1. Hebrew Bible, Deuteronomy, 21.21, 22.13-22.21, 25.4-25.9, 25.11, 25.13, 31.16 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
21.21. וּרְגָמֻהוּ כָּל־אַנְשֵׁי עִירוֹ בָאֲבָנִים וָמֵת וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ וְכָל־יִשְׂרָאֵל יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ׃ 22.13. כִּי־יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה וּבָא אֵלֶיהָ וּשְׂנֵאָהּ׃ 22.14. וְשָׂם לָהּ עֲלִילֹת דְּבָרִים וְהוֹצִיא עָלֶיהָ שֵׁם רָע וְאָמַר אֶת־הָאִשָּׁה הַזֹּאת לָקַחְתִּי וָאֶקְרַב אֵלֶיהָ וְלֹא־מָצָאתִי לָהּ בְּתוּלִים׃ 22.15. וְלָקַח אֲבִי הנער [הַנַּעֲרָה] וְאִמָּהּ וְהוֹצִיאוּ אֶת־בְּתוּלֵי הנער [הַנַּעֲרָה] אֶל־זִקְנֵי הָעִיר הַשָּׁעְרָה׃ 22.16. וְאָמַר אֲבִי הנער [הַנַּעַרָה] אֶל־הַזְּקֵנִים אֶת־בִּתִּי נָתַתִּי לָאִישׁ הַזֶּה לְאִשָּׁה וַיִּשְׂנָאֶהָ׃ 22.17. וְהִנֵּה־הוּא שָׂם עֲלִילֹת דְּבָרִים לֵאמֹר לֹא־מָצָאתִי לְבִתְּךָ בְּתוּלִים וְאֵלֶּה בְּתוּלֵי בִתִּי וּפָרְשׂוּ הַשִּׂמְלָה לִפְנֵי זִקְנֵי הָעִיר׃ 22.18. וְלָקְחוּ זִקְנֵי הָעִיר־הַהִוא אֶת־הָאִישׁ וְיִסְּרוּ אֹתוֹ׃ 22.19. וְעָנְשׁוּ אֹתוֹ מֵאָה כֶסֶף וְנָתְנוּ לַאֲבִי הַנַּעֲרָה כִּי הוֹצִיא שֵׁם רָע עַל בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל וְלוֹ־תִהְיֶה לְאִשָּׁה לֹא־יוּכַל לְשַּׁלְּחָהּ כָּל־יָמָיו׃ 22.21. וְהוֹצִיאוּ אֶת־הנער [הַנַּעֲרָה] אֶל־פֶּתַח בֵּית־אָבִיהָ וּסְקָלוּהָ אַנְשֵׁי עִירָהּ בָּאֲבָנִים וָמֵתָה כִּי־עָשְׂתָה נְבָלָה בְּיִשְׂרָאֵל לִזְנוֹת בֵּית אָבִיהָ וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ׃ 25.4. לֹא־תַחְסֹם שׁוֹר בְּדִישׁוֹ׃ 25.5. כִּי־יֵשְׁבוּ אַחִים יַחְדָּו וּמֵת אַחַד מֵהֶם וּבֵן אֵין־לוֹ לֹא־תִהְיֶה אֵשֶׁת־הַמֵּת הַחוּצָה לְאִישׁ זָר יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ וּלְקָחָהּ לוֹ לְאִשָּׁה וְיִבְּמָהּ׃ 25.6. וְהָיָה הַבְּכוֹר אֲשֶׁר תֵּלֵד יָקוּם עַל־שֵׁם אָחִיו הַמֵּת וְלֹא־יִמָּחֶה שְׁמוֹ מִיִּשְׂרָאֵל׃ 25.7. וְאִם־לֹא יַחְפֹּץ הָאִישׁ לָקַחַת אֶת־יְבִמְתּוֹ וְעָלְתָה יְבִמְתּוֹ הַשַּׁעְרָה אֶל־הַזְּקֵנִים וְאָמְרָה מֵאֵין יְבָמִי לְהָקִים לְאָחִיו שֵׁם בְּיִשְׂרָאֵל לֹא אָבָה יַבְּמִי׃ 25.8. וְקָרְאוּ־לוֹ זִקְנֵי־עִירוֹ וְדִבְּרוּ אֵלָיו וְעָמַד וְאָמַר לֹא חָפַצְתִּי לְקַחְתָּהּ׃ 25.9. וְנִגְּשָׁה יְבִמְתּוֹ אֵלָיו לְעֵינֵי הַזְּקֵנִים וְחָלְצָה נַעֲלוֹ מֵעַל רַגְלוֹ וְיָרְקָה בְּפָנָיו וְעָנְתָה וְאָמְרָה כָּכָה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־יִבְנֶה אֶת־בֵּית אָחִיו 25.11. כִּי־יִנָּצוּ אֲנָשִׁים יַחְדָּו אִישׁ וְאָחִיו וְקָרְבָה אֵשֶׁת הָאֶחָד לְהַצִּיל אֶת־אִישָׁהּ מִיַּד מַכֵּהוּ וְשָׁלְחָה יָדָהּ וְהֶחֱזִיקָה בִּמְבֻשָׁיו׃ 25.13. לֹא־יִהְיֶה לְךָ בְּכִיסְךָ אֶבֶן וָאָבֶן גְּדוֹלָה וּקְטַנָּה׃ 31.16. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הִנְּךָ שֹׁכֵב עִם־אֲבֹתֶיךָ וְקָם הָעָם הַזֶּה וְזָנָה אַחֲרֵי אֱלֹהֵי נֵכַר־הָאָרֶץ אֲשֶׁר הוּא בָא־שָׁמָּה בְּקִרְבּוֹ וַעֲזָבַנִי וְהֵפֵר אֶת־בְּרִיתִי אֲשֶׁר כָּרַתִּי אִתּוֹ׃ | 21.21. And all the men of his city shall stone him with stones, that he die; so shalt thou put away the evil from the midst of thee; and all Israel shall hear, and fear." 22.13. If any man take a wife, and go in unto her, and hate her," 22.14. and lay wanton charges against her, and bring up an evil name upon her, and say: ‘I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity’;" 22.15. then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate." 22.16. And the damsel’s father shall say unto the elders: ‘I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;" 22.17. and, lo, he hath laid wanton charges, saying: I found not in thy daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity.’ And they shall spread the garment before the elders of the city." 22.18. And the elders of that city shall take the man and chastise him." 22.19. And they shall fine him a hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel; and she shall be his wife; he may not put her away all his days." 22.20. But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the damsel;" 22.21. then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones that she die; because she hath wrought a wanton deed in Israel, to play the harlot in her father’s house; so shalt thou put away the evil from the midst of thee." 25.4. Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn." 25.5. If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not be married abroad unto one not of his kin; her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of a husband’s brother unto her." 25.6. And it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel." 25.7. And if the man like not to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate unto the elders, and say: ‘My husband’s brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel; he will not perform the duty of a husband’s brother unto me.’" 25.8. Then the elders of his city shall call him, and speak unto him; and if he stand, and say: ‘I like not to take her’;" 25.9. then shall his brother’s wife draw nigh unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face; and she shall answer and say: ‘So shall it be done unto the man that doth not build up his brother’s house.’" 25.11. When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets;" 25.13. Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small." 31.16. And the LORD said unto Moses: ‘Behold, thou art about to sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go astray after the foreign gods of the land, whither they go to be among them, and will forsake Me, and break My covet which I have made with them." |
