4. Hebrew Bible, Judges, 4.16-4.22, 5.24-5.27, 14.8, 14.14, 14.17-14.19, 16.15, 19.12 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
4.16. וּבָרָק רָדַף אַחֲרֵי הָרֶכֶב וְאַחֲרֵי הַמַּחֲנֶה עַד חֲרֹשֶׁת הַגּוֹיִם וַיִּפֹּל כָּל־מַחֲנֵה סִיסְרָא לְפִי־חֶרֶב לֹא נִשְׁאַר עַד־אֶחָד׃ 4.17. וְסִיסְרָא נָס בְּרַגְלָיו אֶל־אֹהֶל יָעֵל אֵשֶּׁת חֶבֶר הַקֵּינִי כִּי שָׁלוֹם בֵּין יָבִין מֶלֶךְ־חָצוֹר וּבֵין בֵּית חֶבֶר הַקֵּינִי׃ 4.18. וַתֵּצֵא יָעֵל לִקְרַאת סִיסְרָא וַתֹּאמֶר אֵלָיו סוּרָה אֲדֹנִי סוּרָה אֵלַי אַל־תִּירָא וַיָּסַר אֵלֶיהָ הָאֹהֱלָה וַתְּכַסֵּהוּ בַּשְּׂמִיכָה׃ 4.19. וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ הַשְׁקִינִי־נָא מְעַט־מַיִם כִּי צָמֵאתִי וַתִּפְתַּח אֶת־נֹאוד הֶחָלָב וַתַּשְׁקֵהוּ וַתְּכַסֵּהוּ׃ 4.21. וַתִּקַּח יָעֵל אֵשֶׁת־חֶבֶר אֶת־יְתַד הָאֹהֶל וַתָּשֶׂם אֶת־הַמַּקֶּבֶת בְּיָדָהּ וַתָּבוֹא אֵלָיו בַּלָּאט וַתִּתְקַע אֶת־הַיָּתֵד בְּרַקָּתוֹ וַתִּצְנַח בָּאָרֶץ וְהוּא־נִרְדָּם וַיָּעַף וַיָּמֹת׃ 4.22. וְהִנֵּה בָרָק רֹדֵף אֶת־סִיסְרָא וַתֵּצֵא יָעֵל לִקְרָאתוֹ וַתֹּאמֶר לוֹ לֵךְ וְאַרְאֶךָּ אֶת־הָאִישׁ אֲשֶׁר־אַתָּה מְבַקֵּשׁ וַיָּבֹא אֵלֶיהָ וְהִנֵּה סִיסְרָא נֹפֵל מֵת וְהַיָּתֵד בְּרַקָּתוֹ׃ 5.24. תְּבֹרַךְ מִנָּשִׁים יָעֵל אֵשֶׁת חֶבֶר הַקֵּינִי מִנָּשִׁים בָּאֹהֶל תְּבֹרָךְ׃ 5.25. מַיִם שָׁאַל חָלָב נָתָנָה בְּסֵפֶל אַדִּירִים הִקְרִיבָה חֶמְאָה׃ 5.26. יָדָהּ לַיָּתֵד תִּשְׁלַחְנָה וִימִינָהּ לְהַלְמוּת עֲמֵלִים וְהָלְמָה סִיסְרָא מָחֲקָה רֹאשׁוֹ וּמָחֲצָה וְחָלְפָה רַקָּתוֹ׃ 5.27. בֵּין רַגְלֶיהָ כָּרַע נָפַל שָׁכָב בֵּין רַגְלֶיהָ כָּרַע נָפָל בַּאֲשֶׁר כָּרַע שָׁם נָפַל שָׁדוּד׃ 14.8. וַיָּשָׁב מִיָּמִים לְקַחְתָּהּ וַיָּסַר לִרְאוֹת אֵת מַפֶּלֶת הָאַרְיֵה וְהִנֵּה עֲדַת דְּבוֹרִים בִּגְוִיַּת הָאַרְיֵה וּדְבָשׁ׃ 14.14. וַיֹּאמֶר לָהֶם מֵהָאֹכֵל יָצָא מַאֲכָל וּמֵעַז יָצָא מָתוֹק וְלֹא יָכְלוּ לְהַגִּיד הַחִידָה שְׁלֹשֶׁת יָמִים׃ 14.17. וַתֵּבְךְּ עָלָיו שִׁבְעַת הַיָּמִים אֲשֶׁר־הָיָה לָהֶם הַמִּשְׁתֶּה וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיַּגֶּד־לָהּ כִּי הֱצִיקַתְהוּ וַתַּגֵּד הַחִידָה לִבְנֵי עַמָּהּ׃ 14.18. וַיֹּאמְרוּ לוֹ אַנְשֵׁי הָעִיר בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי בְּטֶרֶם יָבֹא הַחַרְסָה מַה־מָּתוֹק מִדְּבַשׁ וּמֶה עַז מֵאֲרִי וַיֹּאמֶר לָהֶם לוּלֵא חֲרַשְׁתֶּם בְּעֶגְלָתִי לֹא מְצָאתֶם חִידָתִי׃ 14.19. וַתִּצְלַח עָלָיו רוּחַ יְהוָה וַיֵּרֶד אַשְׁקְלוֹן וַיַּךְ מֵהֶם שְׁלֹשִׁים אִישׁ וַיִּקַּח אֶת־חֲלִיצוֹתָם וַיִּתֵּן הַחֲלִיפוֹת לְמַגִּידֵי הַחִידָה וַיִּחַר אַפּוֹ וַיַּעַל בֵּית אָבִיהוּ׃ 16.15. וַתֹּאמֶר אֵלָיו אֵיךְ תֹּאמַר אֲהַבְתִּיךְ וְלִבְּךָ אֵין אִתִּי זֶה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים הֵתַלְתָּ בִּי וְלֹא־הִגַּדְתָּ לִּי בַּמֶּה כֹּחֲךָ גָדוֹל׃ 19.12. וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲדֹנָיו לֹא נָסוּר אֶל־עִיר נָכְרִי אֲשֶׁר לֹא־מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֵנָּה וְעָבַרְנוּ עַד־גִּבְעָה׃ | 4.16. But Baraq pursued after the chariots, and after the host, as far as Ĥaroshet-haggoyim: and all the host of Sisera fell by the edge of the sword; there was not a man left." 4.17. But Sisera fled away by foot to the tent of Ya᾽el the wife of Ĥever the Qenite: for there was peace between Yavin the king of Ĥażor and the house of Ĥever the Qeni." 4.18. And Ya᾽el went out to meet Sisera, and said to him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in to her into the tent, she covered him with a blanket." 4.19. And he said to her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him." 4.20. Then he said to her, Stand in the door of the tent, and it shall be, if any man comes and inquires of thee, and says, Is there anyone here? that thou shalt say, No." 4.21. Then Ya᾽el Ĥever’s wife took a tent peg, and took a hammer in her hand, and went softly to him, and drove the tent peg into his temple, and fastened it to the ground: for he was fast asleep and weary. So he died." 4.22. And, behold, as Baraq pursued Sisera, Ya᾽el came out to meet him, and said to him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the peg in his temple." 5.24. Blessed above women is Ya᾽el the wife of Ĥever the Qenite, blessed is she more than women in the tent." 5.25. He asked water, but she gave him milk; she brought forth cream in a lordly dish." 5.26. She put her hand to the tent peg, and her right hand to the workmen’s hammer; and she hammered Sisera, she smote through his head; she crushed and pierced his temple." 5.27. At her feet he bent, he fell, he lay down: at her feet he bent, he fell: where he bowed, there he fell down, bereft of life." 14.8. And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcass of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcass of the lion." 14.14. And he said to them, Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle." 14.17. And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she harassed him: and she told the riddle to the children of her people." 