1. Septuagint, 1 Esdras, 7.9 (10th cent. BCE - 2nd cent. BCE)
| 7.9. and the priests and the Levites stood arrayed in their garments, according to kindred, for the services of the Lord God of Israel in accordance with the book of Moses; and the gatekeepers were at each gate. |
|
2. Hebrew Bible, Deuteronomy, 16.1-16.10, 16.13-16.17 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
16.1. שָׁמוֹר אֶת־חֹדֶשׁ הָאָבִיב וְעָשִׂיתָ פֶּסַח לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב הוֹצִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִמִּצְרַיִם לָיְלָה׃ 16.1. וְעָשִׂיתָ חַג שָׁבֻעוֹת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ מִסַּת נִדְבַת יָדְךָ אֲשֶׁר תִּתֵּן כַּאֲשֶׁר יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃ 16.2. וְזָבַחְתָּ פֶּסַח לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ צֹאן וּבָקָר בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם׃ 16.2. צֶדֶק צֶדֶק תִּרְדֹּף לְמַעַן תִּחְיֶה וְיָרַשְׁתָּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃ 16.3. לֹא־תֹאכַל עָלָיו חָמֵץ שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל־עָלָיו מַצּוֹת לֶחֶם עֹנִי כִּי בְחִפָּזוֹן יָצָאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת־יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ׃ 16.4. וְלֹא־יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל־גְּבֻלְךָ שִׁבְעַת יָמִים וְלֹא־יָלִין מִן־הַבָּשָׂר אֲשֶׁר תִּזְבַּח בָּעֶרֶב בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן לַבֹּקֶר׃ 16.5. לֹא תוּכַל לִזְבֹּחַ אֶת־הַפָּסַח בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃ 16.6. כִּי אִם־אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם תִּזְבַּח אֶת־הַפֶּסַח בָּעָרֶב כְּבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ מוֹעֵד צֵאתְךָ מִמִּצְרָיִם׃ 16.7. וּבִשַּׁלְתָּ וְאָכַלְתָּ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ וּפָנִיתָ בַבֹּקֶר וְהָלַכְתָּ לְאֹהָלֶיךָ׃ 16.8. שֵׁשֶׁת יָמִים תֹּאכַל מַצּוֹת וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי עֲצֶרֶת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא תַעֲשֶׂה מְלָאכָה׃ 16.9. שִׁבְעָה שָׁבֻעֹת תִּסְפָּר־לָךְ מֵהָחֵל חֶרְמֵשׁ בַּקָּמָה תָּחֵל לִסְפֹּר שִׁבְעָה שָׁבֻעוֹת׃ 16.13. חַג הַסֻּכֹּת תַּעֲשֶׂה לְךָ שִׁבְעַת יָמִים בְּאָסְפְּךָ מִגָּרְנְךָ וּמִיִּקְבֶךָ׃ 16.14. וְשָׂמַחְתָּ בְּחַגֶּךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ וְהַלֵּוִי וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ׃ 16.15. שִׁבְעַת יָמִים תָּחֹג לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה כִּי יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל תְּבוּאָתְךָ וּבְכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ וְהָיִיתָ אַךְ שָׂמֵחַ׃ 16.16. שָׁלוֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָל־זְכוּרְךָ אֶת־פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחָר בְּחַג הַמַּצּוֹת וּבְחַג הַשָּׁבֻעוֹת וּבְחַג הַסֻּכּוֹת וְלֹא יֵרָאֶה אֶת־פְּנֵי יְהוָה רֵיקָם׃ 16.17. אִישׁ כְּמַתְּנַת יָדוֹ כְּבִרְכַּת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן־לָךְ׃ | 16.1. Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God; for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night." 16.2. And thou shalt sacrifice the passover-offering unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to cause His name to dwell there." 16.3. Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for in haste didst thou come forth out of the land of Egypt; that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life." 16.4. And there shall be no leaven seen with thee in all they borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning." 16.5. Thou mayest not sacrifice the passover-offering within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee;" 16.6. but at the place which the LORD thy God shall choose to cause His name to dwell in, there thou shalt sacrifice the passover-offering at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt." 16.7. And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose; and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents." 16.8. Six days thou shalt eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God; thou shalt do no work therein." 16.9. Seven weeks shalt thou number unto thee; from the time the sickle is first put to the standing corn shalt thou begin to number seven weeks." 16.10. And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God after the measure of the freewill-offering of thy hand, which thou shalt give, according as the LORD thy God blesseth thee." 16.13. Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress." 16.14. And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates." 16.15. Seven days shalt thou keep a feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose; because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the work of thy hands, and thou shalt be altogether joyful." 16.16. Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which He shall choose; on the feast of unleavened bread, and on the feast of weeks, and on the feast of tabernacles; and they shall not appear before the LORD empty;" 16.17. every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which He hath given thee." |
|
3. Hebrew Bible, Esther, 3.13, 9.1 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
3.13. וְנִשְׁלוֹחַ סְפָרִים בְּיַד הָרָצִים אֶל־כָּל־מְדִינוֹת הַמֶּלֶךְ לְהַשְׁמִיד לַהֲרֹג וּלְאַבֵּד אֶת־כָּל־הַיְּהוּדִים מִנַּעַר וְעַד־זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיוֹם אֶחָד בִּשְׁלוֹשָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים־עָשָׂר הוּא־חֹדֶשׁ אֲדָר וּשְׁלָלָם לָבוֹז׃ 9.1. וּבִשְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ הוּא־חֹדֶשׁ אֲדָר בִּשְׁלוֹשָׁה עָשָׂר יוֹם בּוֹ אֲשֶׁר הִגִּיעַ דְּבַר־הַמֶּלֶךְ וְדָתוֹ לְהֵעָשׂוֹת בַּיּוֹם אֲשֶׁר שִׂבְּרוּ אֹיְבֵי הַיְּהוּדִים לִשְׁלוֹט בָּהֶם וְנַהֲפוֹךְ הוּא אֲשֶׁר יִשְׁלְטוּ הַיְּהוּדִים הֵמָּה בְּשֹׂנְאֵיהֶם׃ 9.1. עֲשֶׂרֶת בְּנֵי הָמָן בֶּן־הַמְּדָתָא צֹרֵר הַיְּהוּדִים הָרָגוּ וּבַבִּזָּה לֹא שָׁלְחוּ אֶת־יָדָם׃ | 3.13. And letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to slay, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey." 9.1. Now in the twelfth month, which is the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king’s commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have rule over them; whereas it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;" |
|
4. Hebrew Bible, Exodus, 23.11, 23.16-23.17, 34.18-34.19, 34.22-34.25, 40.1-40.16, 40.34-40.35 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