|
2. Hebrew Bible, Esther, 2.5 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
2.5. אִישׁ יְהוּדִי הָיָה בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה וּשְׁמוֹ מָרְדֳּכַי בֶּן יָאִיר בֶּן־שִׁמְעִי בֶּן־קִישׁ אִישׁ יְמִינִי׃ | 2.5. There was a certain Jew in Shushan the castle, whose name was Mordecai the son of Jair the son of Shimei the son of Kish, a Benjamite," |
|
3. Hebrew Bible, Exodus, 2.8, 32.29 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
2.8. וַתֹּאמֶר־לָהּ בַּת־פַּרְעֹה לֵכִי וַתֵּלֶךְ הָעַלְמָה וַתִּקְרָא אֶת־אֵם הַיָּלֶד׃ 32.29. וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה מִלְאוּ יֶדְכֶם הַיּוֹם לַיהוָה כִּי אִישׁ בִּבְנוֹ וּבְאָחִיו וְלָתֵת עֲלֵיכֶם הַיּוֹם בְּרָכָה׃ | 2.8. And Pharaoh’s daughter said to her: ‘Go.’ And the maiden went and called the child’s mother." 32.29. And Moses said: ‘Consecrate yourselves to-day to the LORD, for every man hath been against his son and against his brother; that He may also bestow upon you a blessing this day.’" |
|
4. Hebrew Bible, Genesis, 2.24, 4.12, 13.8-13.11, 19.31, 24.43 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
2.24. עַל־כֵּן יַעֲזָב־אִישׁ אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמּוֹ וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד׃ 4.12. כִּי תַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה לֹא־תֹסֵף תֵּת־כֹּחָהּ לָךְ נָע וָנָד תִּהְיֶה בָאָרֶץ׃ 13.8. וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־לוֹט אַל־נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ וּבֵין רֹעַי וּבֵין רֹעֶיךָ כִּי־אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָחְנוּ׃ 13.9. הֲלֹא כָל־הָאָרֶץ לְפָנֶיךָ הִפָּרֶד נָא מֵעָלָי אִם־הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה וְאִם־הַיָּמִין וְאַשְׂמְאִילָה׃ 13.11. וַיִּבְחַר־לוֹ לוֹט אֵת כָּל־כִּכַּר הַיַּרְדֵּן וַיִּסַּע לוֹט מִקֶּדֶם וַיִּפָּרְדוּ אִישׁ מֵעַל אָחִיו׃ 19.31. וַתֹּאמֶר הַבְּכִירָה אֶל־הַצְּעִירָה אָבִינוּ זָקֵן וְאִישׁ אֵין בָּאָרֶץ לָבוֹא עָלֵינוּ כְּדֶרֶךְ כָּל־הָאָרֶץ׃ 24.43. הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל־עֵין הַמָּיִם וְהָיָה הָעַלְמָה הַיֹּצֵאת לִשְׁאֹב וְאָמַרְתִּי אֵלֶיהָ הַשְׁקִינִי־נָא מְעַט־מַיִם מִכַּדֵּךְ׃ | 2.24. Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh." 4.12. When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.’" 13.8. And Abram said unto Lot: ‘Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we are brethren." 13.9. Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me; if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou take the right hand, then I will go to the left.’" 13.10. And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of the Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar." 13.11. So Lot chose him all the plain of the Jordan; and Lot journeyed east; and they separated themselves the one from the other." 19.31. And the first-born said unto the younger: ‘Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth." 24.43. behold, I stand by the fountain of water; and let it come to pass, that the maiden that cometh forth to draw, to whom I shall say: Give me, I pray thee, a little water from thy pitcher to drink;" |
|
5. Hebrew Bible, Job, 7.9, 42.15 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
7.9. כָּלָה עָנָן וַיֵּלַךְ כֵּן יוֹרֵד שְׁאוֹל לֹא יַעֲלֶה׃ 42.15. וְלֹא נִמְצָא נָשִׁים יָפוֹת כִּבְנוֹת אִיּוֹב בְּכָל־הָאָרֶץ וַיִּתֵּן לָהֶם אֲבִיהֶם נַחֲלָה בְּתוֹךְ אֲחֵיהֶם׃ | 7.9. As the cloud is consumed and vanisheth away, So he that goeth down to the grave shall come up no more." 42.15. And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job; and their father gave them inheritance among their brethren." |
|
6. Hebrew Bible, Leviticus, 18.18 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
18.18. וְאִשָּׁה אֶל־אֲחֹתָהּ לֹא תִקָּח לִצְרֹר לְגַלּוֹת עֶרְוָתָהּ עָלֶיהָ בְּחַיֶּיהָ׃ | 18.18. And thou shalt not take a woman to her sister, to be a rival to her, to uncover her nakedness, beside the other in her lifetime." |
|
7. Hebrew Bible, Numbers, 27.1-27.3, 27.5, 27.8-27.11 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
27.1. וְאִם־אֵין לוֹ אַחִים וּנְתַתֶּם אֶת־נַחֲלָתוֹ לַאֲחֵי אָבִיו׃ 27.1. וַתִּקְרַבְנָה בְּנוֹת צְלָפְחָד בֶּן־חֵפֶר בֶּן־גִּלְעָד בֶּן־מָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה לְמִשְׁפְּחֹת מְנַשֶּׁה בֶן־יוֹסֵף וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֹתָיו מַחְלָה נֹעָה וְחָגְלָה וּמִלְכָּה וְתִרְצָה׃ 27.2. וְנָתַתָּה מֵהוֹדְךָ עָלָיו לְמַעַן יִשְׁמְעוּ כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 27.2. וַתַּעֲמֹדְנָה לִפְנֵי מֹשֶׁה וְלִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְלִפְנֵי הַנְּשִׂיאִם וְכָל־הָעֵדָה פֶּתַח אֹהֶל־מוֹעֵד לֵאמֹר׃ 27.3. אָבִינוּ מֵת בַּמִּדְבָּר וְהוּא לֹא־הָיָה בְּתוֹךְ הָעֵדָה הַנּוֹעָדִים עַל־יְהוָה בַּעֲדַת־קֹרַח כִּי־בְחֶטְאוֹ מֵת וּבָנִים לֹא־הָיוּ לוֹ׃ 27.5. וַיַּקְרֵב מֹשֶׁה אֶת־מִשְׁפָּטָן לִפְנֵי יְהוָה׃ 27.8. וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר אִישׁ כִּי־יָמוּת וּבֵן אֵין לוֹ וְהַעֲבַרְתֶּם אֶת־נַחֲלָתוֹ לְבִתּוֹ׃ 