Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database



6301
Hebrew Bible, Numbers, 15.37-15.41


וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃And the LORD spoke unto Moses, saying:


דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל־כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם לְדֹרֹתָם וְנָתְנוּ עַל־צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל תְּכֵלֶת׃’Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them throughout their generations fringes in the corners of their garments, and that they put with the fringe of each corner a thread of blue.


וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת וּרְאִיתֶם אֹתוֹ וּזְכַרְתֶּם אֶת־כָּל־מִצְוֺת יְהוָה וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם וְלֹא־תָתֻרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר־אַתֶּם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם׃And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye go not about after your own heart and your own eyes, after which ye use to go astray;


nanthat ye may remember and do all My commandments, and be holy unto your God.


אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.’


Intertexts (texts cited often on the same page as the searched text):

33 results
1. Septuagint, Tobit, 13.2 (10th cent. BCE - 2nd cent. BCE)

13.2. For he afflicts, and he shows mercy;he leads down to Hades, and brings up again,and there is no one who can escape his hand.
2. Hebrew Bible, Song of Songs, 2.8-2.9, 2.16, 6.1, 6.3-6.4, 6.8-6.10 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)

2.8. קוֹל דּוֹדִי הִנֵּה־זֶה בָּא מְדַלֵּג עַל־הֶהָרִים מְקַפֵּץ עַל־הַגְּבָעוֹת׃ 2.9. דּוֹמֶה דוֹדִי לִצְבִי אוֹ לְעֹפֶר הָאַיָּלִים הִנֵּה־זֶה עוֹמֵד אַחַר כָּתְלֵנוּ מַשְׁגִּיחַ מִן־הַחֲלֹּנוֹת מֵצִיץ מִן־הַחֲרַכִּים׃ 2.16. דּוֹדִי לִי וַאֲנִי לוֹ הָרֹעֶה בַּשּׁוֹשַׁנִּים׃ 6.1. אָנָה הָלַךְ דּוֹדֵךְ הַיָּפָה בַּנָּשִׁים אָנָה פָּנָה דוֹדֵךְ וּנְבַקְשֶׁנּוּ עִמָּךְ׃ 6.1. מִי־זֹאת הַנִּשְׁקָפָה כְּמוֹ־שָׁחַר יָפָה כַלְּבָנָה בָּרָה כַּחַמָּה אֲיֻמָּה כַּנִּדְגָּלוֹת׃ 6.3. אֲנִי לְדוֹדִי וְדוֹדִי לִי הָרֹעֶה בַּשׁוֹשַׁנִּים׃ 6.4. יָפָה אַתְּ רַעְיָתִי כְּתִרְצָה נָאוָה כִּירוּשָׁלִָם אֲיֻמָּה כַּנִּדְגָּלוֹת׃ 6.8. שִׁשִּׁים הֵמָּה מְּלָכוֹת וּשְׁמֹנִים פִּילַגְשִׁים וַעֲלָמוֹת אֵין מִסְפָּר׃ 6.9. אַחַת הִיא יוֹנָתִי תַמָּתִי אַחַת הִיא לְאִמָּהּ בָּרָה הִיא לְיוֹלַדְתָּהּ רָאוּהָ בָנוֹת וַיְאַשְּׁרוּהָ מְלָכוֹת וּפִילַגְשִׁים וַיְהַלְלוּהָ׃ 2.8. Hark! my beloved! behold, he cometh, Leaping upon the mountains, skipping upon the hills. 2.9. My beloved is like a gazelle or a young hart; Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, He peereth through the lattice. 2.16. My beloved is mine, and I am his, That feedeth among the lilies. 6.1. ’Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee?’ 6.3. I am my beloved’s, and my beloved is mine, That feedeth among the lilies.’ 6.4. Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners. 6.8. There are threescore queens, And fourscore concubines, And maidens without number. 6.9. My dove, my undefiled, is but one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and called her happy; Yea, the queens and the concubines, and they praised her. 6.10. Who is she that looketh forth as the dawn, Fair as the moon, Clear as the sun, Terrible as an army with banners?
3. Hebrew Bible, Deuteronomy, 6.4-6.9, 11.13-11.21, 28.1-28.6, 30.15-30.19, 31.20-31.21, 32.15-32.18 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)

6.4. שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד׃ 6.5. וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מְאֹדֶךָ׃ 6.6. וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם עַל־לְבָבֶךָ׃ 6.7. וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ׃ 6.8. וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת עַל־יָדֶךָ וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ׃ 6.9. וּכְתַבְתָּם עַל־מְזוּזֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ׃ 11.13. וְהָיָה אִם־שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל־מִצְוֺתַי אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וּלְעָבְדוֹ בְּכָל־לְבַבְכֶם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם׃ 11.14. וְנָתַתִּי מְטַר־אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ׃ 11.15. וְנָתַתִּי עֵשֶׂב בְּשָׂדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ׃ 11.16. הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם׃ 11.17. וְחָרָה אַף־יְהוָה בָּכֶם וְעָצַר אֶת־הַשָּׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר וְהָאֲדָמָה לֹא תִתֵּן אֶת־יְבוּלָהּ וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה מֵעַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר יְהוָה נֹתֵן לָכֶם׃ 11.18. וְשַׂמְתֶּם אֶת־דְּבָרַי אֵלֶּה עַל־לְבַבְכֶם וְעַל־נַפְשְׁכֶם וּקְשַׁרְתֶּם אֹתָם לְאוֹת עַל־יֶדְכֶם וְהָיוּ לְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֵיכֶם׃ 11.19. וְלִמַּדְתֶּם אֹתָם אֶת־בְּנֵיכֶם לְדַבֵּר בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ׃ 11.21. לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם וִימֵי בְנֵיכֶם עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם כִּימֵי הַשָּׁמַיִם עַל־הָאָרֶץ׃ 28.1. וְהָיָה אִם־שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־מִצְוֺתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם וּנְתָנְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עֶלְיוֹן עַל כָּל־גּוֹיֵי הָאָרֶץ׃ 28.1. וְרָאוּ כָּל־עַמֵּי הָאָרֶץ כִּי שֵׁם יְהוָה נִקְרָא עָלֶיךָ וְיָרְאוּ מִמֶּךָּ׃ 28.2. יְשַׁלַּח יְהוָה בְּךָ אֶת־הַמְּאֵרָה אֶת־הַמְּהוּמָה וְאֶת־הַמִּגְעֶרֶת בְּכָל־מִשְׁלַח יָדְךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה עַד הִשָּׁמֶדְךָ וְעַד־אֲבָדְךָ מַהֵר מִפְּנֵי רֹעַ מַעֲלָלֶיךָ אֲשֶׁר עֲזַבְתָּנִי׃ 28.2. וּבָאוּ עָלֶיךָ כָּל־הַבְּרָכוֹת הָאֵלֶּה וְהִשִּׂיגֻךָ כִּי תִשְׁמַע בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃ 28.3. בָּרוּךְ אַתָּה בָּעִיר וּבָרוּךְ אַתָּה בַּשָּׂדֶה׃ 28.3. אִשָּׁה תְאָרֵשׂ וְאִישׁ אַחֵר ישגלנה [יִשְׁכָּבֶנָּה] בַּיִת תִּבְנֶה וְלֹא־תֵשֵׁב בּוֹ כֶּרֶם תִּטַּע וְלֹא תְחַלְּלֶּנּוּ׃ 28.4. זֵיתִים יִהְיוּ לְךָ בְּכָל־גְּבוּלֶךָ וְשֶׁמֶן לֹא תָסוּךְ כִּי יִשַּׁל זֵיתֶךָ׃ 28.4. בָּרוּךְ פְּרִי־בִטְנְךָ וּפְרִי אַדְמָתְךָ וּפְרִי בְהֶמְתֶּךָ שְׁגַר אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרוֹת צֹאנֶךָ׃ 28.5. גּוֹי עַז פָּנִים אֲשֶׁר לֹא־יִשָּׂא פָנִים לְזָקֵן וְנַעַר לֹא יָחֹן׃ 28.5. בָּרוּךְ טַנְאֲךָ וּמִשְׁאַרְתֶּךָ׃ 28.6. בָּרוּךְ אַתָּה בְּבֹאֶךָ וּבָרוּךְ אַתָּה בְּצֵאתֶךָ׃ 28.6. וְהֵשִׁיב בְּךָ אֵת כָּל־מַדְוֵה מִצְרַיִם אֲשֶׁר יָגֹרְתָּ מִפְּנֵיהֶם וְדָבְקוּ בָּךְ׃ 30.15. רְאֵה נָתַתִּי לְפָנֶיךָ הַיּוֹם אֶת־הַחַיִּים וְאֶת־הַטּוֹב וְאֶת־הַמָּוֶת וְאֶת־הָרָע׃ 30.16. אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בִּדְרָכָיו וְלִשְׁמֹר מִצְוֺתָיו וְחֻקֹּתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְחָיִיתָ וְרָבִיתָ וּבֵרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃ 30.17. וְאִם־יִפְנֶה לְבָבְךָ וְלֹא תִשְׁמָע וְנִדַּחְתָּ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבַדְתָּם׃ 30.18. הִגַּדְתִּי לָכֶם הַיּוֹם כִּי אָבֹד תֹּאבֵדוּן לֹא־תַאֲרִיכֻן יָמִים עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אַתָּה עֹבֵר אֶת־הַיַּרְדֵּן לָבֹא שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃ 30.19. הַעִידֹתִי בָכֶם הַיּוֹם אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ הַחַיִּים וְהַמָּוֶת נָתַתִּי לְפָנֶיךָ הַבְּרָכָה וְהַקְּלָלָה וּבָחַרְתָּ בַּחַיִּים לְמַעַן תִּחְיֶה אַתָּה וְזַרְעֶךָ׃ 31.21. וְהָיָה כִּי־תִמְצֶאןָ אֹתוֹ רָעוֹת רַבּוֹת וְצָרוֹת וְעָנְתָה הַשִּׁירָה הַזֹּאת לְפָנָיו לְעֵד כִּי לֹא תִשָּׁכַח מִפִּי זַרְעוֹ כִּי יָדַעְתִּי אֶת־יִצְרוֹ אֲשֶׁר הוּא עֹשֶׂה הַיּוֹם בְּטֶרֶם אֲבִיאֶנּוּ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבָּעְתִּי׃ 32.15. וַיִּשְׁמַן יְשֻׁרוּן וַיִּבְעָט שָׁמַנְתָּ עָבִיתָ כָּשִׂיתָ וַיִּטֹּשׁ אֱלוֹהַ עָשָׂהוּ וַיְנַבֵּל צוּר יְשֻׁעָתוֹ׃ 32.16. יַקְנִאֻהוּ בְּזָרִים בְּתוֹעֵבֹת יַכְעִיסֻהוּ׃ 32.17. יִזְבְּחוּ לַשֵּׁדִים לֹא אֱלֹהַ אֱלֹהִים לֹא יְדָעוּם חֲדָשִׁים מִקָּרֹב בָּאוּ לֹא שְׂעָרוּם אֲבֹתֵיכֶם׃ 32.18. צוּר יְלָדְךָ תֶּשִׁי וַתִּשְׁכַּח אֵל מְחֹלְלֶךָ׃ 6.4. HEAR, O ISRAEL: THE LORD OUR GOD, THE LORD IS ONE." 6.5. And thou shalt love the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might." 6.6. And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart;" 6.7. and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up." 6.8. And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes." 6.9. And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates." 11.13. And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto My commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve Him with all your heart and with all your soul," 11.14. that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil." 11.15. And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be satisfied." 11.16. Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;" 11.17. and the anger of the LORD be kindled against you, and He shut up the heaven, so that there shall be no rain, and the ground shall not yield her fruit; and ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you." 11.18. Therefore shall ye lay up these My words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes." 11.19. And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up." 11.20. And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;" 11.21. that your days may be multiplied, and the days of your children, upon the land which the LORD swore unto your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth." 28.1. And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all His commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all the nations of the earth." 28.2. And all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God." 28.3. Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field." 28.4. Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the young of thy flock." 28.5. Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough." 28.6. Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out." 30.15. See, I have set before thee this day life and good, and death and evil," 30.16. in that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in His ways, and to keep His commandments and His statutes and His ordices; then thou shalt live and multiply, and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest in to possess it." 30.17. But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;" 30.18. I declare unto you this day, that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over the Jordan to go in to possess it." 30.19. I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse; therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;" 31.20. For when I shall have brought them into the land which I swore unto their fathers, flowing with milk and honey; and they shall have eaten their fill, and waxen fat; and turned unto other gods, and served them, and despised Me, and broken My covet;" 31.21. then it shall come to pass, when many evils and troubles are come upon them, that this song shall testify before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed; for I know their imagination how they do even now, before I have brought them into the land which I swore.’" 32.15. But Jeshurun waxed fat, and kicked— Thou didst wax fat, thou didst grow thick, thou didst become gross— And he forsook God who made him, And contemned the Rock of his salvation." 32.16. They roused Him to jealousy with strange gods, With abominations did they provoke Him." 32.17. They sacrificed unto demons, no-gods, Gods that they knew not, New gods that came up of late, Which your fathers dreaded not." 32.18. of the Rock that begot thee thou wast unmindful, And didst forget God that bore thee. ."
4. Hebrew Bible, Exodus, 13.1-13.16, 15.2, 15.14-15.17, 19.3, 21.18, 29.38-29.42, 31.12-31.17 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)

