Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database



6677
Homer, Iliad, 12.237-12.240


τύνη δʼ οἰωνοῖσι τανυπτερύγεσσι κελεύειςeeing thou biddest me forget the counsels of loud-thundering Zeus, that himself promised me and bowed his head thereto. But thou biddest us be obedient to birds long of wing, that I regard not, nor take thought thereof, whether they fare to the right, toward the Dawn and the sun


πείθεσθαι, τῶν οὔ τι μετατρέπομʼ οὐδʼ ἀλεγίζωeeing thou biddest me forget the counsels of loud-thundering Zeus, that himself promised me and bowed his head thereto. But thou biddest us be obedient to birds long of wing, that I regard not, nor take thought thereof, whether they fare to the right, toward the Dawn and the sun


εἴτʼ ἐπὶ δεξίʼ ἴωσι πρὸς ἠῶ τʼ ἠέλιόν τεeeing thou biddest me forget the counsels of loud-thundering Zeus, that himself promised me and bowed his head thereto. But thou biddest us be obedient to birds long of wing, that I regard not, nor take thought thereof, whether they fare to the right, toward the Dawn and the sun


εἴτʼ ἐπʼ ἀριστερὰ τοί γε ποτὶ ζόφον ἠερόεντα.or to the left toward the murky darkness. nay, for us, let us be obedient to the counsel of great Zeus, that is king over all mortals and immortals. One omen is best, to fight for one's country. Wherefore dost thou fear war and battle?


Intertexts (texts cited often on the same page as the searched text):

8 results
1. Homer, Iliad, 1.72, 1.106-1.108, 2.235, 5.60, 5.62-5.63, 5.349, 5.406-5.415, 6.492-6.493, 7.37-7.53, 12.195-12.236, 12.238-12.250, 13.734, 13.821-13.822, 18.251, 18.285-18.309 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)

