Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database



6284
Hebrew Bible, Genesis, 50.16-50.18


וַיְצַוּוּ אֶל־יוֹסֵף לֵאמֹר אָבִיךָ צִוָּה לִפְנֵי מוֹתוֹ לֵאמֹר׃And they sent a message unto Joseph, saying: ‘Thy father did command before he died, saying:


כֹּה־תֹאמְרוּ לְיוֹסֵף אָנָּא שָׂא נָא פֶּשַׁע אַחֶיךָ וְחַטָּאתָם כִּי־רָעָה גְמָלוּךָ וְעַתָּה שָׂא נָא לְפֶשַׁע עַבְדֵי אֱלֹהֵי אָבִיךָ וַיֵּבְךְּ יוֹסֵף בְּדַבְּרָם אֵלָיו׃So shall ye say unto Joseph: Forgive, I pray thee now, the transgression of thy brethren, and their sin, for that they did unto thee evil. And now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the God of thy father.’ And Joseph wept when they spoke unto him.


וַיֵּלְכוּ גַּם־אֶחָיו וַיִּפְּלוּ לְפָנָיו וַיֹּאמְרוּ הִנֶּנּוּ לְךָ לַעֲבָדִים׃And his brethren also went and fell down before his face; and they said: ‘Behold, we are thy bondmen.’


Intertexts (texts cited often on the same page as the searched text):

5 results
1. Hebrew Bible, Genesis, 45.1-45.11, 45.14-45.15, 47.29, 50.1, 50.7, 50.9-50.13, 50.15, 50.17-50.18, 50.20-50.26 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)

45.1. וְלֹא־יָכֹל יוֹסֵף לְהִתְאַפֵּק לְכֹל הַנִּצָּבִים עָלָיו וַיִּקְרָא הוֹצִיאוּ כָל־אִישׁ מֵעָלָי וְלֹא־עָמַד אִישׁ אִתּוֹ בְּהִתְוַדַּע יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו׃ 45.1. וְיָשַׁבְתָּ בְאֶרֶץ־גֹּשֶׁן וְהָיִיתָ קָרוֹב אֵלַי אַתָּה וּבָנֶיךָ וּבְנֵי בָנֶיךָ וְצֹאנְךָ וּבְקָרְךָ וְכָל־אֲשֶׁר־לָךְ׃ 45.2. וְעֵינְכֶם אַל־תָּחֹס עַל־כְּלֵיכֶם כִּי־טוּב כָּל־אֶרֶץ מִצְרַיִם לָכֶם הוּא׃ 45.2. וַיִּתֵּן אֶת־קֹלוֹ בִּבְכִי וַיִּשְׁמְעוּ מִצְרַיִם וַיִּשְׁמַע בֵּית פַּרְעֹה׃ 45.3. וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו אֲנִי יוֹסֵף הַעוֹד אָבִי חָי וְלֹא־יָכְלוּ אֶחָיו לַעֲנוֹת אֹתוֹ כִּי נִבְהֲלוּ מִפָּנָיו׃ 45.4. וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו גְּשׁוּ־נָא אֵלַי וַיִּגָּשׁוּ וַיֹּאמֶר אֲנִי יוֹסֵף אֲחִיכֶם אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּם אֹתִי מִצְרָיְמָה׃ 45.5. וְעַתָּה אַל־תֵּעָצְבוּ וְאַל־יִחַר בְּעֵינֵיכֶם כִּי־מְכַרְתֶּם אֹתִי הֵנָּה כִּי לְמִחְיָה שְׁלָחַנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם׃ 45.6. כִּי־זֶה שְׁנָתַיִם הָרָעָב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ וְעוֹד חָמֵשׁ שָׁנִים אֲשֶׁר אֵין־חָרִישׁ וְקָצִּיר׃ 45.7. וַיִּשְׁלָחֵנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם לָשׂוּם לָכֶם שְׁאֵרִית בָּאָרֶץ וּלְהַחֲיוֹת לָכֶם לִפְלֵיטָה גְּדֹלָה׃ 45.8. וְעַתָּה לֹא־אַתֶּם שְׁלַחְתֶּם אֹתִי הֵנָּה כִּי הָאֱלֹהִים וַיְשִׂימֵנִי לְאָב לְפַרְעֹה וּלְאָדוֹן לְכָל־בֵּיתוֹ וּמֹשֵׁל בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃ 45.9. מַהֲרוּ וַעֲלוּ אֶל־אָבִי וַאֲמַרְתֶּם אֵלָיו כֹּה אָמַר בִּנְךָ יוֹסֵף שָׂמַנִי אֱלֹהִים לְאָדוֹן לְכָל־מִצְרָיִם רְדָה אֵלַי אַל־תַּעֲמֹד׃ 45.11. וְכִלְכַּלְתִּי אֹתְךָ שָׁם כִּי־עוֹד חָמֵשׁ שָׁנִים רָעָב פֶּן־תִּוָּרֵשׁ אַתָּה וּבֵיתְךָ וְכָל־אֲשֶׁר־לָךְ׃ 45.14. וַיִּפֹּל עַל־צַוְּארֵי בִנְיָמִן־אָחִיו וַיֵּבְךְּ וּבִנְיָמִן בָּכָה עַל־צַוָּארָיו׃ 45.15. וַיְנַשֵּׁק לְכָל־אֶחָיו וַיֵּבְךְּ עֲלֵיהֶם וְאַחֲרֵי כֵן דִּבְּרוּ אֶחָיו אִתּוֹ׃ 47.29. וַיִּקְרְבוּ יְמֵי־יִשְׂרָאֵל