Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database



7236
Josephus Flavius, Against Apion, 2.16-2.42


ὡς οἶμαι, ὁ γραμματικὸς ὁ ἀκριβής. Μανεθὼς μὲν γὰρ κατὰ τὴν Τεθμώσιος βασιλείαν ἀπαλλαγῆναί φησιν ἐξ Αἰγύπτου τοὺς ̓Ιουδαίους πρὸ ἐτῶν τριακοσίων ἐνενηκοντατριῶν τῆς εἰς ̓́Αργος Δαναοῦ φυγῆς, Λυσίμαχος δὲ κατὰ Βόκχοριν τὸν βασιλέα, τουτέστι πρὸ ἐτῶν χιλίων ἑπτακοσίων, Μόλων δὲ καὶ ἄλλοι τινὲς ὡς αὐτοῖς ἔδοξεν.Manetho says that the Jews departed out of Egypt, in the reign of Tethmosis, three hundred and ninety-three years before Danaus fled to Argos; Lysimachus says it was under king Bocchoris, that is, one thousand seven hundred years ago;


καλῆς οὖν αὐτῷ προαιρέσεως καὶ πράξεων μεγάλων ἐπιτυγχανομένων εἰκότως ἐνόμιζεν ἡγεμόνα τε καὶ σύμβουλον θεὸν ἔχειν, καὶ πείσας πρότερον ἑαυτὸν ὅτι κατὰ τὴν ἐκείνου βούλησιν ἅπαντα πράττει καὶ διανοεῖται, ταύτην ᾤετο δεῖν πρὸ παντὸς ἐμποιῆσαι τὴν ὑπόληψιν τοῖς πλήθεσιν: οἱ γὰρ πιστεύσαντες ἐπισκοπεῖν θεὸν τοὺς ἑαυτῶν βίουςManetho says that the Jews departed out of Egypt, in the reign of Tethmosis, three hundred and ninety-three years before Danaus fled to Argos; Lysimachus says it was under king Bocchoris, that is, one thousand seven hundred years ago;


ὁ δέ γε πάντων πιστότατος ̓Απίων ὡρίσατο τὴν ἔξοδον ἀκριβῶς κατὰ τὴν ἑβδόμην ὀλυμπιάδα καὶ ταύτης ἔτος εἶναι πρῶτον, ἐν ᾧ, φησί, Καρχηδόνα Φοίνικες ἔκτισαν. τοῦτο δὲ πάντως προσέθηκε τὸ Καρχηδόνα τεκμήριον οἰόμενος αὑτῷ γενέσθαι τῆς ἀληθείας ἐναργέστατον, οὐ συνῆκε δὲ καθ' ἑαυτοῦ τὸν ἔλεγχον ἐπισπώμενος.Molo and some others determined it as every one pleased; but this Apion of ours, as deserving to be believed before them, hath determined it exactly to have been in the seventh olympiad, and the first year of that olympiad; the very same year in which he says that Carthage was built by the Phoenicians. The reason why he added this building of Carthage was, to be sure, in order, as he thought, to strengthen his assertion by so evident a character of chronology. But he was not aware that this character confutes his assertion;


τὴν περὶ θεοῦ πίστιν ἐνέφυσεν ἀμετακίνητον. αἴτιον δ' ὅτι καὶ τῷ τρόπῳ τῆς νομοθεσίας πρὸς τὸ χρήσιμον πάντων ἀεὶ πολὺ διήνεγκεν: οὐ γὰρ μέρος ἀρετῆς ἐποίησεν τὴν εὐσέβειαν, ἀλλὰ ταύτης μέρη τἆλλα, λέγω δὲ τὴν δικαιοσύνην τὴν σωφροσύνην τὴν καρτερίαν τὴν τῶν πολιτῶν πρὸς ἀλλήλους ἐν ἅπασι συμφωνίαν:Molo and some others determined it as every one pleased; but this Apion of ours, as deserving to be believed before them, hath determined it exactly to have been in the seventh olympiad, and the first year of that olympiad; the very same year in which he says that Carthage was built by the Phoenicians. The reason why he added this building of Carthage was, to be sure, in order, as he thought, to strengthen his assertion by so evident a character of chronology. But he was not aware that this character confutes his assertion;


εἰ γὰρ περὶ τῆς ἀπιστίας πιστεύειν δεῖ ταῖς Φοινίκων ἀναγραφαῖς, ἐν ἐκείναις Εἴρωμος ὁ βασιλεὺς γέγραπται πρεσβύτερος τῆς Καρχηδόνος κτίσεως ἔτεσι πλείοσι πρὸς τοῖς πεντήκοντα καὶ ἑκατόν, περὶ οὗ τὰς πίστεις ἀνωτέρω παρέσχον ἐκ τῶν Φοινίκωνfor if we may give credit to the Phoenician records as to the time of the first coming of their colony to Carthage, they relate that Hirom their king was above one hundred and fifty years earlier than the building of Carthage; concerning whom I have formerly produced testimonials out of those Phoenician records


παρ' ἡμῖν γὰρ μόνοις οὔτε περὶ θεοῦ λόγους ἀκούσεταί τις ἀλλήλοις ὑπεναντίους, ὁποῖα πολλὰ παρ' ἑτέροις οὐχ ὑπὸ τῶν τυχόντων μόνον κατὰ τὸ προσπεσὸν ἑκάστῳ λέγεται πάθος, ἀλλὰ καὶ παρά τισι τῶν φιλοσόφων ἀποτετόλμηται, τῶν μὲν τὴν ὅλην τοῦ θεοῦ φύσιν ἀναιρεῖν τοῖς λόγοις ἐπικεχειρηκότων, ἄλλων δὲ τὴν ὑπὲρ ἀνθρώπων αὐτὸνfor if we may give credit to the Phoenician records as to the time of the first coming of their colony to Carthage, they relate that Hirom their king was above one hundred and fifty years earlier than the building of Carthage; concerning whom I have formerly produced testimonials out of those Phoenician records


ἀναγραφῶν, ὅτι Σολομῶνι τῷ τὸν ναὸν οἰκοδομησαμένῳ τὸν ἐν ̔Ιεροσολύμοις φίλος ἦν Εἴρωμος καὶ πολλὰ συνεβάλετο πρὸς τὴν τοῦ ναοῦ κατασκευήν. αὐτὸς δὲ ὁ Σολομὼν ᾠκοδόμησε τὸν ναὸν μετὰ τὸ ἐξελθεῖν ἐξ Αἰγύπτου τοὺς ̓Ιουδαίους δώδεκα καὶ ἑξακοσίοις ἔτεσιν ὕστερον.as also that this Hirom was a friend of Solomon when he was building the temple of Jerusalem, and gave him great assistance in his building that temple, while still Solomon himself built that temple, six hundred and twelve years after the Jews came out of Egypt.


τίνες οὖν εἰσιν αἱ προρρήσεις καὶ ἀπαγορεύσεις; ἁπλαῖ τε καὶ γνώριμοι. πρώτη δ' ἡγεῖται ἡ περὶ θεοῦ λέγουσα, ὁ θεὸς ἔχει τὰ σύμπαντα παντελὴς καὶ μακάριος, αὐτὸς αὑτῷ καὶ πᾶσιν αὐτάρκης, ἀρχὴ καὶ μέσα καὶ τέλος οὗτος τῶν πάντων, ἔργοις μὲν καὶ χάρισιν ἐναργὴς καὶ παντὸς οὗτινος φανερώτερος, μορφὴν δὲ καὶ μέγεθοςas also that this Hirom was a friend of Solomon when he was building the temple of Jerusalem, and gave him great assistance in his building that temple, while still Solomon himself built that temple, six hundred and twelve years after the Jews came out of Egypt.


nanAs for the number of those that were expelled out of Egypt, he hath contrived to have the very same number with Lysimachus, and says they were a hundred and ten thousand. He then assigns a certain wonderful and plausible occasion for the name of Sabbath;


“ὁδεύσαντες γάρ, φησίν, ἓξ ἡμερῶν ὁδὸν βουβῶνας ἔσχον καὶ διὰ ταύτην τὴν αἰτίαν τῇ ἑβδόμῃ ἡμέρᾳ ἀνεπαύσαντο σωθέντες εἰς τὴν χώραν τὴν νῦν ̓Ιουδαίαν λεγομένην καὶ ἐκάλεσαν τὴν ἡμέραν σάββατον σώζοντες τὴν Αἰγυπτίων γλῶτταν:for he says, that “when the Jews had travelled a six days’ journey, they had buboes in their groins: and that on this account it was that they rested on the seventh day, as having got safely to that country which is now called Judea; that then they preserved the language of the Egyptians, and called that day the Sabbath, for that malady of buboes in their groin was named Sabbatosis by the Egyptians.”


ὅσοι μὲν γὰρ θέλουσιν ὑπὸ τοὺς αὐτοὺς ἡμῖν νόμους ζῆν ὑπελθόντες δέχεται φιλοφρόνως, οὐ τῷ γένει μόνον, ἀλλὰ καὶ τῇ προαιρέσει τοῦ βίου νομίζων εἶναι τὴν οἰκειότητα. τοὺς δ' ἐκ παρέργου προσιόντας ἀναμίγνυσθαι τῇ συνηθείᾳ οὐκ ἠθέλησεν.for he says, that “when the Jews had travelled a six days’ journey, they had buboes in their groins: and that on this account it was that they rested on the seventh day, as having got safely to that country which is now called Judea; that then they preserved the language of the Egyptians, and called that day the Sabbath, for that malady of buboes in their groin was named Sabbatosis by the Egyptians.”


τὸ γὰρ βουβῶνος ἄλγος καλοῦσιν Αἰγύπτιοι σαββάτωσις.” οὐκ ἂν οὖν τις ἢ καταγελάσειε τῆς φλυαρίας ἢ τοὐναντίον μισήσειε τὴν ἐν τῷ τοιαῦτα γράφειν ἀναίδειαν; δῆλον γάρ, ὅτι πάντες ἐβουβωνίασαν ἕνδεκα μυριάδες ἀνθρώπων.And would not a man now laugh at this fellow’s trifling, or rather hate his impudence in writing thus? We must, it seems, take it for granted, that all these hundred and ten thousand men must have these buboes!


[Κἂν τε τι μὴ συμβεβήκει γνώριμον ἡμῶν τὸ ἔθνος ἅπασιν ἀνθρώποις ὑπάρχει κἀν φανερῷ κεῖσθαι τὴν ἐθελούσιονAnd would not a man now laugh at this fellow’s trifling, or rather hate his impudence in writing thus? We must, it seems, take it for granted, that all these hundred and ten thousand men must have these buboes!