14.18. And the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said to them, If you had not ploughed with my heifer, you would not have found out my riddle." 14.19. And the spirit of the Lord came upon him, and he went down to Ashqelon, and slew thirty men of them, and took their clothing, and gave the changes of garments to them who had expounded the riddle. And his anger burned, and he went up to his father’s house." 16.15. And she said to him, How canst thou say, I love thee, when thy heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me in what thy great strength lies." 19.12. But his master said to him, We will not turn aside here into the city of a stranger, that is not of the children of Yisra᾽el; we will pass over to Giv῾a." |
|
5. Herodotus, Histories, 1.73, 1.106, 1.118-1.119, 1.211, 2.100, 2.107, 3.32, 3.121, 5.18-5.20, 9.108-9.113 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
| 1.73. The reasons for Croesus' expedition against Cappadocia were these: he desired to gain territory in addition to his own, and (these were the chief causes) he trusted the oracle and wished to avenge Astyages on Cyrus; for Cyrus, son of Cambyses, had conquered Astyages and held him in subjection. ,Now Astyages, son of Cyaxares and the king of Media, was Croesus' brother-in-law: and this is how he came to be so. ,A tribe of wandering Scythians separated itself from the rest, and escaped into Median territory. This was then ruled by Cyaxares, son of Phraortes, son of Deioces. Cyaxares at first treated the Scythians kindly, as suppliants for his mercy; and, as he had a high regard for them, he entrusted boys to their tutelage to be taught their language and the skill of archery. ,As time went on, it happened that the Scythians, who were accustomed to go hunting and always to bring something back, once had taken nothing, and when they returned empty-handed, Cyaxares treated them very roughly and contemptuously (being, as appears from this, prone to anger). ,The Scythians, feeling themselves wronged by the treatment they had from Cyaxares, planned to take one of the boys who were their pupils and cut him in pieces; then, dressing the flesh as they were accustomed to dress the animals which they killed, to bring and give it to Cyaxares as if it were the spoils of the hunt; and after that, to make their way with all speed to Alyattes son of Sadyattes at Sardis . All this they did. ,Cyaxares and the guests who ate with him dined on the boy's flesh, and the Scythians, having done as they planned, fled to Alyattes for protection. 1.106. The Scythians, then, ruled Asia for twenty-eight years: and the whole land was ruined because of their violence and their pride, for, besides exacting from each the tribute which was assessed, they rode about the land carrying off everyone's possessions. ,Most of them were entertained and made drunk and then slain by Cyaxares and the Medes: so thus the Medes took back their empire and all that they had formerly possessed; and they took Ninus (how, I will describe in a later part of my history), and brought all Assyria except the province of Babylon under their rule. 1.118. Harpagus told the story straight, while Astyages, hiding the anger that he felt against him for what had been done, first repeated the story again to Harpagus exactly as he had heard it from the cowherd, then, after repeating it, ended by saying that the boy was alive and that the matter had turned out well. ,“For,” he said, “I was greatly afflicted by what had been done to this boy, and it weighed heavily on me that I was estranged from my daughter. Now, then, in this good turn of fortune, send your own son to this boy newly come, and (since I am about to sacrifice for the boy's safety to the gods to whom this honor is due) come here to dine with me.” 1.119. When Harpagus heard this, he bowed and went to his home, very pleased to find that his offense had turned out for the best and that he was invited to dinner in honor of this fortunate day. ,Coming in, he told his only son, a boy of about thirteen years of age, to go to Astyages' palace and do whatever the king commanded, and in his great joy he told his wife everything that had happened. ,But when Harpagus' son came, Astyages cut his throat and tore him limb from limb, roasted some of the flesh and boiled some, and kept it ready after he had prepared it. ,So when the hour for dinner came and the rest of the guests