Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database



5614
Euripides, Bacchae, 790-859


ἀλλʼ ἡσυχάζειν· Βρόμιος οὐκ ἀνέξεταιbut to remain calm. Bromius will not allow you to remove the Bacchae from the joyful mountains. Pentheu


κινοῦντα βάκχας σʼ εὐίων ὀρῶν ἄπο. Πενθεύςbut to remain calm. Bromius will not allow you to remove the Bacchae from the joyful mountains. Pentheu


οὐ μὴ φρενώσεις μʼ, ἀλλὰ δέσμιος φυγὼνPENTHEUS: A truce to thy preaching to me! thou hast escaped thy bonds, preserve thy liberty; else will I renew thy punishment. DIONYSUS: I would rather do him sacrifice than in a fury kick against the pricks; thou a mortal, he a god. PENTHEUS: Sacrifice! that will I, by setting afoot a wholesale slaughter of women 'mid Cithaeron's glens, as they deserve. DIONYSUS: Ye will all be put to flight-a shameful thing that they with the Bacchic thyrsus should rout your mail-clad warriors. PENTHEUS: I find this stranger a troublesome foe to encounter; doing or suffering he is alike irrepressible. DIONYSUS: Friend, there is still a way to compose this bitterness. PENTHEUS: Say how; am I to serve my own servants? DIONYSUS: I will bring the women hither without weapons. PENTHEUS: Ha! ha! this is some crafty scheme of thine against me. DIONYSUS: What kind of scheme, if by my craft I purpose to save thee?


οὐ μὴ φρενώσεις μʼ, ἀλλὰ δέσμιος φυγὼνDo not instruct me, but be content in your escape from prison. Or shall I bring punishment upon you again? Dionysu


σῴσῃ τόδʼ; ἢ σοὶ πάλιν ἀναστρέψω δίκην; ΔιόνυσοςDo not instruct me, but be content in your escape from prison. Or shall I bring punishment upon you again? Dionysu


θύοιμʼ ἂν αὐτῷ μᾶλλον ἢ θυμούμενοςI would sacrifice to the god rather


πρὸς κέντρα λακτίζοιμι θνητὸς ὢν θεῷ. Πενθεύςthan kick against his spurs in anger, a mortal against a god. Pentheu


θύσω, φόνον γε θῆλυν, ὥσπερ ἄξιαιI will sacrifice, making a great slaughter of the women, as they deserve, in the glens of Kithairon. Dionysu


πολὺν ταράξας ἐν Κιθαιρῶνος πτυχαῖς. ΔιόνυσοςI will sacrifice, making a great slaughter of the women, as they deserve, in the glens of Kithairon. Dionysu


φεύξεσθε πάντες· καὶ τόδʼ αἰσχρόν, ἀσπίδαςYou will all flee. And it will be a source of shame that you turn your bronze shields away from the thyrsoi of the Bacchae. Pentheu


θύρσοισι βακχῶν ἐκτρέπειν χαλκηλάτους ΠενθεύςYou will all flee. And it will be a source of shame that you turn your bronze shields away from the thyrsoi of the Bacchae. Pentheu


ἀπόρῳ γε τῷδε συμπεπλέγμεθα ξένῳThis stranger with whom I am locked together is impossible, and neither suffering nor doing will he be quiet. Dionysu


ὃς οὔτε πάσχων οὔτε δρῶν σιγήσεται. ΔιόνυσοςThis stranger with whom I am locked together is impossible, and neither suffering nor doing will he be quiet. Dionysu


ὦ τᾶν, ἔτʼ ἔστιν εὖ καταστῆσαι τάδε. ΠενθεύςMy friend, there is still opportunity to arrange these things well. Pentheu


τί δρῶντα; δουλεύοντα δουλείαις ἐμαῖς; ΔιόνυσοςDoing what? Being a slave to my slaves? Dionysu


ἐγὼ γυναῖκας δεῦρʼ ὅπλων ἄξω δίχα. ΠενθεύςWithout weapons I will bring the women here. Pentheu


οἴμοι· τόδʼ ἤδη δόλιον ἔς με μηχανᾷ. ΔιόνυσοςAlas! You are contriving this as a trick against me. Dionysu


ποῖόν τι, σῷσαί σʼ εἰ θέλω τέχναις ἐμαῖς; ΠενθεύςPENTHEUS: You have combined with them to form this plot, that your revels may on for ever. DIONYSUS: Nay, but this is the compact I made with the god; be sure of that. PENTHEUS: Preparing to start forth Bring forth my arms. Not another word from thee! DIONYSUS: Ha! wouldst thou see them seated on the hills? PENTHEUS: Of all things, yes! I would give untold sums for that. DIONYSUS: Why this sudden, strong desire? PENTHEUS: 'Twill be a bitter sight, if I find them drunk with wine. DIONYSUS: And would that be a pleasant sight which will prove bitter to thee? PENTHEUS: Believe me, yes! beneath the fir-trees as I sit in silence. DIONYSUS: Nay, they will track thee, though thou come secretly.


ποῖόν τι, σῷσαί σʼ εἰ θέλω τέχναις ἐμαῖς; ΠενθεύςWhat sort, if I wish to save you by my contrivances? Pentheu


ξυνέθεσθε κοινῇ τάδʼ, ἵνα βακχεύητʼ ἀεί. ΔιόνυσοςYou have devised this together, so that you may have your revelry forever. Dionysu


καὶ μὴν ξυνεθέμην—τοῦτό γʼ ἔστι—τῷ θεῷ. ΠενθεύςI certainly did—that is so—with the god. Pentheu


ἐκφέρετέ μοι δεῦρʼ ὅπλα, σὺ δὲ παῦσαι λέγων. ΔιόνυσοςTo a servant Bring me my armor. To Dionysus And you, stop speaking. Dionysu


ἆ.Ah! Do you wish to see them sitting together in the mountains? Pentheu


βούλῃ σφʼ ἐν ὄρεσι συγκαθημένας ἰδεῖν; ΠενθεύςAh! Do you wish to see them sitting together in the mountains? Pentheu


μάλιστα, μυρίον γε δοὺς χρυσοῦ σταθμόν. ΔιόνυσοςCertainly. I’d give an enormous amount of gold for that. Dionysu


τί δʼ εἰς ἔρωτα τοῦδε πέπτωκας μέγαν; ΠενθεύςWhy do you desire this so badly? Pentheu