לָמוּת וַיִּקְרָא לִבְנוֹ לְיוֹסֵף וַיֹּאמֶר לוֹ אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ שִׂים־נָא יָדְךָ תַּחַת יְרֵכִי וְעָשִׂיתָ עִמָּדִי חֶסֶד וֶאֱמֶת אַל־נָא תִקְבְּרֵנִי בְּמִצְרָיִם׃ 50.1. וַיָּבֹאוּ עַד־גֹּרֶן הָאָטָד אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וַיִּסְפְּדוּ־שָׁם מִסְפֵּד גָּדוֹל וְכָבֵד מְאֹד וַיַּעַשׂ לְאָבִיו אֵבֶל שִׁבְעַת יָמִים׃ 50.1. וַיִּפֹּל יוֹסֵף עַל־פְּנֵי אָבִיו וַיֵּבְךְּ עָלָיו וַיִּשַּׁק־לוֹ׃ 50.11. וַיַּרְא יוֹשֵׁב הָאָרֶץ הַכְּנַעֲנִי אֶת־הָאֵבֶל בְּגֹרֶן הָאָטָד וַיֹּאמְרוּ אֵבֶל־כָּבֵד זֶה לְמִצְרָיִם עַל־כֵּן קָרָא שְׁמָהּ אָבֵל מִצְרַיִם אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן׃ 50.12. וַיַּעֲשׂוּ בָנָיו לוֹ כֵּן כַּאֲשֶׁר צִוָּם׃ 50.13. וַיִּשְׂאוּ אֹתוֹ בָנָיו אַרְצָה כְּנַעַן וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ בִּמְעָרַת שְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר קָנָה אַבְרָהָם אֶת־הַשָּׂדֶה לַאֲחֻזַּת־קֶבֶר מֵאֵת עֶפְרֹן הַחִתִּי עַל־פְּנֵי מַמְרֵא׃ 50.15. וַיִּרְאוּ אֲחֵי־יוֹסֵף כִּי־מֵת אֲבִיהֶם וַיֹּאמְרוּ לוּ יִשְׂטְמֵנוּ יוֹסֵף וְהָשֵׁב יָשִׁיב לָנוּ אֵת כָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר גָּמַלְנוּ אֹתוֹ׃ 50.17. כֹּה־תֹאמְרוּ לְיוֹסֵף אָנָּא שָׂא נָא פֶּשַׁע אַחֶיךָ וְחַטָּאתָם כִּי־רָעָה גְמָלוּךָ וְעַתָּה שָׂא נָא לְפֶשַׁע עַבְדֵי אֱלֹהֵי אָבִיךָ וַיֵּבְךְּ יוֹסֵף בְּדַבְּרָם אֵלָיו׃ 50.18. וַיֵּלְכוּ גַּם־אֶחָיו וַיִּפְּלוּ לְפָנָיו וַיֹּאמְרוּ הִנֶּנּוּ לְךָ לַעֲבָדִים׃ 50.21. וְעַתָּה אַל־תִּירָאוּ אָנֹכִי אֲכַלְכֵּל אֶתְכֶם וְאֶת־טַפְּכֶם וַיְנַחֵם אוֹתָם וַיְדַבֵּר עַל־לִבָּם׃ 50.22. וַיֵּשֶׁב יוֹסֵף בְּמִצְרַיִם הוּא וּבֵית אָבִיו וַיְחִי יוֹסֵף מֵאָה וָעֶשֶׂר שָׁנִים׃ 50.23. וַיַּרְא יוֹסֵף לְאֶפְרַיִם בְּנֵי שִׁלֵּשִׁים גַּם בְּנֵי מָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה יֻלְּדוּ עַל־בִּרְכֵּי יוֹסֵף׃ 50.24. וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו אָנֹכִי מֵת וֵאלֹהִים פָּקֹד יִפְקֹד אֶתְכֶם וְהֶעֱלָה אֶתְכֶם מִן־הָאָרֶץ הַזֹּאת אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב׃ 50.25. וַיַּשְׁבַּע יוֹסֵף אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר פָּקֹד יִפְקֹד אֱלֹהִים אֶתְכֶם וְהַעֲלִתֶם אֶת־עַצְמֹתַי מִזֶּה׃ 50.26. וַיָּמָת יוֹסֵף בֶּן־מֵאָה וָעֶשֶׂר שָׁנִים וַיַּחַנְטוּ אֹתוֹ וַיִּישֶׂם בָּאָרוֹן בְּמִצְרָיִם׃ 45.1. Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried: ‘Cause every man to go out from me.’ And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren." 45.2. And he wept aloud; and the Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard." 45.3. And Joseph said unto his brethren: ‘I am Joseph; doth my father yet live?’ And his brethren could not answer him; for they were affrighted at his presence." 45.4. And Joseph said unto his brethren: ‘Come near to me, I pray you.’ And they came near. And he said: ‘I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt." 45.5. And now be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither; for God did send me before you to preserve life." 45.6. For these two years hath the famine been in the land; and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest." 45.7. And God sent me before you to give you a remt on the earth, and to save you alive for a great deliverance." 