1. Aristoxenus, Fragments, 43 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
|
2. Cicero, On Old Age, 41 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
|
3. Cicero, Tusculan Disputations, 1.1-1.2, 1.4, 1.6-1.8, 4.3-4.4, 5.7-5.11 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
1.1. Cum 1 et 5 extr. imit. Paschasius Radb. Expos. in ps. 44 l. I praef. in. defensionum laboribus senatoriisque muneribus aut omnino aut magna ex parte essem aliquando liberatus, rettuli rettuli s retuli X Pasch. cf. p. 344, 24 me, Brute, te hortante maxime ad ea studia, quae retenta animo, remissa temporibus, longo intervallo intermissa revocavi, et cum omnium artium, quae ad rectam vivendi viam pertinerent, ratio et disciplina studio sapientiae, quae philosophia dicitur, contineretur, hoc mihi Latinis cf. Lact. inst. 3,14, 13 litteris litteris at libris V 2 inlustrandum putavi, non quia philosophia Graecis et litteris et doctoribus percipi non posset, sed meum semper hoc supra semper add. V 2 iudicium fuit omnia nostros aut invenisse per se sapientius quam Graecos aut accepta ab illis fecisse meliora, quae quidem digna statuissent, in quibus elaborarent. 1.2. Nam mores et instituta vitae resque domesticas ac familiaris nos profecto et melius tuemur et lautius, latius R 1 rem vero publicam nostri maiores certe melioribus temperaverunt et institutis et legibus. quid loquar de re militari? in qua cum virtute nostri multum valuerunt, tum plus etiam disciplina. iam illa, quae natura, non litteris adsecuti assec. KRH sunt, neque cum Graecia neque ulla cum gente cum ulla gente K sunt conferenda. quae enim tanta gravitas, quae tanta constantia, magnitudo animi, animi magnitudo K probitas, fides, quae tam excellens in omni genere virtus in ullis fuit, ut sit cum maioribus nostris comparanda? 1.4. non satis Graecorum gloriae responderunt. an censemus, cessemus KRH si Fabio, GFabio V 1 nobilissimo homini, laudi datum esset, quod pingeret, non multos etiam apud nos futuros Polyclitos et Parrhasios fuisse? honos alit artes, omnesque incenduntur acceduntur ( vel ac- cenduntur) Aug. incenduntur ex acc. H 1 ecl. 212 gloriae H ibid. cum Aug. plerisque codd. (gloriae L) Lup. ad studia gloria, iacentque ea semper, quae apud quosque improbantur. honos ... 219,2 improbantur Aug. civ. 5,13 (H ecl. 212 ) et ex eo Serv. Lupus ep. 1 summam eruditionem Graeci sitam censebant in nervorum vocumque cantibus; igitur et Epaminondas, princeps meo iudicio Graeciae, graecis X -ę pro -s V 1 aut c fidibus praeclare cecinisse dicitur, Themistoclesque aliquot ante annos annis edd. vett. cum in epulis recusaret recusasset V 2 s lyram, liram X est habitus indoctior. est... indoctior Quint. inst. 1,10,19 ergo in Graecia musici floruerunt, discebantque id omnes, nec qui nesciebat nesciebant V 1 satis excultus doctrina putabatur. 1.6. in quo eo magis nobis est elaborandum, quod multi iam esse libri Latini dicuntur scripti inconsiderate ab optimis illis quidem viris, sed non satis eruditis. fieri autem potest, ut recte quis sentiat et id quod sentit polite eloqui non possit; sed mandare quemquam litteris cogitationes suas, qui eas nec disponere nec inlustrare possit nec delectatione aliqua allicere lectorem, hominis est intemperanter abutentis et otio et litteris. mandare... 5 litteris Einhart Vita Caroli praef. itaque suos libros ipsi legunt cum suis, nec quisquam attingit praeter eos, qui eandem licentiam scribendi sibi permitti volunt. quare si aliquid oratoriae laudis laudis s eras. sed a m. rec. iterur scriptum in V nostra attulimus industria, multo studiosius philosophiae fontis aperiemus, e quibus etiam illa manabant. 