13.1. וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 13.1. וְשָׁמַרְתָּ אֶת־הַחֻקָּה הַזֹּאת לְמוֹעֲדָהּ מִיָּמִים יָמִימָה׃ 13.2. וַיִּסְעוּ מִסֻּכֹּת וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר׃ 13.2. קַדֶּשׁ־לִי כָל־בְּכוֹר פֶּטֶר כָּל־רֶחֶם בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה לִי הוּא׃ 13.3. וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם זָכוֹר אֶת־הַיּוֹם הַזֶּה אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים כִּי בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיא יְהֹוָה אֶתְכֶם מִזֶּה וְלֹא יֵאָכֵל חָמֵץ׃ 13.4. הַיּוֹם אַתֶּם יֹצְאִים בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב׃ 13.5. וְהָיָה כִי־יְבִיאֲךָ יְהוָה אֶל־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָךְ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ וְעָבַדְתָּ אֶת־הָעֲבֹדָה הַזֹּאת בַּחֹדֶשׁ הַזֶּה׃ 13.6. שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל מַצֹּת וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי חַג לַיהוָה׃ 13.7. מַצּוֹת יֵאָכֵל אֵת שִׁבְעַת הַיָּמִים וְלֹא־יֵרָאֶה לְךָ חָמֵץ וְלֹא־יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל־גְּבֻלֶךָ׃ 13.8. וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה יְהוָה לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם׃ 13.9. וְהָיָה לְךָ לְאוֹת עַל־יָדְךָ וּלְזִכָּרוֹן בֵּין עֵינֶיךָ לְמַעַן תִּהְיֶה תּוֹרַת יְהוָה בְּפִיךָ כִּי בְּיָד חֲזָקָה הוֹצִאֲךָ יְהֹוָה מִמִּצְרָיִם׃ 13.11. וְהָיָה כִּי־יְבִאֲךָ יְהוָה אֶל־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְךָ וְלַאֲבֹתֶיךָ וּנְתָנָהּ לָךְ׃ 13.12. וְהַעֲבַרְתָּ כָל־פֶּטֶר־רֶחֶם לַיהֹוָה וְכָל־פֶּטֶר שֶׁגֶר בְּהֵמָה אֲשֶׁר יִהְיֶה לְךָ הַזְּכָרִים לַיהוָה׃ 13.13. וְכָל־פֶּטֶר חֲמֹר תִּפְדֶּה בְשֶׂה וְאִם־לֹא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתּוֹ וְכֹל בְּכוֹר אָדָם בְּבָנֶיךָ תִּפְדֶּה׃ 13.14. וְהָיָה כִּי־יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמֹר מַה־זֹּאת וְאָמַרְתָּ אֵלָיו בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיאָנוּ יְהוָה מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃ 13.15. וַיְהִי כִּי־הִקְשָׁה פַרְעֹה לְשַׁלְּחֵנוּ וַיַּהֲרֹג יְהֹוָה כָּל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבְּכֹר אָדָם וְעַד־בְּכוֹר בְּהֵמָה עַל־כֵּן אֲנִי זֹבֵחַ לַיהוָה כָּל־פֶּטֶר רֶחֶם הַזְּכָרִים וְכָל־בְּכוֹר בָּנַי אֶפְדֶּה׃ 13.16. וְהָיָה לְאוֹת עַל־יָדְכָה וּלְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ כִּי בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיאָנוּ יְהוָה מִמִּצְרָיִם׃ 15.2. עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ אֱלֹהֵי אָבִי וַאֲרֹמְמֶנְהוּ׃ 15.2. וַתִּקַּח מִרְיָם הַנְּבִיאָה אֲחוֹת אַהֲרֹן אֶת־הַתֹּף בְּיָדָהּ וַתֵּצֶאןָ כָל־הַנָּשִׁים אַחֲרֶיהָ בְּתֻפִּים וּבִמְחֹלֹת׃ 15.14. שָׁמְעוּ עַמִּים יִרְגָּזוּן חִיל אָחַז יֹשְׁבֵי פְּלָשֶׁת׃ 15.15. אָז נִבְהֲלוּ אַלּוּפֵי אֱדוֹם אֵילֵי מוֹאָב יֹאחֲזֵמוֹ רָעַד נָמֹגוּ כֹּל יֹשְׁבֵי כְנָעַן׃ 15.16. תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה וָפַחַד בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָבֶן עַד־יַעֲבֹר עַמְּךָ יְהוָה עַד־יַעֲבֹר עַם־זוּ קָנִיתָ׃ 15.17. תְּבִאֵמוֹ וְתִטָּעֵמוֹ בְּהַר נַחֲלָתְךָ מָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ פָּעַלְתָּ יְהוָה מִקְּדָשׁ אֲדֹנָי כּוֹנְנוּ יָדֶיךָ׃ 19.3. וּמֹשֶׁה עָלָה אֶל־הָאֱלֹהִים וַיִּקְרָא אֵלָיו יְהוָה מִן־הָהָר לֵאמֹר כֹּה תֹאמַר לְבֵית יַעֲקֹב וְתַגֵּיד לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 21.18. וְכִי־יְרִיבֻן אֲנָשִׁים וְהִכָּה־אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ בְּאֶבֶן אוֹ בְאֶגְרֹף וְלֹא יָמוּת וְנָפַל לְמִשְׁכָּב׃ 29.38. וְזֶה אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה עַל־הַמִּזְבֵּחַ כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה שְׁנַיִם לַיּוֹם תָּמִיד׃ 29.39. אֶת־הַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם׃ 29.41. וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם כְּמִנְחַת הַבֹּקֶר וּכְנִסְכָּהּ תַּעֲשֶׂה־לָּהּ לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהוָה׃ 29.42. עֹלַת תָּמִיד לְדֹרֹתֵיכֶם פֶּתַח אֹהֶל־מוֹעֵד לִפְנֵי יְהוָה אֲשֶׁר אִוָּעֵד לָכֶם שָׁמָּה לְדַבֵּר אֵלֶיךָ שָׁם׃ 31.12. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 31.13. וְאַתָּה דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אַךְ אֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ כִּי אוֹת הִוא בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם לְדֹרֹתֵיכֶם לָדַעַת כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם׃ 31.14. וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־הַשַּׁבָּת כִּי קֹדֶשׁ הִוא לָכֶם מְחַלְלֶיהָ מוֹת יוּמָת כִּי כָּל־הָעֹשֶׂה בָהּ מְלָאכָה וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִקֶּרֶב עַמֶּיהָ׃ 31.15. שֵׁשֶׁת יָמִים יֵעָשֶׂה מְלָאכָה וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן קֹדֶשׁ לַיהוָה כָּל־הָעֹשֶׂה מְלָאכָה בְּיוֹם הַשַּׁבָּת מוֹת יוּמָת׃ 31.16. וְשָׁמְרוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשַּׁבָּת לַעֲשׂוֹת אֶת־הַשַּׁבָּת לְדֹרֹתָם בְּרִית עוֹלָם׃ 31.17. בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אוֹת הִוא לְעֹלָם כִּי־שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שָׁבַת וַיִּנָּפַשׁ׃ 13.1. And the LORD spoke unto Moses, saying:" 13.2. ’Sanctify unto Me all the first-born, whatsoever opens the womb among the children of Israel, both of man and of beast, it is Mine.’" 13.3. And Moses said unto the people: ‘Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place; there shall no leavened bread be eaten." 13.4. This day ye go forth in the month Abib." 13.5. And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite, which He swore unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month." 13.6. Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD." 13.7. Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders." 13.8. And thou shalt tell thy son in that day, saying: It is because of that which the LORD did for me when I came forth out of Egypt." 13.9. And it shall be for a sign unto thee upon thy hand, and for a memorial between thine eyes, that the law of the LORD may be in thy mouth; for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt." 13.10. Thou shalt therefore keep this ordice in its season from year to year." 13.11. And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanite, as He swore unto thee and to thy fathers, and shall give it thee," 13.12. that thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the womb; every firstling that is a male, which thou hast coming of a beast, shall be the LORD’s." 13.13. And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck; and all the first-born of man among thy sons shalt thou redeem." 13.14. And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying: What is this? that thou shalt say unto him: By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage;" 13.15. and it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of beast; therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the womb, being males; but all the first-born of my sons I redeem." 13.16. And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between your eyes; for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.’" 15.2. The LORD is my strength and song, And He is become my salvation; This is my God, and I will glorify Him; My father’s God, and I will exalt Him." 15.14. The peoples have heard, they tremble; Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia." 15.15. Then were the chiefs of Edom affrighted; The mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them; All the inhabitants of Canaan are melted away." 15.16. Terror and dread falleth upon them; By the greatness of Thine arm they are as still as a stone; Till Thy people pass over, O LORD, Till the people pass over that Thou hast gotten." 15.17. Thou bringest them in, and plantest them in the mountain of Thine inheritance, The place, O LORD, which Thou hast made for Thee to dwell in, The sanctuary, O Lord, which Thy hands have established." 19.3. And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying: ‘Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:" 21.18. And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;" 29.38. Now this is that which thou shalt offer upon the altar: two lambs of the first year day by day continually." 29.39. The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at dusk." 29.40. And with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil; and the fourth part of a hin of wine for a drink-offering." 29.41. And the other lamb thou shalt offer at dusk, and shalt do thereto according to the meal-offering of the morning, and according to the drink-offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD." 29.42. It shall be a continual burnt-offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you, to speak there unto thee." 31.12. And the LORD spoke unto Moses, saying:" 31.13. ’Speak thou also unto the children of Israel, saying: Verily ye shall keep My sabbaths, for it is a sign between Me and you throughout your generations, that ye may know that I am the LORD who sanctify you." 31.14. Ye shall keep the sabbath therefore, for it is holy unto you; every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people." 31.15. Six days shall work be done; but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to the LORD; whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death." 31.16. Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covet." 31.17. It is a sign between Me and the children of Israel for ever; for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day He ceased from work and rested.’"
5. Hebrew Bible, Leviticus, 7.8, 16.9, 16.29, 19.3, 20.7-20.8, 23.41, 25.9, 25.14, 25.20-25.21, 25.30, 25.36-25.38, 25.55 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)