45.8. So now it was not you that sent me hither, but God; and He hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt." 45.9. Hasten ye, and go up to my father, and say unto him: Thus saith thy son Joseph: God hath made me lord of all Egypt; come down unto me, tarry not." 45.10. And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast;" 45.11. and there will I sustain thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast." 45.14. And he fell upon his brother Benjamin’s neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck." 45.15. And he kissed all his brethren, and wept upon them; and after that his brethren talked with him." 47.29. And the time drew near that Israel must die; and he called his son Joseph, and said unto him: ‘If now I have found favour in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt." 50.1. And Joseph fell upon his father’s face, and wept upon him, and kissed him." 50.10. And they came to the threshing-floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they wailed with a very great and sore wailing; and he made a mourning for his father seven days." 50.11. And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said: ‘This is a grievous amourning to the Egyptians.’ Wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond the Jordan." 50.12. And his sons did unto him according as he commanded them." 50.13. For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, for a possession of a burying-place, of Ephron the Hittite, in front of Mamre." 50.15. And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said: ‘It may be that Joseph will hate us, and will fully requite us all the evil which we did unto him.’" 50.17. So shall ye say unto Joseph: Forgive, I pray thee now, the transgression of thy brethren, and their sin, for that they did unto thee evil. And now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the God of thy father.’ And Joseph wept when they spoke unto him." 50.18. And his brethren also went and fell down before his face; and they said: ‘Behold, we are thy bondmen.’" 50.20. And as for you, ye meant evil against me; but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive." 50.21. Now therefore fear ye not; I will sustain you, and your little ones.’ And he comforted them, and spoke kindly unto them." 50.22. And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father’s house; and Joseph lived a hundred and ten years." 50.23. And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation; the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph’s knees." 50.24. And Joseph said unto his brethren: ‘I die; but God will surely remember you, and bring you up out of this land unto the land which He swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.’" 50.25. And Joseph took an oath of the children of Israel, saying: ‘God will surely remember you, and ye shall carry up my bones from hence.’" 50.26. So Joseph died, being a hundred and ten years old. And they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt."
