7. Hebrew Bible, 1 Samuel, 1.7-1.8, 14.8-14.15, 14.29, 17.43-17.49, 17.55-17.58, 18.7, 18.10-18.11, 19.5-19.6, 19.9-19.10, 26.9-26.11, 28.8-28.14, 31.3-31.6, 31.13 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
1.7. וְכֵן יַעֲשֶׂה שָׁנָה בְשָׁנָה מִדֵּי עֲלֹתָהּ בְּבֵית יְהוָה כֵּן תַּכְעִסֶנָּה וַתִּבְכֶּה וְלֹא תֹאכַל׃ 1.8. וַיֹּאמֶר לָהּ אֶלְקָנָה אִישָׁהּ חַנָּה לָמֶה תִבְכִּי וְלָמֶה לֹא תֹאכְלִי וְלָמֶה יֵרַע לְבָבֵךְ הֲלוֹא אָנֹכִי טוֹב לָךְ מֵעֲשָׂרָה בָּנִים׃ 14.8. וַיֹּאמֶר יְהוֹנָתָן הִנֵּה אֲנַחְנוּ עֹבְרִים אֶל־הָאֲנָשִׁים וְנִגְלִינוּ אֲלֵיהֶם׃ 14.9. אִם־כֹּה יֹאמְרוּ אֵלֵינוּ דֹּמּוּ עַד־הַגִּיעֵנוּ אֲלֵיכֶם וְעָמַדְנוּ תַחְתֵּינוּ וְלֹא נַעֲלֶה אֲלֵיהֶם׃ 14.11. וַיִּגָּלוּ שְׁנֵיהֶם אֶל־מַצַּב פְּלִשְׁתִּים וַיֹּאמְרוּ פְלִשְׁתִּים הִנֵּה עִבְרִים יֹצְאִים מִן־הַחֹרִים אֲשֶׁר הִתְחַבְּאוּ־שָׁם׃ 14.12. וַיַּעֲנוּ אַנְשֵׁי הַמַּצָּבָה אֶת־יוֹנָתָן וְאֶת־נֹשֵׂא כֵלָיו וַיֹּאמְרוּ עֲלוּ אֵלֵינוּ וְנוֹדִיעָה אֶתְכֶם דָּבָר וַיֹּאמֶר יוֹנָתָן אֶל־נֹשֵׂא כֵלָיו עֲלֵה אַחֲרַי כִּי־נְתָנָם יְהוָה בְּיַד יִשְׂרָאֵל׃ 14.13. וַיַּעַל יוֹנָתָן עַל־יָדָיו וְעַל־רַגְלָיו וְנֹשֵׂא כֵלָיו אַחֲרָיו וַיִּפְּלוּ לִפְנֵי יוֹנָתָן וְנֹשֵׂא כֵלָיו מְמוֹתֵת אַחֲרָיו׃ 14.14. וַתְּהִי הַמַּכָּה הָרִאשֹׁנָה אֲשֶׁר הִכָּה יוֹנָתָן וְנֹשֵׂא כֵלָיו כְּעֶשְׂרִים אִישׁ כְּבַחֲצִי מַעֲנָה צֶמֶד שָׂדֶה׃ 14.15. וַתְּהִי חֲרָדָה בַמַּחֲנֶה בַשָּׂדֶה וּבְכָל־הָעָם הַמַּצָּב וְהַמַּשְׁחִית חָרְדוּ גַּם־הֵמָּה וַתִּרְגַּז הָאָרֶץ וַתְּהִי לְחֶרְדַּת אֱלֹהִים׃ 14.29. וַיֹּאמֶר יוֹנָתָן עָכַר אָבִי אֶת־הָאָרֶץ רְאוּ־נָא כִּי־אֹרוּ עֵינַי כִּי טָעַמְתִּי מְעַט דְּבַשׁ הַזֶּה׃ 17.43. וַיֹּאמֶר הַפְּלִשְׁתִּי אֶל־דָּוִד הֲכֶלֶב אָנֹכִי כִּי־אַתָּה בָא־אֵלַי בַּמַּקְלוֹת וַיְקַלֵּל הַפְּלִשְׁתִּי אֶת־דָּוִד בֵּאלֹהָיו׃ 17.44. וַיֹּאמֶר הַפְּלִשְׁתִּי אֶל־דָּוִד לְכָה אֵלַי וְאֶתְּנָה אֶת־בְּשָׂרְךָ לְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הַשָּׂדֶה׃ 17.45. וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּי אַתָּה בָּא אֵלַי בְּחֶרֶב וּבַחֲנִית וּבְכִידוֹן וְאָנֹכִי בָא־אֵלֶיךָ בְּשֵׁם יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי מַעַרְכוֹת יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר חֵרַפְתָּ׃ 17.46. הַיּוֹם הַזֶּה יְסַגֶּרְךָ יְהוָה בְּיָדִי וְהִכִּיתִךָ וַהֲסִרֹתִי אֶת־רֹאשְׁךָ מֵעָלֶיךָ וְנָתַתִּי פֶּגֶר מַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים הַיּוֹם הַזֶּה לְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְחַיַּת הָאָרֶץ וְיֵדְעוּ כָּל־הָאָרֶץ כִּי יֵשׁ אֱלֹהִים לְיִשְׂרָאֵל׃ 17.47. וְיֵדְעוּ כָּל־הַקָּהָל הַזֶּה כִּי־לֹא בְּחֶרֶב וּבַחֲנִית יְהוֹשִׁיעַ יְהוָה כִּי לַיהוָה הַמִּלְחָמָה וְנָתַן אֶתְכֶם בְּיָדֵנוּ׃ 17.48. וְהָיָה כִּי־קָם הַפְּלִשְׁתִּי וַיֵּלֶךְ וַיִּקְרַב לִקְרַאת דָּוִד וַיְמַהֵר דָּוִד וַיָּרָץ הַמַּעֲרָכָה לִקְרַאת הַפְּלִשְׁתִּי׃ 17.49. וַיִּשְׁלַח דָּוִד אֶת־יָדוֹ אֶל־הַכֶּלִי וַיִּקַּח מִשָּׁם אֶבֶן וַיְקַלַּע וַיַּךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי אֶל־מִצְחוֹ וַתִּטְבַּע הָאֶבֶן בְּמִצְחוֹ וַיִּפֹּל עַל־פָּנָיו אָרְצָה׃ 18.7. וַתַּעֲנֶינָה הַנָּשִׁים הַמְשַׂחֲקוֹת וַתֹּאמַרְןָ הִכָּה שָׁאוּל באלפו [בַּאֲלָפָיו] וְדָוִד בְּרִבְבֹתָיו׃ 18.11. וַיָּטֶל שָׁאוּל אֶת־הַחֲנִית וַיֹּאמֶר אַכֶּה בְדָוִד וּבַקִּיר וַיִּסֹּב דָּוִד מִפָּנָיו פַּעֲמָיִם׃ 19.5. וַיָּשֶׂם אֶת־נַפְשׁוֹ בְכַפּוֹ וַיַּךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי וַיַּעַשׂ יְהוָה תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה לְכָל־יִשְׂרָאֵל רָאִיתָ וַתִּשְׂמָח וְלָמָּה תֶחֱטָא בְּדָם נָקִי לְהָמִית אֶת־דָּוִד חִנָּם׃ 19.9. וַתְּהִי רוּחַ יְהוָה רָעָה אֶל־שָׁאוּל וְהוּא בְּבֵיתוֹ יוֹשֵׁב וַחֲנִיתוֹ בְּיָדוֹ וְדָוִד מְנַגֵּן בְּיָד׃ 26.9. וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־אֲבִישַׁי אַל־תַּשְׁחִיתֵהוּ כִּי מִי שָׁלַח יָדוֹ בִּמְשִׁיחַ יְהוָה וְנִקָּה׃ 26.11. חָלִילָה לִּי מֵיהוָה מִשְּׁלֹחַ יָדִי בִּמְשִׁיחַ יְהוָה וְעַתָּה קַח־נָא אֶת־הַחֲנִית אֲשֶׁר מראשתו [מְרַאֲשֹׁתָיו] וְאֶת־צַפַּחַת הַמַּיִם וְנֵלֲכָה לָּנוּ׃ 28.8. וַיִּתְחַפֵּשׂ שָׁאוּל וַיִּלְבַּשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים וַיֵּלֶךְ הוּא וּשְׁנֵי אֲנָשִׁים עִמּוֹ וַיָּבֹאוּ אֶל־הָאִשָּׁה לָיְלָה וַיֹּאמֶר קסומי־[קָסֳמִי־] נָא לִי בָּאוֹב וְהַעֲלִי לִי אֵת אֲשֶׁר־אֹמַר אֵלָיִךְ׃ 28.9. וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֵלָיו הִנֵּה אַתָּה יָדַעְתָּ אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה שָׁאוּל אֲשֶׁר הִכְרִית אֶת־הָאֹבוֹת וְאֶת־הַיִּדְּעֹנִי מִן־הָאָרֶץ וְלָמָה אַתָּה מִתְנַקֵּשׁ בְּנַפְשִׁי לַהֲמִיתֵנִי׃ 28.11. וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶת־מִי אַעֲלֶה־לָּךְ וַיֹּאמֶר אֶת־שְׁמוּאֵל הַעֲלִי־לִי׃ 28.12. וַתֵּרֶא הָאִשָּׁה אֶת־שְׁמוּאֵל וַתִּזְעַק בְּקוֹל גָּדוֹל וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־שָׁאוּל לֵאמֹר לָמָּה רִמִּיתָנִי וְאַתָּה שָׁאוּל׃ 28.13. וַיֹּאמֶר לָהּ הַמֶּלֶךְ אַל־תִּירְאִי כִּי מָה רָאִית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־שָׁאוּל אֱלֹהִים רָאִיתִי עֹלִים מִן־הָאָרֶץ׃ 28.14. וַיֹּאמֶר לָהּ מַה־תָּאֳרוֹ וַתֹּאמֶר אִישׁ זָקֵן עֹלֶה וְהוּא עֹטֶה מְעִיל וַיֵּדַע שָׁאוּל כִּי־שְׁמוּאֵל הוּא וַיִּקֹּד אַפַּיִם אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ׃ 31.3. וַתִּכְבַּד הַמִּלְחָמָה אֶל־שָׁאוּל וַיִּמְצָאֻהוּ הַמּוֹרִים אֲנָשִׁים בַּקָּשֶׁת וַיָּחֶל מְאֹד מֵהַמּוֹרִים׃ 31.4. וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לְנֹשֵׂא כֵלָיו שְׁלֹף חַרְבְּךָ וְדָקְרֵנִי בָהּ פֶּן־יָבוֹאוּ הָעֲרֵלִים הָאֵלֶּה וּדְקָרֻנִי וְהִתְעַלְּלוּ־בִי וְלֹא אָבָה נֹשֵׂא כֵלָיו כִּי יָרֵא מְאֹד וַיִּקַּח שָׁאוּל אֶת־הַחֶרֶב וַיִּפֹּל עָלֶיהָ׃ 31.5. וַיַּרְא נֹשֵׂא־כֵלָיו כִּי מֵת שָׁאוּל וַיִּפֹּל גַּם־הוּא עַל־חַרְבּוֹ וַיָּמָת עִמּוֹ׃ 31.6. וַיָּמָת שָׁאוּל וּשְׁלֹשֶׁת בָּנָיו וְנֹשֵׂא כֵלָיו גַּם כָּל־אֲנָשָׁיו בַּיּוֹם הַהוּא יַחְדָּו׃ 31.13. וַיִּקְחוּ אֶת־עַצְמֹתֵיהֶם וַיִּקְבְּרוּ תַחַת־הָאֶשֶׁל בְּיָבֵשָׁה וַיָּצֻמוּ שִׁבְעַת יָמִים׃ | 1.7. And as he did so year by year, when she went up to the house of the Lord, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat." 1.8. Then Elqana her husband said to her, Ĥanna, why dost thou weep? and why dost thou not eat? and why is thy heart grieved? am I not better to thee than ten sons?" 14.8. Then said Yonatan, Behold, we will pass over to these men, and we will reveal ourselves to them." 14.9. If they say thus to us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them." 14.10. But if they say thus, Come up to us; then we will go up: for the Lord has delivered them into our hand: and this shall be a sign to us." 14.11. And both of them showed themselves to the garrison of the Pelishtim: and the Pelishtim said, Behold, the Hebrews come out of the holes where they have hidden themselves." 14.12. And the men of the garrison answered Yonatan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will show you something. And Yonatan said to his armourbearer, Come up after me: for the Lord has delivered them into the hand of Yisra᾽el." 14.13. And Yonatan climbed up on his hands and feet, and his armourbearer after him: and they fell before Yonatan; and his armourbearer slew after him." 14.14. And that first slaughter, which Yonatan and his armour-bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow, which a yoke of oxen might plough." 