7.8. וְהַכֹּהֵן הַמַּקְרִיב אֶת־עֹלַת אִישׁ עוֹר הָעֹלָה אֲשֶׁר הִקְרִיב לַכֹּהֵן לוֹ יִהְיֶה׃ 16.9. וְהִקְרִיב אַהֲרֹן אֶת־הַשָּׂעִיר אֲשֶׁר עָלָה עָלָיו הַגּוֹרָל לַיהוָה וְעָשָׂהוּ חַטָּאת׃ 16.29. וְהָיְתָה לָכֶם לְחֻקַּת עוֹלָם בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ תְּעַנּוּ אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם וְכָל־מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ הָאֶזְרָח וְהַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכְכֶם׃ 19.3. אֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ אֲנִי יְהוָה׃ 19.3. אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ וְאֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 20.7. וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 20.8. וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־חֻקֹּתַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם׃ 23.41. וְחַגֹּתֶם אֹתוֹ חַג לַיהוָה שִׁבְעַת יָמִים בַּשָּׁנָה חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי תָּחֹגּוּ אֹתוֹ׃ 25.9. וְהַעֲבַרְתָּ שׁוֹפַר תְּרוּעָה בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִעִי בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ בְּיוֹם הַכִּפֻּרִים תַּעֲבִירוּ שׁוֹפָר בְּכָל־אַרְצְכֶם׃ 25.14. וְכִי־תִמְכְּרוּ מִמְכָּר לַעֲמִיתֶךָ אוֹ קָנֹה מִיַּד עֲמִיתֶךָ אַל־תּוֹנוּ אִישׁ אֶת־אָחִיו׃ 25.21. וְצִוִּיתִי אֶת־בִּרְכָתִי לָכֶם בַּשָּׁנָה הַשִּׁשִּׁית וְעָשָׂת אֶת־הַתְּבוּאָה לִשְׁלֹשׁ הַשָּׁנִים׃ 25.36. אַל־תִּקַּח מֵאִתּוֹ נֶשֶׁךְ וְתַרְבִּית וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ וְחֵי אָחִיךָ עִמָּךְ׃ 25.37. אֶת־כַּסְפְּךָ לֹא־תִתֵּן לוֹ בְּנֶשֶׁךְ וּבְמַרְבִּית לֹא־תִתֵּן אָכְלֶךָ׃ 25.38. אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר־הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם לָתֵת לָכֶם אֶת־אֶרֶץ כְּנַעַן לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים׃ 25.55. כִּי־לִי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל עֲבָדִים עֲבָדַי הֵם אֲשֶׁר־הוֹצֵאתִי אוֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 7.8. And the priest that offereth any man’s burnt-offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt-offering which he hath offered." 16.9. And Aaron shall present the goat upon which the lot fell for the LORD, and offer him for a sin-offering." 16.29. And it shall be a statute for ever unto you: in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and shall do no manner of work, the home-born, or the stranger that sojourneth among you." 19.3. Ye shall fear every man his mother, and his father, and ye shall keep My sabbaths: I am the LORD your God." 20.7. Sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am the LORD your God." 20.8. And keep ye My statutes, and do them: I am the LORD who sanctify you." 23.41. And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year; it is a statute for ever in your generations; ye shall keep it in the seventh month." 25.9. Then shalt thou make proclamation with the blast of the horn on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement shall ye make proclamation with the horn throughout all your land." 25.14. And if thou sell aught unto thy neighbour, or buy of thy neighbour’s hand, ye shall not wrong one another." 25.20. And if ye shall say: ‘What shall we eat the seventh year? behold, we may not sow, nor gather in our increase’;" 25.21. then I will command My blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth produce for the three years." 25.30. And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him that bought it, throughout his generations; it shall not go out in the jubilee." 25.36. Take thou no interest of him or increase; but fear thy God; that thy brother may live with thee." 25.37. Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase." 25.38. I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be your God." 25.55. For unto Me the children of Israel are servants; they are My servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God."
6. Hebrew Bible, Numbers, 6.24-6.26, 15.38-15.41, 16.1, 16.28-16.29, 28.1-28.8 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)

6.24. יְבָרֶכְךָ יְהוָה וְיִשְׁמְרֶךָ׃ 6.25. יָאֵר יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ׃ 6.26. יִשָּׂא יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם׃ 15.38. דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל־כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם לְדֹרֹתָם וְנָתְנוּ עַל־צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל תְּכֵלֶת׃ 15.39. וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת וּרְאִיתֶם אֹתוֹ וּזְכַרְתֶּם אֶת־כָּל־מִצְוֺת יְהוָה וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם וְלֹא־תָתֻרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר־אַתֶּם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם׃ 15.41. אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 16.1. וַיִּקַּח קֹרַח בֶּן־יִצְהָר בֶּן־קְהָת בֶּן־לֵוִי וְדָתָן וַאֲבִירָם בְּנֵי אֱלִיאָב וְאוֹן בֶּן־פֶּלֶת בְּנֵי רְאוּבֵן׃ 16.1. וַיַּקְרֵב אֹתְךָ וְאֶת־כָּל־אַחֶיךָ בְנֵי־לֵוִי אִתָּךְ וּבִקַּשְׁתֶּם גַּם־כְּהֻנָּה׃ 16.28. וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה בְּזֹאת תֵּדְעוּן כִּי־יְהוָה שְׁלָחַנִי לַעֲשׂוֹת אֵת כָּל־הַמַּעֲשִׂים הָאֵלֶּה כִּי־לֹא מִלִּבִּי׃ 16.29. אִם־כְּמוֹת כָּל־הָאָדָם יְמֻתוּן אֵלֶּה וּפְקֻדַּת כָּל־הָאָדָם יִפָּקֵד עֲלֵיהֶם לֹא יְהוָה שְׁלָחָנִי׃ 28.1. עֹלַת שַׁבַּת בְּשַׁבַּתּוֹ עַל־עֹלַת הַתָּמִיד וְנִסְכָּהּ׃ 28.1. וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 28.2. וּמִנְחָתָם סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל תַּעֲשׂוּ׃ 28.2. צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אֶת־קָרְבָּנִי לַחְמִי לְאִשַּׁי רֵיחַ נִיחֹחִי תִּשְׁמְרוּ לְהַקְרִיב לִי בְּמוֹעֲדוֹ׃ 28.3. וְאָמַרְתָּ לָהֶם זֶה הָאִשֶּׁה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהוָה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה תְמִימִם שְׁנַיִם לַיּוֹם עֹלָה תָמִיד׃ 28.3. שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם׃ 28.4. אֶת־הַכֶּבֶשׂ אֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם׃ 28.5. וַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה סֹלֶת לְמִנְחָה בְּלוּלָה בְּשֶׁמֶן כָּתִית רְבִיעִת הַהִין׃ 28.6. עֹלַת תָּמִיד הָעֲשֻׂיָה בְּהַר סִינַי לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהוָה׃ 28.7. וְנִסְכּוֹ רְבִיעִת הַהִין לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד בַּקֹּדֶשׁ הַסֵּךְ נֶסֶךְ שֵׁכָר לַיהוָה׃ 28.8. וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם כְּמִנְחַת הַבֹּקֶר וּכְנִסְכּוֹ תַּעֲשֶׂה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃ 6.24. The LORD bless thee, and keep thee;" 6.25. The LORD make His face to shine upon thee, and be gracious unto thee;" 6.26. The LORD lift up His countece upon thee, and give thee peace." 15.38. ’Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them throughout their generations fringes in the corners of their garments, and that they put with the fringe of each corner a thread of blue." 15.39. And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye go not about after your own heart and your own eyes, after which ye use to go astray;" 15.40. that ye may remember and do all My commandments, and be holy unto your God." 15.41. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.’" 16.1. Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men;" 16.28. And Moses said: ‘Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works, and that I have not done them of mine own mind." 16.29. If these men die the common death of all men, and be visited after the visitation of all men, then the LORD hath not sent Me." 28.1. And the LORD spoke unto Moses, saying:" 28.2. Command the children of Israel, and say unto them: My food which is presented unto Me for offerings made by fire, of a sweet savour unto Me, shall ye observe to offer unto Me in its due season." 28.3. And thou shalt say unto them: This is the offering made by fire which ye shall bring unto the LORD: he-lambs of the first year without blemish, two day by day, for a continual burnt-offering." 28.4. The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at dusk;" 28.5. and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil." 28.6. It is a continual burnt-offering, which was offered in mount Sinai, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD." 28.7. And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb; in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto the LORD." 28.8. And the other lamb shalt thou present at dusk; as the meal-offering of the morning, and as the drink-offering thereof, thou shalt present it, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD."
7. Hebrew Bible, Psalms, 12.1, 119.164 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)

12.1. לַמְנַצֵּחַ עַל־הַשְּׁמִינִית מִזְמוֹר לְדָוִד׃ 119.164. שֶׁבַע בַּיּוֹם הִלַּלְתִּיךָ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃ 12.1. For the Leader; on the Sheminith. A Psalm of David." 119.164. Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordices."
8. Hebrew Bible, 1 Kings, 18-19, 21, 17 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)

9. Hebrew Bible, 2 Kings, 2.3, 2.5, 2.12 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)

2.3. וַיֵּצְאוּ בְנֵי־הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר־בֵּית־אֵל אֶל־אֱלִישָׁע וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הֲיָדַעְתָּ כִּי הַיּוֹם יְהוָה לֹקֵחַ אֶת־אֲדֹנֶיךָ מֵעַל רֹאשֶׁךָ וַיֹּאמֶר גַּם־אֲנִי יָדַעְתִּי הֶחֱשׁוּ׃ 2.5. וַיִּגְּשׁוּ בְנֵי־הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר־בִּירִיחוֹ אֶל־אֱלִישָׁע וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הֲיָדַעְתָּ כִּי הַיּוֹם יְהוָה לֹקֵחַ אֶת־אֲדֹנֶיךָ מֵעַל רֹאשֶׁךָ וַיֹּאמֶר גַּם־אֲנִי יָדַעְתִּי הֶחֱשׁוּ׃ 2.12. וֶאֱלִישָׁע רֹאֶה וְהוּא מְצַעֵק אָבִי אָבִי רֶכֶב יִשְׂרָאֵל וּפָרָשָׁיו וְלֹא רָאָהוּ עוֹד וַיַּחֲזֵק בִּבְגָדָיו וַיִּקְרָעֵם לִשְׁנַיִם קְרָעִים׃ 2.3. And the sons of the prophets that were at Beth-el came forth to Elisha, and said unto him: ‘Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to-day?’ And he said: ‘Yea, I know it; hold ye your peace.’—" 2.5. And the sons of the prophets that were at Jericho came near to Elisha, and said unto him: ‘Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to-day?’ And he answered: ‘Yea, I know it; hold ye your peace.’—" 2.12. And Elisha saw it, and he cried: ‘My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof! ’ And he saw him no more; and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces."
10. Hebrew Bible, Jeremiah, 2.2 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)

2.2. הָלֹךְ וְקָרָאתָ בְאָזְנֵי יְרוּשָׁלִַם לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה זָכַרְתִּי לָךְ חֶסֶד נְעוּרַיִךְ אַהֲבַת כְּלוּלֹתָיִךְ לֶכְתֵּךְ אַחֲרַי בַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ לֹא זְרוּעָה׃ 2.2. כִּי מֵעוֹלָם שָׁבַרְתִּי עֻלֵּךְ נִתַּקְתִּי מוֹסְרֹתַיִךְ וַתֹּאמְרִי לֹא אעבד [אֶעֱבוֹר] כִּי עַל־כָּל־גִּבְעָה גְּבֹהָה וְתַחַת כָּל־עֵץ רַעֲנָן אַתְּ צֹעָה זֹנָה׃ 2.2. Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying: Thus saith the LORD: I remember for thee the affection of thy youth, the love of thine espousals; how thou wentest after Me in the wilderness, in a land that was not sown."
11. Hebrew Bible, 2 Chronicles, 29.11 (5th cent. BCE - 3rd cent. BCE)

29.11. בָּנַי עַתָּה אַל־תִּשָּׁלוּ כִּי־בָכֶם בָּחַר יְהוָה לַעֲמֹד לְפָנָיו לְשָׁרְתוֹ וְלִהְיוֹת לוֹ מְשָׁרְתִים וּמַקְטִרִים׃ 29.11. My sons, be not now negligent; for the LORD hath chosen you to stand before Him, to minister unto Him, and that ye should be His ministers, and offer unto Him.’"
12. Septuagint, Tobit, 13.2 (4th cent. BCE - 2nd cent. BCE)

13.2. For he afflicts, and he shows mercy;he leads down to Hades, and brings up again,and there is no one who can escape his hand.
13. Dead Sea Scrolls, 4Q503, 0 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)

14. Septuagint, Wisdom of Solomon, 16.28 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)

16.28. to make it known that one must rise before the sun to give thee thanks,and must pray to thee at the dawning of the light;
15. Anon., Sibylline Oracles, 3.591-3.594 (1st cent. BCE - 5th cent. CE)

3.591. But when from Italy shall come a man 3.592. A spoiler, then, Laodicea, thou 3.593. Beautiful city of the Carian 3.594. By Lycus's wondrous water, falling prone
16. Philo of Alexandria, On The Contemplative Life, 27 (1st cent. BCE - 1st cent. CE)

27. And they are accustomed to pray twice every day, at morning and at evening; when the sun is rising entreating God that the happiness of the coming day may be real happiness, so that their minds may be filled with heavenly light, and when the sun is setting they pray that their soul, being entirely lightened and relieved of the burden of the outward senses, and of the appropriate object of these outward senses, may be able to trace out truth existing in its own consistory and council chamber.
17. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 4.196, 4.207, 4.209-4.213 (1st cent. CE - 1st cent. CE)

