1. Cicero, Academica, 1.29 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
| 1.29. quam vim animum esse dicunt mundi, eandemque esse esse 2 om. *g mentem sapientiamque perfectam, quem deum appellant, omniumque rerum quae sunt sint Mue. ei subiectae quasi prudentiam providentiam Lb. quandam procurantem caelestia maxime, deinde in terris ea quae pertineant pertinent r 1 wm ad homines; quam interdum eandem necessitatem appellant, quia nihil aliter possit atque ab ea constitutum sit, inter dum interdum p 1, idem et item p m inter *g*d seriem causarum Pl. * * * quasi fatalem et immutabilem continuationem ordinis sempiterni, non no num p numquam quidem quidem om. *g eandem fortunam, quod efficiat multa improvisa et et s ? Lb. haec *g*d ac Ha. necopinata nobis propter obscuritatem ignorationemque causarum. fortunam — — quod multa eff. inopinata nobis ... causarum Lact. inst. 3, 29, 3, cf. ibid. 18 (ign. rerum atque caus.) | |
|
2. Cicero, On The Ends of Good And Evil, 1.9, 2.119, 3.9 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
| 1.9. quem quidem locum comit comit Se. c o N cum ABERV cf. ad p. 5,10; 23,1; 26,12; 44,8; 46,15; 160,31 multa venustate et omni sale idem Lucilius, apud quem praeclare Scaevola: Graecum te, Albuci, quam Romanum atque Sabinum, municipem Ponti, Ponti edd. pontii (pontu BE) Tritani, Tritani Bai. tritanii A 2 RV tiranii A 1 tritanu BE centurionum, praeclarorum hominum ac primorum signiferumque, maluisti dici. Graece ergo praetor Athenis, id quod maluisti, te, cum ad me accedis, saluto: 'chaere,' chaere care BE inquam, Tite! lictores, turma omnis chorusque: chorusque cohorsque 'primus quantum video Man.' Mdv. 'chaere, Tite!' hinc hic A 1 BERV mi BEV; om. in ras. A; m R; mi in fine versus N 1, add. itii ( ut sit mutii) N 2 hostis mi Albucius, hinc inimicus. Sed iure Mucius. 2.119. elicerem Elicerem N 2 eligerem ABERN 1 exigerem V ( idem a poster. man. in marg. add. in N) ex te cogeremque, ut responderes, nisi vererer ne Herculem ipsum ea, quae pro salute gentium summo labore gessisset, voluptatis causa gessisse diceres. Quae cum dixissem, Habeo, inquit Torquatus, ad quos ista referam, et, quamquam aliquid ipse poteram, tamen invenire malo paratiores. Familiares nostros, credo, Sironem dicis et Philodemum, cum optimos viros, tum homines doctissimos. Recte, inquit, intellegis. Age sane, inquam. sed erat aequius Triarium aliquid de dissensione nostra iudicare. Eiuro, Eiuro Gz. Iuro (Itiro R) inquit adridens, iniquum, hac quidem de re; tu enim ista lenius, levius BENV levius an le- nius incert. in R hic Stoicorum more nos vexat. Tum Triarius: Posthac quidem, inquit, audacius. nam haec ipsa mihi erunt in promptu, quae modo audivi, nec ante aggrediar, quam te ab istis, quos dicis, instructum videro. Quae cum essent dicta, finem fecimus et ambulandi et disputandi. 3.9. Praeclare, inquit, facis, cum cum quod Wes. apud Mdv. et eorum memoriam tenes, quorum uterque tibi testamento liberos suos testamento libros suos tibi BE commendavit, et puerum diligis. quod autem meum munus dicis non equidem recuso, sed te adiungo socium. addo etiam illud, multa iam mihi dare signa puerum et pudoris et ingenii, sed aetatem vides. Video equidem, inquam, sed tamen iam infici debet iis artibus, quas si, dum est tener, conbiberit, ad maiora veniet paratior. veniet paratior sit et quidem A venerit (in E incert.) paratior sit et quidem BE veniet paratior sit. Equidem R cu ul si venerit paratior sit Et quidem N 1 veniet paratior sit quidem N 2 veniet paratior sic equidem V Sic, et quidem diligentius saepiusque ista loquemur inter nos agemusque communiter. sed residamus, inquit, si placet. Itaque fecimus. | 2.119. I would press my question and drag an answer from you, were I not afraid lest you should say that Hercules himself in the arduous labours that he wrought for the preservation of mankind was acting for the sake of pleasure!" Here I concluded. "I am at no loss for authorities," said Torquatus, "to whom to refer your arguments. I might be able to do some execution myself, but I prefer to find better equipped champions." "No doubt you allude to our excellent and learned friends Siro and Philodemus." "You are right," he replied. "Very well then," said I; "but it would be fairer to let Triarius pronounce some verdict on our dispute." "I formally object to him as prejudiced," he rejoined with a smile, "at all events on this issue. You have shown us some mercy, but Triarius lays about him like a true Stoic." "Oh," interposed Triarius, "I'll fight more boldly still next time, for I shall have the arguments I have just heard ready to my hand, though I won't attack you till I see you have been armed by the instructors whom you mention." And with these words we brought our promenade and our discussion to an end together. 