27.9. וְאִם־אֵין לוֹ בַּת וּנְתַתֶּם אֶת־נַחֲלָתוֹ לְאֶחָיו׃ 27.11. וְאִם־אֵין אַחִים לְאָבִיו וּנְתַתֶּם אֶת־נַחֲלָתוֹ לִשְׁאֵרוֹ הַקָּרֹב אֵלָיו מִמִּשְׁפַּחְתּוֹ וְיָרַשׁ אֹתָהּ וְהָיְתָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְחֻקַּת מִשְׁפָּט כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ | 27.1. Then drew near the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah." 27.2. And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying:" 27.3. ’Our father died in the wilderness, and he was not among the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah, but he died in his own sin; and he had no sons." 27.5. And Moses brought their cause before the LORD." 27.8. And thou shalt speak unto the children of Israel, saying: If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter." 27.9. And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren." 27.10. And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father’s brethren." 27.11. And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it. And it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.’" |
|
8. Hebrew Bible, Psalms, 9.7, 59.16 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
9.7. הָאוֹיֵב תַּמּוּ חֳרָבוֹת לָנֶצַח וְעָרִים נָתַשְׁתָּ אָבַד זִכְרָם הֵמָּה׃ 59.16. הֵמָּה ינועון [יְנִיעוּן] לֶאֱכֹל אִם־לֹא יִשְׂבְּעוּ וַיָּלִינוּ׃ | 9.7. O thou enemy, the waste places are come to an end for ever; And the cities which thou didst uproot, Their very memorial is perished." 59.16. They wander up and down to devour, and tarry all night if they have not their fill." |
|
9. Hebrew Bible, Ruth, 1.11-1.12, 1.16-1.17, 2.13, 2.21, 4.1-4.9, 4.11 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
1.11. וַתֹּאמֶר נָעֳמִי שֹׁבְנָה בְנֹתַי לָמָּה תֵלַכְנָה עִמִּי הַעוֹד־לִי בָנִים בְּמֵעַי וְהָיוּ לָכֶם לַאֲנָשִׁים׃ 1.12. שֹׁבְנָה בְנֹתַי לֵכְןָ כִּי זָקַנְתִּי מִהְיוֹת לְאִישׁ כִּי אָמַרְתִּי יֶשׁ־לִי תִקְוָה גַּם הָיִיתִי הַלַּיְלָה לְאִישׁ וְגַם יָלַדְתִּי בָנִים׃ 1.16. וַתֹּאמֶר רוּת אַל־תִּפְגְּעִי־בִי לְעָזְבֵךְ לָשׁוּב מֵאַחֲרָיִךְ כִּי אֶל־אֲשֶׁר תֵּלְכִי אֵלֵךְ וּבַאֲשֶׁר תָּלִינִי אָלִין עַמֵּךְ עַמִּי וֵאלֹהַיִךְ אֱלֹהָי׃ 1.17. בַּאֲשֶׁר תָּמוּתִי אָמוּת וְשָׁם אֶקָּבֵר כֹּה יַעֲשֶׂה יְהוָה לִי וְכֹה יֹסִיף כִּי הַמָּוֶת יַפְרִיד בֵּינִי וּבֵינֵךְ׃ 2.13. וַתֹּאמֶר אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנִי כִּי נִחַמְתָּנִי וְכִי דִבַּרְתָּ עַל־לֵב שִׁפְחָתֶךָ וְאָנֹכִי לֹא אֶהְיֶה כְּאַחַת שִׁפְחֹתֶיךָ׃ 2.21. וַתֹּאמֶר רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה גַּם כִּי־אָמַר אֵלַי עִם־הַנְּעָרִים אֲשֶׁר־לִי תִּדְבָּקִין עַד אִם־כִּלּוּ אֵת כָּל־הַקָּצִיר אֲשֶׁר־לִי׃ 4.1. וְגַם אֶת־רוּת הַמֹּאֲבִיָּה אֵשֶׁת מַחְלוֹן קָנִיתִי לִי לְאִשָּׁה לְהָקִים שֵׁם־הַמֵּת עַל־נַחֲלָתוֹ וְלֹא־יִכָּרֵת שֵׁם־הַמֵּת מֵעִם אֶחָיו וּמִשַּׁעַר מְקוֹמוֹ עֵדִים אַתֶּם הַיּוֹם׃ 4.1. וּבֹעַז עָלָה הַשַּׁעַר וַיֵּשֶׁב שָׁם וְהִנֵּה הַגֹּאֵל עֹבֵר אֲשֶׁר דִּבֶּר־בֹּעַז וַיֹּאמֶר סוּרָה שְׁבָה־פֹּה פְּלֹנִי אַלְמֹנִי וַיָּסַר וַיֵּשֵׁב׃ 4.2. וַיִּקַּח עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים מִזִּקְנֵי הָעִיר וַיֹּאמֶר שְׁבוּ־פֹה וַיֵּשֵׁבוּ׃ 4.2. וְעַמִּינָדָב הוֹלִיד אֶת־נַחְשׁוֹן וְנַחְשׁוֹן הוֹלִיד אֶת־שַׂלְמָה׃ 4.3. וַיֹּאמֶר לַגֹּאֵל חֶלְקַת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר לְאָחִינוּ לֶאֱלִימֶלֶךְ מָכְרָה נָעֳמִי הַשָּׁבָה מִשְּׂדֵה מוֹאָב׃ 4.4. וַאֲנִי אָמַרְתִּי אֶגְלֶה אָזְנְךָ לֵאמֹר קְנֵה נֶגֶד הַיֹּשְׁבִים וְנֶגֶד זִקְנֵי עַמִּי אִם־תִּגְאַל גְּאָל וְאִם־לֹא יִגְאַל הַגִּידָה לִּי ואדע [וְאֵדְעָה] כִּי אֵין זוּלָתְךָ לִגְאוֹל וְאָנֹכִי אַחֲרֶיךָ וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֶגְאָל׃ 4.5. וַיֹּאמֶר בֹּעַז בְּיוֹם־קְנוֹתְךָ הַשָּׂדֶה מִיַּד נָעֳמִי וּמֵאֵת רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה אֵשֶׁת־הַמֵּת קניתי [קָנִיתָה] לְהָקִים שֵׁם־הַמֵּת עַל־נַחֲלָתוֹ׃ 4.6. וַיֹּאמֶר הַגֹּאֵל לֹא אוּכַל לגאול־[לִגְאָל־] לִי פֶּן־אַשְׁחִית אֶת־נַחֲלָתִי גְּאַל־לְךָ אַתָּה אֶת־גְּאֻלָּתִי כִּי לֹא־אוּכַל לִגְאֹל׃ 4.7. וְזֹאת לְפָנִים בְּיִשְׂרָאֵל עַל־הַגְּאוּלָּה וְעַל־הַתְּמוּרָה לְקַיֵּם כָּל־דָּבָר שָׁלַף אִישׁ נַעֲלוֹ וְנָתַן לְרֵעֵהוּ וְזֹאת הַתְּעוּדָה בְּיִשְׂרָאֵל׃ 4.8. וַיֹּאמֶר הַגֹּאֵל לְבֹעַז קְנֵה־לָךְ וַיִּשְׁלֹף נַעֲלוֹ׃ 4.9. וַיֹּאמֶר בֹּעַז לַזְּקֵנִים וְכָל־הָעָם עֵדִים אַתֶּם הַיּוֹם כִּי קָנִיתִי אֶת־כָּל־אֲשֶׁר לֶאֱלִימֶלֶךְ וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר לְכִלְיוֹן וּמַחְלוֹן מִיַּד נָעֳמִי׃ 4.11. וַיֹּאמְרוּ כָּל־הָעָם אֲשֶׁר־בַּשַּׁעַר וְהַזְּקֵנִים עֵדִים יִתֵּן יְהוָה אֶת־הָאִשָּׁה הַבָּאָה אֶל־בֵּיתֶךָ כְּרָחֵל וּכְלֵאָה אֲשֶׁר בָּנוּ שְׁתֵּיהֶם אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל וַעֲשֵׂה־חַיִל בְּאֶפְרָתָה וּקְרָא־שֵׁם בְּבֵית לָחֶם׃ | 1.11. And Naomi said: ‘Turn back, my daughters; why will ye go with me? have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?" 1.12. Turn back, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say: I have hope, should I even have an husband to-night, and also bear sons;" 1.16. And Ruth said: ‘Entreat me not to leave thee, and to return from following after thee; for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge; thy people shall be my people, and thy God my God;" 1.17. where thou diest, will I die, and there will I be buried; the LORD do so to me,and more also, if aught but death part thee and me.’" 2.13. Then she said: ‘Let me find favour in thy sight, my LORD; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken to the heart of thy handmaid, though I be not as one of thy handmaidens.’" 