23.11. וְהַשְּׁבִיעִת תִּשְׁמְטֶנָּה וּנְטַשְׁתָּהּ וְאָכְלוּ אֶבְיֹנֵי עַמֶּךָ וְיִתְרָם תֹּאכַל חַיַּת הַשָּׂדֶה כֵּן־תַּעֲשֶׂה לְכַרְמְךָ לְזֵיתֶךָ׃ 23.16. וְחַג הַקָּצִיר בִּכּוּרֵי מַעֲשֶׂיךָ אֲשֶׁר תִּזְרַע בַּשָּׂדֶה וְחַג הָאָסִף בְּצֵאת הַשָּׁנָה בְּאָסְפְּךָ אֶת־מַעֲשֶׂיךָ מִן־הַשָּׂדֶה׃ 23.17. שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָּל־זְכוּרְךָ אֶל־פְּנֵי הָאָדֹן יְהוָה׃ 34.18. אֶת־חַג הַמַּצּוֹת תִּשְׁמֹר שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל מַצּוֹת אֲשֶׁר צִוִּיתִךָ לְמוֹעֵד חֹדֶשׁ הָאָבִיב כִּי בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב יָצָאתָ מִמִּצְרָיִם׃ 34.19. כָּל־פֶּטֶר רֶחֶם לִי וְכָל־מִקְנְךָ תִּזָּכָר פֶּטֶר שׁוֹר וָשֶׂה׃ 34.22. וְחַג שָׁבֻעֹת תַּעֲשֶׂה לְךָ בִּכּוּרֵי קְצִיר חִטִּים וְחַג הָאָסִיף תְּקוּפַת הַשָּׁנָה׃ 34.23. שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָּל־זְכוּרְךָ אֶת־פְּנֵי הָאָדֹן יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ 34.24. כִּי־אוֹרִישׁ גּוֹיִם מִפָּנֶיךָ וְהִרְחַבְתִּי אֶת־גְּבוּלֶךָ וְלֹא־יַחְמֹד אִישׁ אֶת־אַרְצְךָ בַּעֲלֹתְךָ לֵרָאוֹת אֶת־פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה׃ 34.25. לֹא־תִשְׁחַט עַל־חָמֵץ דַּם־זִבְחִי וְלֹא־יָלִין לַבֹּקֶר זֶבַח חַג הַפָּסַח׃ 40.1. וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 40.1. וּמָשַׁחְתָּ אֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְקִדַּשְׁתָּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְהָיָה הַמִּזְבֵּחַ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים׃ 40.2. בְּיוֹם־הַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ תָּקִים אֶת־מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד׃ 40.2. וַיִּקַּח וַיִּתֵּן אֶת־הָעֵדֻת אֶל־הָאָרֹן וַיָּשֶׂם אֶת־הַבַּדִּים עַל־הָאָרֹן וַיִּתֵּן אֶת־הַכַּפֹּרֶת עַל־הָאָרֹן מִלְמָעְלָה׃ 40.3. וְשַׂמְתָּ שָׁם אֵת אֲרוֹן הָעֵדוּת וְסַכֹּתָ עַל־הָאָרֹן אֶת־הַפָּרֹכֶת׃ 40.3. וַיָּשֶׂם אֶת־הַכִּיֹּר בֵּין־אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וַיִּתֵּן שָׁמָּה מַיִם לְרָחְצָה׃ 40.4. וְהֵבֵאתָ אֶת־הַשֻּׁלְחָן וְעָרַכְתָּ אֶת־עֶרְכּוֹ וְהֵבֵאתָ אֶת־הַמְּנֹרָה וְהַעֲלֵיתָ אֶת־נֵרֹתֶיהָ׃ 40.5. וְנָתַתָּה אֶת־מִזְבַּח הַזָּהָב לִקְטֹרֶת לִפְנֵי אֲרוֹן הָעֵדֻת וְשַׂמְתָּ אֶת־מָסַךְ הַפֶּתַח לַמִּשְׁכָּן׃ 40.6. וְנָתַתָּה אֵת מִזְבַּח הָעֹלָה לִפְנֵי פֶּתַח מִשְׁכַּן אֹהֶל־מוֹעֵד׃ 40.7. וְנָתַתָּ אֶת־הַכִּיֹּר בֵּין־אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וְנָתַתָּ שָׁם מָיִם׃ 40.8. וְשַׂמְתָּ אֶת־הֶחָצֵר סָבִיב וְנָתַתָּ אֶת־מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר׃ 40.9. וְלָקַחְתָּ אֶת־שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וּמָשַׁחְתָּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בּוֹ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתוֹ וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְהָיָה קֹדֶשׁ׃ 40.11. וּמָשַׁחְתָּ אֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנּוֹ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתוֹ׃ 40.12. וְהִקְרַבְתָּ אֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְרָחַצְתָּ אֹתָם בַּמָּיִם׃ 40.13. וְהִלְבַּשְׁתָּ אֶת־אַהֲרֹן אֵת בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ וּמָשַׁחְתָּ אֹתוֹ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתוֹ וְכִהֵן לִי׃ 40.14. וְאֶת־בָּנָיו תַּקְרִיב וְהִלְבַּשְׁתָּ אֹתָם כֻּתֳּנֹת׃ 40.15. וּמָשַׁחְתָּ אֹתָם כַּאֲשֶׁר מָשַׁחְתָּ אֶת־אֲבִיהֶם וְכִהֲנוּ לִי וְהָיְתָה לִהְיֹת לָהֶם מָשְׁחָתָם לִכְהֻנַּת עוֹלָם לְדֹרֹתָם׃ 40.16. וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתוֹ כֵּן עָשָׂה׃ 40.34. וַיְכַס הֶעָנָן אֶת־אֹהֶל מוֹעֵד וּכְבוֹד יְהוָה מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן׃ 40.35. וְלֹא־יָכֹל מֹשֶׁה לָבוֹא אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד כִּי־שָׁכַן עָלָיו הֶעָנָן וּכְבוֹד יְהוָה מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן׃ | 23.11. but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow, that the poor of thy people may eat; and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard." 23.16. and the feast of harvest, the first-fruits of thy labours, which thou sowest in the field; and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labours out of the field." 23.17. Three times in the year all thy males shall appear before the Lord GOD." 34.18. The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib, for in the month Abib thou camest out from Egypt." 34.19. All that openeth the womb is Mine; and of all thy cattle thou shalt sanctify the males, the firstlings of ox and sheep." 34.22. And thou shalt observe the feast of weeks, even of the first-fruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the turn of the year." 34.23. Three times in the year shall all thy males appear before the Lord GOD, the God of Israel." 34.24. For I will cast out nations before thee, and enlarge thy borders; neither shall any man covet thy land, when thou goest up to appear before the LORD thy God three times in the year." 34.25. Thou shalt not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning." 40.1. And the LORD spoke unto Moses, saying:" 40.2. ’On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting." 40.3. And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil." 40.4. And thou shalt bring in the table, and set in order the bread that is upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof." 40.5. And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle." 40.6. And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting." 40.7. And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein." 40.8. And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court." 40.9. And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof; and it shall be holy." 40.10. And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar; and the altar shall be most holy." 40.11. And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it." 40.12. And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water." 40.13. And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto Me in the priest’s office." 40.14. And thou shalt bring his sons, and put tunics upon them." 40.15. And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto Me in the priest’s office; and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.’" 40.16. Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he." 40.34. Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle." 40.35. And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.—" |
|
5. Hebrew Bible, Genesis, 8.22 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
|
6. Hebrew Bible, Leviticus, 1.1, 9.1, 9.24, 23.3, 23.9-23.14 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