3.9. "I commend you," rejoined Cato, "for your loyalty to the memory of men who both bequeathed their children to your care, as well as for your affectionate interest in the lad. My own responsibility, as you call it, I by no means disown, but I enlist you to share it with me. Moreover I may say that the youth already seems to me to show many signs both of modesty and talent; but you know how young he is." "I do," said I, "but all the same it is time for him to receive a tincture of studies which, if allowed to soak in at this impressionable age, will render him better equipped when he comes to the business of life." "True, and we will discuss this matter again several times more fully and take common action. But let us sit down," he said, "shall we?" So we sat down. < |
|
3. Cicero, On The Nature of The Gods, 1.42 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
| 1.42. Thus far have I been rather exposing the dreams of dotards than giving the opinions of philosophers. Not much more absurd than these are the fables of the poets, who owe all their power of doing harm to the sweetness of their language; who have represented the Gods as enraged with anger and inflamed with lust; who have brought before our eyes their wars, battles, combats, wounds; their hatreds, dissensions, discords, births, deaths, complaints, and lamentations; their indulgences in all kinds of intemperance; their adulteries; their chains; their amours with mortals, and mortals begotten by immortals. To these idle and ridiculous flights of the poets we may add the prodigious stories invented by the Magi, and by the Egyptians also, which were of the same nature, together with the extravagant notions of the multitude at all times, who, from total ignorance of the truth, are always fluctuating in uncertainty. Now, whoever reflects on the rashness and absurdity of these tenets must inevitably entertain the highest respect and veneration for Epicurus, and perhaps even rank him in the number of those beings who are the subject of this dispute; for he alone first founded the idea of the existence of the Gods on the impression which nature herself hath made on the minds of all men. For what nation, what people are there, who have not, without any learning, a natural idea, or prenotion, of a Deity? Epicurus calls this πρόληψις; that is, an antecedent conception of the fact in the mind, without which nothing can be understood, inquired after, or discoursed on; the force and advantage of which reasoning we receive from that celestial volume of Epicurus concerning the Rule and Judgment of Things. 1.42. I have given a rough account of what are more like the dreams of madmen than the considered opinions of philosophers. For they are little less absurd than the outpourings of the poets, harmful as these have been owing to the mere charm of their style. The poets have represented the gods as inflamed by anger and maddened by lust, and have displayed to our gaze their wars and battles, their fights and wounds, their hatreds, enmities and quarrels, their births and deaths, their complaints and lamentations, the utter and unbridled licence of their passions, their adulteries and imprisonments, their unions with human beings and the birth of mortal progeny from an immortal parent. |
|
4. Cicero, On Duties, 1.9, 3.9 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
| 1.9. Triplex igitur est, ut Panaetio videtur, consilii capiendi deliberatio. Nam aut honestumne factu sit an turpe dubitant id, quod in deliberationem cadit; in quo considerando saepe animi in contraries sententias distrahuntur. Tum autem aut anquirunt aut consultant, ad vitae commoditatem iucunditatemque, ad facultates rerum atque copias, ad opes, ad potentiam, quibus et se possint iuvare et suos, conducat id necne, de quo deliberant; quae deliberatio omnis in rationem utilitatis cadit. Tertium dubitandi genus est, cum pugnare videtur cum honesto id, quod videtur esse utile; cum enim utilitas ad se rapere, honestas contra revocare ad se videtur, fit ut distrahatur in deliberando animus afferatque ancipitem curam cogitandi. 