1.72. /and who had guided the ships of the Achaeans to Ilios by his own prophetic powers which Phoebus Apollo had bestowed upon him. He with good intent addressed the gathering, and spoke among them:Achilles, dear to Zeus, you bid me declare the wrath of Apollo, the lord who strikes from afar. 1.106. / Prophet of evil, never yet have you spoken to me a pleasant thing; ever is evil dear to your heart to prophesy, but a word of good you have never yet spoken, nor brought to pass. And now among the Danaans you claim in prophecy that for this reason the god who strikes from afar brings woes upon them 1.107. / Prophet of evil, never yet have you spoken to me a pleasant thing; ever is evil dear to your heart to prophesy, but a word of good you have never yet spoken, nor brought to pass. And now among the Danaans you claim in prophecy that for this reason the god who strikes from afar brings woes upon them 1.108. / Prophet of evil, never yet have you spoken to me a pleasant thing; ever is evil dear to your heart to prophesy, but a word of good you have never yet spoken, nor brought to pass. And now among the Danaans you claim in prophecy that for this reason the god who strikes from afar brings woes upon them 2.235. /Soft fools! base things of shame, ye women of Achaea, men no more, homeward let us go with our ships, and leave this fellow here in the land of Troy to digest his prizes, that so he may learn whether in us too there is aught of aid for him or no—for him that hath now done dishonour to Achilles, a man better far than he; 5.60. /Harmon's son, whose hands were skilled to fashion all manner of curious work; for Pallas Athene loved him above all men. He it was that had also built for Alexander the shapely ships, source of ills, that were made the bane of all the Trojans and of his own self, seeing he knew not in any wise the oracles of the gods. 5.62. /Harmon's son, whose hands were skilled to fashion all manner of curious work; for Pallas Athene loved him above all men. He it was that had also built for Alexander the shapely ships, source of ills, that were made the bane of all the Trojans and of his own self, seeing he knew not in any wise the oracles of the gods. 5.63. /Harmon's son, whose hands were skilled to fashion all manner of curious work; for Pallas Athene loved him above all men. He it was that had also built for Alexander the shapely ships, source of ills, that were made the bane of all the Trojans and of his own self, seeing he knew not in any wise the oracles of the gods. 5.349. /and saved him in a dark cloud, lest any of the Danaans with swift horses might hurl a spear of bronze into his breast and take away his life. But over her shouted aloud Diomedes good at the war-cry:Keep thee away, daughter of Zeus, from war and fighting. Sufficeth it not that thou beguilest weakling women? 5.406. /And upon thee has the goddess, flashing-eyed Athene, set this man—fool that he is; for the heart of Tydeus' son knoweth not this, that verily he endureth not for long who fighteth with the immortals, nor do his children prattle about his knees when he is come back from war and the dread conflict. 5.407. /And upon thee has the goddess, flashing-eyed Athene, set this man—fool that he is; for the heart of Tydeus' son knoweth not this, that verily he endureth not for long who fighteth with the immortals, nor do his children prattle about his knees when he is come back from war and the dread conflict. 5.408. /And upon thee has the goddess, flashing-eyed Athene, set this man—fool that he is; for the heart of Tydeus' son knoweth not this, that verily he endureth not for long who fighteth with the immortals, nor do his children prattle about his knees when he is come back from war and the dread conflict. 5.409. /And upon thee has the goddess, flashing-eyed Athene, set this man—fool that he is; for the heart of Tydeus' son knoweth not this, that verily he endureth not for long who fighteth with the immortals, nor do his children prattle about his knees when he is come back from war and the dread conflict. 5.410. /Wherefore now let Tydeus' son, for all he is so mighty, beware lest one better than thou fight against him, lest in sooth Aegialeia, the daughter of Adrastus, passing wise, wake from sleep with her long lamentings all her household, as she wails for her wedded husband, the best man of the Achaeans, even she 5.411. /Wherefore now let Tydeus' son, for all he is so mighty, beware lest one better than thou fight against him, lest in sooth Aegialeia, the daughter of Adrastus, passing wise, wake from sleep with her long lamentings all her household, as she wails for her wedded husband, the best man of the Achaeans, even she 5.412. /Wherefore now let Tydeus' son, for all he is so mighty, beware lest one better than thou fight against him, lest in sooth Aegialeia, the daughter of Adrastus, passing wise, wake from sleep with her long lamentings all her household, as she wails for her wedded husband, the best man of the Achaeans, even she 5.413. /Wherefore now let Tydeus' son, for all he is so mighty, beware lest one better than thou fight against him, lest in sooth Aegialeia, the daughter of Adrastus, passing wise, wake from sleep with her long lamentings all her household, as she wails for her wedded husband, the best man of the Achaeans, even she 5.414. /Wherefore now let Tydeus' son, for all he is so mighty, beware lest one better than thou fight against him, lest in sooth Aegialeia, the daughter of Adrastus, passing wise, wake from sleep with her long lamentings all her household, as she wails for her wedded husband, the best man of the Achaeans, even she 5.415. /the stately wife of horse-taming Diomedes. 6.492. /Nay, go thou to the house and busy thyself with thine own tasks, the loom and the distaff, and bid thy handmaids ply their work: but war shall be for men, for all, but most of all for me, of them that dwell in Ilios. So spake glorious Hector and took up his helm 6.493. /Nay, go thou to the house and busy thyself with thine own tasks, the loom and the distaff, and bid thy handmaids ply their work: but war shall be for men, for all, but most of all for me, of them that dwell in Ilios. So spake glorious Hector and took up his helm 7.37. /with this in mind am I myself come from Olympus to the midst of Trojans and Achaeans. But come, how art thou minded to stay the battle of the warriors? Then in answer to her spake king Apollo, son of Zeus:Let us rouse the valiant spirit of horse-taming Hector, in hope that he may challenge some one of the Danaans in single fight 7.38. /with this in mind am I myself come from Olympus to the midst of Trojans and Achaeans. But come, how art thou minded to stay the battle of the warriors? Then in answer to her spake king Apollo, son of Zeus:Let us rouse the valiant spirit of horse-taming Hector, in hope that he may challenge some one of the Danaans in single fight 7.39. /with this in mind am I myself come from Olympus to the midst of Trojans and Achaeans. But come, how art thou minded to stay the battle of the warriors? Then in answer to her spake king Apollo, son of Zeus:Let us rouse the valiant spirit of horse-taming Hector, in hope that he may challenge some one of the Danaans in single fight 7.40. /to do battle with him man to man in dread combat. So shall the bronze-greaved Achaeans have indignation and rouse some one to do battle in single combat against goodly Hector. 7.41. /to do battle with him man to man in dread combat. So shall the bronze-greaved Achaeans have indignation and rouse some one to do battle in single combat against goodly Hector. 7.42. /to do battle with him man to man in dread combat. So shall the bronze-greaved Achaeans have indignation and rouse some one to do battle in single combat against goodly Hector. 