1. Hebrew Bible, Deuteronomy, 5.5, 5.19-5.24, 5.28-5.29, 6.1, 7.6, 10.4, 17.8-17.12, 26.16, 28.69, 29.1, 31.24, 32.44, 33.4 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
5.5. אָנֹכִי עֹמֵד בֵּין־יְהוָה וּבֵינֵיכֶם בָּעֵת הַהִוא לְהַגִּיד לָכֶם אֶת־דְּבַר יְהוָה כִּי יְרֵאתֶם מִפְּנֵי הָאֵשׁ וְלֹא־עֲלִיתֶם בָּהָר לֵאמֹר׃ 5.19. אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה דִּבֶּר יְהוָה אֶל־כָּל־קְהַלְכֶם בָּהָר מִתּוֹךְ הָאֵשׁ הֶעָנָן וְהָעֲרָפֶל קוֹל גָּדוֹל וְלֹא יָסָף וַיִּכְתְּבֵם עַל־שְׁנֵי לֻחֹת אֲבָנִים וַיִּתְּנֵם אֵלָי׃ 5.21. וַתֹּאמְרוּ הֵן הֶרְאָנוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֶת־כְּבֹדוֹ וְאֶת־גָּדְלוֹ וְאֶת־קֹלוֹ שָׁמַעְנוּ מִתּוֹךְ הָאֵשׁ הַיּוֹם הַזֶּה רָאִינוּ כִּי־יְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם וָחָי׃ 5.22. וְעַתָּה לָמָּה נָמוּת כִּי תֹאכְלֵנוּ הָאֵשׁ הַגְּדֹלָה הַזֹּאת אִם־יֹסְפִים אֲנַחְנוּ לִשְׁמֹעַ אֶת־קוֹל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ עוֹד וָמָתְנוּ׃ 5.23. כִּי מִי כָל־בָּשָׂר אֲשֶׁר שָׁמַע קוֹל אֱלֹהִים חַיִּים מְדַבֵּר מִתּוֹךְ־הָאֵשׁ כָּמֹנוּ וַיֶּחִי׃ 5.24. קְרַב אַתָּה וּשֲׁמָע אֵת כָּל־אֲשֶׁר יֹאמַר יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְאַתְּ תְּדַבֵּר אֵלֵינוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר יְדַבֵּר יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֵלֶיךָ וְשָׁמַעְנוּ וְעָשִׂינוּ׃ 5.28. וְאַתָּה פֹּה עֲמֹד עִמָּדִי וַאֲדַבְּרָה אֵלֶיךָ אֵת כָּל־הַמִּצְוָה וְהַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר תְּלַמְּדֵם וְעָשׂוּ בָאָרֶץ אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לָהֶם לְרִשְׁתָּהּ׃ 5.29. וּשְׁמַרְתֶּם לַעֲשׂוֹת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֶתְכֶם לֹא תָסֻרוּ יָמִין וּשְׂמֹאל׃ 6.1. וְזֹאת הַמִּצְוָה הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לְלַמֵּד אֶתְכֶם לַעֲשׂוֹת בָּאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃ 6.1. וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לָתֶת לָךְ עָרִים גְּדֹלֹת וְטֹבֹת אֲשֶׁר לֹא־בָנִיתָ׃ 7.6. כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּךָ בָּחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה מִכֹּל הָעַמִּים אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ 10.4. וַיִּכְתֹּב עַל־הַלֻּחֹת כַּמִּכְתָּב הָרִאשׁוֹן אֵת עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֲלֵיכֶם בָּהָר מִתּוֹךְ הָאֵשׁ בְּיוֹם הַקָּהָל וַיִּתְּנֵם יְהוָה אֵלָי׃ 17.8. כִּי יִפָּלֵא מִמְּךָ דָבָר לַמִּשְׁפָּט בֵּין־דָּם לְדָם בֵּין־דִּין לְדִין וּבֵין נֶגַע לָנֶגַע דִּבְרֵי רִיבֹת בִּשְׁעָרֶיךָ וְקַמְתָּ וְעָלִיתָ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ׃ 17.9. וּבָאתָ אֶל־הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם וְאֶל־הַשֹּׁפֵט אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם וְדָרַשְׁתָּ וְהִגִּידוּ לְךָ אֵת דְּבַר הַמִּשְׁפָּט׃ 17.11. עַל־פִּי הַתּוֹרָה אֲשֶׁר יוֹרוּךָ וְעַל־הַמִּשְׁפָּט אֲשֶׁר־יֹאמְרוּ לְךָ תַּעֲשֶׂה לֹא תָסוּר מִן־הַדָּבָר אֲשֶׁר־יַגִּידוּ לְךָ יָמִין וּשְׂמֹאל׃ 17.12. וְהָאִישׁ אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה בְזָדוֹן לְבִלְתִּי שְׁמֹעַ אֶל־הַכֹּהֵן הָעֹמֵד לְשָׁרֶת שָׁם אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אוֹ אֶל־הַשֹּׁפֵט וּמֵת הָאִישׁ הַהוּא וּבִעַרְתָּ הָרָע מִיִּשְׂרָאֵל׃ 26.16. הַיּוֹם הַזֶּה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מְצַוְּךָ לַעֲשׂוֹת אֶת־הַחֻקִּים הָאֵלֶּה וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים וְשָׁמַרְתָּ וְעָשִׂיתָ אוֹתָם בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃ 28.69. אֵלֶּה דִבְרֵי הַבְּרִית אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה לִכְרֹת אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ מוֹאָב מִלְּבַד הַבְּרִית אֲשֶׁר־כָּרַת אִתָּם בְּחֹרֵב׃ 29.1. וַיִּקְרָא מֹשֶׁה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַתֶּם רְאִיתֶם אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה לְעֵינֵיכֶם בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לְפַרְעֹה וּלְכָל־עֲבָדָיו וּלְכָל־אַרְצוֹ׃ 29.1. טַפְּכֶם נְשֵׁיכֶם וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בְּקֶרֶב מַחֲנֶיךָ מֵחֹטֵב עֵצֶיךָ עַד שֹׁאֵב מֵימֶיךָ׃ 31.24. וַיְהִי כְּכַלּוֹת מֹשֶׁה לִכְתֹּב אֶת־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה־הַזֹּאת עַל־סֵפֶר עַד תֻּמָּם׃ 32.44. וַיָּבֹא מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַשִּׁירָה־הַזֹּאת בְּאָזְנֵי הָעָם הוּא וְהוֹשֵׁעַ בִּן־נוּן׃ 33.4. תּוֹרָה צִוָּה־לָנוּ מֹשֶׁה מוֹרָשָׁה קְהִלַּת יַעֲקֹב׃ | 5.5. I stood between the LORD and you at that time, to declare unto you the word of the LORD; for ye were afraid because of the fire, and went not up into the mount—saying: ." 5.19. These words the LORD spoke unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice, and it went on no more. And He wrote them upon two tables of stone, and gave them unto me." 5.20. And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain did burn with fire, that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;" 5.21. and ye said: ‘Behold, the LORD our God hath shown us His glory and His greatness, and we have heard His voice out of the midst of the fire; we have seen this day that God doth speak with man, and he liveth." 5.22. Now therefore why should we die? for this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die." 5.23. For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?" 5.24. Go thou near, and hear all that the LORD our God may say; and thou shalt speak unto us all that the LORD our God may speak unto thee; and we will hear it and do it.’" 5.28. But as for thee, stand thou here by Me, and I will speak unto thee all the commandment, and the statutes, and the ordices, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.’" 5.29. Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you; ye shall not turn aside to the right hand or to the left." 6.1. Now this is the commandment, the statutes, and the ordices, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it—" 7.6. For thou art a holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be His own treasure, out of all peoples that are upon the face of the earth." 10.4. And He wrote on the tables according to the first writing, the ten words, which the LORD spoke unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly; and the LORD gave them unto me." 17.8. If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, even matters of controversy within thy gates; then shalt thou arise, and get thee up unto the place which the LORD thy God shall choose." 17.9. And thou shall come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days; and thou shalt inquire; and they shall declare unto thee the sentence of judgment." 17.10. And thou shalt do according to the tenor of the sentence, which they shall declare unto thee from that place which the LORD shall choose; and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee." 17.11. According to the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do; thou shalt not turn aside from the sentence which they shall declare unto thee, to the right hand, nor to the left." 17.12. And the man that doeth presumptuously, in not hearkening unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die; and thou shalt exterminate the evil from Israel." 26.16. This day the LORD thy God commandeth thee to do these statutes and ordices; thou shalt therefore observe and do them with all thy heart, and with all thy soul." 28.69. These are the words of the covet which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covet which He made with them in Horeb." 29.1. And Moses called unto all Israel, and said unto them: Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;" 31.24. And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished," 32.44. And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun." 33.4. Moses commanded us a law, An inheritance of the congregation of Jacob." |
|
2. Hebrew Bible, Exodus, 1.7, 1.11, 3.6, 16.24, 19.21, 20.6, 20.15-20.18, 21.2, 21.14, 22.24, 23.15, 24.3-24.18, 31.18, 33.18-33.20, 34.11, 34.27-34.28, 35.1, 35.4, 35.29 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
1.7. וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל פָּרוּ וַיִּשְׁרְצוּ וַיִּרְבּוּ וַיַּעַצְמוּ בִּמְאֹד מְאֹד וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ אֹתָם׃ 1.11. וַיָּשִׂימוּ עָלָיו שָׂרֵי מִסִּים לְמַעַן עַנֹּתוֹ בְּסִבְלֹתָם וַיִּבֶן עָרֵי מִסְכְּנוֹת לְפַרְעֹה אֶת־פִּתֹם וְאֶת־רַעַמְסֵס׃ 3.6. וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֱלֹהֵי אָבִיךָ אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב וַיַּסְתֵּר מֹשֶׁה פָּנָיו כִּי יָרֵא מֵהַבִּיט אֶל־הָאֱלֹהִים׃ 16.24. וַיַּנִּיחוּ אֹתוֹ עַד־הַבֹּקֶר כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה וְלֹא הִבְאִישׁ וְרִמָּה לֹא־הָיְתָה בּוֹ׃ 19.21. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה רֵד הָעֵד בָּעָם פֶּן־יֶהֶרְסוּ אֶל־יְהוָה לִרְאוֹת וְנָפַל מִמֶּנּוּ רָב׃ 20.6. וְעֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִים לְאֹהֲבַי וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֺתָי׃ 20.15. וְכָל־הָעָם רֹאִים אֶת־הַקּוֹלֹת וְאֶת־הַלַּפִּידִם וְאֵת קוֹל הַשֹּׁפָר וְאֶת־הָהָר עָשֵׁן וַיַּרְא הָעָם וַיָּנֻעוּ וַיַּעַמְדוּ מֵרָחֹק׃ 20.16. וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה דַּבֵּר־אַתָּה עִמָּנוּ וְנִשְׁמָעָה וְאַל־יְדַבֵּר עִמָּנוּ אֱלֹהִים פֶּן־נָמוּת׃ 20.17. וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם אַל־תִּירָאוּ כִּי לְבַעֲבוּר נַסּוֹת אֶתְכֶם בָּא הָאֱלֹהִים וּבַעֲבוּר תִּהְיֶה יִרְאָתוֹ עַל־פְּנֵיכֶם לְבִלְתִּי תֶחֱטָאוּ׃ 20.18. וַיַּעֲמֹד הָעָם מֵרָחֹק וּמֹשֶׁה נִגַּשׁ אֶל־הָעֲרָפֶל אֲשֶׁר־שָׁם הָאֱלֹהִים׃ 21.2. כִּי תִקְנֶה עֶבֶד עִבְרִי שֵׁשׁ שָׁנִים יַעֲבֹד וּבַשְּׁבִעִת יֵצֵא לַחָפְשִׁי חִנָּם׃ 21.2. וְכִי־יַכֶּה אִישׁ אֶת־עַבְדּוֹ אוֹ אֶת־אֲמָתוֹ בַּשֵּׁבֶט וּמֵת תַּחַת יָדוֹ נָקֹם יִנָּקֵם׃ 21.14. וְכִי־יָזִד אִישׁ עַל־רֵעֵהוּ לְהָרְגוֹ בְעָרְמָה מֵעִם מִזְבְּחִי תִּקָּחֶנּוּ לָמוּת׃ 22.24. אִם־כֶּסֶף תַּלְוֶה אֶת־עַמִּי אֶת־הֶעָנִי עִמָּךְ לֹא־תִהְיֶה לוֹ כְּנֹשֶׁה לֹא־תְשִׂימוּן עָלָיו נֶשֶׁךְ׃ 23.15. אֶת־חַג הַמַּצּוֹת תִּשְׁמֹר שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל מַצּוֹת כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִךָ לְמוֹעֵד חֹדֶשׁ הָאָבִיב כִּי־בוֹ יָצָאתָ מִמִּצְרָיִם וְלֹא־יֵרָאוּ פָנַי רֵיקָם׃ 24.3. וַיָּבֹא מֹשֶׁה וַיְסַפֵּר לָעָם אֵת כָּל־דִּבְרֵי יְהוָה וְאֵת כָּל־הַמִּשְׁפָּטִים וַיַּעַן כָּל־הָעָם קוֹל אֶחָד וַיֹּאמְרוּ כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה נַעֲשֶׂה׃ 24.4. וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֵת כָּל־דִּבְרֵי יְהוָה וַיַּשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר וַיִּבֶן מִזְבֵּחַ תַּחַת הָהָר וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מַצֵּבָה לִשְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃ 24.5. וַיִּשְׁלַח אֶת־נַעֲרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲלוּ עֹלֹת וַיִּזְבְּחוּ זְבָחִים שְׁלָמִים לַיהוָה פָּרִים׃ 24.6. וַיִּקַּח מֹשֶׁה חֲצִי הַדָּם וַיָּשֶׂם בָּאַגָּנֹת וַחֲצִי הַדָּם זָרַק עַל־הַמִּזְבֵּחַ׃ 24.7. וַיִּקַּח סֵפֶר הַבְּרִית וַיִּקְרָא בְּאָזְנֵי הָעָם וַיֹּאמְרוּ כֹּל אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע׃ 24.8. וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־הַדָּם וַיִּזְרֹק עַל־הָעָם וַיֹּאמֶר הִנֵּה דַם־הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת יְהוָה עִמָּכֶם עַל כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ 24.9. וַיַּעַל מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 24.11. וְאֶל־אֲצִילֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא שָׁלַח יָדוֹ וַיֶּחֱזוּ אֶת־הָאֱלֹהִים וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ׃ 24.12. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה עֲלֵה אֵלַי הָהָרָה וֶהְיֵה־שָׁם וְאֶתְּנָה לְךָ אֶת־לֻחֹת הָאֶבֶן וְהַתּוֹרָה וְהַמִּצְוָה אֲשֶׁר כָּתַבְתִּי לְהוֹרֹתָם׃ 24.13. וַיָּקָם מֹשֶׁה וִיהוֹשֻׁעַ מְשָׁרְתוֹ וַיַּעַל מֹשֶׁה אֶל־הַר הָאֱלֹהִים׃ 24.14. וְאֶל־הַזְּקֵנִים אָמַר שְׁבוּ־לָנוּ בָזֶה עַד אֲשֶׁר־נָשׁוּב אֲלֵיכֶם וְהִנֵּה אַהֲרֹן וְחוּר עִמָּכֶם מִי־בַעַל דְּבָרִים יִגַּשׁ אֲלֵהֶם׃ 24.15. וַיַּעַל מֹשֶׁה אֶל־הָהָר וַיְכַס הֶעָנָן אֶת־הָהָר׃ 24.16. וַיִּשְׁכֹּן כְּבוֹד־יְהוָה עַל־הַר סִינַי וַיְכַסֵּהוּ הֶעָנָן שֵׁשֶׁת יָמִים וַיִּקְרָא אֶל־מֹשֶׁה בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִתּוֹךְ הֶעָנָן׃ 24.17. וּמַרְאֵה כְּבוֹד יְהוָה כְּאֵשׁ אֹכֶלֶת בְּרֹאשׁ הָהָר לְעֵינֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 24.18. וַיָּבֹא מֹשֶׁה בְּתוֹךְ הֶעָנָן וַיַּעַל אֶל־הָהָר וַיְהִי מֹשֶׁה בָּהָר אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה׃ 31.18. וַיִּתֵּן אֶל־מֹשֶׁה כְּכַלֹּתוֹ לְדַבֵּר אִתּוֹ בְּהַר סִינַי שְׁנֵי לֻחֹת הָעֵדֻת לֻחֹת אֶבֶן כְּתֻבִים בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים׃ 33.18. וַיֹּאמַר הַרְאֵנִי נָא אֶת־כְּבֹדֶךָ׃ 33.19. וַיֹּאמֶר אֲנִי אַעֲבִיר כָּל־טוּבִי עַל־פָּנֶיךָ וְקָרָאתִי בְשֵׁם יְהוָה לְפָנֶיךָ וְחַנֹּתִי אֶת־אֲשֶׁר אָחֹן וְרִחַמְתִּי אֶת־אֲשֶׁר אֲרַחֵם׃ 34.11. שְׁמָר־לְךָ אֵת אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם הִנְנִי גֹרֵשׁ מִפָּנֶיךָ אֶת־הָאֱמֹרִי וְהַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי׃ 34.27. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה כְּתָב־לְךָ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כִּי עַל־פִּי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כָּרַתִּי אִתְּךָ בְּרִית וְאֶת־יִשְׂרָאֵל׃ 34.28. וַיְהִי־שָׁם עִם־יְהוָה אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַל וּמַיִם לֹא שָׁתָה וַיִּכְתֹּב עַל־הַלֻּחֹת אֵת דִּבְרֵי הַבְּרִית עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים׃ 35.1. וְכָל־חֲכַם־לֵב בָּכֶם יָבֹאוּ וְיַעֲשׂוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה׃ 35.1. וַיַּקְהֵל מֹשֶׁה אֶת־כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לַעֲשֹׂת אֹתָם׃ 35.4. וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לֵאמֹר׃ 35.29. כָּל־אִישׁ וְאִשָּׁה אֲשֶׁר נָדַב לִבָּם אֹתָם לְהָבִיא לְכָל־הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה לַעֲשׂוֹת בְּיַד־מֹשֶׁה הֵבִיאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל נְדָבָה לַיהוָה׃ | 1.7. And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them." 1.11. Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses." 3.6. Moreover He said: ‘I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God." 16.24. And they laid it up till the morning, as Moses bade; and it did not rot, neither was there any worm therein." 19.21. And the LORD said unto Moses: ‘Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish." 20.6. and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments." 20.15. And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the horn, and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled, and stood afar off." 20.16. And they said unto Moses: ‘Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.’" 20.17. And Moses said unto the people: ‘Fear not; for God is come to prove you, and that His fear may be before you, that ye sin not.’" 20.18. And the people stood afar off; but Moses drew near unto the thick darkness where God was." 21.2. If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve; and in the seventh he shall go out free for nothing." 21.14. And if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from Mine altar, that he may die." 22.24. If thou lend money to any of My people, even to the poor with thee, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest." 23.15. The feast of unleavened bread shalt thou keep; seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib—for in it thou camest out from Egypt; and none shall appear before Me empty;" 24.3. And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the ordices; and all the people answered with one voice, and said: ‘All the words which the Lord hath spoken will we do.’" 24.4. And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel." 24.5. And he sent the young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto the LORD." 24.6. And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he dashed against the altar." 24.7. And he took the book of the covet, and read in the hearing of the people; and they said: ‘All that the LORD hath spoken will we do, and obey.’" 24.8. And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said: ‘Behold the blood of the covet, which the LORD hath made with you in agreement with all these words.’" 24.9. Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel;" 24.10. and they saw the God of Israel; and there was under His feet the like of a paved work of sapphire stone, and the like of the very heaven for clearness." 24.11. And upon the nobles of the children of Israel He laid not His hand; and they beheld God, and did eat and drink." 24.12. And the LORD said unto Moses: ‘Come up to Me into the mount and be there; and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them.’" 24.13. And Moses rose up, and Joshua his minister; and Moses went up into the mount of God." 24.14. And unto the elders he said: ‘Tarry ye here for us, until we come back unto you; and, behold, Aaron and Hur are with you; whosoever hath a cause, let him come near unto them.’" 24.15. And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount." 24.16. And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days; and the seventh day He called unto Moses out of the midst of the cloud." 24.17. And the appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel." 24.18. And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount; and Moses was in the mount forty days and forty nights." 31.18. And He gave unto Moses, when He had made an end of speaking with him upon mount Sinai, the two tables of the testimony, tables of stone, written with the finger of God." 33.18. And he said: ‘Show me, I pray Thee, Thy glory.’" 33.19. And He said: ‘I will make all My goodness pass before thee, and will proclaim the name of the LORD before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.’" 33.20. And He said: ‘Thou canst not see My face, for man shall not see Me and live.’" 34.11. Observe thou that which I am commanding thee this day; behold, I am driving out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite." 34.27. And the LORD said unto Moses: ‘Write thou these words, for after the tenor of these words I have made a covet with thee and with Israel.’" 34.28. And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covet, the ten words." 35.1. And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them: ‘These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them." 35.4. And Moses spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying: ‘This is the thing which the LORD commanded, saying:" 35.29. The children of Israel brought a freewill-offering unto the LORD; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded by the hand of Moses to be made." |
|
3. Hebrew Bible, Genesis, 9.1-9.17 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
9.1. וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ וְאֶת־בָּנָיו וַיֹּאמֶר לָהֶם פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ׃ 9.1. וְאֵת כָּל־נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם בָּעוֹף בַּבְּהֵמָה וּבְכָל־חַיַּת הָאָרֶץ אִתְּכֶם מִכֹּל יֹצְאֵי הַתֵּבָה לְכֹל חַיַּת הָאָרֶץ׃ 9.2. וַיָּחֶל נֹחַ אִישׁ הָאֲדָמָה וַיִּטַּע כָּרֶם׃ 9.2. וּמוֹרַאֲכֶם וְחִתְּכֶם יִהְיֶה עַל כָּל־חַיַּת הָאָרֶץ וְעַל כָּל־עוֹף הַשָּׁמָיִם בְּכֹל אֲשֶׁר תִּרְמֹשׂ הָאֲדָמָה וּבְכָל־דְּגֵי הַיָּם בְּיֶדְכֶם נִתָּנוּ׃ 9.3. כָּל־רֶמֶשׂ אֲשֶׁר הוּא־חַי לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה כְּיֶרֶק עֵשֶׂב נָתַתִּי לָכֶם אֶת־כֹּל׃ 9.4. אַךְ־בָּשָׂר בְּנַפְשׁוֹ דָמוֹ לֹא תֹאכֵלוּ׃ 9.5. וְאַךְ אֶת־דִּמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם אֶדְרֹשׁ מִיַּד כָּל־חַיָּה אֶדְרְשֶׁנּוּ וּמִיַּד הָאָדָם מִיַּד אִישׁ אָחִיו אֶדְרֹשׁ אֶת־נֶפֶשׁ הָאָדָם׃ 9.6. שֹׁפֵךְ דַּם הָאָדָם בָּאָדָם דָּמוֹ יִשָּׁפֵךְ כִּי בְּצֶלֶם אֱלֹהִים עָשָׂה אֶת־הָאָדָם׃ 9.7. וְאַתֶּם פְּרוּ וּרְבוּ שִׁרְצוּ בָאָרֶץ וּרְבוּ־בָהּ׃ 9.8. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ וְאֶל־בָּנָיו אִתּוֹ לֵאמֹר׃ 9.9. וַאֲנִי הִנְנִי מֵקִים אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם וְאֶת־זַרְעֲכֶם אַחֲרֵיכֶם׃ 9.11. וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם וְלֹא־יִכָּרֵת כָּל־בָּשָׂר עוֹד מִמֵּי הַמַּבּוּל וְלֹא־יִהְיֶה עוֹד מַבּוּל לְשַׁחֵת הָאָרֶץ׃ 9.12. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים זֹאת אוֹת־הַבְּרִית אֲשֶׁר־אֲנִי נֹתֵן בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם לְדֹרֹת עוֹלָם׃ 9.13. אֶת־קַשְׁתִּי נָתַתִּי בֶּעָנָן וְהָיְתָה לְאוֹת בְּרִית בֵּינִי וּבֵין הָאָרֶץ׃ 9.14. וְהָיָה בְּעַנְנִי עָנָן עַל־הָאָרֶץ וְנִרְאֲתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן׃ 9.15. וְזָכַרְתִּי אֶת־בְּרִיתִי אֲשֶׁר בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל־בָּשָׂר וְלֹא־יִהְיֶה עוֹד הַמַּיִם לְמַבּוּל לְשַׁחֵת כָּל־בָּשָׂר׃ 9.16. וְהָיְתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן וּרְאִיתִיהָ לִזְכֹּר בְּרִית עוֹלָם בֵּין אֱלֹהִים וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃ 9.17. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ זֹאת אוֹת־הַבְּרִית אֲשֶׁר הֲקִמֹתִי בֵּינִי וּבֵין כָּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃ | 9.1. And God blessed Noah and his sons, and said unto them: ‘Be fruitful and multiply, and replenish the earth." 9.2. And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, and upon all wherewith the ground teemeth, and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered." 9.3. Every moving thing that liveth shall be for food for you; as the green herb have I given you all." 9.4. Only flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat." 9.5. And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it; and at the hand of man, even at the hand of every man’s brother, will I require the life of man." 9.6. Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God made He man." 9.7. And you, be ye fruitful, and multiply; swarm in the earth, and multiply therein.’ ." 9.8. And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying:" 9.9. ’As for Me, behold, I establish My covet with you, and with your seed after you;" 9.10. and with every living creature that is with you, the fowl, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth." 9.11. And I will establish My covet with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.’" 9.12. And God said: ‘This is the token of the covet which I make between Me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:" 9.13. I have set My bow in the cloud, and it shall be for a token of a covet between Me and the earth." 9.14. And it shall come to pass, when I bring clouds over the earth, and the bow is seen in the cloud," 9.15. that I will remember My covet, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh." 9.16. And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covet between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.’" 9.17. And God said unto Noah: ‘This is the token of the covet which I have established between Me and all flesh that is upon the earth.’" |
|
4. Hebrew Bible, Leviticus, 7.38, 9.5, 18.4-18.5, 19.37, 25.1, 25.25-25.34, 26.3, 26.46, 27.34 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
7.38. אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה בְּהַר סִינָי בְּיוֹם צַוֺּתוֹ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְהַקְרִיב אֶת־קָרְבְּנֵיהֶם לַיהוָה בְּמִדְבַּר סִינָי׃ 9.5. וַיִּקְחוּ אֵת אֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה אֶל־פְּנֵי אֹהֶל מוֹעֵד וַיִּקְרְבוּ כָּל־הָעֵדָה וַיַּעַמְדוּ לִפְנֵי יְהוָה׃ 18.4. אֶת־מִשְׁפָּטַי תַּעֲשׂוּ וְאֶת־חֻקֹּתַי תִּשְׁמְרוּ לָלֶכֶת בָּהֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 18.5. וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־חֻקֹּתַי וְאֶת־מִשְׁפָּטַי אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֹתָם הָאָדָם וָחַי בָּהֶם אֲנִי יְהוָה׃ 19.37. וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־כָּל־חֻקֹּתַי וְאֶת־כָּל־מִשְׁפָּטַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם אֲנִי יְהוָה׃ 25.1. וְקִדַּשְׁתֶּם אֵת שְׁנַת הַחֲמִשִּׁים שָׁנָה וּקְרָאתֶם דְּרוֹר בָּאָרֶץ לְכָל־יֹשְׁבֶיהָ יוֹבֵל הִוא תִּהְיֶה לָכֶם וְשַׁבְתֶּם אִישׁ אֶל־אֲחֻזָּתוֹ וְאִישׁ אֶל־מִשְׁפַּחְתּוֹ תָּשֻׁבוּ׃ 25.1. וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּהַר סִינַי לֵאמֹר׃ 25.25. כִּי־יָמוּךְ אָחִיךָ וּמָכַר מֵאֲחֻזָּתוֹ וּבָא גֹאֲלוֹ הַקָּרֹב אֵלָיו וְגָאַל אֵת מִמְכַּר אָחִיו׃ 25.26. וְאִישׁ כִּי לֹא יִהְיֶה־לּוֹ גֹּאֵל וְהִשִּׂיגָה יָדוֹ וּמָצָא כְּדֵי גְאֻלָּתוֹ׃ 25.27. וְחִשַּׁב אֶת־שְׁנֵי מִמְכָּרוֹ וְהֵשִׁיב אֶת־הָעֹדֵף לָאִישׁ אֲשֶׁר מָכַר־לוֹ וְשָׁב לַאֲחֻזָּתוֹ׃ 25.28. וְאִם לֹא־מָצְאָה יָדוֹ דֵּי הָשִׁיב לוֹ וְהָיָה מִמְכָּרוֹ בְּיַד הַקֹּנֶה אֹתוֹ עַד שְׁנַת הַיּוֹבֵל וְיָצָא בַּיֹּבֵל וְשָׁב לַאֲחֻזָּתוֹ׃ 25.29. וְאִישׁ כִּי־יִמְכֹּר בֵּית־מוֹשַׁב עִיר חוֹמָה וְהָיְתָה גְּאֻלָּתוֹ עַד־תֹּם שְׁנַת מִמְכָּרוֹ יָמִים תִּהְיֶה גְאֻלָּתוֹ׃ 25.31. וּבָתֵּי הַחֲצֵרִים אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם חֹמָה סָבִיב עַל־שְׂדֵה הָאָרֶץ יֵחָשֵׁב גְּאֻלָּה תִּהְיֶה־לּוֹ וּבַיֹּבֵל יֵצֵא׃ 25.32. וְעָרֵי הַלְוִיִּם בָּתֵּי עָרֵי אֲחֻזָּתָם גְּאֻלַּת עוֹלָם תִּהְיֶה לַלְוִיִּם׃ 25.33. וַאֲשֶׁר יִגְאַל מִן־הַלְוִיִּם וְיָצָא מִמְכַּר־בַּיִת וְעִיר אֲחֻזָּתוֹ בַּיֹּבֵל כִּי בָתֵּי עָרֵי הַלְוִיִּם הִוא אֲחֻזָּתָם בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 25.34. וּשְׂדֵה מִגְרַשׁ עָרֵיהֶם לֹא יִמָּכֵר כִּי־אֲחֻזַּת עוֹלָם הוּא לָהֶם׃ 26.3. אִם־בְּחֻקֹּתַי תֵּלֵכוּ וְאֶת־מִצְוֺתַי תִּשְׁמְרוּ וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם׃ 26.3. וְהִשְׁמַדְתִּי אֶת־בָּמֹתֵיכֶם וְהִכְרַתִּי אֶת־חַמָּנֵיכֶם וְנָתַתִּי אֶת־פִּגְרֵיכֶם עַל־פִּגְרֵי גִּלּוּלֵיכֶם וְגָעֲלָה נַפְשִׁי אֶתְכֶם׃ 26.46. אֵלֶּה הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים וְהַתּוֹרֹת אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה בֵּינוֹ וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַר סִינַי בְּיַד־מֹשֶׁה׃ 27.34. אֵלֶּה הַמִּצְוֺת אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַר סִינָי׃ | 7.38. which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to present their offerings unto the LORD, in the wilderness of Sinai." 9.5. And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting; and all the congregation drew near and stood before the LORD." 18.4. Mine ordices shall ye do, and My statutes shall ye keep, to walk therein: I am the LORD your God." 18.5. Ye shall therefore keep My statutes, and Mine ordices, which if a man do, he shall live by them: I am the LORD." 19.37. And ye shall observe all My statutes, and all Mine ordices, and do them: I am the LORD." 25.1. And the LORD spoke unto Moses in mount Sinai, saying:" 25.25. If thy brother be waxen poor, and sell some of his possession, then shall his kinsman that is next unto him come, and shall redeem that which his brother hath sold." 25.26. And if a man have no one to redeem it, and he be waxen rich and find sufficient means to redeem it;" 25.27. then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and he shall return unto his possession." 25.28. But if he have not sufficient means to get it back for himself, then that which he hath sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubilee; and in the jubilee it shall go out, and he shall return unto his possession." 25.29. And if a man sell a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year shall he have the right of redemption." 25.30. And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him that bought it, throughout his generations; it shall not go out in the jubilee." 25.31. But the houses of the villages which have no wall round about them shall be reckoned with the fields of the country; they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee." 25.32. But as for the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, the Levites shall have a perpetual right of redemption." 25.33. And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold in the city of his possession, shall go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel." 25.34. But the fields of the open land about their cities may not be sold; for that is their perpetual possession." 26.3. If ye walk in My statutes, and keep My commandments, and do them;" 26.46. These are the statutes and ordices and laws, which the LORD made between Him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses." 27.34. These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai." |
