Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database



139
Aeschylus, Libation-Bearers, 101-163


κοινὸν γὰρ ἔχθος ἐν δόμοις νομίζομεν.In this, my friends, be my fellow-counsellors. For we cherish a common hatred within our house. Do not hide your counsel in your hearts in fear of anyone. For the portion of fate awaits both the free man and the man enslaved by another’s hand.


μὴ κεύθετʼ ἔνδον καρδίας φόβῳ τινός.In this, my friends, be my fellow-counsellors. For we cherish a common hatred within our house. Do not hide your counsel in your hearts in fear of anyone. For the portion of fate awaits both the free man and the man enslaved by another’s hand.


τὸ μόρσιμον γὰρ τόν τʼ ἐλεύθερον μένειIn this, my friends, be my fellow-counsellors. For we cherish a common hatred within our house. Do not hide your counsel in your hearts in fear of anyone. For the portion of fate awaits both the free man and the man enslaved by another’s hand.


καὶ τὸν πρὸς ἄλλης δεσποτούμενον χερός.In this, my friends, be my fellow-counsellors. For we cherish a common hatred within our house. Do not hide your counsel in your hearts in fear of anyone. For the portion of fate awaits both the free man and the man enslaved by another’s hand.


λέγοις ἄν, εἴ τι τῶνδʼ ἔχοις ὑπέρτερον. ΧορόςIf you have a better course to urge, speak! Chorus


αἰδουμένη σοι βωμὸν ὡς τύμβον πατρὸςIn reverence for your father’s tomb, as if it were an altar, I will speak my thoughts from the heart, since you command me. Electra


λέξω, κελεύεις γάρ, τὸν ἐκ φρενὸς λόγον. ἨλέκτραIn reverence for your father’s tomb, as if it were an altar, I will speak my thoughts from the heart, since you command me. Electra


λέγοις ἄν, ὥσπερ ᾐδέσω τάφον πατρός. ΧορόςSpeak, even as you revere my father’s grave. Chorus


φθέγγου χέουσα κεδνὰ τοῖσιν εὔφροσιν. ἨλέκτραWhile you pour, utter benedictions for loyal hearts. Electra


τίνας δὲ τούτους τῶν φίλων προσεννέπω; ΧορόςAnd to whom of those dear to me should I address them? Chorus


πρῶτον μὲν αὑτὴν χὤστις Αἴγισθον στυγεῖ. ἨλέκτραFirst to yourself, then to whoever hates Aegisthus. Electra


ἐμοί τε καὶ σοί τἄρʼ ἐπεύξομαι τάδε; ΧορόςThen for myself and for you also shall I make this prayer? Chorus


αὐτὴ σὺ ταῦτα μανθάνουσʼ ἤδη φράσαι. ἨλέκτραThat is for you, using your judgment, to consider now for yourself. Electra


τίνʼ οὖν ἔτʼ ἄλλον τῇδε προστιθῶ στάσει; ΧορόςThen whom else should I add to our company? Chorus


μέμνησʼ Ὀρέστου, κεἰ θυραῖός ἐσθʼ ὅμως. ἨλέκτραRemember Orestes, though he is still away from home. Electra


εὖ τοῦτο, κἀφρένωσας οὐχ ἥκιστά με. ΧορόςWell said! You have indeed admonished me thoughtfully. Chorus


τοῖς αἰτίοις νῦν τοῦ φόνου μεμνημένη— ἨλέκτραFor the guilty murderers now, mindful of— Electra


τί φῶ; δίδασκʼ ἄπειρον ἐξηγουμένη. ΧορόςWhat should I say? Instruct my inexperience, prescribe the form. Chorus


ἐλθεῖν τινʼ αὐτοῖς δαίμονʼ ἢ βροτῶν τινα— ἨλέκτραPray that some divinity or some mortal may come to them— Electra


πότερα δικαστὴν ἢ δικηφόρον λέγεις; ΧορόςAs judge or as avenger, do you mean? Chorus


ἅπλῶς τι φράζουσʼ, ὅστις ἀνταποκτενεῖ. ἨλέκτραSay in plain speech, Electra


καὶ ταῦτά μοὐστὶν εὐσεβῆ θεῶν πάρα; ΧορόςAnd is it right for me to ask this of the gods? Chorus


πῶς δʼ οὐ τὸν ἐχθρὸν ἀνταμείβεσθαι κακοῖς; ἨλέκτραHow could it not be right to repay an enemy with ills? Electra


κῆρυξ μέγιστε τῶν ἄνω τε καὶ κάτωSupreme herald of the realm above and the realm below, O Hermes of the nether world, come to my aid


ἄρηξον, Ἑρμῆ χθόνιε, κηρύξας ἐμοὶSupreme herald of the realm above and the realm below, O Hermes of the nether world, come to my aid


τοὺς γῆς ἔνερθε δαίμονας κλύειν ἐμὰςummon to me the spirits beneath the earth to hear my prayers, spirits that watch over my father’s house, and Earth herself, who gives birth to all things, and having nurtured them receives their increase in turn. And meanwhile, as I pour these lustral offerings to the dead


