1. Hebrew Bible, Deuteronomy, 19.1, 19.9, 21.23, 27.26, 28.28-28.29 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Epistle of Enoch • Galatians (Epistle), • Letters/epistles • Pastoral Epistles • epistle, Pastorals
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 337; Huttner (2013), Early Christianity in the Lycus Valley, 248; Lieu (2015), Marcion and the Making of a Heretic: God and Scripture in the Second Century, 420; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 424; Mathews (2013), Riches, Poverty, and the Faithful: Perspectives on Wealth in the Second Temple Period and the Apocalypse of John, 129, 164
sup> 19.9 כִּי־תִשְׁמֹר אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה הַזֹּאת לַעֲשֹׂתָהּ אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְלָלֶכֶת בִּדְרָכָיו כָּל־הַיָּמִים וְיָסַפְתָּ לְךָ עוֹד שָׁלֹשׁ עָרִים עַל הַשָּׁלֹשׁ הָאֵלֶּה׃ 21.23 לֹא־תָלִין נִבְלָתוֹ עַל־הָעֵץ כִּי־קָבוֹר תִּקְבְּרֶנּוּ בַּיּוֹם הַהוּא כִּי־קִלְלַת אֱלֹהִים תָּלוּי וְלֹא תְטַמֵּא אֶת־אַדְמָתְךָ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה׃ 27.26 אָרוּר אֲשֶׁר לֹא־יָקִים אֶת־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה־הַזֹּאת לַעֲשׂוֹת אוֹתָם וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃ 28.28 יַכְּכָה יְהוָה בְּשִׁגָּעוֹן וּבְעִוָּרוֹן וּבְתִמְהוֹן לֵבָב׃ 28.29 וְהָיִיתָ מְמַשֵּׁשׁ בַּצָּהֳרַיִם כַּאֲשֶׁר יְמַשֵּׁשׁ הָעִוֵּר בָּאֲפֵלָה וְלֹא תַצְלִיחַ אֶת־דְּרָכֶיךָ וְהָיִיתָ אַךְ עָשׁוּק וְגָזוּל כָּל־הַיָּמִים וְאֵין מוֹשִׁיעַ׃' ' None | sup> 19.9 if thou shalt keep all this commandment to do it, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in His ways—then shalt thou add three cities more for thee, beside these three; 21.23 his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt surely bury him the same day; for he that is hanged is a reproach unto God; that thou defile not thy land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. 27.26 Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say: Amen.’ 28.28 The LORD will smite thee with madness, and with blindness, and with astonishment of heart. 28.29 And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not make thy ways prosperous; and thou shalt be only oppressed and robbed alway, and there shall be none to save thee.' ' None |
|
2. Hebrew Bible, Exodus, 17.11, 32.1, 33.3 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Barnabas, Epistle of • Epistle of Barnabas • Epistle of Barnabas, and Christology • Epistle of Barnabas, and covenant • Epistle of Barnabas, and food laws • Letters/epistles
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 301; Balberg (2023), Fractured Tablets: Forgetfulness and Fallibility in Late Ancient Rabbinic Culture, 235; Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 279, 281; Kessler (2004), Bound by the Bible: Jews, Christians and the Sacrifice of Isaac, 26; McGowan (1999), Ascetic Eucharists: Food and Drink in Early Christian Ritual Meals, 107
sup> 17.11 וְהָיָה כַּאֲשֶׁר יָרִים מֹשֶׁה יָדוֹ וְגָבַר יִשְׂרָאֵל וְכַאֲשֶׁר יָנִיחַ יָדוֹ וְגָבַר עֲמָלֵק׃ 32.1 וְעַתָּה הַנִּיחָה לִּי וְיִחַר־אַפִּי בָהֶם וַאֲכַלֵּם וְאֶעֱשֶׂה אוֹתְךָ לְגוֹי גָּדוֹל׃ 32.1 וַיַּרְא הָעָם כִּי־בֹשֵׁשׁ מֹשֶׁה לָרֶדֶת מִן־הָהָר וַיִּקָּהֵל הָעָם עַל־אַהֲרֹן וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו קוּם עֲשֵׂה־לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ כִּי־זֶה מֹשֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יָדַעְנוּ מֶה־הָיָה לוֹ׃ 33.3 אֶל־אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ כִּי לֹא אֶעֱלֶה בְּקִרְבְּךָ כִּי עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף אַתָּה פֶּן־אֲכֶלְךָ בַּדָּרֶךְ׃'' None | sup> 17.11 And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed. 32.1 And when the people saw that Moses delayed to come down from the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him: ‘Up, make us a god who shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.’ 33.3 unto a land flowing with milk and honey; for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people; lest I consume thee in the way.’'' None |
|
3. Hebrew Bible, Genesis, 1.26-1.27, 14.14, 15.6 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Epistle of Barnabas • Epistle of Barnabas, Use of Romans • Epistle of Barnabas, and Christology • Epistle of Barnabas, and circumcision • Epistle of Barnabas, and types of Christ • Epistle to Diognetus, Influences • Epistle to Diognetus, Use of the Old Testament • Pastoral Epistles • Pauline Epistles adoption metaphors in • adoption metaphor in Pauline Epistles
Found in books: Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 109, 279, 280, 315; Lieu (2015), Marcion and the Making of a Heretic: God and Scripture in the Second Century, 420; Peppard (2011), The Son of God in the Roman World: Divine Sonship in its Social and Political Context, 135; Schliesser et al. (2021), Alexandria: Hub of the Hellenistic World. 390
sup> 1.26 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל־הָאָרֶץ וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ׃ 1.27 וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם בְּצַלְמוֹ בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָם׃ 14.14 וַיִּשְׁמַע אַבְרָם כִּי נִשְׁבָּה אָחִיו וַיָּרֶק אֶת־חֲנִיכָיו יְלִידֵי בֵיתוֹ שְׁמֹנָה עָשָׂר וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת וַיִּרְדֹּף עַד־דָּן׃ 15.6 וְהֶאֱמִן בַּיהוָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לּוֹ צְדָקָה׃'' None | sup> 1.26 And God said: ‘Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.’ 1.27 And God created man in His own image, in the image of God created He him; male and female created He them. 14.14 And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan. 15.6 And he believed in the LORD; and He counted it to him for righteousness.'' None |
|
4. Hebrew Bible, Numbers, 21.5, 21.8 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Barnabas, Epistle of • Epistle of Barnabas, and Christology • Epistle of Barnabas, and covenant • Epistle of Barnabas, and food laws • Letters/epistles
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 301; Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 281; Kessler (2004), Bound by the Bible: Jews, Christians and the Sacrifice of Isaac, 26
sup> 21.5 וַיְדַבֵּר הָעָם בֵּאלֹהִים וּבְמֹשֶׁה לָמָה הֶעֱלִיתֻנוּ מִמִּצְרַיִם לָמוּת בַּמִּדְבָּר כִּי אֵין לֶחֶם וְאֵין מַיִם וְנַפְשֵׁנוּ קָצָה בַּלֶּחֶם הַקְּלֹקֵל׃ 21.8 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה עֲשֵׂה לְךָ שָׂרָף וְשִׂים אֹתוֹ עַל־נֵס וְהָיָה כָּל־הַנָּשׁוּךְ וְרָאָה אֹתוֹ וָחָי׃'' None | sup> 21.5 And the people spoke against God, and against Moses: ‘Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, and there is no water; and our soul loatheth this light bread.’ 21.8 And the LORD said unto Moses: ‘Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole; and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live.’'' None |
|
5. Hebrew Bible, Psalms, 89.30-89.31 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Letters/epistles • Pauline Epistles Christ as firstborn in • Pauline Epistles adoption metaphors in • Pauline Epistles on adoption of Israelites • adoption metaphor in Pauline Epistles
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 301; Peppard (2011), The Son of God in the Roman World: Divine Sonship in its Social and Political Context, 135, 139
sup>89.31 אִם־יַעַזְבוּ בָנָיו תּוֹרָתִי וּבְמִשְׁפָּטַי לֹא יֵלֵכוּן׃' ' None | sup> 89.30 His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven. 89.31 If his children forsake My law, And walk not in Mine ordices; :'' None |
|
6. Hebrew Bible, 1 Kings, 12.28 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Epistle of Jeremiah • Letters/epistles
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 300; Gunderson (2022), The Social Worlds of Ancient Jews and Christians: Essays in Honor of L. Michael White, 21
sup> 12.28 וַיִּוָּעַץ הַמֶּלֶךְ וַיַּעַשׂ שְׁנֵי עֶגְלֵי זָהָב וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם רַב־לָכֶם מֵעֲלוֹת יְרוּשָׁלִַם הִנֵּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הֶעֱלוּךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃'' None | sup> 12.28 Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold; and he said unto them: ‘Ye have gone up long enough to Jerusalem; behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.’'' None |
|
7. Hebrew Bible, Isaiah, 53.1, 53.4, 53.11 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Epistle to Diognetus, Influences • Epistle to Diognetus, Use of the Old Testament • First Epistle of Clement • Pastoral Epistles
Found in books: Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 315; Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 240; Rowland (2009), The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament, 13
sup> 53.1 וַיהוָה חָפֵץ דַּכְּאוֹ הֶחֱלִי אִם־תָּשִׂים אָשָׁם נַפְשׁוֹ יִרְאֶה זֶרַע יַאֲרִיךְ יָמִים וְחֵפֶץ יְהוָה בְּיָדוֹ יִצְלָח׃ 53.1 מִי הֶאֱמִין לִשְׁמֻעָתֵנוּ וּזְרוֹעַ יְהוָה עַל־מִי נִגְלָתָה׃ 53.4 אָכֵן חֳלָיֵנוּ הוּא נָשָׂא וּמַכְאֹבֵינוּ סְבָלָם וַאֲנַחְנוּ חֲשַׁבְנֻהוּ נָגוּעַ מֻכֵּה אֱלֹהִים וּמְעֻנֶּה׃
53.11 מֵעֲמַל נַפְשׁוֹ יִרְאֶה יִשְׂבָּע בְּדַעְתּוֹ יַצְדִּיק צַדִּיק עַבְדִּי לָרַבִּים וַעֲוֺנֹתָם הוּא יִסְבֹּל׃'' None | sup> 53.1 'Who would have believed our report? And to whom hath the arm of the LORD been revealed?" 53.4 Surely our diseases he did bear, and our pains he carried; Whereas we did esteem him stricken, Smitten of God, and afflicted.
53.11 of the travail of his soul he shall see to the full, even My servant, Who by his knowledge did justify the Righteous One to the many, And their iniquities he did bear.'" None |
|
8. Hebrew Bible, Jeremiah, 2.12 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Epistle of Barnabas, and Christology • Epistle of Barnabas, and covenant • Epistle of Barnabas, and food laws • Letters/epistles
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 291; Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 281
sup> 2.12 שֹׁמּוּ שָׁמַיִם עַל־זֹאת וְשַׂעֲרוּ חָרְבוּ מְאֹד נְאֻם־יְהוָה׃'' None | sup> 2.12 Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye exceeding amazed, saith the LORD.'' None |
|
9. Hebrew Bible, Ezekiel, 28.2 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Letters/epistles • Pastoral Epistles
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 302; Rowland (2009), The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament, 140
sup> 28.2 בֶּן־אָדָם אֱמֹר לִנְגִיד צֹר כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה יַעַן גָּבַהּ לִבְּךָ וַתֹּאמֶר אֵל אָנִי מוֹשַׁב אֱלֹהִים יָשַׁבְתִּי בְּלֵב יַמִּים וְאַתָּה אָדָם וְלֹא־אֵל וַתִּתֵּן לִבְּךָ כְּלֵב אֱלֹהִים׃ 28.2 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃'' None | sup> 28.2 ’Son of man, say unto the prince of Tyre: Thus saith the Lord GOD: Because thy heart is lifted up, And thou hast said: I am a god, I sit in the seat of God, In the heart of the seas; Yet thou art man, and not God, Though thou didst set thy heart as the heart of God—'' None |
|
10. Anon., 1 Enoch, 1.5-1.6, 1.8-1.9, 8.1-8.2, 90.6-90.7, 91.10-91.12, 93.1-93.2, 93.9-93.10, 96.5, 98.5, 100.6, 104.6 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Book of the Watchers, and the Epistle of Jude • Books, Epistle • Enochic literary tradition, place of Epistle of Enoch in • Epistle of Enoch • James, epistle • Jude, epistle • Letters/epistles • Pastoral Epistles
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 280, 289, 291; Mathews (2013), Riches, Poverty, and the Faithful: Perspectives on Wealth in the Second Temple Period and the Apocalypse of John, 49, 129, 139, 164, 221; Reed (2005), Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature. 4, 64, 72, 79, 104, 105, 196; Rowland (2009), The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament, 59; Schliesser et al. (2021), Alexandria: Hub of the Hellenistic World. 357; Stuckenbruck (2007), 1 Enoch 91-108, 188, 443
| 1 The words of the blessing of Enoch, wherewith he blessed the elect and righteous, who will be,living in the day of tribulation, when all the wicked and godless are to be removed. And he took up his parable and said -Enoch a righteous man, whose eyes were opened by God, saw the vision of the Holy One in the heavens, which the angels showed me, and from them I heard everything, and from them I understood as I saw, but not for this generation, but for a remote one which is,for to come. Concerning the elect I said, and took up my parable concerning them:The Holy Great One will come forth from His dwelling,,And the eternal God will tread upon the earth, (even) on Mount Sinai, And appear from His camp And appear in the strength of His might from the heaven of heavens.,And all shall be smitten with fear And the Watchers shall quake, And great fear and trembling shall seize them unto the ends of the earth.,And the high mountains shall be shaken, And the high hills shall be made low, And shall melt like wax before the flame,And the earth shall be wholly rent in sunder, And all that is upon the earth shall perish, And there shall be a judgement upon all (men).,But with the righteous He will make peace.And will protect the elect, And mercy shall be upon them.And they shall all belong to God, And they shall be prospered, And they shall all be blessed.And He will help them all, And light shall appear unto them, And He will make peace with them'.,And behold! He cometh with ten thousands of His holy ones To execute judgement upon all, And to destroy all the ungodly:And to convict all flesh of all the works of their ungodliness which they have ungodly committed, And of all the hard things which ungodly sinners have spoken against Him." 1.5 And all shall be smitten with fear And the Watchers shall quake, And great fear and trembling shall seize them unto the ends of the earth. 1.9 And behold! He cometh with ten thousands of His holy ones To execute judgement upon all, And to destroy all the ungodly:And to convict all flesh of all the works of their ungodliness which they have ungodly committed, And of all the hard things which ungodly sinners have spoken against Him. 6 And it came to pass when the children of men had multiplied that in those days were born unto",them beautiful and comely daughters. And the angels, the children of the heaven, saw and lusted after them, and said to one another: \'Come, let us choose us wives from among the children of men,and beget us children.\' And Semjaza, who was their leader, said unto them: \'I fear ye will not,indeed agree to do this deed, and I alone shall have to pay the penalty of a great sin.\' And they all answered him and said: \'Let us all swear an oath, and all bind ourselves by mutual imprecations,not to abandon this plan but to do this thing.\' Then sware they all together and bound themselves",by mutual imprecations upon it. And they were in all two hundred; who descended in the days of Jared on the summit of Mount Hermon, and they called it Mount Hermon, because they had sworn,and bound themselves by mutual imprecations upon it. And these are the names of their leaders: Samlazaz, their leader, Araklba, Rameel, Kokablel, Tamlel, Ramlel, Danel, Ezeqeel, Baraqijal,,Asael, Armaros, Batarel, Ael, Zaq1el, Samsapeel, Satarel, Turel, Jomjael, Sariel. These are their chiefs of tens.' " 8.1 And Azazel taught men to make swords, and knives, and shields, and breastplates, and made known to them the metals of the earth and the art of working them, and bracelets, and ornaments, and the use of antimony, and the beautifying of the eyelids, and all kinds of costly stones, and all 8.2 colouring tinctures. And there arose much godlessness, and they committed fornication, and they 8 And Azazel taught men to make swords, and knives, and shields, and breastplates, and made known to them the metals of the earth and the art of working them, and bracelets, and ornaments, and the use of antimony, and the beautifying of the eyelids, and all kinds of costly stones, and all,colouring tinctures. And there arose much godlessness, and they committed fornication, and they,were led astray, and became corrupt in all their ways. Semjaza taught enchantments, and root-cuttings, 'Armaros the resolving of enchantments, Baraqijal (taught) astrology, Kokabel the constellations, Ezeqeel the knowledge of the clouds, Araqiel the signs of the earth, Shamsiel the signs of the sun, and Sariel the course of the moon. And as men perished, they cried, and their cry went up to heaven . . ." '14 The book of the words of righteousness, and of the reprimand of the eternal Watchers in accordance,with the command of the Holy Great One in that vision. I saw in my sleep what I will now say with a tongue of flesh and with the breath of my mouth: which the Great One has given to men to",converse therewith and understand with the heart. As He has created and given to man the power of understanding the word of wisdom, so hath He created me also and given me the power of reprimanding,the Watchers, the children of heaven. I wrote out your petition, and in my vision it appeared thus, that your petition will not be granted unto you throughout all the days of eternity, and that judgement,has been finally passed upon you: yea (your petition) will not be granted unto you. And from henceforth you shall not ascend into heaven unto all eternity, and in bonds of the earth the decree,has gone forth to bind you for all the days of the world. And (that) previously you shall have seen the destruction of your beloved sons and ye shall have no pleasure in them, but they shall fall before,you by the sword. And your petition on their behalf shall not be granted, nor yet on your own: even though you weep and pray and speak all the words contained in the writing which I have,written. And the vision was shown to me thus: Behold, in the vision clouds invited me and a mist summoned me, and the course of the stars and the lightnings sped and hastened me, and the winds in,the vision caused me to fly and lifted me upward, and bore me into heaven. And I went in till I drew nigh to a wall which is built of crystals and surrounded by tongues of fire: and it began to affright,me. And I went into the tongues of fire and drew nigh to a large house which was built of crystals: and the walls of the house were like a tesselated floor (made) of crystals, and its groundwork was,of crystal. Its ceiling was like the path of the stars and the lightnings, and between them were,fiery cherubim, and their heaven was (clear as) water. A flaming fire surrounded the walls, and its,portals blazed with fire. And I entered into that house, and it was hot as fire and cold as ice: there,were no delights of life therein: fear covered me, and trembling got hold upon me. And as I quaked,and trembled, I fell upon my face. And I beheld a vision, And lo! there was a second house, greater,than the former, and the entire portal stood open before me, and it was built of flames of fire. And in every respect it so excelled in splendour and magnificence and extent that I cannot describe to,you its splendour and its extent. And its floor was of fire, and above it were lightnings and the path,of the stars, and its ceiling also was flaming fire. And I looked and saw therein a lofty throne: its appearance was as crystal, and the wheels thereof as the shining sun, and there was the vision of,cherubim. And from underneath the throne came streams of flaming fire so that I could not look",thereon. And the Great Glory sat thereon, and His raiment shone more brightly than the sun and,was whiter than any snow. None of the angels could enter and could behold His face by reason",of the magnificence and glory and no flesh could behold Him. The flaming fire was round about Him, and a great fire stood before Him, and none around could draw nigh Him: ten thousand times,ten thousand (stood) before Him, yet He needed no counselor. And the most holy ones who were,nigh to Him did not leave by night nor depart from Him. And until then I had been prostrate on my face, trembling: and the Lord called me with His own mouth, and said to me: \' Come hither,,Enoch, and hear my word.\' And one of the holy ones came to me and waked me, and He made me rise up and approach the door: and I bowed my face downwards. 90.6 But behold lambs were borne by those white sheep, and they began to open their eyes and to see, 90.7 and to cry to the sheep. Yea, they cried to them, but they did not hearken to what they said to 91.10 And now, my son Methuselah, call to me all thy brothers And gather together to me all the sons of thy mother; For the word calls me, And the spirit is poured out upon me, That I may show you everything That shall befall you for ever.\',And there upon Methuselah went and summoned to him all his brothers and assembled his relatives.",And he spake unto all the children of righteousness and said:",Hear,ye sons of Enoch, all the words of your father, And hearken aright to the voice of my mouth; For I exhort you and say unto you, beloved:,Love uprightness and walk therein. And draw not nigh to uprightness with a double heart, And associate not with those of a double heart,But walk in righteousness, my sons. And it shall guide you on good paths, And righteousness shall be your companion.,For I know that violence must increase on the earth, And a great chastisement be executed on the earth, And all unrighteousness come to an end:Yea, it shall be cut off from its roots, And its whole structure be destroyed.,And unrighteousness shall again be consummated on the earth, And all the deeds of unrighteousness and of violence And transgression shall prevail in a twofold degree.,And when sin and unrighteousness and blasphemy And violence in all kinds of deeds increase, And apostasy and transgression and uncleanness increase,A great chastisement shall come from heaven upon all these, And the holy Lord will come forth with wrath and chastisement To execute judgement on earth.,In those days violence shall be cut off from its roots, And the roots of unrighteousness together with deceit, And they shall be destroyed from under heaven.,And all the idols of the heathen shall be abandoned, And the temples burned with fire, And they shall remove them from the whole earth,And they (i.e. the heathen) shall be cast into the judgement of fire, And shall perish in wrath and in grievous judgement for ever.,And the righteous shall arise from their sleep, And wisdom shall arise and be given unto them.,after that the roots of unrighteousness shall be cut off, and the sinners shall be destroyed by the sword . . . shall be cut off from the blasphemers in every place, and those who plan violence and those who commit blasphemy shall perish by the sword.,And now I tell you, my sons, and show you The paths of righteousness and the paths of violence. Yea, I will show them to you again That ye may know what will come to pass.,And now, hearken unto me, my sons, And walk in the paths of righteousness, And walk not in the paths of violence; For all who walk in the paths of unrighteousness shall perish for ever.\',And after that there shall be another, the eighth week, that of righteousness, And a sword shall be given to it that a righteous judgement may be executed on the oppressors, And sinners shall be delivered into the hands of the righteous.,And at its close they shall acquire houses through their righteousness, And a house shall be built for the Great King in glory for evermore,,And all mankind shall look to the path of uprightness.",And after that, in the ninth week, the righteous judgement shall be revealed to the whole world, b And all the works of the godless shall vanish from all the earth, c And the world shall be written down for destruction.,And after this, in the tenth week in the seventh part, There shall be the great eternal judgement, In which He will execute vengeance amongst the angels.,And the first heaven shall depart and pass away, And a new heaven shall appear, And all the powers of the heavens shall give sevenfold light.,And after that there will be many weeks without number for ever, And all shall be in goodness and righteousness, And sin shall no more be mentioned for ever. 91.10 Hear,ye sons of Enoch, all the words of your father, And hearken aright to the voice of my mouth; For I exhort you and say unto you, beloved: 91.12 And after that there shall be another, the eighth week, that of righteousness, And a sword shall be given to it that a righteous judgement may be executed on the oppressors, And sinners shall be delivered into the hands of the righteous. 92 The book written by Enoch-Enoch indeed wrote this complete doctrine of wisdom, (which is) praised of all men and a judge of all the earth for all my children who shall dwell on the earth. And for the future generations who shall observe uprightness and peace.,Let not your spirit be troubled on account of the times; For the Holy and Great One has appointed days for all things.",And the righteous one shall arise from sleep, Shall arise and walk in the paths of righteousness, And all his path and conversation shall be in eternal goodness and grace.,He will be gracious to the righteous and give him eternal uprightness, And He will give him power so that he shall be (endowed) with goodness and righteousness. And he shall walk in eternal light.,And sin shall perish in darkness for ever, And shall no more be seen from that day for evermore. 93.1 And at its close shall be elected The elect righteous of the eternal plant of righteousness, To receive sevenfold instruction concerning all His creation. 93.2 And after that Enoch both gave and began to recount from the books. And Enoch said:",Concerning the children of righteousness and concerning the elect of the world, And concerning the plant of uprightness, I will speak these things, Yea, I Enoch will declare (them) unto you, my sons:According to that which appeared to me in the heavenly vision, And which I have known through the word of the holy angels, And have learnt from the heavenly tablets.