ἀλλ' εἰ μὲν ἦσαν ἐκεῖνοι τυφλοὶ καὶ χωλοὶ καὶ πάντα τρόπον νοσοῦντες ὁποίους αὐτοὺς εἶναί φησιν ̓Απίων, οὐδ' ἂν μιᾶς ἡμέρας προελθεῖν ὁδὸν ἠδυνήθησαν: εἰ δ' οἷοι βαδίζειν διὰ πολλῆς ἐρημίας καὶ προσέτι νικᾶν τοὺς αὐτοῖς ἀνθισταμένους μαχόμενοι πάντες, οὐκ ἂν ἀθρόοι μετὰ τὴν ἕκτηνBut, for certain, if those men had been blind and lame, and had all sorts of distempers upon them, as Apion says they had, they could not have gone one single day’s journey; but if they had been all able to travel over a large desert, and, besides that, to fight and conquer those that opposed them, they had not all of them had buboes in their groins after the sixth day was over;


πρὸς κάλλος ἀσκοῦντες ἐπὶ τῆς πόλεως διῆγον, ἄλλοις ὑπηρέταις πρὸς ἅπαντα τὰ τοῦ βίου χρώμενοι καὶ τὴν τροφὴν ἑτοίμην παρ' ἐκείνων λαμβάνοντες, ἐφ ἣν δὴ τοῦτο μόνον τὸ καλὸν ἔργον καὶ φιλάνθρωπον ἅπαντα καὶ πράττειν καὶ πάσχειν ὑπομένοντεςBut, for certain, if those men had been blind and lame, and had all sorts of distempers upon them, as Apion says they had, they could not have gone one single day’s journey; but if they had been all able to travel over a large desert, and, besides that, to fight and conquer those that opposed them, they had not all of them had buboes in their groins after the sixth day was over;


ἡμέραν ἐβουβωνίασαν: οὔτε γὰρ φύσει πως γίνεται τὸ τοιοῦτον τοῖς βαδίζουσιν ἐξ ἀνάγκης, ἀλλὰ πολλαὶ μυριάδες στρατοπέδων ἐπὶ πολλὰς ἡμέρας τὸ σύμμετρον ἀεὶ βαδίζουσιν, οὔτε κατ' αὐτόματονfor no such distemper comes naturally and of necessity upon those that travel; but still, when there are many ten thousands in a camp together, they constantly march a settled space [in a day]. Nor is it at all probable that such a thing should happen by chance: this would be prodigiously absurd to be supposed.


ἐξ ἀρχῆς τοῖς πλήθεσιν ἐγκατέσπειραν, ἀριθμῷ μὲν ὁπόσους ἂν αὐτοὶ θελήσωσιν ἀποφαινόμενοι ἐξ ἀλλήλων δὲ γινομένους καὶ κατὰ παντοίους τρόπους γενέσεων, τούτους δὲ καὶ διαιροῦντες τόποις καὶ διαίταις, ὥσπερ τῶν ζῴων τὰ γένη, τοὺς μὲν ὑπὸ γῆν, τοὺς δὲ ἐν θαλάττῃ, τοὺς μέντοι πρεσβυτάτους αὐτῶν ἐν τῷ ταρτάρῳ δεδεμένουςfor no such distemper comes naturally and of necessity upon those that travel; but still, when there are many ten thousands in a camp together, they constantly march a settled space [in a day]. Nor is it at all probable that such a thing should happen by chance: this would be prodigiously absurd to be supposed.


εἰκὸς οὕτως συμβῆναι: πάντων γὰρ ἀλογώτατον. ὁ δὲ θαυμαστὸς ̓Απίων διὰ μὲν ἓξ ἡμερῶν αὐτοὺς ἐλθεῖν εἰς τὴν ̓Ιουδαίαν προείρηκε, πάλιν δὲ τὸν Μωσῆν εἰς τὸ μεταξὺ τῆς Αἰγύπτου καὶ τῆς ̓Αραβίας ὄρος, ὃ καλεῖται Σίναιον, ἀναβάντα φησὶν ἡμέρας τεσσαράκοντα κρυβῆναι κἀκεῖθεν καταβάντα δοῦναι τοῖς ̓Ιουδαίοις τοὺς νόμους. καίτοι πῶς οἷόν τε τοὺς αὐτοὺς καὶ τεσσαράκοντα μένειν ἡμέρας ἐν ἐρήμῳ καὶ ἀνύδρῳ τόπῳ καὶ τὴν μεταξὺ πᾶσανHowever, our admirable author Apion hath before told us, that “they came to Judea in six days’ time;” and again, that “Moses went up to a mountain that lay between Egypt and Arabia, which was called Sinai, and was concealed there forty days, and that when he came down from thence he gave laws to the Jews.” But then, how was it possible for them to tarry forty days in a desert place where there was no water, and at the same time to pass all over the country between that and Judea in the six days?


Τί τοίνυν τὸ αἴτιον τῆς τοσαύτης ἀνωμαλίας καὶ περὶ τὸ θεῖον πλημμελείας; ἐγὼ μὲν ὑπολαμβάνω τὸ μήτε τὴν ἀληθῆ τοῦ θεοῦ φύσιν ἐξ ἀρχῆς συνιδεῖν αὐτῶν τοὺς νομοθέτας μήθ' ὅσον καὶ λαβεῖν ἠδυνήθησαν ἀκριβῆ γνῶσιν διορίσαντας πρὸς τοῦτοHowever, our admirable author Apion hath before told us, that “they came to Judea in six days’ time;” and again, that “Moses went up to a mountain that lay between Egypt and Arabia, which was called Sinai, and was concealed there forty days, and that when he came down from thence he gave laws to the Jews.” But then, how was it possible for them to tarry forty days in a desert place where there was no water, and at the same time to pass all over the country between that and Judea in the six days?


ἐν ἡμέραις ἓξ διελθεῖν; ἡ δὲ περὶ τὴν ὀνομασίαν τοῦ σαββάτου γραμματικὴ μετάθεσις ἀναίδειαν ἔχει πολλὴν ἢ δεινὴν ἀμαθίαν:And as for this grammatical translation of the word Sabbath, it either contains an instance of his great impudence or gross ignorance;


ἀμφοῖν ὑφορώμενοι γενήσεσθαι περὶ τοὺς νόμους. ἐκείνοις μὲν οὖν τάχ' ἂν δυσκολίαν τις ὀνειδίσειεν εἰκότως: οὐδενὶ γὰρ οὔτεAnd as for this grammatical translation of the word Sabbath, it either contains an instance of his great impudence or gross ignorance;


τὸ γὰρ σαββὼ καὶ σάββατον πλεῖστον ἀλλήλων διαφέρει: τὸ μὲν γὰρ σάββατον κατὰ τὴν ̓Ιουδαίων διάλεκτον ἀνάπαυσίς ἐστιν ἀπὸ παντὸς ἔργου, τὸ δὲ σαββώ, καθάπερ ἐκεῖνός φησι, δηλοῖ παρ' Αἰγυπτίοις τὸ βουβῶνος ἄλγος.for the words


καὶ διὰ τὴν αὐτὴν αἰτίαν κεκολασμένους. ἀλλὰ δῆλον ὅτι τοῖς Περσῶν ἔχαιρε νόμοις ὁ ̓Απολλώνιος κἀκείνους ἐθαύμαζεν, ὅτι τῆς ἀνδρείας αὐτῶν ἀπέλαυσαν οἱ ̔́Ελληνες καὶ τῆς ὁμογνωμοσύνης ἧς εἶχον περὶ θεῶν, ταύτης μὲν [οὖν] ἐν τοῖς ἱεροῖς οἷς κατέπρησαν, τῆς ἀνδρείας δὲ δουλεῦσαι παρὰ μικρὸν ἐλθόντες, ἁπάντων δὲ καὶ τῶν ἐπιτηδευμάτων μιμητὴς ἐγένετο τῶν Περσικῶν γυναῖκας ἀλλοτρίαςfor the words


Τοιαῦτα μέν τινα περὶ Μωσέως καὶ τῆς ἐξ Αἰγύπτου γενομένης τοῖς ̓Ιουδαίοις ἀπαλλαγῆς ὁ Αἰγύπτιος ̓Απίων ἐκαινοποίησεν παρὰ τοὺς ἄλλους ἐπινοήσας. καὶ τί γε δεῖ θαυμάζειν, εἰ περὶ τῶν ἡμετέρων ψεύδεται προγόνων λέγων αὐτοὺς εἶναι τὸ γένος Αἰγυπτίους;3. This is that novel account which the Egyptian Apion gives us concerning the Jews’ departure out of Egypt, and is no better than a contrivance of his own. But why should we wonder at the lies he tells us about our forefathers, when he affirms them to be of Egyptian original, when he lies also about himself?


ὑφ' ἡμῶν τε διηλέγχθησαν οἱ νόμοι καὶ τοῖς ἄλλοις ἅπασιν3. This is that novel account which the Egyptian Apion gives us concerning the Jews’ departure out of Egypt, and is no better than a contrivance of his own. But why should we wonder at the lies he tells us about our forefathers, when he affirms them to be of Egyptian original, when he lies also about himself?


αὐτὸς γὰρ περὶ αὐτοῦ τοὐναντίον ἐψεύδετο καὶ γεγενημένος ἐν ̓Οάσει τῆς Αἰγύπτου πάντων Αἰγυπτίων πρῶτος ὤν, ὡς ἂν εἴποι τις, τὴν μὲν ἀληθῆ πατρίδα καὶ τὸ γένος ἐξωμόσατο, ̓Αλεξανδρεὺς δὲ εἶναι καταψευδόμενος ὁμολογεῖ τὴν μοχθηρίαν τοῦ γένους.for although he was born at Oasis in Egypt, he pretends to be, as a man may say, the top man of all the Egyptians; yet does he forswear his real country and progenitors, and by falsely pretending to be born at Alexandria, cannot deny the pravity of his family;


οἱ μὲν ὡς φαυλότατον ἡμῶν τὸν νομοθέτην ἐλοιδόρησαν: τῷ δὲ τῆς ἀρετῆς πάλαι μὲν ὁ θεός, μετ' ἐκεῖνον δὲ μάρτυς ὁ χρόνος εὕρηται γεγενημένος.for although he was born at Oasis in Egypt, he pretends to be, as a man may say, the top man of all the Egyptians; yet does he forswear his real country and progenitors, and by falsely pretending to be born at Alexandria, cannot deny the pravity of his family;


nanfor you see how justly he calls those Egyptians whom he hates, and endeavors to reproach; for had he not deemed Egyptians to be a name of great reproach, he would not have avoided the name of an Egyptian himself; as we know that those who brag of their own countries, value themselves upon the denomination they acquire thereby, and reprove such as unjustly lay claim thereto.


πρὸς ἡμᾶς δὲ δυοῖν θάτερον Αἰγύπτιοι πεπόνθασιν: ἢ γὰρ ὡς ἐπισεμνυνόμενοι προσποιοῦνται τὴν συγγένειαν ἢ κοινωνοὺς ἡμᾶς ἐπισπῶνται τῆς αὑτῶν κακοδοξίας.As for the Egyptians’ claim to be of our kindred, they do it on one of the following accounts; I mean, either as they value themselves upon it, and pretend to bear that relation to us: or else as they would draw us in to be partakers of their own infamy.


ὁ δὲ γενναῖος ̓Απίων δοκεῖ μὲν τὴν βλασφημίαν τὴν καθ' ἡμῶν ὥσπερ τινὰ μισθὸν ἐθελῆσαι παρασχεῖν ̓Αλεξανδρεῦσι τῆς δοθείσης αὐτῷ πολιτείας, καὶ τὴν ἀπέχθειαν αὐτῶν ἐπιστάμενος τὴν πρὸς τοὺς συνοικοῦντας αὐτοῖς ἐπὶ τῆς ̓Αλεξανδρείας ̓Ιουδαίους προτέθειται μὲν ἐκείνοις λοιδορεῖσθαι, συμπεριλαμβάνειν δὲ καὶ τοὺς ἄλλους ἅπαντας, ἐν ἀμφοτέροις ἀναισχύντως ψευδόμενος.But this fine fellow Apion seems to broach this reproachful appellation against us [that we were originally Egyptians] in order to bestow it on the Alexandrians as a reward for the privilege they had given him of being a fellow citizen with them; he also is apprised of the ill will the Alexandrians bear to those Jews who are their fellow citizens, and so proposes to himself to reproach them, although he must thereby include all the other Egyptians also; while in both cases he is no better than an impudent liar.