7.43. /to do battle with him man to man in dread combat. So shall the bronze-greaved Achaeans have indignation and rouse some one to do battle in single combat against goodly Hector. 7.44. /to do battle with him man to man in dread combat. So shall the bronze-greaved Achaeans have indignation and rouse some one to do battle in single combat against goodly Hector. So he spake, and the goddess, flashing-eyed Athene, failed not to hearken. And Helenus, the dear son of Priam, understood in spirit 7.45. /this plan that had found pleasure with the gods in council; and he came and stood by Hector's side, and spake to him, saying:Hector, son of Priam, peer of Zeus in counsel, wouldst thou now in anywise hearken unto me? for I am thy brother. Make the Trojans to sit down, and all the Achaeans 7.46. /this plan that had found pleasure with the gods in council; and he came and stood by Hector's side, and spake to him, saying:Hector, son of Priam, peer of Zeus in counsel, wouldst thou now in anywise hearken unto me? for I am thy brother. Make the Trojans to sit down, and all the Achaeans 7.47. /this plan that had found pleasure with the gods in council; and he came and stood by Hector's side, and spake to him, saying:Hector, son of Priam, peer of Zeus in counsel, wouldst thou now in anywise hearken unto me? for I am thy brother. Make the Trojans to sit down, and all the Achaeans 7.48. /this plan that had found pleasure with the gods in council; and he came and stood by Hector's side, and spake to him, saying:Hector, son of Priam, peer of Zeus in counsel, wouldst thou now in anywise hearken unto me? for I am thy brother. Make the Trojans to sit down, and all the Achaeans 7.49. /this plan that had found pleasure with the gods in council; and he came and stood by Hector's side, and spake to him, saying:Hector, son of Priam, peer of Zeus in counsel, wouldst thou now in anywise hearken unto me? for I am thy brother. Make the Trojans to sit down, and all the Achaeans 7.50. /and do thou challenge whoso is best of the Achaeans to do battle with thee man to man in dread combat. Not yet is it thy fate to die and meet thy doom; for thus have I heard the voice of the gods that are for ever. So spake he and Hector rejoiced greatly when he heard his words; 7.51. /and do thou challenge whoso is best of the Achaeans to do battle with thee man to man in dread combat. Not yet is it thy fate to die and meet thy doom; for thus have I heard the voice of the gods that are for ever. So spake he and Hector rejoiced greatly when he heard his words; 7.52. /and do thou challenge whoso is best of the Achaeans to do battle with thee man to man in dread combat. Not yet is it thy fate to die and meet thy doom; for thus have I heard the voice of the gods that are for ever. So spake he and Hector rejoiced greatly when he heard his words; 7.53. /and do thou challenge whoso is best of the Achaeans to do battle with thee man to man in dread combat. Not yet is it thy fate to die and meet thy doom; for thus have I heard the voice of the gods that are for ever. So spake he and Hector rejoiced greatly when he heard his words; 12.195. /While they were stripping from these their shining arms, meanwhile the youths that followed with Polydamas and Hector, even they that were most in number and bravest, and that most were fain to break through the wall and burn the ships with fire, these still tarried in doubt, as they stood by the trench. 12.196. /While they were stripping from these their shining arms, meanwhile the youths that followed with Polydamas and Hector, even they that were most in number and bravest, and that most were fain to break through the wall and burn the ships with fire, these still tarried in doubt, as they stood by the trench. 12.197. /While they were stripping from these their shining arms, meanwhile the youths that followed with Polydamas and Hector, even they that were most in number and bravest, and that most were fain to break through the wall and burn the ships with fire, these still tarried in doubt, as they stood by the trench. 12.198. /While they were stripping from these their shining arms, meanwhile the youths that followed with Polydamas and Hector, even they that were most in number and bravest, and that most were fain to break through the wall and burn the ships with fire, these still tarried in doubt, as they stood by the trench. 12.199. /While they were stripping from these their shining arms, meanwhile the youths that followed with Polydamas and Hector, even they that were most in number and bravest, and that most were fain to break through the wall and burn the ships with fire, these still tarried in doubt, as they stood by the trench. 12.200. /For a bird had come upon them, as they were eager to cross over, an eagle of lofty flight, skirting the host on the left, and in its talons it bore a blood-red, monstrous snake, still alive as if struggling, nor was it yet forgetful of combat, it writhed backward, and smote him that held it on the breast beside the neck 12.201. /For a bird had come upon them, as they were eager to cross over, an eagle of lofty flight, skirting the host on the left, and in its talons it bore a blood-red, monstrous snake, still alive as if struggling, nor was it yet forgetful of combat, it writhed backward, and smote him that held it on the breast beside the neck 12.202. /For a bird had come upon them, as they were eager to cross over, an eagle of lofty flight, skirting the host on the left, and in its talons it bore a blood-red, monstrous snake, still alive as if struggling, nor was it yet forgetful of combat, it writhed backward, and smote him that held it on the breast beside the neck 12.203. /For a bird had come upon them, as they were eager to cross over, an eagle of lofty flight, skirting the host on the left, and in its talons it bore a blood-red, monstrous snake, still alive as if struggling, nor was it yet forgetful of combat, it writhed backward, and smote him that held it on the breast beside the neck 12.204. /For a bird had come upon them, as they were eager to cross over, an eagle of lofty flight, skirting the host on the left, and in its talons it bore a blood-red, monstrous snake, still alive as if struggling, nor was it yet forgetful of combat, it writhed backward, and smote him that held it on the breast beside the neck 12.205. /till the eagle, stung with pain, cast it from him to the ground, and let it fall in the midst of the throng, and himself with a loud cry sped away down the blasts of the wind. And the Trojans shuddered when they saw the writhing snake lying in the midst of them, a portent of Zeus that beareth the aegis. 12.206. /till the eagle, stung with pain, cast it from him to the ground, and let it fall in the midst of the throng, and himself with a loud cry sped away down the blasts of the wind. And the Trojans shuddered when they saw the writhing snake lying in the midst of them, a portent of Zeus that beareth the aegis. 12.207. /till the eagle, stung with pain, cast it from him to the ground, and let it fall in the midst of the throng, and himself with a loud cry sped away down the blasts of the wind. And the Trojans shuddered when they saw the writhing snake lying in the midst of them, a portent of Zeus that beareth the aegis. 12.208. /till the eagle, stung with pain, cast it from him to the ground, and let it fall in the midst of the throng, and himself with a loud cry sped away down the blasts of the wind. And the Trojans shuddered when they saw the writhing snake lying in the midst of them, a portent of Zeus that beareth the aegis. 12.209. /till the eagle, stung with pain, cast it from him to the ground, and let it fall in the midst of the throng, and himself with a loud cry sped away down the blasts of the wind. And the Trojans shuddered when they saw the writhing snake lying in the midst of them, a portent of Zeus that beareth the aegis. 