λυπρῶς νιν εἰσίδοιμʼ ἂν ἐξῳνωμένας. ΔιόνυσοςI would be sorry to see them in their drunkenness. Dionysu


ὅμως δʼ ἴδοις ἂν ἡδέως ἅ σοι πικρά; ΠενθεύςBut would you see gladly what is grievous to you? Pentheu


σάφʼ ἴσθι, σιγῇ γʼ ὑπʼ ἐλάταις καθήμενος. ΔιόνυσοςTo be sure, sitting quietly under the pines. Dionysu


ἀλλʼ ἐξιχνεύσουσίν σε, κἂν ἔλθῃς λάθρᾳ. ΠενθεύςBut they will track you down, even if you go in secret. Pentheu


ἀλλʼ ἐμφανῶς· καλῶς γὰρ ἐξεῖπας τάδε. ΔιόνυσοςPENTHEUS: Well, I will go openly; thou wert right to say so. DIONYSUS: Am I to be thy guide? wilt thou essay the road? PENTHEUS: Lead on with all speed, I grudge thee all delay. DIONYSUS: Array thee then in robes of fine linen. PENTHEUS: Why so? Am I to enlist among women after being a man? DIONYSUS: They may kill thee, if thou show thy manhood there. PENTHEUS: Well said! Thou hast given me a taste of thy wit already. DIONYSUS: Dionysus schooled me in this lore. PENTHEUS: How am I to carry out thy wholesome advice? DIONYSUS: Myself will enter thy palace and robe thee. PENTHEUS: What is the robe to be? a woman's? Nay, I am ashamed. DIONYSUS: Thy eagerness to see the Maenads goes no further. PENTHEUS: But what dress dost say thou wilt robe me in? DIONYSUS: Upon thy head will I make thy hair grow long. PENTHEUS: Describe my costume further. DIONYSUS: Thou wilt wear a robe reaching to thy feet; and on thy head shall be a snood. PENTHEUS: Wilt add aught else to my attire? DIONYSUS: A thyrsus in thy hand, and a dappled fawnskin. PENTHEUS: I can never put on woman's dress. DIONYSUS: Then wilt thou cause bloodshed by coming to blows with the Bacchanals.


ἀλλʼ ἐμφανῶς· καλῶς γὰρ ἐξεῖπας τάδε. ΔιόνυσοςYou are right: I will go openly. Dionysu


ἄγωμεν οὖν σε κἀπιχειρήσεις ὁδῷ; ΠενθεύςShall I guide you? Will you attempt the journey? Pentheu


ἄγʼ ὡς τάχιστα, τοῦ χρόνου δέ σοι φθονῶ. ΔιόνυσοςLead me as quickly as possible. I grudge you the time. Dionysu


στεῖλαί νυν ἀμφὶ χρωτὶ βυσσίνους πέπλους. ΠενθεύςPut linen clothes on your body then. Pentheu


τί δὴ τόδʼ; ἐς γυναῖκας ἐξ ἀνδρὸς τελῶ; ΔιόνυσοςWhat is this? Shall I then, instead of a man, be reckoned among the women? Dionysu


μή σε κτάνωσιν, ἢν ἀνὴρ ὀφθῇς ἐκεῖ. ΠενθεύςLest they kill you if you are seen there as a man. Pentheu


εὖ γʼ εἶπας αὖ τόδʼ· ὥς τις εἶ πάλαι σοφός. ΔιόνυσοςAgain you speak correctly: how wise you have been all along! Dionysu


Διόνυσος ἡμᾶς ἐξεμούσωσεν τάδε. ΠενθεύςDionysus taught me these things fully. Pentheu


πῶς οὖν γένοιτʼ ἂν ἃ σύ με νουθετεῖς καλῶς; ΔιόνυσοςHow can your advice to me be well carried out? Dionysu


ἐγὼ στελῶ σε δωμάτων ἔσω μολών. ΠενθεύςI will go inside and dress you. Pentheu


τίνα στολήν; ἦ θῆλυν; ἀλλʼ αἰδώς μʼ ἔχει. ΔιόνυσοςIn what clothing? Female? But shame holds me back. Dionysu


οὐκέτι θεατὴς μαινάδων πρόθυμος εἶ. ΠενθεύςAre you no longer eager to view the maenads? Pentheu


στολὴν δὲ τίνα φῂς ἀμφὶ χρῶτʼ ἐμὸν βαλεῖν; ΔιόνυσοςWhat clothing do you bid me to put on my body? Dionysu


κόμην μὲν ἐπὶ σῷ κρατὶ ταναὸν ἐκτενῶ. ΠενθεύςI will spread out hair at length on your head. Pentheu


τὸ δεύτερον δὲ σχῆμα τοῦ κόσμου τί μοι; ΔιόνυσοςWhat is the second part of my outfit? Dionysu


πέπλοι ποδήρεις· ἐπὶ κάρᾳ δʼ ἔσται μίτρα. ΠενθεύςA robe down to your feet. And you will wear a headband. Pentheu


ἦ καί τι πρὸς τοῖσδʼ ἄλλο προσθήσεις ἐμοί; ΔιόνυσοςAnd what else will you add to this for me? Dionysu


θύρσον γε χειρὶ καὶ νεβροῦ στικτὸν δέρας. ΠενθεύςA thyrsos in your hand, and a dappled fawn-skin. Pentheu


οὐκ ἂν δυναίμην θῆλυν ἐνδῦναι στολήν. ΔιόνυσοςI could not put on a woman’s dress. Dionysu