2. Hebrew Bible, 1 Samuel, 16.2-16.3 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)

16.2. וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֵיךְ אֵלֵךְ וְשָׁמַע שָׁאוּל וַהֲרָגָנִי וַיֹּאמֶר יְהוָה עֶגְלַת בָּקָר תִּקַּח בְּיָדֶךָ וְאָמַרְתָּ לִזְבֹּחַ לַיהוָה בָּאתִי׃ 16.2. וַיִּקַּח יִשַׁי חֲמוֹר לֶחֶם וְנֹאד יַיִן וּגְדִי עִזִּים אֶחָד וַיִּשְׁלַח בְּיַד־דָּוִד בְּנוֹ אֶל־שָׁאוּל׃ 16.3. וְקָרָאתָ לְיִשַׁי בַּזָּבַח וְאָנֹכִי אוֹדִיעֲךָ אֵת אֲשֶׁר־תַּעֲשֶׂה וּמָשַׁחְתָּ לִי אֵת אֲשֶׁר־אֹמַר אֵלֶיךָ׃ 16.2. And Shemu᾽el said, How can I go? if Sha᾽ul hears it, he will kill me. And the Lord said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the Lord." 16.3. And call Yishay to the sacrifice, and I will make known to thee what thou shalt do: and thou shalt anoint to me him whom I name to thee."
3. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 2.161, 2.163, 12.228-12.229 (1st cent. CE - 1st cent. CE)

2.161. “I commend you for your virtue, and your kindness to our brother: I find you better men than I could have expected from what you contrived about me. Indeed, I did all this to try your love to your brother; so I believe you were not wicked by nature in what you did in my case, but that all has happened according to God’s will, who has hereby procured our enjoyment of what good things we have; and, if he continue in a favorable disposition, of what we hope for hereafter. 12.228. 11. And these were the contents of the epistle which was sent from the king of the Lacedemonians. But, upon the death of Joseph, the people grew seditious, on account of his sons. 12.229. For whereas the elders made war against Hyrcanus, who was the youngest of Joseph’s sons, the multitude was divided, but the greater part joined with the elders in this war; as did Simon the high priest, by reason he was of kin to them. However, Hyrcanus determined not to return to Jerusalem any more, but seated himself beyond Jordan, and was at perpetual war with the Arabians, and slew many of them, and took many of them captives.
