsely accused Agrippa in what he hath said of him, he hath had sufficient punishment by what I have done to him already; but if, upon examination, the accusation appears to be true, let Agrippa have a care, lest, out of desire of punishing his freed-man, he do not rather bring a punishment upon himself.” 18.184. Now when Antonia told Agrippa of this, he was still much more pressing that the matter might be examined into; so Antonia, upon Agrippa’s lying hard at her continually to beg this favor, took the following opportunity: 18.185. As Tiberius lay once at his ease upon his sedan, and was carried about, and Caius, her grandson, and Agrippa, were before him after dinner she walked by the sedan, and desired him to call Eutychus, and have him examined; 18.186. to which he replied, “O Antonia! the gods are my witnesses that I am induced to do what I am going to do, not by my own inclination, but because I am forced to it by thy prayers.” When he had said this, he ordered Macro, who succeeded Sejanus, to bring Eutychus to him; accordingly, without any delay, he was brought. Then Tiberius asked him what he had to say against a man who had given him his liberty. 18.187. Upon which he said, “O my lord! this Caius, and Agrippa with him, were once riding in a chariot, when I sat at their feet, and, among other discourses that passed, Agrippa said to Caius, Oh that the day would once come when this old fellow will dies and name thee for the governor of the habitable earth! for then this Tiberius, his grandson, would be no hinderance, but would be taken off by thee, and that earth would be happy, and I happy also.” 18.188. Now Tiberius took these to be truly Agrippa’s words, and bearing a grudge withal at Agrippa, because, when he had commanded him to pay his respects to Tiberius, his grandson, and the son of Drusus, Agrippa had not paid him that respect, but had disobeyed his commands, and transferred all his regard to Caius; 18.189. he said to Macro, “Bind this man.” But Macro, not distinctly knowing which of them it was whom he bid him bind, and not expecting that he would have any such thing done to Agrippa, he forbore, and came to ask more distinctly what it was that he said. 18.191. Upon which Agrippa betook himself to make supplication for himself, putting him in mind of his son, with whom he was brought up, and of Tiberius [his grandson] whom he had educated; but all to no purpose; for they led him about bound even in his purple garments.
3. Josephus Flavius, Jewish War, 2.180-2.222 (1st cent. CE - 1st cent. CE)

2.181. 6. But when Caius was made Caesar, he released Agrippa from his bonds, and made him king of Philip’s tetrarchy, who was now dead; but when Agrippa had arrived at that degree of dignity, he inflamed the ambitious desires of Herod the tetrarch 2.182. who was chiefly induced to hope for the royal authority by his wife Herodias, who reproached him for his sloth, and told him that it was only because he would not sail to Caesar that he was destitute of that great dignity; for since Caesar had made Agrippa a king, from a private person, much more would he advance him from a tetrarch to that dignity. 2.183. These arguments prevailed with Herod, so that he came to Caius, by whom he was punished for his ambition, by being banished into Spain; for Agrippa followed him, in order to accuse him; to whom also Caius gave his tetrarchy, by way of addition. So Herod died in Spain, whither his wife had followed him. 2.184. 1. Now Caius Caesar did so grossly abuse the fortune he had arrived at, as to take himself to be a god, and to desire to be so called also, and to cut off those of the greatest nobility out of his country. He also extended his impiety as far as the Jews. 2.185. Accordingly, he sent Petronius with an army to Jerusalem, to place his statues in the temple, and commanded him that, in case the Jews would not admit of them, he should slay those that opposed it, and carry all the rest of the nation into captivity: 2.186. but God concerned himself with these his commands. However, Petronius marched out of Antioch into Judea, with three legions, and many Syrian auxiliaries. 2.187. Now as to the Jews, some of them could not believe the stories that spake of a war; but those that did believe them were in the utmost distress how to defend themselves, and the terror diffused itself presently through them all; for the army was already come to Ptolemais. 2.188. 2. This Ptolemais is a maritime city of Galilee, built in the great plain. It is encompassed with mountains: that on the east side, sixty furlongs off, belongs to Galilee; but that on the south belongs to Carmel, which is distant from it a hundred and twenty furlongs; and that on the north is the highest of them all, and is called by the people of the country, The Ladder of the Tyrians, which is at the distance of a hundred furlongs. 2.189. The very small river Belus runs by it, at the distance of two furlongs; near which there is Memnon’s monument, and hath near it a place no larger than a hundred cubits, which deserves admiration; 2.191. And what is to me still more wonderful, that glassy sand which is superfluous, and is once removed out of the place, becomes bare common sand again. And this is the nature of the place we are speaking of. 2.192. 3. But now the Jews got together in great numbers, with their wives and children, into that plain that was by Ptolemais, and made supplication to Petronius, first for their laws, and, in the next place, for themselves. So he was prevailed upon by the multitude of the supplicants, and by their supplications, and left his army and statues at Ptolemais 2.193. and then went forward into Galilee, and called together the multitude and all the men of note to Tiberias, and showed them the power of the Romans, and the threatenings of Caesar; and, besides this, proved that their petition was unreasonable, because 2.194. while all the nations in subjection to them had placed the images of Caesar in their several cities, among the rest of their gods,—for them alone to oppose it, was almost like the behavior of revolters, and was injurious to Caesar. 2.195. 4. And when they insisted on their law, and the custom of their country, and how it was not only not permitted them to make either an image of God, or indeed of a man, and to put it in any despicable part of their country, much less in the temple itself, Petronius replied, “And am not I also,” said he, “bound to keep the law of my own lord? For if I transgress it, and spare you, it is but just that I perish; while he that sent me, and not I, will commence a war against you; for I am under command as well as you.” 2.196. Hereupon the whole multitude cried out that they were ready to suffer for their law. Petronius then quieted them, and said to them, “Will you then make war against Caesar?” 