12.210. /Then verily Polydamas drew near, and spake to bold Hector:Hector, ever dost thou rebuke me in the gatherings of the folk, though I give good counsel, since it were indeed unseemly that a man of the people should speak contrariwise to thee, be it in council or in war, but he should ever increase thy might; 12.211. /Then verily Polydamas drew near, and spake to bold Hector:Hector, ever dost thou rebuke me in the gatherings of the folk, though I give good counsel, since it were indeed unseemly that a man of the people should speak contrariwise to thee, be it in council or in war, but he should ever increase thy might; 12.212. /Then verily Polydamas drew near, and spake to bold Hector:Hector, ever dost thou rebuke me in the gatherings of the folk, though I give good counsel, since it were indeed unseemly that a man of the people should speak contrariwise to thee, be it in council or in war, but he should ever increase thy might; 12.213. /Then verily Polydamas drew near, and spake to bold Hector:Hector, ever dost thou rebuke me in the gatherings of the folk, though I give good counsel, since it were indeed unseemly that a man of the people should speak contrariwise to thee, be it in council or in war, but he should ever increase thy might; 12.214. /Then verily Polydamas drew near, and spake to bold Hector:Hector, ever dost thou rebuke me in the gatherings of the folk, though I give good counsel, since it were indeed unseemly that a man of the people should speak contrariwise to thee, be it in council or in war, but he should ever increase thy might; 12.215. /yet now will I speak even as seemeth to me to be best. Let us not go forward to fight with the Danaans for the ships. For thus, methinks, will the issue be, seeing that in sooth this bird has come upon the Trojans, as they were eager to cross over, an eagle of lofty flight, skirting the host on the left 12.216. /yet now will I speak even as seemeth to me to be best. Let us not go forward to fight with the Danaans for the ships. For thus, methinks, will the issue be, seeing that in sooth this bird has come upon the Trojans, as they were eager to cross over, an eagle of lofty flight, skirting the host on the left 12.217. /yet now will I speak even as seemeth to me to be best. Let us not go forward to fight with the Danaans for the ships. For thus, methinks, will the issue be, seeing that in sooth this bird has come upon the Trojans, as they were eager to cross over, an eagle of lofty flight, skirting the host on the left 12.218. /yet now will I speak even as seemeth to me to be best. Let us not go forward to fight with the Danaans for the ships. For thus, methinks, will the issue be, seeing that in sooth this bird has come upon the Trojans, as they were eager to cross over, an eagle of lofty flight, skirting the host on the left 12.219. /yet now will I speak even as seemeth to me to be best. Let us not go forward to fight with the Danaans for the ships. For thus, methinks, will the issue be, seeing that in sooth this bird has come upon the Trojans, as they were eager to cross over, an eagle of lofty flight, skirting the host on the left 12.220. /bearing in his talons a blood-red, monstrous snake, still living, yet straightway let it fall before he reached his own nest, neither finished he his course, to bring and give it to his little ones—even so shall we, though we break the gates and the wall of the Achaeans by our great might, and the Achaeans give way 12.221. /bearing in his talons a blood-red, monstrous snake, still living, yet straightway let it fall before he reached his own nest, neither finished he his course, to bring and give it to his little ones—even so shall we, though we break the gates and the wall of the Achaeans by our great might, and the Achaeans give way 12.222. /bearing in his talons a blood-red, monstrous snake, still living, yet straightway let it fall before he reached his own nest, neither finished he his course, to bring and give it to his little ones—even so shall we, though we break the gates and the wall of the Achaeans by our great might, and the Achaeans give way 12.223. /bearing in his talons a blood-red, monstrous snake, still living, yet straightway let it fall before he reached his own nest, neither finished he his course, to bring and give it to his little ones—even so shall we, though we break the gates and the wall of the Achaeans by our great might, and the Achaeans give way 12.224. /bearing in his talons a blood-red, monstrous snake, still living, yet straightway let it fall before he reached his own nest, neither finished he his course, to bring and give it to his little ones—even so shall we, though we break the gates and the wall of the Achaeans by our great might, and the Achaeans give way 12.225. /come back over the selfsame road from th ships in disarray; for many of the Trojans shall we leave behind, whom th Achaeans shall slay with the bronze in defense of the ships. On this wise would a soothsayer interpret, one that in his mind had clear knowledge of omens, and to whom the folk gave ear. 12.226. /come back over the selfsame road from th ships in disarray; for many of the Trojans shall we leave behind, whom th Achaeans shall slay with the bronze in defense of the ships. On this wise would a soothsayer interpret, one that in his mind had clear knowledge of omens, and to whom the folk gave ear. 12.227. /come back over the selfsame road from th ships in disarray; for many of the Trojans shall we leave behind, whom th Achaeans shall slay with the bronze in defense of the ships. On this wise would a soothsayer interpret, one that in his mind had clear knowledge of omens, and to whom the folk gave ear. 12.228. /come back over the selfsame road from th ships in disarray; for many of the Trojans shall we leave behind, whom th Achaeans shall slay with the bronze in defense of the ships. On this wise would a soothsayer interpret, one that in his mind had clear knowledge of omens, and to whom the folk gave ear. 12.229. /come back over the selfsame road from th ships in disarray; for many of the Trojans shall we leave behind, whom th Achaeans shall slay with the bronze in defense of the ships. On this wise would a soothsayer interpret, one that in his mind had clear knowledge of omens, and to whom the folk gave ear. 12.230. /Then with an angry glance from beneath his brows spake to him Hector of the flashing helm:Polydamas, this that thou sayest is no longer to my pleasure; yea, thou knowest how to devise better words than these. But if thou verily speakest thus in earnest, then of a surety have the gods themselves destroyed thy wits 12.231. /Then with an angry glance from beneath his brows spake to him Hector of the flashing helm:Polydamas, this that thou sayest is no longer to my pleasure; yea, thou knowest how to devise better words than these. But if thou verily speakest thus in earnest, then of a surety have the gods themselves destroyed thy wits 12.232. /Then with an angry glance from beneath his brows spake to him Hector of the flashing helm:Polydamas, this that thou sayest is no longer to my pleasure; yea, thou knowest how to devise better words than these. But if thou verily speakest thus in earnest, then of a surety have the gods themselves destroyed thy wits 12.233. /Then with an angry glance from beneath his brows spake to him Hector of the flashing helm:Polydamas, this that thou sayest is no longer to my pleasure; yea, thou knowest how to devise better words than these. But if thou verily speakest thus in earnest, then of a surety have the gods themselves destroyed thy wits 12.234. /Then