εὐχάς, πατρῴων δωμάτων ἐπισκόπουςummon to me the spirits beneath the earth to hear my prayers, spirits that watch over my father’s house, and Earth herself, who gives birth to all things, and having nurtured them receives their increase in turn. And meanwhile, as I pour these lustral offerings to the dead


καὶ Γαῖαν αὐτήν, ἣ τὰ πάντα τίκτεταιummon to me the spirits beneath the earth to hear my prayers, spirits that watch over my father’s house, and Earth herself, who gives birth to all things, and having nurtured them receives their increase in turn. And meanwhile, as I pour these lustral offerings to the dead


θρέψασά τʼ αὖθις τῶνδε κῦμα λαμβάνει·ummon to me the spirits beneath the earth to hear my prayers, spirits that watch over my father’s house, and Earth herself, who gives birth to all things, and having nurtured them receives their increase in turn. And meanwhile, as I pour these lustral offerings to the dead


κἀγὼ χέουσα τάσδε χέρνιβας βροτοῖςummon to me the spirits beneath the earth to hear my prayers, spirits that watch over my father’s house, and Earth herself, who gives birth to all things, and having nurtured them receives their increase in turn. And meanwhile, as I pour these lustral offerings to the dead


λέγω καλοῦσα πατέρʼ, ἐποίκτιρόν τʼ ἐμὲI invoke my father:


I invoke my father:


I invoke my father:


I invoke my father:


I invoke my father:


I invoke my father:


I invoke my father:


I invoke my father:


I invoke my father:


I invoke my father:


I utter these prayers on our behalf, but I ask that your avenger appear to our foes, father, and that your killers may be killed in just retribution.


I utter these prayers on our behalf, but I ask that your avenger appear to our foes, father, and that your killers may be killed in just retribution.


ἡμῖν μὲν εὐχὰς τάσδε, τοῖς δʼ ἐναντίοιςI utter these prayers on our behalf, but I ask that your avenger appear to our foes, father, and that your killers may be killed in just retribution.


I utter these prayers on our behalf, but I ask that your avenger appear to our foes, father, and that your killers may be killed in just retribution.


I utter these prayers on our behalf, but I ask that your avenger appear to our foes, father, and that your killers may be killed in just retribution.


Such are my prayers, and over them I pour out these libations.


Such are my prayers, and over them I pour out these libations.


Such are my prayers, and over them I pour out these libations.


Such are my prayers, and over them I pour out these libations.


τοιαῖσδʼ ἐπʼ εὐχαῖς τάσδʼ ἐπισπένδω χοάς.Such are my prayers, and over them I pour out these libations.


ὑμᾶς δὲ κωκυτοῖς ἐπανθίζειν νόμοςIt is right for you to crown them with lamentations, raising your voices in a chant for the dead. Chorus


παιᾶνα τοῦ θανόντος ἐξαυδωμένας. ΧορόςIt is right for you to crown them with lamentations, raising your voices in a chant for the dead. Chorus


ἵετε δάκρυ καναχὲς ὀλόμενονPour forth your tears, splashing as they fall for our fallen lord, to accompany this protection against evil, this charm for the good


ὀλομένῳ δεσπότᾳPour forth your tears, splashing as they fall for our fallen lord, to accompany this protection against evil, this charm for the good


πρὸς ἔρυμα τόδε κακῶν, κεδνῶν τʼPour forth your tears, splashing as they fall for our fallen lord, to accompany this protection against evil, this charm for the good


ἀπότροπον ἄγος ἀπεύχετονagainst the loathsome pollution. Hear me, oh hear me, my honored lord, out of the darkness of your spirit. Woe, woe, woe! Oh for


κεχυμένων χοᾶν. κλύε δέ μοι, κλύε, σέ-against the loathsome pollution. Hear me, oh hear me, my honored lord, out of the darkness of your spirit. Woe, woe, woe! Oh for


βας ὦ δέσποτʼ, ἐξ ἀμαυρᾶς φρενός.against the loathsome pollution. Hear me, oh hear me, my honored lord, out of the darkness of your spirit. Woe, woe, woe! Oh for


ὀτοτοτοτοτοτοτοῖagainst the loathsome pollution. Hear me, oh hear me, my honored lord, out of the darkness of your spirit. Woe, woe, woe! Oh for


ἴτω τις δορυ-against the loathsome pollution. Hear me, oh hear me, my honored lord, out of the darkness of your spirit. Woe, woe, woe! Oh for


σθενὴς ἀνήρ, ἀναλυτὴρ δόμωνa man mighty with the spear to deliver our house, an Ares, brandishing in the fight the springing Scythian bow and wielding his hilted sword in close combat. As they conclude, Electra discovers the lock of Orestes’ hair Electra


Σκυθικά τʼ ἐν χεροῖν παλίντονʼa man mighty with the spear to deliver our house, an Ares, brandishing in the fight the springing Scythian bow and wielding his hilted sword in close combat. As they conclude, Electra discovers the lock of Orestes’ hair Electra