1.1. וְאִם־מִן־הַצֹּאן קָרְבָּנוֹ מִן־הַכְּשָׂבִים אוֹ מִן־הָעִזִּים לְעֹלָה זָכָר תָּמִים יַקְרִיבֶנּוּ׃ 1.1. וַיִּקְרָא אֶל־מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר יְהוָה אֵלָיו מֵאֹהֶל מוֹעֵד לֵאמֹר׃ 9.1. וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי קָרָא מֹשֶׁה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו וּלְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 9.1. וְאֶת־הַחֵלֶב וְאֶת־הַכְּלָיֹת וְאֶת־הַיֹּתֶרֶת מִן־הַכָּבֵד מִן־הַחַטָּאת הִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ 9.24. וַתֵּצֵא אֵשׁ מִלִּפְנֵי יְהוָה וַתֹּאכַל עַל־הַמִּזְבֵּחַ אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַחֲלָבִים וַיַּרְא כָּל־הָעָם וַיָּרֹנּוּ וַיִּפְּלוּ עַל־פְּנֵיהֶם׃ 23.3. וְכָל־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה כָּל־מְלָאכָה בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה וְהַאֲבַדְתִּי אֶת־הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִקֶּרֶב עַמָּהּ׃ 23.3. שֵׁשֶׁת יָמִים תֵּעָשֶׂה מְלָאכָה וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן מִקְרָא־קֹדֶשׁ כָּל־מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ שַׁבָּת הִוא לַיהוָה בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם׃ 23.9. וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 23.11. וְהֵנִיף אֶת־הָעֹמֶר לִפְנֵי יְהוָה לִרְצֹנְכֶם מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת יְנִיפֶנּוּ הַכֹּהֵן׃ 23.12. וַעֲשִׂיתֶם בְּיוֹם הֲנִיפְכֶם אֶת־הָעֹמֶר כֶּבֶשׂ תָּמִים בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָה לַיהוָה׃ 23.13. וּמִנְחָתוֹ שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן אִשֶּׁה לַיהוָה רֵיחַ נִיחֹחַ וְנִסְכֹּה יַיִן רְבִיעִת הַהִין׃ 23.14. וְלֶחֶם וְקָלִי וְכַרְמֶל לֹא תֹאכְלוּ עַד־עֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה עַד הֲבִיאֲכֶם אֶת־קָרְבַּן אֱלֹהֵיכֶם חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם׃ | 1.1. And the LORD called unto Moses, and spoke unto him out of the tent of meeting, saying:" 9.1. And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;" 9.24. And there came forth fire from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat; and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces." 23.3. Six days shall work be done; but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, a holy convocation; ye shall do no manner of work; it is a sabbath unto the LORD in all your dwellings." 23.9. And the LORD spoke unto Moses saying:" 23.10. Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye are come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest." 23.11. And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you; on the morrow after the sabbath the priest shall wave it." 23.12. And in the day when ye wave the sheaf, ye shall offer a he-lamb without blemish of the first year for a burnt-offering unto the LORD." 23.13. And the meal-offering thereof shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour; and the drink-offering thereof shall be of wine, the fourth part of a hin." 23.14. And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor fresh ears, until this selfsame day, until ye have brought the offering of your God; it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings." |
|
7. Hebrew Bible, Numbers, 9.1-9.14, 28.3-28.15, 29.12-29.34 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
9.1. דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אִישׁ אִישׁ כִּי־יִהְיֶה־טָמֵא לָנֶפֶשׁ אוֹ בְדֶרֶךְ רְחֹקָה לָכֶם אוֹ לְדֹרֹתֵיכֶם וְעָשָׂה פֶסַח לַיהוָה׃ 9.1. וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְמִדְבַּר־סִינַי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן לֵאמֹר׃ 9.2. וְיַעֲשׂוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַפָּסַח בְּמוֹעֲדוֹ׃ 9.2. וְיֵשׁ אֲשֶׁר יִהְיֶה הֶעָנָן יָמִים מִסְפָּר עַל־הַמִּשְׁכָּן עַל־פִּי יְהוָה יַחֲנוּ וְעַל־פִּי יְהוָה יִסָּעוּ׃ 9.3. בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר־יוֹם בַּחֹדֶשׁ הַזֶּה בֵּין הָעֲרְבַּיִם תַּעֲשׂוּ אֹתוֹ בְּמוֹעֲדוֹ כְּכָל־חֻקֹּתָיו וּכְכָל־מִשְׁפָּטָיו תַּעֲשׂוּ אֹתוֹ׃ 9.4. וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲשֹׂת הַפָּסַח׃ 9.5. וַיַּעֲשׂוּ אֶת־הַפֶּסַח בָּרִאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בֵּין הָעַרְבַּיִם בְּמִדְבַּר סִינָי כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 9.6. וַיְהִי אֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָיוּ טְמֵאִים לְנֶפֶשׁ אָדָם וְלֹא־יָכְלוּ לַעֲשֹׂת־הַפֶּסַח בַּיּוֹם הַהוּא וַיִּקְרְבוּ לִפְנֵי מֹשֶׁה וְלִפְנֵי אַהֲרֹן בַּיּוֹם הַהוּא׃ 9.7. וַיֹּאמְרוּ הָאֲנָשִׁים הָהֵמָּה אֵלָיו אֲנַחְנוּ טְמֵאִים לְנֶפֶשׁ אָדָם לָמָּה נִגָּרַע לְבִלְתִּי הַקְרִב אֶת־קָרְבַּן יְהוָה בְּמֹעֲדוֹ בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 9.8. וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מֹשֶׁה עִמְדוּ וְאֶשְׁמְעָה מַה־יְצַוֶּה יְהוָה לָכֶם׃ 9.9. וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 9.11. בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם בֵּין הָעַרְבַּיִם יַעֲשׂוּ אֹתוֹ עַל־מַצּוֹת וּמְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ׃ 9.12. לֹא־יַשְׁאִירוּ מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר וְעֶצֶם לֹא יִשְׁבְּרוּ־בוֹ כְּכָל־חֻקַּת הַפֶּסַח יַעֲשׂוּ אֹתוֹ׃ 9.13. וְהָאִישׁ אֲשֶׁר־הוּא טָהוֹר וּבְדֶרֶךְ לֹא־הָיָה וְחָדַל לַעֲשׂוֹת הַפֶּסַח וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ כִּי קָרְבַּן יְהוָה לֹא הִקְרִיב בְּמֹעֲדוֹ חֶטְאוֹ יִשָּׂא הָאִישׁ הַהוּא׃ 9.14. וְכִי־יָגוּר אִתְּכֶם גֵּר וְעָשָׂה פֶסַח לַיהוָה כְּחֻקַּת הַפֶּסַח וּכְמִשְׁפָּטוֹ כֵּן יַעֲשֶׂה חֻקָּה אַחַת יִהְיֶה לָכֶם וְלַגֵּר וּלְאֶזְרַח הָאָרֶץ׃ 28.3. וְאָמַרְתָּ לָהֶם זֶה הָאִשֶּׁה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהוָה כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה תְמִימִם שְׁנַיִם לַיּוֹם עֹלָה תָמִיד׃ 28.3. שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם׃ 28.4. אֶת־הַכֶּבֶשׂ אֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם׃ 28.5. וַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה סֹלֶת לְמִנְחָה בְּלוּלָה בְּשֶׁמֶן כָּתִית רְבִיעִת הַהִין׃ 28.6. עֹלַת תָּמִיד הָעֲשֻׂיָה בְּהַר סִינַי לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהוָה׃ 28.7. וְנִסְכּוֹ רְבִיעִת הַהִין לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד בַּקֹּדֶשׁ הַסֵּךְ נֶסֶךְ שֵׁכָר לַיהוָה׃ 28.8. וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם כְּמִנְחַת הַבֹּקֶר וּכְנִסְכּוֹ תַּעֲשֶׂה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃ 28.9. וּבְיוֹם הַשַּׁבָּת שְׁנֵי־כְבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה תְּמִימִם וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן וְנִסְכּוֹ׃ 28.11. וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם תַּקְרִיבוּ עֹלָה לַיהוָה פָּרִים בְּנֵי־בָקָר שְׁנַיִם וְאַיִל אֶחָד כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה שִׁבְעָה תְּמִימִם׃ 28.12. וּשְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לַפָּר הָאֶחָד וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לָאַיִל הָאֶחָד׃ 28.13. וְעִשָּׂרֹן עִשָּׂרוֹן סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד עֹלָה רֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהוָה׃ 28.14. וְנִסְכֵּיהֶם חֲצִי הַהִין יִהְיֶה לַפָּר וּשְׁלִישִׁת הַהִין לָאַיִל וּרְבִיעִת הַהִין לַכֶּבֶשׂ יָיִן