14.15. And there was trembling in the camp, in the field, and among all the people: the garrison, and the raiding parties, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling." 14.29. Then said Yonatan, My father has troubled the land: see, I pray you, how my eyes have brightened, because I tasted a little of this honey." 17.43. And the Pelishtian said to David, Am I a dog, that thou comest to me with sticks? And the Pelishtian cursed David by his gods." 17.44. And the Pelishtian said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the birds of the sky, and to the beasts of the field." 17.45. Then said David to the Pelishtian, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Yisra᾽el, whom thou hast taunted." 17.46. This day will the Lord deliver thee into my hand; and I will smite thee, and take thy head from thee; and I will give the carcass of the camp of the Pelishtim this day to the birds of the sky, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Yisra᾽el." 17.47. And all this assembly shall know that the Lord saves not with sword and spear: for the battle is the Lord’s, and he will give you into our hands." 17.48. And it came to pass, when the Pelishtian arose, and came and drew near to meet David, that David hastened, and ran to the enemy line towards the Pelishtian." 17.49. And David put his hand in his bag, and took from there a stone, and slung it, and struck the Pelishtian in his forehead, that the stone buried itself in his forehead; and he fell upon his face to the earth." 18.7. And the women answered one another as they danced, and said, Sha᾽ul has slain his thousands, and David his ten thousands." 18.10. And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came upon Sha᾽ul, and he raved in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and the spear was in Sha᾽ul’s hand." 18.11. And Sha᾽ul raised the spear; for he said, I will smite David to the wall with it. And David turned aside out of his presence twice." 19.5. for he did take his life in his hand, and slew the Pelishtian, and the Lord performed a great salvation for all Yisra᾽el: thou didst see it, and didst rejoice: why then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without cause?" 19.9. And an evil spirit from the Lord came upon Sha᾽ul, as he sat in his house with his spear in his hand: and David played with his hand." 19.10. And Sha᾽ul sought to smite David even to the wall with the spear; but he slipped away out of Sha᾽ul’s presence, so that he smote the spear into the wall: and David fled, and escaped that night." 26.9. And David said to Avishay, Destroy him not: for who can stretch out his hand against the Lord’s anointed, and be guiltless?" 26.10. And David said, As the Lord lives, the Lord shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and be swept away." 26.11. The Lord forbid that I should stretch out my hand against the Lord’s anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his head, and the jar of water, and let us go." 28.8. And Sha᾽ul disguised himself, and put on other clothes, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine for me by means of the familiar spirit, and bring him up for me, whom I shall name to thee." 28.9. And the woman said to him, Behold, thou knowst what Sha᾽ul has done, how he has cut off the diviners, and the wizards, out of the land: why then layest thou a snare for my life, to cause me to die?" 28.10. And Sha᾽ul swore to her by the Lord, saying, As the Lord lives, no punishment shall befall thee for this thing." 28.11. Then said the woman, Whom shall I bring up to thee? And he said, Bring me up Shemu᾽el." 28.12. And when the woman saw Shemu᾽el, she cried with a loud voice: and the woman spoke to Sha᾽ul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Sha᾽ul." 28.13. And the king said to her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said to Sha᾽ul, I saw a godlike man ascending out of the earth." 28.14. And he said to her, What form is he of? And she said, An old man comes up; and he is covered with a mantle. And Sha᾽ul knew that it was Shemu᾽el, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself." 31.3. And the battle went hard against Sha᾽ul, and the archers hit him; and he was greatly in dread of the archers." 31.4. Then Sha᾽ul said to his armourbearer, Draw thy sword, and pierce me with it; lest these uncircumcised come and pierce me, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was very much afraid. Therefore Sha᾽ul took a sword, and fell on it." 31.5. And when his armourbearer saw that Sha᾽ul was dead, he fell likewise on his sword, and died with him." 31.6. So Sha᾽ul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together." 31.13. And they took their bones, and buried them under a tamarisk tree at Yavesh, and fasted seven days." |
|
9. Homer, Iliad, 1.220-1.225, 6.220-6.224, 7.76-7.91, 7.95-7.96, 7.100, 7.109-7.119, 7.123-7.160, 7.180, 7.189, 7.213, 7.226-7.232, 7.235-7.237, 7.242-7.245, 7.268, 10.152-10.153, 10.351-10.355, 10.484, 10.503-10.505, 13.825-13.830, 16.570-16.575, 16.595-16.599, 16.744, 16.818-16.822, 18.230-18.231, 23.120-23.150, 24.440-24.446 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
| 1.220. /the word of Athene. She returned to Olympus to the palace of aegis-bearing Zeus, to join the company of the other gods.But the son of Peleus again addressed with violent words the son of Atreus, and in no way ceased from his wrath:Heavy with wine, with the face of a dog but the heart of a deer 1.221. /the word of Athene. She returned to Olympus to the palace of aegis-bearing Zeus, to join the company of the other gods.But the son of Peleus again addressed with violent words the son of Atreus, and in no way ceased from his wrath:Heavy with wine, with the face of a dog but the heart of a deer 1.222. /the word of Athene. She returned to Olympus to the palace of aegis-bearing Zeus, to join the company of the other gods.But the son of Peleus again addressed with violent words the son of Atreus, and in no way ceased from his wrath:Heavy with wine, with the face of a dog but the heart of a deer 1.223. /the word of Athene. She returned to Olympus to the palace of aegis-bearing Zeus, to join the company of the other gods.But the son of Peleus again addressed with violent words the son of Atreus, and in no way ceased from his wrath:Heavy with wine, with the face of a dog but the heart of a deer 1.225. /never have you had courage to arm for battle along with your people, or go forth to an ambush with the chiefs of the Achaeans. That seems to you even as death. Indeed it is far better throughout the wide camp of the Achaeans to deprive of his prize whoever speaks contrary to you. 6.220. /and Bellerophon a double cup of gold which I left in my palace as I came hither. But Tydeus I remember not, seeing I was but a little child when he left, what time the host of the Achaeans perished at Thebes. Therefore now am I a dear guest-friend to thee in the midst of Argos 6.221. /and Bellerophon a double cup of gold which I left in my palace as I came hither. But Tydeus I remember not, seeing I was but a little child when he left, what time the host of the Achaeans perished at Thebes. Therefore now am I a dear guest-friend to thee in the midst of Argos 6.222. /and Bellerophon