1. Hebrew Bible, Song of Songs, 7.8-7.9 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
7.8. זֹאת קוֹמָתֵךְ דָּמְתָה לְתָמָר וְשָׁדַיִךְ לְאַשְׁכֹּלוֹת׃ 7.9. אָמַרְתִּי אֶעֱלֶה בְתָמָר אֹחֲזָה בְּסַנְסִנָּיו וְיִהְיוּ־נָא שָׁדַיִךְ כְּאֶשְׁכְּלוֹת הַגֶּפֶן וְרֵיחַ אַפֵּךְ כַּתַּפּוּחִים׃ | 7.8. This thy stature is like to a palm-tree, and thy breasts to clusters of grapes. 7.9. I said: ‘I will climb up into the palm-tree, I will take hold of the branches thereof; and let thy breasts be as clusters of the vine, And the smell of thy countece like apples; |
|
2. Hebrew Bible, Deuteronomy, 1.1, 4.6, 5.6-5.12, 5.22, 5.29, 6.1, 7.6, 12.31 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
1.1. יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הִרְבָּה אֶתְכֶם וְהִנְּכֶם הַיּוֹם כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב׃ 1.1. אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן בַּמִּדְבָּר בָּעֲרָבָה מוֹל סוּף בֵּין־פָּארָן וּבֵין־תֹּפֶל וְלָבָן וַחֲצֵרֹת וְדִי זָהָב׃ 4.6. וּשְׁמַרְתֶּם וַעֲשִׂיתֶם כִּי הִוא חָכְמַתְכֶם וּבִינַתְכֶם לְעֵינֵי הָעַמִּים אֲשֶׁר יִשְׁמְעוּן אֵת כָּל־הַחֻקִּים הָאֵלֶּה וְאָמְרוּ רַק עַם־חָכָם וְנָבוֹן הַגּוֹי הַגָּדוֹל הַזֶּה׃ 5.6. אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃ 5.7. לֹא יִהְיֶה־לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים עַל־פָּנָיַ׃ 5.8. לֹא־תַעֲשֶׂה־לְךָ פֶסֶל כָּל־תְּמוּנָה אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם מִתַּחַת לָאָרֶץ׃ 5.9. לֹא־תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם וְלֹא תָעָבְדֵם כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵל קַנָּא פֹּקֵד עֲוֺן אָבוֹת עַל־בָּנִים וְעַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים לְשֹׂנְאָי׃ 5.11. לֹא תִשָּׂא אֶת־שֵׁם־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לַשָּׁוְא כִּי לֹא יְנַקֶּה יְהוָה אֵת אֲשֶׁר־יִשָּׂא אֶת־שְׁמוֹ לַשָּׁוְא׃ 5.12. שָׁמוֹר אֶת־יוֹם הַשַׁבָּת לְקַדְּשׁוֹ כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ 5.22. וְעַתָּה לָמָּה נָמוּת כִּי תֹאכְלֵנוּ הָאֵשׁ הַגְּדֹלָה הַזֹּאת אִם־יֹסְפִים אֲנַחְנוּ לִשְׁמֹעַ אֶת־קוֹל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ עוֹד וָמָתְנוּ׃ 5.29. וּשְׁמַרְתֶּם לַעֲשׂוֹת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֶתְכֶם לֹא תָסֻרוּ יָמִין וּשְׂמֹאל׃ 6.1. וְזֹאת הַמִּצְוָה הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לְלַמֵּד אֶתְכֶם לַעֲשׂוֹת בָּאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃ 6.1. וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לָתֶת לָךְ עָרִים גְּדֹלֹת וְטֹבֹת אֲשֶׁר לֹא־בָנִיתָ׃ 7.6. כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּךָ בָּחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה מִכֹּל הָעַמִּים אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ 12.31. לֹא־תַעֲשֶׂה כֵן לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי כָּל־תּוֹעֲבַת יְהוָה אֲשֶׁר שָׂנֵא עָשׂוּ לֵאלֹהֵיהֶם כִּי גַם אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶם יִשְׂרְפוּ בָאֵשׁ לֵאלֹהֵיהֶם׃ | 1.1. THESE ARE the words which Moses spoke unto all Israel beyond the Jordan; in the wilderness, in the Arabah, over against Suph, between Paran and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab." 4.6. Observe therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, that, when they hear all these statutes, shall say: ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’" 5.6. I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage." 5.7. Thou shalt have no other gods before Me." 5.8. Thou shalt not make unto thee a graven image, even any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth." 5.9. Thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate Me," 5.10. and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments." 5.11. Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh His name in vain." 5.12. Observe the sabbath day, to keep it holy, as the LORD thy God commanded thee." 5.22. Now therefore why should we die? for this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die." 5.29. Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you; ye shall not turn aside to the right hand or to the left." 6.1. Now this is the commandment, the statutes, and the ordices, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it—" 7.6. For thou art a holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be His own treasure, out of all peoples that are upon the face of the earth." 12.31. Thou shalt not do so unto the LORD thy God; for every abomination to the LORD, which He hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters do they burn in the fire to their gods." |
|
3. Hebrew Bible, Exodus, 10.5, 20.2, 20.3, 20.4, 20.5, 20.6, 20.7, 20.8, 20.9, 20.10, 20.11, 21.2, 21.14, 22.24, 23.15, 24.8, 25, 25.1-31.18, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 31.18, 32, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 40.12, 40.13, 40.14, 40.15 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
10.5. וְכִסָּה אֶת־עֵין הָאָרֶץ וְלֹא יוּכַל לִרְאֹת אֶת־הָאָרֶץ וְאָכַל אֶת־יֶתֶר הַפְּלֵטָה הַנִּשְׁאֶרֶת לָכֶם מִן־הַבָּרָד וְאָכַל אֶת־כָּל־הָעֵץ הַצֹּמֵחַ לָכֶם מִן־הַשָּׂדֶה׃ | 10.5. and they shall cover the face of the earth, that one shall not be able to see the earth; and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field;" |
|
4. Hebrew Bible, Genesis, 9.1-9.17 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
9.1. וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ וְאֶת־בָּנָיו וַיֹּאמֶר לָהֶם פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ׃ 9.1. וְאֵת כָּל־נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם בָּעוֹף בַּבְּהֵמָה וּבְכָל־חַיַּת הָאָרֶץ אִתְּכֶם מִכֹּל יֹצְאֵי הַתֵּבָה לְכֹל חַיַּת הָאָרֶץ׃ 9.2. וַיָּחֶל נֹחַ אִישׁ הָאֲדָמָה וַיִּטַּע כָּרֶם׃ 9.2. וּמוֹרַאֲכֶם וְחִתְּכֶם יִהְיֶה עַל כָּל־חַיַּת הָאָרֶץ וְעַל כָּל־עוֹף הַשָּׁמָיִם בְּכֹל אֲשֶׁר תִּרְמֹשׂ הָאֲדָמָה וּבְכָל־דְּגֵי הַיָּם בְּיֶדְכֶם נִתָּנוּ׃ 9.3. כָּל־רֶמֶשׂ אֲשֶׁר הוּא־חַי לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה כְּיֶרֶק עֵשֶׂב נָתַתִּי לָכֶם אֶת־כֹּל׃ 9.4. אַךְ־בָּשָׂר בְּנַפְשׁוֹ דָמוֹ לֹא תֹאכֵלוּ׃ 9.5. וְאַךְ אֶת־דִּמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם אֶדְרֹשׁ מִיַּד כָּל־חַיָּה אֶדְרְשֶׁנּוּ וּמִיַּד הָאָדָם מִיַּד אִישׁ אָחִיו אֶדְרֹשׁ אֶת־נֶפֶשׁ הָאָדָם׃ 9.6. שֹׁפֵךְ דַּם הָאָדָם בָּאָדָם דָּמוֹ יִשָּׁפֵךְ כִּי בְּצֶלֶם אֱלֹהִים עָשָׂה אֶת־הָאָדָם׃ 9.7. וְאַתֶּם פְּרוּ וּרְבוּ שִׁרְצוּ בָאָרֶץ וּרְבוּ־בָהּ׃ 9.8. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ וְאֶל־בָּנָיו אִתּוֹ לֵאמֹר׃ 9.9. וַאֲנִי הִנְנִי מֵקִים אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם וְאֶת־זַרְעֲכֶם אַחֲרֵיכֶם׃ 9.11. וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם וְלֹא־יִכָּרֵת כָּל־בָּשָׂר עוֹד מִמֵּי הַמַּבּוּל וְלֹא־יִהְיֶה עוֹד מַבּוּל לְשַׁחֵת הָאָרֶץ׃ 9.12. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים זֹאת אוֹת־הַבְּרִית אֲשֶׁר־אֲנִי נֹתֵן בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם לְדֹרֹת עוֹלָם׃ 9.13. אֶת־קַשְׁתִּי נָתַתִּי בֶּעָנָן וְהָיְתָה לְאוֹת בְּרִית בֵּינִי וּבֵין הָאָרֶץ׃ 9.14. וְהָיָה בְּעַנְנִי עָנָן עַל־הָאָרֶץ וְנִרְאֲתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן׃ 9.15. וְזָכַרְתִּי אֶת־בְּרִיתִי אֲשֶׁר בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל־בָּשָׂר וְלֹא־יִהְיֶה עוֹד הַמַּיִם לְמַבּוּל לְשַׁחֵת כָּל־בָּשָׂר׃ 9.16. וְהָיְתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן וּרְאִיתִיהָ לִזְכֹּר בְּרִית עוֹלָם בֵּין אֱלֹהִים וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃ 9.17. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ זֹאת אוֹת־הַבְּרִית אֲשֶׁר הֲקִמֹתִי בֵּינִי וּבֵין כָּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃ | 9.1. And God blessed Noah and his sons, and said unto them: ‘Be fruitful and multiply, and replenish the earth." 9.2. And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, and upon all wherewith the ground teemeth, and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered." 9.3. Every moving thing that liveth shall be for food for you; as the green herb have I given you all." 9.4. Only flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat." 9.5. And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it; and at the hand of man, even at the hand of every man’s brother, will I require the life of man." 9.6. Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God made He man." 9.7. And you, be ye fruitful, and multiply; swarm in the earth, and multiply therein.’ ." 9.8. And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying:" 9.9. ’As for Me, behold, I establish My covet with you, and with your seed after you;" 9.10. and with every living creature that is with you, the fowl, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth." 9.11. And I will establish My covet with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.’" 9.12. And God said: ‘This is the token of the covet which I make between Me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:" 9.13. I have set My bow in the cloud, and it shall be for a token of a covet between Me and the earth." 9.14. And it shall come to pass, when I bring clouds over the earth, and the bow is seen in the cloud," 9.15. that I will remember My covet, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh." 9.16. And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covet between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.’" 9.17. And God said unto Noah: ‘This is the token of the covet which I have established between Me and all flesh that is upon the earth.’" |
|
5. Hebrew Bible, Leviticus, 10.1-10.3, 10.10-10.11, 11.9-11.12, 11.20-11.41, 11.43-11.45, 13.1-13.5, 17.14-17.20, 18.2-18.3, 18.5-18.30, 19.9-19.16, 19.19, 19.37, 20.10-20.20, 20.25-20.26, 22.32, 26.3 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
10.1. וּלֲהַבְדִּיל בֵּין הַקֹּדֶשׁ וּבֵין הַחֹל וּבֵין הַטָּמֵא וּבֵין הַטָּהוֹר׃ 10.1. וַיִּקְחוּ בְנֵי־אַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא אִישׁ מַחְתָּתוֹ וַיִּתְּנוּ בָהֵן אֵשׁ וַיָּשִׂימוּ עָלֶיהָ קְטֹרֶת וַיַּקְרִבוּ לִפְנֵי יְהוָה אֵשׁ זָרָה אֲשֶׁר לֹא צִוָּה אֹתָם׃ 10.2. וַתֵּצֵא אֵשׁ מִלִּפְנֵי יְהוָה וַתֹּאכַל אוֹתָם וַיָּמֻתוּ לִפְנֵי יְהוָה׃ 10.2. וַיִּשְׁמַע מֹשֶׁה וַיִּיטַב בְּעֵינָיו׃ 10.3. וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן הוּא אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה לֵאמֹר בִּקְרֹבַי אֶקָּדֵשׁ וְעַל־פְּנֵי כָל־הָעָם אֶכָּבֵד וַיִּדֹּם אַהֲרֹן׃ 10.11. וּלְהוֹרֹת אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־הַחֻקִּים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֲלֵיהֶם בְּיַד־מֹשֶׁה׃ 11.9. אֶת־זֶה תֹּאכְלוּ מִכֹּל אֲשֶׁר בַּמָּיִם כֹּל אֲשֶׁר־לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמַּיִם בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים אֹתָם תֹּאכֵלוּ׃ 11.11. וְשֶׁקֶץ יִהְיוּ לָכֶם מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וְאֶת־נִבְלָתָם תְּשַׁקֵּצוּ׃ 11.12. כֹּל אֲשֶׁר אֵין־לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמָּיִם שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם׃ 11.21. אַךְ אֶת־זֶה תֹּאכְלוּ מִכֹּל שֶׁרֶץ הָעוֹף הַהֹלֵךְ עַל־אַרְבַּע אֲשֶׁר־לא [לוֹ] כְרָעַיִם מִמַּעַל לְרַגְלָיו לְנַתֵּר בָּהֵן עַל־הָאָרֶץ׃ 11.22. אֶת־אֵלֶּה מֵהֶם תֹּאכֵלוּ אֶת־הָאַרְבֶּה לְמִינוֹ וְאֶת־הַסָּלְעָם לְמִינֵהוּ וְאֶת־הַחַרְגֹּל לְמִינֵהוּ וְאֶת־הֶחָגָב לְמִינֵהוּ׃ 11.23. וְכֹל שֶׁרֶץ הָעוֹף אֲשֶׁר־לוֹ אַרְבַּע רַגְלָיִם שֶׁקֶץ הוּא לָכֶם׃ 11.24. וּלְאֵלֶּה תִּטַּמָּאוּ כָּל־הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָם יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃ 11.25. וְכָל־הַנֹּשֵׂא מִנִּבְלָתָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ 11.26. לְכָל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר הִוא מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְשֶׁסַע אֵינֶנָּה שֹׁסַעַת וְגֵרָה אֵינֶנָּה מַעֲלָה טְמֵאִים הֵם לָכֶם כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהֶם יִטְמָא׃ 11.27. וְכֹל הוֹלֵךְ עַל־כַּפָּיו בְּכָל־הַחַיָּה הַהֹלֶכֶת עַל־אַרְבַּע טְמֵאִים הֵם לָכֶם כָּל־הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָם יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃ 11.28. וְהַנֹּשֵׂא אֶת־נִבְלָתָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב טְמֵאִים הֵמָּה לָכֶם׃ 11.29. וְזֶה לָכֶם הַטָּמֵא בַּשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ הַחֹלֶד וְהָעַכְבָּר וְהַצָּב לְמִינֵהוּ׃ 11.31. אֵלֶּה הַטְּמֵאִים לָכֶם בְּכָל־הַשָּׁרֶץ כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהֶם בְּמֹתָם יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃ 11.32. וְכֹל אֲשֶׁר־יִפֹּל־עָלָיו מֵהֶם בְּמֹתָם יִטְמָא מִכָּל־כְּלִי־עֵץ אוֹ בֶגֶד אוֹ־עוֹר אוֹ שָׂק כָּל־כְּלִי אֲשֶׁר־יֵעָשֶׂה מְלָאכָה בָּהֶם בַּמַּיִם יוּבָא וְטָמֵא עַד־הָעֶרֶב וְטָהֵר׃ 11.33. וְכָל־כְּלִי־חֶרֶשׂ אֲשֶׁר־יִפֹּל מֵהֶם אֶל־תּוֹכוֹ כֹּל אֲשֶׁר בְּתוֹכוֹ יִטְמָא וְאֹתוֹ תִשְׁבֹּרוּ׃ 11.34. מִכָּל־הָאֹכֶל אֲשֶׁר יֵאָכֵל אֲשֶׁר יָבוֹא עָלָיו מַיִם יִטְמָא וְכָל־מַשְׁקֶה אֲשֶׁר יִשָּׁתֶה בְּכָל־כְּלִי יִטְמָא׃ 11.35. וְכֹל אֲשֶׁר־יִפֹּל מִנִּבְלָתָם עָלָיו יִטְמָא תַּנּוּר וְכִירַיִם יֻתָּץ טְמֵאִים הֵם וּטְמֵאִים יִהְיוּ לָכֶם׃ 11.36. אַךְ מַעְיָן וּבוֹר מִקְוֵה־מַיִם יִהְיֶה טָהוֹר וְנֹגֵעַ בְּנִבְלָתָם יִטְמָא׃ 11.37. וְכִי יִפֹּל מִנִּבְלָתָם עַל־כָּל־זֶרַע זֵרוּעַ אֲשֶׁר יִזָּרֵעַ טָהוֹר הוּא׃ 11.38. וְכִי יֻתַּן־מַיִם עַל־זֶרַע וְנָפַל מִנִּבְלָתָם עָלָיו טָמֵא הוּא לָכֶם׃ 11.39. וְכִי יָמוּת מִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר־הִיא לָכֶם לְאָכְלָה הַנֹּגֵעַ בְּנִבְלָתָהּ יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃ 11.41. וְכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ שֶׁקֶץ הוּא לֹא יֵאָכֵל׃ 11.43. אַל־תְּשַׁקְּצוּ אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ וְלֹא תִטַּמְּאוּ בָּהֶם וְנִטְמֵתֶם בָּם׃ 11.44. כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים כִּי קָדוֹשׁ אָנִי וְלֹא תְטַמְּאוּ אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּכָל־הַשֶּׁרֶץ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ׃ 11.45. כִּי אֲנִי יְהוָה הַמַּעֲלֶה אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיֹת לָכֶם לֵאלֹהִים וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים כִּי קָדוֹשׁ אָנִי׃ 13.1. וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ 13.1. וְרָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה שְׂאֵת־לְבָנָה בָּעוֹר וְהִיא הָפְכָה שֵׂעָר לָבָן וּמִחְיַת בָּשָׂר חַי בַּשְׂאֵת׃ 13.2. וְרָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה מַרְאֶהָ שָׁפָל מִן־הָעוֹר וּשְׂעָרָהּ הָפַךְ לָבָן וְטִמְּאוֹ הַכֹּהֵן נֶגַע־צָרַעַת הִוא בַּשְּׁחִין פָּרָחָה׃ 13.2. אָדָם כִּי־יִהְיֶה בְעוֹר־בְּשָׂרוֹ שְׂאֵת אוֹ־סַפַּחַת אוֹ בַהֶרֶת וְהָיָה בְעוֹר־בְּשָׂרוֹ לְנֶגַע צָרָעַת וְהוּבָא אֶל־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אוֹ אֶל־אַחַד מִבָּנָיו הַכֹּהֲנִים׃ 13.3. וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת־הַנֶּגַע וְהִנֵּה מַרְאֵהוּ עָמֹק מִן־הָעוֹר וּבוֹ שֵׂעָר צָהֹב דָּק וְטִמֵּא אֹתוֹ הַכֹּהֵן נֶתֶק הוּא צָרַעַת הָרֹאשׁ אוֹ הַזָּקָן הוּא׃ 13.3. וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת־הַנֶּגַע בְּעוֹר־הַבָּשָׂר וְשֵׂעָר בַּנֶּגַע הָפַךְ לָבָן וּמַרְאֵה הַנֶּגַע עָמֹק מֵעוֹר בְּשָׂרוֹ נֶגַע צָרַעַת הוּא וְרָאָהוּ הַכֹּהֵן וְטִמֵּא אֹתוֹ׃ 13.4. וְאִישׁ כִּי יִמָּרֵט רֹאשׁוֹ קֵרֵחַ הוּא טָהוֹר הוּא׃ 13.4. וְאִם־בַּהֶרֶת לְבָנָה הִוא בְּעוֹר בְּשָׂרוֹ וְעָמֹק אֵין־מַרְאֶהָ מִן־הָעוֹר וּשְׂעָרָה לֹא־הָפַךְ לָבָן וְהִסְגִּיר הַכֹּהֵן אֶת־הַנֶּגַע שִׁבְעַת יָמִים׃ 13.5. וְרָאָהוּ הַכֹּהֵן בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וְהִנֵּה הַנֶּגַע עָמַד בְּעֵינָיו לֹא־פָשָׂה הַנֶּגַע בָּעוֹר וְהִסְגִּירוֹ הַכֹּהֵן שִׁבְעַת יָמִים שֵׁנִית׃ 13.5. וְרָאָה הַכֹּהֵן אֶת־הַנָּגַע וְהִסְגִּיר אֶת־הַנֶּגַע שִׁבְעַת יָמִים׃ 17.14. כִּי־נֶפֶשׁ כָּל־בָּשָׂר דָּמוֹ בְנַפְשׁוֹ הוּא וָאֹמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל דַּם כָּל־בָּשָׂר לֹא תֹאכֵלוּ כִּי נֶפֶשׁ כָּל־בָּשָׂר דָּמוֹ הִוא כָּל־אֹכְלָיו יִכָּרֵת׃ 17.15. וְכָל־נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תֹּאכַל נְבֵלָה וּטְרֵפָה בָּאֶזְרָח וּבַגֵּר וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעֶרֶב וְטָהֵר׃ 17.16. וְאִם לֹא יְכַבֵּס וּבְשָׂרוֹ לֹא יִרְחָץ וְנָשָׂא עֲוֺנוֹ׃ 18.2. וְאֶל־אֵשֶׁת עֲמִיתְךָ לֹא־תִתֵּן שְׁכָבְתְּךָ לְזָרַע לְטָמְאָה־בָהּ׃ 18.2. דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 18.3. וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־מִשְׁמַרְתִּי לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת מֵחֻקּוֹת הַתּוֹעֵבֹת אֲשֶׁר נַעֲשׂוּ לִפְנֵיכֶם וְלֹא תִטַּמְּאוּ בָּהֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ 18.3. כְּמַעֲשֵׂה אֶרֶץ־מִצְרַיִם אֲשֶׁר יְשַׁבְתֶּם־בָּהּ לֹא תַעֲשׂוּ וּכְמַעֲשֵׂה אֶרֶץ־כְּנַעַן אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם שָׁמָּה לֹא תַעֲשׂוּ וּבְחֻקֹּתֵיהֶם לֹא תֵלֵכוּ׃ 18.5. וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־חֻקֹּתַי וְאֶת־מִשְׁפָּטַי אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֹתָם הָאָדָם וָחַי בָּהֶם אֲנִי יְהוָה׃ 18.6. אִישׁ אִישׁ אֶל־כָּל־שְׁאֵר בְּשָׂרוֹ לֹא תִקְרְבוּ לְגַלּוֹת עֶרְוָה אֲנִי יְהוָה׃ 18.7. עֶרְוַת אָבִיךָ וְעֶרְוַת אִמְּךָ לֹא תְגַלֵּה אִמְּךָ הִוא לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ׃ 18.8. עֶרְוַת אֵשֶׁת־אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה עֶרְוַת אָבִיךָ הִוא׃ 18.9. עֶרְוַת אֲחוֹתְךָ בַת־אָבִיךָ אוֹ בַת־אִמֶּךָ מוֹלֶדֶת בַּיִת אוֹ מוֹלֶדֶת חוּץ לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָן׃ 18.11. עֶרְוַת בַּת־אֵשֶׁת אָבִיךָ מוֹלֶדֶת אָבִיךָ אֲחוֹתְךָ הִוא לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ׃ 18.12. עֶרְוַת אֲחוֹת־אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה שְׁאֵר אָבִיךָ הִוא׃ 18.13. עֶרְוַת אֲחוֹת־אִמְּךָ לֹא תְגַלֵּה כִּי־שְׁאֵר אִמְּךָ הִוא׃ 18.14. עֶרְוַת אֲחִי־אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה אֶל־אִשְׁתּוֹ לֹא תִקְרָב דֹּדָתְךָ הִוא׃ 18.15. עֶרְוַת כַּלָּתְךָ לֹא תְגַלֵּה אֵשֶׁת בִּנְךָ הִוא לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ׃ 18.16. עֶרְוַת אֵשֶׁת־אָחִיךָ לֹא תְגַלֵּה עֶרְוַת אָחִיךָ הִוא׃ 18.17. עֶרְוַת אִשָּׁה וּבִתָּהּ לֹא תְגַלֵּה אֶת־בַּת־בְּנָהּ וְאֶת־בַּת־בִּתָּהּ לֹא תִקַּח לְגַלּוֹת עֶרְוָתָהּ שַׁאֲרָה הֵנָּה זִמָּה הִוא 18.18. וְאִשָּׁה אֶל־אֲחֹתָהּ לֹא תִקָּח לִצְרֹר לְגַלּוֹת עֶרְוָתָהּ עָלֶיהָ בְּחַיֶּיהָ׃ 18.19. וְאֶל־אִשָּׁה בְּנִדַּת טֻמְאָתָהּ לֹא תִקְרַב לְגַלּוֹת עֶרְוָתָהּ׃ 18.21. וּמִזַּרְעֲךָ לֹא־תִתֵּן לְהַעֲבִיר לַמֹּלֶךְ וְלֹא תְחַלֵּל אֶת־שֵׁם אֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה׃ 18.22. וְאֶת־זָכָר לֹא תִשְׁכַּב מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה תּוֹעֵבָה הִוא׃ 18.23. וּבְכָל־בְּהֵמָה לֹא־תִתֵּן שְׁכָבְתְּךָ לְטָמְאָה־בָהּ וְאִשָּׁה לֹא־תַעֲמֹד לִפְנֵי בְהֵמָה לְרִבְעָהּ תֶּבֶל הוּא׃ 18.24. אַל־תִּטַּמְּאוּ בְּכָל־אֵלֶּה כִּי בְכָל־אֵלֶּה נִטְמְאוּ הַגּוֹיִם אֲשֶׁר־אֲנִי מְשַׁלֵּחַ מִפְּנֵיכֶם׃ 18.25. וַתִּטְמָא הָאָרֶץ וָאֶפְקֹד עֲוֺנָהּ עָלֶיהָ וַתָּקִא הָאָרֶץ אֶת־יֹשְׁבֶיהָ׃ 18.26. וּשְׁמַרְתֶּם אַתֶּם אֶת־חֻקֹּתַי וְאֶת־מִשְׁפָּטַי וְלֹא תַעֲשׂוּ מִכֹּל הַתּוֹעֵבֹת הָאֵלֶּה הָאֶזְרָח וְהַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכְכֶם׃ 18.27. כִּי אֶת־כָּל־הַתּוֹעֵבֹת הָאֵל עָשׂוּ אַנְשֵׁי־הָאָרֶץ אֲשֶׁר לִפְנֵיכֶם וַתִּטְמָא הָאָרֶץ׃ 18.28. וְלֹא־תָקִיא הָאָרֶץ אֶתְכֶם בְּטַמַּאֲכֶם אֹתָהּ כַּאֲשֶׁר קָאָה אֶת־הַגּוֹי אֲשֶׁר לִפְנֵיכֶם׃ 18.29. כִּי כָּל־אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה מִכֹּל הַתּוֹעֵבוֹת הָאֵלֶּה וְנִכְרְתוּ הַנְּפָשׁוֹת הָעֹשֹׂת מִקֶּרֶב עַמָּם׃ 19.9. וּבְקֻצְרְכֶם אֶת־קְצִיר אַרְצְכֶם לֹא תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ לִקְצֹר וְלֶקֶט קְצִירְךָ לֹא תְלַקֵּט׃ 19.11. לֹא תִּגְנֹבוּ וְלֹא־תְכַחֲשׁוּ וְלֹא־תְשַׁקְּרוּ אִישׁ בַּעֲמִיתוֹ׃ 19.12. וְלֹא־תִשָּׁבְעוּ בִשְׁמִי לַשָּׁקֶר וְחִלַּלְתָּ אֶת־שֵׁם אֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה׃ 19.13. לֹא־תַעֲשֹׁק אֶת־רֵעֲךָ וְלֹא תִגְזֹל לֹא־תָלִין פְּעֻלַּת שָׂכִיר אִתְּךָ עַד־בֹּקֶר׃ 19.14. לֹא־תְקַלֵּל חֵרֵשׁ וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשֹׁל וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה׃ 19.15. לֹא־תַעֲשׂוּ עָוֶל בַּמִּשְׁפָּט לֹא־תִשָּׂא פְנֵי־דָל וְלֹא תֶהְדַּר פְּנֵי גָדוֹל בְּצֶדֶק תִּשְׁפֹּט עֲמִיתֶךָ׃ 19.16. לֹא־תֵלֵךְ רָכִיל בְּעַמֶּיךָ לֹא תַעֲמֹד עַל־דַּם רֵעֶךָ אֲנִי יְהוָה׃ 19.19. אֶת־חֻקֹּתַי תִּשְׁמֹרוּ בְּהֶמְתְּךָ לֹא־תַרְבִּיעַ כִּלְאַיִם שָׂדְךָ לֹא־תִזְרַע כִּלְאָיִם וּבֶגֶד כִּלְאַיִם שַׁעַטְנֵז לֹא יַעֲלֶה עָלֶיךָ׃ 19.37. וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־כָּל־חֻקֹּתַי וְאֶת־כָּל־מִשְׁפָּטַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם אֲנִי יְהוָה׃ 20.11. וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־אֵשֶׁת אָבִיו עֶרְוַת אָבִיו גִּלָּה מוֹת־יוּמְתוּ שְׁנֵיהֶם דְּמֵיהֶם בָּם׃ 20.12. וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־כַּלָּתוֹ מוֹת יוּמְתוּ שְׁנֵיהֶם תֶּבֶל עָשׂוּ דְּמֵיהֶם בָּם׃ 20.13. וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־זָכָר מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה תּוֹעֵבָה עָשׂוּ שְׁנֵיהֶם מוֹת יוּמָתוּ דְּמֵיהֶם בָּם׃ 20.14. וְאִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח אֶת־אִשָּׁה וְאֶת־אִמָּהּ זִמָּה הִוא בָּאֵשׁ יִשְׂרְפוּ אֹתוֹ וְאֶתְהֶן וְלֹא־תִהְיֶה זִמָּה בְּתוֹכְכֶם׃ 20.15. וְאִישׁ אֲשֶׁר יִתֵּן שְׁכָבְתּוֹ בִּבְהֵמָה מוֹת יוּמָת וְאֶת־הַבְּהֵמָה תַּהֲרֹגוּ׃ 20.16. וְאִשָּׁה אֲשֶׁר תִּקְרַב אֶל־כָּל־בְּהֵמָה לְרִבְעָה אֹתָהּ וְהָרַגְתָּ אֶת־הָאִשָּׁה וְאֶת־הַבְּהֵמָה מוֹת יוּמָתוּ דְּמֵיהֶם בָּם׃ 20.17. וְאִישׁ אֲשֶׁר־יִקַּח אֶת־אֲחֹתוֹ בַּת־אָבִיו אוֹ בַת־אִמּוֹ וְרָאָה אֶת־עֶרְוָתָהּ וְהִיא־תִרְאֶה אֶת־עֶרְוָתוֹ חֶסֶד הוּא וְנִכְרְתוּ לְעֵינֵי בְּנֵי עַמָּם עֶרְוַת אֲחֹתוֹ גִּלָּה עֲוֺנוֹ יִשָּׂא׃ 20.18. וְאִישׁ אֲשֶׁר־יִשְׁכַּב אֶת־אִשָּׁה דָּוָה וְגִלָּה אֶת־עֶרְוָתָהּ אֶת־מְקֹרָהּ הֶעֱרָה וְהִיא גִּלְּתָה אֶת־מְקוֹר דָּמֶיהָ וְנִכְרְתוּ שְׁנֵיהֶם מִקֶּרֶב עַמָּם׃ 20.19. וְעֶרְוַת אֲחוֹת אִמְּךָ וַאֲחוֹת אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה כִּי אֶת־שְׁאֵרוֹ הֶעֱרָה עֲוֺנָם יִשָּׂאוּ׃ 20.25. וְהִבְדַּלְתֶּם בֵּין־הַבְּהֵמָה הַטְּהֹרָה לַטְּמֵאָה וּבֵין־הָעוֹף הַטָּמֵא לַטָּהֹר וְלֹא־תְשַׁקְּצוּ אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם בַּבְּהֵמָה וּבָעוֹף וּבְכֹל אֲשֶׁר תִּרְמֹשׂ הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־הִבְדַּלְתִּי לָכֶם לְטַמֵּא׃ 20.26. וִהְיִיתֶם לִי קְדֹשִׁים כִּי קָדוֹשׁ אֲנִי יְהוָה וָאַבְדִּל אֶתְכֶם מִן־הָעַמִּים לִהְיוֹת לִי׃ 22.32. וְלֹא תְחַלְּלוּ אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי וְנִקְדַּשְׁתִּי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם׃ 26.3. אִם־בְּחֻקֹּתַי תֵּלֵכוּ וְאֶת־מִצְוֺתַי תִּשְׁמְרוּ וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם׃ 26.3. וְהִשְׁמַדְתִּי אֶת־בָּמֹתֵיכֶם וְהִכְרַתִּי אֶת־חַמָּנֵיכֶם וְנָתַתִּי אֶת־פִּגְרֵיכֶם עַל־פִּגְרֵי גִּלּוּלֵיכֶם וְגָעֲלָה נַפְשִׁי אֶתְכֶם׃ | 10.1. And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took each of them his censer, and put fire therein, and laid incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which He had not commanded them." 10.2. And there came forth fire from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD." 10.3. Then Moses said unto Aaron: ‘This is it that the LORD spoke, saying: Through them that are nigh unto Me I will be sanctified, and before all the people I will be glorified.’ And Aaron held his peace." 10.10. And that ye may put difference between the holy and the common, and between the unclean and the clean;" 10.11. and that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.’" 11.9. These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them may ye eat." 11.10. And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that swarm in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are a detestable thing unto you," 11.11. and they shall be a detestable thing unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in detestation." 11.12. Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is a detestable thing unto you." 11.20. All winged swarming things that go upon all fours are a detestable thing unto you." 11.21. Yet these may ye eat of all winged swarming things that go upon all fours, which have jointed legs above their feet, wherewith to leap upon the earth;" 11.22. even these of them ye may eat: the locust after its kinds, and the bald locust after its kinds, and the cricket after its kinds, and the grasshopper after its kinds." 11.23. But all winged swarming things, which have four feet, are a detestable thing unto you." 11.24. And by these ye shall become unclean; whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until even." 11.25. And whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even." 11.26. Every beast which parteth the hoof, but is not cloven footed, nor cheweth the cud, is unclean unto you; every one that to toucheth them shall be unclean." 