\',And Enoch began to recount from the books and said: \' I was born the seventh in the first week, While judgement and righteousness still endured.,And after me there shall arise in the second week great wickedness, And deceit shall have sprung up; And in it there shall be the first end.And in it a man shall be saved; And after it is ended unrighteousness shall grow up, And a law shall be made for the sinners.And after that in the third week at its close A man shall be elected as the plant of righteous judgement, And his posterity shall become the plant of righteousness for evermore.,And after that in the fourth week, at its close, Visions of the holy and righteous shall be seen, And a law for all generations and an enclosure shall be made for them.,And after that in the fifth week, at its close, The house of glory and dominion shall be built for ever.,And after that in the sixth week all who live in it shall be blinded, And the hearts of all of them shall godlessly forsake wisdom.And in it a man shall ascend; And at its close the house of dominion shall be burnt with fire, And the whole race of the chosen root shall be dispersed.,And after that in the seventh week shall an apostate generation arise, And many shall be its deeds, And all its deeds shall be apostate.,And at its close shall be elected The elect righteous of the eternal plant of righteousness, To receive sevenfold instruction concerning all His creation.,For who is there of all the children of men that is able to hear the voice of the Holy One without being troubled And who can think His thoughts and who is there that can behold all the works",of heaven And how should there be one who could behold the heaven, and who is there that could understand the things of heaven and see a soul or a spirit and could tell thereof, or ascend and see,all their ends and think them or do like them And who is there of all men that could know what is the breadth and the length of the earth, and to whom has been shown the measure of all of them,Or is there any one who could discern the length of the heaven and how great is its height, and upon what it is founded, and how great is the number of the stars, and where all the luminaries rest 93.9 And after that in the seventh week shall an apostate generation arise, And many shall be its deeds, And all its deeds shall be apostate. 94 And now I say unto you, my sons, love righteousness and walk therein; For the paths of righteousness are worthy of acceptation, But the paths of unrighteousness shall suddenly be destroyed and vanish.,And to certain men of a generation shall the paths of violence and of death be revealed, And they shall hold themselves afar from them, And shall not follow them.,And now I say unto you the righteous: Walk not in the paths of wickedness, nor in the paths of death, And draw not nigh to them, lest ye be destroyed.,But seek and choose for yourselves righteousness and an elect life, And walk in the paths of peace, And ye shall live and prosper.,And hold fast my words in the thoughts of your hearts, And suffer them not to be effaced from your hearts;For I know that sinners will tempt men to evilly-entreat wisdom, So that no place may be found for her, And no manner of temptation may minish.,Woe to those who build unrighteousness and oppression And lay deceit as a foundation; For they shall be suddenly overthrown, And they shall have no peace.,Woe to those who build their houses with sin; For from all their foundations shall they be overthrown, And by the sword shall they fall. And those who acquire gold and silver in judgement suddenly shall perish.,Woe to you, ye rich, for ye have trusted in your riches, And from your riches shall ye depart, Because ye have not remembered the Most High in the days of your riches.,Ye have committed blasphemy and unrighteousness, And have become ready for the day of slaughter, And the day of darkness and the day of the great judgement.,Thus I speak and declare unto you: He who hath created you will overthrow you, And for your fall there shall be no compassion, And your Creator will rejoice at your destruction.,And your righteous ones in those days shall be A reproach to the sinners and the godless." 95 Oh that mine eyes were a cloud of waters That I might weep over you, And pour down my tears as a cloud of waters: That so I might rest from my trouble of heart!,who has permitted you to practice reproaches and wickedness And so judgement shall overtake you, sinners.,Fear not the sinners, ye righteous; For again will the Lord deliver them into your hands, That ye may execute judgement upon them according to your desires.,Woe to you who fulminate anathemas which cannot be reversed: Healing shall therefore be far from you because of your sins.",Woe to you who requite your neighbour with evil; For ye shall be requited according to your works.",Woe to you, lying witnesses, And to those who weigh out injustice, For suddenly shall ye perish.,Woe to you, sinners, for ye persecute the righteous; For ye shall be delivered up and persecuted because of injustice, And heavy shall its yoke be upon you. 96.5 Woe to you who devour the finest of the wheat, And drink wine in large bowls, And tread under foot the lowly with your might. 96 Be hopeful, ye righteous; for suddenly shall the sinners perish before you, And ye shall have lordship over them according to your desires.,And in the day of the tribulation of the sinners, Your children shall mount and rise as eagles, And higher than the vultures will be your nest, And ye shall ascend and enter the crevices of the earth, And the clefts of the rock for ever as coneys before the unrighteous, And the sirens shall sigh because of you-and weep.,Wherefore fear not, ye that have suffered; For healing shall be your portion, And a bright light shall enlighten you, And the voice of rest ye shall hear from heaven.,Woe unto you, ye sinners, for your riches make you appear like the righteous, But your hearts convict you of being sinners, And this fact shall be a testimony against you for a memorial of (your) evil deeds.,Woe to you who devour the finest of the wheat, And drink wine in large bowls, And tread under foot the lowly with your might.,Woe to you who drink water from every fountain, For suddenly shall ye be consumed and wither away, Because ye have forsaken the fountain of life.,Woe to you who work unrighteousness And deceit and blasphemy: It shall be a memorial against you for evil.",Woe to you, ye mighty, Who with might oppress the righteous; For the day of your destruction is coming.In those days many and good days shall come to the righteous-in the day of your judgement.' "97 Believe, ye righteous, that the sinners will become a shame And perish in the day of unrighteousness.,Be it known unto you (ye sinners) that the Most High is mindful of your destruction, And the angels of heaven rejoice over your destruction.,What will ye do, ye sinners, And whither will ye flee on that day of judgement, When ye hear the voice of the prayer of the righteous,Yea, ye shall fare like unto them, Against whom this word shall be a testimony: ' Ye have been companions of sinners.,And in those days the prayer of the righteous shall reach unto the Lord, And for you the days of your judgement shall come.,And all the words of your unrighteousness shall be read out before the Great Holy One, And your faces shall be covered with shame, And He will reject every work which is grounded on unrighteousness.,Woe to you, ye sinners, who live on the mid ocean and on the dry land, Whose remembrance is evil against you.,Woe to you who acquire silver and gold in unrighteousness and say: ' We have become rich with riches and have possessions; And have acquired everything we have desired.,And now let us do what we purposed: For we have gathered silver,,And many are the husbandmen in our houses.,And our granaries are (brim) full as with water,,Yea and like water your lies shall flow away; For your riches shall not abide But speedily ascend from you;For ye have acquired it all in unrighteousness, And ye shall be given over to a great curse." 98.5 And barrenness has not been given to the woman, But on account of the deeds of her own hands she dies without children. 98.5 the righteous; for ye shall have no hope of life. Woe to you who write down lying and godless words; for they write down their lies that men may hear them and act godlessly towards (their)" 98 And now I swear unto you, to the wise and to the foolish, For ye shall have manifold experiences on the earth.,For ye men shall put on more adornments than a woman, And coloured garments more than a virgin: In royalty and in grandeur and in power, And in silver and in gold and in purple, And in splendour and in food they shall be poured out as water.,Therefore they shall be wanting in doctrine and wisdom, And they shall perish thereby together with their possessions; And with all their glory and their splendour, And in shame and in slaughter and in great destitution, Their spirits shall be cast into the furnace of fire.,I have sworn unto you, ye sinners, as a mountain has not become a slave, And a hill does not become the handmaid of a woman, Even so sin has not been sent upon the earth, But man of himself has created it, And under a great curse shall they fall who commit it.,And barrenness has not been given to the woman, But on account of the deeds of her own hands she dies without children.,I have sworn unto you, ye sinners, by the Holy Great One, That all your evil deeds are revealed in the heavens, And that none of your deeds of oppression are covered and hidden.,And do not think in your spirit nor say in your heart that ye do not know and that ye do not see",that every sin is every day recorded in heaven in the presence of the Most High. From henceforth ye know that all your oppression wherewith ye oppress is written down every day till the day of your judgement.",Woe to you, ye fools, for through your folly shall ye perish: and ye transgress against the wise,,and so good hap shall not be your portion. And now, know ye that ye are prepared for the day of destruction: wherefore do not hope to live, ye sinners, but ye shall depart and die; for ye know no ransom; for ye are prepared for the day of the great judgement, for the day of tribulation and great shame for your spirits.,Woe to you, ye obstinate of heart, who work wickedness and eat blood: Whence have ye good things to eat and to drink and to be filled From all the good things which the Lord the Most High has placed in abundance on the earth; therefore ye shall have no peace.,Woe to you who love the deeds of unrighteousness: wherefore do ye hope for good hap unto yourselves know that ye shall be delivered into the hands of the righteous, and they shall cut,off your necks and slay you, and have no mercy upon you. Woe to you who rejoice in the tribulation of the righteous; for no grave shall be dug for you. Woe to you who set at nought the words of,the righteous; for ye shall have no hope of life. Woe to you who write down lying and godless words; for they write down their lies that men may hear them and act godlessly towards (their)",neighbour. Therefore they shall have no peace but die a sudden death." 99 Woe to you who work godlessness, And glory in lying and extol them: Ye shall perish, and no happy life shall be yours.,Woe to them who pervert the words of uprightness, And transgress the eternal law, And transform themselves into what they were not into sinners: They shall be trodden under foot upon the earth.,In those days make ready, ye righteous, to raise your prayers as a memorial, And place them as a testimony before the angels, That they may place the sin of the sinners for a memorial before the Most High.,In those days the nations shall be stirred up, And the families of the nations shall arise on the day of destruction.,And in those days the destitute shall go forth and carry off their children, And they shall abandon them, so that their children shall perish through them: Yea, they shall abandon their children (that are still) sucklings, and not return to them, And shall have no pity on their beloved ones.,And again I swear to you, ye sinners, that sin is prepared for a day of unceasing bloodshed. And they who worship stones, and grave images of gold and silver and wood (and stone) and clay, and those who worship impure spirits and demons, and all kinds of idols not according to knowledge, shall get no manner of help from them.,And they shall become godless by reason of the folly of their hearts, And their eyes shall be blinded through the fear of their hearts And through visions in their dreams.,Through these they shall become godless and fearful; For they shall have wrought all their work in a lie, And shall have worshiped a stone: Therefore in an instant shall they perish.,But in those days blessed are all they who accept the words of wisdom, and understand them, And observe the paths of the Most High, and walk in the path of His righteousness, And become not godless with the godless; For they shall be saved.,Woe to you who spread evil to your neighbours; For you shall be slain in Sheol.",Woe to you who make deceitful and false measures, And (to them) who cause bitterness on the earth; For they shall thereby be utterly consumed.,Woe to you who build your houses through the grievous toil of others, And all their building materials are the bricks and stones of sin; I tell you ye shall have no peace.,Woe to them who reject the measure and eternal heritage of their fathers And whose souls follow after idols; For they shall have no rest.",Woe to them who work unrighteousness and help oppression, And slay their neighbours until the day of the great judgement.,For He shall cast down your glory, And bring affliction on your hearts, And shall arouse His fierce indignation And destroy you all with the sword; And all the holy and righteous shall remember your sins.' " 100.6 And (then) the children of the earth shall see the wise in security, And shall understand all the words of this book, And recognize that their riches shall not be able to save them In the overthrow of their sins. 100 And in those days in one place the fathers together with their sons shall be smitten And brothers one with another shall fall in death Till the streams flow with their blood.",For a man shall not withhold his hand from slaying his sons and his sons\' sons, And the sinner shall not withhold his hand from his honoured brother: From dawn till sunset they shall slay one another.,And the horse shall walk up to the breast in the blood of sinners, And the chariot shall be submerged to its height.,In those days the angels shall descend into the secret places And gather together into one place all those who brought down sin And the Most High will arise on that day of judgement To execute great judgement amongst sinners.",And over all the righteous and holy He will appoint guardians from amongst the holy angels To guard them as the apple of an eye, Until He makes an end of all wickedness and all sin, And though the righteous sleep a long sleep, they have nought to fear.,And (then) the children of the earth shall see the wise in security, And shall understand all the words of this book, And recognize that their riches shall not be able to save them In the overthrow of their sins.,Woe to you, Sinners, on the day of strong anguish, Ye who afflict the righteous and burn them with fire: Ye shall be requited according to your works.,Woe to you, ye obstinate of heart, Who watch in order to devise wickedness: Therefore shall fear come upon you And there shall be none to help you.,Woe to you, ye sinners, on account of the words of your mouth, And on account of the deeds of your hands which your godlessness as wrought, In blazing flames burning worse than fire shall ye burn.,And now, know ye that from the angels He will inquire as to your deeds in heaven, from the sun and from the moon and from the stars in reference to your sins because upon the earth ye execute,judgement on the righteous. And He will summon to testify against you every cloud and mist and dew and rain; for they shall all be withheld because of you from descending upon you, and they,shall be mindful of your sins. And now give presents to the rain that it be not withheld from descending upon you, nor yet the dew, when it has received gold and silver from you that it may descend. When the hoar-frost and snow with their chilliness, and all the snow-storms with all their plagues fall upon you, in those days ye shall not be able to stand before them. 101 Observe the heaven, ye children of heaven, and every work of the Most High, and fear ye Him,and work no evil in His presence. If He closes the windows of heaven, and withholds the rain and,the dew from descending on the earth on your account, what will ye do then And if He sends His anger upon you because of your deeds, ye cannot petition Him; for ye spake proud and insolent,words against His righteousness: therefore ye shall have no peace. And see ye not the sailors of the ships, how their ships are tossed to and fro by the waves, and are shaken by the winds, and are,in sore trouble And therefore do they fear because all their goodly possessions go upon the sea with them, and they have evil forebodings of heart that the sea will swallow them and they will,perish therein. Are not the entire sea and all its waters, and all its movements, the work of the Most,High, and has He not set limits to its doings, and confined it throughout by the sand And at His reproof it is afraid and dries up, and all its fish die and all that is in it; But ye sinners that are,on the earth fear Him not. Has He not made the heaven and the earth, and all that is therein Who has given understanding and wisdom to everything that moves on the earth and in the sea.,Do not the sailors of the ships fear the sea Yet sinners fear not the Most High."' "102 In those days when He hath brought a grievous fire upon you, Whither will ye flee, and where will ye find deliverance And when He launches forth His Word against you Will you not be affrighted and fear,And all the luminaries shall be affrighted with great fear, And all the earth shall be affrighted and tremble and be alarmed.,And all the angels shall execute their commandst And shall seek to hide themselves from the presence of the Great Glory, And the children of earth shall tremble and quake; And ye sinners shall be cursed for ever, And ye shall have no peace.,Fear ye not, ye souls of the righteous, And be hopeful ye that have died in righteousness.,And grieve not if your soul into Sheol has descended in grief, And that in your life your body fared not according to your goodness, But wait for the day of the judgement of sinners And for the day of cursing and chastisement.,And yet when ye die the sinners speak over you: ' As we die, so die the righteous, And what benefit do they reap for their deeds,Behold, even as we, so do they die in grief and darkness, And what have they more than we From henceforth we are equal.,And what will they receive and what will they see for ever Behold, they too have died, And henceforth for ever shall they see no light.,I tell you, ye sinners, ye are content to eat and drink, and rob and sin, and strip men naked, and,acquire wealth and see good days. Have ye seen the righteous how their end falls out, that no manner,of violence is found in them till their death ' Nevertheless they perished and became as though they had not been, and their spirits descended into Sheol in tribulation." '103 Now, therefore, I swear to you, the righteous, by the glory of the Great and Honoured and,Mighty One in dominion, and by His greatness I swear to you. I know a mystery And have read the heavenly tablets, And have seen the holy books, And have found written therein and inscribed regarding them:,That all goodness and joy and glory are prepared for them, And written down for the spirits of those who have died in righteousness, And that manifold good shall be given to you in recompense for your labours, And that your lot is abundantly beyond the lot of the living.,And the spirits of you who have died in righteousness shall live and rejoice, And their spirits shall not perish, nor their memorial from before the face of the Great One Unto all the generations of the world: wherefore no longer fear their contumely.,Woe to you, ye sinners, when ye have died, If ye die in the wealth of your sins, And those who are like you say regarding you: \' Blessed are the sinners: they have seen all their days.,And how they have died in prosperity and in wealth, And have not seen tribulation or murder in their life; And they have died in honour, And judgement has not been executed on them during their life.,Know ye, that their souls will be made to descend into Sheol And they shall be wretched in their great tribulation.,And into darkness and chains and a burning flame where there is grievous judgement shall your spirits enter; And the great judgement shall be for all the generations of the world. Woe to you, for ye shall have no peace.,Say not in regard to the righteous and good who are in life: \' In our troubled days we have toiled laboriously and experienced every trouble, And met with much evil and been consumed, And have become few and our spirit small.,And we have been destroyed and have not found any to help us even with a word: We have been tortured and destroyed, and not hoped to see life from day to day.,We hoped to be the head and have become the tail: We have toiled laboriously and had no satisfaction in our toil; And we have become the food of the sinners and the unrighteous, And they have laid their yoke heavily upon us.,They have had dominion over us that hated us and smote us; And to those that hated us we have bowed our necks But they pitied us not.",We desired to get away from them that we might escape and be at rest, But found no place whereunto we should flee and be safe from them.,And are complained to the rulers in our tribulation, And cried out against those who devoured us, But they did not attend to our cries And would not hearken to our voice.,And they helped those who robbed us and devoured us and those who made us few; and they concealed their oppression, and they did not remove from us the yoke of those that devoured us and dispersed us and murdered us, and they concealed their murder, and remembered not that they had lifted up their hands against us. 104.6 judgement shall be far from you for all the generations of the world. And now fear not, ye righteous, when ye see the sinners growing strong and prospering in their ways: be not companions with them, 104 I swear unto you, that in heaven the angels remember you for good before the glory of the Great,One: and your names are written before the glory of the Great One. Be hopeful; for aforetime ye were put to shame through ill and affliction; but now ye shall shine as the lights of heaven,,ye shall shine and ye shall be seen, and the portals of heaven shall be opened to you. And in your cry, cry for judgement, and it shall appear to you; for all your tribulation shall be visited on the,rulers, and on all who helped those who plundered you. Be hopeful, and cast not away your hopes for ye shall have great joy as the angels of heaven. What shall ye be obliged to do Ye shall not have to hide on the day of the great judgement and ye shall not be found as sinners, and the eternal,judgement shall be far from you for all the generations of the world. And now fear not, ye righteous, when ye see the sinners growing strong and prospering in their ways: be not companions with them,,but keep afar from their violence; for ye shall become companions of the hosts of heaven. And, although ye sinners say: \' All our sins shall not be searched out and be written down, nevertheless",they shall write down all your sins every day. And now I show unto you that light and darkness,,day and night, see all your sins. Be not godless in your hearts, and lie not and alter not the words of uprightness, nor charge with lying the words of the Holy Great One, nor take account of your,idols; for all your lying and all your godlessness issue not in righteousness but in great sin. And now I know this mystery, that sinners will alter and pervert the words of righteousness in many ways, and will speak wicked words, and lie, and practice great deceits, and write books concerning,their words. But when they write down truthfully all my words in their languages, and do not change or minish ought from my words but write them all down truthfully -all that I first testified,concerning them. Then, I know another mystery, that books will be given to the righteous and the,wise to become a cause of joy and uprightness and much wisdom. And to them shall the books be given, and they shall believe in them and rejoice over them, and then shall all the righteous who have learnt therefrom all the paths of uprightness be recompensed.\' 105 In those days the Lord bade (them) to summon and testify to the children of earth concerning their wisdom: Show (it) unto them; for ye are their guides, and a recompense over the whole earth.,For I and My son will be united with them for ever in the paths of uprightness in their lives; and ye shall have peace: rejoice, ye children of uprightness. Amen.Fragment of the Book of Noah 106 And after some days my son Methuselah took a wife for his son Lamech, and she became,pregt by him and bore a son. And his body was white as snow and red as the blooming of a rose, and the hair of his head and his long locks were white as wool, and his eyes beautiful. And when he opened his eyes, he lighted up the whole house like the sun, and the whole house,was very bright. And thereupon he arose in the hands of the midwife, opened his mouth, and conversed with the Lord of righteousness.,And his father Lamech was afraid of him and",fled, and came to his father Methuselah. And he said unto him: \' I have begotten a strange son, diverse from and unlike man, and resembling the sons of the God of heaven; and his nature is different and he is not like us, and his eyes are as the rays of the sun, and his,countece is glorious. And it seems to me that he is not sprung from me but from the angels, and I fear that in his days a wonder may be,wrought on the earth. And now, my father, I am here to petition thee and implore thee that thou mayest go to Enoch, our father, and learn from him the truth, for his dwelling-place is,amongst the angels.\' And when Methuselah heard the words of his son, he came to me to the ends of the earth; for he had heard that,was there, and he cried aloud, and I heard his voice and I came to him. And,said unto him: \' Behold, here am I, my son, wherefore hast,thou come to me \' And he answered and said: \' Because of a great cause of anxiety have I come to thee, and because of a disturbing vision,have I approached. And now, my father, hear me: unto Lamech my son there hath been born a son, the like of whom there is none, and his nature is not like man\'s nature, and the colour of his body is whiter than snow and redder than the bloom of a rose, and the hair of his head is whiter than white wool, and his eyes are like the rays of the sun, and he opened his eyes and,thereupon lighted up the whole house. And he arose in the hands of the midwife, and opened,his mouth and blessed the Lord of heaven. And his father Lamech became afraid and fled to me, and did not believe that he was sprung from him, but that he was in the likeness of the angels of heaven; and behold I have come to thee that thou mayest make known to me the truth.\' And I, Enoch, answered and said unto him: \'The Lord will do a new thing on the earth, and this I have already seen in a vision, and make known to thee that in the generation of my father Jared some of the angels of heaven transgressed the word of the Lord. And behold they commit sin and transgress the law, and have united themselves with women and commit sin with them, and have married some of them, and have begot children by them. And they shall produce on the earth giants not according to the spirit, but according to the flesh, and there shall be a great punishment on the earth, and the earth shall be cleansed from all impurity. Yea, there shall come a great destruction over the whole earth, and there shall be a deluge and,a great destruction for one year. And this son who has been born unto you shall be left on the earth, and his three children shall be saved with him: when all mankind that are on the earth,shall die he and his sons shall be saved. And now make known to thy son Lamech that he who has been born is in truth his son, and call his name Noah; for he shall be left to you, and he and his sons shall be saved from the destruction, which shall come upon the earth on account of all the sin and all the unrighteousness, which shall be consummated on the earth in his days. And after that there shall be still more unrighteousness than that which was first consummated on the earth; for I know the mysteries of the holy ones; for He, the Lord, has showed me and informed me, and I have read (them) in the heavenly tablets.' "107 And I saw written on them that generation upon generation shall transgress, till a generation of righteousness arises, and transgression is destroyed and sin passes away from the earth, and all,manner of good comes upon it. And now, my son, go and make known to thy son Lamech that this,son, which has been born, is in truth his son, and that (this) is no lie.' And when Methuselah had heard the words of his father Enoch-for he had shown to him everything in secret-he returned and showed (them) to him and called the name of that son Noah; for he will comfort the earth after all the destruction." '' None |