Τίνα τοίνυν ἐστὶ τὰ δεινὰ καὶ σχέτλια τῶν ἐν ̓Αλεξανδρείᾳ κατοικούντων ̓Ιουδαίων, ἃ κατηγόρηκεν αὐτῶν, ἴδωμεν. “ἐλθόντες, φησίν, ἀπὸ Συρίας ᾤκησαν πρὸς ἀλίμενον θάλασσαν γειτνιάσαντες4. But let us now see what those heavy and wicked crimes are which Apion charges upon the Alexandrian Jews. “They came (says he) out of Syria, and inhabited near the tempestuous sea, and were in the neighborhood of the dashing of the waves.”


ταῖς τῶν κυμάτων ἐκβολαῖς.” οὐκοῦν τόπος εἰ λοιδορίαν ἔχει, τὴν οὐ πατρίδα μὲν λεγομένην δὲ αὐτοῦ λοιδορεῖ τὴν ̓Αλεξάνδρειαν: ἐκείνης γὰρ καὶ τὸ παράλιόν ἐστι μέρος, ὡς πάντες ὁμολογοῦσινNow, if the place of habitation includes any thing that is reproachful, this man reproaches not his own real country [Egypt], but what he pretends to be his own country, Alexandria; for all are agreed in this, that the part of that city which is near the sea is the best part of all for habitation.


εἰς κατοίκησιν τὸ κάλλιστον. ̓Ιουδαῖοι δ' εἰ μὲν βιασάμενοι κατέσχον, ὡς μηδ' ὕστερον ἐκπεσεῖν, ἀνδρείας τεκμήριόν ἐστιν αὐτοῖς: εἰς κατοίκησιν δὲ αὐτοῖς ἔδωκεν τόπον ̓Αλέξανδρος καὶ ἴσης παρὰ τοῖς Μακεδόσι τιμῆς ἐπέτυχον.Now, if the Jews gained that part of the city by force, and have kept it hitherto without impeachment, this is a mark of their valor: but in reality it was Alexander himself that gave them that place for their habitation, when they obtained equal privileges there with the Macedonians.


οὐκ οἶδα δέ, τί ποτ' ἂν ἔλεγεν ̓Απίων, εἰ πρὸς τῇ νεκροπόλει κατῴκουν καὶ μὴ πρὸς τοῖς βασιλικοῖς ἦσαν ἱδρυμένοι, καὶ μέχρι νῦν αὐτῶν ἡ φυλὴ τὴν προσηγορίαν εἶχεν Μακεδόνες.Nor can I devise what Apion would have said, had their habitation been at Necropolis, and not been fixed hard by the royal palace [as it is]; nor had their nation had the denomination of Macedonians given them till this very day [as they have].


εἰ μὲν οὖν ἀναγνοὺς τὰς ἐπιστολὰς ̓Αλεξάνδρου τοῦ βασιλέως καὶ τὰς Πτολεμαίου τοῦ Λάγου καὶ τῶν μετ' ἐκεῖνον τῆς Αἰγύπτου βασιλέων ἐντυχὼν τοῖς γράμμασι καὶ τὴν στήλην τὴν ἑστῶσαν ἐν ̓Αλεξανδρείᾳ καὶ τὰ δικαιώματα περιέχουσαν, ἃ Καῖσαρ ὁ μέγας τοῖς ̓Ιουδαίοις ἔδωκεν, εἰ μὲν οὖν ταῦτα, φημί, γιγνώσκων τἀναντία γράφειν ἐτόλμα, πονηρὸς ἦν, εἰ δὲ μηδὲν ἠπίστατο τούτων, ἀπαίδευτος.Had this man now read the epistles of king Alexander, or those of Ptolemy the son of Lagus, or met with the writings of the succeeding kings, or that pillar which is still standing at Alexandria, and contains the privileges which the great [Julius] Caesar bestowed upon the Jews; had this man, I say, known these records, and yet hath the impudence to write in contradiction to them, he hath shown himself to be a wicked man: but if he knew nothing of these records, he hath shown himself to be a man very ignorant;


τὸ δὲ δὴ θαυμάζειν, πῶς ̓Ιουδαῖοι ὄντες ̓Αλεξανδρεῖς ἐκλήθησαν, τῆς ὁμοίας ἀπαιδευσίας: πάντες γὰρ οἱ εἰς ἀποικίαν τινὰ κατακληθέντες, κἂν πλεῖστον ἀλλήλων τοῖς γένεσι διαφέρωσιν, ἀπὸ τῶν οἰκιστῶν τὴν προσηγορίαν λαμβάνουσιν.nay, when he appears to wonder how Jews could be called Alexandrians, this is another like instance of his ignorance; for all such as are called out to be colonies, although they be ever so far remote from one another in their original, receive their names from those that bring them to their new habitations.


καὶ τί δεῖ περὶ τῶν ἄλλων λέγειν; αὐτῶν γὰρ ἡμῶν οἱ τὴν ̓Αντιόχειαν κατοικοῦντες ̓Αντιοχεῖς ὀνομάζονται: τὴν γὰρ πολιτείαν αὐτοῖς ἔδωκεν ὁ κτίστης Σέλευκος. ὁμοίως οἱ ἐν ̓Εφέσῳ καὶ κατὰ τὴν ἄλλην ̓Ιωνίαν τοῖς αὐθιγενέσι πολίταις ὁμωνυμοῦσιν τοῦτο παρασχόντων αὐτοῖς τῶν διαδόχων.And what occasion is there to speak of others, when those of us Jews that dwell at Antioch are named Antiochians, because Seleucus the founder of that city gave them the privileges belonging thereto? After the like manner do those Jews that inhabit Ephesus and the other cities of Ionia enjoy the same name with those that were originally born there, by the grant of the succeeding princes;


nannay, the kindness and humanity of the Romans hath been so great, that it hath granted leave to almost all others to take the same name of Romans upon them; I mean not particular men only, but entire and large nations themselves also; for those anciently named Iberi, and Tyrrheni, and Sabini, are now called Romani:


καὶ Τυρρηνοὶ καὶ Σαβῖνοι ̔Ρωμαῖοι καλοῦνται. εἰ δὲ τοῦτον ἀφαιρεῖται τὸν τρόπον τῆς πολιτείας ̓Απίων, παυσάσθω λέγων αὑτὸν ̓Αλεξανδρέα: γεννηθεὶς γάρ, ὡς προεῖπον, ἐν τῷ βαθυτάτῳ τῆς Αἰγύπτου πῶς ἂν ̓Αλεξανδρεὺς εἴη τῆς κατὰ δόσιν πολιτείας, ὡς αὐτὸς ἐφ' ἡμῶν ἠξίωκεν, ἀναιρουμένης; καίτοι μόνοις Αἰγυπτίοις οἱ κύριοι νῦν ̔Ρωμαῖοι τῆς οἰκουμένης μεταλαμβάνειν ἡστινοσοῦν πολιτείας ἀπειρήκασιν.and if Apion reject this way of obtaining the privilege of a citizen of Alexandria, let him abstain from calling himself an Alexandrian hereafter; for otherwise, how can he who was born in the very heart of Egypt be an Alexandrian, if this way of accepting such a privilege, of which he would have us deprived, be once abrogated? Although indeed these Romans, who are now the lords of the habitable earth, have forbidden the Egyptians to have the privileges of any city whatsoever


ὁ δ' οὕτως ἐστὶ γενναῖος, ὡς μετέχειν ἀξιῶν αὐτὸς ὧν τυχεῖν ἐκωλύετο συκοφαντεῖν ἐπεχείρησε τοὺς δικαίως λαβόντας: οὐ γὰρ ἀπορίᾳ γε τῶν οἰκησόντων τὴν μετὰ σπουδῆς ὑπ' αὐτοῦ πόλιν κτιζομένην ̓Αλέξανδρος τῶν ἡμετέρων τινὰς ἐκεῖ συνήθροισεν, ἀλλὰ πάντας δοκιμάζων ἐπιμελῶς ἀρετῆς καὶwhile this fine fellow, who is willing to partake of such a privilege himself as he is forbidden to make use of, endeavors by calumnies to deprive those of it that have justly received it; for Alexander did not therefore get some of our nation to Alexandria, because he wanted inhabitants for this his city, on whose building he had bestowed so much pains; but this was given to our people as a reward; because he had, upon a careful trial, found them all to have been men of virtue and fidelity to him;


Intertexts (texts cited often on the same page as the searched text):

17 results
1. Hebrew Bible, Deuteronomy, 32.6 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)

32.6. הֲ־לַיְהוָה תִּגְמְלוּ־זֹאת עַם נָבָל וְלֹא חָכָם הֲלוֹא־הוּא אָבִיךָ קָּנֶךָ הוּא עָשְׂךָ וַיְכֹנְנֶךָ׃ 32.6. Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? Is not He thy father that hath gotten thee? Hath He not made thee, and established thee?"
2. Hebrew Bible, Malachi, 2.10 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)

2.10. Have we not all one father? Hath not one God created us? Why do we deal treacherously every man against his brother, Profaning the covet of our fathers?"
3. Hebrew Bible, Isaiah, 63.16, 64.8 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)

63.16. כִּי־אַתָּה אָבִינוּ כִּי אַבְרָהָם לֹא יְדָעָנוּ וְיִשְׂרָאֵל לֹא יַכִּירָנוּ אַתָּה יְהוָה אָבִינוּ גֹּאֲלֵנוּ מֵעוֹלָם שְׁמֶךָ׃ 64.8. אַל־תִּקְצֹף יְהוָה עַד־מְאֹד וְאַל־לָעַד תִּזְכֹּר עָוֺן הֵן הַבֶּט־נָא עַמְּךָ כֻלָּנוּ׃ 63.16. For Thou art our Father; for Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us; Thou, O LORD, art our Father, Our Redeemer from everlasting is Thy name." 64.8. Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever; behold, look, we beseech Thee, we are all Thy people."
4. Diodorus Siculus, Historical Library, 40.3 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)

5. Philo of Alexandria, Against Flaccus, 20, 41, 17 (1st cent. BCE - 1st cent. CE)

17. But when a magistrate begins to despair of his power of exerting authority, it follows inevitably, that his subjects must quickly become disobedient, especially those who are naturally, at every trivial or common occurrence, inclined to show insubordination, and, among people of such a disposition, the Egyptian nation is pre-eminent, being constantly in the habit of exciting great seditions from very small sparks.
6. Philo of Alexandria, On The Embassy To Gaius, 166, 355-367, 66-77, 139 (1st cent. BCE - 1st cent. CE)

139. And what would they not have done in the case of those whom they looked upon as men? a people who look upon dogs, and wolves, and lions, and crocodiles, and numerous other beasts, both terrestrial and aquatic, and numerous birds, as gods, and erect in their honour altars, and temples, and shrines, and consecrated precincts, throughout the whole of Egypt? XXI.
7. Cornutus, De Natura Deorum, 17 (1st cent. CE - 1st cent. CE)

8. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 13.288-13.298, 13.400, 18.17, 18.23, 18.25, 18.257-18.260, 19.278-19.285, 20.199 (1st cent. CE - 1st cent. CE)