|
5. Hebrew Bible, Malachi, 2.7 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
2.7. כִּי־שִׂפְתֵי כֹהֵן יִשְׁמְרוּ־דַעַת וְתוֹרָה יְבַקְשׁוּ מִפִּיהוּ כִּי מַלְאַךְ יְהוָה־צְבָאוֹת הוּא׃ | 2.7. For the priest’s lips should keep knowledge, And they should seek the law at his mouth; For he is the messenger of the LORD of hosts." |
|
6. Hebrew Bible, Numbers, 12.7, 14.4, 14.14, 15.23, 20.8, 20.10, 26.34, 27.23 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
12.7. לֹא־כֵן עַבְדִּי מֹשֶׁה בְּכָל־בֵּיתִי נֶאֱמָן הוּא׃ 14.4. וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־אָחִיו נִתְּנָה רֹאשׁ וְנָשׁוּבָה מִצְרָיְמָה׃ 14.4. וַיַּשְׁכִּמוּ בַבֹּקֶר וַיַּעֲלוּ אֶל־רֹאשׁ־הָהָר לֵאמֹר הִנֶּנּוּ וְעָלִינוּ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־אָמַר יְהוָה כִּי חָטָאנוּ׃ 14.14. וְאָמְרוּ אֶל־יוֹשֵׁב הָאָרֶץ הַזֹּאת שָׁמְעוּ כִּי־אַתָּה יְהוָה בְּקֶרֶב הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר־עַיִן בְּעַיִן נִרְאָה אַתָּה יְהוָה וַעֲנָנְךָ עֹמֵד עֲלֵהֶם וּבְעַמֻּד עָנָן אַתָּה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם וּבְעַמּוּד אֵשׁ לָיְלָה׃ 15.23. אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֲלֵיכֶם בְּיַד־מֹשֶׁה מִן־הַיּוֹם אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה וָהָלְאָה לְדֹרֹתֵיכֶם׃ 20.8. קַח אֶת־הַמַּטֶּה וְהַקְהֵל אֶת־הָעֵדָה אַתָּה וְאַהֲרֹן אָחִיךָ וְדִבַּרְתֶּם אֶל־הַסֶּלַע לְעֵינֵיהֶם וְנָתַן מֵימָיו וְהוֹצֵאתָ לָהֶם מַיִם מִן־הַסֶּלַע וְהִשְׁקִיתָ אֶת־הָעֵדָה וְאֶת־בְּעִירָם׃ 26.34. אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת מְנַשֶּׁה וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת׃ 27.23. וַיִּסְמֹךְ אֶת־יָדָיו עָלָיו וַיְצַוֵּהוּ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃ | 12.7. My servant Moses is not so; he is trusted in all My house;" 14.4. And they said one to another: ‘Let us make a captain, and let us return into Egypt.’" 14.14. they will say to the inhabitants of this land, who have heard that Thou LORD art in the midst of this people; inasmuch as Thou LORD art seen face to face, and Thy cloud standeth over them, and Thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night;" 15.23. even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD gave commandment, and onward throughout your generations;" 20.8. ’Take the rod, and assemble the congregation, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, that it give forth its water; and thou shalt bring forth to them water out of the rock; so thou shalt give the congregation and their cattle drink.’" 20.10. And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said unto them: ‘Hear now, ye rebels; are we to bring you forth water out of this rock?’" 26.34. These are the families of Manasseh; and they that were numbered of them were fifty and two thousand and seven hundred.’" 27.23. And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD spoke by the hand of Moses." |
|
7. Hebrew Bible, Psalms, 78.15-78.25, 105.39-105.40, 105.42 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
78.15. יְבַקַּע צֻרִים בַּמִּדְבָּר וַיַּשְׁקְ כִּתְהֹמוֹת רַבָּה׃ 78.16. וַיּוֹצִא נוֹזְלִים מִסָּלַע וַיּוֹרֶד כַּנְּהָרוֹת מָיִם׃ 78.18. וַיְנַסּוּ־אֵל בִּלְבָבָם לִשְׁאָל־אֹכֶל לְנַפְשָׁם׃ 78.19. וַיְדַבְּרוּ בֵּאלֹהִים אָמְרוּ הֲיוּכַל אֵל לַעֲרֹךְ שֻׁלְחָן בַּמִּדְבָּר׃ 78.21. לָכֵן שָׁמַע יְהוָה וַיִּתְעַבָּר וְאֵשׁ נִשְּׂקָה בְיַעֲקֹב וְגַם־אַף עָלָה בְיִשְׂרָאֵל׃ 78.22. כִּי לֹא הֶאֱמִינוּ בֵּאלֹהִים וְלֹא בָטְחוּ בִּישׁוּעָתוֹ׃ 78.23. וַיְצַו שְׁחָקִים מִמָּעַל וְדַלְתֵי שָׁמַיִם פָּתָח׃ 78.24. וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם מָן לֶאֱכֹל וּדְגַן־שָׁמַיִם נָתַן לָמוֹ׃ 78.25. לֶחֶם אַבִּירִים אָכַל אִישׁ צֵידָה שָׁלַח לָהֶם לָשֹׂבַע׃ 105.39. פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָיְלָה׃ 105.42. כִּי־זָכַר אֶת־דְּבַר קָדְשׁוֹ אֶת־אַבְרָהָם עַבְדּוֹ׃ | 78.15. He cleaved rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the great deep." 78.16. He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers." 78.18. And they tried God in their heart By asking food for their craving." 78.19. Yea, they spoke against God; They said 'Can God prepare a table in the wilderness?" 78.20. Behold, He smote the rock, that waters gushed out, And streams overflowed; Can He give bread also? Or will He provide flesh for His people?'" 78.21. Therefore the LORD heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;" 78.22. Because they believed not in God, And trusted not in His salvation." 78.23. And He commanded the skies above, And opened the doors of heaven;" 78.24. And He caused manna to rain upon them for food, And gave them of the corn of heaven." 78.25. Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full." 105.39. He spread a cloud for a screen; And fire to give light in the night." 105.40. They asked, and He brought quails, And gave them in plenty the bread of heaven." 105.42. For He remembered His holy word Unto Abraham His servant;" |
|
8. Hebrew Bible, 2 Kings, 18.12, 21.8 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
18.12. עַל אֲשֶׁר לֹא־שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וַיַּעַבְרוּ אֶת־בְּרִיתוֹ אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא עָשׂוּ׃ 21.8. וְלֹא אֹסִיף לְהָנִיד רֶגֶל יִשְׂרָאֵל מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לַאֲבוֹתָם רַק אִם־יִשְׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת כְּכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתִים וּלְכָל־הַתּוֹרָה אֲשֶׁר־צִוָּה אֹתָם עַבְדִּי מֹשֶׁה׃ | 18.12. because they hearkened not to the voice of the LORD their God, but transgressed His covet, even all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear it, nor do it." 21.8. neither will I cause the feet of Israel to wander any more out of the land which I gave their fathers; if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that My servant Moses commanded them.’" |
|
9. Hebrew Bible, Joshua, 1.13, 8.31, 8.33, 8.35, 11.12, 14.2, 22.2, 22.5 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
1.13. זָכוֹר אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד־יְהוָה לֵאמֹר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מֵנִיחַ לָכֶם וְנָתַן לָכֶם אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת׃ 8.31. כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה עֶבֶד־יְהוָה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּכָּתוּב בְּסֵפֶר תּוֹרַת מֹשֶׁה מִזְבַּח אֲבָנִים שְׁלֵמוֹת אֲשֶׁר לֹא־הֵנִיף עֲלֵיהֶן בַּרְזֶל וַיַּעֲלוּ עָלָיו עֹלוֹת לַיהוָה וַיִּזְבְּחוּ שְׁלָמִים׃ 8.33. וְכָל־יִשְׂרָאֵל וּזְקֵנָיו וְשֹׁטְרִים וְשֹׁפְטָיו עֹמְדִים מִזֶּה וּמִזֶּה לָאָרוֹן נֶגֶד הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם נֹשְׂאֵי אֲרוֹן בְּרִית־יְהוָה כַּגֵּר כָּאֶזְרָח חֶצְיוֹ אֶל־מוּל הַר־גְּרִזִים וְהַחֶצְיוֹ אֶל־מוּל הַר־עֵיבָל כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה עֶבֶד־יְהוָה לְבָרֵךְ אֶת־הָעָם יִשְׂרָאֵל בָּרִאשֹׁנָה׃ 8.35. לֹא־הָיָה דָבָר מִכֹּל אֲשֶׁר־צִוָּה מֹשֶׁה אֲשֶׁר לֹא־קָרָא יְהוֹשֻׁעַ נֶגֶד כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל וְהַנָּשִׁים וְהַטַּף וְהַגֵּר הַהֹלֵךְ בְּקִרְבָּם׃ 11.12. וְאֶת־כָּל־עָרֵי הַמְּלָכִים־הָאֵלֶּה וְאֶת־כָּל־מַלְכֵיהֶם לָכַד יְהוֹשֻׁעַ וַיַּכֵּם לְפִי־חֶרֶב הֶחֱרִים אוֹתָם כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה׃ 14.2. בְּגוֹרַל נַחֲלָתָם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה לְתִשְׁעַת הַמַּטּוֹת וַחֲצִי הַמַּטֶּה׃ 22.2. וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אַתֶּם שְׁמַרְתֶּם אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה וַתִּשְׁמְעוּ בְקוֹלִי לְכֹל אֲשֶׁר־צִוִּיתִי אֶתְכֶם׃ 22.2. הֲלוֹא עָכָן בֶּן־זֶרַח מָעַל מַעַל בַּחֵרֶם וְעַל־כָּל־עֲדַת יִשְׂרָאֵל הָיָה קָצֶף וְהוּא אִישׁ אֶחָד לֹא גָוַע בַּעֲוֺנוֹ׃ 22.5. רַק שִׁמְרוּ מְאֹד לַעֲשׂוֹת אֶת־הַמִּצְוָה וְאֶת־הַתּוֹרָה אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד־יְהוָה לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְלָלֶכֶת בְּכָל־דְּרָכָיו וְלִשְׁמֹר מִצְוֺתָיו וּלְדָבְקָה־בוֹ וּלְעָבְדוֹ בְּכָל־לְבַבְכֶם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם׃ | 1.13. ’Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded, you, saying: The LORD your God giveth you rest, and will give you this land." 8.31. as Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of unhewn stones, upon which no man had lifted up any iron; and they offered thereon burnt-offerings unto the LORD, and sacrificed peace-offerings." 8.33. And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, that bore the ark of the covet of the LORD, as well the stranger as the home-born; half of them in front of mount Gerizim and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded at the first, that they should bless the people of Israel." 8.35. There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the strangers that walked among them." 11.12. And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of the LORD commanded." 14.2. by the lot of their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe.—" 22.2. and said unto them: ‘Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have hearkened unto my voice in all that I commanded you;" 22.5. Only take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God, and to walk in all His ways, and to keep His commandments, and to cleave unto Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.’" |
|
10. Hebrew Bible, 1 Chronicles, 6.34, 15.15 (5th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
6.34. וְאַהֲרֹן וּבָנָיו מַקְטִירִים עַל־מִזְבַּח הָעוֹלָה וְעַל־מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת לְכֹל מְלֶאכֶת קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים וּלְכַפֵּר עַל־יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה עֶבֶד הָאֱלֹהִים׃ 15.15. וַיִּשְׂאוּ בְנֵי־הַלְוִיִּם אֵת אֲרוֹן הָאֱלֹהִים כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה כִּדְבַר יְהוָה בִּכְתֵפָם בַּמֹּטוֹת עֲלֵיהֶם׃ | 6.34. But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded." 15.15. And the children of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the bars thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD." |
|
11. Hebrew Bible, 2 Chronicles, 8.13, 17.8-17.9, 19.5-19.10 (5th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
8.13. וּבִדְבַר־יוֹם בְּיוֹם לְהַעֲלוֹת כְּמִצְוַת מֹשֶׁה לַשַּׁבָּתוֹת וְלֶחֳדָשִׁים וְלַמּוֹעֲדוֹת שָׁלוֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה בְּחַג הַמַּצּוֹת וּבְחַג הַשָּׁבֻעוֹת וּבְחַג הַסֻּכּוֹת׃ 17.8. וְעִמָּהֶם הַלְוִיִּם שְׁמַעְיָהוּ וּנְתַנְיָהוּ וּזְבַדְיָהוּ וַעֲשָׂהאֵל ושמרימות [וּשְׁמִירָמוֹת] וִיהוֹנָתָן וַאֲדֹנִיָּהוּ וְטוֹבִיָּהוּ וְטוֹב אֲדוֹנִיָּה הַלְוִיִּם וְעִמָּהֶם אֱלִישָׁמָע וִיהוֹרָם הַכֹּהֲנִים׃ 17.9. וַיְלַמְּדוּ בִּיהוּדָה וְעִמָּהֶם סֵפֶר תּוֹרַת יְהוָה וַיָּסֹבּוּ בְּכָל־עָרֵי יְהוּדָה וַיְלַמְּדוּ בָּעָם׃ 19.5. וַיַּעֲמֵד שֹׁפְטִים בָּאָרֶץ בְּכָל־עָרֵי יְהוּדָה הַבְּצֻרוֹת לְעִיר וָעִיר׃ 19.6. וַיֹּאמֶר אֶל־הַשֹּׁפְטִים רְאוּ מָה־אַתֶּם עֹשִׂים כִּי לֹא לְאָדָם תִּשְׁפְּטוּ כִּי לַיהוָה וְעִמָּכֶם בִּדְבַר מִשְׁפָּט׃ 19.7. וְעַתָּה יְהִי פַחַד־יְהוָה עֲלֵיכֶם שִׁמְרוּ וַעֲשׂוּ כִּי־אֵין עִם־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ עַוְלָה וּמַשֹּׂא פָנִים וּמִקַּח־שֹׁחַד׃ 19.8. וְגַם בִּירוּשָׁלִַם הֶעֱמִיד יְהוֹשָׁפָט מִן־הַלְוִיִּם וְהַכֹּהֲנִים וּמֵרָאשֵׁי הָאָבוֹת לְיִשְׂרָאֵל לְמִשְׁפַּט יְהוָה וְלָרִיב וַיָּשֻׁבוּ יְרוּשָׁלִָם׃ 19.9. וַיְצַו עֲלֵיהֶם לֵאמֹר כֹּה תַעֲשׂוּן בְּיִרְאַת יְהוָה בֶּאֱמוּנָה וּבְלֵבָב שָׁלֵם׃ | 8.13. even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the appointed seasons, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles." 17.8. and with them the Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tob-adonijah, the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests." 17.9. And they taught in Judah, having the book of the Law of the LORD with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people." 19.5. And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city," 19.6. and said to the judges: ‘Consider what ye do; for ye judge not for man, but for the LORD; and [He is] with you in giving judgment." 19.7. Now therefore let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it; for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of bribes.’" 19.8. Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers’houses of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies. And they returned to Jerusalem." 19.9. And he charged them, saying: ‘Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a whole heart." 19.10. And whensoever any controversy shall come to you from your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and ordices, ye shall warn them, that they be not guilty towards the LORD, and so wrath come upon you and upon your brethren; thus shall ye do, and ye shall not be guilty." |