11.27. And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you; whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even." 11.28. And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even; they are unclean unto you." 11.29. And these are they which are unclean unto you among the swarming things that swarm upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kinds," 11.30. and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon." 11.31. These are they which are unclean to you among all that swarm; whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even." 11.32. And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean." 11.33. And every earthen vessel whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break." 11.34. All food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink in every such vessel that may be drunk shall be unclean." 11.35. And every thing whereupon any part of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces; they are unclean, and shall be unclean unto you." 11.36. Nevertheless a fountain or a cistern wherein is a gathering of water shall be clean; but he who toucheth their carcass shall be unclean." 11.37. And if aught of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean." 11.38. But if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon, it is unclean unto you." 11.39. And if any beast, of which ye may eat, die, he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even." 11.40. And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even; he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even." 11.41. And every swarming thing that swarmeth upon the earth is a detestable thing; it shall not be eaten." 11.43. Ye shall not make yourselves detestable with any swarming thing that swarmeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby." 11.44. For I am the LORD your God; sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy; neither shall ye defile yourselves with any manner of swarming thing that moveth upon the earth." 11.45. For I am the LORD that brought you up out of the land of Egypt, to be your God; ye shall therefore be holy, for I am holy. ." 13.1. And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:" 13.2. When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab, or a bright spot, and it become in the skin of his flesh the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests." 13.3. And the priest shall look upon the plague in the skin of the flesh; and if the hair in the plague be turned white, and the appearance of the plague be deeper than the skin of his flesh, it is the plague of leprosy; and the priest shall look on him, and pronounce him unclean." 13.4. And if the bright spot be white in the skin of his flesh, and the appearance thereof be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white, then the priest shall shut up him that hath the plague seven days." 13.5. And the priest shall look on him the seventh day; and, behold, if the plague stay in its appearance, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more." 17.14. For as to the life of all flesh, the blood thereof is all one with the life thereof; therefore I said unto the children of Israel: Ye shall eat the blood of no manner of flesh; for the life of all flesh is the blood thereof; whosoever eateth it shall be cut off." 17.15. And every soul that eateth that which dieth of itself, or that which is torn of beasts, whether he be home-born or a stranger, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even; then shall he be clean." 17.16. But if he wash them not, nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity." 18.2. Speak unto the children of Israel, and say unto them: I am the LORD your God." 18.3. After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their statutes." 18.5. Ye shall therefore keep My statutes, and Mine ordices, which if a man do, he shall live by them: I am the LORD." 18.6. None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness. I am the LORD." 18.7. The nakedness of thy father, and the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness." 18.8. The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness." 18.9. The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. ." 18.10. The nakedness of thy son’s daughter, or of thy daughter’s daughter, even their nakedness thou shalt not uncover; for theirs is thine own nakedness." 18.11. The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness." 18.12. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman." 18.13. Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister; for she is thy mother’s near kinswoman." 18.14. Thou shalt not uncover the nakedness of thy fathers brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt." 18.15. Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law: she is thy son’wife; thou shalt not uncover her nakedness." 18.16. Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness." 18.17. Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness: they are near kinswomen; it is lewdness." 18.18. And thou shalt not take a woman to her sister, to be a rival to her, to uncover her nakedness, beside the other in her lifetime." 18.19. And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness." 18.20. And thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, to defile thyself with her." 18.21. And thou shalt not give any of thy seed to set them apart to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD." 18.22. Thou shalt not lie with mankind, as with womankind; it is abomination." 18.23. And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto; it is perversion." 18.24. Defile not ye yourselves in any of these things; for in all these the nations are defiled, which I cast out from before you." 18.25. And the land was defiled, therefore I did visit the iniquity thereof upon it, and the land vomited out her inhabitants." 18.26. Ye therefore shall keep My statutes and Mine ordices, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you—" 18.27. for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled—" 18.28. that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you." 18.29. For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people." 18.30. Therefore shall ye keep My charge, that ye do not any of these abominable customs, which were done before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God." 19.9. And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corner of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest." 19.10. And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen fruit of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and for the stranger: I am the LORD your God." 19.11. Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another." 19.12. And ye shall not swear by My name falsely, so that thou profane the name of thy God: I am the LORD." 19.13. Thou shalt not oppress thy neighbour, nor rob him; the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning." 19.14. Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumbling-block before the blind, but thou shalt fear thy God: I am the LORD." 19.15. Ye shall do no unrighteousness in judgment; thou shalt not respect the person of the poor, nor favour the person of the mighty; but in righteousness shalt thou judge thy neighbour." 19.16. Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people; neither shalt thou stand idly by the blood of thy neighbour: I am the LORD." 19.19. Ye shall keep My statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind; thou shalt not sow thy field with two kinds of seed; neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together." 19.37. And ye shall observe all My statutes, and all Mine ordices, and do them: I am the LORD." 20.10. And the man that committeth adultery with another man’s wife, even he that committeth adultery with his neighbour’s wife, both the adulterer and the adulteress shall surely be put to death." 