Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database



5624
Euripides, Hercules Furens, 922-1000


nanwith one shaft laid low his wife and child. Then in wild gallop he starts to slay his aged father; but there came a phantom, as it seemed to us on-lookers, of Pallas, with plumed helm, brandishing a spear; and she hurled a rock against the breast of Heracles


nanVictims to purify the house were stationed before the altar of Zeus, for Heracles had slain and cast from his halls the king of the land.


nanVictims to purify the house were stationed before the altar of Zeus, for Heracles had slain and cast from his halls the king of the land.


nanVictims to purify the house were stationed before the altar of Zeus, for Heracles had slain and cast from his halls the king of the land.


nanThere stood his group of lovely children, with his father and Megara; and already the basket was being passed round the altar, and we were keeping holy silence. But just as Alcmena’s son was bringing the torch in his right hand to dip it in the holy water


nanThere stood his group of lovely children, with his father and Megara; and already the basket was being passed round the altar, and we were keeping holy silence. But just as Alcmena’s son was bringing the torch in his right hand to dip it in the holy water


nanThere stood his group of lovely children, with his father and Megara; and already the basket was being passed round the altar, and we were keeping holy silence. But just as Alcmena’s son was bringing the torch in his right hand to dip it in the holy water


nanThere stood his group of lovely children, with his father and Megara; and already the basket was being passed round the altar, and we were keeping holy silence. But just as Alcmena’s son was bringing the torch in his right hand to dip it in the holy water


nanThere stood his group of lovely children, with his father and Megara; and already the basket was being passed round the altar, and we were keeping holy silence. But just as Alcmena’s son was bringing the torch in his right hand to dip it in the holy water


nanhe stopped without a word. And as their father lingered, his children looked at him; he was no longer himself; his eyes were rolling; he was quite distraught; his eyeballs were bloodshot, and foam was oozing down his bearded cheek.


nanhe stopped without a word. And as their father lingered, his children looked at him; he was no longer himself; his eyes were rolling; he was quite distraught; his eyeballs were bloodshot, and foam was oozing down his bearded cheek.


nanhe stopped without a word. And as their father lingered, his children looked at him; he was no longer himself; his eyes were rolling; he was quite distraught; his eyeballs were bloodshot, and foam was oozing down his bearded cheek.


nanhe stopped without a word. And as their father lingered, his children looked at him; he was no longer himself; his eyes were rolling; he was quite distraught; his eyeballs were bloodshot, and foam was oozing down his bearded cheek.


nanhe stopped without a word. And as their father lingered, his children looked at him; he was no longer himself; his eyes were rolling; he was quite distraught; his eyeballs were bloodshot, and foam was oozing down his bearded cheek.


nanHe spoke with a madman’s laugh: Father, why should I offer the purifying flame before I have slain Eurystheus, and have the toil twice over? It is the work of my unaided arm to settle these things well; as soon as I have brought the head of Eurystheus here


nanHe spoke with a madman’s laugh: Father, why should I offer the purifying flame before I have slain Eurystheus, and have the toil twice over? It is the work of my unaided arm to settle these things well; as soon as I have brought the head of Eurystheus here


nanHe spoke with a madman’s laugh: Father, why should I offer the purifying flame before I have slain Eurystheus, and have the toil twice over? It is the work of my unaided arm to settle these things well; as soon as I have brought the head of Eurystheus here


nanHe spoke with a madman’s laugh: Father, why should I offer the purifying flame before I have slain Eurystheus, and have the toil twice over? It is the work of my unaided arm to settle these things well; as soon as I have brought the head of Eurystheus here


nanHe spoke with a madman’s laugh: Father, why should I offer the purifying flame before I have slain Eurystheus, and have the toil twice over? It is the work of my unaided arm to settle these things well; as soon as I have brought the head of Eurystheus here


nanI will cleanse my hands for those already slain. Spill the water, cast the baskets from your hands. Ho! give me now my bow and club! To Mycenae will I go; I must take crow-bars and pick-axes, for I will shatter again


nanI will cleanse my hands for those already slain. Spill the water, cast the baskets from your hands. Ho! give me now my bow and club! To Mycenae will I go; I must take crow-bars and pick-axes, for I will shatter again