2.21. And Ruth the Moabitess said: ‘Yea, he said unto me: Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.’" 4.1. Now Boaz went up to the gate, and sat him down there; and, behold, the near kinsman of whom Boaz spoke came by; unto whom he said: ‘Ho, such a one! turn aside, sit down here.’ And he turned aside, and sat down." 4.2. And he took ten men of the elders of the city, and said: ‘Sit ye down here.’ And they sat down." 4.3. And he said unto the near kinsman: ‘Naomi, that is come back out of the field of Moab, selleth the parcel of land, which was our brother Elimelech’s;" 4.4. and I thought to disclose it unto thee, saying: Buy it before them that sit here, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it; but if it will not be redeemed, then tell me, that I may know; for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee.’ And he said: ‘I will redeem it.’" 4.5. Then said Boaz: ‘What day thou buyest the field of the hand of Naomi—hast thou also bought of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance?’" 4.6. And the near kinsman said: ‘I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance; take thou my right of redemption on thee; for I cannot redeem it.’—" 4.7. Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man drew off his shoe, and gave it to his neighbour; and this was the attestation in Israel.—" 4.8. So the near kinsman said unto Boaz: ‘Buy it for thyself.’ And he drew off his shoe." 4.9. And Boaz said unto the elders, and unto all the people: ‘Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi." 4.11. And all the people that were in the gate, and the elders, said: ‘We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thy house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel; and do thou worthily in Ephrath, and be famous in Beth-lehem;" |
|
10. Hebrew Bible, 1 Kings, 17.9-17.24 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
17.9. קוּם לֵךְ צָרְפַתָה אֲשֶׁר לְצִידוֹן וְיָשַׁבְתָּ שָׁם הִנֵּה צִוִּיתִי שָׁם אִשָּׁה אַלְמָנָה לְכַלְכְּלֶךָ׃ 17.11. וַתֵּלֶךְ לָקַחַת וַיִּקְרָא אֵלֶיהָ וַיֹּאמַר לִקְחִי־נָא לִי פַּת־לֶחֶם בְּיָדֵךְ׃ 17.12. וַתֹּאמֶר חַי־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אִם־יֶשׁ־לִי מָעוֹג כִּי אִם־מְלֹא כַף־קֶמַח בַּכַּד וּמְעַט־שֶׁמֶן בַּצַּפָּחַת וְהִנְנִי מְקֹשֶׁשֶׁת שְׁנַיִם עֵצִים וּבָאתִי וַעֲשִׂיתִיהוּ לִי וְלִבְנִי וַאֲכַלְנֻהוּ וָמָתְנוּ׃ 17.13. וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אֵלִיָּהוּ אַל־תִּירְאִי בֹּאִי עֲשִׂי כִדְבָרֵךְ אַךְ עֲשִׂי־לִי מִשָּׁם עֻגָה קְטַנָּה בָרִאשֹׁנָה וְהוֹצֵאתְ לִי וְלָךְ וְלִבְנֵךְ תַּעֲשִׂי בָּאַחֲרֹנָה׃ 17.14. כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כַּד הַקֶּמַח לֹא תִכְלָה וְצַפַּחַת הַשֶּׁמֶן לֹא תֶחְסָר עַד יוֹם תתן־[תֵּת־] יְהוָה גֶּשֶׁם עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ 17.15. וַתֵּלֶךְ וַתַּעֲשֶׂה כִּדְבַר אֵלִיָּהוּ וַתֹּאכַל הוא־והיא [הִיא־] [וָהוּא] וּבֵיתָהּ יָמִים׃ 17.16. כַּד הַקֶּמַח לֹא כָלָתָה וְצַפַּחַת הַשֶּׁמֶן לֹא חָסֵר כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד אֵלִיָּהוּ׃ 17.17. וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה חָלָה בֶּן־הָאִשָּׁה בַּעֲלַת הַבָּיִת וַיְהִי חָלְיוֹ חָזָק מְאֹד עַד אֲשֶׁר לֹא־נוֹתְרָה־בּוֹ נְשָׁמָה׃ 17.18. וַתֹּאמֶר אֶל־אֵלִיָּהוּ מַה־לִּי וָלָךְ אִישׁ הָאֱלֹהִים בָּאתָ אֵלַי לְהַזְכִּיר אֶת־עֲוֺנִי וּלְהָמִית אֶת־בְּנִי׃ 17.19. וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ תְּנִי־לִי אֶת־בְּנֵךְ וַיִּקָּחֵהוּ מֵחֵיקָהּ וַיַּעֲלֵהוּ אֶל־הָעֲלִיָּה אֲשֶׁר־הוּא יֹשֵׁב שָׁם וַיַּשְׁכִּבֵהוּ עַל־מִטָּתוֹ׃ 17.21. וַיִּתְמֹדֵד עַל־הַיֶּלֶד שָׁלֹשׁ פְּעָמִים וַיִּקְרָא אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהָי תָּשָׁב נָא נֶפֶשׁ־הַיֶּלֶד הַזֶּה עַל־קִרְבּוֹ׃ 17.22. וַיִּשְׁמַע יְהוָה בְּקוֹל אֵלִיָּהוּ וַתָּשָׁב נֶפֶשׁ־הַיֶּלֶד עַל־קִרְבּוֹ וַיֶּחִי׃ 17.23. וַיִּקַּח אֵלִיָּהוּ אֶת־הַיֶּלֶד וַיֹּרִדֵהוּ מִן־הָעֲלִיָּה הַבַּיְתָה וַיִּתְּנֵהוּ לְאִמּוֹ וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ רְאִי חַי בְּנֵךְ׃ 17.24. וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־אֵלִיָּהוּ עַתָּה זֶה יָדַעְתִּי כִּי אִישׁ אֱלֹהִים אָתָּה וּדְבַר־יְהוָה בְּפִיךָ אֱמֶת׃ | 17.9. ’Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there; behold, I have commanded a widow there to sustain thee.’" 17.10. So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks; and he called to her, and said: ‘Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.’" 17.11. And as she was going to fetch it, he called to her, and said: ‘Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.’" 17.12. And she said: ‘As the LORD thy God liveth, I have not a cake, only a handful of meal in the jar, and a little oil in the cruse; and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.’" 