2.197. The Jews said, “We offer sacrifices twice every day for Caesar, and for the Roman people;” but that if he would place the images among them, he must first sacrifice the whole Jewish nation; and that they were ready to expose themselves, together with their children and wives, to be slain. 2.198. At this Petronius was astonished, and pitied them, on account of the inexpressible sense of religion the men were under, and that courage of theirs which made them ready to die for it; so they were dismissed without success. 2.199. 5. But on the following days he got together the men of power privately, and the multitude publicly, and sometimes he used persuasions to them, and sometimes he gave them his advice; but he chiefly made use of threatenings to them, and insisted upon the power of the Romans, and the anger of Caius; and besides, upon the necessity he was himself under [to do as he was enjoined]. 2.201. and told them that it was best for him to run some hazard himself; “for either, by the Divine assistance, I shall prevail with Caesar, and shall myself escape the danger as well as you, which will be a matter of joy to us both; or, in case Caesar continue in his rage, I will be ready to expose my own life for such a great number as you are.” Whereupon he dismissed the multitude, who prayed greatly for his prosperity; and he took the army out of Ptolemais, and returned to Antioch; 2.202. from whence he presently sent an epistle to Caesar, and informed him of the irruption he had made into Judea, and of the supplications of the nation; and that unless he had a mind to lose both the country and the men in it, he must permit them to keep their law, and must countermand his former injunction. 2.203. Caius answered that epistle in a violent-way, and threatened to have Petronius put to death for his being so tardy in the execution of what he had commanded. But it happened that those who brought Caius’s epistle were tossed by a storm, and were detained on the sea for three months, while others that brought the news of Caius’s death had a good voyage. Accordingly, Petronius received the epistle concerning Caius seven and twenty days before he received that which was against himself. 2.205. but the senate, upon the reference of the consuls, Sentius Saturninus, and Pomponius Secundus, gave orders to the three regiments of soldiers that staid with them to keep the city quiet, and went up into the capitol in great numbers, and resolved to oppose Claudius by force, on account of the barbarous treatment they had met with from Caius; and they determined either to settle the nation under an aristocracy, as they had of old been governed, or at least to choose by vote such a one for emperor as might be worthy of it. 2.208. He added further, that he would administer the government as a good prince, and not like a tyrant; for that he would be satisfied with the honor of being called emperor, but would, in every one of his actions, permit them all to give him their advice; for that although he had not been by nature for moderation, yet would the death of Caius afford him a sufficient demonstration how soberly he ought to act in that station. 2.209. 3. This message was delivered by Agrippa; to which the senate replied, that since they had an army, and the wisest counsels on their side, they would not endure a voluntary slavery. And when Claudius heard what answer the senate had made, he sent Agrippa to them again, with the following message: That he could not bear the thoughts of betraying them that had given their oaths to be true to him; and that he saw he must fight, though unwillingly, against such as he had no mind to fight; 2.211. 4. In the meantime, one of the soldiers belonging to the senate drew his sword, and cried out, “O my fellow soldiers, what is the meaning of this choice of ours, to kill our brethren, and to use violence to our kindred that are with Claudius? while we may have him for our emperor whom no one can blame, and who hath so many just reasons [to lay claim to the government]! and this with regard to those against whom we are going to fight!” 2.212. When he had said this, he marched through the whole senate, and carried all the soldiers along with him. Upon which all the patricians were immediately in a great fright at their being thus deserted. But still, because there appeared no other way whither they could turn themselves for deliverance, they made haste the same way with the soldiers, and went to Claudius. 2.213. But those that had the greatest luck in flattering the good fortune of Claudius betimes met them before the walls with their naked swords, and there was reason to fear that those that came first might have been in danger, before Claudius could know what violence the soldiers were going to offer them, had not Agrippa run before, and told him what a dangerous thing they were going about, and that unless he restrained the violence of these men, who were in a fit of madness against the patricians, he would lose those on whose account it was most desirable to rule, and would be emperor over a desert. 2.214. 5. When Claudius heard this, he restrained the violence of the soldiery, and received the senate into the camp, and treated them after an obliging manner, and went out with them presently to offer their thank-offerings to God, which were proper upon, his first coming to the empire. 2.215. Moreover, he bestowed on Agrippa his whole paternal kingdom immediately, and added to it, besides those countries that had been given by Augustus to Herod, Trachonitis and Auranitis, and still, besides these, that kingdom which was called the kingdom of Lysanias. 2.216. This gift he declared to the people by a decree, but ordered the magistrates to have the donation engraved on tables of brass, and to be set up in the capitol. 2.218. 6. So now riches flowed in to Agrippa by his enjoyment of so large a dominion; nor did he abuse the money he had on small matters, but he began to encompass Jerusalem with such a wall, which, had it been brought to perfection, had made it impracticable for the Romans to take it by siege; 2.219. but his death, which happened at Caesarea, before he had raised the walls to their due height, prevented him. He had then reigned three years, as he had governed his tetrarchies three other years. 2.222. and these, as I have formerly said, were the children of Aristobulus the son of Herod, which Aristobulus and Alexander were born to Herod by Mariamne, and were slain by him. But as for Alexander’s posterity, they reigned in Armenia.


