nan | No longer will I let shame Reading οὐκέτ᾽ αἰδεσθησόμεσθα , a conjecture of Nauck and Hermann’s. Paley regards 11. 900-2 as spurious. prevent my kneeling to you, a mortal to one goddess-born; why do I affect reserve? whose interests should I consult before my child’s? Throwing herself before Achilles. Oh! help me, goddess-born, in my sore distress, and her that was called your bride, in vain, it is true, yet called she was. |
|
nan | No longer will I let shame Reading οὐκέτ᾽ αἰδεσθησόμεσθα , a conjecture of Nauck and Hermann’s. Paley regards 11. 900-2 as spurious. prevent my kneeling to you, a mortal to one goddess-born; why do I affect reserve? whose interests should I consult before my child’s? Throwing herself before Achilles. Oh! help me, goddess-born, in my sore distress, and her that was called your bride, in vain, it is true, yet called she was. |
|
nan | No longer will I let shame Reading οὐκέτ᾽ αἰδεσθησόμεσθα , a conjecture of Nauck and Hermann’s. Paley regards 11. 900-2 as spurious. prevent my kneeling to you, a mortal to one goddess-born; why do I affect reserve? whose interests should I consult before my child’s? Throwing herself before Achilles. Oh! help me, goddess-born, in my sore distress, and her that was called your bride, in vain, it is true, yet called she was. |
|
nan | No longer will I let shame Reading οὐκέτ᾽ αἰδεσθησόμεσθα , a conjecture of Nauck and Hermann’s. Paley regards 11. 900-2 as spurious. prevent my kneeling to you, a mortal to one goddess-born; why do I affect reserve? whose interests should I consult before my child’s? Throwing herself before Achilles. Oh! help me, goddess-born, in my sore distress, and her that was called your bride, in vain, it is true, yet called she was. |
|
nan | No longer will I let shame Reading οὐκέτ᾽ αἰδεσθησόμεσθα , a conjecture of Nauck and Hermann’s. Paley regards 11. 900-2 as spurious. prevent my kneeling to you, a mortal to one goddess-born; why do I affect reserve? whose interests should I consult before my child’s? Throwing herself before Achilles. Oh! help me, goddess-born, in my sore distress, and her that was called your bride, in vain, it is true, yet called she was. |
|
nan | For you it was I wreathed her head and led her forth as if to marriage, but now it is to slaughter I am bringing her. On you will come reproach because you did not help her; for though not wedded to her, yet were you the loving husband of my hapless girl in name at any rate. By your beard, your right hand, and mother too I do implore you; |
|
nan | For you it was I wreathed her head and led her forth as if to marriage, but now it is to slaughter I am bringing her. On you will come reproach because you did not help her; for though not wedded to her, yet were you the loving husband of my hapless girl in name at any rate. By your beard, your right hand, and mother too I do implore you; |
|
nan | For you it was I wreathed her head and led her forth as if to marriage, but now it is to slaughter I am bringing her. On you will come reproach because you did not help her; for though not wedded to her, yet were you the loving husband of my hapless girl in name at any rate. By your beard, your right hand, and mother too I do implore you; |
|
nan | For you it was I wreathed her head and led her forth as if to marriage, but now it is to slaughter I am bringing her. On you will come reproach because you did not help her; for though not wedded to her, yet were you the loving husband of my hapless girl in name at any rate. By your beard, your right hand, and mother too I do implore you; |
|
nan | For you it was I wreathed her head and led her forth as if to marriage, but now it is to slaughter I am bringing her. On you will come reproach because you did not help her; for though not wedded to her, yet were you the loving husband of my hapless girl in name at any rate. By your beard, your right hand, and mother too I do implore you; |
|
nan | for your name it was that worked my ruin, and you are bound to stand by that. Except your knees I have no altar to fly to; and not a friend stands Reading πέλας with Markland for MSS. γελᾷ , a conjecture adopted by Hermann and Monk. at my side. You have heard the cruel abandoned scheme of Agamemnon; and I, a woman, have come, as you see, to a camp of lawless sailor-folk, bold in evil’s cause |
|
nan | for your name it was that worked my ruin, and you are bound to stand by that. Except your knees I have no altar to fly to; and not a friend stands Reading πέλας with Markland for MSS. γελᾷ , a conjecture adopted by Hermann and Monk. at my side. You have heard the cruel abandoned scheme of Agamemnon; and I, a woman, have come, as you see, to a camp of lawless sailor-folk, bold in evil’s cause |
|
nan | for your name it was that worked my ruin, and you are bound to stand by that. Except your knees I have no altar to fly to; and not a friend stands Reading πέλας with Markland for MSS. γελᾷ , a conjecture adopted by Hermann and Monk. at my side. You have heard the cruel abandoned scheme of Agamemnon; and I, a woman, have come, as you see, to a camp of lawless sailor-folk, bold in evil’s cause |