with an angry glance from beneath his brows spake to him Hector of the flashing helm:Polydamas, this that thou sayest is no longer to my pleasure; yea, thou knowest how to devise better words than these. But if thou verily speakest thus in earnest, then of a surety have the gods themselves destroyed thy wits 12.235. /seeing thou biddest me forget the counsels of loud-thundering Zeus, that himself promised me and bowed his head thereto. But thou biddest us be obedient to birds long of wing, that I regard not, nor take thought thereof, whether they fare to the right, toward the Dawn and the sun 12.236. /seeing thou biddest me forget the counsels of loud-thundering Zeus, that himself promised me and bowed his head thereto. But thou biddest us be obedient to birds long of wing, that I regard not, nor take thought thereof, whether they fare to the right, toward the Dawn and the sun 12.238. /seeing thou biddest me forget the counsels of loud-thundering Zeus, that himself promised me and bowed his head thereto. But thou biddest us be obedient to birds long of wing, that I regard not, nor take thought thereof, whether they fare to the right, toward the Dawn and the sun 12.239. /seeing thou biddest me forget the counsels of loud-thundering Zeus, that himself promised me and bowed his head thereto. But thou biddest us be obedient to birds long of wing, that I regard not, nor take thought thereof, whether they fare to the right, toward the Dawn and the sun 12.240. /or to the left toward the murky darkness. nay, for us, let us be obedient to the counsel of great Zeus, that is king over all mortals and immortals. One omen is best, to fight for one's country. Wherefore dost thou fear war and battle? 12.241. /or to the left toward the murky darkness. nay, for us, let us be obedient to the counsel of great Zeus, that is king over all mortals and immortals. One omen is best, to fight for one's country. Wherefore dost thou fear war and battle? 12.242. /or to the left toward the murky darkness. nay, for us, let us be obedient to the counsel of great Zeus, that is king over all mortals and immortals. One omen is best, to fight for one's country. Wherefore dost thou fear war and battle? 12.243. /or to the left toward the murky darkness. nay, for us, let us be obedient to the counsel of great Zeus, that is king over all mortals and immortals. One omen is best, to fight for one's country. Wherefore dost thou fear war and battle? 12.244. /or to the left toward the murky darkness. nay, for us, let us be obedient to the counsel of great Zeus, that is king over all mortals and immortals. One omen is best, to fight for one's country. Wherefore dost thou fear war and battle? 12.245. /For if the rest of us be slain one and all at the ships of the Argives, yet is there no fear that thou shouldest perish,—for thy heart is—not staunch in fight nor warlike. Howbeit, if thou shalt hold aloof from battle, or shalt beguile with thy words an other, and turn him from war 12.246. /For if the rest of us be slain one and all at the ships of the Argives, yet is there no fear that thou shouldest perish,—for thy heart is—not staunch in fight nor warlike. Howbeit, if thou shalt hold aloof from battle, or shalt beguile with thy words an other, and turn him from war 12.247. /For if the rest of us be slain one and all at the ships of the Argives, yet is there no fear that thou shouldest perish,—for thy heart is—not staunch in fight nor warlike. Howbeit, if thou shalt hold aloof from battle, or shalt beguile with thy words an other, and turn him from war 12.248. /For if the rest of us be slain one and all at the ships of the Argives, yet is there no fear that thou shouldest perish,—for thy heart is—not staunch in fight nor warlike. Howbeit, if thou shalt hold aloof from battle, or shalt beguile with thy words an other, and turn him from war 12.249. /For if the rest of us be slain one and all at the ships of the Argives, yet is there no fear that thou shouldest perish,—for thy heart is—not staunch in fight nor warlike. Howbeit, if thou shalt hold aloof from battle, or shalt beguile with thy words an other, and turn him from war 12.250. /forthwith smitten by my spear shalt thou lose thy life. So spake he and led the way; and they followed after with a wondrous din; and thereat Zeus, that hurleth the thunderbolt, roused from the mountains of Ida a blast of wind, that bare the dust straight against the ships and he bewildered the mind of the Achaeans, but vouchsafed glory to the Trojans and to Hector. Trusting therefore in his portents and in their might they sought to break the great wall of the Achaeans. The pinnets of the fortifications they dragged down and overthrew the battlements, and pried out the supporting beams that the Achaeans had set 13.734. /To one man hath God given works of war, to another the dance, to another the lyre and song, and in the breast of another Zeus, whose voice is borne afar, putteth a mind of understanding, wherefrom many men get profit, and many he saveth; but he knoweth it best himself. 13.821. /they that shall bear thee citywards, coursing in dust over the plain. 13.822. /they that shall bear thee citywards, coursing in dust over the plain. 18.251. /the son of Panthous; for he alone looked at once before and after. Comrade was he of Hector, and in the one night were they born: howbeit in speech was one far the best, the other with the spear. He with good intent addressed their gathering, and spake among them:On both sides, my friends, bethink you well. For my own part I bid you 18.285. / Polydamas, this that thou sayest is no longer to my pleasure, seeing thou biddest us go back and be pent within the city. In good sooth have ye not yet had your fill of being pent within the walls? of old all mortal men were wont to tell of Priam's city, for its wealth of gold, its wealth of bronze; 18.286. / Polydamas, this that thou sayest is no longer to my pleasure, seeing thou biddest us go back and be pent within the city. In good sooth have ye not yet had your fill of being pent within the walls? of old all mortal men were wont to tell of Priam's city, for its wealth of gold, its wealth of bronze; 18.287. / Polydamas, this that thou sayest is no longer to my pleasure, seeing thou biddest us go back and be pent within the city. In good sooth have ye not yet had your fill of being pent within the walls? of old all mortal men were wont to tell of Priam's city, for its wealth of gold, its wealth of bronze; 18.288. / Polydamas, this that thou sayest is no longer to my pleasure, seeing thou biddest us go back and be pent within the city. In good sooth have ye not yet had your fill of being pent within the walls? of old all mortal men were wont to tell of Priam's city, for its wealth of gold, its wealth of bronze; 18.289. / Polydamas, this that thou sayest is no longer to my pleasure, seeing thou biddest us go back and be pent within the city. In good sooth have ye not yet had your fill of being pent within the walls? of old all mortal men were wont to tell of Priam's city, for its wealth of gold, its wealth of bronze; 18.290. /but now are its goodly treasures perished from its homes, and lo, possessions full many have been sold away to Phrygia and lovely Maeonia, since great Zeus waxed wroth. But now, when the son of crooked-counselling Cronos hath vouchsafed me to win glory at the ships, and to pen the Achaeans, beside the sea 18.291. /but now are its goodly treasures perished from its homes, and lo, possessions full many have been sold away to Phrygia and lovely Maeonia, since great Zeus waxed wroth. But now, when the son of crooked-counselling Cronos hath vouchsafed me to win glory at the ships, and to pen the Achaeans, beside the sea 18.292. /but now are its goodly treasures