Subjects of this text:

subject book bibliographic info
agrippa i Jensen, Herod Antipas in Galilee: The Literary and Archaeological Sources on the Reign of Herod Antipas and Its Socio-Economic Impact on Galilee (2010) 83
agrippa i (jewish king), and treason charges Edwards, In the Court of the Gentiles: Narrative, Exemplarity, and Scriptural Adaptation in the Court-Tales of Flavius Josephus (2023) 121, 123
agrippa i (jewish king), literary connections to joseph (genesis patriarch) Edwards, In the Court of the Gentiles: Narrative, Exemplarity, and Scriptural Adaptation in the Court-Tales of Flavius Josephus (2023) 121, 123
agrippa i (jewish king), relationship to gaius Edwards, In the Court of the Gentiles: Narrative, Exemplarity, and Scriptural Adaptation in the Court-Tales of Flavius Josephus (2023) 121, 123
caesarea maritima Jensen, Herod Antipas in Galilee: The Literary and Archaeological Sources on the Reign of Herod Antipas and Its Socio-Economic Impact on Galilee (2010) 83
cladius Jensen, Herod Antipas in Galilee: The Literary and Archaeological Sources on the Reign of Herod Antipas and Its Socio-Economic Impact on Galilee (2010) 83
gaius caligula Jensen, Herod Antipas in Galilee: The Literary and Archaeological Sources on the Reign of Herod Antipas and Its Socio-Economic Impact on Galilee (2010) 83
herod antipas Jensen, Herod Antipas in Galilee: The Literary and Archaeological Sources on the Reign of Herod Antipas and Its Socio-Economic Impact on Galilee (2010) 83
herod the great Jensen, Herod Antipas in Galilee: The Literary and Archaeological Sources on the Reign of Herod Antipas and Its Socio-Economic Impact on Galilee (2010) 83
jerusalem, temple Jensen, Herod Antipas in Galilee: The Literary and Archaeological Sources on the Reign of Herod Antipas and Its Socio-Economic Impact on Galilee (2010) 83
jerusalem Jensen, Herod Antipas in Galilee: The Literary and Archaeological Sources on the Reign of Herod Antipas and Its Socio-Economic Impact on Galilee (2010) 83
joseph (genesis patriarch), and potiphars wife Edwards, In the Court of the Gentiles: Narrative, Exemplarity, and Scriptural Adaptation in the Court-Tales of Flavius Josephus (2023) 121
joseph (genesis patriarch), in antiquities and other sources compared Edwards, In the Court of the Gentiles: Narrative, Exemplarity, and Scriptural Adaptation in the Court-Tales of Flavius Josephus (2023) 121
josephus Jensen, Herod Antipas in Galilee: The Literary and Archaeological Sources on the Reign of Herod Antipas and Its Socio-Economic Impact on Galilee (2010) 83
parthia Jensen, Herod Antipas in Galilee: The Literary and Archaeological Sources on the Reign of Herod Antipas and Its Socio-Economic Impact on Galilee (2010) 83
philip the tetrarch Jensen, Herod Antipas in Galilee: The Literary and Archaeological Sources on the Reign of Herod Antipas and Its Socio-Economic Impact on Galilee (2010) 83
subversive adaptation, in antiquities account of agrippa i Edwards, In the Court of the Gentiles: Narrative, Exemplarity, and Scriptural Adaptation in the Court-Tales of Flavius Josephus (2023) 123
tiberias' Jensen, Herod Antipas in Galilee: The Literary and Archaeological Sources on the Reign of Herod Antipas and Its Socio-Economic Impact on Galilee (2010) 83