|
nan | for your name it was that worked my ruin, and you are bound to stand by that. Except your knees I have no altar to fly to; and not a friend stands Reading πέλας with Markland for MSS. γελᾷ , a conjecture adopted by Hermann and Monk. at my side. You have heard the cruel abandoned scheme of Agamemnon; and I, a woman, have come, as you see, to a camp of lawless sailor-folk, bold in evil’s cause |
|
nan | for your name it was that worked my ruin, and you are bound to stand by that. Except your knees I have no altar to fly to; and not a friend stands Reading πέλας with Markland for MSS. γελᾷ , a conjecture adopted by Hermann and Monk. at my side. You have heard the cruel abandoned scheme of Agamemnon; and I, a woman, have come, as you see, to a camp of lawless sailor-folk, bold in evil’s cause |
|
nan | though useful when they wish; Now if you boldly stretch forth your arm in my behalf, our safety is assured; but if not, we are lost. Chorus Leader |
|
nan | though useful when they wish; Now if you boldly stretch forth your arm in my behalf, our safety is assured; but if not, we are lost. Chorus Leader |
|
nan | A strange thing is motherhood, carrying with it a potent spell, in which all share, so that for their children’s sake they will endure affliction. Achille |
|
nan | A strange thing is motherhood, carrying with it a potent spell, in which all share, so that for their children’s sake they will endure affliction. Achille |
|
nan | On the following speech Paley has this remark: there are very grave reasons for doubting whether the genuine speech of Achilles has not been superseded, either wholly or in part, by the verses of a cunning imitator. The reasoning throughout is extremely difficult to follow, if indeed possible, and there are numerous exceptional phrases. Dindorf incloses large portions of this speech in brackets, but it is hard to see why he decides one part to be more suspicious than another. My proud spirit is stirred to range aloft, butI have learned to grieve in misfortune |
|
nan | and rejoice in high prosperity with equal moderation. For these are the men who can count on ordering all their life rightly by wisdom’s rules. True, there are cases where it is pleasant not to be too wise |
|
nan | and rejoice in high prosperity with equal moderation. For these are the men who can count on ordering all their life rightly by wisdom’s rules. True, there are cases where it is pleasant not to be too wise |
|
nan | and rejoice in high prosperity with equal moderation. For these are the men who can count on ordering all their life rightly by wisdom’s rules. True, there are cases where it is pleasant not to be too wise |
|
nan | and rejoice in high prosperity with equal moderation. For these are the men who can count on ordering all their life rightly by wisdom’s rules. True, there are cases where it is pleasant not to be too wise |
|
nan | and rejoice in high prosperity with equal moderation. For these are the men who can count on ordering all their life rightly by wisdom’s rules. True, there are cases where it is pleasant not to be too wise |
|
nan | but there are others, where some store of wisdom helps. Brought up in godly Chiron’s halls myself, I learned to keep a single heart; and provided the Atridae lead well, I will obey them; but when they cease from that, no more will I obey; |
|
nan | but there are others, where some store of wisdom helps. Brought up in godly Chiron’s halls myself, I learned to keep a single heart; and provided the Atridae lead well, I will obey them; but when they cease from that, no more will I obey; |
|
nan | but there are others, where some store of wisdom helps. Brought up in godly Chiron’s halls myself, I learned to keep a single heart; and provided the Atridae lead well, I will obey them; but when they cease from that, no more will I obey; |
|
nan | but there are others, where some store of wisdom helps. Brought up in godly Chiron’s halls myself, I learned to keep a single heart; and provided the Atridae lead well, I will obey them; but when they cease from that, no more will I obey; |
|
nan | but there are others, where some store of wisdom helps. Brought up in godly Chiron’s halls myself, I learned to keep a single heart; and provided the Atridae lead well, I will obey them; but when they cease from that, no more will I obey; |
|
nan | no, but here and in Troy I will show the freedom of my nature, and, as far as in me lies, do honor to Ares with my spear. You, lady, who have suffered so cruelly from your nearest and dearest, I will, by every effort in a young man’s power, set right, investing you with that amount of pity |
|
nan | no, but here and in Troy I will show the freedom of my nature, and, as far as in me lies, do honor to Ares with my spear. You, lady, who have suffered so cruelly from your nearest and dearest, I will, by every effort in a young man’s power, set right, investing you with that amount of pity |