a double cup of gold which I left in my palace as I came hither. But Tydeus I remember not, seeing I was but a little child when he left, what time the host of the Achaeans perished at Thebes. Therefore now am I a dear guest-friend to thee in the midst of Argos 6.223. /and Bellerophon a double cup of gold which I left in my palace as I came hither. But Tydeus I remember not, seeing I was but a little child when he left, what time the host of the Achaeans perished at Thebes. Therefore now am I a dear guest-friend to thee in the midst of Argos 6.224. /and Bellerophon a double cup of gold which I left in my palace as I came hither. But Tydeus I remember not, seeing I was but a little child when he left, what time the host of the Achaeans perished at Thebes. Therefore now am I a dear guest-friend to thee in the midst of Argos 7.76. /come hither from among you all to be your champion against goodly Hector. And thus do I declare my word, and be Zeus our witness thereto: if so be he shall slay me with the long-edged bronze, let him spoil me of my armour and bear it to the hollow ships, but my body let him give back to my home 7.77. /come hither from among you all to be your champion against goodly Hector. And thus do I declare my word, and be Zeus our witness thereto: if so be he shall slay me with the long-edged bronze, let him spoil me of my armour and bear it to the hollow ships, but my body let him give back to my home 7.78. /come hither from among you all to be your champion against goodly Hector. And thus do I declare my word, and be Zeus our witness thereto: if so be he shall slay me with the long-edged bronze, let him spoil me of my armour and bear it to the hollow ships, but my body let him give back to my home 7.79. /come hither from among you all to be your champion against goodly Hector. And thus do I declare my word, and be Zeus our witness thereto: if so be he shall slay me with the long-edged bronze, let him spoil me of my armour and bear it to the hollow ships, but my body let him give back to my home 7.80. /that the Trojans and the Trojan wives may give me my due meed of fire in my death. But if so be I slay him, and Apollo give me glory, I will spoil him of his armour and bear it to sacred Ilios and hang it upon the temple of Apollo, the god that smiteth afar, but his corpse will I render back to the well-benched ships 7.81. /that the Trojans and the Trojan wives may give me my due meed of fire in my death. But if so be I slay him, and Apollo give me glory, I will spoil him of his armour and bear it to sacred Ilios and hang it upon the temple of Apollo, the god that smiteth afar, but his corpse will I render back to the well-benched ships 7.82. /that the Trojans and the Trojan wives may give me my due meed of fire in my death. But if so be I slay him, and Apollo give me glory, I will spoil him of his armour and bear it to sacred Ilios and hang it upon the temple of Apollo, the god that smiteth afar, but his corpse will I render back to the well-benched ships 7.83. /that the Trojans and the Trojan wives may give me my due meed of fire in my death. But if so be I slay him, and Apollo give me glory, I will spoil him of his armour and bear it to sacred Ilios and hang it upon the temple of Apollo, the god that smiteth afar, but his corpse will I render back to the well-benched ships 7.84. /that the Trojans and the Trojan wives may give me my due meed of fire in my death. But if so be I slay him, and Apollo give me glory, I will spoil him of his armour and bear it to sacred Ilios and hang it upon the temple of Apollo, the god that smiteth afar, but his corpse will I render back to the well-benched ships 7.85. /that the long-haired Achaeans may give him burial, and heap up for him a barrow by the wide Hellespont. And some one shall some day say even of men that are yet to be, as he saileth in his many-benched ship over the wine-dark sea: ‘This is a barrow of a man that died in olden days 7.86. /that the long-haired Achaeans may give him burial, and heap up for him a barrow by the wide Hellespont. And some one shall some day say even of men that are yet to be, as he saileth in his many-benched ship over the wine-dark sea: ‘This is a barrow of a man that died in olden days 7.87. /that the long-haired Achaeans may give him burial, and heap up for him a barrow by the wide Hellespont. And some one shall some day say even of men that are yet to be, as he saileth in his many-benched ship over the wine-dark sea: ‘This is a barrow of a man that died in olden days 7.88. /that the long-haired Achaeans may give him burial, and heap up for him a barrow by the wide Hellespont. And some one shall some day say even of men that are yet to be, as he saileth in his many-benched ship over the wine-dark sea: ‘This is a barrow of a man that died in olden days 7.89. /that the long-haired Achaeans may give him burial, and heap up for him a barrow by the wide Hellespont. And some one shall some day say even of men that are yet to be, as he saileth in his many-benched ship over the wine-dark sea: ‘This is a barrow of a man that died in olden days 7.90. /whom on a time in the midst of his prowess glorious Hector slew.’ So shall some man say, and my glory shall never die. 7.91. /whom on a time in the midst of his prowess glorious Hector slew.’ So shall some man say, and my glory shall never die. 7.95. /chiding them with words of reviling, and deeply did he groan at heart:Ah me, Ye braggarts, ye women of Achaea, men no more! Surely shall this be a disgrace dread and dire, if no man of the Danaans shall now go to meet Hector. Nay, may ye one and all turn to earth and water 7.96. /chiding them with words of reviling, and deeply did he groan at heart:Ah me, Ye braggarts, ye women of Achaea, men no more! Surely shall this be a disgrace dread and dire, if no man of the Danaans shall now go to meet Hector. Nay, may ye one and all turn to earth and water 7.100. /ye that sit there each man with no heart in him, utterly inglorious. Against this man will I myself arm me; but from on high are the issues of victory holden of the immortal gods. So spake he, and did on his fair armour. And now Menelaus, would the end of life have appeared for thee 7.123. /So spake the warrior and turned his brother's mind, for he counselled aright; and Menelaus obeyed. Then with gladness his squires took his armour from his shoulders; and Nestor rose up and spake amid the Argives:Fie upon you! In good sooth is great grief come upon the land of Achaea. 7.124. /So spake the warrior and turned his brother's mind, for he counselled aright; and Menelaus obeyed. Then with gladness his squires took his armour from his shoulders; and Nestor rose up and spake amid the Argives:Fie upon you! In good sooth is great grief come upon the land of Achaea. 