perished from its homes, and lo, possessions full many have been sold away to Phrygia and lovely Maeonia, since great Zeus waxed wroth. But now, when the son of crooked-counselling Cronos hath vouchsafed me to win glory at the ships, and to pen the Achaeans, beside the sea 18.293. /but now are its goodly treasures perished from its homes, and lo, possessions full many have been sold away to Phrygia and lovely Maeonia, since great Zeus waxed wroth. But now, when the son of crooked-counselling Cronos hath vouchsafed me to win glory at the ships, and to pen the Achaeans, beside the sea 18.294. /but now are its goodly treasures perished from its homes, and lo, possessions full many have been sold away to Phrygia and lovely Maeonia, since great Zeus waxed wroth. But now, when the son of crooked-counselling Cronos hath vouchsafed me to win glory at the ships, and to pen the Achaeans, beside the sea 18.295. /no longer, thou fool, do thou show forth counsels such as these among the folk. For not a man of the Trojans will hearken to thee; I will not suffer it. Nay, come; even as I shall bid, let us all obey: for this present take ye your supper throughout the host by companies, and take heed to keep watch, and be wakeful every man. 18.296. /no longer, thou fool, do thou show forth counsels such as these among the folk. For not a man of the Trojans will hearken to thee; I will not suffer it. Nay, come; even as I shall bid, let us all obey: for this present take ye your supper throughout the host by companies, and take heed to keep watch, and be wakeful every man. 18.297. /no longer, thou fool, do thou show forth counsels such as these among the folk. For not a man of the Trojans will hearken to thee; I will not suffer it. Nay, come; even as I shall bid, let us all obey: for this present take ye your supper throughout the host by companies, and take heed to keep watch, and be wakeful every man. 18.298. /no longer, thou fool, do thou show forth counsels such as these among the folk. For not a man of the Trojans will hearken to thee; I will not suffer it. Nay, come; even as I shall bid, let us all obey: for this present take ye your supper throughout the host by companies, and take heed to keep watch, and be wakeful every man. 18.299. /no longer, thou fool, do thou show forth counsels such as these among the folk. For not a man of the Trojans will hearken to thee; I will not suffer it. Nay, come; even as I shall bid, let us all obey: for this present take ye your supper throughout the host by companies, and take heed to keep watch, and be wakeful every man. 18.300. /And of the Trojans whoso is distressed beyond measure for his goods, let him gather them together and give them to the folk for them to feast thereon in common; better were it that they have profit thereof than the Achaeans. But in the morning, at the coming of Dawn, arrayed in our armour, let us arouse sharp battle at the hollow ships. But if in deed and in truth goodly Achilles is arisen by the ships, the worse shall it be for him, if he so will it. I verily will not flee from him out of dolorous war, but face to face will I stand against him, whether he shall win great victory, or haply I. Alike to all is the god of war, and lo, he slayeth him that would slay. So Hector addressed their gathering, and thereat the Trojans shouted aloud, fools that they were! for from them Pallas Athene took away their wits. To Hector they all gave praise in his ill advising, but Polydamas no man praised, albeit he devised counsel that was good. So then they took supper throughout the host; but the Achaeans 18.301. /And of the Trojans whoso is distressed beyond measure for his goods, let him gather them together and give them to the folk for them to feast thereon in common; better were it that they have profit thereof than the Achaeans. But in the morning, at the coming of Dawn, arrayed in our armour, let us arouse sharp battle at the hollow ships. But if in deed and in truth goodly Achilles is arisen by the ships, the worse shall it be for him, if he so will it. I verily will not flee from him out of dolorous war, but face to face will I stand against him, whether he shall win great victory, or haply I. Alike to all is the god of war, and lo, he slayeth him that would slay. So Hector addressed their gathering, and thereat the Trojans shouted aloud, fools that they were! for from them Pallas Athene took away their wits. To Hector they all gave praise in his ill advising, but Polydamas no man praised, albeit he devised counsel that was good. So then they took supper throughout the host; but the Achaeans 18.302. /And of the Trojans whoso is distressed beyond measure for his goods, let him gather them together and give them to the folk for them to feast thereon in common; better were it that they have profit thereof than the Achaeans. But in the morning, at the coming of Dawn, arrayed in our armour, let us arouse sharp battle at the hollow ships. But if in deed and in truth goodly Achilles is arisen by the ships, the worse shall it be for him, if he so will it. I verily will not flee from him out of dolorous war, but face to face will I stand against him, whether he shall win great victory, or haply I. Alike to all is the god of war, and lo, he slayeth him that would slay. So Hector addressed their gathering, and thereat the Trojans shouted aloud, fools that they were! for from them Pallas Athene took away their wits. To Hector they all gave praise in his ill advising, but Polydamas no man praised, albeit he devised counsel that was good. So then they took supper throughout the host; but the Achaeans 18.303. /And of the Trojans whoso is distressed beyond measure for his goods, let him gather them together and give them to the folk for them to feast thereon in common; better were it that they have profit thereof than the Achaeans. But in the morning, at the coming of Dawn, arrayed in our armour, let us arouse sharp battle at the hollow ships. But if in deed and in truth goodly Achilles is arisen by the ships, the worse shall it be for him, if he so will it. I verily will not flee from him out of dolorous war, but face to face will I stand against him, whether he shall win great victory, or haply I. Alike to all is the god of war, and lo, he slayeth him that would slay. So Hector addressed their gathering, and thereat the Trojans shouted aloud, fools that they were! for from them Pallas Athene took away their wits. To Hector they all gave praise in his ill advising, but Polydamas no man praised, albeit he devised counsel that was good. So then they took supper throughout the host; but the Achaeans 18.304. /And of the Trojans whoso is distressed beyond measure for his goods, let him gather them together and give them to the folk for them to feast thereon in common; better were it that they have profit thereof than the Achaeans. But in the morning, at the coming of Dawn, arrayed in our armour, let us arouse sharp battle at the hollow ships. But if in deed and in truth goodly Achilles is arisen by the ships, the worse shall it be for him, if he so will it. I verily will not flee from him out of dolorous war, but face to face will I stand against him, whether he shall win great victory, or haply I. Alike to all is the god of war, and lo, he slayeth him that would slay. So Hector addressed their gathering, and thereat the Trojans shouted aloud, fools that they were! for from them Pallas Athene took away their wits. To Hector they all gave praise in his ill advising, but Polydamas no man praised, albeit he devised counsel that was good. So then they took supper throughout the host; but the Achaeans
2. Homer, Odyssey, 2.146-2.176, 2.181, 2.187-2.199, 3.25-3.28, 3.180-3.182 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)