|
nan | no, but here and in Troy I will show the freedom of my nature, and, as far as in me lies, do honor to Ares with my spear. You, lady, who have suffered so cruelly from your nearest and dearest, I will, by every effort in a young man’s power, set right, investing you with that amount of pity |
|
nan | no, but here and in Troy I will show the freedom of my nature, and, as far as in me lies, do honor to Ares with my spear. You, lady, who have suffered so cruelly from your nearest and dearest, I will, by every effort in a young man’s power, set right, investing you with that amount of pity |
|
nan | no, but here and in Troy I will show the freedom of my nature, and, as far as in me lies, do honor to Ares with my spear. You, lady, who have suffered so cruelly from your nearest and dearest, I will, by every effort in a young man’s power, set right, investing you with that amount of pity |
|
nan | and never shall your daughter, after being once called my bride, die by her father’s hand; for I will not lend myself to your husband’s subtle tricks; no! for it will be my name that kills your child, although it does not wield the sword. Your own husband |
|
nan | and never shall your daughter, after being once called my bride, die by her father’s hand; for I will not lend myself to your husband’s subtle tricks; no! for it will be my name that kills your child, although it does not wield the sword. Your own husband |
|
nan | and never shall your daughter, after being once called my bride, die by her father’s hand; for I will not lend myself to your husband’s subtle tricks; no! for it will be my name that kills your child, although it does not wield the sword. Your own husband |
|
nan | and never shall your daughter, after being once called my bride, die by her father’s hand; for I will not lend myself to your husband’s subtle tricks; no! for it will be my name that kills your child, although it does not wield the sword. Your own husband |
|
nan | and never shall your daughter, after being once called my bride, die by her father’s hand; for I will not lend myself to your husband’s subtle tricks; no! for it will be my name that kills your child, although it does not wield the sword. Your own husband |
|
nan | is the actual cause, but I shall no longer be guiltless, if, because of me and my marriage, this maiden perishes, she that has suffered past endurance and been the victim of affronts most strangely undeserved. |
|
nan | is the actual cause, but I shall no longer be guiltless, if, because of me and my marriage, this maiden perishes, she that has suffered past endurance and been the victim of affronts most strangely undeserved. |
|
nan | is the actual cause, but I shall no longer be guiltless, if, because of me and my marriage, this maiden perishes, she that has suffered past endurance and been the victim of affronts most strangely undeserved. |
|
nan | is the actual cause, but I shall no longer be guiltless, if, because of me and my marriage, this maiden perishes, she that has suffered past endurance and been the victim of affronts most strangely undeserved. |
|
nan | So am I made the poorest wretch in Argos ; |
|
nan | I a thing of nothing, and Menelaus counting for a man! No son of Peleus I, but the issue of a vengeful fiend, if my name shall Reading φονεύσει with Schäfer. serve your husband for the murder. No! by Nereus, who begot my mother Thetis, in his home amid the flowing waves |
|
nan | I a thing of nothing, and Menelaus counting for a man! No son of Peleus I, but the issue of a vengeful fiend, if my name shall Reading φονεύσει with Schäfer. serve your husband for the murder. No! by Nereus, who begot my mother Thetis, in his home amid the flowing waves |
|
nan | I a thing of nothing, and Menelaus counting for a man! No son of Peleus I, but the issue of a vengeful fiend, if my name shall Reading φονεύσει with Schäfer. serve your husband for the murder. No! by Nereus, who begot my mother Thetis, in his home amid the flowing waves |
|
nan | I a thing of nothing, and Menelaus counting for a man! No son of Peleus I, but the issue of a vengeful fiend, if my name shall Reading φονεύσει with Schäfer. serve your husband for the murder. No! by Nereus, who begot my mother Thetis, in his home amid the flowing waves |
|
nan | I a thing of nothing, and Menelaus counting for a man! No son of Peleus I, but the issue of a vengeful fiend, if my name shall Reading φονεύσει with Schäfer. serve your husband for the murder. No! by Nereus, who begot my mother Thetis, in his home amid the flowing waves |
|
nan | never shall king Agamemnon touch your daughter, no! not even to the laying of a finger-tip upon her robe; or Sipylus A mountain in Lycia , near which was shown the grave of Tantalus, the ancestor of the Atridae; the town of the same name was swallowed up in very early times by an earthquake. , that frontier town of barbarism, the cradle of those chieftains’ line, will be henceforth a city indeed, while Phthia ’s name will nowhere find mention. |