1.7. Sed ut Aristoteles, vir summo ingenio, scientia, scientia scientiae X -a pro -ae in r. V 2 copia, cum motus cum motus H commotus GKRV sed cũ supra com V 2 esset Isocratis isocratis V 2 s socratis X rhetoris gloria, dicere docere etiam coepit adulescentes docere s om. X post adulescentes add. decere V 2 et prudentiam cum eloquentia iungere, sic nobis placet nec pristinum dicendi studium deponere et in hac maiore et uberiore arte versari. hanc haen c R 1 enim perfectam philosophiam semper iudicavi, quae de maximis quaestionibus copiose posset ornateque dicere; in quam exercitationem ita nos studiose operam dedimus, del. Mur. operam inpendimus Dav. ut iam etiam scholas Graecorum more habere auderemus. audeamus V (a in r. c ) ut nuper tuum post discessum in Tusculano cum essent complures cumplures G 1 R 1 (corr. ipsi) mecum familiares, temptavi, quid in eo genere possem. possem V 2 g possim X ( cf. auderemus v. 20 ) ut enim antea declamitabam causas, quod nemo me diutius fecit, sic haec mihi nunc senilis est declamatio. ponere iubebam, de quo quis audire vellet; ad id aut at id X (at id sed. ex aut id aut sed. K c ) sedens aut ambulans disputabam. 1.8. itaque dierum quinque scholas, ut Graeci appellant, in totidem libros contuli. fiebat autem ita ut, cum is his G 1 V 1 H qui audire audiri X ( corr. V 2 l e ss. K 2 ) vellet dixisset, quid quod K 1 V 2 sibi videretur, tum ego contra dicerem. haec est enim, ut scis, vetus et et om. V 1 add. 2 Socratica ratio contra alterius opinionem disserendi. nam ita facillime, quid veri simillimum esset, inveniri posse Socrates arbitrabatur. Sed quo commodius disputationes nostrae explicentur, sic eas exponam, quasi agatur res, non quasi narretur. Philosophia ... 221, 7 narretur H (27 fieri 220, 5 litteris et 220,13 adulescentes 220, 18 dicere bis ) ergo ergo et primam lit- teram verbi malum om. R 1 V 1 spatio rubicatori relicto ; ergo add. R al. m ergo et m V c ita nasce- in r. V 1 nascatur corr. V c ita nascetur exordium: Malum ergo et primam lit- teram verbi malum om. R 1 V 1 spatio rubicatori relicto ; ergo add. R al. m ergo et m V c ita nasce- in r. V 1 nascatur corr. V c mihi videtur esse mors. 4.3. quin etiam arbitror propter Pythagoreorum admirationem Numam quoque regem Pythagoreum pythagoreorum K 1 pythagoreum V a posterioribus existimatum. nam cum Pythagorae disciplinam et instituta instituta s constituta X cognoscerent regisque eius aequitatem et et s. v. add. V 1 sapientiam a maioribus suis accepissent, aetates aetas R 1 autem et tempora ignorarent propter vetustatem, eum, qui sapientia excelleret, Pythagorae auditorem crediderunt fuisse. et de coniectura quidem hactenus. vestigia autem Pythagoreorum quamquam multa colligi possunt, paucis tamen utemur, quoniam non id agitur hoc tempore. nam cum carminibus soliti illi esse dicantur et praecepta del. Dav. 2 ( opponuntur inter se carmina et cantus ut 28 cf. de orat. 3, 197 ) quaedam occultius tradere et mentes suas a cogitationum intentione cantu fidibusque fid elibusque K ( corr. in fidibusque 2 ) ad tranquillitatem traducere, gravissumus auctor in Originibus dixit fr. 118 cf. 218, 17 Cato morem apud maiores hunc epularum fuisse, ut deinceps, qui accubarent, canerent ad tibiam clarorum virorum laudes atque virtutes; ex quo perspicuum est et cantus tum fuisse discriptos rescriptos GKR rescripto suo cum s. V ( V 2 ) discriptos Sey. vocum sonis et carmina. 4.4. quamquam id quidem etiam duodecim tabulae declarant, tb. 8, 1 Br. condi iam tum solitum esse carmen; quod ne liceret fieri ad ad X in V 2 alterius iniuriam, iniuriam infamiam add. V 2 ( sed C. non ut rep. 4, 12 ipsa legis verba affert ) lege legem V 1 (m. del. 2 ) longe K sanxerunt. nec vero illud non eruditorum temporum argumentum est, quod et deorum pulvinaribus et epulis magistratuum fides praecinunt, quod proprium eius fuit, de qua loquor, disciplinae. mihi quidem etiam Appii appii+ tuberonem K 1 ( etiam +), reliqua in mg. add. K c Caeci carmen, quod valde Panaetius laudat epistola quadam, quae est ad Q. ad Q. V rec s atque X Tuberonem, Pythagoreum pythagoreorum X corr. V 2? videtur. multa multae GR 1 ( corr. 1 ) V 1 ( corr. 2? ) etiam sunt in nostris institutis ducta