|
12. Hebrew Bible, Nehemiah, 8.1-8.8, 9.9-9.21, 9.30 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
8.1. וַיֹּאמֶר לָהֶם לְכוּ אִכְלוּ מַשְׁמַנִּים וּשְׁתוּ מַמְתַקִּים וְשִׁלְחוּ מָנוֹת לְאֵין נָכוֹן לוֹ כִּי־קָדוֹשׁ הַיּוֹם לַאֲדֹנֵינוּ וְאַל־תֵּעָצֵבוּ כִּי־חֶדְוַת יְהוָה הִיא מָעֻזְּכֶם׃ 8.1. וַיֵּאָסְפוּ כָל־הָעָם כְּאִישׁ אֶחָד אֶל־הָרְחוֹב אֲשֶׁר לִפְנֵי שַׁעַר־הַמָּיִם וַיֹּאמְרוּ לְעֶזְרָא הַסֹּפֵר לְהָבִיא אֶת־סֵפֶר תּוֹרַת מֹשֶׁה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־יִשְׂרָאֵל׃ 8.2. וַיָּבִיא עֶזְרָא הַכֹּהֵן אֶת־הַתּוֹרָה לִפְנֵי הַקָּהָל מֵאִישׁ וְעַד־אִשָּׁה וְכֹל מֵבִין לִשְׁמֹעַ בְּיוֹם אֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי׃ 8.3. וַיִּקְרָא־בוֹ לִפְנֵי הָרְחוֹב אֲשֶׁר לִפְנֵי שַׁעַר־הַמַּיִם מִן־הָאוֹר עַד־מַחֲצִית הַיּוֹם נֶגֶד הָאֲנָשִׁים וְהַנָּשִׁים וְהַמְּבִינִים וְאָזְנֵי כָל־הָעָם אֶל־סֵפֶר הַתּוֹרָה׃ 8.4. וַיַּעֲמֹד עֶזְרָא הַסֹּפֵר עַל־מִגְדַּל־עֵץ אֲשֶׁר עָשׂוּ לַדָּבָר וַיַּעֲמֹד אֶצְלוֹ מַתִּתְיָה וְשֶׁמַע וַעֲנָיָה וְאוּרִיָּה וְחִלְקִיָּה וּמַעֲשֵׂיָה עַל־יְמִינוֹ וּמִשְּׂמֹאלוֹ פְּדָיָה וּמִישָׁאֵל וּמַלְכִּיָּה וְחָשֻׁם וְחַשְׁבַּדָּנָה זְכַרְיָה מְשֻׁלָּם׃ 8.5. וַיִּפְתַּח עֶזְרָא הַסֵּפֶר לְעֵינֵי כָל־הָעָם כִּי־מֵעַל כָּל־הָעָם הָיָה וּכְפִתְחוֹ עָמְדוּ כָל־הָעָם׃ 8.6. וַיְבָרֶךְ עֶזְרָא אֶת־יְהוָה הָאֱלֹהִים הַגָּדוֹל וַיַּעֲנוּ כָל־הָעָם אָמֵן אָמֵן בְּמֹעַל יְדֵיהֶם וַיִּקְּדוּ וַיִּשְׁתַּחֲוֻּ לַיהוָה אַפַּיִם אָרְצָה׃ 8.7. וְיֵשׁוּעַ וּבָנִי וְשֵׁרֵבְיָה יָמִין עַקּוּב שַׁבְּתַי הוֹדִיָּה מַעֲשֵׂיָה קְלִיטָא עֲזַרְיָה יוֹזָבָד חָנָן פְּלָאיָה וְהַלְוִיִּם מְבִינִים אֶת־הָעָם לַתּוֹרָה וְהָעָם עַל־עָמְדָם׃ 8.8. וַיִּקְרְאוּ בַסֵּפֶר בְּתוֹרַת הָאֱלֹהִים מְפֹרָשׁ וְשׂוֹם שֶׂכֶל וַיָּבִינוּ בַּמִּקְרָא׃ 9.9. וַתֵּרֶא אֶת־עֳנִי אֲבֹתֵינוּ בְּמִצְרָיִם וְאֶת־זַעֲקָתָם שָׁמַעְתָּ עַל־יַם־סוּף׃ 9.11. וְהַיָּם בָּקַעְתָּ לִפְנֵיהֶם וַיַּעַבְרוּ בְתוֹךְ־הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה וְאֶת־רֹדְפֵיהֶם הִשְׁלַכְתָּ בִמְצוֹלֹת כְּמוֹ־אֶבֶן בְּמַיִם עַזִּים׃ 9.12. וּבְעַמּוּד עָנָן הִנְחִיתָם יוֹמָם וּבְעַמּוּד אֵשׁ לַיְלָה לְהָאִיר לָהֶם אֶת־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר יֵלְכוּ־בָהּ׃ 9.13. וְעַל הַר־סִינַי יָרַדְתָּ וְדַבֵּר עִמָּהֶם מִשָּׁמָיִם וַתִּתֵּן לָהֶם מִשְׁפָּטִים יְשָׁרִים וְתוֹרוֹת אֱמֶת חֻקִּים וּמִצְוֺת טוֹבִים׃ 9.14. וְאֶת־שַׁבַּת קָדְשְׁךָ הוֹדַעַתָ לָהֶם וּמִצְווֹת וְחֻקִּים וְתוֹרָה צִוִּיתָ לָהֶם בְּיַד מֹשֶׁה עַבְדֶּךָ׃ 9.15. וְלֶחֶם מִשָּׁמַיִם נָתַתָּה לָהֶם לִרְעָבָם וּמַיִם מִסֶּלַע הוֹצֵאתָ לָהֶם לִצְמָאָם וַתֹּאמֶר לָהֶם לָבוֹא לָרֶשֶׁת אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָשָׂאתָ אֶת־יָדְךָ לָתֵת לָהֶם׃ 9.16. וְהֵם וַאֲבֹתֵינוּ הֵזִידוּ וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם וְלֹא שָׁמְעוּ אֶל־מִצְוֺתֶיךָ׃ 9.17. וַיְמָאֲנוּ לִשְׁמֹעַ וְלֹא־זָכְרוּ נִפְלְאֹתֶיךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּהֶם וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם וַיִּתְּנוּ־רֹאשׁ לָשׁוּב לְעַבְדֻתָם בְּמִרְיָם וְאַתָּה אֱלוֹהַּ סְלִיחוֹת חַנּוּן וְרַחוּם אֶרֶךְ־אַפַּיִם וְרַב־וחסד [חֶסֶד] וְלֹא עֲזַבְתָּם׃ 9.18. אַף כִּי־עָשׂוּ לָהֶם עֵגֶל מַסֵּכָה וַיֹּאמְרוּ זֶה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הֶעֶלְךָ מִמִּצְרָיִם וַיַּעֲשׂוּ נֶאָצוֹת גְּדֹלוֹת׃ 9.19. וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לֹא עֲזַבְתָּם בַּמִּדְבָּר אֶת־עַמּוּד הֶעָנָן לֹא־סָר מֵעֲלֵיהֶם בְּיוֹמָם לְהַנְחֹתָם בְּהַדֶּרֶךְ וְאֶת־עַמּוּד הָאֵשׁ בְּלַיְלָה לְהָאִיר לָהֶם וְאֶת־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר יֵלְכוּ־בָהּ׃ 9.21. וְאַרְבָּעִים שָׁנָה כִּלְכַּלְתָּם בַּמִּדְבָּר לֹא חָסֵרוּ שַׂלְמֹתֵיהֶם לֹא בָלוּ וְרַגְלֵיהֶם לֹא בָצֵקוּ׃ | 8.1. all the people gathered themselves together as one man into the broad place that was before the water gate; and they spoke unto Ezra the scribe to bring the book of the Law of Moses, which the LORD had commanded to Israel." 8.2. And Ezra the priest brought the Law before the congregation, both men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month." 8.3. And he read therein before the broad place that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the Law." 8.4. And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Uriah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchijah, and Hashum, and Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam." 8.5. And Ezra opened the book in the sight of all the people—for he was above all the people—and when he opened it, all the people stood up." 8.6. And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered: ‘Amen, Amen’, with the lifting up of their hands; and they bowed their heads, and fell down before the LORD with their faces to the ground." 8.7. Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Ha, Pelaiah, even the Levites, caused the people to understand the Law; and the people stood in their place." 8.8. And they read in the book, in the Law of God, distinctly; and they gave the sense, and caused them to understand the reading." 9.9. And Thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red Sea;" 9.10. and didst show signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land; for Thou knewest that they dealt proudly against them; and didst get Thee a name, as it is this day." 9.11. And Thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their pursuers Thou didst cast into the depths, as a stone into the mighty waters." 9.12. Moreover in a pillar of cloud Thou didst lead them by day; and in a pillar of fire by night, to give them light in the way wherein they should go." 9.13. Thou camest down also upon mount Sinai, and spokest with them from heaven, and gavest them right ordices and laws of truth, good statutes and commandments;" 9.14. and madest known unto them Thy holy sabbath, and didst command them commandments, and statutes, and a law, by the hand of Moses Thy servant;" 9.15. and gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and didst command them that they should go in to possess the land which Thou hadst lifted up Thy hand to give them." 9.16. But they and our fathers dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to Thy commandments," 9.17. and refused to hearken, neither were mindful of Thy wonders that Thou didst among them; but hardened their neck, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage; but Thou art a God ready to pardon, gracious and full of compassion, slow to anger, and plenteous in mercy, and forsookest them not." 9.18. Yea, when they had made them a molten calf, and said: ‘This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;" 9.19. yet Thou in Thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness; the pillar of cloud departed not from over them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to show them light, and the way wherein they should go." 9.20. Thou gavest also Thy good spirit to instruct them, and withheldest not Thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst." 9.21. Yea, forty years didst Thou sustain them in the wilderness, and they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not." 9.30. Yet many years didst Thou extend mercy unto them, and didst forewarn them by Thy spirit through Thy prophets; yet would they not give ear; therefore gavest Thou them into the hand of the peoples of the lands." |
|
13. Diodorus Siculus, Historical Library, 40.3, 40.3.3-40.3.8 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
|
14. Philo of Alexandria, On The Life of Moses, 2.291 (1st cent. BCE - 1st cent. CE)
| 2.291. For when he was now on the point of being taken away, and was standing at the very starting-place, as it were, that he might fly away and complete his journey to heaven, he was once more inspired and filled with the Holy Spirit, and while still alive, he prophesied admirably what should happen to himself after his death, relating, that is, how he had died when he was not as yet dead, and how he was buried without any one being present so as to know of his tomb, because in fact he was entombed not by mortal hands, but by immortal powers, so that he was not placed in the tomb of his forefathers, having met with particular grace which no man ever saw; and mentioning further how the whole nation mourned for him with tears a whole month, displaying the individual and general sorrow on account of his unspeakable benevolence towards each individual and towards the whole collective host, and of the wisdom with which he had ruled them. |
|
15. Anon., Sifre Deuteronomy, 357 (2nd cent. CE - 4th cent. CE)
|
16. Babylonian Talmud, Bava Batra, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)
15a. ועל ידי שלשה בני קרח,ירמיה כתב ספרו וספר מלכים וקינות חזקיה וסיעתו כתבו (ימש"ק סימן) ישעיה משלי שיר השירים וקהלת אנשי כנסת הגדולה כתבו (קנד"ג סימן) יחזקאל ושנים עשר דניאל ומגילת אסתר עזרא כתב ספרו ויחס של דברי הימים עד לו,מסייעא ליה לרב דאמר רב יהודה אמר רב לא עלה עזרא מבבל עד שיחס עצמו ועלה ומאן אסקיה נחמיה בן חכליה,אמר מר יהושע כתב ספרו ושמונה פסוקים שבתורה תניא כמאן דאמר שמונה פסוקים שבתורה יהושע כתבן דתניא (דברים לד, ה) וימת שם משה עבד ה' אפשר משה (מת) וכתב וימת שם משה אלא עד כאן כתב משה מכאן ואילך כתב יהושע דברי ר"י ואמרי לה ר' נחמיה,אמר לו ר"ש אפשר ס"ת חסר אות אחת וכתיב (דברים לא, כו) לקוח את ספר התורה הזה אלא עד כאן הקב"ה אומר ומשה אומר וכותב מכאן ואילך הקב"ה אומר ומשה כותב בדמע כמו שנאמר להלן (ירמיהו לו, יח) ויאמר להם ברוך מפיו יקרא אלי את כל הדברים האלה ואני כותב על הספר בדיו,כמאן אזלא הא דא"ר יהושע בר אבא אמר רב גידל אמר רב שמונה פסוקים שבתורה יחיד קורא אותן לימא (ר"י היא) ודלא כר"ש אפילו תימא ר"ש הואיל ואשתנו אשתנו:,יהושע כתב ספרו והכתיב (יהושע כד, כט) וימת יהושע בן נון עבד ה' דאסקיה אלעזר והכתיב (יהושע כד, לג) ואלעזר בן אהרן מת דאסקיה פנחס,שמואל כתב ספרו והכתיב (שמואל א כח, ג) ושמואל מת דאסקיה גד החוזה ונתן הנביא,דוד כתב ספר תהלים על ידי עשרה זקנים וליחשוב נמי איתן האזרחי אמר רב איתן האזרחי זה הוא אברהם כתיב הכא (תהלים פט, א) איתן האזרחי וכתיב התם (ישעיהו מא, ב) מי העיר ממזרח צדק [וגו'],קא חשיב משה וקא חשיב הימן והאמר רב הימן זה משה כתיב הכא הימן וכתיב התם (במדבר יב, ז) בכל ביתי נאמן הוא תרי הימן הוו,משה כתב ספרו ופרשת בלעם ואיוב מסייעא ליה לר' לוי בר לחמא דא"ר לוי בר לחמא איוב בימי משה היה כתיב הכא (איוב יט, כג) מי יתן אפוא ויכתבון מלי וכתיב התם (שמות לג, טז) ובמה יודע אפוא,ואימא בימי יצחק דכתיב (בראשית כז, לג) מי אפוא הוא הצד ציד ואימא בימי יעקב דכתיב (בראשית מג, יא) אם כן אפוא זאת עשו ואימא בימי יוסף דכתיב (בראשית לז, טז) איפה הם רועים,לא ס"ד דכתיב (איוב יט, כג) מי יתן בספר ויוחקו ומשה הוא דאיקרי מחוקק דכתיב (דברים לג, כא) וירא ראשית לו כי שם חלקת מחוקק ספון,רבא אמר איוב בימי מרגלים היה כתיב הכא (איוב א, א) איש היה בארץ עוץ איוב שמו וכתיב התם (במדבר יג, כ) היש בה עץ מי דמי הכא עוץ התם עץ הכי קאמר להו משה לישראל ישנו לאותו אדם ששנותיו ארוכות כעץ ומגין על דורו כעץ,יתיב ההוא מרבנן קמיה דר' שמואל בר נחמני ויתיב וקאמר איוב לא היה ולא נברא אלא משל היה אמר ליה עליך אמר קרא איש היה בארץ עוץ איוב שמו,אלא מעתה (שמואל ב יב, ג) ולרש אין כל כי אם כבשה אחת קטנה אשר קנה ויחיה וגו' מי הוה אלא משל בעלמא הכא נמי משל בעלמא א"כ שמו ושם עירו למה,רבי יוחנן ורבי אלעזר דאמרי תרוייהו איוב מעולי גולה היה ובית מדרשו בטבריא היה מיתיבי ימי שנותיו של איוב משעה שנכנסו ישראל למצרים ועד שיצאו | 15a. band by the three sons of Korah. /b, bJeremiah wrote his own book, and the book of Kings, and Lamentations. Hezekiah and his colleagues wrotethe following, and ba mnemonicto remember which books they wrote is iyod /i, imem /i, ishin /i, ikuf /i: Isaiah [ iYeshaya /i], Proverbs [ iMishlei /i], Song of Songs [ iShir HaShirim /i], and Ecclesiastes [ iKohelet /i]. The members of the Great Assembly wrotethe following, and ba mnemonicto remember these books is ikuf /i, inun /i, idalet /i, igimmel /i: Ezekiel [ iYeḥezkel], and the Twelve Prophets [ iSheneim Asar /i], Daniel[iDaniel /i], band the Scroll of Esther [ iMegillat Ester /i]. Ezra wrote his own book and the genealogy ofthe book of bChronicles until hisperiod.,The Gemara comments: This bsupports Rav, as Rav Yehuda saysthat bRav says: Ezra did not ascend from Babyloniato Eretz Yisrael buntil he established his own genealogy, andafter that he bascended.This genealogy is what is written in the book of Chronicles. bAnd who completedthe book of Chronicles for the generations following Ezra? bNehemiah, son of Hacaliah. /b,The Gemara elaborates on the particulars of this ibaraita /i: bThe Master saidabove that bJoshua wrote his own book and eight verses of the Torah.The Gemara comments: This ibaraita bis taught in accordance with the one who says thatit was bJoshuawho bwrote thelast beight verses in the Torah.This point is subject to a tannaitic dispute, bas it is taughtin another ibaraita /i: b“And Moses the servant of the Lord died there”(Deuteronomy 34:5); bis it possible thatafter