3.9. Minime vero assentior iis, qui negant eum locum a Panaetio praetermissum, sed consulto relictum, nec omnino scribendum fuisse, quia numquam posset utilitas cum honestate pugnare. De quo alterum potest habere dubitationem, adhibendumne fuerit hoc genus, quod in divisione Panaeti tertium est, an plane omittendum, alterum dubitari non potest, quin a Panaetio susceptum sit, sed relictum. Nam qui e divisione tripertita duas partes absolverit, huic necesse est restare tertiam; praeterea in extremo libro tertio de hac parte pollicetur se deinceps esse dicturum. | 3.9. Now, I cannot possibly accept the view of those who say that that point was not overlooked but purposely omitted by Panaetius, and that it was not one that ever needed discussion, because there never can be such a thing as a conflict between expediency and moral rectitude. But with regard to this assertion, the one point may admit of doubt â whether that question which is third in Panaetius's classification ought to have been included or omitted altogether; but the other point is not open to debate â that it was included in Panaetius's plan but left unwritten. For, if a writer has finished two divisions of a threefold subject, the third must necessarily remain for him to do. Besides, he promises at the close of the third book that he will discuss this division also in its proper turn. < |
|
5. Cicero, In Pisonem, 69-72, 68 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
|
6. Cicero, Lucullus, 101-105, 107-109, 11, 110-113, 119, 12, 123, 13, 132-133, 136, 14, 144-146, 15-62, 64, 69-70, 73, 77-78, 82-85, 98-100 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
|
7. New Testament, Acts, 17.18 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
| 17.18. τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἐπικουρίων καὶ Στωικῶν φιλοσόφων συνέβαλλον αὐτῷ, καί τινες ἔλεγον Τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος λέγειν; οἱ δέ Ξένων δαιμονίων δοκεῖ καταγγελεὺς εἶναι· | 17.18. Some of the Epicurean and Stoic philosophers also encountered him. Some said, "What does this babbler want to say?"Others said, "He seems to be advocating foreign demons," because he preached Jesus and the resurrection. |
|
8. Sextus, Against The Mathematicians, 7.166-7.189 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)
|
9. Sextus, Outlines of Pyrrhonism, 1.227-1.230 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)
|
10. Diogenes Laertius, Lives of The Philosophers, 10.16 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)
| 10.16. and then, having bidden his friends remember his doctrines, breathed his last.Here is something of my own about him:Farewell, my friends; the truths I taught hold fast:Thus Epicurus spake, and breathed his last.He sat in a warm bath and neat wine quaff'd,And straightway found chill death in that same draught.Such was the life of the sage and such his end.His last will was as follows: On this wise I give and bequeath all my property to Amynomachus, son of Philocrates of Bate and Timocrates, son of Demetrius of Potamus, to each severally according to the items of the deed of gift laid up in the Metroon |
|
11. Augustine, Contra Academicos, 3.41 (4th cent. CE - 5th cent. CE)
|
12. Augustine, The City of God, 14.2-14.3, 14.5 (4th cent. CE - 5th cent. CE)
| 14.2. First, we must see what it is to live after the flesh, and what to live after the spirit. For any one who either does not recollect, or does not sufficiently weigh, the language of sacred Scripture, may, on first hearing what we have said, suppose that the Epicurean philosophers live after the flesh, because they place man's highest good in bodily pleasure; and that those others do so who have been of opinion that in some form or other bodily good is man's supreme good; and that the mass of men do so who, without dogmatizing or philosophizing on the subject, are so prone to lust that they cannot delight in any pleasure save such as they receive from bodily sensations: and he may suppose that the Stoics, who place the supreme good of men in the soul, live after the spirit; for what is man's soul, if not spirit? But in the sense of the divine Scripture both are proved to live after the flesh. For by flesh it means not only the body of a terrestrial and mortal animal, as when it says, All flesh is not the same flesh, but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, another of birds, 1 Corinthians 15:39 but it uses this word in many other significations; and among these various usages, a frequent one is to use flesh for man himself, the nature of man taking the part for the whole, as in the words, By the deeds of the law there shall no flesh be justified; Romans 3:20 for what does he mean here by no flesh but no man? And this, indeed, he shortly after says more plainly: No man shall be justified by the law; Galatians 3:11 and in the Epistle to the Galatians, Knowing that man is not justified by the works of the law. And so we understand the words, And the Word was made flesh, John 1:14 - that is, man, which