ductis ducta K autc ab illis; quae praetereo, ne ea, quae repperisse perperisse X peperisse K 2 s repperisse Dav. ( cf. nat. deor. 2, 16 ) ipsi putamur, aliunde didicisse videamur. aliunde didicisse videamur post 13 nostros habet X. suo loco posuit V c 5.7. Quam rem antiquissimam cum videamus, nomen tamen esse confitemur recens. nam sapientiam quidem ipsam quis negare potest non negare non p. K 1 modo re esse antiquam, verum etiam nomine? quae divinarum humanarumque rerum, tum initiorum causarumque rerum causarumque in mg. G 2 cuiusque V c s cuius X (cuiu G 1 ) cuiusque rei cognitione cognitionem H hoc pulcherrimum nomen apud antiquos adsequebatur. o vitae ... 407, 7 assequebatur H itaque et illos septem, qui a Graecis sofoi/, CO f Ol X sapientes a nostris et habebantur habebantur V 2 s habeantur X (et et h. G) et nominabantur, qui... 8 nominabantur del. Sauppe et multis ante saeculis Lycurgum, lygurgum X ( ex lygitur gum K 1 ) cuius temporibus Homerus etiam fuisse ante hanc urbem conditam traditur, et iam et iam etiam W heroicis aetatibus Ulixem ulixem i e corr. G ulyxem V et Nestorem accepimus et alt. et add. V c fuisse et habitos esse sapientis. sapientis ex -es R c 5.8. nec vero Atlans atlans K athlans R 1 (h del. c ) V 1 (n del. 2 ) G 2 ( ex athalans) sustinere caelum nec Prometheus adfixus Caucaso nec stellatus Cepheus cum uxore genero filia traderetur, nisi caelestium divina cognitio nomen eorum ad errorem fabulae traduxisset. traduxisset G 1 ( ss. 1 ) V 2 s traduxissent KRV 1 a quibus ducti deinceps omnes, qui in rerum contemplatione studia ponebant, sapientes et habebantur et nominabantur, idque eorum nomen usque ad Pythagorae manavit aetatem. omnesque qui ... 20 aetate H quem, ut scribit auditor Platonis Ponticus Heraclides, vir doctus in primis, Phliuntem fr. 78 V. philuntem X ferunt venisse, eumque cum eumque cum cumque Dav. Leonte, principe Phliasiorum, philiasiorum G 1 V docte et copiose disseruisse quaedam. cuius ingenium et eloquentiam cum admiratus esset Leon, quaesivisse ex eo, qua maxime arte confideret; at illum: artem quidem se scire nullam, sed esse philosophum. admiratum Leontem novitatem nominis quaesivisse, quinam essent esset R 1 V 1 ( R c V 1 ) philosophi, et quid inter eos et reliquos interesset; 5.9. Pythagoram autem respondisse similem sibi videri vitam vita X ( corr. V rec ) hominum et mercatum eum, qui haberetur maxumo ludorum apparatu totius Graeciae celebritate; nam ut illic illic s illi X ( del. V 2 ) cf. Neue 2, 655 ( Cael. ap. Cic. epist. 8, 15, 2 ) alii corporibus exercitatis gloriam et nobilitatem coronae peterent, alii emendi aut vendendi quaestu et lucro ducerentur, esset esse V 1 autem quoddam genus eorum, idque vel maxime ingenuum, qui nec plausum nec lucrum quaererent, sed visendi causa venirent studioseque perspicerent, quid ageretur et quo modo, item nos quasi in mercatus quandam celebritatem celebritate X corr. V 2 ex urbe aliqua item (iter codd. ) ... 12 aliqua Non. 431, 19 sic in hanc hac K 1 vitam ex alia vita et natura profectos alios gloriae servire, alios pecuniae, raros esse quosdam, qui ceteris omnibus pro nihilo habitis rerum naturam studiose intuerentur; hos se appellare sapientiae studiosos—id est enim philosophos—; et ut illic liberalissimum esset spectare nihil sibi adquirentem, sic in vita longe omnibus studiis contemplationem rerum cognitionemque cognitionemque V c s cogitationemque X praestare. 5.10. Nec vero Pythagoras nominis solum inventor, sed rerum etiam ipsarum amplificator amplicator G fuit. qui cum post cum post ( eras. q) K hunc Phliasium sermonem in Italiam venisset, exornavit eam Graeciam, quae magna dicta est, et privatim et publice praestantissumis et institutis et artibus. cuius de disciplina aliud tempus fuerit fortasse dicendi. sed ab antiqua philosophia usque ad Socratem, qui Archelaum, Anaxagorae discipulum, audierat, numeri motusque tractabantur, et unde omnia orerentur orarentur K quove reciderent, recederent X corr. V 1 aut c s studioseque ab is siderum magnitudines intervalla cursus currus G 1 antiquirebantur G ( alt. i e corr. 2 ) anquirebantur et cuncta caelestia. Socrates autem primus philosophiam devocavit e caelo et in urbibus conlocavit et in domus domos s ac fort. V 1 (u e corr. c ) domibus Gr. etiam introduxit et coëgit de vita et moribus rebusque bonis et malis quaerere. 