ἀλλʼ αἷμα θήσεις συμβαλὼν βάκχαις μάχην. ΠενθεύςPENTHEUS: Thou art right. Best go spy upon them first. DIONYSUS: Well, e'en that is wiser than by evil means to follow evil ends. PENTHEUS: But how shall I pass through the city of the Cadmeans unseen? DIONYSUS: We will go by unfrequented paths. I will lead the way. PENTHEUS: Anything rather than that the Bacchantes should laugh at me. DIONYSUS: We will enter the palace and consider the proper steps. PENTHEUS: Thou hast my leave. I am all readiness. I will enter, prepared to set out either sword in hand or following thy advice. Exit PENTHEUS. DIONYSUS: Women! our prize is nearly in the net. Soon shall he reach the Bacchanals, and there pay forfeit with his life. O Dionysus! now 'tis thine to act, for thou art not far away; let us take vengeance on him. First drive him mad by fixing in his soul a wayward frenzy; for never, whilst his senses are his own, will he consent to don a woman's dress; but when his mind is gone astray he will put it on. And fain would I make him a laughing-stock to Thebes as he is led in woman's dress through the city, after those threats with which he menaced me before. But I will go to array Pentheus in those robes which he shall wear when he sets out for Hades' halls, a victim to his own mother's fury; so shall he recognize Dionysus, the son of Zeus, who proves himself at last a god most terrible, for all his gentleness to man. Exit DIONYSUS. CHORUS: Will this white foot e'er join the night-long dance? what time in Bacchic ecstasy I toss my neck to heaven's dewy breath, like a fawn, that gambols 'mid the meadow's green delights, when she hath escaped the fearful chase, clear of the watchers, o'er the woven nets; while the huntsman, with loud halloo, harks on his hounds' full cry, and she with laboured breath at lightning speed bounds o'er the level water-meadows, glad to be far from man amid the foliage of the bosky grove. What is true wisdom, or what fairer boon has heaven placed in mortals' reach, than to gain the mastery o'er a fallen foe? What is fair is dear for aye. Though slow be its advance, yet surely moves the power of the gods, correcting those mortal wights, that court a senseless pride, or, in the madness of their fancy, disregard the gods. Subtly they lie in wait, through the long march of time, and so hunt down the godless man. For it is never right in theory or in practice to o'erride the law of custom. This is a maxim cheaply bought: whatever comes of God, or in time's long annals, has grown into a law upon a natural basis, this is sovereign. What is true wisdom, or what fairer boon has heaven placed in mortals' reach, than to gain the mastery o'er a fallen foe? What is fair is dear for ave. Happy is he who hath escaped the wave from out the sea, and reached the haven; and happy he who hath triumphed o'er his troubles; though one surpasses another in wealth and power; yet there be myriad hopes for all the myriad minds; some end in happiness for man, and others come to naught; but him, whose life from day today is blest, I deem a happy man. Enter DIONYSUS. DIONYSUS: Ho! Pentheus, thou that art so cager to see what is forbidden, and to show thy zeal in an unworthy cause, come forth before the palace, let me see thee clad as a woman in frenzied Bacchante's dress, to spy upon thy own mother and her company. Enter PENTHEUS. Yes, thou resemblest closely a daughter of Cadmus.


ἀλλʼ αἷμα θήσεις συμβαλὼν βάκχαις μάχην. ΠενθεύςBut you will shed blood if you join battle with the Bacchae. Pentheu


ὀρθῶς· μολεῖν χρὴ πρῶτον εἰς κατασκοπήν. ΔιόνυσοςTrue. We must go first and spy. Dionysu


σοφώτερον γοῦν ἢ κακοῖς θηρᾶν κακά. ΠενθεύςThis is at any rate wiser than hunting trouble with trouble. Pentheu


καὶ πῶς διʼ ἄστεως εἶμι Καδμείους λαθών; ΔιόνυσοςAnd how will I go through the city without being seen by the Thebans? Dionysu


ὁδοὺς ἐρήμους ἴμεν· ἐγὼ δʼ ἡγήσομαι. ΠενθεύςWe will go on deserted roads. I will lead you. Pentheu


πᾶν κρεῖσσον ὥστε μὴ ʼγγελᾶν βάκχας ἐμοί.Anything is better than to be mocked by the Bacchae. We two will go into the house . . . and I will consider what seems best. Dionysu


ἐλθόντʼ ἐς οἴκους ΔιόνυσοςAnything is better than to be mocked by the Bacchae. We two will go into the house . . . and I will consider what seems best. Dionysu


ἔξεστι· πάντῃ τό γʼ ἐμὸν εὐτρεπὲς πάρα. ΠενθεύςIt will be so; in any case I am ready. Pentheu


στείχοιμʼ ἄν· ἢ γὰρ ὅπλʼ ἔχων πορεύσομαιI will go in. For either I will go bearing arms, or I will obey your counsels. Dionysu


ἢ τοῖσι σοῖσι πείσομαι βουλεύμασιν. ΔιόνυσοςI will go in. For either I will go bearing arms, or I will obey your counsels. Dionysu


ἥξει δὲ βάκχας, οὗ θανὼν δώσει δίκην.I will go in. For either I will go bearing arms, or I will obey your counsels. Dionysu


γυναῖκες, ἁνὴρ ἐς βόλον καθίσταταιWomen, the man is caught in our net. He will go to the Bacchae, where he will pay the penalty with his death. Dionysus, now it is your job; for you are not far off.


nanWomen, the man is caught in our net. He will go to the Bacchae, where he will pay the penalty with his death. Dionysus, now it is your job; for you are not far off.


τεισώμεθʼ αὐτόν. πρῶτα δʼ ἔκστησον φρενῶνLet us punish him. First drive him out of his wits, send upon him a dizzying madness, since if he is of sound mind he will not consent to wear women’s clothing, but driven out of his senses he will put it on. I want him to be a source of laughter to the Thebans, led through the city in


ἐνεὶς ἐλαφρὰν λύσσαν· ὡς φρονῶν μὲν εὖLet us punish him. First drive him out of his wits, send upon him a dizzying madness, since if he is of sound mind he will not consent to wear women’s clothing, but driven out of his senses he will put it on. I want him to be a source of laughter to the Thebans, led through the city in


οὐ μὴ θελήσῃ θῆλυν ἐνδῦναι στολήνLet us punish him. First drive him out of his wits, send upon him a dizzying madness, since if he is of sound mind he will not consent to wear women’s clothing, but driven out of his senses he will put it on. I want him to be a source of laughter to the Thebans, led through the city in


ἔξω δʼ ἐλαύνων τοῦ φρονεῖν ἐνδύσεται.Let us punish him. First drive him out of his wits, send upon him a dizzying madness, since if he is of sound mind he will not consent to wear women’s clothing, but driven out of his senses he will put it on. I want him to be a source of laughter to the Thebans, led through the city in


χρῄζω δέ νιν γέλωτα Θηβαίοις ὀφλεῖνLet us punish him. First drive him out of his wits, send upon him a dizzying madness, since if he is of sound mind he will not consent to wear women’s clothing, but driven out of his senses he will put it on. I want him to be a source of laughter to the Thebans, led through the city in