20.11. And the man that lieth with his father’s wife—he hath uncovered his father’s nakedness—both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them." 20.12. And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death; they have wrought corruption; their blood shall be upon them." 20.13. And if a man lie with mankind, as with womankind, both of them have committed abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them." 20.14. And if a man take with his wife also her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you." 20.15. And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death; and ye shall slay the beast." 20.16. And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them." 20.17. And if a man shall take his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness: it is a shameful thing; and they shall be cut off in the sight of the children of their people: he hath uncovered his sister’s nakedness; he shall bear his iniquity." 20.18. And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness—he hath made naked her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood—both of them shall be cut off from among their people." 20.19. And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister; for he hath made naked his near kin; they shall bear their iniquity." 20.20. And if a man shall lie with his uncle’s wife—he hath uncovered his uncle’s nakedness—they shall bear their sin; they shall die childless." 20.25. Ye shall therefore separate between the clean beast and the unclean, and between the unclean fowl and the clean; and ye shall not make your souls detestable by beast, or by fowl, or by any thing wherewith the ground teemeth, which I have set apart for you to hold unclean." 20.26. And ye shall be holy unto Me; for I the LORD am holy, and have set you apart from the peoples, that ye should be Mine." 22.32. And ye shall not profane My holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD who hallow you," 26.3. If ye walk in My statutes, and keep My commandments, and do them;" |
|
6. Hebrew Bible, Numbers, 36.13 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
36.13. אֵלֶּה הַמִּצְוֺת וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ׃ | 36.13. These are the commandments and the ordices, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho." |
|
7. Hebrew Bible, Psalms, 1.1 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
1.1. אַשְׁרֵי־הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא הָלַךְ בַּעֲצַת רְשָׁעִים וּבְדֶרֶךְ חַטָּאִים לֹא עָמָד וּבְמוֹשַׁב לֵצִים לֹא יָשָׁב׃ | 1.1. HAPPY IS the man that hath not walked in the counsel of the wicked, Nor stood in the way of sinners, nor sat in the seat of the scornful." |
|
8. Hebrew Bible, Jeremiah, 50.29 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
50.29. הַשְׁמִיעוּ אֶל־בָּבֶל רַבִּים כָּל־דֹּרְכֵי קֶשֶׁת חֲנוּ עָלֶיהָ סָבִיב אַל־יְהִי־[לָהּ] פְּלֵטָה שַׁלְּמוּ־לָהּ כְּפָעֳלָהּ כְּכֹל אֲשֶׁר עָשְׂתָה עֲשׂוּ־לָהּ כִּי אֶל־יְהוָה זָדָה אֶל־קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל׃ | 50.29. Call together the archers against Babylon, All them that bend the bow; Encamp against her round about, Let none thereof escape; Recompense her according to her work, According to all that she hath done, do unto her: For she hath been arrogant against the LORD, Against the Holy One of Israel. ." |
|
9. Hebrew Bible, Nehemiah, 10.32 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
10.32. וְעַמֵּי הָאָרֶץ הַמְבִיאִים אֶת־הַמַּקָּחוֹת וְכָל־שֶׁבֶר בְּיוֹם הַשַּׁבָּת לִמְכּוֹר לֹא־נִקַּח מֵהֶם בַּשַּׁבָּת וּבְיוֹם קֹדֶשׁ וְנִטֹּשׁ אֶת־הַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית וּמַשָּׁא כָל־יָד׃ | 10.32. and if the peoples of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt." |
|
10. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 20.40-20.42 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
| 20.41. and said that he was afraid lest such an action being once become public to all, he should himself be in danger of punishment for having been the occasion of it, and having been the king’s instructor in actions that were of ill reputation; and he said that he might worship God without being circumcised, even though he did resolve to follow the Jewish law entirely, which worship of God was of a superior nature to circumcision. 20.42. He added, that God would forgive him, though he did not perform the operation, while it was omitted out of necessity, and for fear of his subjects. So the king at that time complied with these persuasions of Aias. |
|
11. Mishnah, Hagigah, 2.1 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)
| 2.1. They may not expound upon the subject of forbidden relations in the presence of three. Nor the work of creation in the presence of two. Nor [the work of] the chariot in the presence of one, unless he is a sage and understands of his own knowledge. Whoever speculates upon four things, it would have been better had he not come into the world: what is above, what is beneath, what came before, and what came after. And whoever takes no thought for the honor of his creator, it would have been better had he not come into the world." |
|
12. Mishnah, Hulin, 4.7 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)
| 4.7. If a person slaughtered an animal and found in it an amniotic sac, he who is not fastidious may eat it. It does not contract uncleanness, either food uncleanness or the uncleanness of nevelah. If he intended to eat it, it can contract food uncleanness but not the uncleanness of nevelah. If part of the amniotic sac emerged [before the slaughtering of the mother], it may not be eaten; For it is a sign of birth in a woman and also a sign of birth in an animal. If an animal which was pregt for the first time miscarried an amniotic sac, it may be thrown to dogs. But in the case of a consecrated animal it must be buried. It may not be buried at cross-roads or hung on a tree, for these are amorite practices." |
|
13. Mishnah, Shabbat, 6.10 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)
| 6.10. One may go out with a locust’s egg, a fox’s tooth, and a nail from [the cross of] a crucified convict for purposes of healing, the words of Rabbi Meir’s view. But the sages say: even on weekdays this is forbidden on account of “the ways of the Amorite” [which Israelites are forbidden from adopting]." |
|
14. New Testament, 1 Corinthians, 9.13 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
| 9.13. Don't you know that those who serve around sacred thingseat from the things of the temple, and those who wait on the altar havetheir portion with the altar? |
|
15. New Testament, Galatians, 2.15-2.21 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
| 2.15. We, being Jews by nature, and not Gentile sinners 2.16. yet knowing that a man is not justified by the works of the law butthrough the faith of Jesus Christ, even we believed in Christ Jesus,that we might be justified by faith in Christ, and not by the works ofthe law, because no flesh will be justified by the works of the law. 2.17. But if, while we sought to be justified in Christ, we ourselvesalso were found sinners, is Christ a servant of sin? Certainly not! 2.18. For if I build up again those things which I destroyed, I provemyself a law-breaker. 2.19. For I, through the law, died to the law,that I might live to God. 2.20. I have been crucified with Christ, andit is no longer I that live, but Christ living in me. That life which Inow live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me,and gave himself up for me. 2.21. I don't make void the grace of God.For if righteousness is through the law, then Christ died for nothing! |
|
16. New Testament, Hebrews, 7.12 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
| 7.12. For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law. |
|
17. New Testament, Romans, 3.20-3.21, 3.28, 4.2, 4.6, 15.16 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
| 3.20. Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin. 3.21. But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets; 3.28. We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law. 4.2. For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God. 4.6. Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works 15.16. that I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit. |
|
18. Tosefta, Hagigah, 2.1-2.7 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