|
nan | never shall king Agamemnon touch your daughter, no! not even to the laying of a finger-tip upon her robe; or Sipylus A mountain in Lycia , near which was shown the grave of Tantalus, the ancestor of the Atridae; the town of the same name was swallowed up in very early times by an earthquake. , that frontier town of barbarism, the cradle of those chieftains’ line, will be henceforth a city indeed, while Phthia ’s name will nowhere find mention. |
|
nan | never shall king Agamemnon touch your daughter, no! not even to the laying of a finger-tip upon her robe; or Sipylus A mountain in Lycia , near which was shown the grave of Tantalus, the ancestor of the Atridae; the town of the same name was swallowed up in very early times by an earthquake. , that frontier town of barbarism, the cradle of those chieftains’ line, will be henceforth a city indeed, while Phthia ’s name will nowhere find mention. |
|
nan | never shall king Agamemnon touch your daughter, no! not even to the laying of a finger-tip upon her robe; or Sipylus A mountain in Lycia , near which was shown the grave of Tantalus, the ancestor of the Atridae; the town of the same name was swallowed up in very early times by an earthquake. , that frontier town of barbarism, the cradle of those chieftains’ line, will be henceforth a city indeed, while Phthia ’s name will nowhere find mention. |
|
nan | never shall king Agamemnon touch your daughter, no! not even to the laying of a finger-tip upon her robe; or Sipylus A mountain in Lycia , near which was shown the grave of Tantalus, the ancestor of the Atridae; the town of the same name was swallowed up in very early times by an earthquake. , that frontier town of barbarism, the cradle of those chieftains’ line, will be henceforth a city indeed, while Phthia ’s name will nowhere find mention. |
|
nan | Calchas, the seer, shall rue beginning the sacrifice with his barley-meal and lustral water. Why, what is a seer? A man who with luck tells the truth sometimes, with frequent falsehoods, but when his luck deserts him, collapses then and there. |
|
nan | Calchas, the seer, shall rue beginning the sacrifice with his barley-meal and lustral water. Why, what is a seer? A man who with luck tells the truth sometimes, with frequent falsehoods, but when his luck deserts him, collapses then and there. |
|
nan | Calchas, the seer, shall rue beginning the sacrifice with his barley-meal and lustral water. Why, what is a seer? A man who with luck tells the truth sometimes, with frequent falsehoods, but when his luck deserts him, collapses then and there. |
|
nan | Calchas, the seer, shall rue beginning the sacrifice with his barley-meal and lustral water. Why, what is a seer? A man who with luck tells the truth sometimes, with frequent falsehoods, but when his luck deserts him, collapses then and there. |
|
nan | It is not to secure a bride that I have spoken thus—there are maids unnumbered |
|
nan | eager to have my love Reading οὐ for ἧ , and regarding μυρίαι—τοὐμὸν as parenthetical, which in the main is the view taken by Nauck and Klotz of this very nnsatisfactory passage. Paley, regarding it as an interpolation, disdains to emend it. —no! but king Agamemnon has put an insult on me; he should have asked my leave to use my name as a means to catch the child, for it was I i.e., it was my rank, etc., as described by Agamemnon, that carried the day, and, such being the case, I ought to have had some voice in the matter. (Paley.) chiefly who induced Clytemnestra to betroth her daughter to me; |
|
nan | eager to have my love Reading οὐ for ἧ , and regarding μυρίαι—τοὐμὸν as parenthetical, which in the main is the view taken by Nauck and Klotz of this very nnsatisfactory passage. Paley, regarding it as an interpolation, disdains to emend it. —no! but king Agamemnon has put an insult on me; he should have asked my leave to use my name as a means to catch the child, for it was I i.e., it was my rank, etc., as described by Agamemnon, that carried the day, and, such being the case, I ought to have had some voice in the matter. (Paley.) chiefly who induced Clytemnestra to betroth her daughter to me; |
|
nan | eager to have my love Reading οὐ for ἧ , and regarding μυρίαι—τοὐμὸν as parenthetical, which in the main is the view taken by Nauck and Klotz of this very nnsatisfactory passage. Paley, regarding it as an interpolation, disdains to emend it. —no! but king Agamemnon has put an insult on me; he should have asked my leave to use my name as a means to catch the child, for it was I i.e., it was my rank, etc., as described by Agamemnon, that carried the day, and, such being the case, I ought to have had some voice in the matter. (Paley.) chiefly who induced Clytemnestra to betroth her daughter to me; |
|