7.125. /Verily aloud would old Peleus groan, the driver of chariots, goodly counsellor, and orator of the Myrmidons, who on a time questioned me in his own house, and rejoiced greatly as he asked of the lineage and birth of all the Argives. If he were to hear that these were now all cowering before Hector 7.126. /Verily aloud would old Peleus groan, the driver of chariots, goodly counsellor, and orator of the Myrmidons, who on a time questioned me in his own house, and rejoiced greatly as he asked of the lineage and birth of all the Argives. If he were to hear that these were now all cowering before Hector 7.127. /Verily aloud would old Peleus groan, the driver of chariots, goodly counsellor, and orator of the Myrmidons, who on a time questioned me in his own house, and rejoiced greatly as he asked of the lineage and birth of all the Argives. If he were to hear that these were now all cowering before Hector 7.128. /Verily aloud would old Peleus groan, the driver of chariots, goodly counsellor, and orator of the Myrmidons, who on a time questioned me in his own house, and rejoiced greatly as he asked of the lineage and birth of all the Argives. If he were to hear that these were now all cowering before Hector 7.129. /Verily aloud would old Peleus groan, the driver of chariots, goodly counsellor, and orator of the Myrmidons, who on a time questioned me in his own house, and rejoiced greatly as he asked of the lineage and birth of all the Argives. If he were to hear that these were now all cowering before Hector 7.130. /then would he lift up his hands to the immortals in instant prayer that his soul might depart from his limbs into the house of Hades. 7.131. /then would he lift up his hands to the immortals in instant prayer that his soul might depart from his limbs into the house of Hades. 7.132. /then would he lift up his hands to the immortals in instant prayer that his soul might depart from his limbs into the house of Hades. 7.133. /then would he lift up his hands to the immortals in instant prayer that his soul might depart from his limbs into the house of Hades. 7.134. /then would he lift up his hands to the immortals in instant prayer that his soul might depart from his limbs into the house of Hades. I would, O father Zeus and Athene and Apollo, that I were young as when beside swift-flowing Celadon the Pylians and Arcadians that rage with spears gathered together and fought 7.135. /beneath the walls of Pheia about the streams of Iardanus. On their side stood forth Ereuthalion as champion, a godlike man, bearing upon his shoulders the armour of king Areithous, goodly Areithous that men and fair-girdled women were wont to call the mace-man 7.136. /beneath the walls of Pheia about the streams of Iardanus. On their side stood forth Ereuthalion as champion, a godlike man, bearing upon his shoulders the armour of king Areithous, goodly Areithous that men and fair-girdled women were wont to call the mace-man 7.137. /beneath the walls of Pheia about the streams of Iardanus. On their side stood forth Ereuthalion as champion, a godlike man, bearing upon his shoulders the armour of king Areithous, goodly Areithous that men and fair-girdled women were wont to call the mace-man 7.138. /beneath the walls of Pheia about the streams of Iardanus. On their side stood forth Ereuthalion as champion, a godlike man, bearing upon his shoulders the armour of king Areithous, goodly Areithous that men and fair-girdled women were wont to call the mace-man 7.139. /beneath the walls of Pheia about the streams of Iardanus. On their side stood forth Ereuthalion as champion, a godlike man, bearing upon his shoulders the armour of king Areithous, goodly Areithous that men and fair-girdled women were wont to call the mace-man 7.140. /for that he fought not with bow or long spear, but with a mace of iron brake the battalions. Him Lycurgus slew by guile and nowise by might, in a narrow way, where his mace of iron saved him not from destruction. For ere that might be Lycurgus came upon him at unawares 7.141. /for that he fought not with bow or long spear, but with a mace of iron brake the battalions. Him Lycurgus slew by guile and nowise by might, in a narrow way, where his mace of iron saved him not from destruction. For ere that might be Lycurgus came upon him at unawares 7.142. /for that he fought not with bow or long spear, but with a mace of iron brake the battalions. Him Lycurgus slew by guile and nowise by might, in a narrow way, where his mace of iron saved him not from destruction. For ere that might be Lycurgus came upon him at unawares 7.143. /for that he fought not with bow or long spear, but with a mace of iron brake the battalions. Him Lycurgus slew by guile and nowise by might, in a narrow way, where his mace of iron saved him not from destruction. For ere that might be Lycurgus came upon him at unawares 7.144. /for that he fought not with bow or long spear, but with a mace of iron brake the battalions. Him Lycurgus slew by guile and nowise by might, in a narrow way, where his mace of iron saved him not from destruction. For ere that might be Lycurgus came upon him at unawares 7.145. /and pierced him through the middle with his spear, and backward was he hurled upon the earth; and Lycurgus despoiled him of the armour that brazen Ares had given him. This armour he thereafter wore himself amid the turmoil of Ares, but when Lycurgus grew old within his halls 7.146. /and pierced him through the middle with his spear, and backward was he hurled upon the earth; and Lycurgus despoiled him of the armour that brazen Ares had given him. This armour he thereafter wore himself amid the turmoil of Ares, but when Lycurgus grew old within his halls 7.147. /and pierced him through the middle with his spear, and backward was he hurled upon the earth; and Lycurgus despoiled him of the armour that brazen Ares had given him. This armour he thereafter wore himself amid the turmoil of Ares, but when Lycurgus grew old within his halls 7.148. /and pierced him through the middle with his spear, and backward was he hurled upon the earth; and Lycurgus despoiled him of the armour that brazen Ares had given him. This armour he thereafter wore himself amid the turmoil of Ares, but when Lycurgus grew old within his halls 7.149. /and pierced him through the middle with his spear, and backward was he hurled upon the earth; and Lycurgus despoiled him of the armour that brazen Ares had given him. This armour he thereafter wore himself amid the turmoil of Ares, but when Lycurgus grew old within his halls 7.150. /he gave it to Ereuthalion, his dear squire, to wear. And wearing this armour did Ereuthalion challenge all the bravest; but they trembled sore and were afraid, nor had any man courage to abide him. But me did my enduring heart set on to battle with him in my hardihood, though in years I was youngest of all. So fought I with him, and Athene gave me glory. 7.151. /he gave it to Ereuthalion, his dear squire, to wear. And wearing this armour did Ereuthalion challenge all the bravest; but they trembled sore and were afraid, nor had any man courage to abide him. But me did my enduring heart set on to battle with him in my hardihood, though in years I was youngest of all. So fought I with him, and Athene gave me glory. 7.152. /he gave it to Ereuthalion, his dear squire, to wear. And wearing this armour did Ereuthalion challenge all the bravest; but they trembled sore and were afraid, nor had any man courage to abide him. But me did my enduring heart set on to battle with him in my hardihood, though in years I was youngest of all. So fought I with him, and Athene gave me glory. 