17.13. And Elijah said unto her: ‘Fear not; go and do as thou hast said; but make me thereof a little cake first, and bring it forth unto me, and afterward make for thee and for thy son." 17.14. For thus saith the LORD, the God of Israel: The jar of meal shall not be spent, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the land.’" 17.15. And she went and did according to the saying of Elijah; and she, and he, and her house, did eat many days." 17.16. The jar of meal was not spent, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which He spoke by Elijah." 17.17. And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him." 17.18. And she said unto Elijah: ‘What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son?’" 17.19. And he said unto her: ‘Give me thy son.’ And he took him out of her bosom, and carried him up into the upper chamber, where he abode, and laid him upon his own bed." 17.20. And he cried unto the LORD, and said: ‘O LORD my God, hast Thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?’" 17.21. And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said: ‘O LORD my God, I pray thee, let this child’s soul come back into him.’" 17.22. And the LORD hearkened unto the voice of Elijah; and the soul of the child came back into him, and he revived." 17.23. And Elijah took the child, and brought him down out of the upper chamber into the house, and delivered him unto his mother; and Elijah said: ‘See, thy son liveth.’" 17.24. And the woman said to Elijah: ‘Now I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.’" |
|
11. Hebrew Bible, 1 Samuel, 20.34, 25.42 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
20.34. וַיָּקָם יְהוֹנָתָן מֵעִם הַשֻּׁלְחָן בָּחֳרִי־אָף וְלֹא־אָכַל בְּיוֹם־הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לֶחֶם כִּי נֶעְצַב אֶל־דָּוִד כִּי הִכְלִמוֹ אָבִיו׃ 25.42. וַתְּמַהֵר וַתָּקָם אֲבִיגַיִל וַתִּרְכַּב עַל־הַחֲמוֹר וְחָמֵשׁ נַעֲרֹתֶיהָ הַהֹלְכוֹת לְרַגְלָהּ וַתֵּלֶךְ אַחֲרֵי מַלְאֲכֵי דָוִד וַתְּהִי־לוֹ לְאִשָּׁה׃ | 20.34. So Yehonatan arose from the table in fierce anger, and ate no food on the second day of the new moon: for he was grieved for David, because his father had put him to shame." 25.42. And Avigayil hastened, and arose, and rode upon an ass, with five girls of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife." |
|
12. Hebrew Bible, 2 Kings, 4.8-4.9 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
4.8. וַיְהִי הַיּוֹם וַיַּעֲבֹר אֱלִישָׁע אֶל־שׁוּנֵם וְשָׁם אִשָּׁה גְדוֹלָה וַתַּחֲזֶק־בּוֹ לֶאֱכָל־לָחֶם וַיְהִי מִדֵּי עָבְרוֹ יָסֻר שָׁמָּה לֶאֱכָל־לָחֶם׃ 4.9. וַתֹּאמֶר אֶל־אִישָׁהּ הִנֵּה־נָא יָדַעְתִּי כִּי אִישׁ אֱלֹהִים קָדוֹשׁ הוּא עֹבֵר עָלֵינוּ תָּמִיד׃ | 4.8. And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread." 4.9. And she said unto her husband: ‘Behold now, I perceive that this is a holy man of God, that passeth by us continually." |
|
13. Hebrew Bible, Jeremiah, 33.16 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
33.16. בַּיָּמִים הָהֵם תִּוָּשַׁע יְהוּדָה וִירוּשָׁלִַם תִּשְׁכּוֹן לָבֶטַח וְזֶה אֲשֶׁר־יִקְרָא־לָהּ יְהוָה צִדְקֵנוּ׃ | 33.16. In those days shall Judah be saved, And Jerusalem shall dwell safely; And this is the name whereby she shall be called, The LORD is our righteousness." |
|
14. Hebrew Bible, Joshua, 15.18 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
15.18. וַיְהִי בְּבוֹאָהּ וַתְּסִיתֵהוּ לִשְׁאוֹל מֵאֵת־אָבִיהָ שָׂדֶה וַתִּצְנַח מֵעַל הַחֲמוֹר וַיֹּאמֶר־לָהּ כָּלֵב מַה־לָּךְ׃ | 15.18. And it came to pass, when she came unto him, that she persuaded him to ask of her father a field; and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her: ‘What wouldest thou?’" |
|
15. Hebrew Bible, Judges, 1.13-1.15 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
1.13. וַיִּלְכְּדָהּ עָתְנִיאֵל בֶּן־קְנַז אֲחִי כָלֵב הַקָּטֹן מִמֶּנּוּ וַיִּתֶּן־לוֹ אֶת־עַכְסָה בִתּוֹ לְאִשָּׁה׃ 1.14. וַיְהִי בְּבוֹאָהּ וַתְּסִיתֵהוּ לִשְׁאוֹל מֵאֵת־אָבִיהָ הַשָּׂדֶה וַתִּצְנַח מֵעַל הַחֲמוֹר וַיֹּאמֶר־לָהּ כָּלֵב מַה־לָּךְ׃ 1.15. וַתֹּאמֶר לוֹ הָבָה־לִּי בְרָכָה כִּי אֶרֶץ הַנֶּגֶב נְתַתָּנִי וְנָתַתָּה לִי גֻּלֹּת מָיִם וַיִּתֶּן־לָהּ כָּלֵב אֵת גֻּלֹּת עִלִּית וְאֵת גֻּלֹּת תַּחְתִּית׃ | 1.13. And ῾Otni᾽el the son of Qenaz, Kalev’s younger brother, took it: and he gave him ῾Akhsa his daughter to wife." 1.14. And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from her ass; and Kalev said to her, What wilt thou?" 1.15. And she said to him, Give me a blessing: for thou hast given me a Negev land; give me also pools of water. And Kalev gave her the upper pools and the lower pools." |
|
16. Hebrew Bible, Ezekiel, 16.49 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
16.49. הִנֵּה־זֶה הָיָה עֲוֺן סְדֹם אֲחוֹתֵךְ גָּאוֹן שִׂבְעַת־לֶחֶם וְשַׁלְוַת הַשְׁקֵט הָיָה לָהּ וְלִבְנוֹתֶיהָ וְיַד־עָנִי וְאֶבְיוֹן לֹא הֶחֱזִיקָה׃ | 16.49. Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom: pride, fulness of bread, and careless ease was in her and in her daughters; neither did she strengthen the hand of the poor and needy." |
|
17. Dead Sea Scrolls, Damascus Covenant, 6.21 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)
|
18. Dead Sea Scrolls, (Cairo Damascus Covenant) Cd-A, 6.21 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)
|
19. Dead Sea Scrolls, Community Rule, 1.18 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)
|
20. Septuagint, 2 Maccabees, 3.10 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
| 3.10. The high priest explained that there were some deposits belonging to widows and orphans,' |