nanI will cleanse my hands for those already slain. Spill the water, cast the baskets from your hands. Ho! give me now my bow and club! To Mycenae will I go; I must take crow-bars and pick-axes, for I will shatter again


nanI will cleanse my hands for those already slain. Spill the water, cast the baskets from your hands. Ho! give me now my bow and club! To Mycenae will I go; I must take crow-bars and pick-axes, for I will shatter again


nanI will cleanse my hands for those already slain. Spill the water, cast the baskets from your hands. Ho! give me now my bow and club! To Mycenae will I go; I must take crow-bars and pick-axes, for I will shatter again


nanwith iron levers those city-walls which the Cyclopes squared with red plumb-line and mason’s tools.


nanwith iron levers those city-walls which the Cyclopes squared with red plumb-line and mason’s tools.


nanwith iron levers those city-walls which the Cyclopes squared with red plumb-line and mason’s tools.


nanwith iron levers those city-walls which the Cyclopes squared with red plumb-line and mason’s tools.


nanwith iron levers those city-walls which the Cyclopes squared with red plumb-line and mason’s tools.


nanA twofold feeling filled his servants’ breasts, amusement and fear at once; and one looking to his neighbor said: Is our master making sport for us, or is he mad? But he was pacing to and fro in his house; and, rushing into the men’s chamber, he said he had reached the city of Nisus;


nanA twofold feeling filled his servants’ breasts, amusement and fear at once; and one looking to his neighbor said: Is our master making sport for us, or is he mad? But he was pacing to and fro in his house; and, rushing into the men’s chamber, he said he had reached the city of Nisus;


nanA twofold feeling filled his servants’ breasts, amusement and fear at once; and one looking to his neighbor said: Is our master making sport for us, or is he mad? But he was pacing to and fro in his house; and, rushing into the men’s chamber, he said he had reached the city of Nisus;


nanA twofold feeling filled his servants’ breasts, amusement and fear at once; and one looking to his neighbor said: Is our master making sport for us, or is he mad? But he was pacing to and fro in his house; and, rushing into the men’s chamber, he said he had reached the city of Nisus;


nanA twofold feeling filled his servants’ breasts, amusement and fear at once; and one looking to his neighbor said: Is our master making sport for us, or is he mad? But he was pacing to and fro in his house; and, rushing into the men’s chamber, he said he had reached the city of Nisus;


nanand going into the house, he threw himself upon the floor, as he was, and made ready to feast. But after waiting a brief space he began saying he was on his way to the plains amid the valleys of the Isthmus; and then stripping himself of his mantle


nanand going into the house, he threw himself upon the floor, as he was, and made ready to feast. But after waiting a brief space he began saying he was on his way to the plains amid the valleys of the Isthmus; and then stripping himself of his mantle


nanand going into the house, he threw himself upon the floor, as he was, and made ready to feast. But after waiting a brief space he began saying he was on his way to the plains amid the valleys of the Isthmus; and then stripping himself of his mantle


nanand going into the house, he threw himself upon the floor, as he was, and made ready to feast. But after waiting a brief space he began saying he was on his way to the plains amid the valleys of the Isthmus; and then stripping himself of his mantle


nanand going into the house, he threw himself upon the floor, as he was, and made ready to feast. But after waiting a brief space he began saying he was on his way to the plains amid the valleys of the Isthmus; and then stripping himself of his mantle


nanhe fell to competing with no one, and he proclaimed himself victor with his own voice, calling on no one to listen. Next, fancy carrying him to Mycenae, he was uttering fearful threats against Eurystheus. Meantime his father caught him by his stalwart arm, and thus addressed him:


nanhe fell to competing with no one, and he proclaimed himself victor with his own voice, calling on no one to listen. Next, fancy carrying him to Mycenae, he was uttering fearful threats against Eurystheus. Meantime his father caught him by his stalwart arm, and thus addressed him:


nanhe fell to competing with no one, and he proclaimed himself victor with his own voice, calling on no one to listen. Next, fancy carrying him to Mycenae, he was uttering fearful threats against Eurystheus. Meantime his father caught him by his stalwart arm, and thus addressed him:


nanhe fell to competing with no one, and he proclaimed himself victor with his own voice, calling on no one to listen. Next, fancy carrying him to Mycenae, he was uttering fearful threats against Eurystheus. Meantime his father caught him by his stalwart arm, and thus addressed him:


nanhe fell to competing with no one, and he proclaimed himself victor with his own voice, calling on no one to listen. Next, fancy carrying him to Mycenae, he was uttering fearful threats against Eurystheus. Meantime his father caught him by his stalwart arm, and thus addressed him:


nanMy son, what do you mean by this? What strange doings are these? Can it be that the blood of your late victims has driven you frantic? But he, supposing it was the father of Eurystheus striving in abject supplication to touch his hand: thrust him aside, and then against his own children aimed his bow


nanMy son, what do you mean by this? What strange doings are these? Can it be that the blood of your late victims has driven you frantic? But he, supposing it was the father of Eurystheus striving in abject supplication to touch his hand: thrust him aside, and then against his own children aimed his bow


nanMy son, what do you mean by this? What strange doings are these? Can it be that the blood of your late victims has driven you frantic? But he, supposing it was the father of Eurystheus striving in abject supplication to touch his hand: thrust him aside, and then against his own children aimed his bow


nanMy son, what do you mean by this? What strange doings are these? Can it be that the blood of your late victims has driven you frantic? But he, supposing it was the father of Eurystheus striving in abject supplication to touch his hand: thrust him aside, and then against his own children aimed his bow


nanMy son, what do you mean by this? What strange doings are these? Can it be that the blood of your late victims has driven you frantic? But he, supposing it was the father of Eurystheus striving in abject supplication to touch his hand: thrust him aside, and then against his own children aimed his bow


nanand made ready his quiver, thinking to slay the sons of Eurystheus. And they in wild fright darted here and there, one to his hapless mother’s skirts, another to the shadow of a pillar, while a third cowered beneath the altar like a bird.


nanand made ready his quiver, thinking to slay the sons of Eurystheus. And they in wild fright darted here and there, one to his hapless mother’s skirts, another to the shadow of a pillar, while a third cowered beneath the altar like a bird.


nanand made ready his quiver, thinking to slay the sons of Eurystheus. And they in wild fright darted here and there, one to his hapless mother’s skirts, another to the shadow of a pillar, while a third cowered beneath the altar like a bird.


nanand made ready his quiver, thinking to slay the sons of Eurystheus. And they in wild fright darted here and there, one to his hapless mother’s skirts, another to the shadow of a pillar, while a third cowered beneath the altar like a bird.


nanand made ready his quiver, thinking to slay the sons of Eurystheus. And they in wild fright darted here and there, one to his hapless mother’s skirts, another to the shadow of a pillar, while a third cowered beneath the altar like a bird.


nanThen cried their mother: O you who begot them, what are you doing? do you mean to slay your children? Likewise his aged father and all the gathered servants cried aloud. But he, hunting the child round and round the column, in dreadful circles, and coming face to face with him shot him to the heart; and he fell upon his back


nanThen cried their mother: O you who begot them, what are you doing? do you mean to slay your children? Likewise his aged father and all the gathered servants cried aloud. But he, hunting the child round and round the column, in dreadful circles, and coming face to face with him shot him to the heart; and he fell upon his back


nanThen cried their mother: O you who begot them, what are you doing? do you mean to slay your children? Likewise his aged father and all the gathered servants cried aloud. But he, hunting the child round and round the column, in dreadful circles, and coming face to face with him shot him to the heart; and he fell upon his back


nanThen cried their mother: O you who begot them, what are you doing? do you mean to slay your children? Likewise his aged father and all the gathered servants cried aloud. But he, hunting the child round and round the column, in dreadful circles, and coming face to face with him shot him to the heart; and he fell upon his back


nanThen cried their mother: O you who begot them, what are you doing? do you mean to slay your children? Likewise his aged father and all the gathered servants cried aloud. But he, hunting the child round and round the column, in dreadful circles, and coming face to face with him shot him to the heart; and he fell upon his back