7.153. /he gave it to Ereuthalion, his dear squire, to wear. And wearing this armour did Ereuthalion challenge all the bravest; but they trembled sore and were afraid, nor had any man courage to abide him. But me did my enduring heart set on to battle with him in my hardihood, though in years I was youngest of all. So fought I with him, and Athene gave me glory. 7.154. /he gave it to Ereuthalion, his dear squire, to wear. And wearing this armour did Ereuthalion challenge all the bravest; but they trembled sore and were afraid, nor had any man courage to abide him. But me did my enduring heart set on to battle with him in my hardihood, though in years I was youngest of all. So fought I with him, and Athene gave me glory. 7.155. /The tallest was he and the strongest man that ever I slew: as a huge sprawling bulk he lay stretched this way and that. Would I were now as young and my strength as firm, then should Hector of the flashing helm soon find one to face him. Whereas ye that are chieftains of the whole host of the Achaeans 7.156. /The tallest was he and the strongest man that ever I slew: as a huge sprawling bulk he lay stretched this way and that. Would I were now as young and my strength as firm, then should Hector of the flashing helm soon find one to face him. Whereas ye that are chieftains of the whole host of the Achaeans 7.157. /The tallest was he and the strongest man that ever I slew: as a huge sprawling bulk he lay stretched this way and that. Would I were now as young and my strength as firm, then should Hector of the flashing helm soon find one to face him. Whereas ye that are chieftains of the whole host of the Achaeans 7.158. /The tallest was he and the strongest man that ever I slew: as a huge sprawling bulk he lay stretched this way and that. Would I were now as young and my strength as firm, then should Hector of the flashing helm soon find one to face him. Whereas ye that are chieftains of the whole host of the Achaeans 7.159. /The tallest was he and the strongest man that ever I slew: as a huge sprawling bulk he lay stretched this way and that. Would I were now as young and my strength as firm, then should Hector of the flashing helm soon find one to face him. Whereas ye that are chieftains of the whole host of the Achaeans 7.160. /even ye are not minded with a ready heart to meet Hector face to face. So the old man chid them, and there stood up nine in all. Upsprang far the first the king of men, Agamemnon, and after him Tydeus' son, mighty Diomedes, and after them the Aiantes, clothed in furious valour 7.180. /or else on the king himself of Mycene rich in gold. So spake they, and the horseman, Nestor of Gerenia, shook the helmet, and forth therefrom leapt the lot that themselves desired, even the lot of Aias. And the herald bare it everywhither throughout the throng, and showed it from left to right to all the chieftains of the Achaeans; 7.189. /but they knew it not, and denied it every man. But when in bearing it everywhither throughout the throng he was come to him that had marked it and cast it into the helm, even to glorious Aias, then Aias held forth his hand, and the herald drew near and laid the lot therein; and Aias knew at a glance the token on the lot, and waxed glad at heart. 7.235. /in no wise make thou trial of me as of some puny boy or a woman that knoweth not deeds of war. Nay, full well know I battles and slayings of men. I know well how to wield to right, and well how to wield to left my shield of seasoned hide, which I deem a sturdy thing to wield in fight; 7.236. /in no wise make thou trial of me as of some puny boy or a woman that knoweth not deeds of war. Nay, full well know I battles and slayings of men. I know well how to wield to right, and well how to wield to left my shield of seasoned hide, which I deem a sturdy thing to wield in fight; 7.237. /in no wise make thou trial of me as of some puny boy or a woman that knoweth not deeds of war. Nay, full well know I battles and slayings of men. I know well how to wield to right, and well how to wield to left my shield of seasoned hide, which I deem a sturdy thing to wield in fight; 7.242. /and I know how to charge into the mellay of chariots drawn by swift mares; and I know how in close fight to tread the measure of furious Ares. Yet am I not minded to smite thee, being such a one as thou art, by spying thee at unawares; but rather openly, if so be I may hit thee. 7.243. /and I know how to charge into the mellay of chariots drawn by swift mares; and I know how in close fight to tread the measure of furious Ares. Yet am I not minded to smite thee, being such a one as thou art, by spying thee at unawares; but rather openly, if so be I may hit thee. 7.244. /and I know how to charge into the mellay of chariots drawn by swift mares; and I know how in close fight to tread the measure of furious Ares. Yet am I not minded to smite thee, being such a one as thou art, by spying thee at unawares; but rather openly, if so be I may hit thee. He spake, and poised his far-shadowing spear, and hurled it; 10.152. /And they came to Tydeus' son, Diomedes, and him they found outside his hut with his arms; and around him his comrades were sleeping with their shields beneath their heads, but their spears were driven into the ground erect on their spikes, and afar shone the bronze like the lightning of father Zeus. But the warrior was sleeping 10.153. /And they came to Tydeus' son, Diomedes, and him they found outside his hut with his arms; and around him his comrades were sleeping with their shields beneath their heads, but their spears were driven into the ground erect on their spikes, and afar shone the bronze like the lightning of father Zeus. But the warrior was sleeping 10.351. /but he ran quickly past them in his witlessness. But when he was as far off as is the range of mules in ploughing—for they are better than oxen to draw through deep fallow land the jointed plough—then the two ran after him, and he stood still when he heard the sound 10.352. /but he ran quickly past them in his witlessness. But when he was as far off as is the range of mules in ploughing—for they are better than oxen to draw through deep fallow land the jointed plough—then the two ran after him, and he stood still when he heard the sound 10.353. /but he ran quickly past them in his witlessness. But when he was as far off as is the range of mules in ploughing—for they are better than oxen to draw through deep fallow land the jointed plough—then the two ran after him, and he stood still when he heard the sound 10.354. /but he ran quickly past them in his witlessness. But when he was as far off as is the range of mules in ploughing—for they are better than oxen to draw through deep fallow land the jointed plough—then the two ran after him, and he stood still when he heard the sound 10.355. /for in his heart he supposed that they were friends coming from amid the Trojans to turn him back, and that Hector was withdrawing the host. But when they were a spear-cast off or even less, he knew them for foemen and plied his limbs swiftly in flight, and they speedily set out in pursuit. 