οὐδ' ἀρετὰν παρέδωκαν ἀνδράσιν: εἰ δ' ἅλις ἔλθοι | to man; but if the Cyprian queen in moderate might approach, no goddess is so full of charm as she. Never, O never, lady mine, discharge at me from thy golden bow a shaft invincible, in passion’s venom dipped. Choru |
|
Κύπρις, οὐκ ἄλλα θεὸς εὔχαρις οὕτως. | to man; but if the Cyprian queen in moderate might approach, no goddess is so full of charm as she. Never, O never, lady mine, discharge at me from thy golden bow a shaft invincible, in passion’s venom dipped. Choru |
|
μήποτ', ὦ δέσποιν', ἐπ' ἐμοὶ χρυσέων | to man; but if the Cyprian queen in moderate might approach, no goddess is so full of charm as she. Never, O never, lady mine, discharge at me from thy golden bow a shaft invincible, in passion’s venom dipped. Choru |
|
τόξων ἀφείης ἱμέρῳ | to man; but if the Cyprian queen in moderate might approach, no goddess is so full of charm as she. Never, O never, lady mine, discharge at me from thy golden bow a shaft invincible, in passion’s venom dipped. Choru |
|
nan | to man; but if the Cyprian queen in moderate might approach, no goddess is so full of charm as she. Never, O never, lady mine, discharge at me from thy golden bow a shaft invincible, in passion’s venom dipped. Choru |
|
χρίσας' ἄφυκτον οἰστόν. | On me may chastity, heaven’s fairest gift, look Verrall proposes to read στέγοι protect, for MSS. στέργοι . with a favouring eye; |
|
στέργοι δέ με σωφροσύνα, δώρημα κάλλιστον θεῶν: | On me may chastity, heaven’s fairest gift, look Verrall proposes to read στέγοι protect, for MSS. στέργοι . with a favouring eye; |
|
μηδέ ποτ' ἀμφιλόγους ὀργὰς ἀκόρεστά τε νείκη | On me may chastity, heaven’s fairest gift, look Verrall proposes to read στέγοι protect, for MSS. στέργοι . with a favouring eye; |
|
nan | On me may chastity, heaven’s fairest gift, look Verrall proposes to read στέγοι protect, for MSS. στέργοι . with a favouring eye; |
|
nan | On me may chastity, heaven’s fairest gift, look Verrall proposes to read στέγοι protect, for MSS. στέργοι . with a favouring eye; |
|
θυμὸν ἐκπλήξας' ἑτέροις ἐπὶ λέκτροις | never may Cypris, goddess dread, fasten on me a temper to dispute, or restless jealousy, smiting my soul with mad desire for unlawful love, but may she hallow peaceful married life and shrewdly decide whom each of us shall wed. Choru |
|
προσβάλοι δεινὰ Κύπρις, ἀπτολέμους δ' | never may Cypris, goddess dread, fasten on me a temper to dispute, or restless jealousy, smiting my soul with mad desire for unlawful love, but may she hallow peaceful married life and shrewdly decide whom each of us shall wed. Choru |
|