4. Anon., Genesis Rabba, 96 (2nd cent. CE - 5th cent. CE)

5. Babylonian Talmud, Yevamot, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)

65b. הוא אמר אפלת בגו עשר והיא אמרה לא אפלית א"ר אמי אף בזו היא נאמנת דאם איתא דהפילה נפשה בעקרתה לא מחזקה,הפילה וחזרה והפילה וחזרה והפילה הוחזקה לנפלים הוא אמר אפילה תרי והיא אמרה תלת אמר רבי יצחק בן אלעזר עובדא הוה בי מדרשא ואמרו היא מהימנא דאם איתא דלא אפלה נפשה בניפלי לא מחזקה:, big strongמתני׳ /strong /big האיש מצווה על פריה ורביה אבל לא האשה רבי יוחנן בן ברוקה אומר על שניהם הוא אומר (בראשית א, כח) ויברך אותם אלהים ויאמר להם [אלהים] פרו ורבו:, big strongגמ׳ /strong /big מנא הני מילי אמר ר' אילעא משום ר' אלעזר בר' שמעון אמר קרא (בראשית א, כח) ומלאו את הארץ וכבשוה איש דרכו לכבש ואין אשה דרכה לכבש,אדרבה וכבשוה תרתי משמע אמר רב נחמן בר יצחק וכבשה כתיב רב יוסף אמר מהכא (בראשית לה, יא) אני אל שדי פרה ורבה ולא קאמר פרו ורבו,ואמר רבי אילעא משום ר' אלעזר בר' שמעון כשם שמצוה על אדם לומר דבר הנשמע כך מצוה על אדם שלא לומר דבר שאינו נשמע רבי אבא אומר חובה שנאמר (משלי ט, ח) אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך,וא"ר אילעא משום רבי אלעזר בר' שמעון מותר לו לאדם לשנות בדבר השלום שנאמר (בראשית נ, טז) אביך צוה וגו כה תאמרו ליוסף אנא שא נא וגו',ר' נתן אומר מצוה שנאמר (שמואל א טז, ב) ויאמר שמואל איך אלך ושמע שאול והרגני וגו',דבי רבי ישמעאל תנא גדול השלום שאף הקדוש ברוך הוא שינה בו דמעיקרא כתיב (בראשית יח, יב) ואדוני זקן ולבסוף כתיב ואני זקנתי:,רבי יוחנן בן ברוקה אומר: אתמר רבי יוחנן ור' יהושע בן לוי חד אמר הלכה כרבי יוחנן בן ברוקה וחד אמר אין הלכה כרבי יוחנן בן ברוקה,תסתיים דרבי יוחנן הוא דאמר אין הלכה דיתיב ר' אבהו וקאמר משמיה דרבי יוחנן הלכה ואהדרינהו רבי אמי ורבי אסי לאפייהו,ואיכא דאמרי רבי חייא בר אבא אמר ואהדרינהו רבי אמי ורבי אסי לאפייהו אמר רב פפא בשלמא למאן דאמר רבי אבהו אמרה משום כבוד בי קיסר לא אמרו ליה ולא מידי אלא למאן דאמר רבי חייא בר אבא אמרה לימרו ליה לא אמר רבי יוחנן הכי,מאי הוה עלה ת"ש דאמר ר' אחא בר חנינא אמר ר' אבהו אמר ר' אסי עובדא הוה קמיה דרבי יוחנן בכנישתא דקיסרי ואמר יוציא ויתן כתובה ואי ס"ד לא מפקדה כתובה מאי עבידתה,דלמא בבאה מחמת טענה,כי ההיא דאתאי לקמיה דר' אמי אמרה ליה הב לי כתובה אמר לה זיל לא מיפקדת אמרה ליה מסיבו דילה מאי תיהוי עלה דהך אתתא אמר כי הא ודאי כפינן,ההיא דאתאי לקמיה דרב נחמן אמר לה לא מיפקדת אמרה ליה לא בעיא הך אתתא חוטרא לידה ומרה לקבורה אמר כי הא ודאי כפינן,יהודה וחזקיה תאומים היו אחד נגמרה צורתו לסוף תשעה ואחד נגמרה צורתו לתחלת שבעה יהודית דביתהו דר' חייא הוה לה צער לידה שנאי מנא ואתיא לקמיה דר' חייא ואמרה אתתא מפקדא אפריה ורביה אמר לה לא אזלא אשתיא סמא דעקרתא,לסוף איגלאי מילתא אמר לה איכו ילדת לי חדא כרסא אחריתא דאמר מר יהודה וחזקיה אחי פזי וטוי 65b. The Gemara addresses another case in which the court forces a man to divorce his wife who has not had children after ten years. If bhe said: You miscarried withinthe btenyears of our marriage, and since less than ten years have elapsed since that time he should not have to divorce her, band she said: I did not miscarry, Rabbi Ami said: Even in thiscase bshe is believed, because if it is so that she miscarried shewould bnot establish herself as barrenthrough denying his claim.,If bshe miscarried, andthen bmiscarried again, and miscarried again, she has been established tobe a woman who is prone to bmiscarriages,and her husband must divorce her so that he can have children with another woman. If bhe said she miscarried twice, and she saidit occurred bthreetimes, bRabbi Yitzḥak ben Elazar said: There was an incidentof this kind that was adjudicated in bthe study hall and they saidthat bshe is believed, because if it is so thatshe had bnot miscarrieda third time bshewould bnot establish herselfas one who is prone to bmiscarriages. /b, strongMISHNA: /strong bA man is commanded with regard tothe mitzva to be bfruitful and multiply, but not a woman. Rabbi