|
11. Anon., Jubilees, 4.18 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Enochic literary tradition, place of Epistle of Enoch in • Epistle of Enoch
Found in books: Mathews (2013), Riches, Poverty, and the Faithful: Perspectives on Wealth in the Second Temple Period and the Apocalypse of John, 49; Reed (2005), Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature. 81, 82
| sup> 4.18 for in his days the angels of the Lord descended on the earth, those who are named the Watchers, that they should instruct the children of men, and that they should do judgment and uprightness on the earth.'' None |
|
12. Septuagint, 1 Maccabees, 2.51 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Book of the Watchers, and the Epistle of Jude • Epistle to the Hebrews
Found in books: Reed (2005), Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature. 104; Visnjic (2021), The Invention of Duty: Stoicism as Deontology, 108
| sup> 2.51 Remember the deeds of the fathers, which they did in their generations; and receive great honor and an everlasting name.'' None |
|
13. Septuagint, 2 Maccabees, 3.24, 3.28, 11.17-11.18, 11.34-11.36 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Antiochus IV Epiphanes, Epistles to the Jews • Letters/epistles • Pastoral Epistles • epistle, Pastorals
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 280, 295, 296, 337; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 436; Schwartz (2008), 2 Maccabees, 396, 397
| sup> 3.24 But when he arrived at the treasury with his bodyguard, then and there the Sovereign of spirits and of all authority caused so great a manifestation that all who had been so bold as to accompany him were astounded by the power of God, and became faint with terror.'" " 3.28 and carried him away, this man who had just entered the aforesaid treasury with a great retinue and all his bodyguard but was now unable to help himself; and they recognized clearly the sovereign power of God.'" " 11.17 John and Absalom, who were sent by you, have delivered your signed communication and have asked about the matters indicated therein.'" "11.18 I have informed the king of everything that needed to be brought before him, and he has agreed to what was possible.'" " 11.34 The Romans also sent them a letter, which read thus:'Quintus Memmius and Titus Manius, envoys of the Romans, to the people of the Jews, greeting.'" "11.35 With regard to what Lysias the kinsman of the king has granted you, we also give consent.'" "11.36 But as to the matters which he decided are to be referred to the king, as soon as you have considered them, send some one promptly, so that we may make proposals appropriate for you. For we are on our way to Antioch.'"" None |
|
14. None, None, nan (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Book of the Watchers, and the Epistle of Jude • Epistle to the Hebrews
Found in books: Reed (2005), Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature. 104; Visnjic (2021), The Invention of Duty: Stoicism as Deontology, 108
|
15. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Epistles (Horace) • Horace, Epistles • epistles, love letters
Found in books: Fielding (2017), Transformations of Ovid in Late Antiquity. 196; Johnson and Parker (2009), ?Ancient Literacies: The Culture of Reading in Greece and Rome, 279
|
16. Anon., Epistle of Barnabas, 2.4-2.6, 5.7, 6.10, 7.3, 7.6-7.7, 9.6-9.8, 10.11, 12.2, 12.4-12.6, 13.1, 16.8, 17.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Baltussen, Hans, Barnabas, Epistle of • Barnabas, Epistle of • Barnabas, Epistle of, • Epistle of Barnabas • Epistle of Barnabas, Anti-Jewish polemic • Epistle of Barnabas, Genre • Epistle of Barnabas, Influence • Epistle of Barnabas, Manuscripts • Epistle of Barnabas, Provenance • Epistle of Barnabas, Structure • Epistle of Barnabas, and Christology • Epistle of Barnabas, and Church identity • Epistle of Barnabas, and Church order • Epistle of Barnabas, and Sabbath • Epistle of Barnabas, and circumcision • Epistle of Barnabas, and covenant • Epistle of Barnabas, and food laws • Epistle of Barnabas, and the temple • Epistle of Barnabas, and types of Christ • Judaism, In Epistle of Barnabas • Letters/epistles
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 308; Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 42, 43, 169, 270, 271, 275, 276, 279, 280, 281, 282, 283, 285, 288; Geljon and Runia (2019), Philo of Alexandria: On Planting: Introduction, Translation and Commentary, 179; Huttner (2013), Early Christianity in the Lycus Valley, 246; Iricinschi et al. (2013), Beyond the Gnostic Gospels: Studies Building on the Work of Elaine Pagels, 142, 201; Kessler (2004), Bound by the Bible: Jews, Christians and the Sacrifice of Isaac, 26, 113; Schliesser et al. (2021), Alexandria: Hub of the Hellenistic World. 375, 390; Ward (2022), Clement and Scriptural Exegesis: The Making of a Commentarial Theologian, 112
| sup> 2.4 For He hath made manifest to us by all the prophets that He wanteth neither sacrifices nor whole burnt offerings nor oblations, saying at one time; 2.5 What to Me is the multitude of your sacrifices, saith the Lord I am full of whole burnt-offerings, and the fat of lambs and the blood of bulls and of goats desire not, not though ye should come to be seen of Me. or who required these things at your hands? Ye shall continue no more to tread My court. If ye bring fine flour, it is in vain; incense is an abomination to Me; your new moons and your Sabbaths I cannot away with. 2.6 These things therefore He annulled, that the new law of our Lord Jesus Christ, being free from the yoke of constraint, might have its oblation not made by human hands. 5.7 that at the same time He might redeem the promise made to the fathers, and by preparing the new people for Himself might show, while He was on earth, that having brought about the resurrection He will Himself exercise judgment. 7.3 But moreover when crucified He had vinegar and gall given Him to drink. Hear how on this matter the priests of the temple have revealed. Seeing that there is a commandment in scripture, Whatsoever shall not observe the fast shall surely die, the Lord commanded, because He was in His own person about to offer the vessel of His Spirit a sacrifice for our sins, that the type also which was given in Isaac who was offered upon the alter should be fulfilled. 7.6 Attend ye to the commandments which He gave. Take two goats, fair and alike, and offer them, and let the priest take the one for a whole burnt offering for sins. 7.7 But the other one--what must they do with it? Accursed, saith He, is the one. Give heed how the type of Jesus is revealed. 9.6 Learn therefore, children of love, concerning all things abundantly, that Abraham, who first appointed circumcision, looked forward in the spirit unto Jesus, when he circumcised having received the ordices of three letters.' "9.7 For the scripture saith; And Abraham circumcised of his household eighteen males and three hundred. What then was the knowledge given unto him? Understand ye that He saith the eighteen first, and then after an interval three hundred In the eighteen 'I' stands for ten, 'H' for eight. Here thou hast JESUS (IHSOYS). And because the cross in the 'T' was to have grace, He saith also three hundred. So He revealeth Jesus in the two letters, and in the remaining one the cross." 10.11 Again Moses saith; Ye shall everything that divideth the hoof and cheweth the cud. What meaneth he? He that receiveth the food knoweth Him that giveth him the food, and being refreshed appeareth to rejoice in him. Well said he, having regard to the commandment. What then meaneth he? Cleave unto those that fear the Lord, with those who meditate in their heart on the distinction of the word which they have received, with those who tell of the ordices of the Lord and keep them, with those who know that meditation is a work of gladness and who chew the cud of the word of the Lord. But why that which divideth the hoof? Because the righteous man both walketh in this world, and at the same time looketh for the holy world to come. Ye see how wise a lawgiver Moses was. 12.2 And He saith again in Moses, when war was waged against Israel by men of another nation, and that He might remind them when the war was waged against them that for their sins they were delivered unto death; the Spirit saith to the heart of Moses, that he should make a type of the cross and of Him that was to suffer, that unless, saith He, they shall set their hope on Him, war shall be waged against them for ever. Moses therefore pileth arms one upon another in the midst of the encounter, and standing on higher ground than any he stretched out his hands, and so Israel was again victorious. Then, whenever he lowered them, they were slain with the sword. 1 2.4 And again in another prophet He saith; The whole day long have I stretched out My hands to a disobedient people that did gainsay My righteous way. 12.5 Again Moses maketh a type of Jesus, how that He must suffer, and that He Himself whom they shall think to have destroyed shall make alive in an emblem when Israel was falling. For the Lord caused all manner of serpents to bite them, and they died (forasmuch as the transgression was wrought in Eve through the serpent), that He might convince them that by reason of their transgression they should be delivered over to the affliction of death. 12.6 Yea and further though Moses gave the commandment; Ye shall not have a molten or a carved image for your God, yet he himself made one that he might show them a type of Jesus. So Moses maketh a brazen serpent, and setteth it up conspicuously, and summoneth the people by proclamation. 13.1 Now let us see whether this people or the first people hath the inheritance, and whether the covet had reference to us or to them. 16.8 But it shall be built in the name of the Lord. Give heed then that the temple of the Lord may be built gloriously. 17.2 For if I should write to you concerning things immediate or future, ye would not understand them, because they are put in parables. So much then for this.' ' None |
|
17. New Testament, 1 John, 2.18, 3.1-3.2, 4.8-4.9, 4.19, 5.2-5.3 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Epistle to Diognetus, Use of John • Letters/epistles • Pastoral Epistles • Paul, epistles of • Pauline Epistles family lineage of Jesus • Pauline epistles
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 343; Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 317; Ernst (2009), Martha from the Margins: The Authority of Martha in Early Christian Tradition, 28; Osborne (1996), Eros Unveiled: Plato and the God of Love. 27, 29, 40, 41; Peppard (2011), The Son of God in the Roman World: Divine Sonship in its Social and Political Context, 141; Rowland (2009), The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament, 212
sup> 2.18 Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστίν, καὶ καθὼς ἠκούσατε ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν· ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν. 3.1 Ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατὴρ ἵνα τέκνα θεοῦ κληθῶμεν, καί ἐσμεν. διὰ τοῦτο ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν. 3.2 Ἀγαπητοί, νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμέν, καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα. οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα, ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν. 4.8 ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν. 4.9 ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν διʼ αὐτοῦ. 4.19 Ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς. 5.2 ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ποιῶμεν·' ' None | sup> 2.18 Little children, these are the end times, and as you heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have arisen. By this we know that it is the end times. ' " 3.1 Behold, how great a love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God! For this cause the world doesn't know us, because it didn't know him. " '3.2 Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. But we know that, when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is. ' " 4.8 He who doesn't love doesn't know God, for God is love. " "4.9 By this was God's love revealed in us, that God has sent his one and only Son into the world that we might live through him. " 4.19 We love Him, because he first loved us. 5.2 By this we know that we love the children of God, when we love God and keep his commandments. ' ' None |
|
18. New Testament, 1 Peter, 4.13 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Letters/epistles • Pastoral Epistles • Pauline letters/epistles
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 296; Rowland (2009), The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament, 13, 59; Černušková, Kovacs and Plátová (2016), Clement’s Biblical Exegesis: Proceedings of the Second Colloquium on Clement of Alexandria , 14
sup> 4.13 ἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ παθήμασιν χαίρετε, ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι.' ' None | sup> 4.13 But because you are partakers of Christ's sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory also you may rejoice with exceeding joy. " " None |
|
19. New Testament, 1 Corinthians, 1.12, 1.19-1.28, 1.31, 2.1, 2.5-2.7, 2.9-2.10, 2.13-2.14, 2.16, 3.1-3.3, 3.10, 3.12-3.13, 3.16, 3.19, 4.1, 4.10-4.13, 4.15, 4.19-4.21, 6.19, 7.9, 7.19, 8.1, 9.5-9.6, 10.1, 10.21, 11.10, 12.13, 12.27, 13.2, 13.13, 14.2, 14.33-14.37, 15.1, 15.5, 15.8, 15.22-15.28, 15.50-15.54 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Epistle of Barnabas • Epistle of Barnabas, Authorship • Epistle to Diognetus, Reception of Paul • Epistle to Diognetus, Use of John • Epistle to Diognetus, Use of the New Testament • Epistle to Diognetus, and Church identity • Epistle to Diognetus, and Early Christianity • First Epistle of Clement • Letters/epistles • Pastoral Epistles • Paul, epistles of • Paul, the apostle, Epistle to the Galatians • Paul, the apostle, Epistle to the Romans • Pauline Epistles • Pauline Epistles Christ as firstborn in • Pauline Epistles adoption metaphors in • Pauline Epistles apocrypha • Pauline Epistles family lineage of Jesus • Pauline Epistles on adoption of Israelites • Pauline Epistles primitive Christology of • Pauline letters/epistles • adoption metaphor in Pauline Epistles • canonical in Epistula Apostolorum • dietary laws in Pauline Epistles • epistle, Pastorals • letters (literary genre), Epistle of Melissa to Clearete
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 337, 344; Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 125, 269, 316, 317, 318, 325; Blidstein (2017), Purity Community and Ritual in Early Christian Literature, 68, 69, 70; Bull, Lied and Turner (2011), Mystery and Secrecy in the Nag Hammadi Collection and Other Ancient Literature: Ideas and Practices: Studies for Einar Thomassen at Sixty, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301; Dawson (2001), Christian Figural Reading and the Fashioning of Identity, 42, 270; Ernst (2009), Martha from the Margins: The Authority of Martha in Early Christian Tradition, 82, 188, 252, 262; Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 240; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 73, 84, 284, 464, 485, 501, 531; Nasrallah (2019), Archaeology and the Letters of Paul, 249; Peppard (2011), The Son of God in the Roman World: Divine Sonship in its Social and Political Context, 137, 138, 139, 158; Rowland (2009), The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament, 59, 145, 173, 179, 190; Rüpke and Woolf (2013), Religious Dimensions of the Self in the Second Century CE. 76; Schliesser et al. (2021), Alexandria: Hub of the Hellenistic World. 374; Černušková, Kovacs and Plátová (2016), Clement’s Biblical Exegesis: Proceedings of the Second Colloquium on Clement of Alexandria , 13, 35, 325, 328, 329, 330, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 339, 343
sup> 1.12 λέγω δὲ τοῦτο ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, Ἐγὼ δὲ Ἀπολλώ, Ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, Ἐγὼ δὲ Χριστοῦ. μεμέρισται ὁ χριστός. 1.19 γέγραπται γάρ 1.20 ποῦ σοφός;ποῦ γραμματεύς;ποῦ συνζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου; οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου; 1.21 ἐπειδὴ γὰρ ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔγνω ὁ κόσμος διὰ τῆς σοφίας τὸν θεόν, εὐδόκησεν ὁ θεὸς διὰ τῆς μωρίας τοῦ κηρύγματος σῶσαι τοὺς πιστεύοντας. 1.22 ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν· 1.23 ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον ἔθνεσιν δὲ μωρίαν, 1.24 αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν. 1.25 ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων. 1.26 Βλέπετε γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν, ἀδελφοί, ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα, οὐ πολλοὶ δυνατοί, οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς· 1.27 ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς, καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά, 1.28 καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, καὶ τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ, 1.31 Ὁ καυχώμενος ἐν Κυρίῳ καυχάσθω. 2.1 Κἀγὼ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἦλθον οὐ καθʼ ὑπεροχὴν λόγου ἢ σοφίας καταγγέλλων ὑμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ, 2.5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλʼ ἐν δυνάμει θεοῦ. 2.6 Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων· 2.7 ἀλλὰ λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν· 2.9 ἀλλὰ καθὼς γέγραπταιἋ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν καὶοὖς οὐκ ἤκουσεν 2.10 ἡμῖν γὰρ ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς διὰ τοῦ πνεύματος, τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.
2.13 ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλʼ ἐν διδακτοῖς πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες. 2.14 ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ, μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστίν, καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται·
2.16 τίςγὰρἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συνβιβάσει αὐτόν;ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν. 3.1 Κἀγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλʼ ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ. 3.2 γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα, οὔπω γὰρ ἐδύνασθε. 3.3 Ἀλλʼ οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε, ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;
3.10 Κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ·
3.12 εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσίον, ἀργύριον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην, 3.13 ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται, ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει· ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται, καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον ὁποῖόν ἐστιν τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει.
3.16 Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστὲ καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ ἐν ὑμῖν οἰκεῖ;
3.19 ἡ γὰρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρὰ τῷ θεῷ ἐστίν· γέγραπται γάρὉ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν· 4.1 Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ.
4.10 ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι. 4.11 ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνιτεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν 4.12 καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν, διωκόμενοι ἀνεχόμεθα, 4.13 δυσφημούμενοι παρακαλοῦμεν· ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα, ἕως ἄρτι.
4.15 ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ, ἀλλʼ οὐ πολλοὺς πατέρας, ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα.
4.19 ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλὰ τὴν δύναμιν, 4.20 οὐ γὰρ ἐν λόγῳ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀλλʼ ἐν δυνάμει. 4.21 τί θέλετε; ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ πνεύματί τε πραΰτητος; 6.19 ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν ἁγίου πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ θεοῦ; 7.9 εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται, γαμησάτωσαν, κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμεῖν ἢ πυροῦσθαι. 7.19 ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν θεοῦ. 8.1 Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. 9.5 μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ κυρίου καὶ Κηφᾶς; 9.6 ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρνάβας οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι; 10.1 Οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον, 10.21 οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθετραπέζης Κυρίουμετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων. 11.10 διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους. 1
2.13 καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν. 12.27 ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους. 13.2 κἂν ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, κἂν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη μεθιστάνειν, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι. 1 3.13 νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη· τὰ τρία ταῦτα, μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη. 14.2 ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ θεῷ, οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια· 14.33 οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλὰ εἰρήνης?̓ ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων. 14.34 Αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν, οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν· ἀλλὰ ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει. 14.35 εἰ δέ τι μανθάνειν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν, αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ. 14.36 Ἢ ἀφʼ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐξῆλθεν, 14.37 ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν; Εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν ὅτι κυρίου ἐστὶν ἐντολή· 15.1 Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε, 15.5 καὶ ὅτι ὤφθη Κηφᾷ, εἶτα τοῖς δώδεκα· 15.8 ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί. 15.22 ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνήσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ χριστῷ πάντες ζωοποιηθήσονται. 15.23 Ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ· 15.24 εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδιδῷ τὴν βασιλείαν τῷ θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν, 15.25 δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύεινἄχρι οὗθῇπάνταςτοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδαςαὐτοῦ. 15.26 ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος, 15.27 πάνταγὰρὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.ὅταν δὲ εἴπῃ ὅτι πάντα ὑποτέτακται, δῆλον ὅτι ἐκτὸς τοῦ ὑποτάξαντος αὐτῷ τὰ πάντα. 15.28 ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε καὶ αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ θεὸς πάντα ἐν πᾶσιν.