10.484. /to stand idle with thy weapons; nay, loose the horses; or do thou slay the men, and I will look to the horses. So spake he, and into the other's heart flashing-eyed Athene breathed might, and he fell to slaving on this side and on that, and from them uprose hideous groaning as they were smitten with the sword, and the earth grew red with blood. 10.503. /smiting them with his bow, for he had not thought to take in his hands the bright whip from the richly dight car; and he whistled to give a sign to goodly Diomedes. 10.504. /smiting them with his bow, for he had not thought to take in his hands the bright whip from the richly dight car; and he whistled to give a sign to goodly Diomedes. But he tarried and pondered what most reckless deed he might do, whether to take the chariot, where lay the war-gear richly dight 10.505. /and draw it out by the pole, or lift it on high and so bear it forth, or whether he should rather take the lives of yet more Thracians. The while he was pondering this in heart, even then Athene drew nigh and spake to goodly Diomedes:Bethink thee now of returning, son of great-souled Tydeus 13.825. /I would that I mine own self were all my days as surely the son of Zeus, that beareth the aegis, and my mother were the queenly Hera, and that I were honoured even as are Athene and Apollo, as verily this day beareth evil for the Argives, one and all; and among them shalt thou too be slain, if thou have the heart 13.825. /And the Argives over against them shouted in answer, and forgat not their valour, but abode the oncoming of the best of the Trojans; and the clamour of the two hosts went up to the aether and the splendour of Zeus. 13.826. /I would that I mine own self were all my days as surely the son of Zeus, that beareth the aegis, and my mother were the queenly Hera, and that I were honoured even as are Athene and Apollo, as verily this day beareth evil for the Argives, one and all; and among them shalt thou too be slain, if thou have the heart 13.826. /And the Argives over against them shouted in answer, and forgat not their valour, but abode the oncoming of the best of the Trojans; and the clamour of the two hosts went up to the aether and the splendour of Zeus. 13.827. /I would that I mine own self were all my days as surely the son of Zeus, that beareth the aegis, and my mother were the queenly Hera, and that I were honoured even as are Athene and Apollo, as verily this day beareth evil for the Argives, one and all; and among them shalt thou too be slain, if thou have the heart 13.827. /And the Argives over against them shouted in answer, and forgat not their valour, but abode the oncoming of the best of the Trojans; and the clamour of the two hosts went up to the aether and the splendour of Zeus. 13.828. /I would that I mine own self were all my days as surely the son of Zeus, that beareth the aegis, and my mother were the queenly Hera, and that I were honoured even as are Athene and Apollo, as verily this day beareth evil for the Argives, one and all; and among them shalt thou too be slain, if thou have the heart 13.828. /And the Argives over against them shouted in answer, and forgat not their valour, but abode the oncoming of the best of the Trojans; and the clamour of the two hosts went up to the aether and the splendour of Zeus. 13.829. /I would that I mine own self were all my days as surely the son of Zeus, that beareth the aegis, and my mother were the queenly Hera, and that I were honoured even as are Athene and Apollo, as verily this day beareth evil for the Argives, one and all; and among them shalt thou too be slain, if thou have the heart 13.829. /And the Argives over against them shouted in answer, and forgat not their valour, but abode the oncoming of the best of the Trojans; and the clamour of the two hosts went up to the aether and the splendour of Zeus. 13.830. /to abide my long spear, that shall rend thy lily-like skin; and thou shalt glut with thy fat and thy flesh the dogs and birds of the Trojans, when thou art fallen amid the ships of the Achaeans. So spake he, and led the way; and they followed after with a wondrous din, and the host shouted behind. 16.570. /for smitten was a man in no wise the worst among the Myrmidons, even the son of great-souled Agacles, goodly Epeigeus, that was king in well-peopled Budeum of old, but when he had slain a goodly man of his kin, to Peleus he came as a suppliant, and to silver-footed Thetis; 16.571. /for smitten was a man in no wise the worst among the Myrmidons, even the son of great-souled Agacles, goodly Epeigeus, that was king in well-peopled Budeum of old, but when he had slain a goodly man of his kin, to Peleus he came as a suppliant, and to silver-footed Thetis; 16.572. /for smitten was a man in no wise the worst among the Myrmidons, even the son of great-souled Agacles, goodly Epeigeus, that was king in well-peopled Budeum of old, but when he had slain a goodly man of his kin, to Peleus he came as a suppliant, and to silver-footed Thetis; 16.573. /for smitten was a man in no wise the worst among the Myrmidons, even the son of great-souled Agacles, goodly Epeigeus, that was king in well-peopled Budeum of old, but when he had slain a goodly man of his kin, to Peleus he came as a suppliant, and to silver-footed Thetis; 16.574. /for smitten was a man in no wise the worst among the Myrmidons, even the son of great-souled Agacles, goodly Epeigeus, that was king in well-peopled Budeum of old, but when he had slain a goodly man of his kin, to Peleus he came as a suppliant, and to silver-footed Thetis; 16.575. /and they sent him to follow with Achilles, breaker of the ranks of men, to Ilios, famed for its horses, that he might fight with the Trojans. Him, as he was laying hold of the corpse, glorious Hector smote upon the head with a stone; and his head was wholly cloven asunder within the heavy helmet 16.595. /the dear son of Chalcon, him that had his abode in Hellas, and for wealth and substance was pre-eminent among the Myrmidons. Him did Glaucus smite full upon the breast with a thrust of his spear, turning suddenly upon rum, when the other was about to overtake him in pursuit. And he fell with a thud, and sore grief gat hold of the Achaeans 16.596. /the dear son of Chalcon, him that had his abode in Hellas, and for wealth and substance was pre-eminent among the Myrmidons. Him did Glaucus smite full upon the breast with a thrust of his spear, turning suddenly upon rum, when the other was about to overtake him in pursuit. And he fell with a thud, and sore grief gat hold of the Achaeans 16.597. /the dear son of Chalcon, him that had his abode in Hellas, and for wealth and substance was pre-eminent among the Myrmidons. Him did Glaucus smite full upon the breast with a thrust of his spear, turning suddenly upon rum, when the other was about to overtake him in pursuit. And he fell with a thud, and sore grief gat hold of the Achaeans 16.598. /the dear son of Chalcon, him that had his abode in Hellas, and for wealth and substance was pre-eminent among the Myrmidons. Him did Glaucus smite full upon the breast with a thrust of his spear, turning suddenly upon rum, when the other was