זֹאת עֹלַת חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ לְחָדְשֵׁי הַשָּׁנָה׃ 28.15. וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת לַיהוָה עַל־עֹלַת הַתָּמִיד יֵעָשֶׂה וְנִסְכּוֹ׃ 29.12. וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ וְחַגֹּתֶם חַג לַיהוָה שִׁבְעַת יָמִים׃ 29.13. וְהִקְרַבְתֶּם עֹלָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה פָּרִים בְּנֵי־בָקָר שְׁלֹשָׁה עָשָׂר אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם יִהְיוּ׃ 29.14. וּמִנְחָתָם סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר הָאֶחָד לִשְׁלֹשָׁה עָשָׂר פָּרִים שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל הָאֶחָד לִשְׁנֵי הָאֵילִם׃ 29.15. וְעִשָּׂרוֹן עִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד לְאַרְבָּעָה עָשָׂר כְּבָשִׂים׃ 29.16. וּשְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ׃ 29.17. וּבַיּוֹם הַשֵּׁנִי פָּרִים בְּנֵי־בָקָר שְׁנֵים עָשָׂר אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם׃ 29.18. וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט׃ 29.19. וּשְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכֵּיהֶם׃ 29.21. וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט׃ 29.22. וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ׃ 29.23. וּבַיּוֹם הָרְבִיעִי פָּרִים עֲשָׂרָה אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם׃ 29.24. מִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט׃ 29.25. וּשְׂעִיר־עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ׃ 29.26. וּבַיּוֹם הַחֲמִישִׁי פָּרִים תִּשְׁעָה אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם׃ 29.27. וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט׃ 29.28. וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ׃ 29.29. וּבַיּוֹם הַשִּׁשִּׁי פָּרִים שְׁמֹנָה אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם׃ 29.31. וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וּנְסָכֶיהָ׃ 29.32. וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי פָּרִים שִׁבְעָה אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵי־שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם׃ 29.33. וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כְּמִשְׁפָּטָם׃ 29.34. וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ׃ | 9.1. And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying:" 9.2. ’Let the children of Israel keep the passover in its appointed season." 9.3. In the fourteenth day of this month, at dusk, ye shall keep it in its appointed season; according to all the statutes of it, and according to all the ordices thereof, shall ye keep it.’" 9.4. And Moses spoke unto the children of Israel, that they should keep the passover." 9.5. And they kept the passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at dusk, in the wilderness of Sinai; according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel." 9.6. But there were certain men, who were unclean by the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day." 9.7. And those men said unto him: ‘We are unclean by the dead body of a man; wherefore are we to be kept back, so as not to bring the offering of the LORD in its appointed season among the children of Israel?’" 9.8. And Moses said unto them: ‘Stay ye, that I may hear what the LORD will command concerning you.’" 9.9. And the LORD spoke unto Moses, saying:" 9.10. ’Speak unto the children of Israel, saying: If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD;" 9.11. in the second month on the fourteenth day at dusk they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs;" 9.12. they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof; according to all the statute of the passover they shall keep it." 9.13. But the man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people; because he brought not the offering of the LORD in its appointed season, that man shall bear his sin." 9.14. And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD: according to the statute of the passover, and according to the ordice thereof, so shall he do; ye shall have one statute, both for the stranger, and for him that is born in the land.’" 28.3. And thou shalt say unto them: This is the offering made by fire which ye shall bring unto the LORD: he-lambs of the first year without blemish, two day by day, for a continual burnt-offering." 28.4. The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at dusk;" 28.5. and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil." 28.6. It is a continual burnt-offering, which was offered in mount Sinai, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD." 28.7. And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb; in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto the LORD." 28.8. And the other lamb shalt thou present at dusk; as the meal-offering of the morning, and as the drink-offering thereof, thou shalt present it, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD." 28.9. And on the sabbath day two he-lambs of the first year without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof." 28.10. This is the burnt-offering of every sabbath, beside the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof." 28.11. And in your new moons ye shall present a burnt-offering unto the LORD: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs of the first year without blemish;" 28.12. and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for the one ram;" 28.13. and a several tenth part of fine flour mingled with oil for a meal-offering unto every lamb; for a burnt-offering of a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD." 28.14. And their drink-offerings shall be half a hin of wine for a bullock, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb. This is the burnt-offering of every new moon throughout the months of the year." 28.15. And one he-goat for a sin-offering unto the LORD; it shall be offered beside the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof." 29.12. And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation: ye shall do no manner of servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days;" 29.13. and ye shall present a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: thirteen young bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year; they shall be without blemish;" 29.14. and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for every bullock of the thirteen bullocks, two tenth parts for each ram of the two rams," 29.15. and a several tenth part for every lamb of the fourteen lambs;" 29.16. and one he-goat for a sin-offering beside the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof." 29.17. And on the second day ye shall present twelve young bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish;" 29.18. and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordice;" 29.19. and one he-goat for a sin-offering; beside the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and their drink-offerings." 