15.50 Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ. 15.51 ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα, 15.52 ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ, ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι· σαλπίσει γάρ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι, καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα. 15.53 δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν. 15.54 ὅταν δὲ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται τὴν ἀθανασίαν, τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος Κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος.' ' None | sup> 1.12 Now I mean this, that each one of yousays, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "Ifollow Christ." 1.19 For it is written,"I will destroy the wisdom of the wise,I will bring the discernment of the discerning to nothing."' "1.20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyerof this world? Hasn't God made foolish the wisdom of this world?" "1.21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdomdidn't know God, it was God's good pleasure through the foolishness ofthe preaching to save those who believe." '1.22 For Jews ask for signs,Greeks seek after wisdom, 1.23 but we preach Christ crucified; astumbling block to Jews, and foolishness to Greeks, 1.24 but to thosewho are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God andthe wisdom of God. 1.25 Because the foolishness of God is wiser thanmen, and the weakness of God is stronger than men. 1.26 For you seeyour calling, brothers, that not many are wise according to the flesh,not many mighty, and not many noble; 1.27 but God chose the foolishthings of the world that he might put to shame those who are wise. Godchose the weak things of the world, that he might put to shame thethings that are strong; 1.28 and God chose the lowly things of theworld, and the things that are despised, and the things that are not,that he might bring to nothing the things that are: 1.31 that, according as it iswritten, "He who boasts, let him boast in the Lord."' " 2.1 When I came to you, brothers, I didn't come with excellence ofspeech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God." " 2.5 that your faith wouldn't stand in the wisdom of men, but in thepower of God." '2.6 We speak wisdom, however, among those who are fullgrown; yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world,who are coming to nothing.' "2.7 But we speak God's wisdom in amystery, the wisdom that has been hidden, which God foreordained beforethe worlds to our glory," 2.9 But as it is written,"Things which an eye didn\'t see, and an ear didn\'t hear,Which didn\'t enter into the heart of man,These God has prepared for those who love him." 2.10 But to us, God revealed them through the Spirit. For theSpirit searches all things, yes, the deep things of God.' "
2.13 Which things also we speak, not inwords which man's wisdom teaches, but which the Holy Spirit teaches,comparing spiritual things with spiritual things." " 2.14 Now thenatural man doesn't receive the things of God's Spirit, for they arefoolishness to him, and he can't know them, because they arespiritually discerned." 2.16 "For who has knownthe mind of the Lord, that he should instruct him?" But we haveChrist\'s mind.' " 3.1 Brothers, I couldn't speak to you as to spiritual, but as tofleshly, as to babies in Christ." "3.2 I fed you with milk, not withmeat; for you weren't yet ready. Indeed, not even now are you ready," "3.3 for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy,strife, and factions among you, aren't you fleshly, and don't you walkin the ways of men?" 3.10 According to the grace of Godwhich was given to me, as a wise master builder I laid a foundation,and another builds on it. But let each man be careful how he builds onit.
3.12 But if anyone builds on thefoundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble;' " 3.13 each man's work will be revealed. For the Day will declare it,because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sortof work each man's work is." "
3.16 Don't you know that you are a temple of God, and that God'sSpirit lives in you?" 3.19 Forthe wisdom of this world is foolishness with God. For it is written,"He has taken the wise in their craftiness."' " 4.1 So let a man think of us as Christ's servants, and stewards ofGod's mysteries." "
4.10 We are fools for Christ's sake, but you are wisein Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we havedishonor." 4.11 Even to this present hour we hunger, thirst, arenaked, are beaten, and have no certain dwelling place. 4.12 We toil,working with our own hands. Being reviled, we bless. Being persecuted,we endure. 4.13 Being defamed, we entreat. We are made as the filthof the world, the dirt wiped off by all, even until now.
4.15 For though you have ten thousand tutors in Christ, yetnot many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through thegospel.
4.19 But I will cometo you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the wordof those who are puffed up, but the power. 4.20 For the Kingdom ofGod is not in word, but in power. 4.21 What do you want? Shall I cometo you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?' " 6.19 Or don't you know that your body is a temple ofthe Holy Spirit which is in you, which you have from God? You are notyour own," " 7.9 But if they don't have self-control, let them marry. Forit's better to marry than to burn." 7.19 Circumcision is nothing, and uncircumcision isnothing, but the keeping of the commandments of God. 8.1 Now concerning things sacrificed to idols: We know that we allhave knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up. 9.5 Have we noright to take along a wife who is a believer, even as the rest of theapostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? 9.6 Or have onlyBarnabas and I no right to not work? 10.1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fatherswere all under the cloud, and all passed through the sea;' " 10.21 You can't both drink the cup of the Lord and the cup of demons.You can't both partake of the table of the Lord, and of the table ofdemons." 11.10 For this cause the woman ought to have authority on her head,because of the angels. 1
2.13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whetherJews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink intoone Spirit. 12.27 Now you are the body of Christ, and members individually.' " 13.2 If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and allknowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, butdon't have love, I am nothing." 1 3.13 But now faith, hope, and love remain-- these three. The greatest of these is love. 14.2 For he who speaks in anotherlanguage speaks not to men, but to God; for no one understands; but inthe Spirit he speaks mysteries. 14.33 for God is not a God of confusion, but of peace.As in all the assemblies of the saints, 14.34 let your wives keepsilent in the assemblies, for it has not been permitted for them tospeak; but let them be in subjection, as the law also says. 14.35 Ifthey desire to learn anything, let them ask their own husbands at home,for it is shameful for a woman to chatter in the assembly. 14.36 What? Was it from you that the word of God went out? Or did it come toyou alone? 14.37 If any man thinks himself to be a prophet, orspiritual, let him recognize the things which I write to you, that theyare the commandment of the Lord. 15.1 Now I declare to you, brothers, the gospel which I preachedto you, which also you received, in which you also stand, 15.5 and that heappeared to Cephas, then to the twelve. 15.8 and last of all, as to the child born at the wrongtime, he appeared to me also. 15.22 For as inAdam all die, so also in Christ all will be made alive.' "15.23 Buteach in his own order: Christ the first fruits, then those who areChrist's, at his coming." '15.24 Then the end comes, when he willdeliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will haveabolished all rule and all authority and power. 15.25 For he mustreign until he has put all his enemies under his feet. 15.26 The lastenemy that will be abolished is death. 15.27 For, "He put all thingsin subjection under his feet." But when he says, "All things are put insubjection," it is evident that he is excepted who subjected all thingsto him. 15.28 When all things have been subjected to him, then theSon will also himself be subjected to him who subjected all things tohim, that God may be all in all.' "
15.50 Now I say this, brothers, that flesh and blood can'tinherit the Kingdom of God; neither does corruption inheritincorruption." 15.51 Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but wewill all be changed, 15.52 in a moment, in the twinkling of an eye,at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will beraised incorruptible, and we will be changed. 15.53 For thiscorruptible must put on incorruption, and this mortal must put onimmortality. 15.54 But when this corruptible will have put onincorruption, and this mortal will have put on immortality, then whatis written will happen: "Death is swallowed up in victory."' ' None |
|
20. New Testament, 1 Thessalonians, 1.6, 2.9, 3.1-3.5, 4.9, 4.12-4.17, 5.8, 5.12, 5.17 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Ignatius of Antioch, Pauline epistles, use of • Pastoral Epistles • Paul, epistles of • Pauline Epistles • Pauline epistles, Letter collection • Pauline epistles, Letter-carriers • Pauline letters/epistles • epistle, Pastorals • epistle, genre • epistle, to Thessalonians • letters (literary genre), Epistle of Melissa to Clearete
Found in books: Bull, Lied and Turner (2011), Mystery and Secrecy in the Nag Hammadi Collection and Other Ancient Literature: Ideas and Practices: Studies for Einar Thomassen at Sixty, 298; Doble and Kloha (2014), Texts and Traditions: Essays in Honour of J. Keith Elliott, 314, 361; Ernst (2009), Martha from the Margins: The Authority of Martha in Early Christian Tradition, 262; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 73, 180, 182, 183, 184, 243, 251, 281, 409, 420, 455, 485, 498, 531, 550, 566, 698; Rowland (2009), The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament, 59, 179, 385; Rüpke and Woolf (2013), Religious Dimensions of the Self in the Second Century CE. 76; Černušková, Kovacs and Plátová (2016), Clement’s Biblical Exegesis: Proceedings of the Second Colloquium on Clement of Alexandria , 338
sup> 1.6 καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου, δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς πνεύματος ἁγίου, 2.9 μνημονεύετε γάρ, ἀδελφοί, τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον· νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν ἐκηρύξαμεν εἰς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ. 3.1 Διὸ μηκέτι στέγοντες ηὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι, 3.2 καὶ ἐπέμψαμεν Τιμό θεον, τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ διάκονον τοῦ θεοῦ ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ χριστοῦ, εἰς τὸ στηρίξαι ὑμᾶς καὶ παρακαλέσαιὑπὲρ τῆς πίστεως ὑμῶν 3.3 τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα· 3.4 καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε. 3.5 διὰ τοῦτο κἀγὼ μηκέτι στέγων ἔπεμψα εἰς τὸ γνῶναι τὴν πίστιν ὑμῶν, μή πως ἐπείρασεν ὑμᾶς ὁ πειράζων καὶ εἰς κενὸν γένηται ὁ κόπος ἡμῶν. 4.9 Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν, αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾷν ἀλλήλους· 4.12 ἵνα περιπατῆτε εὐσχημόνως πρὸς τοὺς ἔξω καὶ μηδενὸς χρείαν ἔχητε. 4.13 Οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα. 4.14 εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ. 4.15 Τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας· 4.16 ὅτι αὐτὸς ὁ κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι θεοῦ, καταβήσεται ἀπʼ οὐρανοῦ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον, 4.17 ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ κυρίου εἰς ἀέρα· καὶ οὕτως πάντοτε σὺν κυρίῳ ἐσόμεθα. 5.8 ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν,ἐνδυσάμενοι θώρακαπίστεως καὶ ἀγάπης καὶπερικε φαλαίανἐλπίδασωτηρίας· 5.12 Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς, 5.17 ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε,'' None | sup> 1.6 You became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit, 2.9 For you remember, brothers, our labor and travail; for working night and day, that we might not burden any of you, we preached to you the gospel of God. ' " 3.1 Therefore, when we couldn't stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone, " "3.2 and sent Timothy, our brother and God's servant in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith; " '3.3 that no one be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task. 3.4 For most assuredly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know. ' "3.5 For this cause I also, when I couldn't stand it any longer, sent that I might know your faith, for fear that by any means the tempter had tempted you, and our labor would have been in vain. " 4.9 But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another, 4.12 that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing. ' "4.13 But we don't want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don't grieve like the rest, who have no hope. " '4.14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so those who have fallen asleep in Jesus will God bring with him. 4.15 For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left to the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep. ' "4.16 For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with God's trumpet. The dead in Christ will rise first, " '4.17 then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever. 5.8 But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation. 5.12 But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you, 5.17 Pray without ceasing. '' None |
|
21. New Testament, 1 Timothy, 1.2-1.4, 1.9-1.10, 1.17-1.18, 2.1-2.15, 3.4-3.5, 3.12, 3.15-3.16, 4.1-4.5, 4.7-4.8, 4.12, 4.14, 5.3-5.17, 5.23, 6.1-6.4, 6.9-6.10, 6.16 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Epistle to Diognetus, Use of John • Epistle to Diognetus, and Early Christianity • Pastoral Epistles • Paul, epistles of • Pauline letters/epistles • epistle, Cynic • epistle, Pastorals • epistle, Socratic • epistle, to Colossians • epistle, to Thessalonians • letters (literary genre), Epistle of Melissa to Clearete • pastoral epistles
Found in books: Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 317, 318; Ernst (2009), Martha from the Margins: The Authority of Martha in Early Christian Tradition, 202, 237; Gunderson (2022), The Social Worlds of Ancient Jews and Christians: Essays in Honor of L. Michael White, 131; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 73, 74, 117, 120, 121, 122, 123, 196, 274, 280, 281, 282, 283, 284, 409, 416, 422, 429, 432, 433, 435, 438, 439, 443, 444, 445, 446, 447, 448, 449, 450, 451, 452, 453, 454, 455, 456, 459, 460, 461, 462, 463, 464, 465, 466, 477, 479, 480, 481, 482, 483, 484, 485, 486, 487, 488, 489, 490, 491, 492, 493, 494, 495, 496, 497, 498, 499, 500, 501, 502, 503, 504, 505, 507, 508, 509, 510, 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517, 518, 519, 520, 521, 522, 523, 524, 525, 526, 527, 528, 529, 530, 531, 532, 533, 534, 535, 536, 537, 538, 539, 540, 541, 542, 543, 544, 545, 546, 547, 548, 549, 550, 551, 552, 553, 554, 555, 556, 557, 559, 560, 561, 562, 563, 564, 565, 566, 567, 568, 569, 570, 571, 742; Nasrallah (2019), Archaeology and the Letters of Paul, 249, 250; Rowland (2009), The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament, 59, 161, 173, 190, 191, 212; Rüpke and Woolf (2013), Religious Dimensions of the Self in the Second Century CE. 76; Sandnes and Hvalvik (2014), Early Christian Prayer and Identity Formation 139, 140, 141, 148, 149, 150, 151, 154, 155; Vargas (2021), Time’s Causal Power: Proclus and the Natural Theology of Time, 186, 188, 189, 190, 191; Černušková, Kovacs and Plátová (2016), Clement’s Biblical Exegesis: Proceedings of the Second Colloquium on Clement of Alexandria , 332
sup> 1.2 χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. 1.3 Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ, πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν 1.4 μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις,αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει, 1.9 εἰδὼς τοῦτο ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται, ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις, ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς, ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις, πατρολῴαις καὶ μητρολῴαις, ἀνδροφόνοις, 1.10 πόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς, ψεύσταις, ἐπιόρκοις, καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται, 1.17 Τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. 1.18 Ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι, τέκνον Τιμόθεε, κατὰ τὰς προαγούσας ἐπι σὲ προφητείας, ἵνα στράτεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν, 2.1 Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων, 2.2 ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι. 2.3 τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ, 2.4 ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν. 2.5 Εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς, 2.6 ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις· 2.7 εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος, — ἀλήθειαν λέγω, οὐ ψεύδομαι, — διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ. 2.8 Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμῶν. 2.9 Ὡσαύτως γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ, 2.10 ἀλλʼ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, διʼ ἔργων ἀγαθῶν. 2.11 Γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ· 2.12 διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλʼ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ. 2.13 Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὕα· 2.14 καὶ Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη, ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα ἐν παραβάσει γέγονεν. 2.15 σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐνπίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης. 3.4 τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος·?̔ 3.5 εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας θεοῦ ἐπιμελήσεται;̓ 3.12 διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων· 3.15 ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος, στύλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας· 3.16 καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· 4.1 Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων 4.2 ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν, 4.3 κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν. 4.4 ὅτι πᾶν κτίσμα θεοῦ καλόν, καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον, 4.5 ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως. 4.7 τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ. γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν· 4.8 ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν, ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης.
4.12 μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνίᾳ.
4.14 μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου. 5.3 Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας. 5.4 εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις, τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. 5.5 ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένηἤλπικεν ἐπὶ τὸν θεὸνκαὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας· 5.6 ἡ δὲ σπαταλῶσα ζῶσα τέθνηκεν. 5.7 καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν· 5.8 εἰ δέ τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ, τὴν πίστιν ἤρνηται καὶ ἔστιν ἀπίστου χείρων. 5.9 Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή, 5.10 ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη, εἰ ἐτεκνοτρόφησεν, εἰ ἐξενοδόχησεν, εἰ ἁγίων πόδας ἔνιψεν, εἰ θλιβομένοις ἐπήρκεσεν, εἰ παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν. 5.11 νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν, 5.12 ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν· 5.13 ἅμα δὲ καὶ ἀργαὶ μανθάνουσιν, περιερχόμεναι τὰς οἰκίας, οὐ μόνον δὲ ἀργαὶ ἀλλὰ καὶ φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα. 5.14 βούλομαι οὖν νεῶτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν· 5.15 ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ. 5.16 εἴ τις πιστὴ ἔχει χήρας, ἐπαρκείτω αὐταῖς, καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία, ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ. 5.17 Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ· 5.23 Μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλὰ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰ τὸν στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας. 6.1 Ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι, τοὺς ἰδίους δεσπότας πάσης τιμῆς ἀξίους ἡγείσθωσαν, ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται. 6.2 οἱ δὲ πιστοὺς ἔχοντες δεσπότας μὴ καταφρονείτωσαν, ὅτι ἀδελφοί εἰσιν· ἀλλὰ μᾶλλον δουλευέτωσαν, ὅτι πιστοί εἰσιν καὶ ἀγαπητοὶ οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι. 6.3 Ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει. εἴ τις ἑτεροδιδασκαλεῖ καὶ μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσι λόγοις, τοῖς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ τῇ κατʼ εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ, 6.4 τετύφωται, μηδὲν ἐπιστάμενος, ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος, ἔρις, βλασφημίαι, ὑπόνοιαι πονηραί, 6.9 οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν· 6.10 ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστὶν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινὲς ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.
6.16 ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται· ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον· ἀμήν.' ' None | sup> 1.2 to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord. 1.3 As I exhorted you to stay at Ephesus when I was going into Macedonia, that you might charge certain men not to teach a different doctrine, ' "1.4 neither to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God's stewardship, which is in faith -- " 1.9 as knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, 1.10 for the sexually immoral, for homosexuals, for slave-traders, for liars, for perjurers, and for any other thing contrary to the sound doctrine; 1.17 Now to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen. 1.18 This charge I commit to you, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to you, that by them you may wage the good warfare; 2.1 I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men: 2.2 for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence. 2.3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior; 2.4 who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth. 2.5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus, 2.6 who gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times; 2.7 to which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth in Christ, not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth. 2.8 I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without wrath and doubting. 2.9 In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing; 2.10 but (which becomes women professing godliness) with good works. 2.11 Let a woman learn in quietness with all subjection. ' " 2.12 But I don't permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness. " 2.13 For Adam was first formed, then Eve. ' " 2.14 Adam wasn't deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience; " 2.15 but she will be saved through her child-bearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety. 3.4 one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence; ' "3.5 (but if a man doesn't know how to rule his own house, how will he take care of the assembly of God?) " 3.12 Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. 3.15 but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in the house of God, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth. 3.16 Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, Justified in the spirit, Seen by angels, Preached among the nations, Believed on in the world, And received up in glory. 4.1 But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons, 4.2 through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron; 4.3 forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. 4.4 For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it is received with thanksgiving. 4.5 For it is sanctified through the word of God and prayer. ' " 4.7 But refuse profane and old wives' fables. Exercise yourself toward godliness. " '4.8 For bodily exercise has some value, but godliness has value for all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come.
4.12 Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity. ' "
4.14 Don't neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy, with the laying on of the hands of the elders. " 5.3 Honor widows who are widows indeed. 5.4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God. 5.5 Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day. 5.6 But she who gives herself to pleasure is dead while she lives. 5.7 Also command these things, that they may be without reproach. ' "5.8 But if anyone doesn't provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever. " '5.9 Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man, ' "5.10 being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work. " '5.11 But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry; 5.12 having condemnation, because they have rejected their first pledge. 5.13 Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not. 5.14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for reviling. 5.15 For already some have turned aside after Satan. ' "5.16 If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don't let the assembly be burdened; that it might relieve those who are widows indeed. " '5.17 Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching. ' " 5.23 Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach's sake and your frequent infirmities. " 6.1 Let as many as are bondservants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine not be blasphemed. 6.2 Those who have believing masters, let them not despise them, because they are brothers, but rather let them serve them, because those who partake of the benefit are believing and beloved. Teach and exhort these things. ' "6.3 If anyone teaches a different doctrine, and doesn't consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness, " '6.4 he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, reviling, evil suspicions, 6.9 But those who are determined to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and harmful lusts, such as drown men in ruin and destruction. 6.10 For the love of money is a root of all kinds of evil. Some have been led astray from the faith in their greed, and have pierced themselves through with many sorrows.