about to overtake him in pursuit. And he fell with a thud, and sore grief gat hold of the Achaeans 16.599. /the dear son of Chalcon, him that had his abode in Hellas, and for wealth and substance was pre-eminent among the Myrmidons. Him did Glaucus smite full upon the breast with a thrust of his spear, turning suddenly upon rum, when the other was about to overtake him in pursuit. And he fell with a thud, and sore grief gat hold of the Achaeans 16.818. /Patroclus, unarmed though he was, in the fray. But Patroclus, overcome by the stroke of the god and by the spear, drew back into the throng of his comrades, avoiding fate. 16.819. /Patroclus, unarmed though he was, in the fray. But Patroclus, overcome by the stroke of the god and by the spear, drew back into the throng of his comrades, avoiding fate. But Hector, when he beheld great-souled Patroclus drawing back, smitten with the sharp bronze 16.820. /came nigh him through the ranks, and smote him with a thrust of his spear in the nethermost belly, and drave the bronze clean through; and he fell with a thud, and sorely grieved the host of the Achaeans. And as a lion overmastereth in fight an untiring boar, when the twain fight with high hearts on the peaks of a mountain 16.821. /came nigh him through the ranks, and smote him with a thrust of his spear in the nethermost belly, and drave the bronze clean through; and he fell with a thud, and sorely grieved the host of the Achaeans. And as a lion overmastereth in fight an untiring boar, when the twain fight with high hearts on the peaks of a mountain 16.822. /came nigh him through the ranks, and smote him with a thrust of his spear in the nethermost belly, and drave the bronze clean through; and he fell with a thud, and sorely grieved the host of the Achaeans. And as a lion overmastereth in fight an untiring boar, when the twain fight with high hearts on the peaks of a mountain 18.230. /And there in that hour perished twelve men of their best amid their own chariots and their own spears. But the Achaeans with gladness drew Patroclus forth from out the darts and laid him on a bier, and his dear comrades thronged about him weeping; and amid them followed swift-footed Achilles 18.231. /And there in that hour perished twelve men of their best amid their own chariots and their own spears. But the Achaeans with gladness drew Patroclus forth from out the darts and laid him on a bier, and his dear comrades thronged about him weeping; and amid them followed swift-footed Achilles 23.120. /Then the Achaeans split the trunks asunder and bound them behind the mules, and these tore up the earth with their feet as they hasted toward the plain through the thick underbrush. And all the woodcutters bare logs; for so were they bidden of Meriones, squire of kindly Idomeneus. 23.121. /Then the Achaeans split the trunks asunder and bound them behind the mules, and these tore up the earth with their feet as they hasted toward the plain through the thick underbrush. And all the woodcutters bare logs; for so were they bidden of Meriones, squire of kindly Idomeneus. 23.122. /Then the Achaeans split the trunks asunder and bound them behind the mules, and these tore up the earth with their feet as they hasted toward the plain through the thick underbrush. And all the woodcutters bare logs; for so were they bidden of Meriones, squire of kindly Idomeneus. 23.123. /Then the Achaeans split the trunks asunder and bound them behind the mules, and these tore up the earth with their feet as they hasted toward the plain through the thick underbrush. And all the woodcutters bare logs; for so were they bidden of Meriones, squire of kindly Idomeneus. 23.124. /Then the Achaeans split the trunks asunder and bound them behind the mules, and these tore up the earth with their feet as they hasted toward the plain through the thick underbrush. And all the woodcutters bare logs; for so were they bidden of Meriones, squire of kindly Idomeneus. 23.125. /Then down upon the shore they cast these, man after man, where Achilles planned a great barrow for Patroclus and for himself. But when on all sides they had cast down the measureless wood, they sate them down there and abode, all in one throng. And Achilles straightway bade the war-loving Myrmidons 23.126. /Then down upon the shore they cast these, man after man, where Achilles planned a great barrow for Patroclus and for himself. But when on all sides they had cast down the measureless wood, they sate them down there and abode, all in one throng. And Achilles straightway bade the war-loving Myrmidons 23.127. /Then down upon the shore they cast these, man after man, where Achilles planned a great barrow for Patroclus and for himself. But when on all sides they had cast down the measureless wood, they sate them down there and abode, all in one throng. And Achilles straightway bade the war-loving Myrmidons 23.128. /Then down upon the shore they cast these, man after man, where Achilles planned a great barrow for Patroclus and for himself. But when on all sides they had cast down the measureless wood, they sate them down there and abode, all in one throng. And Achilles straightway bade the war-loving Myrmidons 23.129. /Then down upon the shore they cast these, man after man, where Achilles planned a great barrow for Patroclus and for himself. But when on all sides they had cast down the measureless wood, they sate them down there and abode, all in one throng. And Achilles straightway bade the war-loving Myrmidons 23.130. /gird them about with bronze, and yoke each man his horses to his car. And they arose and did on their armour and mounted their chariots,warriors and charioteers alike. In front fared the men in chariots, and thereafter followed a cloud of footmen, a host past counting and in the midst his comrades bare Patroclus. 23.131. /gird them about with bronze, and yoke each man his horses to his car. And they arose and did on their armour and mounted their chariots,warriors and charioteers alike. In front fared the men in chariots, and thereafter followed a cloud of footmen, a host past counting and in the midst his comrades bare Patroclus. 23.132. /gird them about with bronze, and yoke each man his horses to his car. And they arose and did on their armour and mounted their chariots,warriors and charioteers alike. In front fared the men in chariots, and thereafter followed a cloud of footmen, a host past counting and in the midst his comrades bare Patroclus. 23.133. /gird them about with bronze, and yoke each man his horses to his car. And they arose and did on their armour and mounted their chariots,warriors and charioteers alike. In front fared the men in chariots, and thereafter followed a cloud of footmen, a host past counting and in the midst his comrades bare Patroclus. 23.134. /gird them about with bronze, and yoke each man his horses to his car. And they arose and did on their armour and mounted their chariots,warriors and charioteers alike. In front fared the men in chariots, and thereafter followed a cloud of footmen, a host past counting and in the midst his comrades bare Patroclus. 