nanprinkling the stone pillars with blood as he gasped out his life. Then Heracles shouted in triumph and boasted loud: Here lies one of Eurystheus’ brood dead at my feet, atoning for his father’s hatred. Then he aimed his bow against a second, who had crouched


nanprinkling the stone pillars with blood as he gasped out his life. Then Heracles shouted in triumph and boasted loud: Here lies one of Eurystheus’ brood dead at my feet, atoning for his father’s hatred. Then he aimed his bow against a second, who had crouched


nanprinkling the stone pillars with blood as he gasped out his life. Then Heracles shouted in triumph and boasted loud: Here lies one of Eurystheus’ brood dead at my feet, atoning for his father’s hatred. Then he aimed his bow against a second, who had crouched


nanprinkling the stone pillars with blood as he gasped out his life. Then Heracles shouted in triumph and boasted loud: Here lies one of Eurystheus’ brood dead at my feet, atoning for his father’s hatred. Then he aimed his bow against a second, who had crouched


nanprinkling the stone pillars with blood as he gasped out his life. Then Heracles shouted in triumph and boasted loud: Here lies one of Eurystheus’ brood dead at my feet, atoning for his father’s hatred. Then he aimed his bow against a second, who had crouched


nanat the altar’s foot thinking to escape unseen. But before he fired, the poor child threw himself at his father’s knees, and, flinging his hand to reach his beard or neck, cried: Oh! hear me, dearest father, do not kill me! I am your child, your own; it is no son of Eurystheus you will slay.


nanat the altar’s foot thinking to escape unseen. But before he fired, the poor child threw himself at his father’s knees, and, flinging his hand to reach his beard or neck, cried: Oh! hear me, dearest father, do not kill me! I am your child, your own; it is no son of Eurystheus you will slay.


nanat the altar’s foot thinking to escape unseen. But before he fired, the poor child threw himself at his father’s knees, and, flinging his hand to reach his beard or neck, cried: Oh! hear me, dearest father, do not kill me! I am your child, your own; it is no son of Eurystheus you will slay.


nanat the altar’s foot thinking to escape unseen. But before he fired, the poor child threw himself at his father’s knees, and, flinging his hand to reach his beard or neck, cried: Oh! hear me, dearest father, do not kill me! I am your child, your own; it is no son of Eurystheus you will slay.


nanat the altar’s foot thinking to escape unseen. But before he fired, the poor child threw himself at his father’s knees, and, flinging his hand to reach his beard or neck, cried: Oh! hear me, dearest father, do not kill me! I am your child, your own; it is no son of Eurystheus you will slay.


nanat the altar’s foot thinking to escape unseen. But before he fired, the poor child threw himself at his father’s knees, and, flinging his hand to reach his beard or neck, cried: Oh! hear me, dearest father, do not kill me! I am your child, your own; it is no son of Eurystheus you will slay.


nanat the altar’s foot thinking to escape unseen. But before he fired, the poor child threw himself at his father’s knees, and, flinging his hand to reach his beard or neck, cried: Oh! hear me, dearest father, do not kill me! I am your child, your own; it is no son of Eurystheus you will slay.


nanat the altar’s foot thinking to escape unseen. But before he fired, the poor child threw himself at his father’s knees, and, flinging his hand to reach his beard or neck, cried: Oh! hear me, dearest father, do not kill me! I am your child, your own; it is no son of Eurystheus you will slay.


nanat the altar’s foot thinking to escape unseen. But before he fired, the poor child threw himself at his father’s knees, and, flinging his hand to reach his beard or neck, cried: Oh! hear me, dearest father, do not kill me! I am your child, your own; it is no son of Eurystheus you will slay.


nanat the altar’s foot thinking to escape unseen. But before he fired, the poor child threw himself at his father’s knees, and, flinging his hand to reach his beard or neck, cried: Oh! hear me, dearest father, do not kill me! I am your child, your own; it is no son of Eurystheus you will slay.