some not accepting in its right sense, have supposed that Christ had not a human soul. For as the whole is used for the part in the words of Mary Magdalene in the Gospel, They have taken away my Lord, and I know not where they have laid Him, John 20:13 by which she meant only the flesh of Christ, which she supposed had been taken from the tomb where it had been buried, so the part is used for the whole, flesh being named, while man is referred to, as in the quotations above cited. Since, then, Scripture uses the word flesh in many ways, which there is not time to collect and investigate, if we are to ascertain what it is to live after the flesh (which is certainly evil, though the nature of flesh is not itself evil), we must carefully examine that passage of the epistle which the Apostle Paul wrote to the Galatians, in which he says, Now the works of the flesh are manifest, which are these: adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. Galatians 5:19-21 This whole passage of the apostolic epistle being considered, so far as it bears on the matter in hand, will be sufficient to answer the question, what it is to live after the flesh. For among the works of the flesh which he said were manifest, and which he cited for condemnation, we find not only those which concern the pleasure of the flesh, as fornications, uncleanness, lasciviousness, drunkenness, revellings, but also those which, though they be remote from fleshly pleasure, reveal the vices of the soul. For who does not see that idolatries, witchcrafts, hatreds, variance, emulations, wrath, strife, heresies, envyings, are vices rather of the soul than of the flesh? For it is quite possible for a man to abstain from fleshly pleasures for the sake of idolatry or some heretical error; and yet, even when he does so, he is proved by this apostolic authority to be living after the flesh; and in abstaining from fleshly pleasure, he is proved to be practising damnable works of the flesh. Who that has enmity has it not in his soul? Or who would say to his enemy, or to the man he thinks his enemy, You have a bad flesh towards me, and not rather, You have a bad spirit towards me? In fine, if any one heard of what I may call carnalities, he would not fail to attribute them to the carnal part of man; so no one doubts that animosities belong to the soul of man. Why then does the doctor of the Gentiles in faith and verity call all these and similar things works of the flesh, unless because, by that mode of speech whereby the part is used for the whole, he means us to understand by the word flesh the man himself? 14.3. But if any one says that the flesh is the cause of all vices and ill conduct, inasmuch as the soul lives wickedly only because it is moved by the flesh, it is certain he has not carefully considered the whole nature of man. For the corruptible body, indeed, weighs down the soul. Wisdom 9:15 Whence, too, the apostle, speaking of this corruptible body, of which he had shortly before said, though our outward man perish, 2 Corinthians 4:16 says, We know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, a house not made with hands, eternal in the heavens. For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: if so be that being clothed we shall not be found naked. For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up in life. 2 Corinthians 5:1-4 We are then burdened with this corruptible body; but knowing that the cause of this burdensomeness is not the nature and substance of the body, but its corruption, we do not desire to be deprived of the body, but to be clothed with its immortality. For then, also, there will be a body, but it shall no longer be a burden, being no longer corruptible. At present, then, the corruptible body presses down the soul, and the earthly tabernacle weighs down the mind that muses upon many things, nevertheless they are in error who suppose that all the evils of the soul proceed from the body. Virgil, indeed, seems to express the sentiments of Plato in the beautiful lines, where he says - A fiery strength inspires their lives, An essence that from heaven derives, Though clogged in part by limbs of clay And the dull 'vesture of decay;' but though he goes on to mention the four most common mental emotions - desire, fear, joy, sorrow - with the intention of showing that the body is the origin of all sins and vices, saying - Hence wild desires and grovelling fears, And human laughter, human tears, Immured in dungeon-seeming nights They look abroad, yet see no light, yet we believe quite otherwise. For the corruption of the body, which weighs down the soul, is not the cause