6.16 who alone has immortality, dwelling in unapproachable light; whom no man has seen, nor can see: to whom be honor and eternal power. Amen. ' ' None |
|
22. New Testament, 2 Peter, 1.14-1.15 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Epistle of Barnabas • Jude, epistle • epistle, Pastorals
Found in books: Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 278; Schliesser et al. (2021), Alexandria: Hub of the Hellenistic World. 358, 375
sup> 1.14 εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου, καθὼς καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσέν μοι·' ' None | sup> 1.14 knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me. ' ' None |
|
23. New Testament, 2 Thessalonians, 1.7 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Pastoral Epistles • Paul, epistles of (authenticity)
Found in books: Mcglothlin (2018), Resurrection as Salvation: Development and Conflict in Pre-Nicene Paulinism, 33; Rowland (2009), The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament, 13
sup> 1.7 καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθʼ ἡμῶν ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ἀπʼ οὐρανοῦ μετʼ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ'' None | sup> 1.7 and to give relief to you that are afflicted with us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels in flaming fire, '' None |
|
24. New Testament, 2 Timothy, 1.2-1.3, 1.5-1.6, 1.13-1.14, 2.1-2.3, 2.14-2.17, 2.20-2.25, 3.3, 3.6, 3.8, 3.15-3.16, 4.3-4.4, 4.6-4.8, 4.13, 4.17, 4.21 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Book of the Watchers, and the Epistle of Jude • Pastoral Epistles • Pauline epistles, Letter-carriers • Pauline letters/epistles • epistle, Pastorals • epistles, pastoral • pastoral epistles
Found in books: Doble and Kloha (2014), Texts and Traditions: Essays in Honour of J. Keith Elliott, 314; Ernst (2009), Martha from the Margins: The Authority of Martha in Early Christian Tradition, 202; Gunderson (2022), The Social Worlds of Ancient Jews and Christians: Essays in Honor of L. Michael White, 131; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 72, 73, 74, 117, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 126, 195, 274, 281, 282, 409, 427, 429, 433, 439, 440, 443, 454, 455, 456, 480, 514, 518, 519, 521, 530, 531, 533, 550, 554, 565, 570; Nasrallah (2019), Archaeology and the Letters of Paul, 250; Pinheiro Bierl and Beck (2013), Anton Bierl? and Roger Beck?, Intende, Lector - Echoes of Myth, Religion and Ritual in the Ancient Novel, 163; Reed (2005), Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature. 196; Sandnes and Hvalvik (2014), Early Christian Prayer and Identity Formation 139, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155; Vargas (2021), Time’s Causal Power: Proclus and the Natural Theology of Time, 186, 187, 188, 189, 190, 191; Černušková, Kovacs and Plátová (2016), Clement’s Biblical Exegesis: Proceedings of the Second Colloquium on Clement of Alexandria , 333, 334
sup> 1.2 Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶΧριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. 1.3 Χάριν ἔχω τῷ θεῷ, ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων ἐν καθαρᾷ συνειδήσει, ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν ἐν ταῖς δεήσεσίν μου, 1.5 ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου Λωίδι καὶ τῇ μητρί σου Εὐνίκῃ, πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί. 1.6 διʼ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνήσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου· 1.13 ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρʼ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· 1.14 τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν. 2.1 Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, 2.2 καὶ ἃ ἤκουσας παρʼ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι. 2.3 συνκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ.
2.14 Ταῦτα ὑπο μίμνησκε, διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, μὴ λογομαχεῖν, ἐπʼ οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων. 2.15 σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας. 2.16 τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνιας περιίστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας, 2.17 καὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει· ὧν ἐστὶν Ὑμέναιος καὶ Φίλητος, 2.20 ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα, καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν· 2.22 τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας. 2.23 τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσι μάχας· 2.24 δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον, 2.25 ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μή ποτε δῴη αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας, 3.3 ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι, 3.6 ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοιτες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις, 3.8 ὃν τρόπον δὲ Ἰαννῆς καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωυσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν. 3.15 καὶ ὅτι ἀπὸ βρέφους ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· 3.16 πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος πρὸς διδασκαλίαν, πρὸς ἐλεγμόν, πρὸς ἐπανόρθωσιν, πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ, 4.3 ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν, 4.4 καὶ ἀπὸ μὲν τῇς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται. 4.6 Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν. 4.7 τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα· 4.8 λοιπὸν ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος, ὃν ἀποδώσει μοι ὁ κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὁ δίκαιος κριτής, οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ. 4.13 τὸν φελόνην, ὃν ἀπέλειπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας. 4.17 ὁ δὲ κύριός μοι παρέστη καὶ ἐνεδυνάμωσέν με, ἵνα διʼ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ καὶ ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἐρύσθηνἐκ στόματος λέοντος. 4.21 Σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν. Ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος καὶ Πούδης καὶ Λίνος καὶ Κλαυδία καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες.' ' None | sup> 1.2 to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. 1.3 I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day 1.5 having been reminded of the unfeigned faith that is in you; which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also. 1.6 For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands. 1.13 Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. 1.14 That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us. 2.1 You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus. 2.2 The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who will be able to teach others also. 2.3 You therefore must endure hardship, as a good soldier of Christ Jesus. ' "
2.14 Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don't argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear. " " 2.15 Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn't need to be ashamed, properly handling the Word of Truth. " 2.16 But shun empty chatter, for they will proceed further in ungodliness, 2.17 and their word will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus; 2.20 Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor. 2.22 Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart. 2.23 But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife. ' "2.24 The Lord's servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient, " '2.25 in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth, 3.3 without natural affection, unforgiving, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good, 3.6 For of these are those who creep into houses, and take captive gullible women loaded down with sins, led away by various lusts, 3.8 Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so do these also oppose the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith. 3.15 From infancy, you have known the sacred writings which are able to make you wise for salvation through faith, which is in Christ Jesus. 3.16 Every writing inspired by God is profitable for teaching, for reproof, for correction, and for instruction which is in righteousness, 4.3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts; 4.4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables. 4.6 For I am already being offered, and the time of my departure has come. 4.7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith. 4.8 From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing. 4.13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments. 4.17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion. 4.21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers. ' ' None |
|
25. New Testament, Acts, 1.14, 2.42, 6.1-6.6, 7.2, 7.23, 7.36, 9.39-9.41, 10.2, 13.1, 14.23, 15.2, 15.28-15.29, 16.1, 16.13-16.15, 16.25, 16.31, 18.6, 18.27, 19.26, 20.29-20.35, 21.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Colossians (Epistle), • Ephesians (Epistle), • Ephesos, seven cities/epistles in the Revelation • Epistle of Barnabas, Provenance • Galatia/Galatians/Celts, “Galatians” in Paul’s epistle • James, Epistle of • Letters/epistles • Pastoral Epistles • Paul, Pauls epistles • Paul, epistles of • Pauline Epistles • Pauline letters/epistles • Peter, Second Epistle of • Philemon (Epistle), • captivity, “captivity epistles”, • dietary laws in Pauline Epistles • epistle, Pastorals • epistle, to Thessalonians • pastoral epistles
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 295, 300, 345, 362; Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 270; Blidstein (2017), Purity Community and Ritual in Early Christian Literature, 70; Bull, Lied and Turner (2011), Mystery and Secrecy in the Nag Hammadi Collection and Other Ancient Literature: Ideas and Practices: Studies for Einar Thomassen at Sixty, 291; Ernst (2009), Martha from the Margins: The Authority of Martha in Early Christian Tradition, 2, 188, 202; Goodman (2006), Judaism in the Roman World: Collected Essays, 150; Huttner (2013), Early Christianity in the Lycus Valley, 89, 96, 98, 116, 123; Iricinschi et al. (2013), Beyond the Gnostic Gospels: Studies Building on the Work of Elaine Pagels, 418; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 72, 195, 274, 278, 502, 700, 704; Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 530, 532; Matthews (2010), Perfect Martyr: The Stoning of Stephen and the Construction of Christian Identity, 43; McGowan (1999), Ascetic Eucharists: Food and Drink in Early Christian Ritual Meals, 233; Sandnes and Hvalvik (2014), Early Christian Prayer and Identity Formation 141; Černušková, Kovacs and Plátová (2016), Clement’s Biblical Exegesis: Proceedings of the Second Colloquium on Clement of Alexandria , 6
sup> 1.14 οὗτοι πάντες ἦσαν προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν τῇ προσευχῇ σὺν γυναιξὶν καὶ Μαριὰμ τῇ μητρὶ τοῦ Ἰησοῦ καὶ σὺν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ. 2.42 ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ, τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς. 6.1 ΕΝ ΔΕ ΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ ταύταις πληθυνόντων τῶν μαθητῶν ἐγένετο γογγυσμὸς τῶν Ἑλληνιστῶν πρὸς τοὺς Ἐβραίους ὅτι παρεθεωροῦντο ἐν τῇ διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ αἱ χῆραι αὐτῶν. 6.2 προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν Οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις· 6.3 ἐπισκέ ψασθε δέ, ἀδελφοί, ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτὰ πλήρεις πνεύματος καὶ σοφίας, οὓς καταστήσομεν ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης· 6.4 ἡμεῖς δὲ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου προσκαρτερήσομεν. 6.5 καὶ ἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον παντὸς τοῦ πλήθους, καὶ ἐξελέξαντο Στέφανον, ἄνδρα πλήρη πίστεως καὶ πνεύματος ἁγίου, καὶ Φίλιππον καὶ Πρόχορον καὶ Νικάνορα καὶ Τίμωνα καὶ Παρμενᾶν καὶ Νικόλαον προσήλυτον Ἀντιοχέα, 6.6 οὓς ἔστησαν ἐνώπιον τῶν ἀποστόλων, καὶ προσευξάμενοι ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας. 7.2 ὁ δὲ ἔφη Ἄνδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατε. Ὁ θεὸς τῆς δόξης ὤφθη τῷ πατρὶ ἡμῶν Ἀβραὰμ ὄντι ἐν τῇ Μεσοποταμίᾳ πρὶν ἢ κατοικῆσαι αὐτὸν ἐν Χαρράν,
7.23 Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ. 7.36 οὗτος ἐξήγαγεν αὐτοὺς ποιήσαςτέρατα καὶ σημεῖα ἐν τῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐν Ἐρυθρᾷ Θαλάσσῃ καὶἐν τῇ ἐρήμῳ ἔτη τεσσεράκοντα. 9.39 ἀναστὰς δὲ Πέτρος συνῆλθεν αὐτοῖς· ὃν παραγενόμενον ἀνήγαγον εἰς τὸ ὑπερῷον, καὶ παρέστησαν αὐτῷ πᾶσαι αἱ χῆραι κλαίουσαι καὶ ἐπιδεικνύμεναι χιτῶνας καὶ ἱμάτια ὅσα ἐποίει μετʼ αὐτῶν οὖσα ἡ Δορκάς. 9.40 ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο, καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπεν Ταβειθά, ἀνάστηθι. ἡ δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ἀνεκάθισεν. 9.41 δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν, φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν. 10.2 εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός, 13.1 Ἦσαν δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν προφῆται καὶ διδάσκαλοι ὅ τε Βαρνάβας καὶ Συμεὼν ὁ καλούμενος Νίγερ, καὶ Λούκιος ὁ Κυρηναῖος, Μαναήν τε Ἡρῴδου τοῦ τετραάρχου σύντροφος καὶ Σαῦλος. 14.23 χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατʼ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν. 15.2 γενομένης δὲ στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Βαρνάβᾳ πρὸς αὐτοὺς ἔταξαν ἀναβαίνειν Παῦλον καὶ Βαρνάβαν καί τινας ἄλλους ἐξ αὐτῶν πρὸς τοὺς ἀποστόλους καὶ πρεσβυτέρους εἰς Ἰερουσαλὴμ περὶ τοῦ ζητήματος τούτου.
15.28 ἔδοξεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ ἡμῖν μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες, ἀπέχεσθαι εἰδωλοθύτων καὶ αἵματος καὶ πνικτῶν καὶ πορνείας· 15.29 ἐξ ὧν διατηροῦντες ἑαυτοὺς εὖ πράξετε. Ἔρρωσθε. 1 6.1 Κατήντησεν δὲ καὶ εἰς Δέρβην καὶ εἰς Λύστραν. καὶ ἰδοὺ μαθητής τις ἦν ἐκεῖ ὀνόματι Τιμόθεος, υἱὸς γυναικὸς Ἰουδαίας πιστῆς πατρὸς δὲ Ἕλληνος,
1 6.13 τῇ τε ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐξήλθομεν ἔξω τῆς πύλης παρὰ ποταμὸν οὗ ἐνομίζομεν προσευχὴν εἶναι, καὶ καθίσαντες ἐλαλοῦμεν ταῖς συνελθούσαις γυναιξίν. 1 6.14 καί τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία, πορφυρόπωλις πόλεως Θυατείρων σεβομένη τὸν θεόν, ἤκουεν, ἧς ὁ κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν προσέχειν τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ Παύλου. 1 6.15 ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς, παρεκάλεσεν λέγουσα Εἰ κεκρίκατέ με πιστὴν τῷ κυρίῳ εἶναι, εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκόν μου μένετε· καὶ παρεβιάσατο ἡμᾶς. 16.25 Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σίλας προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι· 16.31 οἱ δὲ εἶπαν Πίστευσον ἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν, καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου. 18.6 ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια εἶπεν πρὸς αὐτούς Τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν· καθαρὸς ἐγώ· ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι. 18.27 βουλομένου δὲ αὐτοῦ διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαίαν προτρεψάμενοι οἱ ἀδελφοὶ ἔγραψαν τοῖς μαθηταῖς ἀποδέξασθαι αὐτόν· ὃς παραγενόμενος συνεβάλετο πολὺ τοῖς πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος· 19.26 καὶ θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι οὐ μόνον Ἐφέσου ἀλλὰ σχεδὸν πάσης τῆς Ἀσίας ὁ Παῦλος οὗτος πείσας μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον, λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι. 20.29 ἐγὼ οἶδα ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου, 20.30 καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾷν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν· 20.31 διὸ γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες 20.32 καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ κυρίῳ καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ τῷ δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι καὶ δοῦναι τὴν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν. 20.33 ἀργυρίου ἢ χρυσίου ἢ ἱματισμοῦ οὐδενὸς ἐπεθύμησα· 20.34 αὐτοὶ γινώσκετε ὅτι ταῖς χρείαις μου καὶ τοῖς οὖσι μετʼ ἐμοῦ ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται. 20.35 πάντα ὑπέδειξα ὑμῖν ὅτι οὕτως κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων, μνημονεύειν τε τῶν λόγων τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ὅτι αὐτὸς εἶπεν Μακάριόν ἐστιν μᾶλλον διδόναι ἢ λαμβάνειν. 21.5 ὅτε δὲ ἐγένετο ἐξαρτίσαι ἡμᾶς τὰς ἡμέρας, ἐξελθόντες ἐπορευόμεθα προπεμπόντων ἡμᾶς πάντων σὺν γυναιξὶ καὶ τέκνοις ἕως ἔξω τῆς πόλεως, καὶ θέντες τὰ γόνατα ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσευξάμενοι' ' None | sup> 1.14 All these with one accord continued steadfastly in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brothers. ' " 2.42 They continued steadfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer. " 6.1 Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a grumbling of the Grecian Jews against the Hebrews because their widows were neglected in the daily service. 6.2 The twelve summoned the multitude of the disciples and said, "It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables. 6.3 Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business. 6.4 But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word." 6.5 These words pleased the whole multitude. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch; 6.6 whom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them. 7.2 He said, "Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,
7.23 But when he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel. 7.36 This man led them out, having worked wonders and signs in Egypt, in the Red Sea, and in the wilderness forty years. 9.39 Peter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper chamber. All the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made while she was with them. 9.40 Peter put them all out, and kneeled down and prayed. Turning to the body, he said, "Tabitha, get up!" She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. 9.41 He gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive. 10.2 a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God. 13.1 Now in the assembly that was at Antioch there were some prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen the foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul. 14.23 When they had appointed elders for them in every assembly, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed. 15.2 Therefore when Paul and Barnabas had no small discord and discussion with them, they appointed Paul and Barnabas, and some others of them, to go up to Jerusalem to the apostles and elders about this question.
15.28 For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things: 15.29 that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell." 1 6.1 He came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess who believed; but his father was a Greek.
1 6.13 On the Sabbath day we went forth outside of the city by a riverside, where we supposed there was a place of prayer, and we sat down, and spoke to the women who had come together. 1 6.14 A certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one who worshiped God, heard us; whose heart the Lord opened to listen to the things which were spoken by Paul. 1 6.15 When she and her household were baptized, she begged us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and stay." She urged us. 16.25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them. 16.31 They said, "Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household." 18.6 When they opposed him and blasphemed, he shook out his clothing and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clean. From now on, I will go to the Gentiles!" 18.27 When he had determined to pass over into Achaia, the brothers encouraged him, and wrote to the disciples to receive him. When he had come, he helped them much, who had believed through grace; 19.26 You see and hear, that not at Ephesus alone, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are no gods, that are made with hands. 20.29 For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock. 20.30 Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them. ' "20.31 Therefore watch, remembering that for a period of three years I didn't cease to admonish everyone night and day with tears. " '20.32 Now, brothers, I entrust you to God, and to the word of his grace, which is able to build up, and to give you the inheritance among all those who are sanctified. ' "20.33 I coveted no one's silver, or gold, or clothing. " '20.34 You yourselves know that these hands ministered to my necessities, and to those who were with me. 20.35 In all things I gave you an example, that so laboring you ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, \'It is more blessed to give than to receive.\'" 21.5 When it happened that we had accomplished the days, we departed and went on our journey. They all, with wives and children, brought us on our way until we were out of the city. Kneeling down on the beach, we prayed. ' ' None |
|
26. New Testament, Apocalypse, 2.1, 2.9, 3.9, 3.14 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Colossians (Epistle), • James, Epistle of • Letters/epistles • Pastoral Epistles
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 288; Huttner (2013), Early Christianity in the Lycus Valley, 154; Iricinschi et al. (2013), Beyond the Gnostic Gospels: Studies Building on the Work of Elaine Pagels, 419; Rowland (2009), The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament, 59
sup> 2.1 Τῷ ἀγγέλῳ τῷ ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν, 2.9 Οἶδά σου τὴν θλίψιν καὶ τὴν πτωχείαν, ἀλλὰ πλούσιος εἶ, καὶ τὴν βλασφημίαν ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς, καὶ οὐκ εἰσίν, ἀλλὰ συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ. 3.9 ἰδοὺ διδῶ ἐκ τῆς συναγωγῆς τοῦ Σατανᾶ, τῶν λεγόντων ἑαυτοὺς Ἰουδαίους εἶναι, καὶ οὐκ εἰσὶν ἀλλὰ ψεύδονται, — ἰδοὺ ποιήσω αὐτοὺς ἵναἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσινἐνώπιον τῶν ποδῶνσου,καὶ γνῶσιν 3.14 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Λαοδικίᾳ ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ Ἀμήν,ὁ μάρτυς ὁ πιστὸςκαὶ ὁ ἀληθινός,ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεωςτοῦ θεοῦ,'' None | sup> 2.1 To the angel of the assembly in Ephesus write: "He who holds the seven stars in his right hand, he who walks in the midst of the seven golden lampstands says these things: 2.9 "I know your works, oppression, and your poverty (but you are rich), and the blasphemy of those who say they are Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan. 3.9 Behold, I give of the synagogue of Satan, of those who say they are Jews, and they are not, but lie. Behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you. 3.14 "To the angel of the assembly in Laodicea write: "The Amen, the Faithful and True Witness, the Head of God\'s creation, says these things:'' None |
|
27. New Testament, James, 1.13, 2.13, 5.1-5.5, 5.7, 5.9 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Epistle of Barnabas • Epistle to Diognetus • Jacob, James, Epistle of • James, Epistle of • Letters/epistles • Pastoral Epistles • epistle, Pastorals
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 297; Kessler (2004), Bound by the Bible: Jews, Christians and the Sacrifice of Isaac, 61; Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 162; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 274, 278, 451, 562; Wilson (2018), Augustine's Conversion from Traditional Free Choice to "Non-free Free Will": A Comprehensive Methodology, 43
sup> 1.13 μηδεὶς πειραζόμενος λεγέτω ὅτι Ἀπὸ θεοῦ πειράζομαι· ὁ γὰρ θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν, πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα. 2.13 ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως. 5.1 Ἄγε νῦν οἱ πλούσιοι, κλαύσατε ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις. 5.2 ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν, 5.3 ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται, καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καὶ φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν· ὡς πῦρ ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις. 5.4 ἰδοὺ ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν ὁ ἀφυστερημένος ἀφʼ ὑμῶν κράζει, καὶ αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσελήλυθαν· 5.5 ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐσπαταλήσατε, ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς. 5.7 Μακροθυμήσατε οὖν, ἀδελφοί, ἕως τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου. ἰδοὺ ὁ γεωργὸς ἐκδέχεται τὸν τίμιον καρπὸν τῆς γῆς, μακροθυμῶν ἐπʼ αὐτῷ ἕως λάβῃ πρόϊμον καὶ ὄψιμον. 5.9 μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατʼ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἰδοὺ ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.'' None | sup> 1.13 Let no man say when he is tempted, "I am tempted by God," for God can\'t be tempted by evil, and he himself tempts no one. 2.13 For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment. 5.1 Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you. 5.2 Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten. 5.3 Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you, and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days. 5.4 Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Hosts. 5.5 You have lived delicately on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter. 5.7 Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain. ' " 5.9 Don't grumble, brothers, against one another, so that you won't be judged. Behold, the judge stands at the door. "' None |
|
28. New Testament, Colossians, 1.1-1.2, 1.13, 1.15-1.29, 2.2-2.3, 2.8-2.16, 2.18, 2.20-2.23, 3.9-3.10, 3.12, 3.20, 4.1, 4.3-4.4, 4.7-4.15 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Colossians (Epistle), • Colossians (Epistle), Christological Hymn, • Ephesians (Epistle), • Epistle of Barnabas, and Christology • Epistle of Barnabas, and covenant • Epistle of Barnabas, and food laws • Epistle to Diognetus, Influences • Epistle to Diognetus, Use of John • Epistle to Diognetus, Use of the Old Testament • Galatians (Epistle), • Ignatius of Antioch, Pauline epistles, use of • James, epistle • Jude, epistle • Pastoral Epistles • Paul, epistles of • Pauline epistles, Letter collection • Pauline epistles, Letter-carriers • Pauline letters/epistles • Philemon (Epistle), • Philippians (Epistle), • Romans (Epistle), • Titus (Epistle), • captivity, “captivity epistles”, • dietary laws in Pauline Epistles • epistle, Pastorals • letters (literary genre), Epistle of Melissa to Clearete
Found in books: Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 281, 315, 317; Blidstein (2017), Purity Community and Ritual in Early Christian Literature, 68; Doble and Kloha (2014), Texts and Traditions: Essays in Honour of J. Keith Elliott, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 361; Ernst (2009), Martha from the Margins: The Authority of Martha in Early Christian Tradition, 262; Huttner (2013), Early Christianity in the Lycus Valley, 86, 88, 89, 90, 91, 92, 95, 96, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 127, 128, 130, 131, 132, 134, 137, 141, 142, 144, 145, 147, 151, 301, 303; Lieu (2015), Marcion and the Making of a Heretic: God and Scripture in the Second Century, 235; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 72, 417, 451; Rowland (2009), The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament, 13, 145, 161, 173, 174, 179, 190; Rüpke and Woolf (2013), Religious Dimensions of the Self in the Second Century CE. 76; Schliesser et al. (2021), Alexandria: Hub of the Hellenistic World. 357; Vargas (2021), Time’s Causal Power: Proclus and the Natural Theology of Time, 186; Černušková, Kovacs and Plátová (2016), Clement’s Biblical Exegesis: Proceedings of the Second Colloquium on Clement of Alexandria , 32, 35, 330, 333, 334
sup> 1.1 ΠΑΥΛΟΣ ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς 1.2 τοῖς ἐν Κολοσσαῖς ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν.