| 2.2. Four entered the orchard: Ben Azzai, Ben Zoma, another, and Rabbi Akiva. One looked and died. One looked and was harmed. One looked and cut down the trees. And one went up in peace and went down in peace. Ben Azzai looked and died. Scripture says about him (Psalms 116, 15): \"Precious in the sight of the LORD Is the death of His saints\". Ben Zoma looked and was harmed. Scripture says about him (Proverbs 25, 16): \"Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee\" and the continuation. [Cont. of the verse: \"Lest thou be filled therewith, and vomit it.\" Elisha looked and cut down the trees. Scripture says about him (Ecclesiastes 5, 5): \"Suffer not thy mouth to bring thy flesh into guilt\" etc. Rabbi Akiva went up in peace and went down in peace. Scripture says about him (Song of Songs 1, 4): \"Draw me, we will run after thee\" etc. They gave a parable: What is this similar to? To the orchard of a king and there is an attic above it. It is upon [the man] to look so long as he does not move [his eyes] from it. Another parable was given. What is this similar tp? To [a street] that passes between two paths, one of fire, and one of snow. If it leans one way, it gets burned [by the fire]. If it leans the other way it gets burned by the snow. A man must walk in the middle and not lean to or fro. A story of Rabbi Yehoshua [Who was walkin in the street and Ben Zoma came opposite him] he reached him and did not greet him. He said to him [from where and to where] Ben Zoma? He said to him: I was watching the creation, and there is not between the upper waters and the lower waters even a handbreadth. As it is written (Genesis 1, 2) \"and the spirit of God hovered over the face of the waters\". And it says (Deuteronomy 32, 11): \"As a vulture that stirreth up her nest\" etc. Just as the vulture flies over the nest, touching and not touching, so too there is not even a handbreadth between the upper waters and lower waters. Rabbi Yehoshua said to his students: Ben Zoma is already outside. In a few days, Ben Zoma passed away." 2.4. In their days they only argued about laying of hands. There were five pairs. three of the first pairs said not to lay on hands and two of the other pairs said to lay on hands. Three were Nesi'im (princes) and two (of them) were the heads of courts. The words of R. Meir. R. Judah said Simon ben Shetah was Nasi (prince) and Judah ben Tabbai the head of the court....Said R. Yose: Originally there were no arguments in Israel. Rather, a 71 member court sat in the chamber of hewn stone and other courts of 23 existed in the cities of Erez Yisrael. And two courts of 3 apiece were in Jerusalem, one on the temple mount and one in Hayil. When one of them was necessary [a person] goes to the court in his city. No court (in his city)--[the person] goes to the court near his city. If they heard, they say to him; if not, he and their most distinguished member go to the court on the temple mount. If they heard, they say to him; if not, he and their most distinguished member go to the court in Hayil. If they heard they say to him; if not these and these arrive at the court in the chamber of hewn stone (And the court of the chamber of hewn stone even though it is 71, it can never have less than 23. If one of them needs to leave, he sees if there will be 23 he may leave; if not, he may not leave until there are 23. They would sit from the offering of the morning sacrifice until the offering of the afternoon sacrifice. And on sabbaths and Holidays they would enter the Beit Midrash on the temple mount.) If they heard they say to them, and if not, they establish a quorum and take a roll. If the majority says impure it is impure. If the majority says pure it is pure. From there the Halakhah (law) goes out widespread in Israel. When there increased the students of Shammai and Hillel who did not properly apprentice, conflict increased in Israel and it became as though there were two Torahs. And for there they would sit and inspect. Whoever was wise and humble and abundant and sin-fearing and mature and getting along with other people they make him a judge in his city. After being made a judge in his city they could elevate and set him on the temple mount and from there they could elevate and seat him in Hayil and from there they can elevate and seat him in the chamber of hewn stone and from there they sit and inspect the lineages of the priests and levites. A priest in whom has been found a blemish wears black and wraps in black, exits and leaves. One in whom not a blemish is found wears white and wraps in white, enters and serves with his brothers the priests. They would make a holiday that not a blemish was found among the children of Aaron. And he would bring a tenth of an Eifah of his own flour and do the service with his own hands even though it is not his priestly shift. A high priest and a regular priest who served before bringing their tenth of an Eifah their service is acceptable. |
|
19. Anon., Sifra, None (2nd cent. CE - 4th cent. CE)
|
20. Babylonian Talmud, Bava Metzia, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)
33b. בימי רבי נשנית משנה זו שבקו כולא עלמא מתניתין ואזלו בתר גמרא הדר דרש להו ולעולם הוי רץ למשנה יותר מן הגמרא,מאי דרוש כדדריש רבי יהודה ברבי אלעאי מאי דכתיב (ישעיהו נח, א) הגד לעמי פשעם ולבית יעקב חטאתם,הגד לעמי פשעם אלו תלמידי חכמים ששגגות נעשות להם כזדונות ולבית יעקב חטאתם אלו עמי הארץ שזדונות נעשות להם כשגגות והיינו דתנן ר' יהודה אומר הוי זהיר בתלמוד ששגגת תלמוד עולה זדון,דרש ר' יהודה בר' אלעאי מאי דכתיב (ישעיהו סו, ה) שמעו דבר ה' החרדים אל דברו אלו תלמידי חכמים [אמרו] אחיכם אלו בעלי מקרא שנאיכם אלו בעלי משנה מנדיכם אלו עמי הארץ,שמא תאמר פסק סברם ובטל סיכוים ת"ל ונראה בשמחתכם שמא תאמר ישראל יבושו תלמוד לומר והם יבושו עובדי כוכבים יבושו וישראל ישמחו:, br br big strongהדרן עלך אלו מציאות /strong /big br br,מתני׳ big strongהמפקיד /strong /big אצל חבירו בהמה או כלים ונגנבו או שאבדו שילם ולא רצה לישבע שהרי אמרו שומר חנם נשבע ויוצא,נמצא הגנב משלם תשלומי כפל טבח ומכר משלם תשלומי ארבעה וחמשה למי משלם למי שהפקדון אצלו,נשבע ולא רצה לשלם נמצא הגנב משלם תשלומי כפל טבח ומכר משלם תשלומי ארבעה וחמשה למי משלם לבעל הפקדון:, big strongגמ׳ /strong /big למה ליה למתני בהמה ולמה ליה למתני כלים,צריכי דאי תנא בהמה הוה אמינא בהמה הוא דמקני ליה כפילא משום דנפיש טירחה לעיולה ולאפוקה אבל כלים דלא נפיש טירחייהו אימא לא מקני ליה כפילא,ואי תנא כלים הוה אמינא כלים הוא דקמקני ליה כפילא משום דלא נפיש כפלייהו אבל בהמה דכי טבח ומכר משלם תשלומי ד' וה' אימא לא מקני ליה כפילא צריכא,מתקיף לה רמי בר חמא והא אין אדם מקנה דבר שלא בא לעולם ואפילו לר"מ דאמר אדם מקנה דבר שלא בא לעולם ה"מ כגון פירות דקל דעבידי דאתו,אבל הכא | 33b. It was bduring the era of RabbiYehuda HaNasi that the beginning of bthis ibaraita /iextolling the study of Talmud bwas taught.The result was that beveryone abandonedstudy of the bMishna and pursuedthe study of bthe Talmud.It was bthenthat Rabbi Yehuda HaNasi btaughtthem: bAnd always pursuestudy bofthe bMishna more thanstudy of bthe Talmud,as without a firm basis in the fundamental ihalakhotof the Mishna, talmudic discourse is futile.,The Gemara asks: On the basis of bwhat homiletic interpretationdid the itannastate that there is no virtue greater than the study of Talmud? It bisjust bas Rabbi Yehuda, son of Rabbi Elai, interpreted homiletically: Whatis the meaning of that bwhich is written:“Cry aloud, spare not, lift up your voice like a horn, and bdeclare to My people their transgression and to the house of Jacob their sins”(Isaiah 58:1)?,In the phrase b“declare to My people their transgression,” thesepeople bare the Torah scholars, whose unwittingtransgressions bbecome for them tantamount to intentionaltransgressions. Due to their erudition, they are held to a higher standard. b“And to the house of Jacob their sins,” these are the ignoramuses, whose intentionaltransgressions bbecome for them tantamount to unwittingtransgressions. Due to their lack of erudition, they are held to a lower standard. bAnd that isthe basis of that which bwe learnedin a mishna (Avot 4:13), that bRabbi Yehuda says: Be careful inthe study of bthe Talmud, asa transgression based on ban unwittingmisinterpretation of the bTalmud is considered an intentionaltransgression., bRabbi Yehuda, son of Rabbi Elai, interpreteda verse bhomiletically. Whatis the meaning of that