13.288. 5. However, this prosperous state of affairs moved the Jews to envy Hyrcanus; but they that were the worst disposed to him were the Pharisees, who were one of the sects of the Jews, as we have informed you already. These have so great a power over the multitude, that when they say any thing against the king, or against the high priest, they are presently believed. 13.289. Now Hyrcanus was a disciple of theirs, and greatly beloved by them. And when he once invited them to a feast, and entertained them very kindly, when he saw them in a good humor, he began to say to them, that they knew he was desirous to be a righteous man, and to do all things whereby he might please God, which was the profession of the Pharisees also. 13.291. a man of an ill temper, and delighting in seditious practices. This man said, “Since thou desirest to know the truth, if thou wilt be righteous in earnest, lay down the high priesthood, and content thyself with the civil government of the people,” 13.292. And when he desired to know for what cause he ought to lay down the high priesthood, the other replied, “We have heard it from old men, that thy mother had been a captive under the reign of Antiochus Epiphanes. “ This story was false, and Hyrcanus was provoked against him; and all the Pharisees had a very great indignation against him. 13.293. 6. Now there was one Jonathan, a very great friend of Hyrcanus’s, but of the sect of the Sadducees, whose notions are quite contrary to those of the Pharisees. He told Hyrcanus that Eleazar had cast such a reproach upon him, according to the common sentiments of all the Pharisees, and that this would be made manifest if he would but ask them the question, What punishment they thought this man deserved? 13.294. for that he might depend upon it, that the reproach was not laid on him with their approbation, if they were for punishing him as his crime deserved. So the Pharisees made answer, that he deserved stripes and bonds, but that it did not seem right to punish reproaches with death. And indeed the Pharisees, even upon other occasions, are not apt to be severe in punishments. 13.295. At this gentle sentence, Hyrcanus was very angry, and thought that this man reproached him by their approbation. It was this Jonathan who chiefly irritated him, and influenced him so far 13.296. that he made him leave the party of the Pharisees, and abolish the decrees they had imposed on the people, and to punish those that observed them. From this source arose that hatred which he and his sons met with from the multitude: 13.297. but of these matters we shall speak hereafter. What I would now explain is this, that the Pharisees have delivered to the people a great many observances by succession from their fathers, which are not written in the laws of Moses; and for that reason it is that the Sadducees reject them, and say that we are to esteem those observances to be obligatory which are in the written word, but are not to observe what are derived from the tradition of our forefathers. 13.298. And concerning these things it is that great disputes and differences have arisen among them, while the Sadducees are able to persuade none but the rich, and have not the populace obsequious to them, but the Pharisees have the multitude on their side. But about these two sects, and that of the Essenes, I have treated accurately in the second book of Jewish affairs. 18.17. but this doctrine is received but by a few, yet by those still of the greatest dignity. But they are able to do almost nothing of themselves; for when they become magistrates, as they are unwillingly and by force sometimes obliged to be, they addict themselves to the notions of the Pharisees, because the multitude would not otherwise bear them. 18.17. for he did not admit ambassadors quickly, and no successors were despatched away to governors or procurators of the provinces that had been formerly sent, unless they were dead; whence it was that he was so negligent in hearing the causes of prisoners; 18.23. 6. But of the fourth sect of Jewish philosophy, Judas the Galilean was the author. These men agree in all other things with the Pharisaic notions; but they have an inviolable attachment to liberty, and say that God is to be their only Ruler and Lord. They also do not value dying any kinds of death, nor indeed do they heed the deaths of their relations and friends, nor can any such fear make them call any man lord. 18.23. Now the centurion who was set to keep Agrippa, when he saw with what haste Marsyas came, and what joy Agrippa had from what he said, he had a suspicion that his words implied some great innovation of affairs, and he asked them about what was said. 18.25. And it was in Gessius Florus’s time that the nation began to grow mad with this distemper, who was our procurator, and who occasioned the Jews to go wild with it by the abuse of his authority, and to make them revolt from the Romans. And these are the sects of Jewish philosophy. 18.25. Now Caius saluted Herod, for he first met with him, and then looked upon the letters which Agrippa had sent him, and which were written in order to accuse Herod; wherein he accused him, that he had been in confederacy with Sejanus against Tiberius’s and that he was now confederate with Artabanus, the king of Parthia, in opposition to the government of Caius; 18.257. 1. There was now a tumult arisen at Alexandria, between the Jewish inhabitants and the Greeks; and three ambassadors were chosen out of each party that were at variance, who came to Caius. Now one of these ambassadors from the people of Alexandria was Apion, who uttered many blasphemies against the Jews; and, among other things that he said, he charged them with neglecting the honors that belonged to Caesar; 18.258. for that while all who were subject to the Roman empire built altars and temples to Caius, and in other regards universally received him as they received the gods, these Jews alone thought it a dishonorable thing for them to erect statues in honor of him, as well as to swear by his name. 18.259. Many of these severe things were said by Apion, by which he hoped to provoke Caius to anger at the Jews, as he was likely to be. But Philo, the principal of the Jewish embassage, a man eminent on all accounts, brother to Alexander the alabarch, and one not unskillful in philosophy, was ready to betake himself to make his defense against those accusations; 19.278. 2. Now about this time there was a sedition between the Jews and the Greeks, at the city of Alexandria; for when Caius was dead, the nation of the Jews, which had been very much mortified under the reign of Caius, and reduced to very great distress by the people of Alexandria, recovered itself, and immediately took up their arms to fight for themselves. 19.279. So Claudius sent an order to the president of Egypt to quiet that tumult; he also sent an edict, at the requests of king Agrippa and king Herod, both to Alexandria and to Syria, whose contents were as follows: 19.281. Since I am assured that the Jews of Alexandria, called Alexandrians, have been joint inhabitants in the earliest times with the Alexandrians, and have obtained from their kings equal privileges with them, as is evident by the public records that are in their possession, and the edicts themselves; 19.282. and that after Alexandria had been subjected to our empire by Augustus, their rights and privileges have been preserved by those presidents who have at divers times been sent thither; and that no dispute had been raised about those rights and privileges 19.283. even when Aquila was governor of Alexandria; and that when the Jewish ethnarch was dead, Augustus did not prohibit the making such ethnarchs, as willing that all men should be so subject [to the Romans] as to continue in the observation of their own customs, and not be forced to transgress the ancient rules of their own country religion; 19.284. but that, in the time of Caius, the Alexandrians became insolent towards the Jews that were among them, which Caius, out of his great madness and want of understanding, reduced the nation of the Jews very low, because they would not transgress the religious worship of their country, and call him a god: 19.285. I will therefore that the nation of the Jews be not deprived of their rights and privileges, on account of the madness of Caius; but that those rights and privileges which they formerly enjoyed be preserved to them, and that they may continue in their own customs. And I charge both parties to take very great care that no troubles may arise after the promulgation of this edict.” 20.199. But this younger Aus, who, as we have told you already, took the high priesthood, was a bold man in his temper, and very insolent; he was also of the sect of the Sadducees, who are very rigid in judging offenders, above all the rest of the Jews, as we have already observed;
9. Josephus Flavius, Jewish War, 1.110-1.114 (1st cent. CE - 1st cent. CE)

1.111. Now, Alexandra hearkened to them to an extraordinary degree, as being herself a woman of great piety towards God. But these Pharisees artfully insinuated themselves into her favor by little and little, and became themselves the real administrators of the public affairs: they banished and reduced whom they pleased; they bound and loosed [men] at their pleasure; and, to say all at once, they had the enjoyment of the royal authority, whilst the expenses and the difficulties of it belonged to Alexandra. 1.112. She was a sagacious woman in the management of great affairs, and intent always upon gathering soldiers together; so that she increased the army the one half, and procured a great body of foreign troops, till her own nation became not only very powerful at home, but terrible also to foreign potentates, while she governed other people, and the Pharisees governed her. 1.113. 3. Accordingly, they themselves slew Diogenes, a person of figure, and one that had been a friend to Alexander; and accused him as having assisted the king with his advice, for crucifying the eight hundred men [before mentioned]. They also prevailed with Alexandra to put to death the rest of those who had irritated him against them. Now, she was so superstitious as to comply with their desires, and accordingly they slew whom they pleased themselves. 1.114. But the principal of those that were in danger fled to Aristobulus, who persuaded his mother to spare the men on account of their dignity, but to expel them out of the city, unless she took them to be innocent; so they were suffered to go unpunished, and were dispersed all over the country.
10. Josephus Flavius, Against Apion, 1.1, 1.43, 1.289, 1.305-1.309, 2.1-2.3, 2.5-2.15, 2.17-2.144, 2.146, 2.170, 2.192, 2.232-2.235, 2.293-2.294 (1st cent. CE - 1st cent. CE)