γυναικόμορφον ἀγόμενον διʼ ἄστεωςwomen’s guise after making such terrible threats in the past. But now I will go to fit on Pentheus the dress he will wear to the house of Hades, slaughtered by his mother’s hands. He will recognize the son of Zeus


ἐκ τῶν ἀπειλῶν τῶν πρίν, αἷσι δεινὸς ἦν.women’s guise after making such terrible threats in the past. But now I will go to fit on Pentheus the dress he will wear to the house of Hades, slaughtered by his mother’s hands. He will recognize the son of Zeus


ἀλλʼ εἶμι κόσμον ὅνπερ εἰς Ἅιδου λαβὼνwomen’s guise after making such terrible threats in the past. But now I will go to fit on Pentheus the dress he will wear to the house of Hades, slaughtered by his mother’s hands. He will recognize the son of Zeus


ἄπεισι μητρὸς ἐκ χεροῖν κατασφαγείςwomen’s guise after making such terrible threats in the past. But now I will go to fit on Pentheus the dress he will wear to the house of Hades, slaughtered by his mother’s hands. He will recognize the son of Zeus


Πενθεῖ προσάψων· γνώσεται δὲ τὸν Διὸςwomen’s guise after making such terrible threats in the past. But now I will go to fit on Pentheus the dress he will wear to the house of Hades, slaughtered by his mother’s hands. He will recognize the son of Zeus


Intertexts (texts cited often on the same page as the searched text):

29 results
1. Hebrew Bible, 1 Kings, 19.5 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)

19.5. וַיִּשְׁכַּב וַיִּישַׁן תַּחַת רֹתֶם אֶחָד וְהִנֵּה־זֶה מַלְאָךְ נֹגֵעַ בּוֹ וַיֹּאמֶר לוֹ קוּם אֱכוֹל׃ 19.5. And he lay down and slept under a broom-tree; and, behold, an angel touched him, and said unto him: ‘Arise and eat.’"
2. Homer, Iliad, 2.1-2.19, 2.301-2.320, 6.129-6.140 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)