4.196. 4. Accordingly, I shall now first describe this form of government which was agreeable to the dignity and virtue of Moses; and shall thereby inform those that read these Antiquities, what our original settlements were, and shall then proceed to the remaining histories. Now those settlements are all still in writing, as he left them; and we shall add nothing by way of ornament, nor any thing besides what Moses left us; 4.207. 10. Let no one blaspheme those gods which other cities esteem such; nor may any one steal what belongs to strange temples, nor take away the gifts that are dedicated to any god. 4.209. 12. When the multitude are assembled together unto the holy city for sacrificing every seventh year, at the feast of tabernacles, let the high priest stand upon a high desk, whence he may be heard, and let him read the laws to all the people; and let neither the women nor the children be hindered from hearing, no, nor the servants neither; 4.211. that so there may always be within their minds that intention of the laws which they have despised and broken, and have thereby been the causes of their own mischief. Let the children also learn the laws, as the first thing they are taught, which will be the best thing they can be taught, and will be the cause of their future felicity. 4.212. 13. Let every one commemorate before God the benefits which he bestowed upon them at their deliverance out of the land of Egypt, and this twice every day, both when the day begins and when the hour of sleep comes on, gratitude being in its own nature a just thing, and serving not only by way of return for past, but also by way of invitation of future favors. 4.213. They are also to inscribe the principal blessings they have received from God upon their doors, and show the same remembrance of them upon their arms; as also they are to bear on their forehead and their arm those wonders which declare the power of God, and his good-will towards them, that God’s readiness to bless them may appear every where conspicuous about them.
18. Mishnah, Berachot, 1.1-1.2, 2.2, 4.1 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)

1.1. From what time may one recite the Shema in the evening? From the time that the priests enter [their houses] in order to eat their terumah until the end of the first watch, the words of Rabbi Eliezer. The sages say: until midnight. Rabban Gamaliel says: until dawn. Once it happened that his sons came home [late] from a wedding feast and they said to him: we have not yet recited the [evening] Shema. He said to them: if it is not yet dawn you are still obligated to recite. And not in respect to this alone did they so decide, but wherever the sages say “until midnight,” the mitzvah may be performed until dawn. The burning of the fat and the pieces may be performed till dawn. Similarly, all [the offerings] that are to be eaten within one day may be eaten till dawn. Why then did the sages say “until midnight”? In order to keep a man far from transgression." 1.2. From what time may one recite the Shema in the morning?From the time that one can distinguish between blue and white. Rabbi Eliezer says: between blue and green. And he must finish it by sunrise. Rabbi Joshua says: until the third hour of the day, for such is the custom of the children of kings, to rise at the third hour. If one recites the Shema later he loses nothing, like one who reads in the Torah." 2.2. These are the breaks between the sections: between the first blessing and the second, between the second and “Shema,” between “Shema” and “And it shall come to pass if you listen” between “And it shall come to pass if you listen” and “And the Lord said” and between “And the Lord said” and “Emet veYatziv” (true and firm). Rabbi Judah says: between “And the Lord said” and “Emet veYatziv” one should not interrupt. Rabbi Joshua ben Korhah said: Why was the section of “Shema” placed before that of “And it shall come to pass if you listen”? So that one should first accept upon himself the yoke of the Kingdom of Heaven and then take upon himself the yoke of the commandments. Why does the section of “And it shall come to pass if you listen” come before that of “And the Lord said”? Because “And it shall come to pass if you listen” is customary during both day and night, whereas [the section] “And the Lord said” is customary only during the day." 4.1. The morning Tefillah (Shacharit) is until midday. Rabbi Judah says until the fourth hour. The afternoon Tefillah (Minhah) until evening. Rabbi Judah says: until the middle of the afternoon. The evening prayer has no fixed time. The time for the additional prayers (musaf) is the whole day. Rabbi Judah says: until the seventh hour."
19. Mishnah, Shabbat, 1.2 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)

1.2. One may not sit down before a barber near Minhah until he has prayed. One may not enter the baths or a tannery, or [sit down] to eat or [begin] a court case. But if they began, they need not break off. One must break off for the reading of the Shema, but not for prayer."
20. Mishnah, Sotah, 7.6 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)

7.6. How was the priestly blessing [pronounced]?In the province (outside of the Temple) it was said as three blessings, but in the Temple as one blessing. In the Temple the name was uttered as it is written, but in the province in its substituted name. In the province the priests raise their hands at the height of their shoulders, but in the Temple above their heads, except the high priest who does not raise his hands higher than the frontlet (on his forehead). Rabbi Judah says: even the high priest raises his hands higher than the frontlet, as it says, “And Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them” (Leviticus 9:22)."
21. Mishnah, Tamid, 3.8, 4.1-4.3, 5.1-5.6, 6.1, 6.3, 7.1-7.3 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)

3.8. From Jericho they could hear the sound of the great gate being opened. From Jericho they could hear the sound of the magrephah. From Jericho they could hear the noise of the wooden pulley which Ben Katin made for the laver. From Jericho they could hear the voice of Gevini the herald. From Jericho they could hear the sound of the pipes. From Jericho they could hear the sound of the cymbals. From Jericho they could hear the sound of the singing [of the Levites]. From Jericho they could hear the sound of the shofar. Some say also of the high priest when he pronounced the divine name on Yom Kippur. From Jericho they could smell the odor of the compounding of incense. Rabbi Elazar ben Diglai said: my father had some goats in Har Michvar, and they would sneeze from the smell of the incense." 4.1. They would not tie up the lamb but rather they would string its legs together. Those who merited [to bring up] the limbs took hold of it. Thus it was strung up: its head was to the south while its face was turned to the west. The slaughterer stood to the east of it, facing the west. The morning tamid was killed by the north-western corner of the altar at the second ring. The evening tamid was killed by the north-eastern corner at the second ring. While one slaughtered another received the blood. He then proceeded to the north-eastern corner and cast the blood on the eastern and northern sides; he then proceeded to the southwestern corner and cast the blood on the western and southern sides. The remt of the blood he poured out at the southern base of the altar." 4.2. He did not use to break the leg, but he made a hole in it at the [knee-] joint and suspended it from there. He then began to flay it until he came to the breast. When he came to the breast he cut off the head and gave it to the one who merited [bringing it onto the ramp]. He then cut off the legs [up to the knees] and gave them to the one who merited [bringing them onto the ramp]. He then finished the flaying. He tore out the heart and squeezed out the blood in it. He then cut off the forelegs and gave them to the one who merited [bringing them onto the ramp]. He then went back to the right leg and cut it off and gave it to the one who merited [to bring it onto the ramp], and the two testicles with it. He then tore it [the remaining carcass] open so that it was all exposed before him. He took the fat and put it on top of the place where the head had been severed. He took the innards and gave them to the one to who had merited washing them. The stomach was washed very thoroughly in the washing chamber, while the entrails were washed at least three times on marble tables which stood between the pillars." 4.3. He then took a knife and separated the lung from the liver and the finger of the liver from the liver, but he did not remove it from its place. He cut out the breast and gave it to the one to the one who had merited [bringing it onto the ramp]. He came to the right flank and cut into it as far as the spine, without touching the spine, until he came to the place between two small ribs. He cut it off and gave it to the one who had merited [bringing it onto the ramp], with the liver attached to it. He then came to the neck, and he left two ribs on each side of it, cut it off and gave it to the one to the one who had merited [bringing it onto the ramp], with the windpipe and the heart and the lung attached to it. He then came to the left flank in which he left the two thin ribs above and two thin ribs below; and he had done similarly with the other flank. Thus he left two on each side above and two on each side below. He cut it off and gave it to the one to the one who had merited [bringing it onto the ramp], and the spine with it and the spleen attached to it. This was really the largest piece, but the right flank was called the largest, because the liver was attached to it. He then came to the tail bone, which he cut off and gave it to the one who had merited [bringing it onto the ramp], along with the tail, the finger of the liver and the two kidneys. He then took the left leg and cut it off and gave it to the one who had merited [bringing it onto the ramp]. Thus they were all standing in a row with the limbs in their hands The first had the head and the [right] hind leg. The head was in his right hand with its nose towards his arm, its horns between his fingers, and the place where it was severed turned upwards with the fat covering it. The right leg was in his left hand with the place where the flaying began turned away from him. The second had the two fore legs, the right leg in his right hand and the left leg in his left hand, the place where the flaying began turned away from him. The third had the tail bone and the other hind leg, the tail bone in his right hand with the tail hanging between his fingers and the finger of the liver and the two kidneys with it, and the left hind leg in his left hand with the place where the flaying began turned away from him. The fourth had the breast and the neck, the breast in his right hand and the neck in his left hand, its ribs being between two of his fingers. The fifth had the two flanks, the right one in his right hand, and the left one in his left hand, with the place where the flaying began turned away from him. The sixth had the innards on a platter with the knees on top of them. The seventh had the fine flour. The eighth had the griddle cakes. The ninth had the wine. They went and placed them on the lower half of the ramp on its western side, and salted them (see Leviticus 2:13). They then came down and went to the Chamber of Hewn Stone to recite the Shema." 5.1. The superintendent said to them: Bless one blessing! And they blessed. They then read the Ten Commandments, the Shema, the “And it will be if you hearken” (the second paragraph of Shema) and Vayomer (the third paragraph of Shema), and they blessed the people with three blessings: Emet veYatziv, and Avodah, and the priestly benediction. On Shabbat they added a blessing to be said by the watch which was leaving." 5.2. He said to them: those who are new to the incense come and draw lots, and who ever won, won. He then said: new and old, come and draw lots to see who shall take up the limbs from the ascent to the altar. Rabbi Eliezer ben Jacob says: the one who brought the limbs on to the ascent also takes them up to the altar." 5.3. He then handed them over to the attendants, who stripped them of their garments, and they would leave on them only the pants. There were windows there on which was inscribed the name of the garment to which each was assigned." 5.4. The one who had been selected to offer the incense took up the ladle, which was in shape like a big tarkav of gold, and it held three kavs, And the [small] dish was in the middle of it, heaped up with incense. This had a covering, over which was spread a piece of cloth." 5.5. The priest who had won the firepan, would take the silver pan and ascend to the top of the altar and clear away the live coals to this side and that, and he would rake [the coals]. He then went down and poured them into a gold [firepan]. About a kav of the coals was spilt, and these he swept into the channel. On Shabbat he used to put an overturned pot on them. This pot was a large vessel which could hold a letekh. It had two chains; with one he used to draw it down, and with the other he used to hold it above so that it should not roll over. It was used for three purposes for placing over live coals, and over a [dead] creeping thing on Shabbat, and for drawing down the ashes from the top of the altar." 5.6. When they came between the Sanctuary and the altar, one took the magrefah and threw it between the Sanctuary and the altar. People could not hear one another speak in Jerusalem from the noise of the magrefah. It served three purposes: When a priest heard the sound of it he knew that his fellow priests were going in to bow down, and he would run to join them. When a Levite heard the noise he knew that his fellow Levites were going in to sing, and he would run to join them. And the head of the Ma’amad used to make the unclean stand in the east gate." 6.1. They began to ascend the steps of the Sanctuary. Those who had won the right to clear the ashes from the inner altar and from the candlestick went in front. The one who won the right to clear the inner altar went in and took the teni and bowed down and went out again. The one who had been chosen to clear the candlestick went in, and if he found the two eastern lights still burning he cleared out the eastern one and left the western one burning, since from it he lit the candlestick for the evening. If he found that this one had gone out, he cleared the ash away and lit it from the altar of burnt-offering. He then took the kuz from the second step and bowed down and went out." 6.3. The one who had won the right to the incense took the dish from the middle of the spoon and gave it to his friend or his relative. If some of it spilled into the spoon, he would put it into his hands. They used to instruct him: Be careful not to begin immediately in front of you or else you may burn yourself. He then began to scatter the incense and [after finishing] went out. The one who burned the incense did not do so until the superintendent said to him: burn the incense. If it was the high priest who burned: he would say to him: Sir, high priest, burn the incense. Everyone left and he burned the incense and bowed down and went out." 7.1. When the high priest went in to bow down, three priests supported him, one by his right and one by his left and one by the precious stones. When the superintendent heard the sound of the footsteps of the high priest as he was about to go out [from the Sanctuary], he raised the curtain for him. He went in, bowed down and went out, and then his fellow priests went in and bowed down and went out." 7.2. They went and stood on the steps of the Sanctuary. The first ones stood at the south side of their fellow priests with five vessels in their hands: one held the teni, the second the kuz, the third the firepan, the fourth the dish, and the fifth the spoon and its covering. They blessed the people with a single blessing, except in the country they recited it as three blessings, in the Temple as one. In the Temple they pronounced the divine name as it is written, but in the country by its substitute. In the country the priests raised their hands as high as their shoulders, but in the Temple above their heads, except the high priest, who did not raise his hands above the diadem. Rabbi Judah says: the high priest also raised his hands above the diadem, since it says, “And Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them” (Leviticus 9:22)." 7.3. If the high priest wished to burn the offerings [himself], he would go up the ascent with the deputy high priest at his right. When he reached the middle of the ascent the deputy took hold of his right hand and helped him up. The first [of the other priests] then handed to him the head and the foot and he laid his hands on them and threw them [onto the altar]. The second then handed to the first the two fore legs. And he handed them to the high priest who laid his hands on them and threw them [onto the altar]. The second then went away. In the same way all the other limbs were handed to him and he laid his hands on them and threw them [on to the altar fire]. If he wanted, he could lay his hands and let others throw [them] on the fire. He then went around the altar. From where did he begin? From the southeastern corner; from there he went to the northeastern, then to the northwestern and then to the southwestern. They there handed him the wine for libation. The deputy high priest stood on the corner/horn of the altar with the flags in his hand, and two priests on the table of the fats with two trumpets in their hands. They blew a teki’ah, a teru’ah and a teki’ah. They then went and stood by Ben Arza, one on his right hand and one on his left. When he bent down to make the libation the deputy high priest waved the flags and Ben Arza struck the cymbals and the Levites sang the psalm. When they came to a pause they blew a teki’ah, and the public bowed down. At every pause there was a teki’ah and at every teki’ah a bowing down. This was the order of the regular daily sacrifice for the service of our Lord. May it be His will that it be rebuilt speedily in our days, Amen."
22. Mishnah, Shekalim, 4.2, 6.2 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)