nanaway he goes to add a third victim to the other two. But before he could, the poor mother caught up her child and carried him within the house and shut the doors. But he, as though he really were at the Cyclopean walls, prized open the doors with levers, and, hurling down their posts


nanaway he goes to add a third victim to the other two. But before he could, the poor mother caught up her child and carried him within the house and shut the doors. But he, as though he really were at the Cyclopean walls, prized open the doors with levers, and, hurling down their posts


nanaway he goes to add a third victim to the other two. But before he could, the poor mother caught up her child and carried him within the house and shut the doors. But he, as though he really were at the Cyclopean walls, prized open the doors with levers, and, hurling down their posts


nanaway he goes to add a third victim to the other two. But before he could, the poor mother caught up her child and carried him within the house and shut the doors. But he, as though he really were at the Cyclopean walls, prized open the doors with levers, and, hurling down their posts


nanaway he goes to add a third victim to the other two. But before he could, the poor mother caught up her child and carried him within the house and shut the doors. But he, as though he really were at the Cyclopean walls, prized open the doors with levers, and, hurling down their posts


Intertexts (texts cited often on the same page as the searched text):

5 results
1. Euripides, Bacchae, 33-36, 443-448, 977-982, 32 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)

32. τοιγάρ νιν αὐτὰς ἐκ δόμων ᾤστρησʼ ἐγὼ
2. Euripides, Hecuba, 456-474, 455 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)

455. ἢ νάσων, ἁλιήρει 455. Or to an island home, sent on a voyage of misery by oars that sweep the brine, leading a wretched existence in halls where the first-created palm and the bay-tree put forth their sacred
3. Euripides, Hercules Furens, 1002-1015, 1178-1213, 1269-1278, 151-164, 181, 20-21, 23-25, 361-363, 389, 394-402, 408-418, 422, 822-999, 1001 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)

4. Apollodorus, Bibliotheca, 3.5.1-3.5.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)

3.5.1. Διόνυσος δὲ εὑρετὴς ἀμπέλου γενόμενος, Ἥρας μανίαν αὐτῷ ἐμβαλούσης περιπλανᾶται Αἴγυπτόν τε καὶ Συρίαν. καὶ τὸ μὲν πρῶτον Πρωτεὺς αὐτὸν ὑποδέχεται βασιλεὺς Αἰγυπτίων, αὖθις δὲ εἰς Κύβελα τῆς Φρυγίας ἀφικνεῖται, κἀκεῖ καθαρθεὶς ὑπὸ Ῥέας καὶ τὰς τελετὰς ἐκμαθών, καὶ λαβὼν παρʼ ἐκείνης τὴν στολήν, ἐπὶ Ἰνδοὺς 1 -- διὰ τῆς Θράκης ἠπείγετο. Λυκοῦργος δὲ παῖς Δρύαντος, Ἠδωνῶν βασιλεύων, οἳ Στρυμόνα ποταμὸν παροικοῦσι, πρῶτος ὑβρίσας ἐξέβαλεν αὐτόν. καὶ Διόνυσος μὲν εἰς θάλασσαν πρὸς Θέτιν τὴν Νηρέως κατέφυγε, Βάκχαι δὲ ἐγένοντο αἰχμάλωτοι καὶ τὸ συνεπόμενον Σατύρων πλῆθος αὐτῷ. αὖθις δὲ αἱ Βάκχαι ἐλύθησαν ἐξαίφνης, Λυκούργῳ δὲ μανίαν ἐνεποίησε 2 -- Διόνυσος. ὁ δὲ μεμηνὼς Δρύαντα τὸν παῖδα, ἀμπέλου νομίζων κλῆμα κόπτειν, πελέκει πλήξας ἀπέκτεινε, καὶ ἀκρωτηριάσας αὐτὸν ἐσωφρόνησε. 1 -- τῆς δὲ γῆς ἀκάρπου μενούσης, ἔχρησεν ὁ θεὸς καρποφορήσειν αὐτήν, ἂν θανατωθῇ Λυκοῦργος. Ἠδωνοὶ δὲ ἀκούσαντες εἰς τὸ Παγγαῖον αὐτὸν ἀπαγαγόντες ὄρος ἔδησαν, κἀκεῖ κατὰ Διονύσου βούλησιν ὑπὸ ἵππων διαφθαρεὶς ἀπέθανε. 3.5.2. διελθὼν δὲ Θρᾴκην καὶ τὴν Ἰνδικὴν ἅπασαν, στήλας ἐκεῖ στήσας 1 -- ἧκεν εἰς Θήβας, καὶ τὰς γυναῖκας ἠνάγκασε καταλιπούσας τὰς οἰκίας βακχεύειν ἐν τῷ Κιθαιρῶνι. Πενθεὺς δὲ γεννηθεὶς ἐξ Ἀγαυῆς Ἐχίονι, παρὰ Κάδμου εἰληφὼς τὴν βασιλείαν, διεκώλυε ταῦτα γίνεσθαι, καὶ παραγενόμενος εἰς Κιθαιρῶνα τῶν Βακχῶν κατάσκοπος ὑπὸ τῆς μητρὸς Ἀγαυῆς κατὰ μανίαν ἐμελίσθη· ἐνόμισε γὰρ αὐτὸν θηρίον εἶναι. δείξας δὲ Θηβαίοις ὅτι θεός ἐστιν, ἧκεν εἰς Ἄργος, κἀκεῖ 2 -- πάλιν οὐ τιμώντων αὐτὸν ἐξέμηνε τὰς γυναῖκας. αἱ δὲ ἐν τοῖς ὄρεσι τοὺς ἐπιμαστιδίους ἔχουσαι 3 -- παῖδας τὰς σάρκας αὐτῶν ἐσιτοῦντο.
5. Longinus, On The Sublime, 15.3 (1st cent. CE - 1st cent. CE)