|
21. Septuagint, Ecclesiasticus (Siracides), 15.12, 35.2 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
| 15.12. Do not say, "It was he who led me astray";for he had no need of a sinful man. 35.2. He who returns a kindness offers fine flour,and he who gives alms sacrifices a thank offering. 35.2. Mercy is as welcome when he afflicts them as clouds of rain in the time of drought. |
|
22. Septuagint, Judith, 9.11 (2nd cent. BCE - 0th cent. CE)
| 9.11. For thy power depends not upon numbers, nor thy might upon men of strength; for thou art God of the lowly, helper of the oppressed, upholder of the weak, protector of the forlorn, savior of those without hope. |
|
23. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 18 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
|
24. Josephus Flavius, Jewish War, 2.165 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
| 2.165. and they say, that to act what is good, or what is evil, is at men’s own choice, and that the one or the other belongs so to every one, that they may act as they please. They also take away the belief of the immortal duration of the soul, and the punishments and rewards in Hades. |
|
25. Mishnah, Peah, 1.1 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)
| 1.1. These are the things that have no definite quantity: The corners [of the field]. First-fruits; [The offerings brought] on appearing [at the Temple on the three pilgrimage festivals]. The performance of righteous deeds; And the study of the torah. The following are the things for which a man enjoys the fruits in this world while the principal remains for him in the world to come: Honoring one’s father and mother; The performance of righteous deeds; And the making of peace between a person and his friend; And the study of the torah is equal to them all." |
|
26. New Testament, Hebrews, 2.17, 2.18, 5.1, 5.2, 5.3, 5.4, 7.1-10.18 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
| 2.17. Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people. |
|
27. New Testament, John, 1.26-1.27 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
| 1.26. John answered them, "I baptize in water, but among you stands one whom you don't know. 1.27. He is the one who comes after me, who has come to be before me, whose sandal strap I'm not worthy to untie. |
|
28. New Testament, Luke, 3.16, 20.27 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
| 3.16. John answered them all, "I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire 20.27. Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection. |
|
29. New Testament, Mark, 1.7, 12.18 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
| 1.7. He preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen. 12.18. There came to him Sadducees, who say that there is no resurrection. They asked him, saying |
|
30. New Testament, Matthew, 3.11, 22.23 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
| 3.11. I indeed baptize you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit. 22.23. On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him |
|
31. Justin, Dialogue With Trypho, 49 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
| 49. To those who object that Elijah has not yet come, he replies that he is the precursor of the first advent Trypho: Those who affirm him to have been a man, and to have been anointed by election, and then to have become Christ, appear to me to speak more plausibly than you who hold those opinions which you express. For we all expect that Christ will be a man [born] of men, and that Elijah when he comes will anoint him. But if this man appear to be Christ, he must certainly be known as man [born] of men; but from the circumstance that Elijah has not yet come, I infer that this man is not He [the Christ]. Justin: Does not Scripture, in the book of Zechariah, Malachi 4:5 say that Elijah shall come before the great and terrible day of the Lord? Trypho: Certainly. Justin: If therefore Scripture compels you to admit that two advents of Christ were predicted to take place — one in which He would appear suffering, and dishonoured, and without comeliness; but the other in which He would come glorious and Judge of all, as has been made manifest in many of the fore-cited passages — shall we not suppose that the word of God has proclaimed that Elijah shall be the precursor of the great and terrible day, that is, of His second advent? Trypho: Certainly. Justin: And, accordingly, our Lord in His teaching proclaimed that this very thing would take place, saying that Elijah would also come. And we know that this shall take place when our Lord Jesus Christ shall come in glory from heaven; whose first manifestation the Spirit of God who was in Elijah preceded as herald in [the person of] John, a prophet among your nation; after whom no other prophet appeared among you. He cried, as he sat by the river Jordan: 'I baptize you with water to repentance; but He that is stronger than I shall come, whose shoes I am not worthy to bear: He shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: whose fan is in His hand, and He will thoroughly purge His floor, and will gather the wheat into the barn; but the chaff He will burn up