4.2. The [red] heifer and the scapegoat and the strip of scarlet came out of the appropriation of the chamber. The ramp for the [red] heifer and the ramp for the scapegoat and the strip of scarlet which was between its horns, and [the maintece of] the pool of water and the wall of the city and its towers and all the needs of the city came out of the remainder in the chamber. Abba Shaul says: the ramp for the [red] cow the high priests made out of their own [means]." 6.2. It once happened that a priest who was busy [there] noticed that the floor [of the wood storage area] was different from the others. He went and told it to his friend but before he had time to finish his words his soul departed. Then they knew for certain that there the Ark was hidden."
23. New Testament, John, 4, 6, 15 (1st cent. CE - 1st cent. CE)

24. New Testament, Luke, 6.15, 7.36-7.50, 10.18, 22.35-22.38 (1st cent. CE - 1st cent. CE)

6.15. Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Simon, who was called the Zealot; 7.36. One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee's house, and sat at the table. 7.37. Behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that he was reclining in the Pharisee's house, she brought an alabaster jar of ointment. 7.38. Standing behind at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears, and she wiped them with the hair of her head, kissed his feet, and anointed them with the ointment. 7.39. Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, "This man, if he were a prophet, would have perceived who and what kind of woman this is who touches him, that she is a sinner. 7.40. Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you."He said, "Teacher, say on. 7.41. A certain lender had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty. 7.42. When they couldn't pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most? 7.43. Simon answered, "He, I suppose, to whom he forgave the most."He said to him, "You have judged correctly. 7.44. Turning to the woman, he said to Simon, "Do you see this woman? I entered into your house, and you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears, and wiped them with the hair of her head. 7.45. You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet. 7.46. You didn't anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment. 7.47. Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little. 7.48. He said to her, "Your sins are forgiven. 7.49. Those who sat at the table with him began to say to themselves, "Who is this who even forgives sins? 7.50. He said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace. 10.18. He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning from heaven. 22.35. He said to them, "When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?"They said, "Nothing. 22.36. Then he said to them, "But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a wallet. Whoever has none, let him sell his cloak, and buy a sword. 22.37. For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: 'He was counted with the lawless.' For that which concerns me has an end. 22.38. They said, "Lord, behold, here are two swords."He said to them, "That is enough.
25. New Testament, Mark, 4.11-4.12, 5.1-5.13, 5.41, 7.33-7.34, 10.11-10.12 (1st cent. CE - 1st cent. CE)

4.11. He said to them, "To you is given the mystery of the Kingdom of God, but to those who are outside, all things are done in parables 4.12. that 'seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.' 5.1. They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes. 5.2. When he had come out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit 5.3. who had his dwelling in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains 5.4. because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him. 5.5. Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones. 5.6. When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him 5.7. and crying out with a loud voice, he said, "What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don't torment me. 5.8. For he said to him, "Come out of the man, you unclean spirit! 5.9. He asked him, "What is your name?"He said to him, "My name is Legion, for we are many. 5.10. He begged him much that he would not send them away out of the country. 5.11. Now there was on the mountainside a great herd of pigs feeding. 5.12. All the demons begged him, saying, "Send us into the pigs, that we may enter into them. 5.13. At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea. 5.41. Taking the child by the hand, he said to her, "Talitha cumi;" which means, being interpreted, "Young lady, I tell you, get up. 7.33. He took him aside from the multitude, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue. 7.34. Looking up to heaven, he sighed, and said to him, "Ephphatha!" that is, "Be opened! 10.11. He said to them, "Whoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her. 10.12. If a woman herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery.
26. New Testament, Matthew, 5.39-5.42, 6.12, 10.6, 10.34-10.35 (1st cent. CE - 1st cent. CE)

5.39. But I tell you, don't resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also. 5.40. If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also. 5.41. Whoever compels you to go one mile, go with him two. 5.42. Give to him who asks you, and don't turn away him who desires to borrow from you. 6.12. Forgive us our debts, as we also forgive our debtors. 10.6. Rather, go to the lost sheep of the house of Israel. 10.34. Don't think that I came to send peace on the earth. I didn't come to send peace, but a sword. 10.35. For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
27. Tosefta, Berachot, 3.19 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)

3.19. [If a person] woke up early to go on a journey, he [should] take the Shofar and blow it [at dawn], [or he should take] the Lulav and shake it [at dawn], [or he should take] the Megillah and read it [at dawn], [or he should] pray [Shemoneh Esreh at dawn], and when it will come time to read the Shema, he should read it [then]. [If] he woke up to [travel while] sitting in a coach or on a ship he should pray [Shemoneh Esreh first at dawn], and when it will come time to read the Shema he [should] read [it then]. Rebbi Shimon Ben Elazar says, “Either way, he [should] read the Shema [first] and [only then] pray [Shemoneh Esreh].”"
28. Anon., Sifre Deuteronomy, 32.15 (2nd cent. CE - 4th cent. CE)

32.15. Eretz Yisrael — "the L-rd your G-d afflicts you … for the L-rd your G-d brings you to a good land.
29. Anon., Sifre Numbers, 115 (2nd cent. CE - 4th cent. CE)