1.13 ὃς ἐρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,
1.15 ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως, 1.16 ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα, εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαὶ εἴτε ἐξουσίαι· τὰ πάντα διʼ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται· 1.17 καὶ αὐτὸς ἔστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν, 1.18 καὶ αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος, τῆς ἐκκλησίας· ὅς ἐστιν ἡ ἀρχή, πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν, ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων, 1.19 ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι 1.20 καὶ διʼ αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτόν, εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ, διʼ αὐτοῦ εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς εἴτε τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· 1.21 καὶ ὑμᾶς ποτὲ ὄντας ἀπηλλοτριωμένους καὶ ἐχθροὺς τῇ διανοίᾳ ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς, — 1.22 νυνὶ δὲ ἀποκατήλλαξεν ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου, — παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ, 1.23 εἴ γε ἐπιμένετε τῇ πίστει τεθεμελιωμένοι καὶ ἑδραῖοι καὶ μὴ μετακινούμενοι ἀπὸ τῆς ἐλπίδος τοῦ εὐαγγελίου οὗ ἠκούσατε, τοῦ κηρυχθέντος ἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν, οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος. 1.24 Νῦν χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν ὑπὲρ ὑμῶν, καὶ ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία, 1.25 ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, 1.26 τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν, — νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, 1.27 οἷς ἠθέλησεν ὁ θεὸς γνωρίσαι τί τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὅ ἐστιν Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης· 1.28 ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ· 1.29 εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει. 2.2 ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συνβιβασθέντες ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ, Χριστοῦ, 2.3 ἐν ᾧ εἰσὶν πάντεςοἱ θησαυροὶ τῆς σοφίαςκαὶ γνώσεωςἀπόκρυφοι. 2.8 Βλέπετε μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου καὶ οὐ κατὰ Χριστόν· 2.9 ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς, 2.10 καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας, 2.11 ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ χριστοῦ, 2.12 συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτίσματι, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· 2.13 καὶ ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζωοποίησεν ὑμᾶς σὺν αὐτῷ· χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα, 2.14 ἐξαλείψας τὸ καθʼ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ· 2.15 ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ. 2.16 Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει καὶ ἐν πόσει ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νεομηνίας ἢ σαββάτων, 2.18 μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ καὶ θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων, ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων, εἰκῇ φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
2.20 Εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείεν τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε 2.21 Μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς, 2.22 ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων; 2.23 ἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σο φίας ἐν ἐθελοθρησκίᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ καὶ ἀφειδίᾳ σώματος, οὐκ ἐν τιμῇ τινὶ πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός. 3.9 μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους· ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ, 3.10 καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν ϝέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσινκατʼ εἰκόνα τοῦ κτίσαντοςαὐτόν, 3.12 Ἐνδύσασθε οὖν ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ θεοῦ, ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πραΰτητα, μακροθυμίαν, 3.20 Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα, τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν κυρίῳ. 4.1 Οἱ κύριοι, τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε, εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε κύριον ἐν οὐρανῷ. 4.3 προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου, λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ χριστοῦ, διʼ ὃ καὶ δέδεμαι, 4.4 ἵνα φανεράσω αὐτὸ ὡς δεῖ με λαλῆσαι. 4.7 Τὰ κατʼ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ, 4.8 ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν, 4.9 σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν· πάντα ὑμῖν γνωρίσουσιν τὰ ὧδε. 4.10 Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἀρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός μου, καὶ Μάρκος ὁ ἀνεψιὸς Βαρνάβα,?̔περὶ οὗ ἐλάβετε ἐντολάς, ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς δέξασθε αὐτόν?̓ 4.11 καὶ Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος, οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς, οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία. 4.12 ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν, δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς, ἵνα σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι ἐν παντὶ θελήματι τοῦ θεοῦ. 4.13 μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικίᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱερᾷ Πόλει. 4.14 ἀσπάζεται ὑμᾶς Λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητὸς καὶ Δημᾶς. 4.15 Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικίᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νύμφαν καὶ τὴν κατʼ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν.' ' None | sup> 1.1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, 1.2 to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
1.13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love;
1.15 who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation. 1.16 For by him were all things created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and for him. 1.17 He is before all things, and in him all things are held together. 1.18 He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. 1.19 For all the fullness was pleased to dwell in him; 1.20 and through him to reconcile all things to himself, having made peace through the blood of his cross. Through him, I say, whether things on the earth, or things in the heavens. 1.21 You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil works, 1.22 yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him, 1.23 if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven; of which I, Paul, was made a servant. ' "1.24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the assembly; " '1.25 of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God, 1.26 the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints, 1.27 to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory; 1.28 whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus; 1.29 for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily. 2.2 that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ, 2.3 in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden. ' " 2.8 Be careful that you don't let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ. " '2.9 For in him all the fullness of the Godhead dwells bodily, 2.10 and in him you are made full, who is the head of all principality and power; 2.11 in whom you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ; 2.12 having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead. 2.13 You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses; 2.14 having wiped out the handwriting in ordices that was against us, which was contrary to us: and he has taken it out of the way, nailing it to the cross; 2.15 having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it. 2.16 Let no man therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day, 2.18 Let no one rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
2.20 If you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordices, 2.21 "Don\'t handle, nor taste, nor touch" 2.22 (all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men? ' " 2.23 Which things indeed appear like wisdom in self-imposed worship, and humility, and severity to the body; but aren't of any value against the indulgence of the flesh. " " 3.9 Don't lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings, " '3.10 and have put on the new man, that is being renewed in knowledge after the image of his Creator, ' " 3.12 Put on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance; " 3.20 Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord. 4.1 Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven. 4.3 praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds; 4.4 that I may reveal it as I ought to speak. 4.7 All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord. 4.8 I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts, 4.9 together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here. 4.10 Aristarchus, my fellow prisoner greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, "if he comes to you, receive him"), 4.11 and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision. These are my only fellow workers for the Kingdom of God, men who have been a comfort to me. 4.12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God. 4.13 For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis. 4.14 Luke, the beloved physician, and Demas greet you. 4.15 Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house. ' ' None |
|
29. New Testament, Ephesians, 1.1, 1.3-1.5, 1.7, 1.9-1.11, 1.14, 1.21, 2.6, 2.11-2.22, 3.1, 3.3-3.5, 3.7-3.10, 3.17, 4.1, 4.11, 4.22, 4.24, 5.2, 6.3, 6.12, 6.21-6.22 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Colossians (Epistle), • Ephesians (Epistle), • Epistle of Ammon (Ep.Am.), oracular mode of Scripture • Epistle to Diognetus, Use of John • Epistle to the Alexandrians, • Epistle to the Ephesians • Epistle to the Laodiceans, • Ignatius of Antioch, Pauline epistles, use of • James, epistle • Jude, epistle • Letters/epistles • Pastoral Epistles • Paul, epistles of (authenticity) • Pauline Epistles • Pauline Epistles adoption metaphors in • Pauline Epistles apocrypha • Pauline Epistles primitive Christology of • Pauline epistles • Pauline epistles, Letter collection • Pauline epistles, Letter-carriers • Pauline letters/epistles • Philemon (Epistle), • Philippians (Epistle), • adoption metaphor in Pauline Epistles • captivity, “captivity epistles”, • epistle, Pastorals • letters (literary genre), Epistle of Melissa to Clearete • pastoral epistles
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 335; Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 317; Bull, Lied and Turner (2011), Mystery and Secrecy in the Nag Hammadi Collection and Other Ancient Literature: Ideas and Practices: Studies for Einar Thomassen at Sixty, 169, 288; Dilley (2019), Monasteries and the Care of Souls in Late Antique Christianity: Cognition and Discipline, 143; Doble and Kloha (2014), Texts and Traditions: Essays in Honour of J. Keith Elliott, 311, 313, 314, 361; Huttner (2013), Early Christianity in the Lycus Valley, 87, 91, 93, 94, 98, 114; Lieu (2015), Marcion and the Making of a Heretic: God and Scripture in the Second Century, 235, 425; MacDougall (2022), Philosophy at the Festival: The Festal Orations of Gregory of Nazianzus and the Classical Tradition. 89; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 417, 448, 451; Mcglothlin (2018), Resurrection as Salvation: Development and Conflict in Pre-Nicene Paulinism, 8; Osborne (1996), Eros Unveiled: Plato and the God of Love. 29, 36; Peppard (2011), The Son of God in the Roman World: Divine Sonship in its Social and Political Context, 136, 137; Rowland (2009), The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament, 173, 174, 190, 385; Rüpke and Woolf (2013), Religious Dimensions of the Self in the Second Century CE. 76; Sandnes and Hvalvik (2014), Early Christian Prayer and Identity Formation 122; Schliesser et al. (2021), Alexandria: Hub of the Hellenistic World. 357; Černušková, Kovacs and Plátová (2016), Clement’s Biblical Exegesis: Proceedings of the Second Colloquium on Clement of Alexandria , 328, 331, 332, 333, 335, 339, 341
sup> 1.1 ΠΑΥΛΟΣ ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν Ἐφέσῳ καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· 1.3 Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ, 1.4 καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ, 1.5 προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς αὐτόν, κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ, 1.7 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, 1.9 ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ 1.10 εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ χριστῷ, τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς· ἐν αὐτῷ, 1.11 ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ,
1.14 ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ. 1.21 ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι· 2.6 — συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, 2.11 Διὸ μνημονεύετε ὅτι ποτὲ ὑμεῖς τὰ ἔθνη ἐν σαρκί, οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου, 2.12 — ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ. 2.13 νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ χριστοῦ. 2.14 Αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, τὴν ἔχθραν 2.15 ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ, τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὑτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην, 2.16 καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ· 2.17 καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς· 2.18 ὅτι διʼ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα. 2.19 Ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι, ἀλλὰ ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ θεοῦ, 2.20 ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ, 2.21 ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ, 2.22 ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι. 3.1 Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν,— 3.3 ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ, 3.4 πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ χριστοῦ, 3.5 ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι, 3.7 οὗ ἐγενήθην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ — 3.8 ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη — τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ χριστοῦ, 3.9 καὶ φωτίσαι τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ θεῷ τῷ τὰ πάντα κτίσαντι, 3.10 ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ,
3.17 κατοικῆσαι τὸν χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ· ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι, 4.1 Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,
4.11 καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους, 4.22 ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης, 4.24 καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας. 5.2 καθὼς καὶ ὁ χριστὸς ἠγάπησεν ὑμᾶς καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ὑμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας. 6.3 ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς. 6.12 ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις. 6.21 Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατʼ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ, 6.22 ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν.'' None | sup> 1.1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus: 1.3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ; 1.4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love; 1.5 having predestined us for adoption as sons through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire, 1.7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace, 1.9 making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him 1.10 to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him; 1.11 in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will; ' "
1.14 who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God's own possession, to the praise of his glory. " 1.21 far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come. 2.6 and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus, 2.11 Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called "uncircumcision" by that which is called "circumcision," (in the flesh, made by hands); 2.12 that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covets of the promise, having no hope and without God in the world. 2.13 But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ. 2.14 For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition, 2.15 having abolished in the flesh the hostility, the law of commandments contained in ordices, that he might create in himself one new man of the two, making peace; 2.16 and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility thereby. 2.17 He came and preached peace to you who were far off and to those who were near. 2.18 For through him we both have our access in one Spirit to the Father. 2.19 So then you are no longer strangers and sojourners, but you are fellow citizens with the saints, and of the household of God, 2.20 being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone; 2.21 in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord; 2.22 in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit. 3.1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles, 3.3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words, 3.4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ; 3.5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit; 3.7 whereof I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power. 3.8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, 3.9 and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ; 3.10 to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
3.17 that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love, 4.1 I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
4.11 He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers; 4.22 that you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit; 4.24 and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth. 5.2 Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance. 6.3 "that it may be well with you, and you may live long on the earth."' " 6.12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world's rulers of the darkness of this age, and against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places. " 6.21 But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things; 6.22 whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts. '' None |
|
30. New Testament, Galatians, 1.4, 1.9, 2.1-2.2, 2.8-2.14, 2.20, 3.10, 3.13, 3.24, 3.28, 4.3-4.7, 4.11, 4.22-4.26, 4.30, 5.1-5.2, 5.23, 6.14 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Colossians (Epistle), • Epistle of Barnabas, Authorship • Epistle of Jeremiah • Epistle to Diognetus, Use of John • Galatia/Galatians/Celts, “Galatians” in Paul’s epistle • Galatians (Epistle), • Jacob, James, Epistle of • Pastoral Epistles • Paul, Epistles, dating of • Paul, epistles of • Paul, epistles of (authenticity) • Paul, his Epistles • Paul, the apostle, Epistle to the Galatians • Paul, the apostle, Epistle to the Romans • Pauline Epistles adoption metaphors in • Pauline Epistles apocrypha • Pauline Epistles primitive Christology of • Pauline epistles, Letter-carriers • Pauline letters/epistles • Philemon (Epistle), • adoption metaphor in Pauline Epistles • epistle, Pastorals • pastoral epistles
Found in books: Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 269, 317; Dawson (2001), Christian Figural Reading and the Fashioning of Identity, 24, 179, 180; Doble and Kloha (2014), Texts and Traditions: Essays in Honour of J. Keith Elliott, 313; Ernst (2009), Martha from the Margins: The Authority of Martha in Early Christian Tradition, 252, 262; Gunderson (2022), The Social Worlds of Ancient Jews and Christians: Essays in Honor of L. Michael White, 21; Huttner (2013), Early Christianity in the Lycus Valley, 112, 127, 135, 248, 298; Kessler (2004), Bound by the Bible: Jews, Christians and the Sacrifice of Isaac, 122; Lieu (2015), Marcion and the Making of a Heretic: God and Scripture in the Second Century, 235, 420; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 122, 448, 476; Marek (2019), In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World, 530; Mcglothlin (2018), Resurrection as Salvation: Development and Conflict in Pre-Nicene Paulinism, 8; Peppard (2011), The Son of God in the Roman World: Divine Sonship in its Social and Political Context, 137, 157, 158; Petropoulou (2012), Animal Sacrifice in Ancient Greek Religion, Judaism, and Christianity, 100 BC to AD 200, 235; Rowland (2009), The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament, 59, 145; Sandnes and Hvalvik (2014), Early Christian Prayer and Identity Formation 139, 140; Visnjic (2021), The Invention of Duty: Stoicism as Deontology, 354; Černušková, Kovacs and Plátová (2016), Clement’s Biblical Exegesis: Proceedings of the Second Colloquium on Clement of Alexandria , 142, 329, 330, 334, 339
sup> 1.4 τοῦ δόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ κατὰ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν, 1.9 ὡς προειρήκαμεν, καὶ ἄρτι πάλιν λέγω, εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρʼ ὃ παρελάβετε, ἀνάθεμα ἔστω. 2.1 Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἰεροσόλυμα μετὰ Βαρνάβα, συνπαραλαβὼν καὶ Τίτον· ἀνέβην δὲ κατὰ ἀποκάλυψιν· 2.2 καὶ ἀνεθέμην αὐτοῖς τὸ εὐαγγέλιον ὃ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν, κατʼ ἰδίαν δὲ τοῖς δοκοῦσιν, μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον. 2.8 ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη, 2.9 καὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς καὶ Ἰωάνης, οἱ δοκοῦντες στύλοι εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρνάβᾳ κοινωνίας, ἵνα ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν· 2.10 μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι. 2.11 Ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν· 2.12 πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινὰς ἀπὸ Ἰακώβου μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν· ὅτε δὲ ἦλθον, ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτόν, φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς. 2.13 καὶ συνυπεκρίθησαν αὐτῷ καὶ οἱ λοιποὶ Ἰουδαῖοι, ὥστε καὶ Βαρνάβας συναπήχθη αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει. 2.14 ἀλλʼ ὅτε εἶδον ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου, εἶπον τῷ Κηφᾷ ἔμπροσθεν πάντων Εἰ σὺ Ἰουδαῖος ὑπάρχων ἐθνικῶς καὶ οὐκ Ἰουδαϊκῶς ζῇς, πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν; 2.20 ζῶ δὲ οὐκέτι ἐγώ, ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός· ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί, ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ἀγαπήσαντός με καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ. 3.10 Ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν, γέγραπται γὰρ ὅτι Ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ἐμμένει πᾶσιν τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τοῦ ποιῆσαι αὐτά. 3.13 Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα, ὅτι γέγραπταιἘπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου, 3.24 ὥστε ὁ νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν· 3.28 οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. 4.3 οὕτως καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι· 4.4 ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον, 4.5 ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν. 4.6 Ὅτι δέ ἐστε υἱοί, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν, κρᾶζον Ἀββά ὁ πατήρ. 4.7 ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ θεοῦ. 4.11 φοβοῦμαι ὑμᾶς μή πως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς. 4.22 γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας· 4.23 ἀλλʼ ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται, ὁ δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας διʼ ἐπαγγελίας. 4.24 ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα· αὗται γάρ εἰσιν δύο διαθῆκαι, μία μὲν ἀπὸ ὄρους Σινά, εἰς δουλείαν γεννῶσα, ἥτις ἐστὶν Ἅγαρ, 4.25 τὸ δὲ Ἅγαρ Σινὰ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ, συνστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἰερουσαλήμ, δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς· 4.26 ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστίν,
4.30 ἀλλὰ τί λέγει ἡ γραφή; Ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς, οὐ γὰρ μὴ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας. 5.1 Τῇ ἐλευθερίᾳ ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν· στήκετε οὖν καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε.— 5.2 Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει. 5.23 πραΰτης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος. 6.14 ἐμοὶ δὲ μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι εἰ μὴ ἐν τῷ σταυρῷ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, διʼ οὗ ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται κἀγὼ κόσμῳ.'' None | sup> 1.4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father -- 1.9 As we have said before, so Inow say again: if any man preaches to you any gospel other than thatwhich you received, let him be cursed. 2.1 Then after a period of fourteen years I went up again toJerusalem with Barnabas, taking Titus also with me. 2.2 I went up byrevelation, and I laid before them the gospel which I preach among theGentiles, but privately before those who were respected, for fear thatI might be running, or had run, in vain. 2.8 (for he who appointedPeter to the apostleship of the circumcision appointed me also to theGentiles); 2.9 and when they perceived the grace that was given tome, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars,gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should goto the Gentiles, and they to the circumcision. 2.10 They only askedus to remember the poor -- which very thing I was also zealous to do. 2.11 But when Peter came to Antioch, I resisted him to the face,because he stood condemned. 2.12 For before some people came fromJames, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back andseparated himself, fearing those who were of the circumcision. 2.13 And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy; so that evenBarnabas was carried away with their hypocrisy. 2.14 But when I sawthat they didn\'t walk uprightly according to the truth of the gospel, Isaid to Peter before them all, "If you, being a Jew, live as theGentiles do, and not as the Jews do, why do you compel the Gentiles tolive as the Jews do? 2.20 I have been crucified with Christ, andit is no longer I that live, but Christ living in me. That life which Inow live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me,and gave himself up for me. 3.10 For as many as are of the works of the law areunder a curse. For it is written, "Cursed is everyone who doesn\'tcontinue in all things that are written in the book of the law, to dothem." 3.13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become acurse for us. For it is written, "Cursed is everyone who hangs on atree," 3.24 So that the law has become our tutor to bring us toChrist, that we might be justified by faith. 3.28 There is neither Jewnor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither malenor female; for you are all one in Christ Jesus. 4.3 So we also, when we were children, were held in bondage under theelements of the world. 4.4 But when the fullness of the time came,God sent out his Son, born to a woman, born under the law, 4.5 thathe might redeem those who were under the law, that we might receive theadoption of sons. 4.6 And because you are sons, God sent out theSpirit of his Son into your hearts, crying, "Abba, Father!" 4.7 Soyou are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heirof God through Christ. 4.11 I am afraid for you, that I might havewasted my labor for you. 4.22 For it is written that Abraham had two sons, one by thehandmaid, and one by the free woman. 4.23 However, the son by thehandmaid was born according to the flesh, but the son by the free womanwas born through promise. 4.24 These things contain an allegory, forthese are two covets. One is from Mount Sinai, bearing children tobondage, which is Hagar. 4.25 For this Hagar is Mount Sinai inArabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is inbondage with her children. 4.26 But the Jerusalem that is above isfree, which is the mother of us all.