2.1. /Now all the other gods and men, lords of chariots, slumbered the whole night through, but Zeus was not holden of sweet sleep, for he was pondering in his heart how he might do honour to Achilles and lay many low beside the ships of the Achaeans. And this plan seemed to his mind the best 2.2. /Now all the other gods and men, lords of chariots, slumbered the whole night through, but Zeus was not holden of sweet sleep, for he was pondering in his heart how he might do honour to Achilles and lay many low beside the ships of the Achaeans. And this plan seemed to his mind the best 2.3. /Now all the other gods and men, lords of chariots, slumbered the whole night through, but Zeus was not holden of sweet sleep, for he was pondering in his heart how he might do honour to Achilles and lay many low beside the ships of the Achaeans. And this plan seemed to his mind the best 2.4. /Now all the other gods and men, lords of chariots, slumbered the whole night through, but Zeus was not holden of sweet sleep, for he was pondering in his heart how he might do honour to Achilles and lay many low beside the ships of the Achaeans. And this plan seemed to his mind the best 2.5. /Now all the other gods and men, lords of chariots, slumbered the whole night through, but Zeus was not holden of sweet sleep, for he was pondering in his heart how he might do honour to Achilles and lay many low beside the ships of the Achaeans. And this plan seemed to his mind the best 2.5. /to send to Agamemnon, son of Atreus, a baneful dream. So he spake, and addressed him with winged words:Up, go, thou baneful Dream, unto the swift ships of the Achaeans, and when thou art come to the hut of Agamemnon, son of Atreus 2.6. /to send to Agamemnon, son of Atreus, a baneful dream. So he spake, and addressed him with winged words:Up, go, thou baneful Dream, unto the swift ships of the Achaeans, and when thou art come to the hut of Agamemnon, son of Atreus 2.7. /to send to Agamemnon, son of Atreus, a baneful dream. So he spake, and addressed him with winged words:Up, go, thou baneful Dream, unto the swift ships of the Achaeans, and when thou art come to the hut of Agamemnon, son of Atreus 2.8. /to send to Agamemnon, son of Atreus, a baneful dream. So he spake, and addressed him with winged words:Up, go, thou baneful Dream, unto the swift ships of the Achaeans, and when thou art come to the hut of Agamemnon, son of Atreus 2.9. /to send to Agamemnon, son of Atreus, a baneful dream. So he spake, and addressed him with winged words:Up, go, thou baneful Dream, unto the swift ships of the Achaeans, and when thou art come to the hut of Agamemnon, son of Atreus 2.10. /tell him all my word truly, even as I charge thee. Bid him arm the long-haired Achaeans with all speed, since now he may take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals, that have homes upon Olympus, are no longer divided in counsel 2.11. /tell him all my word truly, even as I charge thee. Bid him arm the long-haired Achaeans with all speed, since now he may take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals, that have homes upon Olympus, are no longer divided in counsel 2.12. /tell him all my word truly, even as I charge thee. Bid him arm the long-haired Achaeans with all speed, since now he may take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals, that have homes upon Olympus, are no longer divided in counsel 2.13. /tell him all my word truly, even as I charge thee. Bid him arm the long-haired Achaeans with all speed, since now he may take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals, that have homes upon Olympus, are no longer divided in counsel 2.14. /tell him all my word truly, even as I charge thee. Bid him arm the long-haired Achaeans with all speed, since now he may take the broad-wayed city of the Trojans. For the immortals, that have homes upon Olympus, are no longer divided in counsel 2.15. /since Hera hath Vent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes. So spake he, and the Dream went his way, when he had heard this saying. Forthwith he came to the swift ships of the Achaeans, and went his way to Agamemnon, son of Atreus, and found him sleeping in his hut, and over him was shed ambrosial slumber. 2.16. /since Hera hath Vent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes. So spake he, and the Dream went his way, when he had heard this saying. Forthwith he came to the swift ships of the Achaeans, and went his way to Agamemnon, son of Atreus, and found him sleeping in his hut, and over him was shed ambrosial slumber. 2.17. /since Hera hath Vent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes. So spake he, and the Dream went his way, when he had heard this saying. Forthwith he came to the swift ships of the Achaeans, and went his way to Agamemnon, son of Atreus, and found him sleeping in his hut, and over him was shed ambrosial slumber. 2.18. /since Hera hath Vent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes. So spake he, and the Dream went his way, when he had heard this saying. Forthwith he came to the swift ships of the Achaeans, and went his way to Agamemnon, son of Atreus, and found him sleeping in his hut, and over him was shed ambrosial slumber. 2.19. /since Hera hath Vent the minds of all by her supplication, and over the Trojans hang woes. So spake he, and the Dream went his way, when he had heard this saying. Forthwith he came to the swift ships of the Achaeans, and went his way to Agamemnon, son of Atreus, and found him sleeping in his hut, and over him was shed ambrosial slumber. 2.301. /whether the prophecies of Calchas be true, or no. 2.302. /whether the prophecies of Calchas be true, or no. 2.303. /whether the prophecies of Calchas be true, or no. 2.304. /whether the prophecies of Calchas be true, or no. For this in truth do we know well in our hearts, and ye are all witnesses thereto, even as many as the fates of death have not borne away. It was but as yesterday or the day before, when the ships of the Achaeans were gathering in Aulis, laden with woes for Priam and the Trojans; 2.305. /and we round about a spring were offering to the immortals upon the holy altars hecatombs that bring fulfillment, beneath a fair plane-tree from whence flowed the bright water; then appeared a great portent: a serpent, blood-red on the back, terrible, whom the Olympian himself had sent forth to the light 2.306. /and we round about a spring were offering to the immortals upon the holy altars hecatombs that bring fulfillment, beneath a fair plane-tree from whence flowed the bright water; then appeared a great portent: a serpent, blood-red on the back, terrible, whom the Olympian himself had sent forth to the light 2.307. /and we round about a spring were offering to the immortals upon the holy altars hecatombs that bring fulfillment, beneath a fair plane-tree from whence flowed the bright water; then appeared a great portent: a serpent, blood-red on the back, terrible, whom the Olympian himself had sent forth to the light 2.308. /and we round about a spring were offering to the immortals upon the holy altars hecatombs that bring fulfillment, beneath a fair plane-tree from whence flowed the bright water; then appeared a great portent: a serpent, blood-red on the back, terrible, whom the Olympian himself had sent forth to the light 2.309. /and we round about a spring were offering to the immortals upon the holy altars hecatombs that bring fulfillment, beneath a fair plane-tree from whence flowed the bright water; then appeared a great portent: a serpent, blood-red on the back, terrible, whom the Olympian himself had sent forth to the light 2.310. /glided from beneath the altar and darted to the plane-tree. Now upon this were the younglings of a sparrow, tender little ones, on the topmost bough, cowering beneath the leaves, eight in all, and the mother that bare them was the ninth, Then the serpent devoured them as they twittered piteously 2.311. /glided from beneath the altar and darted to the plane-tree. Now upon this were the younglings of a sparrow, tender little ones, on the topmost bough, cowering beneath the leaves, eight in all, and the mother that bare them was the ninth, Then the serpent devoured them as they twittered piteously 2.312. /glided from beneath the altar and darted to the plane-tree. Now upon this were the younglings of a sparrow, tender little ones, on the topmost bough, cowering beneath the leaves, eight in all, and the mother that bare them was the ninth, Then the serpent devoured them as they twittered piteously 2.313. /glided from beneath the altar and darted to the plane-tree. Now upon this were the younglings of a sparrow, tender little ones, on the topmost bough, cowering beneath the leaves, eight in all, and the mother that bare them was the ninth, Then the serpent devoured them as they twittered piteously 2.314. /glided from beneath the altar and darted to the plane-tree. Now upon this were the younglings of a sparrow, tender little ones, on the topmost bough, cowering beneath the leaves, eight in all, and the mother that bare them was the ninth, Then the serpent devoured them as they twittered piteously 2.315. /and the mother fluttered around them, wailing for her dear little ones; howbeit he coiled himself and caught her by the wing as she screamed about him. But when he had devoured the sparrow's little ones and the mother with them, the god, who had brought him to the light, made him to be unseen; for the son of crooked-counselling Cronos turned him to stone; 2.316. /and the mother fluttered around them, wailing for her dear little ones; howbeit he coiled himself and caught her by the wing as she screamed about him. But when he had devoured the sparrow's little ones and the mother with them, the god, who had brought him to the light, made him to be unseen; for the son of crooked-counselling Cronos turned him to stone; 2.317. /and the mother fluttered around them, wailing for her dear little ones; howbeit he coiled himself and caught her by the wing as she screamed about him. But when he had devoured the sparrow's little ones and the mother with them, the god, who had brought him to the light, made him to be unseen; for the son of crooked-counselling Cronos turned him to stone; 2.318. /and the mother fluttered around them, wailing for her dear little ones; howbeit he coiled himself and caught her by the wing as she screamed about him. But when he had devoured the sparrow's little ones and the mother with them, the god, who had brought him to the light, made him to be unseen; for the son of crooked-counselling Cronos turned him to stone; 2.319. /and the mother fluttered around them, wailing for her dear little ones; howbeit he coiled himself and caught her by the wing as she screamed about him. But when he had devoured the sparrow's little ones and the mother with them, the god, who had brought him to the light, made him to be unseen; for the son of crooked-counselling Cronos turned him to stone; 2.320. /and we stood there and marveled at what was wrought. So, when the dread portent brake in upon the hecatombs of the gods, then straightway did Calchas prophesy, and address our gathering, saying: 'Why are ye thus silent, ye long-haired Achaeans? To us hath Zeus the counsellor shewed this great sign 6.129. /until this day, but now hast thou come forth far in advance of all in thy hardihood, in that thou abidest my far-shadowing spear. Unhappy are they whose children face my might. But and if thou art one of the immortals come down from heaven, then will I not fight with the heavenly gods. 6.130. /Nay, for even the son of Dryas, mighty Lycurgus, lived not long, seeing that he strove with heavenly gods—he that on a time drave down over the sacred mount of Nysa the nursing mothers of mad Dionysus; and they all let fall to the ground their wands, smitten with an ox-goad by man-slaying Lycurgus. 6.131. /Nay, for even the son of Dryas, mighty Lycurgus, lived not long, seeing that he strove with heavenly gods—he that on a time drave down over the sacred mount of Nysa the nursing mothers of mad Dionysus; and they all let fall to the ground their wands, smitten with an ox-goad by man-slaying Lycurgus. 6.132. /Nay, for even the son of Dryas, mighty Lycurgus, lived not long, seeing that he strove with heavenly gods—he that on a time drave down over the sacred mount of Nysa the nursing mothers of mad Dionysus; and they all let fall to the ground their wands, smitten with an ox-goad by man-slaying Lycurgus. 6.133. /Nay, for even the son of Dryas, mighty Lycurgus, lived not long, seeing that he strove with heavenly gods—he that on a time drave down over the sacred mount of Nysa the nursing mothers of mad Dionysus; and they all let fall to the ground their wands, smitten with an ox-goad by man-slaying Lycurgus. 6.134. /Nay, for even the son of Dryas, mighty Lycurgus, lived not long, seeing that he strove with heavenly gods—he that on a time drave down over the sacred mount of Nysa the nursing mothers of mad Dionysus; and they all let fall to the ground their wands, smitten with an ox-goad by man-slaying Lycurgus. 6.135. /But Dionysus fled, and plunged beneath the wave of the sea, and Thetis received him in her bosom, filled with dread, for mighty terror gat hold of him at the man's threatenings. Then against Lycurgus did the gods that live at ease wax wroth, and the son of Cronos made him blind; 6.136. /But Dionysus fled, and plunged beneath the wave of the sea, and Thetis received him in her bosom, filled with dread, for mighty terror gat hold of him at the man's threatenings. Then against Lycurgus did the gods that live at ease wax wroth, and the son of Cronos made him blind; 6.137. /But Dionysus fled, and plunged beneath the wave of the sea, and Thetis received him in her bosom, filled with dread, for mighty terror gat hold of him at the man's threatenings. Then against Lycurgus did the gods that live at ease wax wroth, and the son of Cronos made him blind; 6.138. /But Dionysus fled, and plunged beneath the wave of the sea, and Thetis received him in her bosom, filled with dread, for mighty terror gat hold of him at the man's threatenings. Then against Lycurgus did the gods that live at ease wax wroth, and the son of Cronos made him blind; 6.139. /But Dionysus fled, and plunged beneath the wave of the sea, and Thetis received him in her bosom, filled with dread, for mighty terror gat hold of him at the man's threatenings. Then against Lycurgus did the gods that live at ease wax wroth, and the son of Cronos made him blind; 6.140. /and he lived not for long, seeing that he was hated of all the immortal gods. So would not I be minded to fight against the blessed gods. But if thou art of men, who eat the fruit of the field, draw nigh, that thou mayest the sooner enter the toils of destruction. Then spake to him the glorious son of Hippolochus:
3. Aeschylus, Agamemnon, 1624, 167-183, 218-223, 146 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)