with unquenchable fire.' Matthew 3:11-12 And this very prophet your king Herod had shut up in prison; and when his birthday was celebrated, and the niece of the same Herod by her dancing had pleased him, he told her to ask whatever she pleased. Then the mother of the maiden instigated her to ask the head of John, who was in prison; and having asked it, [Herod] sent and ordered the head of John to be brought in on a charger. Wherefore also our Christ said, [when He was] on earth, to those who were affirming that Elijah must come before Christ: 'Elijah shall come, and restore all things; but I say unto you, that Elijah has already come, and they knew him not, but have done to him whatsoever they chose.' Matthew 17:12 And it is written, 'Then the disciples understood that He spoke to them about John the Baptist.' Trypho: This statement also seems to me paradoxical; namely, that the prophetic Spirit of God, who was in Elijah, was also in John. Justin: Do you not think that the same thing happened in the case of Joshua the son of Nave (Nun), who succeeded to the command of the people after Moses, when Moses was commanded to lay his hands on Joshua, and God said to him, 'I will take of the spirit which is in you, and put it on him?' Trypho: Certainly. Justin: As therefore, while Moses was still among men, God took of the spirit which was in Moses and put it on Joshua, even so God was able to cause [the spirit] of Elijah to come upon John; in order that, as Christ at His first coming appeared inglorious, even so the first coming of the spirit, which remained always pure in Elijah like that of Christ, might be perceived to be inglorious. For the Lord said He would wage war against Amalek with concealed hand; and you will not deny that Amalek fell. But if it is said that only in the glorious advent of Christ war will be waged with Amalek, how great will the fulfilment of Scripture be which says, 'God will wage war against Amalek with concealed hand!' You can perceive that the concealed power of God was in Christ the crucified, before whom demons, and all the principalities and powers of the earth, tremble. |
|
32. Babylonian Talmud, Ketuvot, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)
96a. תא שמע אמר רבי זירא אמר שמואל מציאת אלמנה לעצמה אי אמרת בשלמא הניזונת תנן שפיר אלא אי אמרת ניזונת תנן ניהוו כבעל מה בעל מציאת אשה לבעלה הכא נמי מציאת אשה ליורשים,לעולם אימא לך ניזונת תנן טעמא מאי אמור רבנן מציאת אשה לבעלה דלא תיהוי לה איבה הני תיהוי להו איבה,אמר רבי יוסי בר חנינא כל מלאכות שהאשה עושה לבעלה אלמנה עושה ליורשים חוץ ממזיגת הכוס והצעת המטה והרחצת פניו ידיו ורגליו,אמר רבי יהושע בן לוי כל מלאכות שהעבד עושה לרבו תלמיד עושה לרבו חוץ מהתרת (לו) מנעל,אמר רבא לא אמרן אלא במקום שאין מכירין אותו אבל במקום שמכירין אותו לית לן בה אמר רב אשי ובמקום שאין מכירין אותו נמי לא אמרן אלא דלא מנח תפלין אבל מנח תפלין ל"ל בה,אמר ר' חייא בר אבא אמר רבי יוחנן כל המונע תלמידו מלשמשו כאילו מונע ממנו חסד שנא' (איוב ו, יד) למס מרעהו חסד רב נחמן בר יצחק אומר אף פורק ממנו יראת שמים שנאמר (איוב ו, יד) ויראת שדי יעזוב,אמר רבי אלעזר אלמנה שתפסה מטלטלין במזונותיה מה שתפסה תפסה תניא נמי הכי אלמנה שתפסה מטלטלין במזונותיה מה שתפסה תפסה,וכן כי אתא רב דימי אמר מעשה בכלתו של ר' שבתי שתפסה דסקיא מלאה מעות ולא היה כח ביד חכמים להוציא מידה,אמר רבינא ולא אמרן אלא למזוני אבל לכתובה מפקינן מינה,מתקיף לה מר בר רב אשי מ"ש לכתובה דממקרקעי ולא ממטלטלי מזונות נמי ממקרקעי ולא ממטלטלי אלא למזוני מאי דתפסה תפסה הכי נמי לכתובה,אמר ליה רב יצחק בר נפתלי לרבינא הכי אמרינן משמיה דרבא כוותיך,אמר ר' יוחנן משמיה דרבי יוסי בן זימרא אלמנה ששהתה שתים ושלש שנים ולא תבעה מזונות איבדה מזונות,השתא שתים איבדה שלש מיבעיא לא קשיא כאן בעניה כאן בעשירה,אי נמי כאן בפרוצה כאן בצנועה,אמר רבא לא אמרן אלא למפרע אבל להבא יש לה,בעי ר' יוחנן יתומים אומרים נתננו והיא אומרת לא נטלתי על מי להביא ראיה | 96a. The Gemara suggests: bComeand bheara proof from that which bRabbi Zeira saidthat bShmuel said:Any lost barticle found by the widowshe acquires bfor herself. Granted, if you saythat bwe learnedin the mishna: A widow bwho is sustained,Shmuel’s principle is bwellunderstood. Then, according to the mishna, there are cases where a widow is supported by her husband’s heirs and other cases where she is not. Shmuel is referring to a case where the heirs do not sustain her, and therefore any earnings and articles that she may find belong to her. bHowever, if you saythat bwe learnedin the mishna: A widow bis sustainedby the heirs in place of her husband, then bletthe heirs bbe like the husbandin every sense. bJust asin the case of bthe husband,any lost barticle found bythe bwifebelongs bto the husband, here too,any lost barticle found bythe widowed bwifeshould belong bto the heirs. /b,The Gemara rejects this proof: bActually, I will say to youthat bwe learnedin the mishna: A widow bis sustained,and this does not contradict Shmuel’s statement. bWhat is the reasonthat bthe Sages saidthat any lost barticle found bythe bwifebelongs bto her husband?It is bso that she should not be subject toher husband’s benmity.The Sages were concerned that if the husband saw that his wife had come into possession of money and did not know the source of that money, they would quarrel. However, btheseheirs, blet them have enmitytoward the widow., bRabbi Yosei bar