1.1. 1. I suppose that, by my books of the Antiquities of the Jews, most excellent Epaphroditus, I have made it evident to those who peruse them, that our Jewish nation is of very great antiquity, and had a distinct subsistence of its own originally; as also I have therein declared how we came to inhabit this country wherein we now live. Those Antiquities contain the history of five thousand years, and are taken out of our sacred books; but are translated by me into the Greek tongue. 1.1. but as for the place where the Grecians inhabit, ten thousand destructions have overtaken it, and blotted out the memory of former actions; so that they were ever beginning a new way of living, and supposed that every one of them was the origin of their new state. It was also late, and with difficulty, that they came to know the letters they now use; for those who would advance their use of these letters to the greatest antiquity pretend that they learned them from the Phoenicians and from Cadmus; 1.1. but after some considerable time, Armais, who was left in Egypt, did all those very things, by way of opposition, which his brother had forbidden him to do, without fear; for he used violence to the queen, and continued to make use of the rest of the concubines, without sparing any of them; nay, at the persuasion of his friends he put on the diadem, and set up to oppose his brother; 1.43. For it is no new thing for our captives, many of them in number, and frequently in time, to be seen to endure racks and deaths of all kinds upon the theatres, that they may not be obliged to say one word against our laws and the records that contain them; 1.305. His words are these:—“The people of the Jews being leprous and scabby, and subject to certain other kinds of distempers, in the days of Bocchoris, king of Egypt, they fled to the temples, and got their food there by begging; and as the numbers were very great that were fallen under these diseases, there arose a scarcity in Egypt. 1.306. Hereupon Bocchoris, the king of Egypt, sent some to consult the oracle of [Jupiter] Hammon about this scarcity. The god’s answer was this, that he must purge his temples of impure and impious men, by expelling them out of those temples into desert places; but as to the scabby and leprous people, he must drown them, and purge his temples, the sun having an indignation at these men being suffered to live; and by this means the land will bring forth its fruits. 1.307. Upon Bocchoris’s having received these oracles, he called for their priests, and the attendants upon their altars, and ordered them to make a collection of the impure people, and to deliver them to the soldiers, to carry them away into the desert; but to take the leprous people, and wrap them in sheets of lead, and let them down into the sea. 1.308. Hereupon the scabby and leprous people were drowned, and the rest were gotten together, and sent into desert places, in order to be exposed to destruction. In this case they assembled themselves together, and took counsel what they should do; and determined, that, as the night was coming on, they should kindle fires and lamps, and keep watch; that they also should fast the next night, and propitiate the gods, in order to obtain deliverance from them. 1.309. That on the next day, there was one Moses, who advised them that they should venture upon a journey, and go along one road till they should come to places fit for habitation: that he charged them to have no kind regards for any man, nor give good counsel to any, but always to advise them for the worst; and to overturn all those temples and altars of the gods they should meet with: 2.1. 1. In the former book, most honored Epaphroditus, I have demonstrated our antiquity, and confirmed the truth of what I have said, from the writings of the Phoenicians, and Chaldeans, and Egyptians. I have, moreover, produced many of the Grecian writers, as witnesses thereto. I have also made a refutation of Manetho and Cheremon, and of certain others of our enemies. 2.1. for in his third book, which relates to the affairs of Egypt, he speaks thus:—“I have heard of the ancient men of Egypt, that Moses was of Heliopolis, and that he thought himself obliged to follow the customs of his forefathers, and offered his prayers in the open air, towards the city walls; but that he reduced them all to be directed towards the sun-rising, which was agreeable to the situation of Heliopolis; 2.1. Or how is it possible that all the Jews should get together to these sacrifices, and the entrails of one man should be sufficient for so many thousands to taste of them, as Apion pretends? Or why did not the king carry this man, whosoever he was, and whatsoever was his name (which is not set down in Apion’s book) 2.2. I shall now therefore begin a confutation of the remaining authors who have written any thing against us; although I confess I have had a doubt upon me about Apion the grammarian, whether I ought to take the trouble of confuting him or not; 2.2. As for the number of those that were expelled out of Egypt, he hath contrived to have the very same number with Lysimachus, and says they were a hundred and ten thousand. He then assigns a certain wonderful and plausible occasion for the name of Sabbath; 2.2. It commands us also, when we marry, not to have regard to portion, nor to take a woman by violence, nor to persuade her deceitfully and knavishly; but to demand her in marriage of him who hath power to dispose of her, and is fit to give her away by the nearness of his kindred; 2.5. For I also have observed, that many men are very much delighted when they see a man who first began to reproach another, to be himself exposed to contempt on account of the vices he hath himself been guilty of. 2.5. for when these Alexandrians were making war with Cleopatra the queen, and were in danger of being utterly ruined, these Jews brought them to terms of agreement, and freed them from the miseries of a civil war. “But then (says Apion) Onias brought a small army afterward upon the city at the time when Thermus the Roman ambassador was there present.” 2.6. However, it is not a very easy thing to go over this man’s discourse, nor to know plainly what he means; yet does he seem, amidst a great confusion and disorder in his falsehoods, to produce, in the first place, such things as resemble what we have examined already, and relate to the departure of our forefathers out of Egypt; 2.6. nay, when last of all Caesar had taken Alexandria, she came to that pitch of cruelty, that she declared she had some hope of preserving her affairs still, in case she could kill the Jews, though it were with her own hand; to such a degree of barbarity and perfidiousness had she arrived; and doth any one think that we cannot boast ourselves of any thing, if, as Apion says, this queen did not at a time of famine distribute wheat among us? 2.7. and, in the second place, he accuses those Jews that are inhabitants of Alexandria; as, in the third place, he mixes with these things such accusations as concern the sacred purifications, with the other legal rites used in the temple. /p 2.7. These Egyptians therefore were the authors of these troubles, who not having the constancy of Macedonians, nor the prudence of Grecians, indulged all of them the evil manners of the Egyptians, and continued their ancient hatred against us; 2.8. 2. Now, although I cannot but think that I have already demonstrated, and that abundantly, more than was necessary, that our fathers were not originally Egyptians, nor were thence expelled, either on account of bodily diseases, or any other calamities of that sort 2.8. for Apion hath the impudence to pretend, that “the Jews placed an ass’s head in their holy place;” and he affirms that this was discovered when Antiochus Epiphanes spoiled our temple, and found that ass’s head there made of gold, and worth a great deal of money. 2.9. yet will I briefly take notice of what Apion adds upon that subject; 2.9. Now, such men as he are more zealous to justify a sacrilegious king than to write what is just and what is true about us, and about our temple; for when they are desirous of gratifying Antiochus, and of concealing that perfidiousness and sacrilege which he was guilty of, with regard to our nation, when he wanted money, they endeavor to disgrace us, and tell lies even relating to futurities. 2.11. that, he also set up pillars instead of gnomons, under which was represented a cavity like that of a boat, and the shadow that fell from their tops fell down upon that cavity, that it might go round about the like course as the sun itself goes round in the other.” 2.11. Now, if he knew the purity of our temple, he hath entirely omitted to take notice of it; but he forges a story about the seizing of a Grecian, about ineffable food, and the most delicious preparation of dainties; and pretends that strangers could go into a place whereinto the noblest men among the Jews are not allowed to enter, unless they be priests. 2.12. This is that wonderful relation which we have given us by this great grammarian. But that it is a false one is so plain, that it stands in need of few words to prove it, but is manifest from the works of Moses; for when he erected the first tabernacle to God, he did himself neither give order for any such kind of representation to be made at it, nor ordain that those who came after him should make such a one. Moreover, when in a future age Solomon built his temple in Jerusalem, he avoided all such needless decorations as Apion hath here devised. 2.12. though it seems this lamp-bearer of ours opened them easily, or thought he opened them, as he thought he had the ass’s head in his hand. Whether, therefore, he returned it to us again, or whether Apion took it and brought it into the temple again, that Antiochus might find it, and afford a handle for a second fable of Apion’s, is uncertain. 2.13. He says farther, “How he had heard of the ancient men, that Moses was of Heliopolis.” To be sure that was because, being a younger man himself, he believed those that by their elder age were acquainted and conversed with him. 2.13. for it is not reasonable to imitate the clownish ignorance of Apion who hath no regard to the misfortunes of the Athenians, or of the Lacedemonians, the latter of whom were styled by all men the most courageous, and the former the most religious, of the Grecians. 2.14. Now, this [man], grammarian as he was, could not certainly tell which was the poet Homer’s country, no more than he could which was the country of Pythagoras, who lived comparatively but a little while ago; yet does he thus easily determine the age of Moses, who preceded them such a vast number of years, as depending on his ancient men’s relation, which shows how notorious a liar he was. 2.14. However, if any one should ask Apion which of the Egyptians he thinks to be the most wise, and most pious of them all, he would certainly acknowledge the priests to be so; 2.15. But then as to this chronological determination of the time when he says he brought the leprous people, the blind, and the lame, out of Egypt, see how well this most accurate grammarian of ours agrees with those that have written before him. 2.15. and if I be compelled to make mention of the laws of other nations, that are contrary to ours, those ought deservedly to thank themselves for it, who have pretended to depreciate our laws in comparison of their own; nor will there, I think, be any room after that for them to pretend, either that we have no such laws ourselves, an epitome of which I will present to the reader, or that we do not, above all men, continue in the observation of them. /p 2.17. Molo and some others determined it as every one pleased; but this Apion of ours, as deserving to be believed before them, hath determined it exactly to have been in the seventh olympiad, and the first year of that olympiad; the very same year in which he says that Carthage was built by the Phoenicians. The reason why he added this building of Carthage was, to be sure, in order, as he thought, to strengthen his assertion by so evident a character of chronology. But he was not aware that this character confutes his assertion; 2.17. The reason why the constitution of this legislation was ever better directed to the utility of all than other legislations were, is this, that Moses did not make religion a part of virtue, but he saw and he ordained other virtues to be parts of religion; I mean justice, and fortitude, and temperance, and a universal agreement of the members of the community with one another; 2.18. for if we may give credit to the Phoenician records as to the time of the first coming of their colony to Carthage, they relate that Hirom their king was above one hundred and fifty years earlier than the building of Carthage; concerning whom I have formerly produced testimonials out of those Phoenician records 2.18. for no other people but we Jews have avoided all discourses about God that any way contradict one another, which yet are frequent among other nations; and this is true not only among ordinary persons, according as every one is affected, but some of the philosophers have been insolent enough to indulge such contradictions, while some of them have undertaken to use such words as entirely take away the nature of God, as others of them have taken away his providence over mankind. 2.19. as also that this Hirom was a friend of Solomon when he was building the temple of Jerusalem, and gave him great assistance in his building that temple, while still Solomon himself built that temple, six hundred and twelve years after the Jews came out of Egypt. 2.19. What are the things then that we are commanded or forbidden?—They are simply and easily known. The first command is concerning God, and affirms that God contains all things, and is a being every way perfect and happy, self-sufficient, and supplying all other beings; the beginning, the middle, and the end of all things. He is manifest in his works and benefits, and more conspicuous than any other being whatsoever, but as to his form and magnitude, he is most obscure. 2.21. for he says, that “when the Jews had travelled a six days’ journey, they had buboes in their groins: and that on this account it was that they rested on the seventh day, as having got safely to that country which is now called Judea; that then they preserved the language of the Egyptians, and called that day the Sabbath, for that malady of buboes in their groin was named Sabbatosis by the Egyptians.” 2.21. Accordingly our legislator admits all those that have a mind to observe our laws, so to do; and this after a friendly manner, as esteeming that a true union, which not only extends to our own stock, but to those that would live after the same manner with us; yet does he not allow those that come to us by accident only to be admitted into communion with us. /p 2.22. And would not a man now laugh at this fellow’s trifling, or rather hate his impudence in writing thus? We must, it seems, take it for granted, that all these hundred and ten thousand men must have these buboes! 2.22. 32. Nay, indeed, in case it had so fallen out, that our nation had not been so thoroughly known among all men as they are, and our voluntary submission to our laws had not been so open and manifest as it is 2.23. But, for certain, if those men had been blind and lame, and had all sorts of distempers upon them, as Apion says they had, they could not have gone one single day’s journey; but if they had been all able to travel over a large desert, and, besides that, to fight and conquer those that opposed them, they had not all of them had buboes in their groins after the sixth day was over; 2.23. while they made use of other men as their servants for all the necessaries of life, and had their food prepared for them by the others: and these good and humane actions they do for no other purpose but this, that by their actions and their sufferings they may be able to conquer all those against whom they make war. 2.24. for no such distemper comes naturally and of necessity upon those that travel; but still, when there are many ten thousands in a camp together, they constantly march a settled space [in a day]. Nor is it at all probable that such a thing should happen by chance: this would be prodigiously absurd to be supposed. 2.24. uch as these, that they may be allowed to be as numerous as they have a mind to have them; that they are begotten one by another, and that after all the kinds of generation you can imagine. They also distinguish them in their places and ways of living, as they would distinguish several sorts of animals: as some to be under the earth; as some to be in the sea; and the ancientest of them all to be bound in hell; 2.25. However, our admirable author Apion hath before told us, that “they came to Judea in six days’ time;” and again, that “Moses went up to a mountain that lay between Egypt and Arabia, which was called Sinai, and was concealed there forty days, and that when he came down from thence he gave laws to the Jews.” But then, how was it possible for them to tarry forty days in a desert place where there was no water, and at the same time to pass all over the country between that and Judea in the six days? 2.25. 36. Wherefore it deserves our inquiry what should be the occasion of this unjust management, and of these scandals about the Deity. And truly I suppose it to be derived from the imperfect knowledge the heathen legislators had at first of the true nature of God; nor did they explain to the people even so far as they did comprehend of it: nor did they compose the other parts of their political settlements according to it 2.26. And as for this grammatical translation of the word Sabbath, it either contains an instance of his great impudence or gross ignorance; 2.26. and perhaps there may be some reason to blame the rigid severity of the Lacedemonians, for they bestowed the privilege of their city on no foreigners, nor indeed would give leave to them to stay among them; 2.27. for the words iSabboand iSabbathare widely different from one another; for the word Sabbath in the Jewish language denotes rest from all sorts of work; but the word Sabbo, as he affirms, denotes among the Egyptians the malady of a bubo in the groin. /p 2.27. And to be sure Apollonius was greatly pleased with the laws of the Persians, and was an admirer of them, because the Greeks enjoyed the advantage of their courage, and had the very same opinion about the gods which they had. This last was exemplified in the temples which they burnt, and their courage in coming, and almost entirely enslaving the Grecians. However, Apollonius has imitated all the Persian institutions, and that by his offering violence to other men’s wives, and castrating his own sons. 2.28. 