bwhich is written:“Hear the word of the Lord, you who tremble at His word: Your brothers that hate you, that ostracize you for My name’s sake, have said: Let the Lord be glorified, that we may gaze upon your joy, but they shall be ashamed” (Isaiah 66:5)? b“Hear the word of the Lord, you who tremble at His word,” these are Torah scholars; “your brothers…have said,” these are masters of the Bible,who are aware of their shortcomings and treat the Torah scholars with deference; b“that hate you,” these are masters of Mishna,who consider themselves the equals of Torah scholars and resent the fact that the Torah scholars do not treat them as equals; b“that ostracize you,” these are ignoramuses,who distance themselves with their actions from the Torah scholars., bLest you say,with regard to those groups who are not Torah scholars, that btheir hope has ceased and their chances are eliminated, the verse states: “That we may gaze upon your joy.”All of the Jewish people, including the groups listed above, will gaze upon the joy of the Torah scholars. bLest you say that the Jewish people will be ashamed, the verse states: “But they shall be ashamed,”meaning that bgentiles will be ashamed, but the Jewish people will be joyous. /b,, strongMISHNA: /strong In the case of bone who deposits an animal or vessels with another,who is acting as an unpaid bailee, band they were stolen or they were lost,and the bailee bpaidthe owner the value of the deposit, band did not wish to take an oaththat he did not misappropriate the item and that he was not negligent in safeguarding it, that will effect who keeps the deposit if it is found or returned. The bailee may also choose to take the oath, basthe Sages bsaid: An unpaid bailee takes an oath, and he isthereby breleasedfrom the liability to pay the owner.,If bthe thief islater bfound,the thief bpaysthe bdouble payment.If the deposited item was a sheep or an ox and the thief bslaughtered or soldit, bhe paysthe bfourfold or fivefold payment. To whom doesthe thief bpay?He gives the payment bto the one whohad bthe deposit in hispossession when it was stolen, i.e., the bailee. When the bailee paid the owner for the stolen item, the owner granted the rights to the item to the bailee. Therefore, the bailee is entitled to any payment the thief presents for the item, be it compensation for the item’s value or a fine.,In the case of a bailee who btook an oath and did not wish to pay,if bthe thief isthen bfoundand required to bpaythe bdouble payment,or if he bslaughtered or soldthe animal and is required to bpay the fourfold or fivefold payment, to whom doesthe thief bpay?He gives the payment bto the owner of the deposit,not the bailee., strongGEMARA: /strong The Gemara asks: bWhy doesthe mishna need bto teachthe case of one who deposits ban animal, and why doesthe mishna need bto teachthe case of one who deposits bvessels?The mishna could have sufficed with a general ihalakhaabout one who deposits any item.,The Gemara explains: Both bare necessary, as, ifthe mishna btaughtonly the case of one who deposits ban animal, I would say:It bisonly with regard to ban animal thatthe owner agrees to btransferrights to bthe double paymentto the bailee when the bailee pays for the stolen item. This is bdue tothe fact bthat the exertionrequired to tend to the animal, bto bringthe animal bin and to take it out, is great.Consequently, when it becomes clear that the bailee was not responsible for the theft of the animal but nevertheless compensated the owner, the owner waives his rights to any compensation the thief will pay. bButin the case of bvessels, where the exertionthat is required to tend to the vessels bis not great, say thatthe owner bdoes not transferto the bailee rights to the bdouble payment. /b, bAnd hadthe mishna btaughtonly the case of one who deposits bvessels, I would say:It bisonly with regard to bvessels that the owner transfersrights to bthe double paymentto the bailee when the bailee pays for the lost item. This is bdue tothe fact bthat double payment,in btheircase, bis not substantial,as that is the maximum payment that he could receive. bButin the case of ban animal, where ifthe thief bslaughtered or soldit, bhe pays the fourfold or fivefold payment,which is substantial, bIwould bsay thatthe owner bdoes not transferthe rights to the bdouble paymentto the bailee. Therefore, both cases are bnecessary. /b, bRami bar Ḥama objects tothe fundamental reasoning. How can the owner of the deposit transfer rights to the double payment to the bailee? bBut isn’tthere a principle that bone cannot transferto another bownership of an entity that has notyet bcome into the world?Since the thief was not yet liable to pay the double payment when the bailee paid the owner for the item, there was no way to transfer rights to that payment to another person. bAnd even according to Rabbi Meir, who saysthat ba personcan btransferto another bownership of an entity that has notyet bcome into the world, that statementapplies to items bsuch as the fruits of a date palm, which are likely to comeinto being, as they grow on a regular basis., bBut here,where the transfer of rights to the payment is part of the initial agreement between the owner and the bailee, taking effect when the item is deposited |
|
21. Babylonian Talmud, Eruvin, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)
21a. מטפס ועולה מטפס ויורד,איני והאמר רב יצחק אמר רב יהודה אמר שמואל לא הותרו פסי ביראות אלא לבאר מים חיים בלבד ואי לבהמה מה לי חיים מה לי מכונסין בעינן מידי דחזי לאדם,גופא לא הותרו פסי ביראות אלא לבהמה בלבד אבל אדם מטפס ועולה מטפס ויורד ואם היו רחבין אפילו לאדם נמי ולא ימלא אדם מים ויתן לפני בהמתו אבל ממלא הוא ושופך לפני בהמה ושותה מאיליה,מתקיף לה רב ענן אם כן מה הועילו פסי ביראות מה הועילו למלאות מהן,אלא מה הועיל ראשה ורובה של פרה,אמר אביי הכא במאי עסקינן באיבוס העומד ברה"ר גבוה עשרה ורוחב ארבעה וראשו נכנס לבין הפסין וכו',אמר רב ירמיה בר אבא אמר רב אין בורגנין בבבל ולא פסי ביראות בחו"ל,בורגנין בבבל לא דשכיחי בידקי פסי ביראות בחו"ל לא דלא שכיחי מתיבתא אבל איפכא עבדינן,א"ד אמר רב ירמיה בר אבא אמר רב אין בורגנין ופסי ביראות לא בבבל ולא בחו"ל בורגנין בבבל לא דשכיחי בידקי בחו"ל נמי לא דשכיחי גנבי,פסי ביראות בבבל לא דשכיחי מיא בחוץ לארץ נמי לא דלא שכיחי מתיבתא,א"ל רב חסדא למרי בריה דרב הונא בריה דרב ירמיה בר אבא אמרי אתיתו מברנש לבי כנישתא דדניאל דהוה תלתא פרסי בשבתא אמאי סמכיתו אבורגנין הא אמר אבוה דאבוה משמיה דרב אין בורגנין בבבל,נפק ואחוי ליה הנהו מתוותא דמבלען בשבעים אמה ושיריים:,אמר רב חסדא דריש מרי בר מר מאי דכתיב (תהלים קיט, צו) לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד דבר זה אמרו דוד ולא פירשו אמרו איוב ולא פירשו אמרו יחזקאל ולא פירשו עד שבא זכריה בן עדו ופירשו,אמרו דוד ולא פירשו דכתיב לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד אמרו איוב ולא פירשו דכתיב (איוב יא, ט) ארוכה מארץ מדה ורחבה מני ים,אמרו יחזקאל ולא פירשו דכתיב (יחזקאל ב, י) ויפרש אותה לפני והיא כתובה פנים ואחור וכתוב אליה קינים והגה והי,קינים זו פורענותן של צדיקים בעולם הזה וכן הוא אומר (יחזקאל לב, טז) קינה היא וקוננוה והגה זו מתן שכרן של צדיקים לעתיד לבא וכה"א (תהלים צב, ד) עלי הגיון בכנור והי זו היא פורענותן של רשעים לעתיד לבא וכן הוא אומר (יחזקאל ז, כו) הוה על הוה תבא,עד שבא זכריה בן עדו ופירשו דכתיב (זכריה ה, ב) ויאמר אלי מה אתה רואה ואומר אני רואה מגילה עפה ארכה עשרים באמה ורחבה עשר באמה וכי פשטת לה הויא לה עשרין בעשרין וכתיב היא כתובה פנים ואחור וכי קלפת לה כמה הויא לה ארבעין בעשרין,וכתיב (ישעיהו מ, יב) מי מדד בשעלו מים ושמים בזרת תכן וגו' נמצא כל העולם כולו אחד משלשת אלפים ומאתים בתורה,ואמר רב חסדא דריש מרי בר מר מאי דכתיב (ירמיהו כד, א) והנה שני דודאי תאנים מועדים לפני היכל ה' הדוד (ה) אחד תאנים טובות מאד כתאני | 21a. bmust climb upand bclimb downinto the well, and drink there.,The Gemara raises a difficulty: bIs that so?Is the allowance of upright boards for animals alone? bDidn’t Rav Yitzḥak saythat bRav Yehuda saidthat bShmuel said:Upright bboards surrounding wells were permitted onlywhere the bwellscontain potable, running bspring water? Ifthe allowance is only bfor animals, what isthe difference bto meif it is bspringwater band what isthe difference bto meif it is bcollectedwater? Granted, collected water is inferior to spring water, but it is still suitable for animals to drink. The Gemara answers: bWe