29.20. And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish;" 29.21. and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordice;" 29.22. and one he-goat for a sin-offering; beside the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof." 29.23. And on the fourth day ten bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish;" 29.24. their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordice;" 29.25. and one he-goat for a sin-offering; beside the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof." 29.26. And on the fifth day nine bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish;" 29.27. and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordice;" 29.28. and one he-goat for a sin-offering; beside the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof." 29.29. And on the sixth day eight bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish;" 29.30. and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordice;" 29.31. and one he-goat for a sin-offering; beside the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offerings thereof." 29.32. And on the seventh day seven bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish;" 29.33. and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordice;" 29.34. and one he-goat for a sin-offering; beside the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof." |
|
8. Hebrew Bible, Psalms, 74.17 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
74.17. אַתָּה הִצַּבְתָּ כָּל־גְּבוּלוֹת אָרֶץ קַיִץ וָחֹרֶף אַתָּה יְצַרְתָּם׃ | 74.17. Thou hast set all the borders of the earth; Thou hast made summer and winter." |
|
9. Hebrew Bible, Jeremiah, 25.11-25.12 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
25.11. וְהָיְתָה כָּל־הָאָרֶץ הַזֹּאת לְחָרְבָּה לְשַׁמָּה וְעָבְדוּ הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה אֶת־מֶלֶךְ בָּבֶל שִׁבְעִים שָׁנָה׃ 25.12. וְהָיָה כִמְלֹאות שִׁבְעִים שָׁנָה אֶפְקֹד עַל־מֶלֶךְ־בָּבֶל וְעַל־הַגּוֹי הַהוּא נְאֻם־יְהוָה אֶת־עֲוֺנָם וְעַל־אֶרֶץ כַּשְׂדִּים וְשַׂמְתִּי אֹתוֹ לְשִׁמְמוֹת עוֹלָם׃ | 25.11. And this whole land shall be a desolation, and a waste; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years." 25.12. And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it perpetual desolations." |
|
10. Hebrew Bible, 2 Chronicles, 36.20-36.21 (5th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
36.21. לְמַלֹּאות דְּבַר־יְהוָה בְּפִי יִרְמְיָהוּ עַד־רָצְתָה הָאָרֶץ אֶת־שַׁבְּתוֹתֶיהָ כָּל־יְמֵי הָשַּׁמָּה שָׁבָתָה לְמַלֹּאות שִׁבְעִים שָׁנָה׃ | 36.20. And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; and they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia;" 36.21. to fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had been paid her sabbaths; for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years." |
|
11. Hebrew Bible, Ezra, 6.13-6.14, 6.16-6.22 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
6.13. אֱדַיִן תַּתְּנַי פַּחַת עֲבַר־נַהֲרָה שְׁתַר בּוֹזְנַי וּכְנָוָתְהוֹן לָקֳבֵל דִּי־שְׁלַח דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא כְּנֵמָא אָסְפַּרְנָא עֲבַדוּ׃ 6.14. וְשָׂבֵי יְהוּדָיֵא בָּנַיִן וּמַצְלְחִין בִּנְבוּאַת חַגַּי נביאה [נְבִיָּא] וּזְכַרְיָה בַּר־עִדּוֹא וּבְנוֹ וְשַׁכְלִלוּ מִן־טַעַם אֱלָהּ יִשְׂרָאֵל וּמִטְּעֵם כּוֹרֶשׁ וְדָרְיָוֶשׁ וְאַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מֶלֶךְ פָּרָס׃ 6.16. וַעֲבַדוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל כָּהֲנַיָּא וְלֵוָיֵא וּשְׁאָר בְּנֵי־גָלוּתָא חֲנֻכַּת בֵּית־אֱלָהָא דְנָה בְּחֶדְוָה׃ 6.17. וְהַקְרִבוּ לַחֲנֻכַּת בֵּית־אֱלָהָא דְנָה תּוֹרִין מְאָה דִּכְרִין מָאתַיִן אִמְּרִין אַרְבַּע מְאָה וּצְפִירֵי עִזִּין לחטיא [לְחַטָּאָה] עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל תְּרֵי־עֲשַׂר לְמִנְיָן שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃ 6.18. וַהֲקִימוּ כָהֲנַיָּא בִּפְלֻגָּתְהוֹן וְלֵוָיֵא בְּמַחְלְקָתְהוֹן עַל־עֲבִידַת אֱלָהָא דִּי בִירוּשְׁלֶם כִּכְתָב סְפַר מֹשֶׁה׃ 6.19. וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי־הַגּוֹלָה אֶת־הַפָּסַח בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן׃ 6.21. וַיֹּאכְלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל הַשָּׁבִים מֵהַגּוֹלָה וְכֹל הַנִּבְדָּל מִטֻּמְאַת גּוֹיֵ־הָאָרֶץ אֲלֵהֶם לִדְרֹשׁ לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ 6.22. וַיַּעֲשׂוּ חַג־מַצּוֹת שִׁבְעַת יָמִים בְּשִׂמְחָה כִּי שִׂמְּחָם יְהוָה וְהֵסֵב לֵב מֶלֶךְ־אַשּׁוּר עֲלֵיהֶם לְחַזֵּק יְדֵיהֶם בִּמְלֶאכֶת בֵּית־הָאֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ | 6.13. Then Tattenai, the governor beyond the River, Shethar-bozenai, and their companions, because that Darius the king had thus sent, acted with all diligence." 6.14. And the elders of the Jews builded and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia." 6.16. And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy." 6.17. And they offered at the dedication of this house of God a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin-offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel. 6.18. And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses." 6.19. And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month." 6.20. For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were pure; and they killed the passover lamb for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves." 6.21. And the children of Israel, that were come back out of the captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the nations of the land, to seek the LORD, the God of Israel, did eat," 6.22. and kept the feast of unleavened bread seven days with joy; for the LORD had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel." |
|
12. Hebrew Bible, Nehemiah, 13.11 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
13.11. וָאָרִיבָה אֶת־הַסְּגָנִים וָאֹמְרָה מַדּוּעַ נֶעֱזַב בֵּית־הָאֱלֹהִים וָאֶקְבְּצֵם וָאַעֲמִדֵם עַל־עָמְדָם׃ | 13.11. Then contended I with the rulers, and said: ‘Why is the house of God forsaken?’ And I gathered them together, and set them in their place." |
|
13. Hebrew Bible, Zechariah, 1.7, 14.8 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
1.7. בְּיוֹם עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לְעַשְׁתֵּי־עָשָׂר חֹדֶשׁ הוּא־חֹדֶשׁ שְׁבָט בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְדָרְיָוֶשׁ הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־זְכַרְיָה בֶּן־בֶּרֶכְיָהוּ בֶּן־עִדּוֹא הַנָּבִיא לֵאמֹר׃ 14.8. וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יֵצְאוּ מַיִם־חַיִּים מִירוּשָׁלִַם חֶצְיָם אֶל־הַיָּם הַקַּדְמוֹנִי וְחֶצְיָם אֶל־הַיָּם הָאַחֲרוֹן בַּקַּיִץ וּבָחֹרֶף יִהְיֶה׃ | 1.7. Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying—" 14.8. And it shall come to pass in that day, That living waters shall go out from Jerusalem: Half of them toward the eastern sea, And half of them toward the western sea; In summer and in winter shall it be." |