4.30 However what does the Scripture say? "Throw out the handmaid and herson, for the son of the handmaid will not inherit with the son of thefree woman." ' " 5.1 Stand firm therefore in the liberty by which Christ has madeus free, and don't be entangled again with a yoke of bondage. " '5.2 Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ willprofit you nothing. 5.23 gentleness, and self-control.Against such things there is no law. 6.14 But far be it from me to boast, except inthe cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has beencrucified to me, and I to the world. '' None |
|
31. New Testament, Hebrews, 5.13, 8.7-8.13, 9.9, 11.9, 13.12 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Barnabas, Epistle of • Epistle of Barnabas • Epistle of Barnabas, Contrast with Hebrews • Epistle of Barnabas, Influence • Epistle of Barnabas, Within early Christianity • Jacob, James, Epistle of • Letters/epistles • Pauline Epistles primitive Christology of • Pauline letters/epistles
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 300, 355; Balberg (2023), Fractured Tablets: Forgetfulness and Fallibility in Late Ancient Rabbinic Culture, 234; Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 47, 287; Iricinschi et al. (2013), Beyond the Gnostic Gospels: Studies Building on the Work of Elaine Pagels, 142; Kessler (2004), Bound by the Bible: Jews, Christians and the Sacrifice of Isaac, 62; McGowan (1999), Ascetic Eucharists: Food and Drink in Early Christian Ritual Meals, 107; Peppard (2011), The Son of God in the Roman World: Divine Sonship in its Social and Political Context, 20; Černušková, Kovacs and Plátová (2016), Clement’s Biblical Exegesis: Proceedings of the Second Colloquium on Clement of Alexandria , 334, 338
sup> 5.13 πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν· 8.7 εἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος· 8.8 μεμφόμενος γὰρ αὐτοὺς λέγει 8.9 8.10 8.13 ἐν τῷ λέγεινΚαινήνπεπαλαίωκεν τὴν πρώτην, τὸ δὲ παλαιούμενον καὶ γηράσκον ἐγγὺς ἀφανισμοῦ. 9.9 ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα, καθʼ ἣν δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα, 11.9 Πίστειπαρῴκησενεἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν, ἐν σκηναῖς κατοικήσας μετὰ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ τῶν συνκληρονόμων τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς· 13.12 διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.' ' None | sup> 5.13 For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby. 8.7 For if that first covet had been faultless, then no place would have been sought for a second. 8.8 For finding fault with them, he said, "Behold, the days come," says the Lord,"That I will make a new covet with the house of Israel and with the house of Judah; 8.9 Not according to the covet that I made with their fathers, In the day that I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; For they didn\'t continue in my covet, And I disregarded them," says the Lord. 8.10 "For this is the covet that I will make with the house of Israel . After those days," says the Lord; "I will put my laws into their mind, I will also write them on their heart. I will be to them a God, And they will be to me a people. ' "8.11 They will not teach every man his fellow citizen, Every man his brother, saying, 'Know the Lord,' For all will know me, From the least of them to the greatest of them. " '8.12 For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more." 8.13 In that he says, "A new covet," he has made the first old. But that which is becoming old and grows aged is near to vanishing away. 9.9 which is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshipper perfect; 11.9 By faith, he lived as an alien in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise. 13.12 Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate. ' ' None |
|
32. New Testament, Philippians, 1.9, 2.6-2.11, 2.25, 2.27, 2.29, 3.20-3.21, 4.1, 4.3, 4.18 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Colossians (Epistle), • Colossians (Epistle), Christological Hymn, • Epistle to Diognetus, Use of John • Pastoral Epistles • Pauline epistles, Letter-carriers • Pauline letters/epistles • Philemon (Epistle), • Philippians (Epistle), • epistle, Pastorals
Found in books: Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 317; Doble and Kloha (2014), Texts and Traditions: Essays in Honour of J. Keith Elliott, 303; Ernst (2009), Martha from the Margins: The Authority of Martha in Early Christian Tradition, 188, 202; Gunderson (2022), The Social Worlds of Ancient Jews and Christians: Essays in Honor of L. Michael White, 118; Huttner (2013), Early Christianity in the Lycus Valley, 88, 118, 119; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 72, 409; Rowland (2009), The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament, 161, 190, 191; Černušková, Kovacs and Plátová (2016), Clement’s Biblical Exegesis: Proceedings of the Second Colloquium on Clement of Alexandria , 35, 331, 332, 333
sup> 1.9 καὶ τοῦτο προσεύχομαι ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει, 2.6 ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ, 2.7 ἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος· καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος 2.8 ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ· 2.9 διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα, 2.10 ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦπᾶν γόνυ κάμψῃἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων, 2.11 καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηταιὅτι ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ εἰς δόξανθεοῦπατρός. 2.25 ἀναγκαῖον δὲ ἡγησάμην Ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συνστρατιώτην μ́ου, ὑμῶν δὲ ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου, πέμψαι πρὸς ὑμᾶς, 2.27 καὶ γὰρ ἠσθένησεν παραπλήσιον θανάτου· ἀλλὰ ὁ θεὸς ἠλέησεν αὐτόν, οὐκ αὐτὸν δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ ἐμέ, ἵνα μὴ λύπην ἐπὶ λύπην σχῶ. 2.29 προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς, καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε, 3.20 ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, 3.21 ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα. 4.1 Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί. 4.3 ναὶ ἐρωτῶ καὶ σέ, γνήσιε σύνζυγε, συνλαμβάνου αὐταῖς, αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι μετὰ καὶ Κλήμεντος καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου, ὧν τὰ ὀνόματα ἐνβίβλῳ ζωῆς.
4.18 ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρʼ ὑμῶν,ὀσμὴν εὐωδίας,θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ θεῷ.'' None | sup> 1.9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment; ' " 2.6 who, existing in the form of God, didn't consider it robbery to be equal with God, " '2.7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men. 2.8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross. 2.9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name; 2.10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth, 2.11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. 2.25 But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and minister to my need; 2.27 For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow. 2.29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor, 3.20 For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ; 3.21 who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself. 4.1 Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved. 4.3 Yes, I beg you also, true yoke-fellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4.18 But I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God. '' None |
|
33. New Testament, Romans, 1.3, 2.10-2.11, 2.26-2.27, 2.29, 3.24, 4.3-4.5, 4.7, 4.11-4.13, 4.15, 4.21, 5.5-5.8, 5.12-5.21, 6.14, 6.17-6.19, 7.5, 8.3, 8.15-8.24, 8.29-8.30, 8.32, 9.25, 11.2, 11.16-11.26, 12.8, 16.1-16.8, 16.12-16.13, 16.21, 16.25 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Colossians (Epistle), • Ephesians (Epistle), • Epistle of Barnabas, Use of Romans • Epistle to Diognetus, Use of John • Epistle to Diognetus, and justification • Galatians (Epistle), • Ignatius of Antioch, Pauline epistles, use of • Jacob, James, Epistle of • Letters/epistles • Pastoral Epistles • Paul, epistles of • Paul, epistles of (authenticity) • Paul, his Epistles • Paul, the apostle, Epistle to the Romans • Pauline Epistles • Pauline Epistles Christ as firstborn in • Pauline Epistles adoption metaphors in • Pauline Epistles family lineage of Jesus • Pauline Epistles kinship language in • Pauline Epistles on adoption of Israelites • Pauline Epistles primitive Christology of • Pauline epistles • Pauline epistles, Letter collection • Pauline epistles, Letter-carriers • Pauline letters/epistles • Philemon (Epistle), • Philippians (Epistle), • Piyyut, Polycarp, Epistle of • Romans (Epistle), • adoption metaphor in Pauline Epistles • captivity, “captivity epistles”, • dietary laws in Pauline Epistles • epistle, Pastorals • epistle, Pauline
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 301, 306, 308; Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 109, 317, 324; Blidstein (2017), Purity Community and Ritual in Early Christian Literature, 62, 63, 69; Bull, Lied and Turner (2011), Mystery and Secrecy in the Nag Hammadi Collection and Other Ancient Literature: Ideas and Practices: Studies for Einar Thomassen at Sixty, 288, 289, 291, 295, 298, 299, 300; Dawson (2001), Christian Figural Reading and the Fashioning of Identity, 2, 3, 20, 21, 23, 24, 37, 38, 42, 44; Doble and Kloha (2014), Texts and Traditions: Essays in Honour of J. Keith Elliott, 303, 313, 314, 361; Ernst (2009), Martha from the Margins: The Authority of Martha in Early Christian Tradition, 188, 202, 262; Huttner (2013), Early Christianity in the Lycus Valley, 98, 103, 112, 117, 123, 133, 135, 142; Kessler (2004), Bound by the Bible: Jews, Christians and the Sacrifice of Isaac, 62, 122; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 72, 73, 281, 448, 451, 453, 498, 538, 566, 943; Mcglothlin (2018), Resurrection as Salvation: Development and Conflict in Pre-Nicene Paulinism, 8; Nasrallah (2019), Archaeology and the Letters of Paul, 249; Osborne (1996), Eros Unveiled: Plato and the God of Love. 27, 34, 35; Peppard (2011), The Son of God in the Roman World: Divine Sonship in its Social and Political Context, 20, 127, 135, 136, 138, 139, 162, 163, 164; Petropoulou (2012), Animal Sacrifice in Ancient Greek Religion, Judaism, and Christianity, 100 BC to AD 200, 235, 240; Poorthuis and Schwartz (2006), A Holy People: Jewish And Christian Perspectives on Religious Communal Identity. 96; Rowland (2009), The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament, 13, 173, 174, 179; Černušková, Kovacs and Plátová (2016), Clement’s Biblical Exegesis: Proceedings of the Second Colloquium on Clement of Alexandria , 32, 35, 36, 330, 331, 332, 338, 340, 341
sup> 1.3 περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυεὶδ κατὰ σάρκα, 2.10 δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι· 2.11 οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ. 2.26 ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται; 2.27 καὶ κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία τὸν νόμον τελοῦσα σὲ τὸν διὰ γράμματος καὶ περιτομῆς παραβάτην νόμου. 2.29 ἀλλʼ ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος, καὶ περιτομὴ καρδίας ἐν πνεύματι οὐ γράμματι, οὗ ὁ ἔπαινος οὐκ ἐξ ἀνθρώπων ἀλλʼ ἐκ τοῦ θεοῦ. 3.24 δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· 4.3 Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. 4.4 τῷ δὲ ἐργαζομένῳ ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα· 4.5 τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ, πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ, λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην, 4.7 4.11 καὶσημεῖονἔλαβενπεριτομῆς,σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐντῇ ἀκροβυστίᾳ,εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πατέρα πάντων τῶν πιστευόντων διʼ ἀκροβυστίας, εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην, 4.12 καὶ πατέρα περιτομῆς τοῖς οὐκ ἐκ περιτομῆς μόνον ἀλλὰ καὶ τοῖς στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ἐν ἀκροβυστίᾳ πίστεως τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ. 4.13 Οὐ γὰρ διὰ νόμου ἡ ἐπαγγελία τῷ Ἀβραὰμ ἢ τῷ σπέρματι αὐτοῦ, τὸ κληρονόμον αὐτὸν εἶναι κόσμου, ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως· 4.15 ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται, οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις. 4.21 καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι. 5.5 ἡ δὲἐλπὶς οὐ καταισχύνει.ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν· 5.6 εἴ γε Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν. 5.7 μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν· 5.8 συνίστησιν δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ θεὸς ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανεν. 5.12 Διὰ τοῦτο ὥσπερ διʼ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος, καὶ οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους ὁ θάνατος διῆλθεν ἐφʼ ᾧ πάντες ἥμαρτον-. 5.13 ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογᾶται μὴ ὄντος νόμου, 5.14 ἀλλὰ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωυσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος. 5.15 Ἀλλʼ οὐχ ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως καὶ τὸ χάρισμα· εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι οἱ πολλοὶ ἀπέθανον, πολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν. καὶ οὐχ ὡς διʼ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος τὸ δώρημα· 5.16 τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα. 5.17 εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι ὁ θάνατος ἐβασίλευσεν διὰ τοῦ ἑνός, πολλῷ μᾶλλον οἱ τὴν περισσείαν τῆς χάριτος καὶ τῆς δωρεᾶς τῆς δικαιοσύνης λαμβάνοντες ἐν ζωῇ βασιλεύσουσιν διὰ τοῦ ἑνὸς Ἰησοῦ Χριστοῦ. 5.18 Ἄρα οὖν ὡς διʼ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτως καὶ διʼ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς δικαίωσιν ζωῆς· 5.19 ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί. 5.20 νόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις, 5.21 ἵνα ὥσπερ ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ, οὕτως καὶ ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. 6.14 ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει, οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν. 6.17 χάρις δὲ τῷ θεῷ ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς, 6.18 ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ· 6.19 ἀνθρώπινον λέγω διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν· ὥσπερ γὰρ παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς τὴν ἀνομίαν, οὕτω νῦν παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν· 7.5 ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ· 8.3 τὸ γὰρ ἀδύνατον τοῦ νόμου, ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός, ὁ θεὸς τὸν ἑαυτοῦ υἱὸν πέμψας ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας καὶ περὶ ἁμαρτίας κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί, 8.15 οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλὰ ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας, ἐν ᾧ κράζομεν 8.16 Ἀββά ὁ πατήρ· αὐτὸ τὸ πνεῦμα συνμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ. 8.17 εἰ δὲ τέκνα, καὶ κληρονόμοι· κληρονόμοι μὲν θεοῦ, συνκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ, εἴπερ συνπάσχομεν ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν. 8.18 Λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς. 8.19 ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται· 8.20 τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ἐφʼ ἑλπίδι 8.21 ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ. 8.22 οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συνστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν· 8.23 οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες ἡμεῖς καὶ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν, υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν. 8.24 τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς, ὃ γὰρ βλέπει τίς ἐλπίζει; 8.29 ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς· 8.30 οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν· καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν· οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.
8.32 ὅς γε τοῦ ἰδίου υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτόν, πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται; 9.25 ὡς καὶ ἐν τῷ Ὠσηὲ λέγει 11.2 οὐκ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦὃν προέγνω. ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλείᾳ τί λέγει ἡ γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ; 11.16 εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι. 11.17 Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου, μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· 11.18 εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ. 11.19 ἐρεῖς οὖν Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐνκεντρισθῶ. καλῶς· 11.20 τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. 11.21 μὴ ὑψηλὰ φρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ· εἰ γὰρ ὁ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, οὐδὲ σοῦ φείσεται. ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν θεοῦ· 11.22 ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας ἀποτομία, ἐπὶ δὲ σὲ χρηστότης θεοῦ, ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι, ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ. 11.23 κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς. 11.24 εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐνκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ. 11.25 Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ἦτε ἐν ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ, καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· 11.26 καθὼς γέγραπται 12.8 εἴτε ὁ παρακαλῶν ἐν τῇ παρακλήσει, ὁ μεταδιδοὺς ἐν ἁπλότητι, ὁ προϊστάμενος ἐν σπουδῇ, ὁ ἐλεῶν ἐν ἱλαρότητι. 16.1 Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν καὶ διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κενχρεαῖς, 16.2 ἵνα προσδέξησθε αὐτὴν ἐν κυρίῳ ἀξίως τῶν ἁγίων, καὶ παραστῆτε αὐτῇ ἐν ᾧ ἂν ὑμῶν χρῄζῃ πράγματι, καὶ γὰρ αὐτὴ προστάτις πολλῶν ἐγενήθη καὶ ἐμοῦ αὐτοῦ. 16.3 Ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, 16.4 οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν, οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν, 16.5 καὶ τὴν κατʼ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν. ἀσπάσασθε Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου, ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν. 16.6 ἀσπάσασθε Μαρίαν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς. 16.7 ἀσπάσασθε Ἀνδρόνικον καὶ Ἰουνίαν τοὺς συγγενεῖς μου καὶ συναιχμαλώτους μου, οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις, οἳ καὶ πρὸ ἐμοῦ γέγοναν ἐν Χριστῷ. 16.8 ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.
16.12 ἀσπάσασθε Τρύφαιναν καὶ Τρυφῶσαν τὰς κοπιώσας ἐν κυρίῳ. ἀσπάσασθε Περσίδα τὴν ἀγαπητήν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν ἐν κυρίῳ. 16.13 ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ. 16.21 Ἀσπάζεται ὑμᾶς Τιμόθεος ὁ συνεργός μου, καὶ Λούκιος καὶ Ἰάσων καὶ Σωσίπατρος οἱ συγγενεῖς μου.' ' None | sup> 1.3 concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh, 2.10 But glory and honor and peace to every man who works good, to the Jew first, and also to the Greek. 2.11 For there is no partiality with God. ' " 2.26 If therefore the uncircumcised keep the ordices of the law, won't his uncircumcision be accounted as circumcision? " "2.27 Won't the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law? " 2.29 but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not from men, but from God. 3.24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus; 4.3 For what does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness." 4.4 Now to him who works, the reward is not accounted as of grace, but as of debt. ' "4.5 But to him who doesn't work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness. " 4.7 "Blessed are they whose iniquities are forgiven, Whose sins are covered. 4.11 He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them. 4.12 The father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision. ' "4.13 For the promise to Abraham and to his seed that he should be heir of the world wasn't through the law, but through the righteousness of faith. " 4.15 For the law works wrath, for where there is no law, neither is there disobedience. 4.21 and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform. ' " 5.5 and hope doesn't disappoint us, because God's love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit who was given to us. " '5.6 For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly. 5.7 For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a righteous person someone would even dare to die. 5.8 But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us. 5.12 Therefore, as sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all men, because all sinned. 5.13 For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law. ' "5.14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren't like Adam's disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come. " "5.15 But the free gift isn't like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many. " '5.16 The gift is not as through one who sinned: for the judgment came by one to condemnation, but the free gift came of many trespasses to justification. 5.17 For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ. 5.18 So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life. ' "5.19 For as through the one man's disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one will many be made righteous. " '5.20 The law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly; 5.21 that as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord. 6.14 For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace. 6.17 But thanks be to God, that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching whereunto you were delivered. 6.18 Being made free from sin, you became bondservants of righteousness. 6.19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification. 7.5 For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit to death. ' " 8.3 For what the law couldn't do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh; " 8.15 For you didn\'t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, "Abba! Father!" 8.16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God; 8.17 and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him. 8.18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us. 8.19 For the creation waits with eager expectation for the sons of God to be revealed. 8.20 For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope 8.21 that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God. 8.22 For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now. 8.23 Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body. 8.24 For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees? 8.29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers. 8.30 Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified. ' "
8.32 He who didn't spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things? " 9.25 As he says also in Hosea, "I will call them \'my people,\' which were not my people; And her \'beloved,\' who was not beloved."' " 11.2 God didn't reject his people, which he foreknew. Or don't you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel: " 11.16 If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches. 11.17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree; ' "11.18 don't boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you. " '11.19 You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."' " 11.20 True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don't be conceited, but fear; " " 11.21 for if God didn't spare the natural branches, neither will he spare you. " 11.22 See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off. ' " 11.23 They also, if they don't continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again. " 11.24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree? ' " 11.25 For I don't desire, brothers, to have you ignorant of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in, " 11.26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Zion the Deliverer, And he will turn away ungodliness from Jacob. 12.8 or he who exhorts, to his exhorting: he who gives, let him do it with liberality; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness. 16.1 I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae, 16.2 that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self. 16.3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, 16.4 who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles. 16.5 Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ. 16.6 Greet Mary, who labored much for us. 16.7 Greet Andronicus and Junias, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me. 16.8 Greet Amplias, my beloved in the Lord.
16.12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord. 16.13 Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine. 16.21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives. ' ' None |
|
34. New Testament, Titus, 1.1, 1.4-1.7, 1.9-1.16, 2.1-2.10, 2.14, 3.1-3.4, 3.9-3.12 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Colossians (Epistle), • Ephesians (Epistle), • Epistle to Diognetus, Use of John • Letters/epistles • Pastoral Epistles • Pauline epistles, Letter-carriers • Pauline letters/epistles • Philemon (Epistle), • Romans (Epistle), • Titus (Epistle), • epistle • epistle, Cynic • epistle, Pastorals • pastoral epistles
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 295; Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 317; Doble and Kloha (2014), Texts and Traditions: Essays in Honour of J. Keith Elliott, 314; Huttner (2013), Early Christianity in the Lycus Valley, 91, 142, 144; Lieu (2015), Marcion and the Making of a Heretic: God and Scripture in the Second Century, 431; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 73, 74, 117, 121, 122, 123, 195, 274, 278, 280, 281, 283, 408, 410, 411, 412, 414, 415, 416, 417, 420, 422, 423, 426, 427, 429, 430, 432, 433, 434, 435, 437, 438, 439, 440, 441, 447, 449, 450, 452, 453, 454, 455, 456, 462, 466, 476, 480, 486, 490, 491, 492, 497, 498, 503, 504, 514, 519, 522, 530, 531, 550, 554, 557, 559, 560, 561, 568, 569, 570, 571, 572; Sandnes and Hvalvik (2014), Early Christian Prayer and Identity Formation 140, 148, 149, 151, 152, 154, 155; Vargas (2021), Time’s Causal Power: Proclus and the Natural Theology of Time, 186, 187, 188, 189, 191; Černušková, Kovacs and Plátová (2016), Clement’s Biblical Exegesis: Proceedings of the Second Colloquium on Clement of Alexandria , 333, 336, 339, 341
sup> 1.1 ΠΑΥΛΟΣ δοῦλος θεοῦ, ἀπόστολος δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν θεοῦ καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας τῆς κατʼ εὐσέβειαν 1.4 Τίτῳ γνησίῳ τέκνῳ κατὰ κοινὴν πίστιν· χάρις καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν. 1.5 Τούτου χάριν ἀπέλειπόν σε ἐν Κρήτῃ ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ, καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην, 1.6 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα. 1.7 δεῖ γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον εἶναι ὡς θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ, 1.9 ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν. 1.10 Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς, 1.11 οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν. 1.12 εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης, Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί· 1.13 ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. διʼ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, 1.14 ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει, μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν. 1.15 πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς· τοῖς δὲ μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις οὐδὲν καθαρόν, ἀλλὰ μεμίανται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς καὶ ἡ συνείδησις. 1.16 θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦνται, βδελυκτοὶ ὄντες καὶ ἀπειθεῖς καὶ πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἀδόκιμοι. 2.1 Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ. 2.2 Πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ. 2.3 πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους μηδὲ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους, 2.4 ἵνα lt*gtωφρονίζωσι τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους, 2.5 σώφρονας, ἁγνάς, οἰκουργούς, ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται. 2.6 τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν· 2.7 περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα, 2.8 λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον. 2.9 δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας, 2.10 μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.