5.11. cuius multiplex ratio disputandi rerumque varietas et ingenii magnitudo Platonis memoria et litteris consecrata plura genera effecit effecit s efficit X dissentientium philosophorum, e quibus nos id potissimum consecuti consecuti con del. V 2 sumus, quo Socratem usum arbitrabamur, arbitramur V 2 s ut nostram ipsi sententiam tegeremus, errore alios levaremus et in omni disputatione, quid esset simillimum veri, quaereremus. quaeremus G 1 K quem morem moyerem G 2 cum Carneades acutissime copiosissimeque tenuisset, fecimus et alias saepe et nuper in Tusculano, ut ad eam eam ( del. c ) R consuetudinem disputaremus. et quadridui quidem sermonem superioribus ad ad a R missimus G 1 K te perscriptum libris misimus, quinto autem die cum eodem in loco consedissemus, sic est propositum, de quo disputaremus: | |
|
4. Polybius, Histories, 2.39 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
| 2.39. 1. When, in the district of Italy, then known as Greater Hellas, the club-houses of the Pythagoreans were burnt down,,2. there ensued, as was natural, a general revolutionary movement, the leading citizens of each city having then unexpectedly perished, and in all the Greek towns of the district murder, sedition, and every kind of disturbance were rife.,3. Embassies arrived from most parts of Greece offering their services as peacemakers,,4. but it was the Achaeans on whom these cities placed most reliance and to whom they committed the task of putting an end to their present troubles.,5. And it was not only at this period that they showed their approval of Achaean political principles; but a short time afterwards, they resolved to model their own constitution exactly on that of the League.,6. The Crotonians, Sybarites and Caulonians, having called a conference and formed a league, first of all established a common temple and holy place of Zeus Amarius in which to hold their meetings and debates, and next, adopting the customs and laws of the Achaeans, decided to conduct their government according to them.,7. It was only indeed the tyranny of Dionysius of Syracuse and their subjection to the barbarian tribes around them which defeated this purpose and forced them to abandon these institutions, much against their will.,8. Again, subsequently, when the Lacedaemonians were unexpectedly defeated at Leuctra, and the Thebans, as unexpectedly, claimed the hegemony of Greece, great uncertainty prevailed in the whole country and especially among these two peoples, the Lacedaemonians not acknowledging their defeat, and the Thebans not wholly believing in their victory.,9. They, however, referred the points in dispute to the Achaeans alone among all the Greeks,,10. not taking their power into consideration, for they were then almost the weakest state in Greece, but in view of their trustworthiness and high character in every respect. For indeed this opinion of them was at that time, as is generally acknowledged, held by all.,11. Up to now, these principles of government had merely existed amongst them, but had resulted in no practical steps worthy of mention for the increase of the Achaean power,,12. since the country seemed unable to produce a statesman worthy of those principles, anyone who showed a tendency to act so being thrown into the dark and hampered either by the Lacedaemonian power or still more by that of Macedon. |
|
5. Strabo, Geography, 6.1.12, 6.1.14 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