ἐν ἔργῳ βέλη ʼπιπάλλων Ἄρηςa man mighty with the spear to deliver our house, an Ares, brandishing in the fight the springing Scythian bow and wielding his hilted sword in close combat. As they conclude, Electra discovers the lock of Orestes’ hair Electra


σχέδιά τʼ αὐτόκωπα νωμῶν ξίφη. Ἠλέκτραa man mighty with the spear to deliver our house, an Ares, brandishing in the fight the springing Scythian bow and wielding his hilted sword in close combat. As they conclude, Electra discovers the lock of Orestes’ hair Electra


Intertexts (texts cited often on the same page as the searched text):

6 results
1. Homer, Odyssey, 4.535, 11.411 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)

2. Aeschylus, Agamemnon, 1037, 1056, 1309-1310, 136, 65, 720, 735, 1036 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)

1036. ἐπεί σʼ ἔθηκε Ζεὺς ἀμηνίτως δόμοις 1036. Since Zeus — not angrily—in household placed thee
3. Aeschylus, Libation-Bearers, 102-163, 22-48, 55, 59-70, 75-81, 84-100 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)

100. τῆσδʼ ἐστὲ βουλῆς, ὦ φίλαι, μεταίτιαι· 100. In this, my friends, be my fellow-counsellors. For we cherish a common hatred within our house. Do not hide your counsel in your hearts in fear of anyone. For the portion of fate awaits both the free man and the man enslaved by another’s hand.
4. Aeschylus, Eumenides, 600 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)

600. δυοῖν γὰρ εἶχε προσβολὰς μιασμάτοιν. Χορός 600. I do, for she was twice afflicted with pollution. Chorus
5. Aeschylus, Suppliant Women, 694-697, 693 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)

693. τὸ πᾶν τʼ ἐκ δαιμόνων λάχοιεν.
6. Sophocles, Electra, 431-437, 644-645, 1509 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)



Subjects of this text:

subject book bibliographic info
aeschylus, and dreams Jouanna, Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context (2018) 390
aeschylus Petrovic and Petrovic, Inner Purity and Pollution in Greek Religion (2016) 134
agamemnon, and a dream Jouanna, Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context (2018) 390
agamemnon, as ancestor figure Shilo, Beyond Death in the Oresteia: Poetics, Ethics, and Politics (2022) 124
agamemnon, as hero Shilo, Beyond Death in the Oresteia: Poetics, Ethics, and Politics (2022) 124
agamemnon, tomb of Shilo, Beyond Death in the Oresteia: Poetics, Ethics, and Politics (2022) 124
ajax (sophocles), the chorus in Jouanna, Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context (2018) 390
anxiety, and dreams Jouanna, Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context (2018) 390
apollo Shilo, Beyond Death in the Oresteia: Poetics, Ethics, and Politics (2022) 124
apotropaic rites Jouanna, Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context (2018) 390
aulis Petrovic and Petrovic, Inner Purity and Pollution in Greek Religion (2016) 134
blood, shedding of Petrovic and Petrovic, Inner Purity and Pollution in Greek Religion (2016) 134
chorus, the, sophocles use of Jouanna, Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context (2018) 390
chrysothemis, and a dream Jouanna, Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context (2018) 390
clytemnestra Shilo, Beyond Death in the Oresteia: Poetics, Ethics, and Politics (2022) 124
clytemnestra (sophocles), dream of Jouanna, Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context (2018) 390
dreams, as messages Jouanna, Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context (2018) 390
electra, and a dream Jouanna, Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context (2018) 390
electra Shilo, Beyond Death in the Oresteia: Poetics, Ethics, and Politics (2022) 124
electra (sophocles), dream in Jouanna, Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context (2018) 390
euphemia, in aeschylus Petrovic and Petrovic, Inner Purity and Pollution in Greek Religion (2016) 134
fear, and dreams Jouanna, Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context (2018) 390
gods, and humans Jouanna, Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context (2018) 390
heroes Shilo, Beyond Death in the Oresteia: Poetics, Ethics, and Politics (2022) 124
humans, and the gods Jouanna, Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context (2018) 390
hymn, to reverent purity Petrovic and Petrovic, Inner Purity and Pollution in Greek Religion (2016) 134
libation bearers, the (aeschylus), and frightening dreams Jouanna, Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context (2018) 390
libation bearers, the (aeschylus), clytemnestras dream in Jouanna, Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context (2018) 390
ololyge Petrovic and Petrovic, Inner Purity and Pollution in Greek Religion (2016) 134
orestes, and a dream Jouanna, Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context (2018) 390
orestes Petrovic and Petrovic, Inner Purity and Pollution in Greek Religion (2016) 134; Shilo, Beyond Death in the Oresteia: Poetics, Ethics, and Politics (2022) 124
philoctetes (sophocles), the chorus in Jouanna, Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context (2018) 390
sacrifice, animal, human, of iphigenia in the agamemnon' Petrovic and Petrovic, Inner Purity and Pollution in Greek Religion (2016) 134
tomb, of agamemnon Jouanna, Sophocles: A Study of His Theater in Its Political and Social Context (2018) 390
troy Petrovic and Petrovic, Inner Purity and Pollution in Greek Religion (2016) 134