require something that is fit for humans. /b,The Gemara examines the ibaraitacited in the course of the previous discussion. Returning to bthe matter itself,the statement quoted above: Upright bboards surrounding wells were permitted only for cattle, but a person must climb upand bclimb downinto the well and drink there. bBut ifthe wells bweretoo bwidefor him to climb, bthey arepermitted bfor a person as well. A person may not filla bucket with bwater and holdit bbefore his animal on Shabbat, but he may fillit band pourit boutinto a trough, bandthe animal bdrinks of its own accord. /b, bRav A strongly objects to thisexplanation: bIf so, what purpose do the boards surrounding a well serve?The Gemara immediately expresses its surprise: How can he ask bwhat purpose do they serve?They allow people bto drawwater bfromthe wells, which would otherwise be prohibited., bRather,Rav A’s question should be understood as follows: bWhat purpose is servedin requiring that the enclosed area be large enough for bthe cow’s head and most of itsbody, if in any case the cow may not be given to drink straight from the bucket?, bAbaye said:In fact, it is permitted to give the animal to drink in any manner in the area enclosed by the boards surrounding the well. bWith what are we dealing here?We are dealing with a special case, bwith a mangeror trough bthat stands in the public domain,and is btenhandbreadths bhigh and fourhandbreadths bwide,i.e., it constitutes a private domain, bandone bend of it interposes intothe area bbetween theupright bboardssurrounding a well. In such a case, the Sages prohibited one to fill a bucket with water in the area enclosed by the upright boards and hold it before his animal; they were concerned that the manger might become damaged, and one might come to carry the bucket from the private domain into the public domain or vice versa while fixing the damaged manger.,It is prohibited to walk more than two thousand cubits from a city on Shabbat. However, if there are small watchmen’s huts [ iburganin /i] outside the city that are relatively close together, they are considered part of the city, and consequently the two thousand cubit limit is measured from the last such hut. bRav Yirmeya bar Abba saidthat bRav said:The law with regard to these bhuts [ iburganin /i] does not apply in Babylonia, nor doesthe allowance with regard to upright bboards surrounding a well apply outside of EretzYisrael.,The Gemara explains: The law with regard to bhuts does notapply bin Babylonia because floods are commonthere; and since the huts are liable to be swept away by the floodwaters, they are not regarded as dwellings. The allowance with regard to upright bboards surrounding a well does notapply boutside of EretzYisrael, bbecause iyeshivotare not commonthere, and the allowance was only granted to those traveling for the sake of a mitzva such as Torah study. bBut we dosay bthe opposite,i.e., we apply the law of huts outside of Eretz Yisrael and we apply the allowance of upright boards surrounding a well in Babylonia.,The Gemara cites an alternative version of the previous discussion. bSome saythat bRav Yirmeya bar Abba saidthat bRav said:The laws with regard to bhuts andupright bboards surrounding a wellapply bneither in Babyloniaspecifically, bnor outside of EretzYisrael generally. The Gemara explains: The law with regard to bhuts does not apply in Babylonia, because floods are commonthere. It balso does notapply boutside of EretzYisrael, bbecause thieveswho steal from such huts bare commonthere; therefore, people do not regard the huts as dwellings.,The allowance with regard to upright bboards surrounding a welldoes bnotapply bin Babylonia, because water is commonthere. Babylonia has many rivers and canals, and therefore wells are not essential there. bOutside of EretzYisrael in general it balso does notapply, bbecause iyeshivotare not commonthere., bRav Ḥisda said to Marei, son of Rav Huna, son of Rav Yirmeya bar Abba:People bsaythat byou walk fromthe city of bBarnish to Daniel’s synagogue, which isa distance of bthree parasangs [ iparsei /i], on Shabbat. Upon what do you rely?Do you rely bon the hutslocated at the city’s outskirts that extend the Shabbat boundary toward the synagogue? bDidn’t your father’s father say in the name of Rav:The law of bhuts does notapply bin Babylonia? /b,Marei then bwent out and showedRav Ḥisda bcertainruins of btowns that were subsumed withina distance of bseventy cubits and a remainder,two-thirds of a cubit, of each other. He relied upon the ruins, rather than upon the huts, to be permitted to walk the entire distance from Barnish to Daniel’s synagogue., bRav Ḥisda said: Mari bar Mar interpreted homiletically: What isthe meaning of that bwhich is written: “I have seen a limit to every purpose; but Your commandment is exceedingly broad”(Psalms 119:96)? bThisidea with regard to the breadth of the Torah bwas stated by David, but he did not explain it;it was bstated by Job, but hetoo bdid not explain it;it was bstated by Ezekiel, but healso bdid not explain it, until Zechariah,son of Berechiah, bson of Iddo, came and explained it. /b,Rav Ḥisda explains: This idea was bstated by David, but he did not explain it, as it is written: “I have seen a limit to every purpose; but Your commandment is exceedingly broad,”i.e., he stated that the Torah is exceedingly broad, but he did not explain how broad. And likewise this idea was bstated by Job, but hetoo bdid not explain it, as it is written: “Its measure is longer than the earth and broader than the sea”(Job 11:9).,And similarly, it was bstated by Ezekiel, but healso bdid not explain it, as it is written: “And He spread it,”the scroll, b“before me, and it was written inside and outside; and in it was written lamentations, and melody [ ihegeh /i], and woe [ ivahi /i]”(Ezekiel 2:10).,The Gemara explains: b“Lamentations,” thisrefers to bthe punishment of the righteous in this world, and so it is stated: “It is a lamentation and they shall make lament with it”(Ezekiel 32:16). b“And melody [ ihegeh /i],” thisrefers to bthe reward of the righteous in the World-to-Come, andthe proof that this word is an expression of joy is the verse that bstates:“Upon an instrument of ten strings, and upon the harp, bto the melody [ ihigayon /i] of a lyre”(Psalms 92:4). bAnd “woe [ ivahi /i],” this is the punishment of the wicked in the World-to-Come, and so it states: “Calamity [ ihova /i] shall follow upon calamity”(Ezekiel 7:26).,But nonetheless, Ezekiel did not explain the extent of the Torah, buntil Zechariah,son of Berechiah, bson of Iddo, came and explained it, as it is written: “And he said to me: What do you see? And I said: I see a flying [ iafa /i] scroll; the length of it is twenty cubits, and the breadth of it is ten cubits”(Zechariah 5:2). Since the scroll was flying, the implication is that it had two equal sides, bso that when you open it, it is twenty by twentycubits. bAnd it is written: “And it was written inside and outside,”i.e., on both sides. bAnd when you peel them apartand separate the two sides, bhow much is it?Its entire area bamounts to forty by twentycubits, or eight hundred of God’s cubits.,In order to determine the measure of God’s cubit, the Gemara cites a verse that describes the size of the span between God’s thumb and little finger, in a manner of speaking. bAnd it is written: “Who has measured the waters in the hollow of His hand, and meted out heaven with the span,and comprehended the dust of the earth in a measure” (Isaiah 40:12). If the entire world measures one square span, which is a quarter of one square cubit, bwe findaccording to this calculation that bthe entire world is onepart bin three thousand and two hundred of the Torah. /b, bAnd Rav Ḥisdafurther bsaid: Mari bar Mar interpreted homiletically: What isthe meaning of that bwhich is written:“The Lord showed me, band behold two baskets of figs were set before the temple of the Lord,after Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah, son of Jehoiakim, the king of Judah, and the princes of Judah with the craftsmen and the smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon. bOne basket [ idud /i] had very good figs, like the figs /b |
|