and Harpagus were present, Astyages and the others were served dishes of lamb's meat, but Harpagus that of his own son, all but the head and hands and feet, which lay apart covered up in a wicker basket. ,And when Harpagus seemed to have eaten his fill, Astyages asked him, “Did you like your meal, Harpagus?” “Exceedingly,” Harpagus answered. Then those whose job it was brought him the head of his son and hands and feet concealed in the basket, and they stood before Harpagus and told him to open and take what he liked. ,Harpagus did; he opened and saw what was left of his son: he saw this, but mastered himself and did not lose his composure. Astyages asked him, “Do you know what beast's meat you have eaten?” ,“I know,” he said, “and all that the king does is pleasing.” With that answer he took the remains of the meat and went home. There he meant, I suppose, after collecting everything, to bury it. 1.211. After having given this answer and crossed the Araxes, Hystaspes went to Persia to watch his son for Cyrus; and Cyrus, advancing a day's journey from the Araxes, acted according to Croesus' advice. ,Cyrus and the sound portion of the Persian army marched back to the Araxes, leaving behind those that were useless; a third of the Massagetae forces attacked those of the army who were left behind and destroyed them despite resistance; then, when they had overcome their enemies, seeing the banquet spread they sat down and feasted, and after they had had their fill of food and wine, they fell asleep. ,Then the Persians attacked them, killing many and taking many more alive, among whom was the son of Tomyris the queen, Spargapises by name, the leader of the Massagetae. 2.100. After him came three hundred and thirty kings, whose names the priests recited from a papyrus roll. In all these many generations there were eighteen Ethiopian kings, and one queen, native to the country; the rest were all Egyptian men. ,The name of the queen was the same as that of the Babylonian princess, Nitocris. She, to avenge her brother (he was king of Egypt and was slain by his subjects, who then gave Nitocris the sovereignty) put many of the Egyptians to death by treachery. ,She built a spacious underground chamber; then, with the pretence of inaugurating it, but with quite another intent in her mind, she gave a great feast, inviting to it those Egyptians whom she knew to have had the most complicity in her brother's murder; and while they feasted, she let the river in upon them by a vast secret channel. ,This was all that the priests told of her, except that when she had done this she cast herself into a chamber full of hot ashes, to escape vengeance. 2.107. Now when this Egyptian Sesostris (so the priests said) reached Daphnae of Pelusium on his way home, leading many captives from the peoples whose lands he had subjugated, his brother, whom he had left in charge in Egypt, invited him and his sons to a banquet and then piled wood around the house and set it on fire. ,When Sesostris was aware of this, he at once consulted his wife, whom (it was said) he had with him; and she advised him to lay two of his six sons on the fire and make a bridge over the burning so that they could walk over the bodies of the two and escape. This Sesostris did; two of his sons were thus burnt but the rest escaped alive with their father. 3.32. There are two tales of her death, as there are of the death of Smerdis. The Greeks say that Cambyses had set a lion cub to fight a puppy, and that this woman was watching too; and that as the puppy was losing, its brother broke its leash and came to help, and the two dogs together got the better of the cub. ,Cambyses, they say, was pleased with the sight, but the woman wept as she sat by. Cambyses perceiving it asked why she wept, and she said that when she saw the puppy help its brother she had wept, recalling Smerdis and knowing that there would be no avenger for him. ,For saying this, according to the Greek story, she was killed by Cambyses. But the Egyptian tale is that as the two sat at table the woman took a lettuce and plucked off the leaves, then asked her husband whether he preferred the look of it with or without leaves. “With the leaves,” he said; whereupon she answered: ,“Yet you have stripped Cyrus' house as bare as this lettuce.” Angered at this, they say, he sprang upon her, who was great with child, and she miscarried and died of the hurt he gave her. 3.121. A few people, however, say that when Oroetes sent a herald to Samos with some request (it is not said what this was), the herald found Polycrates lying in the men's apartments, in the company