|
14. Herodotus, Histories, 1.138 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
| 1.138. Furthermore, of what they may not do, they may not speak, either. They hold lying to be the most disgraceful thing of all and next to that debt; for which they have many other reasons, but this in particular: it is inevitable (so they say) that the debtor also speak some falsehood. The citizen who has leprosy or the white sickness may not come into town or mingle with other Persians. They say that he is so afflicted because he has sinned in some way against the sun. ,Every stranger who gets such a disease, many drive out of the country; and they do the same to white doves, for the reason given. Rivers they especially revere; they will neither urinate nor spit nor wash their hands in them, nor let anyone else do so. |
|
15. Hebrew Bible, Daniel, 9.2 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
9.2. בִּשְׁנַת אַחַת לְמָלְכוֹ אֲנִי דָּנִיֵּאל בִּינֹתִי בַּסְּפָרִים מִסְפַּר הַשָּׁנִים אֲשֶׁר הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־יִרְמִיָה הַנָּבִיא לְמַלֹּאות לְחָרְבוֹת יְרוּשָׁלִַם שִׁבְעִים שָׁנָה׃ 9.2. וְעוֹד אֲנִי מְדַבֵּר וּמִתְפַּלֵּל וּמִתְוַדֶּה חַטָּאתִי וְחַטַּאת עַמִּי יִשְׂרָאֵל וּמַפִּיל תְּחִנָּתִי לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהַי עַל הַר־קֹדֶשׁ אֱלֹהָי׃ | 9.2. in the first year of his reign I Daniel meditated in the books, over the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that He would accomplish for the desolations of Jerusalem seventy years." |
|
16. Anon., Sibylline Oracles, 2.280-2.281 (1st cent. BCE - 5th cent. CE)
| 2.280. 280 And then shall Uriel, mighty angel, break 2.281. The bolts of stern and lasting adamant |
|
17. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 11.107, 12.323-12.324, 13.131, 13.261, 13.408, 14.313, 14.321, 14.366, 15.195, 20.233 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
| 11.107. And in the ninth year of the reign of Darius, on the twenty-third day of the twelfth month, which is by us called Adar, but by the Macedonians Dystrus, the priests, and Levites, and the other multitude of the Israelites, offered sacrifices, as the renovation of their former prosperity after their captivity, and because they had now the temple rebuilt, a hundred bulls, two hundred rains, four hundred lambs, and twelve kids of the goats, according to the number of their tribes, (for so many are the tribes of the Israelites,) and this last for the sins of every tribe. 12.323. 7. Now Judas celebrated the festival of the restoration of the sacrifices of the temple for eight days, and omitted no sort of pleasures thereon; but he feasted them upon very rich and splendid sacrifices; and he honored God, and delighted them by hymns and psalms. 12.324. Nay, they were so very glad at the revival of their customs, when, after a long time of intermission, they unexpectedly had regained the freedom of their worship, that they made it a law for their posterity, that they should keep a festival, on account of the restoration of their temple worship, for eight days. 13.131. 1. Now there was a certain commander of Alexander’s forces, an Apanemian by birth, whose name was Diodotus, and was also called Trypho, took notice of the ill-will of the soldiers bare to Demetrius, and went to Malchus the Arabian, who brought up Antiochus, the son of Alexander, and told him what ill-will the army bare Demetrius, and persuaded him to give him Antiochus, because he would make him king, and recover to him the kingdom of his father. 13.261. had somewhat to propose about that league of friendship and mutual assistance which subsisted between them and the Romans, and about other public affairs, who desired that Joppa, and the havens, and Gazara, and the springs [of Jordan], and the several other cities and countries of theirs, which Antiochus had taken from them in the war, contrary to the decree of the senate, might be restored to them; 13.408. 2. So she made Hyrcanus high priest, because he was the elder, but much more because he cared not to meddle with politics, and permitted the Pharisees to do every thing; to whom also she ordered the multitude to be obedient. She also restored again those practices which the Pharisees had introduced, according to the traditions of their forefathers, and which her father-in-law, Hyrcanus, had abrogated. 14.313. I have also sent epistles in writing to the several cities, that if any persons, whether free-men or bond-men, have been sold under the spear by Caius Cassius, or his subordinate officers, they may be set free. And I will that you kindly make use of the favors which I and Dolabella have granted you. I also forbid the Tyrians to use any violence with you; and for what places of the Jews they now possess, I order them to restore them. I have withal accepted of the crown which thou sentest me.” 14.321. and since we have overcome his madness by arms, we now correct by our decrees and judicial determinations what he hath laid waste, that those things may be restored to our confederates. And as for what hath been sold of the Jewish possessions, whether they be bodies or possessions, let them be released; the bodies into that state of freedom they were originally in, and the possessions to their former owners. 14.366. but being afraid that Hyrcanus, who was under the guard of the Parthians, might have his kingdom restored to him by the multitude, he cut off his ears, and thereby took care that the high priesthood should never come to him any more, because he was maimed, while the law required that this dignity should belong to none but such as had all their members entire. 15.195. Accordingly, he restored him his diadem again; and encouraged him to exhibit himself as great a friend to himself as he had been to Antony, and then had him in great esteem. Moreover, he added this, that Quintus Didius had written to him that Herod had very readily assisted him in the affair of the gladiators. 20.233. But after the term of seventy years’ captivity under the Babylonians, Cyrus, king of Persia, sent the Jews from Babylon to their own land again, and gave them leave to rebuild their temple; |
|
18. Josephus Flavius, Jewish War, 5.389 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
| 5.389. You are also acquainted with the slavery we were under at Babylon, where the people were captives for seventy years; yet were they not delivered into freedom again before God made Cyrus his gracious instrument in bringing it about; accordingly they were set free by him, and did again restore the worship of their Deliverer at his temple. |