3. This is that novel account which the Egyptian Apion gives us concerning the Jews’ departure out of Egypt, and is no better than a contrivance of his own. But why should we wonder at the lies he tells us about our forefathers, when he affirms them to be of Egyptian original, when he lies also about himself? 2.28. 40. We have already demonstrated that our laws have been such as have always inspired admiration and imitation into all other men; 2.29. for although he was born at Oasis in Egypt, he pretends to be, as a man may say, the top man of all the Egyptians; yet does he forswear his real country and progenitors, and by falsely pretending to be born at Alexandria, cannot deny the pravity of his family; 2.29. Those accusers reproached our legislator as a vile fellow; whereas God in old time bare witness to his virtuous conduct; and since that testimony of God, time itself hath been discovered to have borne witness to the same thing. /p 2.31. As for the Egyptians’ claim to be of our kindred, they do it on one of the following accounts; I mean, either as they value themselves upon it, and pretend to bear that relation to us: or else as they would draw us in to be partakers of their own infamy. 2.32. But this fine fellow Apion seems to broach this reproachful appellation against us [that we were originally Egyptians] in order to bestow it on the Alexandrians as a reward for the privilege they had given him of being a fellow citizen with them; he also is apprised of the ill will the Alexandrians bear to those Jews who are their fellow citizens, and so proposes to himself to reproach them, although he must thereby include all the other Egyptians also; while in both cases he is no better than an impudent liar. /p 2.33. 4. But let us now see what those heavy and wicked crimes are which Apion charges upon the Alexandrian Jews. “They came (says he) out of Syria, and inhabited near the tempestuous sea, and were in the neighborhood of the dashing of the waves.” 2.34. Now, if the place of habitation includes any thing that is reproachful, this man reproaches not his own real country [Egypt], but what he pretends to be his own country, Alexandria; for all are agreed in this, that the part of that city which is near the sea is the best part of all for habitation. 2.35. Now, if the Jews gained that part of the city by force, and have kept it hitherto without impeachment, this is a mark of their valor: but in reality it was Alexander himself that gave them that place for their habitation, when they obtained equal privileges there with the Macedonians. 2.36. Nor can I devise what Apion would have said, had their habitation been at Necropolis, and not been fixed hard by the royal palace [as it is]; nor had their nation had the denomination of Macedonians given them till this very day [as they have]. 2.37. Had this man now read the epistles of king Alexander, or those of Ptolemy the son of Lagus, or met with the writings of the succeeding kings, or that pillar which is still standing at Alexandria, and contains the privileges which the great [Julius] Caesar bestowed upon the Jews; had this man, I say, known these records, and yet hath the impudence to write in contradiction to them, he hath shown himself to be a wicked man: but if he knew nothing of these records, he hath shown himself to be a man very ignorant; 2.38. nay, when he appears to wonder how Jews could be called Alexandrians, this is another like instance of his ignorance; for all such as are called out to be colonies, although they be ever so far remote from one another in their original, receive their names from those that bring them to their new habitations. 2.39. And what occasion is there to speak of others, when those of us Jews that dwell at Antioch are named Antiochians, because Seleucus the founder of that city gave them the privileges belonging thereto? After the like manner do those Jews that inhabit Ephesus and the other cities of Ionia enjoy the same name with those that were originally born there, by the grant of the succeeding princes; 2.41. and if Apion reject this way of obtaining the privilege of a citizen of Alexandria, let him abstain from calling himself an Alexandrian hereafter; for otherwise, how can he who was born in the very heart of Egypt be an Alexandrian, if this way of accepting such a privilege, of which he would have us deprived, be once abrogated? Although indeed these Romans, who are now the lords of the habitable earth, have forbidden the Egyptians to have the privileges of any city whatsoever 2.42. while this fine fellow, who is willing to partake of such a privilege himself as he is forbidden to make use of, endeavors by calumnies to deprive those of it that have justly received it; for Alexander did not therefore get some of our nation to Alexandria, because he wanted inhabitants for this his city, on whose building he had bestowed so much pains; but this was given to our people as a reward; because he had, upon a careful trial, found them all to have been men of virtue and fidelity to him; 2.43. for, as Hecateus says concerning us, “Alexander honored our nation to such a degree that, for the equity and the fidelity which the Jews exhibited to him, he permitted them to hold the country of Samaria free from tribute. 2.44. of the same mind also was Ptolemy the son of Lagus, as to those Jews who dwelt at Alexandria.” For he intrusted the fortresses of Egypt into their hands, as believing they would keep them faithfully and valiantly for him; and when he was desirous to secure the government of Cyrene, and the other cities of Libya to himself, he sent a party of Jews to inhabit them. 2.45. And for his successor Ptolemy, who was called Philadelphus, he did not only set all those of our nation free, who were captives under him, but did frequently give money [for their ransom]; and, what was his greatest work of all, he had a great desire of knowing our laws, and of obtaining the books of our sacred scriptures: 2.46. accordingly he desired that such men might be sent him as might interpret our law to him; and in order to have them well compiled, he committed that care to no ordinary persons, but ordained that Demetrius Phalereus, and Andreas, and Aristeas; the first, Demetrius, the most learned person of his age 2.47. and the others, such as were intrusted with the guard of his body, should take the care of this matter: nor would he certainly have been so desirous of learning our law and the philosophy of our nation had he despised the men that made use of it, or had he not indeed had them in great admiration. /p 2.48. 5. Now this Apion was unacquainted with almost all the kings of those Macedonians whom he pretends to have been his progenitors,—who were yet very well affected towards us; for the third of those Ptolemies, who was called Euergetes, when he had gotten possession of all Syria by force, did not offer his thank-offerings to the Egyptian gods for his victory, but came to Jerusalem, and, according to our own laws, offered many sacrifices to God, and dedicated to him such gifts as were suitable to such a victory: 2.49. and as for Ptolemy Philometor and his wife Cleopatra, they committed their whole kingdom to Jews, when Onias and Dositheus, both Jews, whose names are laughed at by Apion, were the generals of their whole army; but certainly instead of reproaching them, he ought to admire their actions, and return them thanks for saving Alexandria, whose citizen he pretends to be; 2.51. Yes, do I venture to say, and that he did rightly and very justly in so doing; for that Ptolemy who was called Physco, upon the death of his brother Philometor, came from Cyrene, and would have ejected Cleopatra as well as her sons out of their kingdom 2.52. that he might obtain it for himself unjustly. For this cause then it was that Onias undertook a war against him on Cleopatra’s account; nor would he desert that trust the royal family had reposed in him in their distress. 2.53. Accordingly, God gave a remarkable attestation to his righteous procedure; for when Ptolemy Physco had the presumption to fight against Onias’s army, and had caught all the Jews that were in the city [Alexandria], with their children and wives, and exposed them naked and in bonds to his elephants, that they might be trodden upon and destroyed, and when he had made those elephants drunk for that purpose, the event proved contrary to his preparations; 2.54. for these elephants left the Jews who were exposed to them, and fell violently upon Physco’s friends, and slew a great number of them; nay, after this, Ptolemy saw a terrible ghost, which prohibited his hurting those men; 2.55. his very concubine, whom he loved so well (some call her Ithaca, and others Irene), making supplication to him, that he would not perpetrate so great a wickedness. So he complied with her request, and repented of what he either had already done, or was about to do; whence it is well known that the Alexandrian Jews do with good reason celebrate this day, on the account that they had thereon been vouchsafed such an evident deliverance from God. 2.56. However, Apion, the common calumniator of men, hath the presumption to accuse the Jews for making this war against Physco, when he ought to have commended them for the same. This man also makes mention of Cleopatra, the last queen of Alexandria, and abuses us, because she was ungrateful to us; whereas he ought to have reproved her 2.57. who indulged herself in all kinds of injustice and wicked practices, both with regard to her nearest relations, and husbands who had loved her, and indeed in general with regard to all the Romans, and those emperors that were her benefactors; who also had her sister Arsinoe slain in a temple, when she had done her no harm: 2.58. moreover, she had her brother slain by private treachery, and she destroyed the gods of her country and the sepulchres of her progenitors; and while she had received her kingdom from the first Caesar, she had the impudence to rebel against his son and successor; nay, she corrupted Antony with her love-tricks, and rendered him an enemy to his country, and made him treacherous to his friends, and [by his means] despoiled some of their royal authority, and forced others in her madness to act wickedly; 2.59. but what need I enlarge upon this head any farther, when she left Antony in his fight at sea, though he were her husband, and the father of their common children, and compelled him to resign up his government, with the army, and to follow her [into Egypt]; 2.61. However, she at length met with the punishment she deserved. As for us Jews, we appeal to the great Caesar what assistance we brought him, and what fidelity we showed to him against the Egyptians; as also to the senate and its decrees, and the epistles of Augustus Caesar, whereby our merits [to the Romans] are justified. 2.62. Apion ought to have looked upon those epistles, and in particular to have examined the testimonies given on our behalf, under Alexander and all the Ptolemies, and the decrees of the senate and of the greatest Roman emperors; 2.63. and if Germanicus was not able to make a distribution of corn to all the inhabitants of Alexandria, that only shows what a barren time it was, and how great a want there was then of corn, but tends nothing to the accusation of the Jews; for what all the emperors have thought of the Alexandrian Jews is well known 2.64. for this distribution of wheat was no otherwise omitted with regard to the Jews, than it was with regard to the other inhabitants of Alexandria: but they still were desirous to preserve what the kings had formerly intrusted to their care, I mean the custody of the river: nor did those kings think them unworthy of having the entire custody thereof upon all occasions. /p 2.65. 6. But besides this, Apion objects to us thus:—“If the Jews (says he) be citizens of Alexandria, why do they not worship the same gods with the Alexandrians?” To which I give this answer: Since you are yourselves Egyptians, why do you fight out one against another, and have implacable wars about your religion? 2.66. At this rate we must not call you all Egyptians, nor indeed in general men, because you breed up with great care beasts of a nature quite contrary to that of men, although the nature of all men seems to be one and the same. 2.67. Now if there be such differences in opinion among you Egyptians, why are you surprised that those who came to Alexandria from another country, and had original laws of their own before, should persevere in the observance of those laws? 2.68. But still he charges us with being the authors of sedition: which accusation, if it be a just one, why is it not laid against us all, since we are known to be all of one mind? 2.69. Moreover, those that search into such matters will soon discover that the authors of sedition have been such citizens of Alexandria as Apion is; for while they were the Grecians and Macedonians who were in possession of this city, there was no sedition raised against us, and we were permitted to observe our ancient solemnities; but when the number of the Egyptians therein came to be considerable, the times grew confused, and then these seditions brake out still more and more, while our people continued uncorrupted. 2.71. for what is here so presumptuously charged upon us is owing to the differences that are amongst themselves; while many of them have not obtained the privileges of citizens in proper times, but style those who are well known to have had that privilege extended to them all, no other than foreigners; 2.72. for it does not appear that any of the kings have ever formerly bestowed those privileges of citizens upon Egyptians, no more than have the emperors done it more lately; while it was Alexander who introduced us into this city at first, the kings augmented our privileges therein, and the Romans have been pleased to preserve them always inviolable. 2.73. Moreover, Apion would lay a blot upon us, because we do not erect images to our emperors, as if those emperors did not know this before, or stood in need of Apion as their defender; whereas he ought rather to have admired the magimity and modesty of the Romans, whereby they do not compel those that are subject to them to transgress the laws of their countries, but are willing to receive the honors due to them after such a manner as those who are to pay them esteem consistent with piety and with their own laws; for they do not thank people for conferring honors upon them, when they are compelled by violence so to do. 2.74. Accordingly, since the Grecians and some other nations think it a right thing to make images, nay, when they have painted the pictures of their parents, and wives, and children, they exult for joy; and some there are who take pictures for themselves of such persons as were no way related to them: nay, some take the pictures of such servants as they were fond of. What wonder is it then if such as these appear willing to pay the same respect to their princes and lords? 2.75. But then our legislator hath forbidden us to make images, not by way of denunciation beforehand, that the Roman authority was not to be honored, but as despising a thing that was neither necessary nor useful for either God or man; and he forbade them, as we shall prove hereafter, to make these images for any part of the animal creation 2.76. and much less for God himself, who is no part of such animal creation. Yet hath our legislator no where forbidden us to pay honors to worthy men, provided they be of another kind, and inferior to those we pay to God; with which honors we willingly testify our respect to our emperors, and to the people of Rome; 2.77. we also offer perpetual sacrifices for them; nor do we only offer them every day at the common expenses of all the Jews, but although we offer no other such sacrifices out of our common expenses, no, not for our own children, yet do we this as a peculiar honor to the emperors, and to them alone, while we do the same to no other person whomsoever. 2.78. And let this suffice for an answer in general to Apion as to what he says with relation to the Alexandrian Jews. /p 2.79. 7. However, I cannot but admire those other authors who furnished this man with such his materials; I mean Posidonius and Apollonius [the son of] Molo, who while they accuse us for not worshipping the same gods whom others worship, they think themselves not guilty of impiety when they tell lies of us, and frame absurd and reproachful stories about our temple; whereas it is a most shameful thing for freemen to forge lies on any occasion, and much more so to forge them about our temple, which was so famous over all the world, and was preserved so sacred by us; 2.81. To this my first answer shall be this, that had there been any such thing among us, an Egyptian ought by no means to have thrown it in our teeth, since an ass is not a more contemptible animal than [...] and goats, and other such creatures, which among them are gods. 2.82. But besides this answer, I say farther, how comes it about that Apion does not understand this to be no other than a palpable lie, and to be confuted by the thing itself as utterly incredible? For we Jews are always governed by the same laws, in which we constantly persevere; and although many misfortunes have befallen our city, as the like have befallen others, and although Theos [Epiphanes], and Pompey the Great, and Licinius Crassus, and last of all Titus Caesar, have conquered us in war, and gotten possession of our temple, yet have they none of them found any such thing there, nor indeed any thing but what was agreeable to the strictest piety; although what they found we are not at liberty to reveal to other nations. 2.83. But for Antiochus [Epiphanes], he had no just cause for that ravage in our temple that he made; he only came to it when he wanted money, without declaring himself our enemy, and attacked us while we were his associates and his friends: nor did he find any thing there that was ridiculous. 2.84. This is attested by many worthy writers; Polybius of Megalopolis, Strabo of Cappadocia, Nicolaus of Damascus, Timagenes, Castor the chronologer, and Apollodorus, who all say that it was out of Antiochus’s want of money that he broke his league with the Jews, and despoiled their temple when it was full of gold and silver. 