Ḥanina said: All tasks that a wife performs for her husband, a widow performs for thehusband’s bheirs, except for fillinghis bcup; and makinghis bbed; and washing his face, hands, and feet,which are expressions of affection that a woman performs specifically for her husband., bRabbi Yehoshua ben Levi said: All tasks thata Canaanite bslave performs for his master, a student performs for his teacher, except for untying his shoe,a demeaning act that was typically performed by slaves and would not be appropriate for a student to do., bRava said: We said this onlyif the teacher and the student are bin a place wherepeople are bnot familiar withthe student and he could be mistaken for a slave. bHowever, in a place wherepeople are bfamiliar withthe student, bwe have noproblem bwith itas everyone knows that he is not a slave. bRav Ashi said: And in a place wherepeople are bnot familiar withthe student, bwe said this ihalakha bonlyif bhe is not donning phylacteries, but if he is donning phylacteries, we have noproblem bwith it.A slave does not don phylacteries, and since this student is donning phylacteries, even if he unties his teacher’s shoes he will not be mistaken for a slave., bRabbi Ḥiyya bar Abba saidthat bRabbi Yoḥa said: Anyone who prevents his student from serving him, it is as if he withheld from him kindness, as it is stated: “To him that is ready to faint [ ilamas /i], from his friend kindness is due”(Job 6:14). Rabbi Yoḥa interprets this to mean that one who prevents [ imemis /i] another from performing acts on his behalf, prevents him from performing the mitzva of kindness. bRav Naḥman bar Yitzḥak says: He even removes fromthe student bthe fear of Heaven, as it is statedin the continuation of the verse: b“Even to one who forsakes the fear of the Almighty.” /b, bRabbi Elazar said:In the case of ba widow who seized movable property for her sustece, that which she seized, she seizedand it remains in her possession. bThat ihalakha bis also taughtin a ibaraita /i: bA widow who seized movable propertyto provide bfor her sustece, that which she seized, she seized. /b, bAnd likewise, when Rav Dimi camefrom Eretz Yisrael bhe said:There was ban incident involving Rabbi Shabbtai’s daughter-in-law, who seized a saddlebag [ idiskayya /i] full of coinsfor her sustece, band the Sages did not have the authority to remove it from her possession. /b, bRavina said: We saidthe ihalakhathat we do not remove from her possession that which she seized bonlyin a case where she seized the assets bfor her sustece. However,if she seized the assets baspayment of bher marriage contract, we remove it from her. /b, bMar bar Rav Ashi objects to this: What is differentabout seizing assets baspayment of bher marriage contract,that they are removed from her possession? If it is bthata marriage contract is paid only bfrom real estate and not from movable property,there is a rabbinic enactment that bsusteceis balsopaid only bfrom real estate and not from movable property. Rather,just as you say that if she seizes assets bfor her sustece, that which she seized, she seized, so too,her seizure is effective if she does so baspayment of bher marriage contract. /b, bRav Yitzḥak bar Naftali said to Ravina: We say this ihalakha bin the name of Rava, in accordance with yourteaching that if she seized movable property as payment of her marriage contract, it is removed from her possession., bRabbi Yoḥa said in the name of Rabbi Yosei ben Zimra: A widow who waited two or three yearsafter her husband’s death band did not demand sustecefrom the heirs bhas forfeitedthe right to receive bsustecefrom them. Since she did not demand her sustece, it is assumed that she must have forgone this right.,The Gemara discusses the language of Rabbi Yosei ben Zimra’s statement: bNowthat it was stated that after btwoyears bshe forfeitedher rights to receive sustece, bisit bnecessaryto state that she also forfeited her rights after bthreeyears? The Gemara answers: This is bnot difficult. Here,the first statement is referring bto a poor womanfor which two years is a long time. If she does not demand sustece for two years, it is clear that she has forgiven the heirs this obligation. bThere,the second statement is referring bto a rich womanwho can support herself for two years. It is only clear after three years that she forgave the obligation., bAlternatively, hereit is referring bto an unabashed woman,who is not ashamed to demand her rights from the heirs. If she does not demand sustece within two years, it is assumed that she has forgone this right. bThere,it is referring bto a modest woman,who is embarrassed to demand sustece from the heirs and who waits until the third year to claim this right., bRava said: We saidthis ihalakha bonly retroactively;the widow cannot demand to be reimbursed for the past years in which she paid for her own sustece. bHowever, fromhere bonward,once she demands sustece bshe hasthe right to receive it from the heirs., bRabbi Yoḥa raises a dilemma:If the borphans say: We gaveher sustece, band she says: I took none, upon whomis it incumbent bto bring proofto support his argument? |
|
33. Theodosius Ii Emperor of Rome, Theodosian Code, 16.8.2, 16.8.4, 16.8.13 (5th cent. CE - 5th cent. CE)
|