| 6.1.12. The first city is Croton, within one hundred and fifty stadia from the Lacinium; and then comes the River Aesarus, and a harbor, and another river, the Neaethus. The Neaethus got its name, it is said, from what occurred there: Certain of the Achaeans who had strayed from the Trojan fleet put in there and disembarked for an inspection of the region, and when the Trojan women who were sailing with them learned that the boats were empty of men, they set fire to the boats, for they were weary of the voyage, so that the men remained there of necessity, although they at the same time noticed that the soil was very fertile. And immediately several other groups, on the strength of their racial kinship, came and imitated them, and thus arose many settlements, most of which took their names from the Trojans; and also a river, the Neaethus, took its appellation from the aforementioned occurrence. According to Antiochus, when the god told the Achaeans to found Croton, Myscellus departed to inspect the place, but when he saw that Sybaris was already founded — having the same name as the river near by — he judged that Sybaris was better; at all events, he questioned the god again when he returned whether it would be better to found this instead of Croton, and the god replied to him (Myscellus was a hunchback as it happened): Myscellus, short of back, in searching else outside thy track, thou hunt'st for morsels only; 'tis right that what one giveth thee thou do approve; and Myscellus came back and founded Croton, having as an associate Archias, the founder of Syracuse, who happened to sail up while on his way to found Syracuse. The Iapyges used to live at Croton in earlier times, as Ephorus says. And the city is reputed to have cultivated warfare and athletics; at any rate, in one Olympian festival the seven men who took the lead over all others in the stadium-race were all Crotoniates, and therefore the saying The last of the Crotoniates was the first among all other Greeks seems reasonable. And this, it is said, is what gave rise to the other proverb, more healthful than Croton, the belief being that the place contains something that tends to health and bodily vigor, to judge by the multitude of its athletes. Accordingly, it had a very large number of Olympic victors, although it did not remain inhabited a long time, on account of the ruinous loss of its citizens who fell in such great numbers at the River Sagra. And its fame was increased by the large number of its Pythagorean philosophers, and by Milo, who was the most illustrious of athletes, and also a companion of Pythagoras, who spent a long time in the city. It is said that once, at the common mess of the philosophers, when a pillar began to give way, Milo slipped in under the burden and saved them all, and then drew himself from under it and escaped. And it is probably because he relied upon this same strength that he brought on himself the end of his life as reported by some writers; at any rate, the story is told that once, when he was travelling through a deep forest, he strayed rather far from the road, and then, on finding a large log cleft with wedges, thrust his hands and feet at the same time into the cleft and strained to split the log completely asunder; but he was only strong enough to make the wedges fall out, whereupon the two parts of the log instantly snapped together; and caught in such a trap as that, he became food for wild beasts. 