bMoses died, hehimself bwrote “And Moses died there”? Rather, Moses wrotethe entire Torah buntil this point,and bJoshua wrote from thispoint bforward;this is bthe statement of Rabbi Yehuda. And some saythat bRabbi Neḥemyastated this opinion., bRabbi Shimon said to him: Is it possiblethat the bTorah scroll was missing a single letter? But it is written: “Take this Torah scroll”(Deuteronomy 31:26), indicating that the Torah was complete as is and that nothing further would be added to it. bRather, until this point the Holy One, Blessed be He, dictated and Moses repeatedafter Him band wrotethe text. bFrom thispoint bforward,with respect to Moses’ death, bthe Holy One, Blessed be He, dictated and Moses wrote with tears.The fact that the Torah was written by way of dictation can be seen blater, as it is statedconcerning the writing of the Prophets: b“And Baruch said to them: He dictated all these words to me, and I wrote them with ink in the scroll”(Jeremiah 36:18).,The Gemara asks: bIn accordance with whoseopinion bis that which Rabbi Yehoshua bar Abba saysthat bRav Giddel saysthat bRav says:When the Torah is read publicly in the synagogue, boneperson breads thelast beight verses in the Torah,and that section may not be divided between two readers? bShall we saythat bthis isin accordance with the opinion of bRabbi Yehuda and not in accordance withthe opinion of bRabbi Shimon,as according to Rabbi Shimon these verses are an integral part of the Torah, written by Moses just like the rest? The Gemara answers: bEvenif byou saythat this was said in accordance with the opinion of bRabbi Shimon, since they differfrom the rest of the Torah in one way, as Moses wrote them with tears, bthey differfrom the rest of the Torah in this way as well, i.e., they may not be divided between two readers.,It is stated in the ibaraitathat bJoshua wrote his own book.The Gemara asks: bBut isn’t it writtentoward the end of the book: b“And Joshua, son of Nun, the servant of the Lord, died”(Joshua 24:29)? Is it possible that Joshua wrote this? The Gemara answers: Aaron’s son bEleazar completed it.The Gemara asks: bBut isn’t italso bwritten: “And Eleazar, son of Aaron, died”(Joshua 24:33)? The Gemara answers: bPinehas completed it. /b,It is also stated in the ibaraitathat bSamuel wrote his own book.The Gemara asks: bBut isn’t it written: “And Samuel died”(I Samuel 28:3)? The Gemara answers: bGad the seer and Nathan the prophet finished it. /b,It is further stated that bDavid wrote the book of Psalms by means of ten elders,whom the ibaraitaproceeds to list. The Gemara asks: bButthen blet it also count Ethan the Ezrahiteamong the contributors to the book of Psalms, as it is he who is credited with Psalms, chapter 89. bRav says: Ethan the Ezrahite isthe same person as bAbraham.Proof for this is the fact that bit is written here:“A Maskil of bEthan the Ezrahite”(Psalms 89:1), band it is written there: “Who raised up one from the east [ imizraḥ /i], whom righteousnessmet wherever he set his foot” (Isaiah 41:2). The latter verse is understood as referring to Abraham, who came from the east, and for that reason he is called Ethan the Ezrahite in the former verse.,The Gemara asks: The ibaraita bcounts Mosesamong the ten elders whose works are included in the book of Psalms, band italso bcounts Heman. But doesn’t Rav say:The bHemanmentioned in the Bible (I Kings 5:11) bisthe same person as bMoses?This is proven by the fact that bit is written here: “Heman”(Psalms 88:1), which is Aramaic for trusted, band it is written thereabout Moses: b“For he is the trusted one in all My house”(Numbers 12:7). The Gemara answers: bThere were two Hemans,one of whom was Moses, and the other a Temple singer from among the descendants of Samuel.,The ibaraitafurther states that bMoses wrote his own book,i.e., the Torah, bthe portion of Balaam, andthe book of bJob. This supports Rabbi Levi bar Laḥma, as Rabbi Levi bar Laḥma says: Joblived bin the time of Moses. It is written herewith regard to Job: b“Oh, that my words were written now [ ieifo /i]”(Job 19:23), band it is written therein Moses’ words to God: b“For in what shall it be known here [ ieifo /i]”(Exodus 33:16). The unusual use of the word ieifoin these two places indicates that Job and Moses lived in the same generation.,The Gemara comments: bButif that is the proof, bsaythat Job lived bin the time of Isaac, as it is writtenin connection with Isaac: b“Who then [ ieifo /i] is he that has taken venison”(Genesis 27:33). bOr saythat he lived bin the time of Jacob, as it is writtenwith respect to Jacob: b“If it must be so now [ ieifo /i], do this”(Genesis 43:11). bOr saythat he lived bin the time of Joseph, as it is writtenwith respect to Joseph: “Tell me, I pray you, bwhere [ ieifo /i] are they feeding their flocks?”(Genesis 37:16).,The Gemara answers: It could bnot enter your mindto say this, bas it is writtenin the continuation of the previously mentioned verse: b“Oh, thatmy words bwere inscribed [ iveyuḥaku /i] in a book”(Job 19:23), band it is Moses who is called the inscriber, as it is writtenwith regard to him: b“And he provided the first part for himself, for there was the inscriber’s [ imeḥokek /i] portion reserved”(Deuteronomy 33:21)., bRava says: Joblived bat the time of the spieswhom Moses sent to scout the land of Canaan. This is proven by the fact that bit is written here: “There was a man in the land of Utz, whose name was Job”(Job 1:1), band it is written therein the account of the spies: b“Whether there are trees [ ieitz /i] in it”(Numbers 13:20). The Gemara asks: bIs it comparable? Herethe word that is used is iUtz /i,whereas btherethe word is ieitz /i.The Gemara answers: bThis is what Moses said to Israel,i.e., to the spies: bIs that mannamed Job still alive, bhe whose years are as long asthe years bof a tree and who protects his generation like a tree?This is why the allusion to him here is through the word ieitz /i, rather than iUtz /i.,The Gemara relates that bone of the Sages sat before Rabbi Shmuel bar Naḥmani and he sat and said: Job never existed and was never created;there was never such a person as Job. bRather,his story bwas a parable.Rabbi Shmuel bar Naḥmani bsaid to him:In rebuttal bto you, the verse states: “There was a man in the Land of Utz whose name was Job”(Job 1:1), which indicates that such a man did indeed exist.,The Gemara asks: bBut if that is so,that the words “there was” prove that Job existed, what shall we say about the parable that Natan the prophet presented to David: “There were two men in one city; the one rich and the other poor. The rich man had very many flocks and herds, bbut the poor man had nothing except one little lamb, which he had bought and reared”(II Samuel 12:3)? bWas therereally such a person? bRather, it was merely a parable; here too it is merely a parable.The Gemara answers: bIf so,that it is a parable, bwhystate bhis name and the name of his city?Rather, Job was clearly a real person.,The Gemara cites another opinion with regard to the time when Job lived. bRabbi Yoḥa and Rabbi Elazar both say: Job was among those who ascended from the exileto Eretz Yisrael at the start of the Second Temple period, band his house of study was in Tiberias.The Gemara braises an objectionfrom what is taught in a ibaraita /i: bThe days of Job’s lifeextended bfrom when Israel entered Egypt until they left,indicating that this is the period during which he lived and not, as suggested, in the early days of the Second Temple. |
|
17. Babylonian Talmud, Gittin, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)
60a. מי קוראין לא הוה בידיה אתא ושייליה לרבי יצחק נפחא א"ל אחריהן קוראין ת"ח הממונין פרנסים על הצבור ואחריהן ת"ח הראויין למנותם פרנסים על הציבור ואחריהן בני ת"ח שאבותיהן ממונים פרנסים על הצבור ואחריהן ראשי כנסיות וכל אדם,שלחו ליה בני גליל לר' חלבו מהו לקרות בחומשים בבהכ"נ בציבור לא הוה בידיה אתא שייליה לר' יצחק נפחא לא הוה בידיה אתא שאיל בי מדרשא ופשטוה מהא דא"ר שמואל בר נחמני א"ר יוחנן ס"ת שחסר יריעה אחת אין קורין בו,ולא היא התם מחסר במילתיה הכא לא מחסר במילתיה רבה ורב יוסף דאמרי תרוייהו אין קוראין בחומשין בבית הכנסת משום כבוד צבור,ורבה ורב יוסף דאמרי תרוייהו האי ספר אפטרתא אסור למקרי ביה בשבת מאי טעמא דלא ניתן ליכתב,מר בר רב אשי אמר לטלטולי נמי אסור מ"ט דהא לא חזי למיקרי ביה ולא היא שרי לטלטולי ושרי למיקרי ביה,דר' יוחנן ור"ש בן לקיש מעייני בספרא דאגדתא בשבתא והא לא ניתן ליכתב אלא כיון דלא אפשר (תהלים קיט, קכו) עת לעשות לה' הפרו תורתך ה"נ כיון דלא אפשר עת לעשות לה' הפרו תורתך,בעא מיניה אביי מרבה מהו לכתוב מגילה לתינוק להתלמד בה תיבעי למאן דאמר תורה מגילה מגילה ניתנה תיבעי למאן דאמר תורה חתומה ניתנה,תיבעי למ"ד תורה מגילה מגילה ניתנה כיון דמגילה מגילה ניתנה כותבין או דילמא כיון דאידבק אידבק,תיבעי למ"ד תורה חתומה ניתנה כיון דחתומה ניתנה אין כותבין או דילמא כיון דלא אפשר כתבינן א"ל אין כותבין ומה טעם לפי שאין כותבין,איתיביה אף היא עשתה טבלא של זהב שפרשת סוטה כתובה עליה א"ר שמעון בן לקיש משום ר' ינאי באל"ף בי"ת,איתיביה כשהוא כותב רואה וכותב מה שכתוב בטבלא אימא כמה שכתוב בטבלא,איתיביה כשהוא כותב רואה בטבלא וכותב מה שכתוב בטבלא מה הוא כתוב בטבלא (במדבר ה, יט) אם שכב אם לא שכב הכא במאי עסקינן בסירוגין,כתנאי אין כותבין מגילה לתינוק להתלמד בה ואם דעתו להשלים מותר ר' יהודה אומר בבראשית עד דור המבול בתורת כהנים עד ויהי ביום השמיני,א"ר יוחנן משום רבי בנאה תורה מגילה מגילה ניתנה שנא' (תהלים מ, ח) אז אמרתי הנה באתי במגילת ספר כתוב עלי ר"ש בן לקיש אומר תורה חתומה ניתנה שנאמר (דברים לא, כו) לקוח את ספר התורה הזאת,ואידך נמי הכתיב לקוח ההוא לבתר דאידבק,ואידך נמי הכתיב במגילת ספר כתוב עלי ההוא דכל התורה כולה איקרי מגילה דכתיב (זכריה ה, ב) ויאמר אלי מה אתה רואה ואומר אני רואה מגילה עפה,אי נמי לכדרבי לוי דאמר רבי לוי שמנה פרשיות נאמרו ביום שהוקם בו המשכן אלו הן פרשת כהנים ופרשת לוים ופרשת טמאים ופרשת שילוח טמאים ופרשת אחרי מות | 60a. bwho readsfrom the Torah? An answer bwas notreadily bavailable to him. He came and asked Rabbi Yitzḥak Nappaḥa,who bsaid to him: After them readthe bTorah scholars who are appointed as leaders [ iparnasim /i] of the community. And after themread bTorah scholars who are fit to be appointed as leaders of the community,even if in practice they received no such appointment. The Sages said that a Torah scholar who knows how to answer any question asked of him is fit to be appointed as leader of the community. bAnd after themread bthe sons of Torah scholars whose fathers were appointed as leaders of the community. And after themread bthe heads of synagogues, andafter them bany person. /b, bThe people of the Galilee senta question bto Rabbi Ḥelbo: What isthe ihalakhawith regard bto reading from iḥumashim /i,i.e., scrolls containing only one of the five books of the Torah, bin the synagogue in public?Is this permitted, or is it necessary to read from a complete Torah scroll? An answer bwas notreadily bavailable to him. He came and asked Rabbi Yitzḥak Nappaḥa,but an answer bwas notreadily bavailable to himeither. Rabbi Yitzḥak Nappaḥa bcame and askedthis question bin the study hall, and they resolvedthe difficulty bfrom that which Rabbi Shmuel bar Naḥmani saysthat bRabbi Yoḥa says:With regard to ba Torah scroll that is missingeven bone sheetof parchment, bone may not read from itin public. This indicates that an incomplete Torah scroll may not be used for a public Torah reading.,The Gemara rejects this argument: bButthat bis not so,i.e., this cannot serve as a proof to the matter at hand. bThere,it is blackingpart bof the matterit is addressing, as a sheet of parchment is missing, whereas bhere, it is not lackingpart bof the matterit is addressing, as it contains a complete book. bRabba and Rav Yosef both say: One does not read from iḥumashimin the synagogue out of respect for the community. /b, bAnd Rabba and Rav Yosef both say: It is prohibited topublicly breadthe ihaftara /i, the portion from the Prophets that is read after the weekly Torah portion, bon Shabbat, from a scrollcontaining only bthe ihaftarot /i. What is the reasonfor this? It is bbecausethis type of scroll bmay not be written,as the words of the Prophets must also be written as complete books., bMar bar Rav Ashi said: To handlesuch a scroll on Shabbat bis also prohibited. What is the reasonfor this? It is bbecause it is not fit to be read.Consequently, it is treated as set-aside [ imuktze /i] on Shabbat. The Gemara rejects this argument: bButthat bis not so;rather, bit is permitted to handlesuch a scroll band it is permitted to read from it. /b,And a proof for this is bthat Rabbi Yoḥa and Rabbi Shimon ben Lakish used to read from a scroll of iaggada /icontaining the words of the Sages bon Shabbat. Butsuch a scroll bmay not be written,for in principle, the statements of the Oral Law may not be committed to writing. bRather, since it is not possibleto remember the Oral Law without writing it down, it is permitted to violate the ihalakha /i, as indicated by the verse: b“It is time to act for the Lord; they have nullified your Torah”(Psalms 119:126). bHere too,in the case of a ihaftarascroll, bsince it is notalways bpossibleto write complete books of the Bible, due to the expense, it is permitted to apply the reasoning of b“It is time to act for the Lord; they have nullified your Torah.” /b, bAbaye raised a dilemma before Rabba: What isthe ihalakhawith regard to whether it is permitted bto write a scrollcontaining only one portion of the Torah bforthe purpose of enabling ba child to study it?The Gemara notes: bLet the dilemma be raised according to the one who saysthat