Yoḥa ben Beroka saysthat a woman is also commanded, as the verse bstates with regard to both of them: “And God blessed them, and God said to them: Be fruitful and multiply”(Genesis 1:28)., strongGEMARA: /strong bFrom where are these mattersderived, that a woman is not obligated in the mitzva to be fruitful and multiply? bRabbi Ile’a said in the name of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon: The verse states:“Be fruitful and multiply, band fill the land and conquer it”(Genesis 1:28). bIt is the manner of a man to conquer and it is not the manner of a woman to conquer.Consequently, it is evident that the entire command, including the mitzva to be fruitful and multiply, was given only to men and not to women.,The Gemara raises a difficulty. bOn the contrary,the plural term: b“And conquer it [ ivekhivshuha /i],” indicatesthat the btwoof them are included. bRav Naḥman bar Yitzḥak said: It is writtenin the Torah without the letter ivav /i, so that it can be read: bAnd conquer it [ ivekhivsha /i],in the singular. bRav Yosef said:The proof is bfrom here:“And God said to him: bI am God Almighty, be fruitful and multiply [ iperei urvei /i]”(Genesis 35:11), which is in singular, band it does not state: Be fruitful and multiply [ iperu urvu /i]in the plural.,The Gemara cites other statements made by Rabbi Ile’a in the name of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon. bAnd Rabbi Ile’a said in the name of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon: Just as it is a mitzva for a person to say that which will be heeded, so is it a mitzva for a person not to say that which will not be heeded.One should not rebuke those who will be unreceptive to his message. bRabbi Abba says:It is bobligatoryfor him to refrain from speaking, bas it is stated: “Do not reprove a scorner lest he hate you; reprove a wise man and he will love you”(Proverbs 9:8)., bAnd Rabbi Ile’afurther bsaid in the name of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon: It is permitted for a person to departfrom the truth bin a matterthat will bring bpeace, as it is stated: “Your father commandedbefore he died, saying: bSo you shall say to Joseph: Please pardonyour brothers’ crime, etc.” (Genesis 50:16–17). Jacob never issued this command, but his sons falsely attributed this statement to him in order to preserve peace between them and Joseph., bRabbi Natan says:It is ba mitzvato depart from the truth in order to preserve peace, bas it is stated: “And Samuel said: How can I go, and Saul will hear and kill me”(I Samuel 16:2). God responded in the next verse that Samuel should say he went to sacrifice an offering, indicating that God commands one to lie in order to preserve peace.,It was btaughtin bthe school of Rabbi Yishmael: Great is peace, as even the Holy One, Blessed be He, departedfrom the truth for bit. As, initially it is writtenthat Sarah said of Abraham: b“And my lord is old”(Genesis 18:12), band in the end it is writtenthat God told Abraham that Sarah said: b“And I am old”(Genesis 18:13). God adjusted Sarah’s words in order to spare Abraham hurt feelings that might lead Abraham and Sarah to quarrel.,§ It is taught in the mishna that bRabbi Yoḥa ben Beroka saysthat women are also included in the mitzva to be fruitful and multiply. bIt was statedthat two iamora’im /i, bRabbi Yoḥa and Rabbi Yehoshua ben Levi,disagreed concerning this matter. bOne saidthat the ihalakhais in accordance withthe opinion of bRabbi Yoḥa ben Beroka, and one saidthat the ihalakhais not in accordance withthe opinion of bRabbi Yoḥa ben Beroka. /b,The Gemara comments: bConclude that it was Rabbi Yoḥa who saidthat the ihalakhais notin accordance with the opinion of Rabbi Yoḥa ben Beroka, bas Rabbi Abbahu sat and