30. Palestinian Talmud, Kiddushin, None (2nd cent. CE - 5th cent. CE)

31. Babylonian Talmud, Berachot, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)

12a. אלא אי אמרת אהבה רבה הוו אמרי מאי ברכות אין מעכבות זו את זו דלמא האי דלא אמרי יוצר אור משום דלא מטא זמן יוצר אור וכי מטא זמן יוצר אור הוו אמרי,ואי מכללא מאי,דאי מכללא לעולם אהבה רבה הוו אמרי וכי מטא זמן יוצר אור הוו אמרי ליה ומאי ברכות אין מעכבות זו את זו סדר ברכות:,וקורין עשרת הדברות שמע והיה אם שמוע ויאמר אמת ויציב ועבודה וברכת כהנים.,א"ר יהודה אמר שמואל אף בגבולין בקשו לקרות כן אלא שכבר בטלום מפני תרעומת המינין,תניא נמי הכי ר' נתן אומר בגבולין בקשו לקרות כן אלא שכבר בטלום מפני תרעומת המינין,רבה בב"ח סבר למקבעינהו בסורא א"ל רב חסדא כבר בטלום מפני תרעומת המינין,אמימר סבר למקבעינהו בנהרדעא א"ל רב אשי כבר בטלום מפני תרעומת המינין:,ובשבת מוסיפין ברכה אחת למשמר היוצא. מאי ברכה אחת א"ר חלבו משמר היוצא אומר למשמר הנכנס מי ששכן את שמו בבית הזה הוא ישכין ביניכם אהבה ואחוה ושלום וריעות:,מקום שאמרו להאריך: פשיטא היכא דקא נקיט כסא דחמרא בידיה וקסבר דשכרא הוא ופתח ומברך אדעתא דשכרא וסיים בדחמרא יצא דאי נמי אם אמר שהכל נהיה בדברו יצא דהא תנן על כולם אם אמר שהכל נהיה בדברו יצא,אלא היכא דקא נקיט כסא דשכרא בידיה וקסבר דחמרא הוא פתח ובריך אדעתא דחמרא וסיים בדשכרא מאי,בתר עיקר ברכה אזלינן או בתר חתימה אזלינן,ת"ש שחרית פתח ביוצר אור וסיים במעריב ערבים לא יצא פתח במעריב ערבים וסיים ביוצר אור יצא,ערבית פתח במעריב ערבים וסיים ביוצר אור לא יצא פתח ביוצר אור וסיים במעריב ערבים יצא,כללו של דבר הכל הולך אחר החתום,שאני התם דקאמר ברוך יוצר המאורות,הניחא לרב דאמר כל ברכה שאין בה הזכרת השם אינה ברכה שפיר אלא לר' יוחנן דאמר כל ברכה שאין בה מלכות אינה ברכה מאי איכא למימר,אלא כיון דאמר רבה בר עולא כדי להזכיר מדת יום בלילה ומדת לילה ביום כי קאמר ברכה ומלכות מעיקרא אתרוייהו קאמר,ת"ש מסיפא כללו של דבר הכל הולך אחר החתום כללו של דבר לאתויי מאי לאו לאתויי הא דאמרן,לא לאתויי נהמא ותמרי ה"ד אילימא דאכל נהמא וקסבר דתמרי אכל ופתח אדעתא דתמרי וסיים בדנהמא היינו בעיין,לא צריכא כגון דאכל תמרי וקסבר נהמא אכל ופתח בדנהמא וסיים בדתמרי [יצא] דאפילו סיים בדנהמא נמי יצא,מאי טעמא דתמרי נמי מיזן זייני:,אמר רבה בר חיננא סבא משמיה דרב כל שלא אמר אמת ויציב שחרית ואמת ואמונה ערבית לא יצא ידי חובתו שנאמר (תהלים צב, ג) להגיד בבקר חסדך ואמונתך בלילות:,ואמר רבה בר חיננא [סבא] משמיה דרב המתפלל כשהוא כורע כורע בברוך וכשהוא זוקף זוקף בשם,אמר שמואל מאי טעמא דרב דכתיב (תהלים קמו, ח) ה' זוקף כפופים,מיתיבי (מלאכי ב, ה) מפני שמי נחת הוא,מי כתיב בשמי מפני שמי כתיב,אמר ליה שמואל לחייא בר רב בר אוריאן תא ואימא לך מלתא מעלייתא דאמר אבוך הכי אמר אבוך כשהוא כורע כורע בברוך כשהוא זוקף זוקף בשם. 12a. bHowever, if you say that theywould omit: Who creates light, and bwould recite: An abounding love,on bwhatbasis would you conclude that failure to recite one of the bblessingsrecited before iShema bdoes not preventone from reciting the bother?In that case, one could offer another reason why only a single blessing is recited. bPerhapsthe fact bthat they did not recite: Who creates light was because the time for the recitation of: Who creates light, had not yet arrived,as the sun had yet to rise. The blessings of the priestly watch are recited in the early morning hours, long before sunrise. bHowever,afterward, bwhen the timeto recite: bWho creates light arrived, they would recite it.From the conclusion drawn by Rabbi Shimon ben Lakish, that failure to recite one of the blessings recited before iShema /idoes not prevent one from reciting the other, it is clear that the blessing recited by the members of the priestly watch was: Who creates light.,As this deductive reasoning seems coherent and convincing, the Gemara asks: bAnd ifthis ihalakhais bbased on inference,and not on an explicit statement, bwhatof it? There seems to be no other way to interpret Rabbi Shimon ben Lakish’s statement.,The Gemara answers: bIfthis conclusion bwere based on an inference,one could say that bactually they recited: An abounding love, and when the timeto recite: bWho creates light arrived, they would recite it.In that case, bwhatis the meaning of: Failure to recite one of the bblessingsrecited before iShema bdoes not preventone from reciting the bother?Rabbi Shimon ben Lakish meant that failure to recite bthecorrect border of the blessingsdoes not prevent one from fulfilling his obligation. Even if one recites: An abounding love before: Who creates light, he fulfills his obligation. Rabbi Shimon ben Lakish did not refer to a case where only one of the blessings was recited. Consequently, one cannot infer from his statement his opinion regarding the identity of the single blessing.,The Gemara related above that the priests in the Temple bread the Ten Commandments,along with the sections of iShema /i, iVeHaya im Shamoa /i, iVaYomer /i, True and Firm, iAvoda,and the priestly benediction. /b, bRav Yehuda saidthat bShmuel said: Even in the outlying areas,outside the Temple, bthey sought to recitethe Ten Commandments bin this mannerevery day, as they are the basis of the Torah (Rambam), bbut they had already abolishedrecitation of the Ten Commandments bdue to the grievance of the heretics,who argued that the entire Torah, with the exception of the Ten Commandments, did not emanate from God (Jerusalem Talmud). If the Ten Commandments were recited daily, that would lend credence to their claim, so their recitation was expunged from the daily prayers., bThat was also taughtin a ibaraitathat bRabbi Natan says: In the outlying areas, they sought to recitethe Ten Commandments bin this manner, but they had already abolishedtheir recitation bdue to the grievance of the heretics. /b,The Gemara relates that several Sages sought to reinstitute recitation of the Ten Commandments, as bRabba bar bar Ḥana thought to institute this inthe city of bSura,but bRav Ḥisda said to him: They already abolished them due to the grievance of the heretics. /b,So too, bAmeimar thought to institute this inthe city of bNeharde’a. Rav Ashi,the most prominent of the Sages in that generation, bsaid to him: They already abolished them due to the grievance of the heretics. /b,We learned in a mishna in tractate iTamidthat bon Shabbat a single blessing is added tobless bthe outgoing priestly watch.The Gemara asks: bWhat isthat bsingle blessing? Rabbi Ḥelbo said:As they finished their service, bthe outgoing priestly watch would say to the incoming priestly watch: May He who caused His Name to dwell in this house cause love and brotherhood, peace and camaraderie to dwell among you. /b,We learned in the mishna: bWherethe Sages bsaidto recite ba longblessing, one may not shorten it, and vice-versa. The Gemara proceeds to address a particular problem arising from conclusions drawn from this mishna. Before addressing the primary problem, however, a simpler, secondary issue is raised: bObviously, in a case where one took a cup of wine in his hand and thought it was beer, and began reciting the blessing thinking it was beer,i.e., he intended to recite the appropriate blessing on beer: By Whose word all things came to be, bandupon realizing that it was wine, bhe concludedthe blessing bwith thatwhich is recited over bwine:Who creates the fruit of the vine, bhe fulfilledhis obligation. In that case, beven had he recited: By Whose word all things came to be,as he originally intended, bhewould have bfulfilledhis obligation, bas we learnedin a mishna: bIf onerecited the general blessing: bBy Whose word all things came to be, over allfood items, bhe fulfilledhis obligation after the fact, even if iab initioanother blessing was instituted to recite before eating that food. Therefore, if he reconsidered and concluded the blessing with the ending of the blessing over wine, he fulfilled his obligation., bHowever in a case where one took a cup of beer in his hand and thought it was wine, and began reciting the blessing thinking it was wine,meaning he intended to recite: Who creates the fruit of the vine, bandupon realizing that it was beer bhe concludedthe blessing bwith thatwhich is recited over bbeer:By Whose word all things came to be, bwhatis the ihalakha /i?,Ostensibly, this blessing is comprised of two sections. The first section, during which he intended to recite: Who creates the fruit of the vine, cannot fulfill his obligation as it is an inappropriate blessing to recite over beer. However, in the second section he recited: By Whose word all things came to be, the appropriate blessing. The dilemma, then, is: bDo we follow the essenceof the blessing, the first section, bor do we follow the conclusionof the blessing?, bCome and heara proof from what was taught in a ibaraitawith regard to a similar case: If, in bthe morning prayer /b, one bbeganthe blessings prior to the recitation of iShemaappropriately bwith: Who creates light, and concluded withthe formula of the evening prayer: bWho brings on evenings, he did not fulfillhis obligation. However, if one did the opposite, and bcommenced with: Who brings on evenings, and concluded with: Who creates light, he fulfilledhis obligation.,Similarly, if, in bthe evening prayer /b, bone commencedthe recitation of iShema bwith: Who brings on evenings and concluded with: Who creates light, he did not fulfillhis obligation. If bone commenced with: Who creates light and concluded with: Who brings on evenings, he fulfilledhis obligation.,The ibaraitasummarizes that bthe general principle is: Everything follows the conclusionof the blessing. Based on this principle, the question with regard to a blessing recited over food and drink posed above can be resolved.,This proof is rejected: bThere,in the case of the blessing recited over the radiant lights, bit is different, as one recites: Blessed /b…Who bforms the radiant lights,and similarly, in the evening one recites: Blessed…Who brings on evenings. Since these are long blessings that conclude with a second blessing summarizing their content, one could assert that everything follows the conclusion. However, in the case of short blessings, such as: By Whose word all things came to be, or: Who creates the fruit of the vine, ostensibly, if there is a problem with the first part of the blessing, the entire blessing is nullified.,The distinction between the blessing recited over the radiant lights and the blessings recited over food and drink stems from the assumption that the conclusion: Blessed…Who fashions the radiant lights, is a complete, independent blessing. However, this is not necessarily so. bThis works out well according to Rav, who said: Any blessing that does not include mention of God’s name is notconsidered ba blessing,and since: Who creates light, includes God’s name, it constitutes a complete, independent blessing. bHowever, according to Rabbi Yoḥa, who said: Any blessing that does not include mention ofGod’s bsovereignty,i.e., our God, King of the universe, bis notconsidered ba blessing, what can be saidto distinguish between the conclusion of the blessings over food and drink and the blessing over the radiant lights? Since the conclusion: Who creates light, does not mention God’s sovereignty, it does not constitute a complete, independent blessing.,The Gemara responds: bRather,Rabbi Yoḥa also holds that the blessing over the radiant lights is a complete blessing. bSince Rabba bar Ulla said:Who creates darkness, is mentioned during the day and: Rolling away the light before the darkness, is mentioned at night bin order to mention the attribute of day at night and the attribute of night in the day,the beginning of the blessing in which God’s sovereignty is mentioned day and night is appropriate to both day and night, and bwhen one recites the blessingwith God’s name bandmentions God’s bsovereignty at the beginning of the blessing,it refers bto bothday and night. Therefore, no proof can be cited from the blessing over the radiant lights to the blessings recited over food and drink.,The Gemara attempts to cite an additional proof: bCome and hearanother solution based on what we learned bin the latter clauseof the ibaraitacited above: bThe general principle is: Everything follows the conclusionof the blessing. bWhat doesthe phrase: The general principle is, come bto includebeyond the detailed example cited in the ibaraita /i? bDoes it not come to includethe case bthat we stated,that both in the case of a long blessing and the case of a short blessing, the conclusion of the blessing is the determining factor?,The Gemara rejects this: bNo,the principle is cited bto includea case of bbread and dates.The Gemara clarifies: bWhat are the circumstancesof the dilemma with regard to the blessings on these food items? bIf you say thatit is a case bwhere one ate bread and thought that he ate dates, and commencedreciting the blessing bthinking it was dates;then, upon realizing that it was bread, bhe concludedthe blessing bwith thatwhich is recited bover bread, isn’t that our dilemma,as this case is identical to the one involving wine and beer?,The Gemara answers: bNo; thisgeneral principle bisonly bnecessaryto teach a special bcase /b, bwhere one ate dates and thought that he ate bread, and commencedreciting the blessing bthinking they were bread.Upon realizing that they were dates, bhe concludedthe blessing bwith thatwhich is recited bover dates.In that case bhe fulfilledhis obligation, as beven had he concludedthe blessing bwith thatwhich is recited bover bread, hewould have bfulfilled his obligation. /b, bWhat is the reasonthat had he concluded with the blessing recited over bread he would have fulfilled his obligation to recite a blessing over dates? This is bbecause dates also providea person bsustece.While iab initioone should not recite the blessing for bread over dates, after the fact, if one did so, he fulfilled his obligation. It is with regard to this particular situation that the ibaraitaestablished the principle: Everything follows the conclusion of the blessing. Ultimately, the dilemma regarding a blessing with an inappropriate opening and an appropriate conclusion remains unresolved. brThe Gemara proceeds to discuss the formula for the blessings recited along with iShema /i., bRabba bar Ḥina Sava said in the name of Rav: One who did not recite: True and Firm [ iemet veyatziv /i]at the beginning of the blessing of redemption that follows iShema bin the morning prayer, and: True and Trustworthy [ iemet ve’emuna /i] in the evening prayer, he did not fulfill his obligation.An allusion to the difference in formulation between morning and evening is, bas it is stated: “To declare Your kindness in the morning and Your faith in the nights”(Psalms 92:3). In the morning, one must mention God’s loving-kindness, while in the evening one is required to emphasize the aspect of faith., bAnd Rabba bar Ḥina Sava said in the name of Rav: One who is praying, when he bowsin the appropriate places, bhe bows whenhe says: bBlessed, and when hesubsequently bstands upright, he stands upright when he saysGod’s bname. /b, bShmuel,who was Rav’s colleague and significantly outlived him, bsaid: What is Rav’s reasonfor saying that one should stand upright at the mention of God’s name? bAs it is written: “The Lord, who raises the bowed”(Psalms 146:8); one stands upright at the mention of God’s name to recall that it is God who raises the bowed.,The Gemara braises an objectionbased on what we learned in praise of a priest: b“And he was afraid before My name”(Malachi 2:5), indicating that one must be humbled and not upright before God’s name.,The Gemara responds: bIs it written: At My name? Before My name, is written,meaning that one is humbled and bows prior to the mention of God’s name, when he says: Blessed.,The Gemara relates: bShmuel said to Ḥiyya bar Rav: Son of Torah, come and I will tell you a great saying that your father said. Your father said the following: When one bows, he bows whenhe says: bBlessed, and when he stands upright, he stands upright when he saysGod’s bname. /b
32. Babylonian Talmud, Rosh Hashanah, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)