146. q rend= 146. q type=
4. Aeschylus, Eumenides, 24 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)

24. Βρόμιος ἔχει τὸν χῶρον, οὐδʼ ἀμνημονῶ
5. Aeschylus, Persians, 821-830, 820 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)

820. ὡς οὐχ ὑπέρφευ θνητὸν ὄντα χρὴ φρονεῖν. 820. that mortal man should not vaunt himself excessively. For presumptuous pride, when it has matured, bears as its fruit a crop of calamity, from which it reaps an abundant harvest of tears. Bear in mind that such are the penalties for deeds like these, and hold Athens and Hellas in your memory. Let no one of you
6. Aristophanes, Clouds, 603-606, 313 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)

313. καὶ μοῦσα βαρύβρομος αὐλῶν.
7. Aristophanes, The Women Celebrating The Thesmophoria, 135-145, 990-991, 134 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)

134. καί ς' ὦ νεανίσχ' ὅστις εἶ, κατ' Αἰσχύλον
8. Aristophanes, Wasps, 874 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)

874. ἰήιε Παιάν.
9. Euripides, Bacchae, 1001-1023, 1031, 1075-1085, 1099, 1118-1121, 115, 1150-1152, 1159, 1170-1171, 1185-1187, 119-121, 1212-1215, 122-125, 1250, 126-127, 1278, 128-129, 1293, 130-134, 1344-1348, 138-141, 155-157, 186-190, 214-216, 234-238, 272-327, 329-346, 375, 389-392, 395-397, 412, 434-491, 493-494, 498-502, 506-507, 511-514, 518, 526, 536, 546, 566, 57, 576-579, 58, 580-589, 59, 590-656, 66, 664-671, 676-719, 72, 720-789, 791-809, 81, 810-839, 84, 840-849, 85, 850-861, 87, 877-881, 897-898, 918-922, 935-938, 976-1000 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)

1000. παρακόπῳ τε λήματι στέλλεται 1000. and mad disposition violently to overcome by force what is invincible—death is the discipline for his purposes, accepting no excuses when the affairs of the gods are concerned; to act like a mortal—this is a life that is free from pain. The text and meaning of these and the following lines are highly uncertain. The above translation is based on the paraphrase that Murray includes in his apparatus qui iniuste etc. (v. 997), ei sententiarum castigatrix in rebus divinis indeprecabilis Mors est .
10. Euripides, Cyclops, 123, 620, 63, 1 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)

1. ̓͂Ω Βρόμιε, διὰ σὲ μυρίους ἔχω πόνους
11. Euripides, Helen, 1365, 1666-1667, 1305 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)

1305. βαρύβρομόν τε κῦμ' ἅλιον 1305. and the deep-thundering sea wave, yearning for her lost daughter, whose name may not be spoken. The loudly rattling castanets cried out a shrill sound
12. Euripides, Hercules Furens, 682 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)

13. Euripides, Hippolytus, 1424-1430, 1423 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)

14. Euripides, Ion, 30, 714-720, 216 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)

15. Euripides, Iphigenia Among The Taurians, 1244, 1446-1457, 1243 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)

16. Euripides, Phoenician Women, 226-228, 40, 649, 785, 182 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)

182. O Nemesis, and roaring thunder-peals of Zeus and blazing lightning-bolts, oh! put to sleep his presumptuous boasting!
17. Sophocles, Antigone, 1127-1130, 962, 1126 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)

18. Sophocles, Oedipus The King, 154, 211, 1096 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)

19. Apollonius of Rhodes, Argonautica, 2.702 (3rd cent. BCE - 3rd cent. BCE)

2.702. καλὸν Ἰηπαιήονʼ Ἰηπαιήονα Φοῖβον
20. Eratosthenes, Catasterismi, 24 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)