Subjects of this text:

subject book bibliographic info
actaeon Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 69
aeschylus, aeschylean (dionysiac) tetralogies/plays Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 69
aeschylus Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 69
agave Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 5
amplificatio Markantonatos, Brill's Companion to Euripides (2015) 216
andromache Markantonatos, Brill's Companion to Euripides (2015) 615
apollodorus Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 5
athena Markantonatos, Brill's Companion to Euripides (2015) 216
captivity/imprisonment/enslavement Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 5
cult/ritual/worship Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 5, 69
delphi Markantonatos, Brill's Companion to Euripides (2015) 615
dryas Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 5
ekkyklêma Markantonatos, Brill's Companion to Euripides (2015) 216
euripides, bacchae Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 69
euripides, heracles Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 69
evidence (of aeschylus dionysiac tetralogies), mythographic Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 5
hera Markantonatos, Brill's Companion to Euripides (2015) 216; Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 5, 69
heracles Bednarek, The Myth of Lycurgus in Aeschylus, Naevius, and beyond (2021) 181, 182; Markantonatos, Brill's Companion to Euripides (2015) 216, 615
initiands/initiates/initiation Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 5
iris Markantonatos, Brill's Companion to Euripides (2015) 216
italian peninsula Bednarek, The Myth of Lycurgus in Aeschylus, Naevius, and beyond (2021) 181, 182, 183
kommos Markantonatos, Brill's Companion to Euripides (2015) 216
liberation Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 5
lloyd, m. Markantonatos, Brill's Companion to Euripides (2015) 615
lycurgus, myth of Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 5
lyssa/fury Bednarek, The Myth of Lycurgus in Aeschylus, Naevius, and beyond (2021) 181, 182, 183
lyssa Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 69
madness (mania)/frenzy, and lycurgus Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 5
madness (mania)/frenzy Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 69
messengers/messenger-speech Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 5, 69
oikos Markantonatos, Brill's Companion to Euripides (2015) 216
on stage Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 69
pangaeum Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 5
personification Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 69
realism Markantonatos, Brill's Companion to Euripides (2015) 615
resemblances, bassarae/bassarides Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 69
resemblances, lycurgeia Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 69
resemblances, myth and dramatic action Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 5
resemblances, theban tetralogy Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 69
resemblances, toxotides Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 69
resemblances, xantriae Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 69
rhea Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 5
semele Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 69
sophocles, ajax Markantonatos, Brill's Companion to Euripides (2015) 216
sparagmos/dismemberment Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 69
thetis Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 5
thrace Bednarek, The Myth of Lycurgus in Aeschylus, Naevius, and beyond (2021) 181; Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 5
vase-paintings' Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 69
zeus Markantonatos, Brill's Companion to Euripides (2015) 615