31a. שאני התם דשירה דיומיה היא,תניא רבי יהודה אומר משום ר"ע בראשון מה היו אומרים (תהלים כד, א) לה' הארץ ומלואה על שם שקנה והקנה ושליט בעולמו,בשני מה היו אומרים (תהלים מח, ב) גדול ה' ומהולל מאד על שם שחילק מעשיו ומלך עליהן,בשלישי היו אומרים (תהלים פב, א) אלהים נצב בעדת אל על שם שגילה ארץ בחכמתו והכין תבל לעדתו ברביעי היו אומרים (תהלים צד, א) אל נקמות ה' על שם שברא חמה ולבנה ועתיד ליפרע מעובדיהן,בחמישי היו אומרים (תהלים פא, ב) הרנינו לאלהים עוזנו על שם שברא עופות ודגים לשבח לשמו בששי היו אומרים (תהלים צג, א) ה' מלך גאות לבש על שם שגמר מלאכתו ומלך עליהן בשביעי היו אומרים (תהלים צב, א) מזמור שיר ליום השבת ליום שכולו שבת,א"ר נחמיה מה ראו חכמים לחלק בין הפרקים הללו אלא בראשון שקנה והקנה ושליט בעולמו בשני שחילק מעשיו ומלך עליהם בשלישי שגילה ארץ בחכמתו והכין תבל לעדתו,ברביעי שברא חמה ולבנה ועתיד ליפרע מעובדיהן בחמישי שברא עופות ודגים לשבח לשמו בששי שגמר מלאכתו ומלך עליהם בשביעי על שם ששבת,וקמיפלגי בדרב קטינא דאמר רב קטינא שיתא אלפי שני הוה עלמא וחד חרוב שנאמר (ישעיהו ב, יא) ונשגב יי' לבדו ביום ההוא (אמר אביי) תרי חרוב שנאמ' (הושע ו, ב) יחיינו מיומים,במוספי דשבתא מה היו אומרים אמר רב ענן בר רבא אמר רב הזי"ו ל"ך,ואמר רב חנן בר רבא אמר רב כדרך שחלוקים כאן כך חלוקין בבית הכנסת,במנחת' דשבתא מה היו אומרי' אמר רבי יוחנן אז ישיר ומי כמוך ואז ישיר,איבעי' להו הני כולהו בחד שבתא אמרי להו או דלמא כל שבתא ושבתא אמרי חד תא שמע דתניא א"ר יוסי עד שהראשונה אומרת אחת שניה חוזרת שתים שמע מינה כל שבתא ושבתא אמרי חד שמע מינה,אמר רב יהודה בר אידי א"ר יוחנן עשר מסעות נסעה שכינה מקראי וכנגדן גלתה סנהדרין מגמרא,עשר מסעות נסעה שכינה מקראי מכפרת לכרוב ומכרוב לכרוב ומכרוב למפתן וממפתן לחצר ומחצר למזבח וממזבח לגג ומגג לחומה ומחומה לעיר ומעיר להר ומהר למדבר וממדבר עלתה וישבה במקומה שנאמר (הושע ה, טו) אלך אשובה אל מקומי,מכפורת לכרוב מכרוב לכרוב ומכרוב למפתן דכתיב (שמות כה, כב) ונועדתי [לך שם ודברתי] אתך מעל הכפורת וכתיב וירכב על כרוב ויעף וכתיב (יחזקאל ט, ג) וכבוד אלהי ישראל נעלה מעל הכרוב אשר היה עליו אל מפתן הבית,וממפתן לחצר דכתיב (יחזקאל י, ד) וימלא הבית את הענן והחצר מלאה את נגה כבוד ה' מחצר למזבח דכתיב ראיתי את ה' נצב על המזבח וממזבח לגג דכתיב (משלי כא, ט) טוב לשבת על פנת גג מגג לחומה דכתיב והנה ה' נצב על חומת אנך מחומה לעיר דכתיב (מיכה ו, ט) קול ה' לעיר יקרא,ומעיר להר דכתיב ויעל כבוד ה' מעל תוך העיר ויעמד על ההר אשר מקדם לעיר ומהר למדבר דכתיב (משלי כא, יט) טוב שבת בארץ מדבר וממדבר עלתה וישבה במקומה דכתיב אלך אשובה אל מקומי וגו',א"ר יוחנן ששה חדשים נתעכבה שכינה לישראל במדבר שמא יחזרו בתשובה כיון שלא חזרו אמר תיפח עצמן שנאמר (איוב יא, כ) ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש,וכנגדן גלתה סנהדרין מגמרא מלשכת הגזית לחנות ומחנות לירושלים ומירושלים ליבנה 31a. The Gemara rejects this argument. bIt is different there, asin any case “Sing aloud” bis the psalm of the day,either because it was an ordinary Thursday or because it was Rosh HaShana. However, there is no proof from here that in all uncertain cases they would recite the psalm for an ordinary weekday, as it is possible that they did not recite any psalm at all.,§ The Gemara expands on the topic of the daily psalms recited by the Levites. bIt is taughtin a ibaraitathat bRabbi Yehuda said in the name of Rabbi Akiva: On the firstday of the week, Sunday, bwhatpsalm bwouldthe Levites brecite?The psalm beginning with the phrase: b“The earth is the Lord’s, and its fullness”(Psalms 24:1), in commemoration of the first day of Creation, bbecauseon that day bHe acquiredthe world band transferredit to man, bandHe bwasthe only bruler in His world,as the angels were not created until the second day., bOn the secondday of the week bwhatpsalm bwouldthe Levites brecite?The psalm that begins: b“Great is the Lord, and highly to be praisedin the city of our God, His sacred mountain” (Psalms 48:2). This is bbecauseon the second day of Creation bHe separated His works,dividing between the upper waters and the lower waters, band ruled over themas King; and this psalm speaks of Jerusalem as “The city of a great King” (Psalms 48:3)., bOn the thirdday of the week bthey would recitethe psalm beginning: b“God stands in the congregation of God”(Psalms 82:1), bbecauseon the third day of Creation bHe revealed the land in His wisdom andthereby bprepared the world for His assemblythat could now live on the dry land. bOn the fourthday of the week bthey would recitethe psalm beginning: b“O Lord God, to Whom vengeance belongs”(Psalms 94:1), bbecauseon the fourth day of Creation bHe created the sun and the moon, and in the future He will punishand take vengeance upon bthose who worship them. /b, bOn the fifthday of the week the Levites bwould recitethe psalm beginning: b“Sing aloud to God our strength”(Psalms 81:2), bbecauseon the fifth day of Creation bHe created birds and fish to praise His name. On the sixthday of the week bthey would recitethe psalm beginning: b“The Lord reigns, He is clothed with majesty”(Psalms 93:1), bbecauseon that day bHe completed His labor and ruled overall of creation in full glory. bOn the seventhday of the week, Shabbat, bthey would recitethe psalm beginning: b“A psalm, a song for the day of Shabbat”(Psalms 92:1), basthe future world will be ba day that is all Shabbat. /b, bRabbi Neḥemya said: What did the Sages seethat led them bto distinguish between these chapters,as they interpret the psalms recited on the six weekdays as referring to the past, whereas the psalm recited on Shabbat is referring to the future. bRather,all of the psalms refer to the past. The first six are as explained above: bOn the firstday, the reason is bthat He acquiredthe world band transferredit to man, bandHe bwasthe only bruler in His world; on the secondday, the reason is bthat He separated His works and ruled over themas King; bon the thirdday, the reason is bthat He revealed the land in His wisdom andthereby bprepared the world for His assembly. /b, bOn the fourthday, the reason is bthat He created the sun and the moon, and in the future He will punish those who worship them; on the fifthday, the reason is bthat He created birds and fish to praise His name; on the sixthday, the reason is bthat He completed His labor and ruled overall of creation. However, bon the seventhday, the reason is bthat He restedfrom His work, as the phrase “A psalm, a song for the day of Shabbat” is referring to the first Shabbat of Creation.,The Gemara comments: bAndthese itanna’im bdisagree withregard to a statement bof Rav Ketina, as Rav Ketina said: The world will exist for six thousand years, andfor bonethousand years it will be bdestroyed, as it is stated: “And the Lord alone shall be exalted on that day”(Isaiah 2:11), and one day for God is a thousand years, as indicated in the verse: “For a thousand years in Your sight are but as yesterday when it is past” (Psalms 90:4). Rav Ketina’s statement is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva. Conversely, bAbaye said:The world will be bdestroyedfor btwothousand years, bas it is stated: “After two days He will revive us”(Hosea 6:2). According to the opinion of Abaye that the destruction will be for two days, there is no connection between the future world and the day of Shabbat, which is only one day.,§ The Gemara further asks: When it came bto the additional offerings of Shabbat, what wouldthe Levites brecite? Rav A bar Rava saidthat bRav said:They would recite in accordance with the mnemonic ihei /i, izayin /i, iyod /i, ivav /i, ilamed /i, ikaf /i.They would divide the song of iHa’azinuinto six sections, each of which began with a letter of the mnemonic: “Give ear [ iha’azinu /i], you heavens” (Deuteronomy 32:1); “Remember [ izekhor /i] the days of old” (Deuteronomy 32:7); “He made him ride [ iyarkivehu /i] on the high places of the earth” (Deuteronomy 32:13); “The Lord saw it [ ivayar /i] and spurned” (Deuteronomy 32:19); “Were it not [ ilulei /i] that I dread the enemy’s provocation” (Deuteronomy 32:27); “For i[ki]the Lord will judge His people” (Deuteronomy 32:36)., bAnd Rav Ḥa bar Rava saidthat bRav said: In the manner thatthe verses of the song of iHa’azinu bare divided herefor the recitation of the additional offerings of Shabbat in the Temple, bso too are they dividedwhen they are read bin the synagogueon Shabbat.,The Gemara asks another question: When it came bto thedaily bafternoon offering on Shabbat, what wouldthe Levites brecite? Rabbi Yoḥa said: “Then sangMoses” (Exodus 15:1), band: “Who is like You”(Exodus 15:11), the two halves of the Song of the Sea, band: “Then Israel sangthis song” (Numbers 21:17), the entire Song of the Well., bA dilemma was raised beforethe Sages: Does bone recite all thesesections of the song of iHa’azinu bon each Shabbat, or perhaps on each and every Shabbatthey would brecite onesection? The Gemara suggests: bComeand bhear, as it is taughtin a ibaraitathat bRabbi Yosei said: Bythe time bthatthose who recite bthe firstset, i.e., the verses for the additional offerings brought on Shabbat, breciteit bonce,those who recite bthe secondset, for the daily afternoon offering, would brepeattheir cycle btwice,as the first set was comprised of six sections, whereas the second set included only three sections. bLearn from herethat beach and every Shabbat they would reciteonly bonesection. The Gemara concludes: Indeed, blearn from herethat this is correct.,§ bRav Yehuda bar Idi saidthat bRabbi Yoḥa said: The Divine Presence traveled ten journeys,i.e., it left the Temple and Eretz Yisrael in ten stages at the time of the destruction of the First Temple, as derived bfrom verses. And corresponding to them the Sanhedrin was exiledin ten stages at the end of the Second Temple period and after the destruction of the Temple, and this is known bfrom tradition. /b,The Gemara elaborates. bThe Divine Presence traveled ten journeys,as derived bfrom verses.The ten journeys are: bFrom the Ark cover to the cherub; and fromone bcherub tothe other bcherub; and fromthe second bcherub to the thresholdof the Sanctuary; band from the threshold to the courtyard; and from the courtyard to the altar; and from the altar to the roof; and from the roof to the wallof the Temple Mount; band from the wall to the city; and from the city to a mountainclose to Jerusalem; band fromthat bmountain to the wilderness; and from the wilderness it ascended and rested in its placein Heaven, isolated from humanity, bas it is stated: “I will go and return to My place”(Hosea 5:15).,The Gemara cites the sources for each of these stages: bFrom the Ark coverthe Divine Presence traveled bto the cherub,and bfromone bcherub tothe other bcherub, and from thesecond bcherub to the threshold, as it is writtenwith regard to Moses in the Tabernacle: b“And there I will meet with you, and I will speak to you from above the Ark cover,from between the two cherubs” (Exodus 25:22). bAnd it is written: “And He rode upon a cherub, and flew”(II Samuel 22:11), which indicates that the glory of the Divine Presence can rest upon one cherub. bAnd it is written: “And the glory of the God of Israel had ascended from the cherub, on which it was, to the threshold of the House”(Ezekiel 9:3), i.e., the Divine Presence moved from the cherub to the threshold., bAnd from the thresholdof the Sanctuary the Divine Presence went bto the courtyard, as it is written: “And the House was filled with the cloud and the courtyard was full of the brightness of the Lord’s glory”(Ezekiel 10:4). bFrom the courtyard to the altar, as it is written: “I saw the Lord standing on the altar”(Amos 9:1). bAnd from the altar to the roof, as it is written: “It is better to dwell in a corner of the roofthan in a house together with a contentious woman” (Proverbs 21:9). bFrom the roof to the wall, as it is written: “And behold, the Lord stood upon a wall made by a plumb line”(Amos 7:7). bFrom the wall to the city, as it is written: “The Lord’s voice cries to the city”(Micah 6:9)., bAnd from the citythe Divine Presence arose bto the mountainnearest the Sanctuary, i.e., the Mount of Olives, bas it is written: “And the glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood upon the mountain, which is on the east side of the city”(Ezekiel 11:23). bAnd from the mountain to the wilderness, as it is written: “It is better to live in the wildernessthan with a contentious and fretful woman” (Proverbs 21:19). bAnd from the wilderness it ascended and rested in its placein Heaven, bas it is written: “I will go and return to My placeuntil they acknowledge their guilt” (Hosea 5:15)., bRabbi Yoḥa said:For bsix months the Divine Presence lingered in the wilderness,waiting bfor the Jewish people,hoping that bperhaps they would repentand it would be able to return to its place. bWhen they did not repent,the Divine Presence bsaid: Let themdespair and bbe lost, as it is stated: “But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul”(Job 11:20). This concludes the discussion of the ten stages of the exile of the Divine Presence from the Holy of Holies., bAnd corresponding tothese ten stages, bthe Sanhedrin was exiledin ten stages at the end of the Second Temple period and after the destruction of the Temple, and this is known bfrom tradition: From the Chamber of Hewn Stone,its fixed seat in the Temple, bto iḤanut /i,literally, shop, a designated spot on the Temple Mount outside the Temple proper; band from iḤanutto Jerusalem; and from Jerusalem to Yavne; /b
33. Anon., Letter of Aristeas, 159-160, 158

158. time and place that we may continually remember the God who rules and preserves (us). For in the matter of meats and drinks he bids us first of all offer part as a sacrifice and then forthwith enjoy our meal. Moreover, upon our garments he has given us a symbol of remembrance, and in like manner he has ordered us to put the divine oracles upon our gates and doors as a remembrance of