said in the name of Rabbi Yoḥathat the ihalakha /iis in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥa ben Beroka, band Rabbi Ami and Rabbi Asi,who were sitting across from him, bturned their facesas an indication that they disagreed with this report of Rabbi Yoḥa’s opinion, but did not want to explicitly contradict Rabbi Abbahu’s statement out of respect for him., bAnd some saya different version of the incident, that it was bRabbi Ḥiyya bar Abbawho bsaidthis statement, band Rabbi Ami and Rabbi Asi turned their faces. Rav Pappa said: Granted, according to the one who saidthat bRabbi Abbahu said it,it makes sense that bdue to the honor of Caesar’s court,where Rabbi Abbahu maintained close ties, Rabbi Ami and Rabbi Asi bdid not say anything to himand merely hinted at their disagreement. bHowever, according to the one who saidthat bRabbi Ḥiyya bar Abba said it, let them say to him explicitly: Rabbi Yoḥa did not say this.In any event, it is clear that according to Rabbi Ami and Rabbi Asi, Rabbi Yoḥa disagreed with the opinion of Rabbi Yoḥa ben Beroka.,The Gemara asks: bWhatconclusion bwasreached baboutthis issue? The Gemara suggests: bComeand bhear, as Rabbi Aḥa bar Ḥanina saidthat bRabbi Abbahu saidthat bRabbi Asi said: There was an incidentthat came bbefore Rabbi Yoḥa in the synagogue of Caesareainvolving a woman who wanted a divorce from her husband after ten years of childless marriage, band he saidthat the husband bmust divorceher band giveher the payment for her bmarriage contract. If it enters your mindto say bthat she is not commandedto be fruitful and multiply, bwhat ispayment for ba marriage contract doinghere? Why does she have a right to demand to be divorced and to receive the payment for her marriage contract?,The Gemara responds: bPerhapsthat was bina case when bshe cameto demand a divorce bdue toanother bclaim,i.e., she wanted children for a reason other than the fulfillment of the mitzva to be fruitful and multiply. Since this claim has merit, her husband must divorce her and pay her marriage contract.,This is blikethe case of ba certainwoman bwho came before Rabbi Amiand requested a divorce due to her husband’s inability to father children. bShe said to him /b: bGive methe payment for my bmarriage contract. He said to her: Goaway, as byou are not commandedto be fruitful and multiply and have no right to demand a divorce. bShe said to him: In her old age, what will be with this woman,i.e., if I have no children, who will take care of me when I grow old? Rabbi Ami bsaid:In a situation bsuch as this, we certainly forcethe husband to divorce and her and pay her marriage contract.,The Gemara relates a similar incident: bA certainwoman bcame before Rav Naḥmanand requested a divorce due to her husband’s inability to father children. bHe said to her: You are not commandedto be fruitful and multiply. bShe said to him: Does this woman not require a staff for her hand and a hoe forher bburial?In other words, the woman said that she wanted children so that they could care for her in her old age and bury her when she would die. Rav Naḥman bsaid:In a case bsuch as this, we certainly forcethe husband to divorce her.,The Gemara relates that Rabbi Ḥiyya’s sons, bYehuda and Ḥizkiyya, were twins,but boneof them bwas fully developed after ninemonths of pregcy band one was fully developed at the beginning of the seventhmonth, and they were born two months apart. bYehudit, the wife of Rabbi Ḥiyya, hadacute bbirthing painfrom these unusual deliveries. She bchanged her clothesto prevent Rabbi Ḥiyya from recognizing her band came before Rabbi Ḥiyyato ask him a halakhic question. bShe said: Is a woman commandedto be bfruitful and multiply? He said to her: No. She went and drank an infertility potion. /b, bEventually the matter was revealed,and Rabbi Ḥiyya found out about what Yehudit had done. bHe said to her: If only you had given birth to one more belly for me,i.e., another set of twins. bAs the Master said: Yehuda and Ḥizkiyyawere twin bbrothersand became prominent Torah scholars, and bPazi and Tavi,Rabbi Ḥiyya’s daughters