but the punishment of the first sin; and it was not the corruptible flesh that made the soul sinful, but the sinful soul that made the flesh corruptible. And though from this corruption of the flesh there arise certain incitements to vice, and indeed vicious desires, yet we must not attribute to the flesh all the vices of a wicked life, in case we thereby clear the devil of all these, for he has no flesh. For though we cannot call the devil a fornicator or drunkard, or ascribe to him any sensual indulgence (though he is the secret instigator and prompter of those who sin in these ways), yet he is exceedingly proud and envious. And this viciousness has so possessed him, that on account of it he is reserved in chains of darkness to everlasting punishment. Now these vices, which have dominion over the devil, the apostle attributes to the flesh, which certainly the devil has not. For he says hatred, variance, emulations, strife, envying are the works of the flesh; and of all these evils pride is the origin and head, and it rules in the devil though he has no flesh. For who shows more hatred to the saints? Who is more at variance with them? Who more envious, bitter, and jealous? And since he exhibits all these works, though he has no flesh, how are they works of the flesh, unless because they are the works of man, who is, as I said, spoken of under the name of flesh? For it is not by having flesh, which the devil has not, but by living according to himself - that is, according to man - that man became like the devil. For the devil too, wished to live according to himself when he did not abide in the truth; so that when he lied, this was not of God, but of himself, who is not only a liar, but the father of lies, he being the first who lied, and the originator of lying as of sin. 14.5. There is no need, therefore, that in our sins and vices we accuse the nature of the flesh to the injury of the Creator, for in its own kind and degree the flesh is good; but to desert the Creator good, and live according to the created good, is not good, whether a man choose to live according to the flesh, or according to the soul, or according to the whole human nature, which is composed of flesh and soul, and which is therefore spoken of either by the name flesh alone, or by the name soul alone. For he who extols the nature of the soul as the chief good, and condemns the nature of the flesh as if it were evil, assuredly is fleshly both in his love of the soul and hatred of the flesh; for these his feelings arise from human fancy, not from divine truth. The Platonists, indeed, are not so foolish as, with the Manich ans, to detest our present bodies as an evil nature; for they attribute all the elements of which this visible and tangible world is compacted, with all their qualities, to God their Creator. Nevertheless, from the death-infected members and earthly construction of the body they believe the soul is so affected, that there are thus originated in it the diseases of desires, and fears, and joy, and sorrow, under which four perturbations, as Cicero calls them, or passions, as most prefer to name them with the Greeks, is included the whole viciousness of human life. But if this be so, how is it that Æneas in Virgil, when he had heard from his father in Hades that the souls should return to bodies, expresses surprise at this declaration, and exclaims: O father! And can thought conceive That happy souls this realm would leave, And seek the upper sky, With sluggish clay to reunite? This direful longing for the light, Whence comes it, say, and why? This direful longing, then, does it still exist even in that boasted purity of the disembodied spirits, and does it still proceed from the death-infected members and earthly limbs? Does he not assert that, when they begin to long to return to the body, they have already been delivered from all these so-called pestilences of the body? From which we gather that, were this endlessly alternating purification and defilement of departing and returning souls as true as it is most certainly false, yet it could not be averred that all culpable and vicious motions of the soul originate in the earthly body; for, on their own showing, this direful longing, to use the words of their noble exponent, is so extraneous to the body, that it moves the soul that is purged of all bodily taint, and is existing apart from any body whatever, and moves it, moreover, to be embodied again. So that even they themselves acknowledge that the soul is not only moved to desire, fear, joy, sorrow, by the flesh, but that it can also be agitated with these emotions at its own instance. |
|