23.135. /And as with a garment they wholly covered the corpse with their hair that they shore off and cast thereon; and behind them goodly Achilles clasped the head, sorrowing the while; for peerless was the comrade whom he was speeding to the house of Hades. 23.136. /And as with a garment they wholly covered the corpse with their hair that they shore off and cast thereon; and behind them goodly Achilles clasped the head, sorrowing the while; for peerless was the comrade whom he was speeding to the house of Hades. 23.137. /And as with a garment they wholly covered the corpse with their hair that they shore off and cast thereon; and behind them goodly Achilles clasped the head, sorrowing the while; for peerless was the comrade whom he was speeding to the house of Hades. 23.138. /And as with a garment they wholly covered the corpse with their hair that they shore off and cast thereon; and behind them goodly Achilles clasped the head, sorrowing the while; for peerless was the comrade whom he was speeding to the house of Hades. 23.139. /And as with a garment they wholly covered the corpse with their hair that they shore off and cast thereon; and behind them goodly Achilles clasped the head, sorrowing the while; for peerless was the comrade whom he was speeding to the house of Hades. But when they were come to the place that Achilles had appointed unto them, they set down the dead, and swiftly heaped up for him abundant store of wood. 23.140. /Then again swift-footed goodly Achilles took other counsel; he took his stand apart from the fire and shore off a golden lock, the rich growth whereof he had nursed for the river Spercheüs, and his heart mightily moved, he spake, with a look over the wine-dark sea:Spercheüs, to no purpose did my father Peleus vow to thee 23.141. /Then again swift-footed goodly Achilles took other counsel; he took his stand apart from the fire and shore off a golden lock, the rich growth whereof he had nursed for the river Spercheüs, and his heart mightily moved, he spake, with a look over the wine-dark sea:Spercheüs, to no purpose did my father Peleus vow to thee 23.142. /Then again swift-footed goodly Achilles took other counsel; he took his stand apart from the fire and shore off a golden lock, the rich growth whereof he had nursed for the river Spercheüs, and his heart mightily moved, he spake, with a look over the wine-dark sea:Spercheüs, to no purpose did my father Peleus vow to thee 23.143. /Then again swift-footed goodly Achilles took other counsel; he took his stand apart from the fire and shore off a golden lock, the rich growth whereof he had nursed for the river Spercheüs, and his heart mightily moved, he spake, with a look over the wine-dark sea:Spercheüs, to no purpose did my father Peleus vow to thee 23.144. /Then again swift-footed goodly Achilles took other counsel; he took his stand apart from the fire and shore off a golden lock, the rich growth whereof he had nursed for the river Spercheüs, and his heart mightily moved, he spake, with a look over the wine-dark sea:Spercheüs, to no purpose did my father Peleus vow to thee 23.145. /that when I had come home thither to my dear native land, I would shear my hair to thee and offer a holy hecatomb, and on the selfsame spot would sacrifice fifty rams, males without blemish, into thy waters, where is thy demesne and thy fragrant altar. So vowed that old man, but thou didst not fulfill for him his desire. 23.146. /that when I had come home thither to my dear native land, I would shear my hair to thee and offer a holy hecatomb, and on the selfsame spot would sacrifice fifty rams, males without blemish, into thy waters, where is thy demesne and thy fragrant altar. So vowed that old man, but thou didst not fulfill for him his desire. 23.147. /that when I had come home thither to my dear native land, I would shear my hair to thee and offer a holy hecatomb, and on the selfsame spot would sacrifice fifty rams, males without blemish, into thy waters, where is thy demesne and thy fragrant altar. So vowed that old man, but thou didst not fulfill for him his desire. 23.148. /that when I had come home thither to my dear native land, I would shear my hair to thee and offer a holy hecatomb, and on the selfsame spot would sacrifice fifty rams, males without blemish, into thy waters, where is thy demesne and thy fragrant altar. So vowed that old man, but thou didst not fulfill for him his desire. 23.149. /that when I had come home thither to my dear native land, I would shear my hair to thee and offer a holy hecatomb, and on the selfsame spot would sacrifice fifty rams, males without blemish, into thy waters, where is thy demesne and thy fragrant altar. So vowed that old man, but thou didst not fulfill for him his desire. 23.150. /Now, therefore, seeing I go not home to my dear native land, I would fain give unto the warrior Patroclus this lock to fare with him. He spake and set the lock in the hands of his dear comrade, and in them all aroused the desire of lament. And now would the light of the sun have gone down upon their weeping 24.440. /So spake the Helper, and leaping upon the chariot behind the horses quickly grasped in his hands the lash and reins, and breathed great might into the horses and mules. But when they were come to the walls and the trench that guarded the ships, even as the watchers were but now busying them about their supper 24.441. /So spake the Helper, and leaping upon the chariot behind the horses quickly grasped in his hands the lash and reins, and breathed great might into the horses and mules. But when they were come to the walls and the trench that guarded the ships, even as the watchers were but now busying them about their supper 24.442. /So spake the Helper, and leaping upon the chariot behind the horses quickly grasped in his hands the lash and reins, and breathed great might into the horses and mules. But when they were come to the walls and the trench that guarded the ships, even as the watchers were but now busying them about their supper 24.443. /So spake the Helper, and leaping upon the chariot behind the horses quickly grasped in his hands the lash and reins, and breathed great might into the horses and mules. But when they were come to the walls and the trench that guarded the ships, even as the watchers were but now busying them about their supper 24.444. /So spake the Helper, and leaping upon the chariot behind the horses quickly grasped in his hands the lash and reins, and breathed great might into the horses and mules. But when they were come to the walls and the trench that guarded the ships, even as the watchers were but now busying them about their supper 24.445. /upon all of these the messenger Argeiphontes shed sleep, and forthwith opened the gates, and thrust back the bars, and brought within Priam, and the splendid gifts upon the wain. But when they were come to the hut of Peleus' son, the lofty hut which the Myrmidons had builded for their king 24.446. /upon all of these the messenger Argeiphontes shed sleep, and forthwith opened the gates, and thrust back the bars, and brought within Priam, and the splendid gifts upon the wain. But when they were come to the hut of Peleus' son, the lofty hut which the Myrmidons had builded for their king |
|