Subjects of this text:

subject book bibliographic info
apion, of the tales of the tobiads Edwards, In the Court of the Gentiles: Narrative, Exemplarity, and Scriptural Adaptation in the Court-Tales of Flavius Josephus (2023) 101
burial Kattan Gribetz et al., Genesis Rabbah in Text and Context (2016) 234
david, king Rubenstein, The Land of Truth: Talmud Tales, Timeless Teachings (2018) 149
death, of jacob Rubenstein, The Land of Truth: Talmud Tales, Timeless Teachings (2018) 149
embalming Kattan Gribetz et al., Genesis Rabbah in Text and Context (2016) 234
forgiveness Rubenstein, The Land of Truth: Talmud Tales, Timeless Teachings (2018) 149
hyrcanus (tobiad), literary connections to joseph (genesis patriarch) Edwards, In the Court of the Gentiles: Narrative, Exemplarity, and Scriptural Adaptation in the Court-Tales of Flavius Josephus (2023) 101
hyrcanus (tobiad), sibling rivalry motif Edwards, In the Court of the Gentiles: Narrative, Exemplarity, and Scriptural Adaptation in the Court-Tales of Flavius Josephus (2023) 101
hyrcanus (tobiad), supplanting father and brothers Edwards, In the Court of the Gentiles: Narrative, Exemplarity, and Scriptural Adaptation in the Court-Tales of Flavius Josephus (2023) 101
jacob Kattan Gribetz et al., Genesis Rabbah in Text and Context (2016) 234
joseph (biblical figure) Rubenstein, The Land of Truth: Talmud Tales, Timeless Teachings (2018) 149
joseph (genesis patriarch), in antiquities and other sources compared Edwards, In the Court of the Gentiles: Narrative, Exemplarity, and Scriptural Adaptation in the Court-Tales of Flavius Josephus (2023) 101
joseph (genesis patriarch), sibling rivalry motif Edwards, In the Court of the Gentiles: Narrative, Exemplarity, and Scriptural Adaptation in the Court-Tales of Flavius Josephus (2023) 101
kings Rubenstein, The Land of Truth: Talmud Tales, Timeless Teachings (2018) 149
lies and lying, vs. modifying ones words, Rubenstein, The Land of Truth: Talmud Tales, Timeless Teachings (2018) 149
lies and lying Rubenstein, The Land of Truth: Talmud Tales, Timeless Teachings (2018) 149
murder Rubenstein, The Land of Truth: Talmud Tales, Timeless Teachings (2018) 149
peace Rubenstein, The Land of Truth: Talmud Tales, Timeless Teachings (2018) 149
prophets and prophecy, samuel Rubenstein, The Land of Truth: Talmud Tales, Timeless Teachings (2018) 149
qushta (fictional place) Rubenstein, The Land of Truth: Talmud Tales, Timeless Teachings (2018) 149
rabbanan Kattan Gribetz et al., Genesis Rabbah in Text and Context (2016) 234
saul, king Rubenstein, The Land of Truth: Talmud Tales, Timeless Teachings (2018) 149
shimon ben lakish, rabbi Kattan Gribetz et al., Genesis Rabbah in Text and Context (2016) 234
subversive adaptation, in tales of the tobiads Edwards, In the Court of the Gentiles: Narrative, Exemplarity, and Scriptural Adaptation in the Court-Tales of Flavius Josephus (2023) 101
truth Rubenstein, The Land of Truth: Talmud Tales, Timeless Teachings (2018) 149
yehudah ha-nasi, rabbi Kattan Gribetz et al., Genesis Rabbah in Text and Context (2016) 234
yitzhak, rabbi Kattan Gribetz et al., Genesis Rabbah in Text and Context (2016) 234
yohanan, rabbi Kattan Gribetz et al., Genesis Rabbah in Text and Context (2016) 234
– death of Kattan Gribetz et al., Genesis Rabbah in Text and Context (2016) 234
– punishment of' Kattan Gribetz et al., Genesis Rabbah in Text and Context (2016) 234