3. Apollonius of Rhodes, Argonautica, 1.492, 1.865-1.868, 3.556-3.566, 3.1170, 3.1252-3.1253 (3rd cent. BCE - 3rd cent. BCE)

1.492. Χώετʼ ἐνιπτάζων· προτέρω δέ κε νεῖκος ἐτύχθη 1.865. ‘δαιμόνιοι, πάτρης ἐμφύλιον αἷμʼ ἀποέργει 1.866. ἡμέας; ἦε γάμων ἐπιδευέες ἐνθάδʼ ἔβημεν 1.867. κεῖθεν, ὀνοσσάμενοι πολιήτιδας; αὖθι δʼ ἕαδεν 1.868. ναίοντας λιπαρὴν ἄροσιν Λήμνοιο ταμέσθαι; 3.1170. Ἴδας ἧστʼ ἀπάνευθε δακὼν χόλον· οἱ δὲ δὴ ἄλλοι 3.1252. αὐτὰρ ὁ τοῖς ἄμοτον κοτέων Ἀφαρήιος Ἴδας 3.1253. κόψε παρʼ οὐρίαχον μεγάλῳ ξίφει· ἆλτο δʼ ἀκωκὴ
4. Cicero, On Divination, 1.77-1.78 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)

1.77. Quid? bello Punico secundo nonne C. Flaminius consul iterum neglexit signa rerum futurarum magna cum clade rei publicae? Qui exercitu lustrato cum Arretium versus castra movisset et contra Hannibalem legiones duceret, et ipse et equus eius ante signum Iovis Statoris sine causa repente concidit nec eam rem habuit religioni obiecto signo, ut peritis videbatur, ne committeret proelium. Idem cum tripudio auspicaretur, pullarius diem proelii committendi differebat. Tum Flaminius ex eo quaesivit, si ne postea quidem pulli pascerentur, quid faciendum censeret. Cum ille quiescendum respondisset, Flaminius: Praeclara vero auspicia, si esurientibus pullis res geri poterit, saturis nihil geretur! itaque signa convelli et se sequi iussit. Quo tempore cum signifer primi hastati signum non posset movere loco nec quicquam proficeretur, plures cum accederent, Flaminius re nuntiata suo more neglexit. Itaque tribus iis horis concisus exercitus atque ipse interfectus est. 1.78. Magnum illud etiam, quod addidit Coelius, eo tempore ipso, cum hoc calamitosum proelium fieret, tantos terrae motus in Liguribus, Gallia compluribusque insulis totaque in Italia factos esse, ut multa oppida conruerint, multis locis labes factae sint terraeque desederint fluminaque in contrarias partes fluxerint atque in amnes mare influxerit. Fiunt certae divinationum coniecturae a peritis. Midae illi Phrygi, cum puer esset, dormienti formicae in os tritici grana congesserunt. Divitissumum fore praedictum est; quod evenit. At Platoni cum in cunis parvulo dormienti apes in labellis consedissent, responsum est singulari illum suavitate orationis fore. Ita futura eloquentia provisa in infante est. 1.77. Again, did not Gaius Flaminius by his neglect of premonitory signs in his second consulship in the Second Punic War cause great disaster to the State? For, after a review of the army, he had moved his camp and was marching towards Arretium to meet Hannibal, when his horse, for no apparent reason, suddenly fell with him just in front of the statue of Jupiter Stator. Although the soothsayers considered this a divine warning not to join battle, he did not so regard it. Again, after the auspices by means of the tripudium had been taken, the keeper of the sacred chickens advised the postponement of battle. Flaminius then asked, Suppose the chickens should never eat, what would you advise in that case? You should remain in camp, was the reply. Fine auspices indeed! said Flaminius, for they counsel action when chickens crops are empty and inaction when chickens crops are filled. So he ordered the standards to be plucked up and the army to follow him. Then, when the standard-bearer of the first company could not loosen his standard, several soldiers came to his assistance, but to no purpose. This fact was reported to Flaminius, and he, with his accustomed obstinacy, ignored it. The consequence was that within three hours his army was cut to pieces and he himself was slain. 1.78. Coelius has added the further notable fact that, at the very time this disastrous battle was going on, earthquakes of such violence occurred in Liguria, in Gaul, on several islands, and in every part of Italy, that a large number of towns were destroyed, landslips took place in many regions, the earth sank, rivers flowed upstream, and the sea invaded their channels.[36] Trustworthy conjectures in divining are made by experts. For instance, when Midas, the famous king of Phrygia, was a child, ants filled his mouth with grains of wheat as he slept. It was predicted that he would be a very wealthy man; and so it turned out. Again, while Plato was an infant, asleep in his cradle, bees settled on his lips and this was interpreted to mean that he would have a rare sweetness of speech. Hence in his infancy his future eloquence was foreseen.
5. Livy, History, 22.2.11 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)