|
19. Josephus Flavius, Life, 183 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
|
20. Pliny The Elder, Natural History, 7.175 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
|
21. Pausanias, Description of Greece, 1.14.4 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
| 1.14.4. In front of this temple, where is also the statue of Triptolemus, is a bronze bull being led as it were to sacrifice, and there is a sitting figure of Epimenides of Cnossus fl. c. 600 B.C., who they say entered a cave in the country and slept. And the sleep did not leave him before the fortieth year, and afterwards he wrote verses and purified Athens and other cities. But Thales who stayed the plague for the Lacedaemonians was not related to Epimenides in any way, and belonged to a different city. The latter was from Cnossus, but Thales was from Gortyn, according to Polymnastus of Colophon, who com posed a poem about him for the Lacedaemonians. |
|
22. Babylonian Talmud, Megillah, 11b (3rd cent. CE - 6th cent. CE)
11b. (סימן שסד"ך) ותו ליכא והא איכא שלמה לא סליק מלכותיה,הניחא למ"ד מלך והדיוט אלא למ"ד מלך והדיוט ומלך מאי איכא למימר שלמה מילתא אחריתי הוה ביה שמלך על העליונים ועל התחתונים שנאמר (דברי הימים א כט, כג) וישב שלמה על כסא ה',והא הוה סנחריב דכתיב (ישעיהו לו, כ) מי בכל אלהי הארצות האלה אשר הצילו את ארצם מידי הא איכא ירושלים דלא כבשה,והא איכא דריוש דכתיב (דניאל ו, כו) דריוש מלכא כתב לכל עממיא אומיא ולישניא די דיירין בכל ארעא שלמכון יסגא הא איכא שבע דלא מלך עלייהו דכתיב (דניאל ו, ב) שפר קדם דריוש והקים על מלכותא לאחשדרפניא מאה ועשרין,והא איכא כורש דכתיב (עזרא א, ב) כה אמר כורש מלך פרס כל ממלכות הארץ נתן לי ה' התם אשתבוחי הוא דקא משתבח בנפשיה:,(אסתר א, ב) בימים ההם כשבת המלך וכתיב בתריה בשנת שלש למלכו אמר רבא מאי כשבת לאחר שנתיישבה דעתו אמר בלשצר חשב וטעה אנא חשיבנא ולא טעינא,מאי היא דכתיב (ירמיהו כט, י) כי לפי מלאת לבבל שבעים שנה אפקוד אתכם וכתיב (דניאל ט, ב) למלאות לחרבות ירושלם שבעים שנה חשוב ארבעין וחמש דנבוכדנצר ועשרים ותלת דאויל מרודך ותרתי דידיה הא שבעים אפיק מאני דבי מקדשא ואשתמש בהו,ונבוכדנצר מנלן דארבעין וחמש שנין מלך דאמר מר גלו בשבע גלו בשמונה גלו בשמונה עשרה גלו בתשע עשרה,גלו בשבע לכיבוש יהויקים גלות יהויכין שהיא שמונה לנבוכדנצר גלו בשמונה עשרה לכיבוש יהויקים גלות צדקיהו שהיא תשע עשרה לנבוכדנצר דאמר מר שנה ראשונה כיבש נינוה שניה כיבש יהויקים וכתיב (ירמיהו נב, לא) ויהי בשלשים ושבע שנה לגלות יהויכין מלך יהודה בשנים עשר חדש בעשרים וחמשה לחדש נשא אויל מרודך מלך בבל [בשנת מלכותו] את ראש יהויכין מלך יהודה ויוצא אותו מבית הכלא,תמני ותלתין ושבע הרי ארבעין וחמש דנבוכדנצר ועשרין ותלת דאויל מרודך גמרא ותרתי דידיה הא שבעין אמר השתא ודאי תו לא מיפרקי אפיק מאני דבי מקדשא ואשתמש בהו,היינו דקאמר ליה דניאל (דניאל ה, כג) ועל מרי שמיא התרוממת ולמאניא די בייתיה היתיו קדמך וכתיב (דניאל ה, ל) ביה בליליא קטיל בלשאצר מלכא [כשדאי] וכתיב (דניאל ו, א) ודריוש מדאה קבל מלכותא כבר שנין שתין ותרתין,אמר איהו מיטעא טעי אנא חשיבנא ולא טעינא מי כתיב למלכות בבל לבבל כתיב מאי לבבל לגלות בבל כמה בצירן תמני חשיב ועייל חילופייהו חדא דבלשצר וחמש דדריוש וכורש ותרתי דידיה הא שבעין כיון דחזי דמלו שבעין ולא איפרוק אמר השתא ודאי תו לא מיפרקי אפיק מאני דבי מקדשא ואשתמש בהו בא שטן וריקד ביניהן והרג את ושתי,והא שפיר חשיב איהו נמי מיטעא טעי דאיבעי ליה למימני מחרבות ירושלים,סוף סוף כמה בצירן (חדיסר) איהו כמה מלך ארביסר בארביסר דידיה איבעי ליה למיבני בית המקדש אלמה כתיב (עזרא ד, כד) באדין בטילת עבידת בית אלהא די בירושלם אמר רבא שנים מקוטעות הוו | 11b. After mentioning three kings who ruled over the world, the Gemara presents ba mnemonicfor the names of other kings that will be discussed below: iShin /i,Solomon, i.e., Shlomo; isamekh /i,Sennacherib; idalet /i,Darius; ikaf /i,Cyrus, i.e., Koresh. The Gemara asks: bBut is there no otherking besides those previously mentioned who ruled over the entire world? bBut there isKing bSolomonwho ruled over the world and should be added to the list. The Gemara answers: Solomon bdid not complete his kingship,as he left the throne during his lifetime, and therefore, his name doesn’t appear on the list.,The Gemara asks: This works out bwell according to the one who saidthat Solomon was first ba king andthen ba commoner,never returning to the throne. bBut according to the one who said that he wasfirst ba king andthen ba commoner, andthen afterward he returned again to be ba king, what can be saidto explain why he is not mentioned in the list of kings who ruled over the entire world? The Gemara answers: bThere was something else about Solomonthat makes it impossible to compare him to the others, bfor he ruled overthe inhabitants of bthe heavenly worlds,i.e., demons and spirits, bas well asthe human inhabitants of bthe earthly worlds, as it is stated: “Then Solomon sat upon the throne of the Lord as king”(I Chronicles 29:23), which indicates that his reign extended even to the heavenly worlds, with King Solomon sitting upon the throne of the Lord, and therefore he cannot be compared to the others, who merely ruled on earth.,The Gemara asks further: bBut there was Sennacherib,who ruled over the entire world, bas it is written: “Who are they among all the gods of these countries, that have delivered their country out of my handthat the Lord should deliver Jerusalem out of my hand?” (Isaiah 36:20). The Gemara answers: bThere is Jerusalem that he did not conquer,as indicated in the verse.,The Gemara continues to ask: bBut there is Darius, as it is stated: “Then King Darius wrote to all the peoples, nations, and languages that dwell in all the earth: Peace be multiplied to you”(Daniel 6:26). The Gemara answers: bThere are the sevenprovinces bover which he did not rule, as it is written: “It pleased Darius to set over the kingdom a hundred and twenty satraps”(Daniel 6:2). It is apparent from here that Darius did not rule over the entire world, for his son Ahasuerus ruled over a hundred and twenty-seven provinces, an additional seven.,The Gemara raises another question: bBut there is Cyrus, as it is written: “Thus says Cyrus, king of Persia: The Lord,God of heaven, bhas given me all the kingdoms of the earth”(Ezra 1:2). The Gemara answers: This is not proof that he ruled the world, for bthere he wasmerely bboasting about himself,although in fact there was no truth to his words.,§ The second verse in Esther states: b“In those days when the kingAhasuerus bsaton the throne of his kingdom” (Esther 1:2), implying that the events to follow took place during the first year of his reign; bandone verse bafterward it is written: “In the third year of his reign”(Esther 1:3), indicating that it was the third year, not the first. bRava said:There is no contradiction. bWhat isthe meaning of b“when he sat” [ ikeshevet /i]?It is