of Anacreon of Teos ; ,and, whether on purpose to show contempt for Oroetes, or by mere chance, when Oroetes' herald entered and addressed him, Polycrates, then lying with his face to the wall, never turned or answered him. 5.18. The Persians who had been sent as envoys came to Amyntas and demanded earth and water for Darius the king. He readily gave to them what they asked and invited them to be his guests, preparing a dinner of great splendor and receiving them hospitably. ,After dinner, the Persians said to Amyntas as they sat drinking together, “Macedonian, our host, it is our custom in Persia to bring in also the concubines and wedded wives to sit by the men after the giving of any great banquet. We ask you, then, (since you have received us heartily, are entertaining us nobly and are giving Darius our king earth and water) to follow our custom.” ,To this Amyntas replied, “ We have no such custom, Persians. Among us, men and women sit apart, but since you are our masters and are making this request, it shall be as you desire.” With that, Amyntas sent for the women. Upon being called, the women entered and sat down in a row opposite the Persians. ,Then the Persians, seeing beautiful women before them, spoke to Amyntas and said that there was no sense in what he had done. It would be better if the women had never come at all than that they should come and not sit beside the men, but sit opposite them to torment their eyes. ,Amyntas, now feeling compelled to do so, bade the women sit beside them. When the women had done as they were bidden, the Persians, flushed as they were with excess of wine, at once laid hands on the women's breasts, and one or another tried to kiss them. 5.19. This Amyntas saw, but held his peace despite his anger because he greatly feared the Persians. Amyntas' son Alexander, however, because of his youth and ignorance of ill deeds, could not bear it longer and said to Amyntas in great wrath, “My father, do as your age demands. Leave us and take your rest; do not continue drinking. I will stay here and give our guests all that is needful.” ,At this Amyntas saw that Alexander had some wild deed in mind and said, “My son, you are angered, and if I guess your meaning correctly, you are sending me away so that you may do some violent deed. I for my part, for fear that you will bring about our undoing, entreat you not to act rashly against these men, but to bear patiently the sight of what they do. If you want me to leave, to that I consent.” 5.20. When Amyntas made this request and had gone his way, Alexander said to the Persians, “Sirs, you have full freedom to deal with these women, and may have intercourse with all or any of them. ,As to that, you may make your own decision, but now, since the hour of your rest is drawing near and I see that you are all completely drunk, allow these women to depart and wash, if this is your desire. When they have washed, wait for them to come to you again.” ,When he had said this and the Persians had given their consent, he sent the women out and away to their apartments. Alexander then took as many beardless men as there were women, dressed them in the women's clothes, and gave them daggers. These he brought in, and said to the Persians,,“I believe, men of Persia, that you have feasted to your hearts' content. All that we had and all besides that we could find to give you has been set before you, and now we make you a free gift of our best and most valued possession, our own mothers and sisters. Be aware that in so doing we are giving you all the honor that you deserve, and tell your king who sent you how his Greek viceroy of Macedonia has received you hospitably, providing food and bedfellows.” ,With that, Alexander seated each of his Macedonians next to a Persian, as though they were women, and when the Persians began to lay hands on them, they were killed by the Macedonians. 9.108. Now it happened that the king had been at Sardis ever since he came there in flight from Athens after his overthrow in the sea-fight. Being then at Sardis he became enamored of Masistes' wife, who was also there. But as all his messages could not bring her to yield to him, and he would not force her to his will, out of regard for his brother Masistes (which indeed counted with the woman also, for she knew well that no force would be used against her), Xerxes found no other way to accomplish his purpose than that he should make a marriage between his own son Darius and the daughter of this woman and Masistes, for he thought that by doing so he would be most likely to win her. ,So he betrothed them with all due ceremony and rode away to Susa. But when he had come and had taken Darius' bride into his house, he thought no more of Masistes' wife, but changed his mind and wooed and won this girl Artaynte, Darius' wife and Masistes' daughter. 