nan | eager to have my love Reading οὐ for ἧ , and regarding μυρίαι—τοὐμὸν as parenthetical, which in the main is the view taken by Nauck and Klotz of this very nnsatisfactory passage. Paley, regarding it as an interpolation, disdains to emend it. —no! but king Agamemnon has put an insult on me; he should have asked my leave to use my name as a means to catch the child, for it was I i.e., it was my rank, etc., as described by Agamemnon, that carried the day, and, such being the case, I ought to have had some voice in the matter. (Paley.) chiefly who induced Clytemnestra to betroth her daughter to me; |
|
nan | eager to have my love Reading οὐ for ἧ , and regarding μυρίαι—τοὐμὸν as parenthetical, which in the main is the view taken by Nauck and Klotz of this very nnsatisfactory passage. Paley, regarding it as an interpolation, disdains to emend it. —no! but king Agamemnon has put an insult on me; he should have asked my leave to use my name as a means to catch the child, for it was I i.e., it was my rank, etc., as described by Agamemnon, that carried the day, and, such being the case, I ought to have had some voice in the matter. (Paley.) chiefly who induced Clytemnestra to betroth her daughter to me; |
|
nan | I would had yielded this to Hellas , if that was where our going to Ilium broke down; I would never have refused to further my fellow soldiers’ common interest. But as it is, I am as nothing in the eyes of those chieftains, and little they care of treating me well or ill. |
|
nan | I would had yielded this to Hellas , if that was where our going to Ilium broke down; I would never have refused to further my fellow soldiers’ common interest. But as it is, I am as nothing in the eyes of those chieftains, and little they care of treating me well or ill. |
|
nan | I would had yielded this to Hellas , if that was where our going to Ilium broke down; I would never have refused to further my fellow soldiers’ common interest. But as it is, I am as nothing in the eyes of those chieftains, and little they care of treating me well or ill. |
|
nan | I would had yielded this to Hellas , if that was where our going to Ilium broke down; I would never have refused to further my fellow soldiers’ common interest. But as it is, I am as nothing in the eyes of those chieftains, and little they care of treating me well or ill. |
|
nan | I would had yielded this to Hellas , if that was where our going to Ilium broke down; I would never have refused to further my fellow soldiers’ common interest. But as it is, I am as nothing in the eyes of those chieftains, and little they care of treating me well or ill. |
|
nan | My sword shall soon know if any one is to snatch your daughter from me, for then will I make it reek with the bloody stains of slaughter, before it reach Phrygia . Porson, whom Monk follows, corrects this passage thus: ὃν, πρὶν εἰσ᾽ Φρύγας | ἐλθεῖν φόνον, κλῖσιν αἵματος χρανῶ , an ingenious but not absolutely necessary emendation. Calm yourself then; as a god in his might I appeared to you, without being so, but such will I show myself for all that. Chorus Leader |
|
nan | My sword shall soon know if any one is to snatch your daughter from me, for then will I make it reek with the bloody stains of slaughter, before it reach Phrygia . Porson, whom Monk follows, corrects this passage thus: ὃν, πρὶν εἰσ᾽ Φρύγας | ἐλθεῖν φόνον, κλῖσιν αἵματος χρανῶ , an ingenious but not absolutely necessary emendation. Calm yourself then; as a god in his might I appeared to you, without being so, but such will I show myself for all that. Chorus Leader |
|
nan | My sword shall soon know if any one is to snatch your daughter from me, for then will I make it reek with the bloody stains of slaughter, before it reach Phrygia . Porson, whom Monk follows, corrects this passage thus: ὃν, πρὶν εἰσ᾽ Φρύγας | ἐλθεῖν φόνον, κλῖσιν αἵματος χρανῶ , an ingenious but not absolutely necessary emendation. Calm yourself then; as a god in his might I appeared to you, without being so, but such will I show myself for all that. Chorus Leader |
|
nan | My sword shall soon know if any one is to snatch your daughter from me, for then will I make it reek with the bloody stains of slaughter, before it reach Phrygia . Porson, whom Monk follows, corrects this passage thus: ὃν, πρὶν εἰσ᾽ Φρύγας | ἐλθεῖν φόνον, κλῖσιν αἵματος χρανῶ , an ingenious but not absolutely necessary emendation. Calm yourself then; as a god in his might I appeared to you, without being so, but such will I show myself for all that. Chorus Leader |
|
nan | My sword shall soon know if any one is to snatch your daughter from me, for then will I make it reek with the bloody stains of slaughter, before it reach Phrygia . Porson, whom Monk follows, corrects this passage thus: ὃν, πρὶν εἰσ᾽ Φρύγας | ἐλθεῖν φόνον, κλῖσιν αἵματος χρανῶ , an ingenious but not absolutely necessary emendation. Calm yourself then; as a god in his might I appeared to you, without being so, but such will I show myself for all that. Chorus Leader |
|