intended to indicate that he acted not immediately upon his rise to the throne, but rather bafter his mind was settled [ ishenityasheva /i],and he overcame his anxiety and worry with regard to the redemption of the Jewish people. bHe saidto himself as follows: bBelshazzar,the king of Babylonia, bcalculated and erredwith regard to the Jewish people’s redemption. bItoo bwill calculate, but I will not err. /b,The Gemara explains: bWhat isthis calculation? bAs it is writtenwith regard to Jeremiah’s prophecy of a return to Eretz Yisrael: b“After seventy years are accomplished for Babylonia I will remember youand perform My good word toward you, enabling you to return to this place” (Jeremiah 29:10), bandelsewhere bit is writtenin a slightly different formulation: “In the first year of his reign, I, Daniel, meditated in the books, over the number of the years, which the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, bthat He would accomplish for the desolations of Jerusalem seventy years”(Daniel 9:2). bHe,Belshazzar, bcalculatedas follows: bForty-fiveyears bof Nebuchadnezzar, and twenty-three of Evil-merodach, and two of hisown, for a total of bseventyyears that had passed without redemption. He was therefore certain that Jeremiah’s prophecy would no longer be fulfilled, and he therefore said: bI will take out the vessels of the Holy Temple and use them. /b,The Gemara asks: bFrom where do wederive bthat Nebuchadnezzar reigned for forty-five years? As the Master said: They were exiled in the seventhyear; bthey were exiled in the eighthyear; bthey were exiled in the eighteenthyear; and bthey were exiled in the nineteenthyear.,The Gemara explains: bThey were exiled in the seventhyear bafterNebuchadnezzar’s bsubjugation of Jehoiakim,in what was known as bthe exile of Jehoiachin, which wasactually bthe eighthyear bof Nebuchadnezzar’sreign. Then later bthey were exileda second time bin the eighteenthyear bafter the subjugation of Jehoiakim,in what was known as bthe exile of Zedekiah, which wasactually in bthe nineteenthyear bof Nebuchadnezzar’sreign, bas the Master said: In the first yearof his reign, Nebuchadnezzar bconquered Nineveh; inhis bsecondyear bhe conquered Jehoiakim. And it is written: “And it came to pass in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin, king of Judea, in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month, that Evil-merodach, king of Babylonia, in the first year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin, king of Judea, and brought him out of prison”(Jeremiah 52:31).,The Gemara calculates: Since Evil-merodach acted in the first year of his reign, immediately after coming to power, it turns out that Nebuchadnezzar ruled for beightyears before he sent Jehoiachin into exile, band thirty-sevenyears during which Jehoiachin was in prison. bThisequals bforty-fiveyears of the reign bof Nebuchadnezzar. And the twenty-threeyears bof Evil-merodachare known through btradition. Andtogether with the btwo yearsof Belshazzar, bthisbrings the count of the years of exile to bseventy.At that point Belshazzar bsaidto himself: bNow for sure they will not be redeemed.Therefore, bI will take out the vessels of the Holy Temple and use them. /b, bThis is thatwhich bDaniel said to himwith regard to his impending punishment for using the Temple’s vessels: b“But you have lifted yourself up against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of His House before you”(Daniel 5:23). bAnd it is writtenfurther in the chapter: b“In that night Belshazzar, the king of the Chaldeans, was slain”(Daniel 5:30). This was the description of Belshazzar’s mistaken calculation. bAnd it statesafter the fall of Belshazzar: b“And Darius the Mede received the kingdom, being about sixty-two years old”(Daniel 6:1).,Ahasuerus bsaid: He,Belshazzar, berred. Itoo bwill calculate, but I will not err,thinking he understood the source of Belshazzar’s mistake. bIs it written:“Seventy years bfor the kingdom of Babylonia”? It is written:“Seventy years bfor Babylonia.” What ismeant by b“for Babylonia”?These words are referring to the seventy years bfor the exile of Babylonia. How manyyears barestill blackingfrom the seventy years? bEightyears. bHe calculated, and inserted in their stead oneyear bof Belshazzar, and fiveyears bof Darius and Cyrus, and twoyears bof his own,bringing the total to bseventy. Once he saw that seventyyears bhad been completed, andthe Jewish people bwerestill bnot redeemed, he said: Now for sure they will not be redeemed.Therefore, bI will take out the vessels of the Temple and use them.What happened to him? As a punishment for what he did, bthe Satan came and danced among them, andbrought confusion to his celebration until bhe killed Vashti. /b,The Gemara asks: bBut he calculated properly;why then did this happen? The Gemara answers: bHe too erredin his calculation, bfor he should have counted from the destruction of Jerusalemat the time of the exile of Zedekiah and not from the first exile of Jehoiachin.,The Gemara asks: bUltimately, how manyyears bwere lacking? Eleven,for the exile of Zedekiah took place eleven years after that of Jehoiachin. bHow manyyears bdidAhasuerus breignas king? bFourteen.Indeed, bin his fourteenth year,then, bthe Temple should have been built.If so, bwhy is it written: “Then the work of the House of God, which is in Jerusalem, ceased;so it ceased until the second year of the reign of Darius, king of Persia” (Ezra 4:24), which indicates that the Temple was not built during the entire reign of Ahasuerus? bRava said: The yearsreckoned bwere partialyears. To complete the seventy years, it was necessary to wait until the second year of the rule of Darius II, when indeed the Temple was built. |
|
23. Diogenes Laertius, Lives of The Philosophers, 1.109 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)
| 1.109. 10. EPIMEDESEpimenides, according to Theopompus and many other writers, was the son of Phaestius; some, however, make him the son of Dosiadas, others of Agesarchus. He was a native of Cnossos in Crete, though from wearing his hair long he did not look like a Cretan. One day he was sent into the country by his father to look for a stray sheep, and at noon he turned aside out of the way, and went to sleep in a cave, where he slept for fifty-seven years. After this he got up and went in search of the sheep, thinking he had been asleep only a short time. And when he could not find it, he came to the farm, and found everything changed and another owner in possession. Then he went back to the town in utter perplexity; and there, on entering his own house, he fell in with people who wanted to know who he was. At length he found his younger brother, now an old man, and learnt the truth from him. |
|