9.109. As time went on, however, the truth came to light, and in such manner as I will show. Xerxes' wife, Amestris, wove and gave to him a great gaily-colored mantle, marvellous to see. Xerxes was pleased with it, and went to Artaynte wearing it. ,Being pleased with her too, he asked her what she wanted in return for her favors, for he would deny nothing at her asking. Thereupon—for she and all her house were doomed to evil—she said to Xerxes, “Will you give me whatever I ask of you?” He promised this, supposing that she would ask anything but that; when he had sworn, she asked boldly for his mantle. ,Xerxes tried to refuse her, for no reason except that he feared that Amestris might have clear proof of his doing what she already guessed. He accordingly offered her cities instead and gold in abundance and an army for none but herself to command. Armies are the most suitable of gifts in Persia. But as he could not move her, he gave her the mantle; and she, rejoicing greatly in the gift, went flaunting her finery. 9.110. Amestris heard that she had the mantle, but when she learned the truth, it was not the girl with whom she was angry. She supposed rather that the girl's mother was guilty and that this was her doing, and so it was Masistes' wife whom she plotted to destroy. ,She waited therefore till Xerxes her husband should be giving his royal feast. This banquet is served once a year, on the king's birthday; the Persian name for it is “tukta,” which is in the Greek language “perfect.” On that day (and none other) the king anoints his head and makes gifts to the Persians. Waiting for that day, Amestris then asked of Xerxes that Masistes' wife should be given to her. ,Xerxes considered it a terrible and wicked act to give up his brother's wife, and that too when she was innocent of the deed; for he knew the purpose of the request. 9.111. Nevertheless, since Amestris was insistent and the law compelled him (for at this royal banquet in Persia every request must of necessity be granted), he unwillingly consented, and delivered the woman to Amestris. Then, bidding her do what she wanted, he sent for his brother and spoke as follows: ,“Masistes, you are Darius' son and my brother, and a good man; hear me then. You must no longer live with her who is now your wife. I give you my daughter in her place. Take her for your own, but do away with the wife that you have, for it is not my will that you should have her.” ,At that Masistes was amazed; “Sire,” he said, “what is this evil command that you lay upon me, telling me to deal with my wife in this way? I have by her young sons and daughters, of whom you have taken a wife for your own son, and I am very content with her herself. Yet you are asking me to get rid of my wife and wed your daughter? ,Truly, O king, I consider it a great honor to be accounted worthy of your daughter, but I will do neither the one nor the other. No, rather, do not force me to consent to such a desire. You will find another husband for your daughter as good as I, but permit me to keep my own wife.” ,This was Masistes' response, but Xerxes was very angry and said: “You have come to this pass, Masistes. I will give you no daughter of mine as a wife, nor will you any longer live with her whom you now have. In this way you will learn to accept that which is offered you.” Hearing that, Masistes said “No, sire, you have not destroyed me yet!” and so departed. 9.112. In the meantime, while Xerxes talked with his brother, Amestris sent for Xerxes' guards and treated Masistes' wife very cruelly; she cut off the woman's breasts and threw them to dogs, and her nose and ears and lips also, and cut out her tongue. Then she sent her home after she had undergone this dreadful ordeal. 9.113. Knowing nothing of this as yet, but fearing evil, Masistes ran home. Seeing what had been done to his wife, he immediately took counsel with his children and set out for Bactra with his own sons (and others too), intending to raise the province of Bactra in revolt and do the king the greatest of harm. ,This he would have done, to my thinking, had he escaped to the country of the Bactrians and Sacae. They were fond of him, and he was viceroy over the Bactrians. But it was of no use, for Xerxes learned what he intended and sent against him an army which killed him on his way, and his sons and his army. Such is the story of Xerxes' love and Masistes' death. |
|