bthe Torah was givenfrom the outset bscroll by scroll,meaning that Moses would teach the Jewish people one portion of the Torah, and then write it down, and then teach them the next portion of the Torah, and then write that down, and continue in this way until he committed the entire Torah to writing. And blet the dilemmaalso bbe raised according to the one who saysthat bthe Torah was givenas ba completebook, meaning that the Torah was not written down incrementally, but rather, after teaching the Jewish people the entire Torah, Moses committed it to writing all at once.,The Gemara explains the two sides of the dilemma according to each opinion: bLet the dilemma be raised according to the one who saysthat bthe Torah was given scroll by scroll.On the one hand it is possible to say that bsincethe Torah bwasoriginally bgiven scroll by scroll,today as well bone may writethe Torah in separate scrolls. bOron the other hand, bperhapsone should say that bsince it wasultimately bjoinedtogether to form a single scroll, bit was joinedtogether and can no longer be written in separate scrolls.,And blet the dilemmaalso bbe raised according to the one who saysthat bthe Torah was givenas ba completebook. On the one hand it is possible to say that bsince it was givenfrom the outset as ba completebook, bone may not writeit today in separate scrolls. bOron the other hand, bperhapsone could say that bsince it is notalways bpossibleto write a complete Torah, bone may writeit in separate scrolls. Rabba bsaid to him: One may not writethe Torah in separate scrolls. bAnd what is the reason? Because one may not writea scroll that is only part of the Torah.,Abaye braised an objection to hisopinion from a mishna ( iYoma37b) where it was taught: Queen Helene balso fashioned a golden tabletas a gift for the Temple bon which theTorah bportiondiscussing ba isotawas written.When the priest would write the scroll of a isotain the Temple, he would copy this Torah portion from the tablet, so that a Torah scroll need not be taken out for that purpose. This indicates that it is permitted for one to write a single portion of the Torah. bRabbi Shimon ben Lakish says in the name of Rabbi Yannai:There is no proof from this mishna, as the tablet prepared by Queen Helene was not written in an ordinary manner, but rather it consisted of the letters bofthe ialef-beit /i,i.e., only the first letter of each word was written on the tablet, and by looking at it the priest writing the isotascroll would remember what to write.,The Gemara braised an objectionfrom a ibaraitathat teaches: bWhenthe priest bwritesthe isotascroll, bhe looksat band writes that which is written on the tablet,which indicates that the full text of the passage was written on the tablet. The Gemara rejects this argument: Emend the ibaraitaand bsaythat it should read as follows: He looks at and writes blike that which is written on the tablet.The tablet aids the priest in remembering the text that must actually be written.,The Gemara braised an objectionfrom a different ibaraita /i: bWhen he writes, he looks at the tablet and writes that which is written on the tablet.And bwhat is written on the tablet? “Ifa man blaywith you…and bif he did not laywith you” (see Numbers 5:19). Apparently, the full text of the passage was written on the tablet. The Gemara answers: bWith what are we dealing here?The tablet fashioned by Queen Helene was written bby alternatingcomplete words and initials. The first words of each verse were written there, but the rest of the words in the verse were represented by initials. Therefore, this contribution of Queen Helene does not resolve the question of whether writing a scroll for a child is permitted.,The Gemara comments: The question of whether or not writing a scroll for a child is permitted is bsubject toa dispute between itanna’im /i,as it is taught in the following ibaraita /i: bOne may not write a scrollcontaining only one portion of the Torah bforthe purpose of enabling ba child to study, but ifthe writer’s bintention is to completethe scroll, bit is permitted. Rabbi Yehuda says: Inthe book of bGenesishe may write a scroll from the beginning buntil the generation of the flood. In iTorat Kohanim /i,the book of Leviticus, he may write a scroll from the beginning buntil “And it came to pass on the eighth day”(Leviticus 9:1).,The Gemara returns to discuss the previously mentioned dispute. bRabbi Yoḥa says in the name of Rabbi Bana’a: The Torah was givenfrom the outset bscroll by scroll, as it is stated: “Then I said, behold, I come with the scroll of the book that is written for me”(Psalms 40:8). King David is saying about himself that there is a section of the Torah, “the scroll of the book,” that alludes to him, i.e., “that is written for me.” This indicates that each portion of the Torah constitutes a separate scroll. bRabbi Shimon ben Lakish says: The Torah was givenas ba completebook, bas it is stated: “Take this scroll of the Torah”(Deuteronomy 31:26), which teaches that from the outset the Torah was given as a complete unit.,The Gemara asks: bAndaccording to bthe otherSage, Rabbi Yoḥa, bas well, isn’t it written “take,”indicating that the Torah scroll was given whole? How does he explain this verse? The Gemara answers: bThatverse is speaking about the Torah bafter it was joinedtogether to form a single unit.,The Gemara asks: bAndaccording to bthe otherSage, Reish Lakish, bas well, isn’t it written: “With the scroll of the book that is written for me,”indicating that the Torah was given scroll by scroll? How does he explain this verse? The Gemara answers: bThatverse teaches that bthe entire Torah is called a scroll.This is indicated in another verse as well, bas it is written: “And He said to me: What do you see? And I said: I see a flying scroll”(Zechariah 5:2)., bAlternatively,this verse serves to allude btothe sections of the Torah discussed in bthatstatement bof Rabbi Levi, as Rabbi Levi says: Eight sections were said on the day that the Tabernacle was erected,on the first of Nisan. bThey are: The section of the priests(Leviticus 21:1–22:26); bthe section of the Levites(Numbers 8:5–26); bthe section of the impure(Leviticus 13:1– 14:57); bthe section of the sending away of the impure(Numbers 5:1–4); bthe sectionbeginning with the words b“After the death”(Leviticus, chapter 16); |
|
18. Babylonian Talmud, Hagigah, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)
3a. חייב בשמחה ואת שאינו לא שומע ולא מדבר ושוטה וקטן פטורין אף מן השמחה הואיל ופטורין מכל מצות האמורות בתורה מאי שנא לענין ראיה דפטירי ומאי שנא לענין שמחה דמחייבי,לענין ראיה גמר ראיה ראיה מהקהל דכתיב (דברים לא, יב) הקהל את העם האנשים והנשים והטף וכתיב (דברים לא, יא) בבא כל ישראל לראות,והתם מנלן דכתיב (דברים לא, יב) למען ישמעו ולמען ילמדו ותניא למען ישמעו פרט למדבר ואינו שומע ולמען ילמדו פרט לשומע ואינו מדבר,למימרא דכי לא משתעי לא גמר והא הנהו תרי אילמי דהוו בשבבותיה דרבי בני ברתיה דרבי יוחנן בן גודגדא ואמרי לה בני אחתיה דרבי יוחנן דכל אימת דהוה עייל רבי לבי מדרשא הוו עיילי ויתבי קמייהו ומניידי ברישייהו ומרחשין שפוותייהו,ובעי רבי רחמי עלייהו ואיתסו ואשתכח דהוו גמירי הלכתא וספרא וספרי וכולה הש"ס,אמר מר זוטרא קרי ביה למען ילמדו רב אשי אמר ודאי למען ילמדו הוא דאי סלקא דעתך למען ילמדו וכיון דלא משתעי לא גמר וכיון דלא שמע לא גמר,האי מלמען ישמעו נפקא אלא ודאי למען ילמדו הוא,אמר ר' תנחום חרש באזנו אחת פטור מן הראיה שנאמר (דברים לא, יא) באזניהם,והאי באזניהם מבעי ליה באזניהם דכולהו ישראל ההוא מנגד כל ישראל נפקא אי מנגד כל ישראל הוה אמינא אע"ג דלא שמעי כתב רחמנא באזניהם והוא דשמעי,ההוא מלמען ישמעו נפקא,אמר רבי תנחום חיגר ברגלו אחת פטור מן הראיה שנאמר רגלים,והא רגלים מבעי ליה פרט לבעלי קבין ההוא מפעמים נפקא דתניא פעמים אין פעמים אלא רגלים וכן הוא אומר (ישעיהו כו, ו) תרמסנה רגל רגלי עני פעמי דלים ואומר (שיר השירים ז, ב) מה יפו פעמיך בנעלים בת נדיב,דרש רבא מאי דכתיב מה יפו פעמיך בנעלים בת נדיב כמה נאין רגליהן של ישראל בשעה שעולין לרגל בת נדיב בתו של אברהם אבינו שנקרא נדיב שנאמר (תהלים מז, י) נדיבי עמים נאספו עם אלהי אברהם אלהי אברהם ולא אלהי יצחק ויעקב אלא אלהי אברהם שהיה תחילה לגרים,אמר רב כהנא דרש רב נתן בר מניומי משום ר' תנחום מאי דכתיב (בראשית לז, כד) והבור רק אין בו מים משמע שנאמר והבור רק איני יודע שאין בו מים אלא מים אין בו אבל נחשים ועקרבים יש בו,ת"ר מעשה ברבי יוחנן בן ברוקה ורבי אלעזר (בן) חסמא שהלכו להקביל פני ר' יהושע בפקיעין אמר להם מה חידוש היה בבית המדרש היום אמרו לו תלמידיך אנו ומימיך אנו שותין אמר להם אף על פי כן אי אפשר לבית המדרש בלא חידוש,שבת של מי היתה שבת של ר' אלעזר בן עזריה היתה ובמה היתה הגדה היום אמרו לו בפרשת הקהל ומה דרש בה,(דברים לא, יב) הקהל את העם האנשים והנשים והטף אם אנשים באים ללמוד נשים באות לשמוע טף למה באין כדי ליתן שכר למביאיהן אמר להם מרגלית טובה היתה בידכם ובקשתם לאבדה ממני,ועוד דרש (דברים כו, יז) את ה' האמרת היום וה' האמירך היום,אמר להם הקב"ה לישראל אתם עשיתוני חטיבה אחת בעולם ואני אעשה אתכם חטיבה אחת בעולם אתם עשיתוני חטיבה אחת בעולם דכתיב (דברים ו, ד) שמע ישראל ה' אלהינו ה' אחד ואני אעשה אתכם חטיבה אחת בעולם שנאמר | 3a. they are bobligated in rejoicing. And one who does not hear and does not speak, an imbecile, and a minor areall bexempt even from rejoicing, since they are exempt from all the mitzvot mentioned in the Torah.The Gemara asks: bWhat is different with regard tothe mitzva of bappearance, thata deaf person and a mute bare exemptfrom this mitzva? bAnd what is different with regard tothe mitzva of brejoicing, that they are obligated? /b,The Gemara explains: bWith regard totheir exemption from the obligation of bappearance,the itanna bderivesthis ihalakhaby means of a verbal analogy between the term bappearancestated with regard to the mitzva of appearance at the Temple on the pilgrim Festival and the term bappearancestated with regard to the mitzva bof assembly,i.e., the obligation to assemble in the Temple on iSukkotin the year following the Sabbatical Year. bAs it is written,with regard to the mitzva of assembly: b“Assemble the people, the men and the women and the little ones”(Deuteronomy 31:12), band it is writtenin that context: b“When all of Israel come to appear”(Deuteronomy 31:11). Just as a deaf person and a mute are not obligated to attend the assembly, they are likewise exempt from appearing in the Temple on the Festivals.,The Gemara asks: bAnd there,with regard to the mitzva of assembly, bfrom where do wederive that a deaf person and a mute are exempt? bAs it is writtenthere: b“That they may hear, and that they may learn”(Deuteronomy 31:12), band it is taughtin a ibaraitathat the phrase b“that they may hear” excludes one who speaks but does not hear;and the phrase b“and that they may learn” excludes one who hears but does not speak,as he is unable to learn.,The Gemara asks: bIs that to say that one whois bnotable to bspeakis bnotable to blearn? Butconsider the following incident. There were btwo mute people who were in the neighborhood of RabbiYehuda HaNasi. They were the bsons of the daughter of Rabbi Yoḥa ben Gudgeda, and some saythat they were the bsons of the sister of Rabbi Yoḥaben Gudgeda. bWhenever RabbiYehuda HaNasi bwould enter the study hall they wouldalso benter and sit beforethe Sages, band they would nod their headsas if they understood band move their lips. /b, bAnd RabbiYehuda HaNasi bprayed forGod to have bmercy upon them, and they were healed. And it was discovered that they had learnedand were proficient in ihalakha /i,i.e., Mishna; iSifra /i,the halakhic midrash on Leviticus; iSifrei /i,the halakhic midrash on Numbers and Deuteronomy; band the entire Talmud.This shows that those who cannot speak are able to learn., bMar Zutra saidthat one should bread intothe verse: bThat they may teach [ iyelamdu /i],instead of: “That they may learn [ iyilmedu /i]” (Deuteronomy 31:12). Even if a mute person is able to learn he cannot teach others. bRav Ashi saidthat the verse bis certainlyto be read: bThat they may teach. As, if it enters your mindthat one should read: b“That they may learn,”as it is written, bandyou will explain that bsince he is notable to bspeak heis bnotable to blearn,and similarly the reason for the exemption of a deaf person is that bsince he is notable to bhear he is notable to blearn,you will have erred. According to this interpretation, it is clear from the context that a deaf person is exempted by the phrase: “That they may hear,” not merely due to his lack of hearing but because his inability to hear prevents him from learning.,However, this is incorrect, for if so, bthisexemption of a mute could also be bderived from: “That they may hear,”as the verse has already taught the basic principle that anyone who cannot learn is not obligated in the mitzva of assembly. bRather,the verse bis certainlyto be read as: b“That they may teach,”which indicates that although a mute is able to learn himself, and therefore he is not exempted by the previous verse, he is nevertheless exempt because he is unable to teach others., bRabbi Tanḥum said: One who is deaf in one ear is exempt fromthe mitzva of bappearancein the Temple, bas it is statedwith regard to the mitzva of assembly: “When all Israel comes to appear before the Lord your God in the place that He shall choose, you shall read this law before all Israel bin their ears”(Deuteronomy 31:11). This verse indicates that the obligation of assembly applies only to those who can hear with both ears. Since the two mitzvot are connected by verbal analogy, as explained above, this ihalakhaapplies to the mitzva of appearance as well.,The Gemara asks: bBut thisphrase: b“In their ears,” is necessaryto teach that the reading of the Torah at the assembly must enter bthe ears of the entire Jewish people.Consequently, it cannot serve as the source of the ihalakhaconcerning one who is deaf in one ear. The Gemara answers: bThat ihalakha /i, that the reading of the Torah must be heard by the entire Jewish people, bis derived fromthe phrase: b“Before all Israel”(Deuteronomy 31:11). The Gemara asks: bIfthat ihalakhawere derived bfrom: “Before all Israel,” I would saythat the mitzva applies beven though they cannot hear;therefore, bthe Merciful One writes: “In their ears,” and thatindicates that btheymust be able to bhear.If so, this phrase is not available for deriving the ihalakhaof someone who is deaf in one ear.,The Gemara answers: bThat ihalakha /i, that the people must hear, bis derived from: “That they may hear”(Deuteronomy 31:12). Therefore, the phrase: “In their ears,” is not required for that purpose. Rather, it teaches that only those who can hear with both ears are obligated in the mitzva of assembly, and by extension, in the mitzva of appearance as well., bRabbi Tanḥum said: One who is lame in one leg is exempt fromthe mitzva of bappearance, as it is stated:“Three btimes [ iregalim /i]shall you keep a feast for Me in the year” (Exodus 23:14).Since the term for feet is iraglayim /i, it can be inferred from here that the obligation to ascend involves the use of both of one’s legs.,The Gemara asks: bButthe term b“ iregalim /i” is necessaryto bexclude people with artificial legs.Although these people are capable of walking, as they do not have two natural legs they are exempt from ascending to the Temple. The Gemara responds: bThat ihalakhais bderived from:“Three boccasions [ ipe’amim /i]in the year all your males will appear before the Lord God” (Exodus 23:17). The term ipe’amimcan also mean legs, bas it is taughtin a ibaraita /i, with regard to the term b“ ipe’amim /i”: iPe’amimmeans nothing otherthan blegs. And so it says: “The foot shall tread it down, even the feet of the poor and the steps [ ipa’amei /i] of the needy”(Isaiah 26:6), band it says: “How beautiful are your feet [ ife’amayikh /i] in sandals, daughter of the prince”(Song of Songs 7:2).,With regard to the aforementioned verse, bRava taught: What isthe meaning of that bwhich is written: “How beautiful are your feet in sandals, daughter of the prince [ inadiv /i]”? How pleasant are the feet [ iraglehen /i] of the Jewish people when they ascend toJerusalem bon the pilgrimage Festival [ iregel /i]. “Daughter of the prince”:this is referring to bthe daughter of Abraham our father who is called a prince, as it is stated: “The princes of the peoples are gathered together, the people of the God of Abraham”(Psalms 47:10). The Gemara asks: Is God only b“the God of Abraham,” and not the God of Isaac and Jacob? Rather,the verse mentions b“the God of Abraham,” ashe bwas the first of the converts.Abraham was the first prince, as all converts who follow in his path are called “the princes of the peoples.”,The Gemara cites another statement of Rabbi Tanḥum. bRav Kahana saidthat bRabbi Natan bar Manyumi taught in the name of Rabbi Tanḥum: What isthe meaning of bthat which is writtenwith regard to Joseph: “And they took him, and cast him into the pit; band the pit was empty, there was no water in it”(Genesis 37:24). bBy inference from that which is stated: “And the pit was empty,” don’t I know that there was no water in it? Rather,this teaches that bthere was no water in it, but there were snakes and scorpions in it. /b,§ bThe Sages taught:There was ban incident involving Rabbi Yoḥa ben Beroka and Rabbi Elazar ben Ḥisma, when they went to greet Rabbi Yehoshua in Peki’in.Rabbi Yehoshua bsaid to them: What novelidea bwastaught btoday in the study hall? They said to him: We are your students and we drinkfrom byour water,i.e., all of our Torah knowledge comes from you, and therefore how can we tell you something you have not already learned? bHe said to them: Even so, there cannot be a study hall without a novelty. /b,He asked them: bWhose week was it,i.e. who was the lecturer this week? They said to him: bIt was Rabbi Elazar ben Azarya’s week.He inquired: bAnd on whatsubject bwas the lecture today? They said to him:He spoke babout the portion ofthe mitzva of bassembly.Rabbi Yehoshua persisted: bAnd whatverse bdid he interpret homiletically with regard tothis mitzva?,They said to him that Rabbi Elazar ben Azarya interpreted the following verse: b“Assemble the people, the men and the women and the little ones”(Deuteronomy 31:12). This verse is puzzling: bIf men come to learn,and bwomen,who might not understand, bcomeat least bto hear, why do the little ones come?They come bin orderfor God to bgive a reward to those who bring them,i.e., God credits those who bring their children to the assembly. Rabbi Yehoshua bsaid to them:This bgood pearlof wisdom bwas in your hands, and you tried to conceal it from me? /b,Upon seeing that Rabbi Yehoshua was pleased to hear this idea, Rabbi Yoḥa ben Beroka and Rabbi Elazar ben Ḥisma said to him: bAdditionally,Rabbi Elazar binterpretedthe following verses bhomiletically: “You have affirmed, this day,that bthe Lordis your God, and that you will walk in His ways and keep His statutes, His mitzvot, and His ordices, and listen to His voice. bAnd the Lord has affirmed you, this day,to be His treasure, as He promised you, and that you should keep all His mitzvot” (Deuteronomy 26:17–18).,Rabbi Elazar explained: bThe Holy One, Blessed be He, said to the Jewish people: You have made Me a single entity in the world,as you singled Me out as separate and unique. bAndtherefore bI will make you a single entity in the world,as you will be a treasured nation, chosen by God. bYou have made Me a single entity in the world, as it is written: “Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is One”(Deuteronomy 6:4). bAndtherefore bI will make you a single entity in the world, as it is stated: /b |
|
19. Babylonian Talmud, Sotah, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)
37b. ארבע ארבע וארבע הרי שמונה שמונה ושמונה הרי שש עשרה וכן בסיני וכן בערבות מואב שנא' (דברים כח, סט) אלה דברי הברית אשר צוה ה' את משה וגו' וכתיב (דברים כט, ח) ושמרתם את דברי הברית הזאת וגו' נמצא מ"ח בריתות על כל מצוה ומצוה,ר"ש מוציא הר גריזים והר עיבל ומכניס אהל מועד שבמדבר,ובפלוגתא דהני תנאי דתניא רבי ישמעאל אומר כללות נאמרו בסיני ופרטות באהל מועד ר' עקיבא אומר כללות ופרטות נאמרו בסיני ונשנו באהל מועד ונשתלשו בערבות מואב,ואין לך כל דבר מצוה ומצוה שכתובה בתורה שלא נכרתו עליה ארבעים ושמנה בריתות,ר' שמעון בן יהודה איש כפר עכו אמר משום רבי שמעון אין לך מצוה ומצוה שכתובה בתורה שלא נכרתו עליה ארבעים ושמנה בריתות של שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים,אמר רבי לדברי רבי שמעון בן יהודה איש כפר עכו שאמר משום רבי שמעון אין לך כל מצוה ומצוה שבתורה שלא נכרתו עליה ארבעים ושמנה בריתות של שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים נמצא לכל אחד ואחד מישראל שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים,מאי בינייהו אמר רב משרשיא ערבא וערבא דערבא איכא בינייהו,דרש רבי יהודה בן נחמני מתורגמניה דרבי שמעון בן לקיש כל הפרשה כולה לא נאמרה אלא בנואף ונואפת,(דברים כז, טו) ארור האיש אשר יעשה פסל ומסכה וגו' בארור סגי ליה אלא זה הבא על הערוה והוליד בן והלך לבין עובדי כוכבים ועבד עבודת כוכבים ארורין אביו ואמו של זה שכך גרמו לו,ת"ר (דברים יא, כט) ונתת את הברכה על הר גריזים ואת הקללה וגו מה תלמוד לומר אם ללמד שתהא ברכה על הר גריזים וקללה על הר עיבל הרי כבר נאמר (דברים כז, יב) אלה יעמדו לברך את העם על הר גריזים וכתיב (דברים כז, יג) ואלה יעמדו על הקללה בהר עיבל אלא להקדים ברכה לקללה,יכול יהיו כל הברכות קודמות לקללות תלמוד לומר ברכה וקללה ברכה אחת קודמת לקללה ואין כל הברכות קודמות לקללות,ולהקיש ברכה לקללה לומר לך מה קללה בלוים אף ברכה בלוים ומה קללה בקול רם אף ברכה בקול רם ומה קללה בלשון הקודש אף ברכה בלה"ק ומה קללה בכלל ופרט אף ברכה בכלל ופרט ומה קללה אלו ואלו עונין ואומרים אמן אף ברכה אלו ואלו עונין ואומרים אמן, big strongמתני׳ /strong /big ברכת כהנים כיצד במדינה אומר אותה שלש ברכות ובמקדש ברכה אחת במקדש אומר את השם | 37b. every mitzva contains bfouraspects. bFourgeneral aspects band fourspecific aspects add up to beight. Eightblessings band eightcurses add up to bsixteen. And so too atMount bSinai, and so too at the plains of Moab, as it is stated: “These are the words of the covet that the Lord commanded Mosesto make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covet that He made with them in Horeb” (Deuteronomy 28:69). bAnd it is written: “Observe therefore the words of this covet”(Deuteronomy 29:8). bIt followsthat between the three events where sixteen covets were made, God established bforty-eight covets for each and every mitzva. /b, bRabbi Shimon excludes Mount Gerizim and Mount Ebalfrom this list because only some of the mitzvot were mentioned there, band he includesinstead the covet at bthe Tent of Meeting in the desert. /b,The Gemara explains: bAndit is bin the disputebetween bthese itanna’im /ithat they disagree, bas it is taughtin a ibaraita( iTosefta8:11): bRabbi Yishmael says: General statements were said at Sinai,i.e., Moses received general mitzvot at Sinai, including the Ten Commandments. bAndthe bdetailsof the mitzvot were explained to Moses at a later time bin the Tent of Meeting. Rabbi Akiva says:Both bgeneral statements andthe bdetailsof mitzvot bwere said at Sinai, andlater brepeated in the Tent of Meeting, andreiterated ba third timeby Moses to the Jewish people bin the plains of Moab.Rabbi Shimon holds in accordance with his teacher, Rabbi Akiva, and counts Mount Sinai and the Tent of Meeting Tent as two distinct places where all of the mitzvot were given.,The ibaraitaconcludes: bAnd there is no mitzva written in the Torah for which forty-eight covets were not established. /b, bRabbi Shimon ben Yehuda Ish Kefar Akko said in the name of Rabbi Shimon: There is no mitzva written in the Torah for which forty-eight covets were not established 603,550 times,corresponding to the population of the Jewish people in the desert. This is because each member of the Jewish people received the covet both for himself and as a guarantor for the rest of the Jewish people., bRabbiYehuda HaNasi bsays: According to the statement of Rabbi Shimon ben Yehuda Ish Kefar Akko, who spoke in the name of Rabbi Shimon, there is no mitzva in the Torah for which forty-eight covets were not established 603,550 times; it followsthat bfor every one of the Jewish peoplethere were b603,550covets.,The Gemara asks: bWhat isthe difference bbetweenthe statements of Rabbi Shimon ben Yehuda Ish Kefar Akko and Rabbi Yehuda HaNasi? What does the statement of Rabbi Yehuda HaNasi add? bRav Mesharshiyya said:The matter of ba guarantor and a guarantor for a guarantoris the difference bbetween them.According to Rabbi Yehuda HaNasi, every Jew is not only rendered a guarantor for every other Jew, but he is also rendered a guarantor for every other Jew’s responsibility as a guarantor. Therefore, according to his calculation, the number of covets is multiplied again by 603,550.,§ bRabbi Yehuda ben Naḥmani, the disseminator of Rabbi Shimon ben Lakish, taught: The entire passageof the blessings and curses bis stated onlyin reference bto an adulterer and adulteress. /b,This is proved from the verse: b“Cursed is the man who makes a graven or molten image”(Deuteronomy 27:15). bIs a curse a sufficientconsequence bforthe actions of an idol worshipper? He has rebelled against the fundamental tenet of the Torah. bRather, thisis referring to bone who engaged in sexual intercourse with a forbidden relative and boreher a imamzer bson. Andthe son, who is not allowed to marry a Jew of unflawed lineage, bwentto live bamong theother bnations of the world and engaged in idol worship. His father and mother are cursed for causing himto worship idols. Likewise, the rest of the curses refer to sins that are the result of adultery., bThe Sages taught: “And you shall give the blessing on Mount Gerizim and the curseon Mount Ebal” (Deuteronomy 11:29). bWhymust bthe verse statethis? bIfit is bto teach that the blessing must begiven bon Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal, it is already stated: “These shall stand on Mount Gerizim to bless the people”(Deuteronomy 27:12), band it is written: “And these shall stand on Mount Ebal for the curse”(Deuteronomy 27:13). bRather,the verse teaches that the proclamation of the bblessing must precedethe bcurse. /b,One bmighthave thought that ball of the blessingsshould bprecede the curses.Therefore, bthe verse states “blessing” and “curse”in the singular, to teach that bone blessing precedeseach bcurse, but all of the blessings do not precede the curses.The blessings and curses were recited alternately, first one blessing and then one curse., bAndfurthermore, the verse comes bto juxtaposethe bblessing withthe bcurse, to say to youthat bjust asthe bcurseis recited bbythe bLevites, so too,the bblessingis uttered bbythe bLevites; and just asthe bcurseis proclaimed bloudly, so too,the bblessingis proclaimed bloudly; and just asthe bcurseis proclaimed bin the sacred tongue,Hebrew, bso too,the bblessingis proclaimed bin the sacred tongue; and just asthe bcurseis proclaimed both bin general and in detail, so too,the bblessing isproclaimed bin general and in detail. And just asafter the bcurseis uttered, bbothgroups of people on each mountain brespond and say amen, so too,after the bblessingis uttered, bbothgroups brespond and say amen. /b, strongMISHNA: /strong bHowis bthe Priestly Benedictionrecited? bIn the country,i.e., outside the Temple, the priest brecitesthe verses as bthree blessings,pausing between each verse while the people respond amen. bAnd in the Temple,the priests recite all three verses as bone blessing,after which the people respond: Blessed be the Lord, God, the God of Israel, from eternity to eternity, as is the customary response to blessings in the Temple. bIn the Temple,the priest butters the nameof God |