6.1.14. After Thurii comes Lagaria, a stronghold, founded by Epeius and the Phocaeans; thence comes the Lagaritan wine, which is sweet, mild, and extremely well thought of among physicians. That of Thurii, too, is one of the famous wines. Then comes the city Heracleia, a short distance above the sea; and two navigable rivers, the Aciris and the Siris. On the Siris there used to be a Trojan city of the same name, but in time, when Heracleia was colonized thence by the Tarantini, it became the port of the Heracleotes. It is twenty-four stadia distant from Heracleia and about three hundred and thirty from Thurii. Writers produce as proof of its settlement by the Trojans the wooden image of the Trojan Athene which is set up there — the image that closed its eyes, the fable goes, when the suppliants were dragged away by the Ionians who captured the city; for these Ionians came there as colonists when in flight from the dominion of the Lydians, and by force took the city, which belonged to the Chones, and called it Polieium; and the image even now can be seen closing its eyes. It is a bold thing, to be sure, to tell such a fable and to say that the image not only closed its eyes (just as they say the image in Troy turned away at the time Cassandra was violated) but can also be seen closing its eyes; and yet it is much bolder to represent as brought from Troy all those images which the historians say were brought from there; for not only in the territory of Siris, but also at Rome, at Lavinium, and at Luceria, Athene is called Trojan Athena, as though brought from Troy. And further, the daring deed of the Trojan women is current in numerous places, and appears incredible, although it is possible. According to some, however, both Siris and the Sybaris which is on the Teuthras were founded by the Rhodians. According to Antiochus, when the Tarantini were at war with the Thurii and their general Cleandridas, an exile from Lacedemon, for the possession of the territory of Siris, they made a compromise and peopled Siris jointly, although it was adjudged the colony of the Tarantini; but later on it was called Heracleia, its site as well as its name being changed. |
|
6. Plutarch, Numa Pompilius, 8.9 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
| 8.9. And apart from these things, other external proofs are urged to show that the two men were acquainted with each other. One of these is that Pythagoras was enrolled as a citizen of Rome. This fact is recorded by Epicharmus the comic poet, in a certain treatise which he dedicated to Antenor; and Epicharmus was an ancient, and belonged to the school of Pythagoras. Another proof is that one of the four sons born to king Numa was named Mamercus, after the son of Pythagoras. |
|
7. Diogenes Laertius, Lives of The Philosophers, 8.14 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)
| 8.14. He was the first, they say, to declare that the soul, bound now in this creature, now in that, thus goes on a round ordained of necessity. He too, according to Aristoxenus the musician, was the first to introduce weights and measures into Greece. It was he who first declared that the Evening and Morning Stars are the same, as Parmenides maintains. So greatly was he admired that his disciples used to be called prophets to declare the voice of God, besides which he himself says in a written work that after two hundred and seven years in Hades he has returned to the land of the living. Thus it was that they remained his staunch adherents, and men came to hear his words from afar, among them Lucanians, Peucetians, Messapians and Romans. |
|
8. Iamblichus, Life of Pythagoras, 32.214 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)
|
9. Porphyry, Life of Pythagoras, 22 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)
| 22. According to Aristoxenus, some Lucanians, Messapians, Picentinians and Romans came to him. He rooted out all dissensions, not only among his disciples and their successors, for many ages, but among all the cities of Italy and Sicily, both internally and externally. He was continuously harping on the maxim, "We ought, to the best of our ability avoid, and even with fire and sword extirpate from the body, sickness; from the soul, ignorance; from the belly, luxury; from a city, sedition; from a family, discord; and from all things excess." SPAN |
|
10. Aristoxenus, Fragments, 43
|