21. Diodorus Siculus, Historical Library, 4.5.1 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)

4.5.1.  Many epithets, so we are informed, have been given him by men, who have found the occasions from which they arose in the practices and customs which have become associated with him. So, for instance, he has been called Baccheius from Bacchic bands of women who accompanied him, Lenaeus from the custom of treading the clusters of grapes in a wine-tub (lenos), and Bromius from the thunder (bromos) which attended his birth; likewise for a similar reason he has been called Pyrigenes ("Born-of‑Fire").
22. Ovid, Metamorphoses, 4.15 (1st cent. BCE - 1st cent. CE)

23. Arrian, Anabasis of Alexander, 6.28.2 (1st cent. CE

6.28.2. ὅτι καὶ ὑπὲρ ἐκείνου λόγος ἐλέγετο καταστρεψάμενον Ἰνδοὺς Διόνυσον οὕτω τὴν πολλὴν τῆς Ἀσίας ἐπελθεῖν, καὶ Θρίαμβόν τε αὐτὸν ἐπικληθῆναι τὸν Διόνυσον καὶ τὰς ἐπὶ ταῖς νίκαις ταῖς ἐκ πολέμου πομπὰς ἐπὶ τῷ αὐτῷ τούτῳ θριάμβους. ταῦτα δὲ οὔτε Πτολεμαῖος ὁ Λάγου οὔτε Ἀριστόβουλος ὁ Ἀριστοβούλου ἀνέγραψαν οὐδέ τις ἄλλος ὅντινα ἱκανὸν ἄν τις ποιήσαιτο τεκμηριῶσαι ὑπὲρ τῶν τοιῶνδε, καί μοι ὡς οὐ πιστὰ ἀναγεγράφθαι Aristob. fr. 36 ἐξήρκεσαν.
24. Cornutus, De Natura Deorum, 30 (1st cent. CE - 1st cent. CE)

25. New Testament, Acts, 9.1, 9.5, 9.13, 9.16, 9.23-9.24, 10.13, 11.2, 26.12-26.18 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)

9.1. But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest 9.5. He said, "Who are you, Lord?"The Lord said, "I am Jesus, whom you are persecuting. 9.13. But Aias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem. 9.16. For I will show him how many things he must suffer for my name's sake. 9.23. When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him 9.24. but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him 10.13. A voice came to him, "Rise, Peter, kill and eat! 11.2. When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him 26.12. Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission from the chief priests 26.13. at noon, O King, I saw on the way a light from the sky, brighter than the sun, shining around me and those who traveled with me. 26.14. When we had all fallen to the earth, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, 'Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.' 26.15. I said, 'Who are you, Lord?' "He said, 'I am Jesus, whom you persecute. 26.16. But arise, and stand on your feet, for to this end have I appeared to you, to appoint you a servant and a witness both of the things which you have seen, and of the things which I will reveal to you; 26.17. delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you 26.18. to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.'
26. Plutarch, Themistocles, 13.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)

27. Pausanias, Description of Greece, 1.40.6, 2.2.6, 5.19.6 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)

1.40.6. After the precinct of Zeus, when you have ascended the citadel, which even at the present day is called Caria from Car, son of Phoroneus, you see a temple of Dionysus Nyctelius (Nocturnal), a sanctuary built to Aphrodite Epistrophia (She who turns men to love), an oracle called that of Night and a temple of Zeus Conius (Dusty) without a roof. The image of Asclepius and also that of Health were made by Bryaxis. Here too is what is called the Chamber of Demeter, built, they say, by Car when he was king. 2.2.6. The things worthy of mention in the city include the extant remains of antiquity, but the greater number of them belong to the period of its second ascendancy. On the market-place, where most of the sanctuaries are, stand Artemis surnamed Ephesian and wooden images of Dionysus, which are covered with gold with the exception of their faces; these are ornamented with red paint. They are called Lysius and Baccheus 5.19.6. Polyneices, the son of Oedipus, has fallen on his knee, and Eteocles, the other son of Oedipus, is rushing on him. Behind Polyneices stands a woman with teeth as cruel as those of a beast, and her fingernails are bent like talons. An inscription by her calls her Doom, implying that Polyneices has been carried off by fate, and that Eteocles fully deserved his end. Dionysus is lying down in a cave, a bearded figure holding a golden cup, and clad in a tunic reaching to the feet. Around him are vines, apple-trees and pomegranate-trees.
28. Porphyry, On Abstinence, 2.55 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)

2.55. 55.This sacred institute was, however, abolished by Diphilus, the king of Cyprus, who flourished about the time of Seleucus, the theologist. But Daemon substituted an ox for a man; thus causing the latter sacrifice to be of equal worth with the former. Amosis also abolished the law of sacrificing men in the Egyptian city Heliopolis; the truth of which is testified by Manetho in his treatise on Antiquity and Piety. But the sacrifice was made to Juno, and an investigation took place, as if they were endeavouring to find pure calves, and such as were marked by the impression of a seal. Three men also were sacrificed on the day appointed for this purpose, in the place of whom Amosis ordered them to substitute three waxen images. In Chios likewise, they sacrificed a man to Omadius Bacchus 23, the man being for this purpose torn in pieces; and the same custom, as Eulpis Carystius says, was adopted in |77 Tenedos. To which may be added, that the Lacedaemonians, as Apollodorus says, sacrificed a man to Mars. SPAN
29. Orphic Hymns., Hymni, 52.1



Subjects of this text:

subject book bibliographic info
aeschylus, aeschylean (dionysiac) tetralogies/plays Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 92
aeschylus Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 24, 49, 171
aetiological myths/aetia Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 111
agathon Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 24
agave Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 75, 126
alterity/otherness Pucci, Euripides' Revolution Under Cover: An Essay (2016) 172
anxiety dreams and nightmares, bad conscience Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 189
anxiety dreams and nightmares, frustration motifs Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 189
anxiety dreams and nightmares, personal injury Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 189
anxiety dreams and nightmares Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 189
apollo, apollonian, apolline Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
aristophanes Pucci, Euripides' Revolution Under Cover: An Essay (2016) 172
artemis Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 111
bacchants, bacchae, bacchai Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 356
bacchus, bacchius Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 356
cadmus Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 24, 92
captivity/imprisonment/enslavement Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 24
chios Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
chorus (male, female), of a. bassarae or bassarides Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 49
chorus (male, female), of e. bacchae Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 18, 171
chorus χορός, choral Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47, 356
christus patiens, a drama for reading Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 129
cithaeron Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 126, 129
colloquialisms Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 126
concepts/values/beliefs Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 111, 129, 171
context/environment/milieu Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 18
conversion, paul Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 260, 261
conversion, vision or dream Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 260, 261
cry, ritual Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47, 356
cult, cultic acts for specific cults, the corresponding god or place Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
cult-establishment/foundation Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 111
cult/ritual/worship Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 18, 24, 26, 92, 111, 129, 171
dance, dancing Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
delphi, delphian, delphic Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
delphi Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 18, 126
dionysos, dionysos bacchios Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
dionysos, dionysos bromios Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47, 356
dionysos, dionysos choragos/choreutas/philochoreutas Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
dionysos, dionysos dithyrambos Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
dionysos, dionysos eriboas Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
dionysos, dionysos eribremetas Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
dionysos, dionysos eribromos Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
dionysos, dionysos euios Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
dionysos, dionysos liberator Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
dionysos, dionysos liknites Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
dionysos, dionysos lyaios Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
dionysos, dionysos lyseus Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
dionysos, dionysos lysios Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
dionysos, dionysos nyktelios Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
dionysos, dionysos omadios Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
dionysos, dionysos omestes Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
dionysos, dionysos thriambos Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
dionysos, epiphany Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 356
dionysos, miracles Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 356
dionysos Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47, 356
dionysus, ambiguities/polarities of Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 171
dionysus, and hēsychia Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 111, 171
dionysus, and light (lightning) and thunder Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 18
dionysus, anthropomorphism of Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 92
dionysus, as a bull/his bestial incarnation Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 49
dionysus, bromios (βρόμιος) Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 18
dionysus, effeminate/effeminacy of Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 24, 26
dionysus, epiphanies/theophany of Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 129
dionysus, illusion Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 49
dionysus, paradoxes/contradictions Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 26, 171
divine behaviour, deceptive Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 34
divine speech, enigmatic Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 260, 261
donysos manikos, mainoles, mainolios Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
double dreams and visions, peter and cornelius, apologetic agendas Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 335
double dreams and visions, peter and cornelius, peter-paul parallel Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 335
double dreams and visions, peter and cornelius Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 335
double dreams and visions Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 34
dream imagery, dionysiac Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 260, 261, 335
dream imagery, distressing Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 189
dream imagery, hunts, chases, races or journeys Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 189
dream imagery, personal injury Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 189
dreams and visions, disturbing Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 189
dreams and visions, repeated or recurrent Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 189
dreams and visions, repeated reports Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 34
earthquake Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 18
ecstasy/ecstasis Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 49, 171
ecstasy ἔκστασις, ecstatic Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 356
eros, bacchants, obsession of pentheus with sexual impropriety of Pucci, Euripides' Revolution Under Cover: An Essay (2016) 172
euripides, bacchae Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 24, 49, 75, 129
euripides Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 18, 24, 92, 126, 129
evohé εὐαί, εὐαἵ, εὐοἷ Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
festival, festivity, festive Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
fiction, hellenistic and roman Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 189
hallucination/delusion Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 49, 92
hesychasm Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 171
homer Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 18, 111
homeric hymns, to dionysus Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 92
hubris Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 49, 111
hēsychia/calm life/quietism Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 111, 129, 171
iacche ἴακχε Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 356
iacchos ἴακχος Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47, 356
initiands/initiates/initiation Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 26, 171
interrogation (-scene) Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 24, 26
kithairon Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 356
liberation Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
liknon λίκνον Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
lycurgus, and pentheus Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 24, 26, 92, 111
lycurgus Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 49
lydia, lydian Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 356
madness Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
madness (mania)/frenzy Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 49, 92, 171
maenads, maenadic, maenadism Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 356
maenads/maenadism Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 26, 49, 75, 129
mania μανία, maniacal Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 356
mantinea Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
messengers/messenger-speech Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 111, 126, 129
miracles Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 356
mnesilochus Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 24
mystery Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 49, 111, 171
mystic initiation Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 26
night, nocturnal Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
nyktelia Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
omophagia ὠμοφαγία Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
on stage Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 24, 49
orpheus Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 49
otherness/alterity Pucci, Euripides' Revolution Under Cover: An Essay (2016) 172
papyrus-text Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 92
parnassus, parnassian Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
parodos, of bacchae Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 18, 171
parody Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 24, 49
pattern (plot/thematic) Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 75, 111
pentheus Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 356; Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 24, 26, 49, 75, 92, 111, 126, 129, 171
peter-cornelius narrative and visions, intertextual approaches, euripides' bacchai" Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 34, 260
peter-cornelius narrative and visions, intertextual approaches, graeco-roman Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 34
peter-cornelius narrative and visions, intertextual approaches, homeric dream of agamemnon Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 34
philia (friendship) Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 171
phronēsis Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 111, 171
physis Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 129
polis, cohesion/coherence of Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 92, 111
portents, death Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 189
portents Moxon, Peter's Halakhic Nightmare: The 'Animal' Vision of Acts 10:9–16 in Jewish and Graeco-Roman Perspective (2017) 34
procession Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
prologue/expository opening, of bacchae Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 18
prologue/expository opening Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 126
reception, of concepts and ideas Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 171
reception, of dramatic conventions Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 126, 129
reception Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 92
reconciliation/convergence, of apollo and dionysus Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 92
reconciliation/convergence, of dionysus and lycurgus Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 92
recontextualization Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 92
refiguration Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 26, 49, 92, 111
rejuvenation Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 92
resemblances, bassarae/bassarides Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 49
resemblances, divergences/variations Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 111
resemblances, edonoi Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 18, 24, 26, 49, 92
resemblances, lycurgeia Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 92
resemblances, neaniskoi Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 92
resemblances, pentheus Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 75
resemblances, reception Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 126, 129, 171
resemblances, theban tetralogy Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 75
resemblances, xantriae Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 75
resemblances Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 75, 92, 171
reversal of roles/plot Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 24
reworking Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 92
rhea Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 18
ring-composition Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 18
rite, ritual Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47, 356
skin, animal Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
sophia/sophos (wisdom) Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 111, 129
sparagmos/dismemberment Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 111
syncretism Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 18
sōphrosynē/sōphrōn Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 111, 129, 171
teiresias Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 92
thebes, theban Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 356
theologos (iohannes) Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 129
theomachos (–oi)/theomachia/theomachein Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 24, 49, 92
theotokos (mother of god) Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 126
thrace Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 92
thriambos θρίαμβος Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
thyrsos (–oi) Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 75, 92
thyrsus θύρσος Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
tragedy, tragic Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 356
transformation Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 26
transmission Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 26
transplantation Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 75
triennial festival (τριετηρίς) Xanthaki-Karamanou, 'Dionysiac' Dialogues: Euripides' 'Bacchae', Aeschylus and 'Christus Patiens' (2022) 18
weapons Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 356
woman Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 356
worship' Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 47
worship Bernabe et al., Redefining Dionysos (2013) 356