2.85. Apion ought to have had a regard to these facts, unless he had himself had either an ass’s heart or a dog’s impudence; of such a dog I mean as they worship; for he had no other external reason for the lies he tells of us. As for us Jews, we ascribe no honor or power to asses, as do the Egyptians to crocodiles and asps, when they esteem such as are seized upon by the former, or bitten by the latter, to be happy persons, and persons worthy of God. 2.86. Asses are the same with us which they are with other wise men, viz., creatures that bear the burdens that we lay upon them; 2.87. but if they come to our threshing floors and eat our corn, or do not perform what we impose upon them, we beat them with a great many stripes; because it is their business to minister to us in our husbandry affairs. 2.88. But this Apion of ours was either perfectly unskilful in the composition of such fallacious discourses, or however, when he began [somewhat better], he was not able to persevere in what he had undertaken, since he hath no manner of success in those reproaches he casts upon us. /p 2.89. 8. He adds another Grecian fable, in order to reproach us. In reply to which, it would be enough to say that they who presume to speak about divine worship, ought not to be ignorant of this plain truth, that it is a degree of less impurity to pass through temples than to forge wicked calumnies of its priests. 2.91. Apion becomes other men’s prophet upon this occasion, and says, that “Antiochus found in our temple a bed and a man lying upon it, with a small table before him, full of dainties, from the [fishes of the] sea, and the fowls of the dry land; that this man was amazed at these dainties thus set before him; 2.92. that he immediately adored the king, upon his coming in, as hoping that he would afford him all possible assistance; that he fell down upon his knees, and stretched out to him his right hand, and begged to be released: and that when the king bade him sit down, and tell him who he was, and why he dwelt there, and what was the meaning of those various sorts of food that were set before him, the man made a lamentable complaint, and with sighs, and tears in his eyes, gave him this account of the distress he was in: 2.93. and said that he was a Greek, and that as he went over this province, in order to get his living, he was seized upon by foreigners, on a sudden, and brought to this temple, and shut up therein, and was seen by nobody, but was fattened by these curious provisions thus set before him: 2.94. and that truly at the first such unexpected advantages seemed to him matter of great joy; that, after a while they brought a suspicion upon him, and at length astonishment, what their meaning should be; that at last he inquired of the servants that came to him, and was by them informed that it was in order to the fulfilling a law of the Jews, which they must not tell him, that he was thus fed; and that they did the same at a set time every year: 2.95. that they used to catch a Greek foreigner, and fat him thus up every year, and then lead him to a certain wood, and kill him, and sacrifice with their accustomed solemnities, and taste of his entrails, and take an oath upon this sacrificing a Greek, that they would ever be at enmity with the Greeks; and that then they threw the remaining parts of the miserable wretch into a certain pit.” 2.96. Apion adds farther, that “the man said there were but a few days to come ere he was to be slain, and implored Antiochus that, out of the reverence he bore to the Grecian gods, he would disappoint the snares the Jews laid for his blood, and would deliver him from the miseries with which he was encompassed.” 2.97. Now this is such a most tragical fable, as is full of nothing but cruelty and impudence; yet does it not excuse Antiochus of his sacrilegious attempts, as those who wrote it in his vindication are willing to suppose; 2.98. for he could not presume beforehand that he should meet with any such thing in coming to the temple, but must have found it unexpectedly. He was therefore still an impious person, that was given to unlawful pleasures, and had no regard to God in his actions. But [as for Apion] he hath done whatever his extravagant love of lying hath dictated to him, as it is most easy to discover by a consideration of his writings; 2.99. for the difference of our laws is known not to regard the Grecians only, but they are principally opposite to the Egyptians, and to some other nations also: for while it so falls out, that men of all countries come sometimes and sojourn among us, how comes it about that we take an oath, and conspire only against the Grecians, and that by the effusion of their blood also? 2.101. with great pomp back into his own country; when he might thereby have been esteemed a religious person himself, and a mighty lover of the Greeks, and might thereby have procured himself great assistance from all men against that hatred the Jews bore to him. 2.102. But I leave this matter; for the proper way of confuting fools is not to use bare words, but to appeal to the things themselves that make against them. Now then, all such as ever saw the construction of our temple, of what nature it was, know well enough how the purity of it was never to be profaned; 2.103. for it had four several courts, encompassed with cloisters round about, every one of which had by our law a peculiar degree of separation from the rest. Into the first court every body was allowed to go, even foreigners; and none but women, during their courses, were prohibited to pass through it; 2.104. all the Jews went into the second court, as well as their wives, when they were free from all uncleanness; into the third went the Jewish men when they were clean and purified; into the fourth went the priests, having on their sacerdotal garments; 2.105. but for the most sacred place, none went in but the high priests, clothed in their peculiar garments. Now there is so great caution used about these offices of religion, that the priests are appointed to go into the temple but at certain hours: for, in the morning, at the opening of the inner temple, those that are to officiate receive the sacrifices, as they do again at noon, till the doors are shut. 2.106. Lastly, it is not so much as lawful to carry any vessel into the holy house; nor is there any thing therein, but the altar [of incense], the table [of show-bread], the censer, and the candlestick, which are all written in the law: 2.107. for there is nothing farther there, nor are there any mysteries performed that may not be spoken of; nor is there any feasting within the place. For what I have now said is publicly known, and supported by the testimony of the whole people, and their operations are very manifest; 2.108. for although there be four courses of the priests, and every one of them have above five thousand men in them, yet do they officiate on certain days only; and when those days are over, other priests succeed in the performance of their sacrifices, and assemble together at mid-day, and receive the keys of the temple, and the vessels by tale, without any thing relating to food or drink being carried into the temple; 2.109. nay, we are not allowed to offer such things at the altar, excepting what is prepared for the sacrifices. /p9. What then can we say of Apion, but that he examined nothing that concerned these things, while still he uttered incredible words about them! But it is a great shame for a grammarian not to be able to write true history. 2.111. This, therefore, is the utmost degree of impiety, and a voluntary lie, in order to the delusion of those who will not examine into the truth of matters. Whereas, such unspeakable mischiefs as are above related, have been occasioned by such calumnies that are raised upon us. /p 2.112. 10. Nay, this miracle of piety derides us farther, and adds the following pretended facts to his former fable; for he says that this man related how, “while the Jews were once in a long war with the Idumeans, there came a man out of one of the cities of the Idumeans, who there had worshipped Apollo. This man, whose name is said to have been Zabidus, came to the Jews, and promised that he would deliver Apollo, the god of Dora into their hands, and that he would come to our temple, if they would all come up with him 2.113. and bring the whole multitude of the Jews with them; that Zabidus made him a certain wooden instrument, and put it round about him, and set three rows of lamps therein, and walked after such a manner, that he appeared to those that stood a great way off him, to be a kind of star walking upon the earth: 2.114. that the Jews were terribly frightened at so surprising an appearance, and stood very quiet at a distance; and that Zabidus, while they continued so very quiet, went into the holy house, and carried off that golden head of an ass (for so facetiously does he write), and then went his way back again to Dora in great haste.” 2.116. for Idumea borders upon our country, and is near to Gaza, in which there is no such city as Dora, although there be, it is true, a city named Dora in Phoenicia, near Mount Carmel, but it is four days’ journey from Idumea. 2.118. for certainly those who have so many festivals, wherein they light lamps, must yet, at this rate, have never seen a candlestick! But still it seems that while Zabidus took his journey over the country, where were so many ten thousands of people, nobody met him. He also, it seems, even in a time of war, found the walls of Jerusalem destitute of guards. I omit the rest. 2.119. Now the doors of the holy house were seventy cubits high, and twenty cubits broad, they were all plated over with gold, and almost of solid gold itself, and there were no fewer than twenty men required to shut them every day; nor was it lawful ever to leave them open 2.121. 11. Apion also tells a false story, when he mentions an oath of ours, as if we “swore by God, the maker of the heaven, and earth, and sea, to bear no good will to any foreigner, and particularly to none of the Greeks.” 2.122. Now this liar ought to have said directly that “we would bear no good will to any foreigner, and particularly to none of the Egyptians.” For then his story about the oath would have squared with the rest of his original forgeries, in case our forefathers had been driven away by their kinsmen the Egyptians, not on account of any wickedness they had been guilty of, but on account of the calamities they were under; 2.123. for as to the Grecians, we are rather remote from them in place than different from them in our institutions, insomuch that we have no enmity with them, nor any jealousy of them. On the contrary, it hath so happened, that many of them have come over to our laws, and some of them have continued in their observation, although others of them had not courage enough to persevere, and so departed from them again; 2.124. nor did any body ever hear this oath sworn by us: Apion, it seems, was the only person that heard it, for he indeed was the first composer of it. /p 2.125. 12. However, Apion deserves to be admired for his great prudence, as to what I am going to say, which is this, “That there is a plain mark among us, that we neither have just laws, nor worship God as we ought to do, because we are not governors, but are rather in subjection to Gentiles, sometimes to one nation, and sometimes to another, and that our city hath been liable to several calamities, while their city [Alexandria] hath been of old time an imperial city, and not used to be in subjection to the Romans.” 2.128. Now for the Egyptians, perhaps they are the only nation that have had this extraordinary privilege, to have never served any of those monarchs who subdued Asia and Europe, and this on account, as they pretend, that the gods fled into their country and saved themselves, by being changed into the shapes of wild beasts. Whereas these Egyptians are the very people that appear to have never, in all the past ages, had one day of freedom, no, not so much as from their own lords. 2.132. But now we have met with Apion, an accuser of our nation, though one that still forgets the miseries of his own people, the Egyptians; but it is that Sesostris, who was once so celebrated a king of Egypt, that hath blinded him. Now we will not brag of our kings, David and Solomon, though they conquered many nations; 2.135. 13. “But,” says Apion, “we Jews have not had any wonderful men amongst us, not any inventors of arts, nor any eminent for wisdom.” He then enumerates Socrates, and Zeno, and Cleanthes, and some others of the same sort; and, after all, he adds himself to them, which is the most wonderful thing of all that he says, and pronounces Alexandria to be happy, because it hath such a citizen as he is in it; 2.136. for he was the fittest man to be a witness to his own deserts, although he hath appeared to all others no better than a wicked mountebank, of a corrupt life, and ill discourses; on which account one may justly pity Alexandria, if it should value itself upon such a citizen as he is. But as to our own men, we have had those who have been as deserving of commendation as any other whosoever; and such as have perused our Antiquities cannot be ignorant of them. /p 2.137. 14. As to the other things which he sets down as blameworthy, it may perhaps be the best way to let them pass without apology, that he may be allowed to be his own accuser, and the accuser of the rest of the Egyptians. However, he accuses us for sacrificing animals, and for abstaining from swine’s flesh, and laughs at us for the circumcision of our privy members. 2.138. Now, as for our slaughter of tame animals for sacrifices, it is common to us and to all other men; but this Apion, by making it a crime to sacrifice them, demonstrates himself to be an Egyptian; for had he been either a Grecian or a Macedonian [as he pretends to be], he had not shown any uneasiness at it; for those people glory in sacrificing whole hecatombs to the gods, and make use of those sacrifices for feasting; and yet is not the world thereby rendered destitute of cattle, as Apion was afraid would come to pass. 2.139. Yet, if all men had followed the manners of the Egyptians, the world had certainly been made desolate as to mankind, but had been filled full of the wildest sort of brute beasts, which, because they suppose them to be gods, they carefully nourish. 2.141. for the histories say that two things were originally committed to their care by their king’s injunctions, the worship of the gods, and the support of wisdom and philosophy. Accordingly, these priests are all circumcised, and abstain from swine’s flesh; nor does any one of the other Egyptians assist them in slaying those sacrifices they offer to the gods. 2.142. Apion was therefore quite blinded in his mind when, for the sake of the Egyptians, he contrived to reproach us, and to accuse such others as not only make use of that conduct of life which he so much abuses, but have also taught other men to be circumcised, as says Herodotus; 2.143. which makes me think that Apion is hereby justly punished for his casting such reproaches on the laws of his own country; for he was circumcised himself of necessity, on account of an ulcer in his privy member; and when he received no benefit by such circumcision, but his member became putrid, he died in great torment. 2.146. for I suppose it will thence become evident that the laws we have given us are disposed after the best manner for the advancement of piety, for mutual communion with one another, for a general love of mankind, as also for justice, and for sustaining labors with fortitude, and for a contempt of death; 2.192. We see his works, the light, the heaven, the earth, the sun and the moon, the waters, the generations of animals, the productions of fruits. These things hath God made, not with hands, nor with labor, nor as wanting the assistance of any to cooperate with him; but as his will resolved they should be made and be good also, they were made, and became good immediately. All men ought to follow this Being, and to worship him in the exercise of virtue; for this way of worship of God is the most holy of all others. /p 2.232. 33. Now as for ourselves, I venture to say, that no one can tell of so many; nay, not of more than one or two that have betrayed our laws, no, not out of fear of death itself; I do not mean such an easy death as happens in battles, but that which comes with bodily torments, and seems to be the severest kind of death of all others. 2.233. Now I think, those that have conquered us have put us to such deaths, not out of their hatred to us when they had subdued us, but rather out of their desire of seeing a surprising sight, which is this, whether there be such men in the world who believe that no evil is to them so great as to be compelled to do or to speak any thing contrary to their own laws. 2.234. Nor ought men to wonder at us, if we are more courageous in dying for our laws than all other men are; for other men do not easily submit to the easier things in which we are instituted; I mean, working with our hands, and eating but little, and being contented to eat and drink, not at random, or at every one’s pleasure, or being under inviolable rules in lying with our wives, in magnificent furniture, and again in the observation of our times of rest; 2.235. while those that can use their swords in war, and can put their enemies to flight when they attack them, cannot bear to submit to such laws about their way of living: whereas our being accustomed willingly to submit to laws in these instances, renders us fit to show our fortitude upon other occasions also. /p 2.293. on which account I am so bold as to say that we are become the teachers of other men, in the greatest number of things, and those of the most excellent nature only; for what is more excellent than inviolable piety? what is more just than submission to laws? 2.294. and what is more advantageous than mutual love and concord? and this so far that we are to be neither divided by calamities, nor to become injurious and seditious in prosperity; but to condemn death when we are in war, and in peace to apply ourselves to our mechanical occupations, or to our tillage of the ground; while we in all things and all ways are satisfied that God is the inspector and governor of our actions.
11. Josephus Flavius, Life, 192-198, 191 (1st cent. CE - 1st cent. CE)