|
20. Babylonian Talmud, Zevahim, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)
115b. כדרב הונא אמר רב דאמר רב הונא אמר רב אשם שניתק לרעיה ושחטו סתם כשר לעולה:,המעלה מבשר חטאת [וכו']: ת"ר מנין למעלה מבשר חטאת ומבשר אשם ומבשר קדשי קדשים ומבשר קדשים קלים וממותר העומר ושתי הלחם ולחם הפנים ושירי מנחות שפטור,ת"ל עולה מה עולה שהיא ראויה להעלאה אף כל שראויה להעלאה,מנין שאף היוצק והבולל והפותת והמולח והמניף והמגיש והמסדר השלחן והמטיב את הנרות והקומץ והמקבל בחוץ שפטור,ת"ל (ויקרא טז, ט) אשר יעלה עולה או זבח מה העלאה שהיא גמר עבודה אף כל שהוא גמר עבודה:,עד שלא הוקם המשכן [וכו']: יתיב רב הונא בר רב קטינא קמיה דרב חסדא וקא קרי (שמות כד, ה) וישלח את נערי בני ישראל א"ל הכי אמר ר' אסי (קרבו) ופסקו,סבר לאותוביה ממתניתין שמעיה דקאמר משמיה דרב אדא בר אהבה עולה שהקריבו ישראל במדבר אינה טעונה הפשט וניתוח אותביה ברייתא דשויא בכולהו,דתני' עד שלא הוקם המשכן הבמות מותרות ועבודה בבכורות והכל כשירין להקריב בהמה חיה ועוף זכרים ונקבות תמימין ובעלי מומין טהורין אבל לא טמאין,והכל קרבו עולות ועולה שהקריבו ישראל במדבר טעונה הפשט וניתוח ונכרים בזמן הזה רשאין לעשות כן,תנאי היא דתניא (שמות יט, כב) וגם הכהנים הנגשים אל ה' יתקדשו ר' יהושע בן קרחה אומר זו פרישות בכורות רבי אומר זו פרישות נדב ואביהוא,בשלמא למ"ד זו פרישות נדב ואביהוא היינו דכתיב (ויקרא י, ג) הוא אשר דבר ה' לאמר בקרובי אקדש,אלא למ"ד זו פרישות בכורות היכא רמיזא דכתיב (שמות כט, מג) ונועדתי שמה לבני ישראל ונקדש בכבודי אל תקרי בכבודי אלא במכובדיי,דבר זה אמר הקב"ה למשה ולא ידעו עד שמתו בני אהרן כיון שמתו בני אהרן אמר לו אהרן אחי לא מתו בניך אלא להקדיש שמו של הקב"ה כיון שידע אהרן שבניו ידועי מקום הן שתק וקבל שכר שנאמר (ויקרא י, ג) וידום אהרן,וכן בדוד הוא אומר (תהלים לז, ז) דום לה' והתחולל לו אע"פ שמפיל לך חללים חללים את שתוק וכן בשלמה הוא אומר (קהלת ג, ז) עת לחשות ועת לדבר פעמים ששותק ומקבל שכר על השתיקה פעמים מדבר ומקבל שכר על הדבור,והיינו דא"ר חייא בר אבא א"ר יוחנן מאי דכתיב (תהלים סח, לו) נורא אלהים ממקדשך אל תיקרי ממקדשך אלא ממקודשיך בשעה שעושה הקב"ה דין בקדושיו מתיירא ומתעלה ומתהלל,אלא קשיא עולה תרי תנאי היא דתניא ר' ישמעאל אומר כללות נאמרו בסיני ופרטות באהל מועד,ר"ע אומר כללות ופרטות נאמרו בסיני ונשנו באהל מועד ונשתלשו בערבות מואב,אמר מר הכל כשירין להקריב מנא הני מילי אמר רב הונא דאמר קרא (בראשית ח, כ) ויבן נח מזבח לה' ויקח מכל הבהמה הטהורה ומכל עוף הטהור בהמה כמשמעו חיה בכלל בהמה | 115b. This is bin accordance withthe statement that bRav Hunasays that bRav says. As Rav Huna saysthat bRav says:With regard to ba guilt offeringwhose owner died or achieved atonement through a different guilt offering and which bwas consigned to grazingin the field until it develops a blemish, bandprior to its being consigned one bslaughtered it without specificationof its purpose, it is bfit as a burnt offering. /b,§ The mishna teaches: bOne who offers upoutside the Temple courtyard a portion bof the meat of a sin offeringthat is eaten, or who offers up a portion of several other items, is exempt. With regard to the reasoning behind this ihalakha /i, bthe Sages taughtin a ibaraita /i: bFrom whereis it derived bthat one who offers upoutside the Temple courtyard a portion bof the meat of a sin offering, ora portion bof the meat of a guilt offering, ora portion bof the meat of offerings of the most sacred order, ora portion bof the meat of offerings of lesser sanctity, ora portion bof the surplus of the iomeroffering, or the two loaves, or the shewbread, or the remainder of meal offeringsis bexempt,as all these are eaten by the priests and not sacrificed on the altar?, bThe verse stateswith regard to the prohibition against sacrificing outside the Temple courtyard: “Whatever man…that sacrifices ba burnt offeringor sacrifice, and brings it not to the entrance of the Tent of Meeting, to sacrifice it to the Lord, that man shall be cut off from his people” (Leviticus 17:8–9). The term “burnt offering” teaches: bJust as a burnt offering is fit for offering upupon the altar, bso too, anything that is fit for offering upis included in the prohibition. All of the offerings listed in the ibaraitaare not sacrificed upon the altar but given to the priests., bFrom whereis it derived bthat evenwith regard to bone who poursoil onto the meal offering, band one who mixesthe oil into the flour of the meal offering, band one who breaksthe loaves of the meal offering into pieces, band one who saltsthe meal offering or other offerings, band one who wavesthe meal offering, band one who bringsthe meal offering to the corner of an altar that he constructs outside the courtyard, band one who arrangesthe shewbread on bthe tableoutside the Sanctuary, band one who removes the ashesfrom bthe lampsof the Candelabrum, band one who removes a handfulfrom a meal offering, band one who collects the bloodof an offering in a vessel, if he did so boutsidethe Temple courtyard he is bexempt. /b, bThe verse states: “That sacrifices a burnt offering or sacrifice”(Leviticus 17:8). bJust as sacrificing is the conclusion ofthe sacri-ficial bservice, so too, anyrite bthat is the conclusion ofa sacrificial bserviceis included. All of these are excluded from the prohibition, as there are rites that follow them.,§ The mishna teaches: bUntil the Tabernacle was established,private altars were permitted and the sacrificial service was performed by the firstborn. The Gemara relates that bRav Huna bar Rav Ketina was sitting before Rav Ḥisda and was readingthis verse with regard to the revelation at Sinai: b“And he sent the young men of the children of Israel,who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord” (Exodus 24:5). The young men referred to in the verse were the firstborn of the Jewish people. Rav Ḥisda bsaid to him: Thisis what bRabbi Asi said: They sacrificedthe offerings bandthen bceasedto serve; after that day, the firstborn no longer performed the sacrificial service.,Rav Huna bthought to raise a contradiction from the mishna,which states that the firstborn performed not only the sacrificial service on that day, but also did so until the Tabernacle was established the following year. In the meanwhile, bhe heardRav Ḥisda bsay in the name of Rav Adda bar Ahavathat the bburnt offering that thechildren of bIsrael sacrificed in the wildernessbefore the establishment of the Tabernacle bdid not require flayingof the skin band cuttinginto pieces; it was sacrificed as it was. He therefore braised the contradictionfrom ba ibaraitathat is equal with regard to both of them,i.e., from which Rav Huna could raise a contradiction to both of Rav Ḥisda’s statements., bAs it is taughtin a ibaraita /i: bUntil the Tabernacle was established,private baltarswere bpermitted, thesacrificial bservicewas performed bby the firstborn, and allanimals were bfit to be sacrificed: A domesticated animal, an undomesticated animal, or a bird; males and females; unblemished and blemishedanimals. All animal sacrifices were brought from animals and birds that were bkosher, but notfrom bnon-kosherspecies., bAnd allofferings brought before the construction of the Tabernacle were bsacrificedas bburnt offerings. Andthe bburnt offering that the Jewish people sacrificed in the wildernessbefore the Tabernacle was established brequired flayingof the skin band cuttinginto pieces. bAnd today, gentiles are permitted tosacrifice offerings on private altars. The ibaraitastates explicitly that until the Tabernacle was constructed, the sacrificial service was performed by the firstborn, and the burnt offering required flaying and cutting.,Rav Ḥisda replied that with regard to the firstborn, it bisa dispute between itanna’im /i, as it is taughtin a ibaraita /i: God said to Moses on Mount Sinai: b“And let the priests also that come near to the Lord sanctify themselves,lest the Lord break forth upon them” (Exodus 19:22). In other words, they should separate themselves and not approach the mountain. This command was given one day after the burnt offerings and peace offerings were sacrificed in anticipation of the revelation at Sinai. With regard to this command, bRabbi Yehoshua ben Korḥa says: Thiscommand is a reference to bthe separation ofthe bfirstborn,as they functioned as priests. bRabbiYehuda HaNasi bsays: Thiscommand is a reference to bthe separation of Nadav and Avihu,who were priests.,The Gemara asks: bGranted, according to the one who saysthat the command for the priests to sanctify themselves is referring to bthe separation of Nadav and Avihu, this isthe meaning of that bwhich is writtenafter their death on the eighth day of the inauguration of the Tabernacle: “Then Moses said to Aaron: bThis is it that the Lord spoke, saying: Through them that are near to Me I will be sanctified… /band Aaron held his peace” (Leviticus 10:3). Nadav and Avihu had already been warned not to draw too close: “Lest the Lord break forth upon them.”, bBut according to the one who saysthat the command for the priests to sanctify themselves is referring to bthe separation ofthe bfirstborn, where is the allusionto the fact that God would be sanctified through Nadav and Avihu? The Gemara replies: bAs it is written: “And there I will meet with the children of Israel; and it shall be sanctified by My glory”(Exodus 29:43). bDo not readit as b“by My glory [ ibikhvodi /i]”; rather,read it as: bBy My honored ones [ ibimekhubadai /i].God will be sanctified by those considered honored by God when He reveals Himself in the Tabernacle., bThe Holy One, Blessed be He, said this statement to Moses, butMoses bdid not knowits meaning buntil the sons of Aaron died. Once the sons of Aaron died,Moses bsaid to him: Aaron, my brother, your sons died only to sanctify the name of the Holy One, Blessed be He. When Aaron knew that his sons were beloved by the Omnipresent, he was silent and received a reward, as it is stated: “And Aaron held his peace [ ivayidom /i].” /b, bAnd likewise ina verse written by bDavidit bstates: “Resign yourself [ idom /i] to the Lord, and wait patiently [ ivehitḥolel /i] for Him”(Psalms 37:7). bAlthough He strikes down many corpses [ iḥalalim /i]around byou, you be silentand do not complain. bAnd likewise ina verse written by bSolomonit bstates: “A time to keep silence, and a time to speak”(Ecclesiastes 3:7). There are btimes thatone bis silent and receives reward for the silence,and at btimesone bspeaks and receives reward for the speech. /b, bAnd this is what Rabbi Ḥiyya bar Abba saysthat bRabbi Yoḥa says: Whatis the meaning of that bwhich is written: “Awesome is God out of your holy places”(Psalms 68:36)? bDo not readit as: b“From your holy places [ imimikdashekha /i]”; rather,read it as: bFrom your holy ones [ imimekudashekha /i]. When the Holy One, Blessed be He, carries out judgment upon His holy ones, He is feared, and exalted, and praisedby all. In any event, there is no contradiction from the ibaraitawhich teaches that the first-born performed the sacrificial service before the Tabernacle was established, as this matter is the subject of a dispute between itanna’im /i., bButthere is still ba difficultywith regard to the bburnt offering,as it was stated in the name of Rav Adda bar Ahava that the burnt offering that the Jewish people sacrificed in the wilderness did not require flaying of the skin or cutting into pieces, while the ibaraitastates that it did. The Gemara replies: This bisa dispute between the opinions of btwo itanna’im /i. As it is taughtin a ibaraitathat bRabbi Yishmael says:The bgeneral statements,i.e., the principles of the Torah, bwere said at Sinai, andthe bdetailsof the mitzvot that are explicated in Leviticus were said to Moses bin the Tent of Meeting.This includes the ihalakhathat the burnt offering must be flayed and cut into pieces. Consequently, it could not have been in effect before the construction of the Tabernacle., bRabbi Akiva says:Both bgeneral statements andthe bdetailsof mitzvot bwere said at Sinai andlater btaught again in the Tent of Meeting, andtaught ba third timeby Moses to the Jewish people bin the plains of Moab,when he taught the Torah to the people (see Deuteronomy 1:1). According to Rabbi Akiva’s opinion, the ihalakhaof flaying and cutting into pieces was in effect when the Torah was given, even before the construction of the Tabernacle.,§ bThe Master saidin the ibaraita /i: Before the Tabernacle was established, ballanimals were bfit to be sacrificed:A domesticated animal, an undomesticated animal, or a bird. The Gemara asks: bFrom where are these mattersderived? bRav Huna said: As the verse stateswith regard to the offering that was sacrificed after the flood: b“And Noah built an altar to the Lord, and took of every pure animal, and of every pure fowl,and offered burnt offerings on the altar” (Genesis 8:20). The Gemara explains: b“Animal [ ibehema /i],”is understood bin accordance with its plain meaning,a domesticated animal, and the same is true of fowl; ban undomesticated animal [ iḥayya /i]is bincluded inthe term b“ ibehema /i”that is stated in the verse. |
|