6. Lucretius Carus, On The Nature of Things, 3.52-3.54 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)

7. Ovid, Metamorphoses, 13.448 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)

8. Silius Italicus, Punica, 4.709-4.710, 5.66, 5.80 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)



Subjects of this text:

subject book bibliographic info
achilles de Bakker, van den Berg, and Klooster (2022), Emotions and Narrative in Ancient Literature and Beyond, 489
achilles (mythological hero) Eidinow and Kindt (2015), The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion, 162
aeschylus Johnston and Struck (2005), Mantikê: Studies in Ancient Divination, 172
agamemnon,and calchas Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 378
agamemnon Johnston and Struck (2005), Mantikê: Studies in Ancient Divination, 172
amphiaraus Roumpou (2023), Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature. 117
amphibian Kneebone (2020), Orthodoxy and the Courts in Late Antiquity, 270
analogy Kneebone (2020), Orthodoxy and the Courts in Late Antiquity, 268
andromache de Bakker, van den Berg, and Klooster (2022), Emotions and Narrative in Ancient Literature and Beyond, 489
antigone (sophocles),a seer in Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 378
aphrodite de Bakker, van den Berg, and Klooster (2022), Emotions and Narrative in Ancient Literature and Beyond, 489
apollonius rhodius de Bakker, van den Berg, and Klooster (2022), Emotions and Narrative in Ancient Literature and Beyond, 489
birds,divination Eidinow and Kindt (2015), The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion, 162
boii Roumpou (2023), Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature. 117
calchas,as the voice of the gods Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 378
calchas Johnston and Struck (2005), Mantikê: Studies in Ancient Divination, 172
capaneus Roumpou (2023), Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature. 117
chrêsmologos Johnston and Struck (2005), Mantikê: Studies in Ancient Divination, 172
cicero,on divination Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 378
civil war Roumpou (2023), Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature. 117
criticism,of divination Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 378
death Roumpou (2023), Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature. 117
dillery,john Johnston and Struck (2005), Mantikê: Studies in Ancient Divination, 172
diomedes de Bakker, van den Berg, and Klooster (2022), Emotions and Narrative in Ancient Literature and Beyond, 489
divination,and authority Johnston and Struck (2005), Mantikê: Studies in Ancient Divination, 172
divination,and patronage Johnston and Struck (2005), Mantikê: Studies in Ancient Divination, 172
divination,by signs Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 378
ducarius Roumpou (2023), Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature. 117
emotions,anger/rage de Bakker, van den Berg, and Klooster (2022), Emotions and Narrative in Ancient Literature and Beyond, 489
epic narrative Eidinow and Kindt (2015), The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion, 162
flaminius,as an anti-uates Roumpou (2023), Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature. 117
flaminius Roumpou (2023), Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature. 117
flavian,epic Roumpou (2023), Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature. 117
gods,and humans Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 378
hector Johnston and Struck (2005), Mantikê: Studies in Ancient Divination, 172; Roumpou (2023), Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature. 117; de Bakker, van den Berg, and Klooster (2022), Emotions and Narrative in Ancient Literature and Beyond, 489
heracles/hercules,greek heracles de Bakker, van den Berg, and Klooster (2022), Emotions and Narrative in Ancient Literature and Beyond, 489
hesiod Eidinow and Kindt (2015), The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion, 162
homer,ancient criticism of Kneebone (2020), Orthodoxy and the Courts in Late Antiquity, 270
homer,animals in Kneebone (2020), Orthodoxy and the Courts in Late Antiquity, 268, 269, 270
homer,as technical expert Kneebone (2020), Orthodoxy and the Courts in Late Antiquity, 270
homer,iliad Eidinow and Kindt (2015), The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion, 162
homer,odyssey Eidinow and Kindt (2015), The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion, 162
homer Johnston and Struck (2005), Mantikê: Studies in Ancient Divination, 172
humans,and the gods Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 378
idas de Bakker, van den Berg, and Klooster (2022), Emotions and Narrative in Ancient Literature and Beyond, 489
iliad (homer),and seers Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 378
inspiration (see also divination,trance,and mania) Johnston and Struck (2005), Mantikê: Studies in Ancient Divination, 172
intertextuality,allusion de Bakker, van den Berg, and Klooster (2022), Emotions and Narrative in Ancient Literature and Beyond, 489
intertextuality de Bakker, van den Berg, and Klooster (2022), Emotions and Narrative in Ancient Literature and Beyond, 489
iphigenia Johnston and Struck (2005), Mantikê: Studies in Ancient Divination, 172
juno Roumpou (2023), Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature. 117
lloyd,g.e.r. Johnston and Struck (2005), Mantikê: Studies in Ancient Divination, 172
mania,and social class/status Johnston and Struck (2005), Mantikê: Studies in Ancient Divination, 172
mania Johnston and Struck (2005), Mantikê: Studies in Ancient Divination, 172
myth/mythology,transmission Eidinow and Kindt (2015), The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion, 162
odysseus (mythological hero) Eidinow and Kindt (2015), The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion, 162
oedipus,and tiresias Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 378
oedipus the king (sophocles),seer in Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 378
omens Kneebone (2020), Orthodoxy and the Courts in Late Antiquity, 268, 269, 270
oracles,divination Eidinow and Kindt (2015), The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion, 162
oracles,use of birds' Eidinow and Kindt (2015), The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion, 162
polydama,and divination Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 378
polydamas Johnston and Struck (2005), Mantikê: Studies in Ancient Divination, 172; Roumpou (2023), Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature. 117
porphyry,homeric questions Kneebone (2020), Orthodoxy and the Courts in Late Antiquity, 270
rationalism,and divination Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 378
ritual,false Roumpou (2023), Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature. 117
ritual,perverted Roumpou (2023), Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature. 117
ritual Roumpou (2023), Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature. 117
sacrifice,animal Roumpou (2023), Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature. 117
sacrifice,human Roumpou (2023), Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature. 117
sacrifice,mock Roumpou (2023), Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature. 117
scipio (africanus) Roumpou (2023), Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature. 117
sophocles Johnston and Struck (2005), Mantikê: Studies in Ancient Divination, 172
speech de Bakker, van den Berg, and Klooster (2022), Emotions and Narrative in Ancient Literature and Beyond, 489
teiresias Johnston and Struck (2005), Mantikê: Studies in Ancient Divination, 172
thersites de Bakker, van den Berg, and Klooster (2022), Emotions and Narrative in Ancient Literature and Beyond, 489
tradition,literary,and seers and oracles Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 378
triumph,of flaminius Roumpou (2023), Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature. 117
valerius corvinus Roumpou (2023), Ritual and the Poetics of Closure in Flavian Literature. 117
xenophanes,on divination Jouanna (2018), Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context, 378
zeus Kneebone (2020), Orthodoxy and the Courts in Late Antiquity, 268, 269
zeus (god) Eidinow and Kindt (2015), The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion, 162