Subjects of this text:

subject book bibliographic info
aaron Fraade, Legal Fictions: Studies of Law and Narrative in the Discursive Worlds of Ancient Jewish Sectarians and Sages (2011) 491
acrostics, in yotzer shir ha-shirim Lieber, A Vocabulary of Desire: The Song of Songs in the Early Synagogue (2014) 380
acts, prayers in temple Levine, The Ancient Synagogue, The First Thousand Years (2005) 167
akiva, rabbi Kaplan, My Perfect One: Typology and Early Rabbinic Interpretation of Song of Songs (2015) 29
angels Poorthuis and Schwartz, A Holy People: Jewish And Christian Perspectives on Religious Communal Identity (2006) 311
apostates/apostasy Fraade, Legal Fictions: Studies of Law and Narrative in the Discursive Worlds of Ancient Jewish Sectarians and Sages (2011) 491
baumgarten, albert Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 139
beit el Avery-Peck, Chilton, and Scott Green, A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner (2014) 150
blessings, prayer Levine, The Ancient Synagogue, The First Thousand Years (2005) 550
bnei yisrael Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 224
circumcision Kaplan, My Perfect One: Typology and Early Rabbinic Interpretation of Song of Songs (2015) 113
cohen, naomi Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 172
cohn, yehudah Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 138, 172
commandment, commandments Balberg, Fractured Tablets: Forgetfulness and Fallibility in Late Ancient Rabbinic Culture (2023) 2
commandment/commandments Fraade, Legal Fictions: Studies of Law and Narrative in the Discursive Worlds of Ancient Jewish Sectarians and Sages (2011) 491
crossing of the sea Kaplan, My Perfect One: Typology and Early Rabbinic Interpretation of Song of Songs (2015) 28, 29
cult of ištar, non-alignment with priestly sabbath Ganzel and Holtz, Contextualizing Jewish Temples (2020) 61
daily prayer Jonquière, Prayer in Josephus Ancient Judaism and Early Christianity (2007) 46
david Kaplan, My Perfect One: Typology and Early Rabbinic Interpretation of Song of Songs (2015) 113
decalogue Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 139
deuteronomy (book) Balberg, Fractured Tablets: Forgetfulness and Fallibility in Late Ancient Rabbinic Culture (2023) 2
disciple Avery-Peck, Chilton, and Scott Green, A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner (2014) 150
eggs Rosenblum, The Jewish Dietary Laws in the Ancient World (2016) 23
egypt, egyptians Balberg, Fractured Tablets: Forgetfulness and Fallibility in Late Ancient Rabbinic Culture (2023) 2
elbogen, ismar Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 172
elbogen i. Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 182
elders, bet shammai Levine, The Ancient Synagogue, The First Thousand Years (2005) 167
elijah Levine Allison and Crossan, The Historical Jesus in Context (2006) 13
elisha Levine Allison and Crossan, The Historical Jesus in Context (2006) 13
elisha (prophet) Avery-Peck, Chilton, and Scott Green, A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner (2014) 150
exodus Kaplan, My Perfect One: Typology and Early Rabbinic Interpretation of Song of Songs (2015) 28, 29
father Avery-Peck, Chilton, and Scott Green, A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner (2014) 150
ginzberg, louis Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 39, 224
goodblatt, david Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 172
halakhah/halakhot Fraade, Legal Fictions: Studies of Law and Narrative in the Discursive Worlds of Ancient Jewish Sectarians and Sages (2011) 491
hanina ben dosa, rabbi Levine Allison and Crossan, The Historical Jesus in Context (2006) 13
hermeneutics/hermeneutical—see also, interpretation Fraade, Legal Fictions: Studies of Law and Narrative in the Discursive Worlds of Ancient Jewish Sectarians and Sages (2011) 491
hezekiah Avery-Peck, Chilton, and Scott Green, A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner (2014) 150
high priest Trudinger, The Psalms of the Tamid Service: A Liturgical Text from the Second Temple (2004) 16
holy tongue/language Fraade, Multilingualism and Translation in Ancient Judaism: Before and After Babel (2023) 176
honi haqatan Levine, The Ancient Synagogue, The First Thousand Years (2005) 167
hours of Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 182
interiorities defined, prayers Neusner, The Theology of Halakha (2001) 345
interiorities defined, quorum for worship (synagogue) Neusner, The Theology of Halakha (2001) 345
israel, nan Fraade, Legal Fictions: Studies of Law and Narrative in the Discursive Worlds of Ancient Jewish Sectarians and Sages (2011) 491
israel, people of Avery-Peck, Chilton, and Scott Green, A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner (2014) 150
israelites Balberg, Fractured Tablets: Forgetfulness and Fallibility in Late Ancient Rabbinic Culture (2023) 2
jacobs, louis Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 220
jericho Avery-Peck, Chilton, and Scott Green, A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner (2014) 150
judah ha-nasi, rabbi Kaplan, My Perfect One: Typology and Early Rabbinic Interpretation of Song of Songs (2015) 28
judean calendar plaques Ganzel and Holtz, Contextualizing Jewish Temples (2020) 61
kimelman, reuven Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 139
king, of babylon Avery-Peck, Chilton, and Scott Green, A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner (2014) 150
kugel, james l. Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 172
law Jonquière, Prayer in Josephus Ancient Judaism and Early Christianity (2007) 46
levenson, jon Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 139
liturgy Poorthuis and Schwartz, A Holy People: Jewish And Christian Perspectives on Religious Communal Identity (2006) 311
lulav, rule Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 39
mann j. Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 182
megillah Neusner, The Theology of Halakha (2001) 345
mezuzah Kaplan, My Perfect One: Typology and Early Rabbinic Interpretation of Song of Songs (2015) 113
midrash, comparing tefillin and mezuzah Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 220
midrash, verses and rule Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 39
midrash/midrashim Fraade, Legal Fictions: Studies of Law and Narrative in the Discursive Worlds of Ancient Jewish Sectarians and Sages (2011) 491
mintz, alan Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 139
moses Balberg, Fractured Tablets: Forgetfulness and Fallibility in Late Ancient Rabbinic Culture (2023) 2; Fraade, Legal Fictions: Studies of Law and Narrative in the Discursive Worlds of Ancient Jewish Sectarians and Sages (2011) 491
muhammad Avery-Peck, Chilton, and Scott Green, A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner (2014) 150
nakman, david Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 172
nations of the world Kaplan, My Perfect One: Typology and Early Rabbinic Interpretation of Song of Songs (2015) 28, 29
nest, of a bird Rosenblum, The Jewish Dietary Laws in the Ancient World (2016) 23
offspring Avery-Peck, Chilton, and Scott Green, A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner (2014) 150
prayer, communal, public Levine, The Ancient Synagogue, The First Thousand Years (2005) 167
prayer, formalization Levine, The Ancient Synagogue, The First Thousand Years (2005) 167
prayer, qumran Levine, The Ancient Synagogue, The First Thousand Years (2005) 167
prayer, worship Levine, The Ancient Synagogue, The First Thousand Years (2005) 167
prayer Fraade, Legal Fictions: Studies of Law and Narrative in the Discursive Worlds of Ancient Jewish Sectarians and Sages (2011) 491
prayer times Jonquière, Prayer in Josephus Ancient Judaism and Early Christianity (2007) 46
prayerbook Poorthuis and Schwartz, A Holy People: Jewish And Christian Perspectives on Religious Communal Identity (2006) 311
prayers Neusner, The Theology of Halakha (2001) 345
priests, reciting the shema Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 139
prophets Avery-Peck, Chilton, and Scott Green, A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner (2014) 150; Fraade, Legal Fictions: Studies of Law and Narrative in the Discursive Worlds of Ancient Jewish Sectarians and Sages (2011) 491
purim Neusner, The Theology of Halakha (2001) 345
qumran, communal worship, liturgy Levine, The Ancient Synagogue, The First Thousand Years (2005) 167
qumran, house of prostration Levine, The Ancient Synagogue, The First Thousand Years (2005) 167
qumran, scrolls Levine, The Ancient Synagogue, The First Thousand Years (2005) 167
redemption Poorthuis and Schwartz, A Holy People: Jewish And Christian Perspectives on Religious Communal Identity (2006) 311
reform judaism Poorthuis and Schwartz, A Holy People: Jewish And Christian Perspectives on Religious Communal Identity (2006) 311
rehearsal of legal tradition, midrashic mode Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 39
resurrection Poorthuis and Schwartz, A Holy People: Jewish And Christian Perspectives on Religious Communal Identity (2006) 311
rosh hashanah Levine, The Ancient Synagogue, The First Thousand Years (2005) 167
rothstein, david Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 172
sabbath, in h Ganzel and Holtz, Contextualizing Jewish Temples (2020) 61
sabbath, in p Ganzel and Holtz, Contextualizing Jewish Temples (2020) 61
sabbath, worship Levine, The Ancient Synagogue, The First Thousand Years (2005) 167
sacrifice Jonquière, Prayer in Josephus Ancient Judaism and Early Christianity (2007) 46
sacrifices, jerusalem temple Levine, The Ancient Synagogue, The First Thousand Years (2005) 167, 550
satan Levine Allison and Crossan, The Historical Jesus in Context (2006) 13
schiffman, lawrence Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 139
schremer, adiel Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 172
scripture, roots of womens exemption from timebound positive commandments in Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 39
scripture, with inclusive meaning Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 224
scripture Avery-Peck, Chilton, and Scott Green, A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner (2014) 150
second temple period, shema verses in Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 172
septuagint Jassen, Scripture and Law in the Dead Sea Scrolls (2014) 152
shema, as doctrinal affirmation Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 223
shema, as self-referential Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 172
shema, biblical passages Levine, The Ancient Synagogue, The First Thousand Years (2005) 167
shema, blessings Levine, The Ancient Synagogue, The First Thousand Years (2005) 167
shema, hyper-literal interpretation of Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 138
shema, rabbinic Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 138, 139
shema, scriptural basis for Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 139
shema Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 172; Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 182; Jonquière, Prayer in Josephus Ancient Judaism and Early Christianity (2007) 46; Poorthuis and Schwartz, A Holy People: Jewish And Christian Perspectives on Religious Communal Identity (2006) 311
shema rituals, r. shimons application of rule to Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 220, 223
shimon, r., on womens exemption from tzitzit Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 39, 220
shofar, originally derived independently of rule Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 39
sinai theophany Kaplan, My Perfect One: Typology and Early Rabbinic Interpretation of Song of Songs (2015) 29
son Avery-Peck, Chilton, and Scott Green, A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner (2014) 150
song of songs, composition by solomon Kaplan, My Perfect One: Typology and Early Rabbinic Interpretation of Song of Songs (2015) 29
sukkah, definite article interpreted as excluding women Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 224
sukkah, originally derived independently of rule Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 39
synagogue Neusner, The Theology of Halakha (2001) 345
tabory, joseph Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 139, 172
talmud Fraade, Multilingualism and Translation in Ancient Judaism: Before and After Babel (2023) 176
tamid service, blessing at Trudinger, The Psalms of the Tamid Service: A Liturgical Text from the Second Temple (2004) 16
tamid service, components Trudinger, The Psalms of the Tamid Service: A Liturgical Text from the Second Temple (2004) 16
tamid service, description Trudinger, The Psalms of the Tamid Service: A Liturgical Text from the Second Temple (2004) 16
tamid service, prayers in Trudinger, The Psalms of the Tamid Service: A Liturgical Text from the Second Temple (2004) 16
tamid service, priests, role of Trudinger, The Psalms of the Tamid Service: A Liturgical Text from the Second Temple (2004) 16
tamid tractate, in mishnah Trudinger, The Psalms of the Tamid Service: A Liturgical Text from the Second Temple (2004) 16
tassels (tzizit) Balberg, Fractured Tablets: Forgetfulness and Fallibility in Late Ancient Rabbinic Culture (2023) 2
tefillin, as prototype Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 39, 220
tefillin, compared to mezuzah Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 220
tefillin, exegesis of tefillin verses Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 39
tefillin Kaplan, My Perfect One: Typology and Early Rabbinic Interpretation of Song of Songs (2015) 113
temporal horizon Kaplan, My Perfect One: Typology and Early Rabbinic Interpretation of Song of Songs (2015) 29
tephillah Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 182
testimony Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 220
textualization of ritual Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 172
thoughts, prohibition of, in philo Jassen, Scripture and Law in the Dead Sea Scrolls (2014) 152
timebound positive commandments, as limited statement of gender difference Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 220
torah Avery-Peck, Chilton, and Scott Green, A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner (2014) 150; Fraade, Legal Fictions: Studies of Law and Narrative in the Discursive Worlds of Ancient Jewish Sectarians and Sages (2011) 491
tsitsit Kaplan, My Perfect One: Typology and Early Rabbinic Interpretation of Song of Songs (2015) 28, 29, 113
urbach, ephraim e. Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 139
veil Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 224
weinfeld, moshe Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 139
wilderness wanderings' Kaplan, My Perfect One: Typology and Early Rabbinic Interpretation of Song of Songs (2015) 28
worship, daily and weekly Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 182
yalon, shevah Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 39
yavnean period, rabbis and prayer Levine, The Ancient Synagogue, The First Thousand Years (2005) 550
yehudah b. baba, r. Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 224
yom kippur Alexander, Gender and Timebound Commandments in Judaism (2013) 224
yotzer shir ha-shirim yotzer or blessing Lieber, A Vocabulary of Desire: The Song of Songs in the Early Synagogue (2014) 380
zealot Levine Allison and Crossan, The Historical Jesus in Context (2006) 13