12. New Testament, Luke, 20.25 (1st cent. CE - 1st cent. CE)

20.25. He said to them, "Then give to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.
13. New Testament, Mark, 12.17 (1st cent. CE - 1st cent. CE)

12.17. Jesus answered them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."They marveled greatly at him.
14. New Testament, Matthew, 22.21 (1st cent. CE - 1st cent. CE)

22.21. They said to him, "Caesar's."Then he said to them, "Give therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.
15. Pliny The Elder, Natural History, 25, praef. 25 (1st cent. CE - 1st cent. CE)

16. Gellius, Attic Nights, 5.14.1, 5.14.3 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)

17. Papyri, Cpj, 2.153



Subjects of this text:

subject book bibliographic info
aelian Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 154
alexander polyhistor Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 154
alexandria, platonism and stoicism in, ancient/barbarian wisdom, development of interest in Ayres and Ward, The Rise of the Early Christian Intellectual (2021) 51
anti-judaism Piovanelli, Burke, Pettipiece, Rediscovering the Apocryphal Continent: New Perspectives on Early Christian and Late Antique Apocryphal Textsand Traditions. De Gruyter: 2015 (2015) 373
apion, aigyptiaka Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 154
apion, his image of egpyt Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 154
apion Ayres and Ward, The Rise of the Early Christian Intellectual (2021) 51; Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 139, 149, 154
apion the grammarian Piovanelli, Burke, Pettipiece, Rediscovering the Apocryphal Continent: New Perspectives on Early Christian and Late Antique Apocryphal Textsand Traditions. De Gruyter: 2015 (2015) 373
apocalypticism/apocalyptic Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 139
aulus gellius, on apion Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 154
aulus gellius Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 154
boys-stones, g. r. Ayres and Ward, The Rise of the Early Christian Intellectual (2021) 51
chaeremon Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 139, 149
claudius, emperor Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 149
cornutus Ayres and Ward, The Rise of the Early Christian Intellectual (2021) 51
emperor cult l Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 139
exodus story, egyptian rewritings Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 139
finkbeiner, d. Taylor, The Essenes, the Scrolls, and the Dead Sea (2012) 54
hecataeus Ayres and Ward, The Rise of the Early Christian Intellectual (2021) 51
herodotus Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 154
identity emergence, under roman rule Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 139
interest in Ayres and Ward, The Rise of the Early Christian Intellectual (2021) 51
isidorus, as anti-jewish adviser Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 149
isidorus Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 149
italy/italians Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 154
jesus Legaspi, Wisdom in Classical and Biblical Tradition (2018) 217
jewish law/legal schools, josephus three schools Taylor, The Essenes, the Scrolls, and the Dead Sea (2012) 54
jews and judaism, anti-semitism, classical Ayres and Ward, The Rise of the Early Christian Intellectual (2021) 51
jews in alexandria, anti-jewish polemic Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 149, 154
josephus, and judaisms three schools of law Taylor, The Essenes, the Scrolls, and the Dead Sea (2012) 54
josephus, family and life of Taylor, The Essenes, the Scrolls, and the Dead Sea (2012) 54
josephus, on apion Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 149
josephus, pharisees, relationship with Taylor, The Essenes, the Scrolls, and the Dead Sea (2012) 54
josephus Legaspi, Wisdom in Classical and Biblical Tradition (2018) 217; Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 154; Taylor, The Essenes, the Scrolls, and the Dead Sea (2012) 54
josephus essenes, as paradigm of jewishness Taylor, The Essenes, the Scrolls, and the Dead Sea (2012) 54
josephus essenes Taylor, The Essenes, the Scrolls, and the Dead Sea (2012) 54
kingdom of god Legaspi, Wisdom in Classical and Biblical Tradition (2018) 217
kitos war/diaspora revolt Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 139
lysimachus Ayres and Ward, The Rise of the Early Christian Intellectual (2021) 51
manetho Ayres and Ward, The Rise of the Early Christian Intellectual (2021) 51; Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 139
mason, s. Taylor, The Essenes, the Scrolls, and the Dead Sea (2012) 54
migration Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 154
moses Piovanelli, Burke, Pettipiece, Rediscovering the Apocryphal Continent: New Perspectives on Early Christian and Late Antique Apocryphal Textsand Traditions. De Gruyter: 2015 (2015) 373
new testament Legaspi, Wisdom in Classical and Biblical Tradition (2018) 217
pharisees, and josephus Taylor, The Essenes, the Scrolls, and the Dead Sea (2012) 54
pharisees, judaism of Taylor, The Essenes, the Scrolls, and the Dead Sea (2012) 54
pharisees Taylor, The Essenes, the Scrolls, and the Dead Sea (2012) 54
philo, as contemporary of apion Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 149
philo, as contemporary of chaeremon Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 149
philo, on the pogrom/riots of Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 139
pliny the elder, on apion Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 154
potters oracle Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 139
sabbath observance Piovanelli, Burke, Pettipiece, Rediscovering the Apocryphal Continent: New Perspectives on Early Christian and Late Antique Apocryphal Textsand Traditions. De Gruyter: 2015 (2015) 373
sadducees (tsedukim/tseduqim), josephus portrayal of' Taylor, The Essenes, the Scrolls, and the Dead Sea (2012) 54
sadducees (tsedukim/tseduqim) Taylor, The Essenes, the Scrolls, and the Dead Sea (2012) 54
tatian Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 154
tatian and celsus, ancient/barbarian wisdom, development of interest in Ayres and Ward, The Rise of the Early Christian Intellectual (2021) 51
tatian and celsus Ayres and Ward, The Rise of the Early Christian Intellectual (2021) 51
theophrastus Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 154
violence, inter-ethnic Schliesser et al., Alexandria: Hub of the Hellenistic World (2021) 149
wisdom, in gospels Legaspi, Wisdom in Classical and Biblical Tradition (2018) 217