2.14 ὃς ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας καὶκαθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον,ζηλωτὴν καλῶν ἔργων. 3.1 Ὑπομίμνησκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι, 3.2 μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους. 3.3 Ἦμεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς ἀνόητοι, ἀπειθεῖς, πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις, ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες, στυγητοί, μισοῦντες ἀλλήλους. 3.4 ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ, 3.9 μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔριν καὶ μάχας νομικὰς περιίστασο, εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι. 3.10 αἱρετικὸν ἄνθρω πον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ, 3.11 εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος. 3.12 Ὅταν πέμψω Ἀρτεμᾶν πρὸς σὲ ἢ Τύχικον, σπούδασον ἐλθεῖν πρός με εἰς Νικόπολιν, ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσαι.'' None | sup> 1.1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness, " 1.4 to Titus, my true child according to a common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior. 1.5 I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking, and appoint elders in every city, as I directed you; 1.6 if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior. ' "1.7 For the overseer must be blameless, as God's steward; not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain; " 1.9 holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him. 1.10 For there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision, ' " 1.11 whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain's sake. " 1.12 One of them, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons." 1.13 This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith, 1.14 not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth. 1.15 To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled. 1.16 They profess that they know God, but by their works they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work. 2.1 But say the things which fit sound doctrine, 2.2 that older men should be temperate, sensible, sober-minded, sound in faith, in love, and in patience: 2.3 and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good; 2.4 that they may train the young women to love their husbands, to love their children, ' "2.5 to be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God's word may not be blasphemed. " '2.6 Likewise, exhort the younger men to be sober-minded; 2.7 in all things showing yourself an example of good works; in your teaching showing integrity, seriousness, incorruptibility, ' "2.8 and soundness of speech that can't be condemned; that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us. " '2.9 Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing in all things; not contradicting; 2.10 not stealing, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
2.14 who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works. 3.1 Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work, 3.2 to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men. 3.3 For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. 3.4 But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared, 3.9 but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain. 3.10 Avoid a factious man after a first and second warning; 3.11 knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned. 3.12 When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there. '" None |
|
35. New Testament, John, 1.1-1.14, 1.18, 1.31, 3.4, 3.6, 3.16-3.17, 6.3, 8.47, 11.40-11.42, 20.25 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Epistle to Diognetus, Use of John • Epistle to Diognetus, and Early Christianity • Jacob, James, Epistle of • Jude, epistle • Letters/epistles • Pastoral Epistles • Pauline Epistles • Pauline Epistles adoption metaphors in • Pauline Epistles baptism central to • Pauline Epistles family lineage of Jesus • Pauline Epistles primitive Christology of • Pauline epistles • adoption metaphor in Pauline Epistles • baptism of Jesus in Pauline epistles • canonical in Epistula Apostolorum • epistle, Pastorals
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 304, 330, 343, 345; Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 317, 318; Bull, Lied and Turner (2011), Mystery and Secrecy in the Nag Hammadi Collection and Other Ancient Literature: Ideas and Practices: Studies for Einar Thomassen at Sixty, 241; Ernst (2009), Martha from the Margins: The Authority of Martha in Early Christian Tradition, 78, 83, 86; Kessler (2004), Bound by the Bible: Jews, Christians and the Sacrifice of Isaac, 122; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 278; Osborne (1996), Eros Unveiled: Plato and the God of Love. 29; Peppard (2011), The Son of God in the Roman World: Divine Sonship in its Social and Political Context, 141, 146; Rowland (2009), The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament, 140; Schliesser et al. (2021), Alexandria: Hub of the Hellenistic World. 382
sup> 1.1 ΕΝ ΑΡΧΗ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 1.2 Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. 1.3 πάντα διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. 1.4 ὃ γέγονεν ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων· 1.5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν. 1.6 Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάνης· 1.7 οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν διʼ αὐτοῦ. 1.8 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλʼ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός. 1.9 Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον. 1.10 ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. 1.11 Εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον. 1.12 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, 1.13 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλʼ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν. 1.14 Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας·?̔
1.18 θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο. 1.31 κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλʼ ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραὴλ διὰ τοῦτο ἦλθον ἐγὼ ἐν ὕδατι βαπτίζων. 3.4 λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι; 3.6 τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν. 3.16 Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλὰ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. 3.17 οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν εἰς τὸν κόσμον ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλʼ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος διʼ αὐτοῦ. 6.3 ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. 8.47 ὁ ὢν ἐκ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ. 11.40 λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ; 11.41 ἦραν οὖν τὸν λίθον. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω καὶ εἶπεν Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου, 11.42 ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις· ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας. 20.25 ἔλεγον οὖν αὐτῷ οἱ ἄλλοι μαθηταί Ἑωράκαμεν τὸν κύριον. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω.'' None | sup> 1.1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 1.2 The same was in the beginning with God. 1.3 All things were made through him. Without him was not anything made that has been made. 1.4 In him was life, and the life was the light of men. ' "1.5 The light shines in the darkness, and the darkness hasn't overcome it. " '1.6 There came a man, sent from God, whose name was John. 1.7 The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him. 1.8 He was not the light, but was sent that he might testify about the light. 1.9 The true light that enlightens everyone was coming into the world. ' " 1.10 He was in the world, and the world was made through him, and the world didn't recognize him. " " 1.11 He came to his own, and those who were his own didn't receive him. " " 1.12 But as many as received him, to them he gave the right to become God's children, to those who believe in his name: " 1.13 who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. 1.14 The Word became flesh, and lived among us. We saw his glory, such glory as of the one and only Son of the Father, full of grace and truth.
1.18 No one has seen God at any time. The one and only Son, who is in the bosom of the Father, he has declared him. 1.31 I didn\'t know him, but for this reason I came baptizing in water: that he would be revealed to Israel." 3.4 Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother\'s womb, and be born?" 3.6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit. 3.16 For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. ' "3.17 For God didn't send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him. " 6.3 Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples. 8.47 He who is of God hears the words of God. For this cause you don\'t hear, because you are not of God." 11.40 Jesus said to her, "Didn\'t I tell you that if you believed, you would see God\'s glory?" 11.41 So they took away the stone from the place where the dead man was lying. Jesus lifted up his eyes, and said, "Father, I thank you that you listened to me. 11.42 I know that you always listen to me, but because of the multitude that stands around I said this, that they may believe that you sent me." 20.25 The other disciples therefore said to him, "We have seen the Lord!"But he said to them, "Unless I see in his hands the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe."'' None |
|
36. New Testament, Luke, 1.35, 3.22, 10.4, 11.47-11.48, 12.42, 16.1-16.3, 16.8, 16.29, 18.19, 18.29, 24.32, 24.34 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Epistle of Barnabas, and Christology • Epistle of Diognetus • Epistle to Diognetus, Use of the New Testament • Letters/epistles • Pastoral Epistles • Paul, epistles of • Paul, the apostle, Epistle to the Galatians • Pauline Epistles adoption metaphors in • Pauline Epistles kinship language in • Pauline letters/epistles • adoption metaphor in Pauline Epistles • canonical in Epistula Apostolorum • epistle, Pastorals
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 304, 325, 344, 349; Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 279, 316; Dawson (2001), Christian Figural Reading and the Fashioning of Identity, 270; Doble and Kloha (2014), Texts and Traditions: Essays in Honour of J. Keith Elliott, 359; Ernst (2009), Martha from the Margins: The Authority of Martha in Early Christian Tradition, 2, 75, 82, 83, 84; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 446, 537, 566; Peppard (2011), The Son of God in the Roman World: Divine Sonship in its Social and Political Context, 127, 135; Rowland (2009), The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament, 140, 161; Černušková, Kovacs and Plátová (2016), Clement’s Biblical Exegesis: Proceedings of the Second Colloquium on Clement of Alexandria , 32
sup> 1.35 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ Πνεῦμα ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ, καὶ δύναμις Ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι· διὸ καὶ τὸ γεννώμενον ἅγιον κληθήσεται, υἱὸς θεοῦ· 3.22 καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπʼ αὐτόν, καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα. 10.4 μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα, καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε. 11.47 οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς. 11.48 ἄρα μάρτυρές ἐστε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε. 12.42 καὶ εἶπεν ὁ κύριος Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος, ὁ φρόνιμος, ὃν καταστήσει ὁ κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ τοῦ διδόναι ἐν καιρῷ τὸ σιτομέτριον; 16.1 Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητὰς Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ. 16.2 καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου, οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν. 16.3 εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος Τί ποιήσω ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπʼ ἐμοῦ; σκάπτειν οὐκ ἰσχύω, ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι· 16.8 καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος τὸν οἰκονόμον τῆς ἀδικίας ὅτι φρονίμως ἐποίησεν· ὅτι οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου φρονιμώτεροι ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν εἰσίν. 16.29 λέγει δὲ Ἀβραάμ Ἔχουσι Μωυσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν. 18.19 εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός. 18.29 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἔστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἢ γυναῖκα ἢ ἀδελφοὺς ἢ γονεῖς ἢ τέκνα εἵνεκεν τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, 24.32 καὶ εἶπαν πρὸς ἀλλήλους Οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν ὡς ἐλάλει ἡμῖν ἐν τῇ ὁδῷ, ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς γραφάς; 24.34 λέγοντας ὅτι ὄντως ἠγέρθη ὁ κύριος καὶ ὤφθη Σίμωνι.'' None | sup> 1.35 The angel answered her, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God. 3.22 and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, saying "You are my beloved Son. In you I am well pleased." 10.4 Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way. 11.47 Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 11.48 So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs. 12.42 The Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times? 16.1 He also said to his disciples, "There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions. ' "16.2 He called him, and said to him, 'What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.' " '16.3 "The manager said within himself, \'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don\'t have strength to dig. I am ashamed to beg. 16.8 "His lord commended the dishonest manager because he had done wisely, for the sons of this world are, in their own generation, wiser than the sons of the light. 16.29 "But Abraham said to him, \'They have Moses and the prophets. Let them listen to them.\ 18.19 Jesus asked him, "Why do you call me good? No one is good, except one -- God. 18.29 He said to them, "Most assuredly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the Kingdom of God\'s sake, 24.32 They said one to another, "Weren\'t our hearts burning within us, while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?" 24.34 saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!"'' None |
|
37. New Testament, Mark, 10.17-10.31, 16.9-16.14 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Epistle to Diognetus, Use of the New Testament • Pauline Epistles kinship language in • Pauline epistles, Letter collection • Pauline letters/epistles • canonical in Epistula Apostolorum
Found in books: Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 316; Doble and Kloha (2014), Texts and Traditions: Essays in Honour of J. Keith Elliott, 368; Ernst (2009), Martha from the Margins: The Authority of Martha in Early Christian Tradition, 74, 75, 76, 84, 86; Peppard (2011), The Son of God in the Roman World: Divine Sonship in its Social and Political Context, 127; Černušková, Kovacs and Plátová (2016), Clement’s Biblical Exegesis: Proceedings of the Second Colloquium on Clement of Alexandria , 13, 32
sup> 10.17 Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν ἐπηρώτα αὐτόν Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω; 10.18 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός. 10.19 τὰς ἐντολὰς οἶδας Μὴ φονεύσῃς, Μὴ μοιχεύσῃς, Μὴ κλέψῃς, Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, Μὴ ἀποστερήσῃς, Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα. 10.20 ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου. 10.21 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐμβλέψας αὐτῷ ἠγάπησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἕν σε ὑστερεῖ· ὕπαγε ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ δὸς τοῖς πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι. 10.22 ὁ δὲ στυγνάσας ἐπὶ τῷ λόγῳ ἀπῆλθεν λυπούμενος, ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά. 10.23 Καὶ περιβλεψάμενος ὁ Ἰησοῦς λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελεύσονται. 10.24 οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς Τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν· 10.25 εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν. 10.26 οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες πρὸς αὐτόν Καὶ τίς δύναται σωθῆναι; 10.27 ἐμβλέψας αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγει Παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον ἀλλʼ οὐ παρὰ θεῷ, πάντα γὰρ δυνατὰ παρὰ τῷ θεῷ . 10.28 Ἤρξατο λέγειν ὁ Πέτρος αὐτῷ Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι. 10.29 ἔφη ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐδεὶς ἔστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ μητέρα ἢ πατέρα ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ ἕνεκεν τοῦ εὐαγγελίου, 10.30 ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. 10.31 πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ οἱ ἔσχατοι πρῶτοι. 16.9 ⟦Ἀναστὰς δὲ πρωὶ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ, παρʼ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια. 16.10 ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλεν τοῖς μετʼ αὐτοῦ γενομένοις πενθοῦσι καὶ κλαίουσιν· 16.11 κἀκεῖνοι ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ ἐθεάθη ὑπʼ αὐτῆς ἠπίστησαν. 16.12 Μετὰ δὲ ταῦτα δυσὶν ἐξ αὐτῶν περιπατοῦσιν ἐφανερώθη ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ πορευομένοις εἰς ἀγρόν· 16.13 κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν. 16.14 Ὕστερον δὲ ἀνακειμένοις αὐτοῖς τοῖς ἕνδεκα ἐφανερώθη, καὶ ὠνείδισεν τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν καὶ σκληροκαρδίαν ὅτι τοῖς θεασαμένοις αὐτὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν οὐκ ἐπίστευσαν,'' None | sup> 10.17 As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, "Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?" 10.18 Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one -- God. 10.19 You know the commandments: \'Do not murder,\' \'Do not commit adultery,\' \'Do not steal,\' \'Do not give false testimony,\' \'Do not defraud,\' \'Honor your father and mother.\'" 10.20 He said to him, "Teacher, I have observed all these things from my youth." 10.21 Jesus looking at him loved him, and said to him, "One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross." 10.22 But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions. 10.23 Jesus looked around, and said to his disciples, "How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!" 10.24 The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, "Children, how hard is it for those who trust in riches to enter into the Kingdom of God! 10.25 It is easier for a camel to go through a needle\'s eye than for a rich man to enter into the Kingdom of God." 10.26 They were exceedingly astonished, saying to him, "Then who can be saved?" 10.27 Jesus, looking at them, said, "With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God." 10.28 Peter began to tell him, "Behold, we have left all, and have followed you." 10.29 Jesus said, "Most assuredly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the gospel\'s sake, 10.30 but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life. 10.31 But many who are first will be last; and the last first." 16.9 Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons. 16.10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept. 16.11 When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved. 16.12 After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country. ' "16.13 They went away and told it to the rest. They didn't believe them, either. " "16.14 Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn't believe those who had seen him after he had risen. "' None |
|
38. New Testament, Matthew, 5.7, 12.12, 18.15-18.16, 19.17, 19.26, 19.29 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Epistle to Diognetus • Epistle to Diognetus, Use of the New Testament • First Epistle of Clement • Letters/epistles • Pastoral Epistles • Pauline Epistles kinship language in • Pauline letters/epistles • epistle, Pastorals
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 304; Avery-Peck, Chilton, and Scott Green (2014), A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner , 269; Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 316; Langstaff, Stuckenbruck, and Tilly, (2022), The Lord’s Prayer, 241; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 503, 504; Peppard (2011), The Son of God in the Roman World: Divine Sonship in its Social and Political Context, 127; Černušková, Kovacs and Plátová (2016), Clement’s Biblical Exegesis: Proceedings of the Second Colloquium on Clement of Alexandria , 13, 32
sup> 5.7 μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται. 12.12 πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου. ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν. 18.15 Ἐὰν δὲ ἁμαρτήσῃ ὁ ἀδελφός σου, ὕπαγε ἔλεγξον αὐτὸν μεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ μόνου. ἐάν σου ἀκούσῃ, ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου· 18.16 ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα· 19.17 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστὶν ὁ ἀγαθός· εἰ δὲ θέλέις εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, τήρει τὰς ἐντολάς. 19.26 ἐμβλέψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν, παρὰ δὲ θεῷ πάντα δυνατά. 19.29 καὶ πᾶς ὅστις ἀφῆκεν οἰκίας ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ πατέρα ἢ μητέρα ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν τοῦ ἐμοῦ ὀνόματος, πολλαπλασίονα λήμψεται καὶ ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει.'' None | sup> 5.7 Blessed are the merciful, For they shall obtain mercy. 12.12 of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day." 18.15 "If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother. ' "18.16 But if he doesn't listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established. " 19.17 He said to him, "Why do you call me good? No one is good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments." 19.26 Looking at them, Jesus said, "With men this is impossible, but with God all things are possible."' " 19.29 Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life. "' None |
|
39. Seneca The Younger, Letters, 64.6, 77.14 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Pastoral Epistles • Seneca the Younger, Epistulae • Seneca, Epistles • epistle, Pastorals • suicide, in the Epistles
Found in books: Bexley (2022), Seneca's Characters: Fictional Identities and Implied Human Selves, 335, 336; Fertik (2019), The Ruler's House: Contesting Power and Privacy in Julio-Claudian Rome, 198; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 419; Nuno et al. (2021), SENSORIVM: The Senses in Roman Polytheism, 115
| sup> 64.6 And virtue herself will have the same effect upon you, of making you admire her and yet hope to attain her. In my own case, at any rate the very contemplation of wisdom takes much of my time; I gaze upon her with bewilderment, just as I sometimes gaze upon the firmament itself, which I often behold as if I saw it for the first time. 77.14 A man is as wretched as he has convinced himself that he is. I hold that we should do away with complaint about past sufferings and with all language like this: "None has ever been worse off than I. What sufferings, what evils have I endured! No one has thought that I shall recover. How often have my family bewailed me, and the physicians given me over! Men who are placed on the rack are not torn asunder with such agony!" However, even if all this is true, it is over and gone. What benefit is there in reviewing past sufferings, and in being unhappy, just because once you were unhappy? Besides, every one adds much to his own ills, and tells lies to himself. And that which was bitter to bear is pleasant to have borne; it is natural to rejoice at the ending of one\'s ills. Two elements must therefore be rooted out once for all, – the fear of future suffering, and the recollection of past suffering; since the latter no longer concerns me, and the former concerns me not yet. 77.14 You think, I suppose, that it is now in order for me to cite some examples of great men. No, I shall cite rather the case of a boy. The story of the Spartan lad has been preserved: taken captive while still a stripling, he kept crying in his Doric dialect, "I will not be a slave!" and he made good his word; for the very first time he was ordered to perform a menial and degrading service, – and the command was to fetch a chamber-pot, – he dashed out his brains against the wall.10 ' None |
|
40. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Pastoral Epistles • Seneca, Epistles
Found in books: Fertik (2019), The Ruler's House: Contesting Power and Privacy in Julio-Claudian Rome, 83; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 184
|
41. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Epistles (Horace) • Horace, Epistles • Pliny (the Younger), Epistles
Found in books: Johnson and Parker (2009), ?Ancient Literacies: The Culture of Reading in Greece and Rome, 279; König and Whitton (2018), Roman Literature under Nerva, Trajan and Hadrian: Literary Interactions, AD 96–138 213
|
42. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Epistle of Barnabas, Within early Christianity • Epistle to Diognetus, Use of John • James, Epistle of • Letters/epistles • Pastoral Epistles • Paul, Epistles, dating of • Paul, his Epistles • Pauline Epistles • Pauline Epistles Christ as firstborn in • Pauline Epistles adoption metaphors in • Pauline letters/epistles • Peter, Second Epistle of • adoption metaphor in Pauline Epistles • epistle, Pastorals • epistle, Socratic
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 337; Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 287, 317; Bull, Lied and Turner (2011), Mystery and Secrecy in the Nag Hammadi Collection and Other Ancient Literature: Ideas and Practices: Studies for Einar Thomassen at Sixty, 295; Iricinschi et al. (2013), Beyond the Gnostic Gospels: Studies Building on the Work of Elaine Pagels, 418; Malherbe et al. (2014), Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J, 742; Peppard (2011), The Son of God in the Roman World: Divine Sonship in its Social and Political Context, 140; Petropoulou (2012), Animal Sacrifice in Ancient Greek Religion, Judaism, and Christianity, 100 BC to AD 200, 235; Rowland (2009), The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament, 140, 208; Visnjic (2021), The Invention of Duty: Stoicism as Deontology, 354; Černušková, Kovacs and Plátová (2016), Clement’s Biblical Exegesis: Proceedings of the Second Colloquium on Clement of Alexandria , 332, 339
|
43. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Colossians (Epistle), • Ephesians (Epistle), • Galatians (Epistle), • Pastoral Epistles • Pauline Epistles kinship language in • Pauline epistles, Letter-carriers • Philemon (Epistle), • captivity, “captivity epistles”,
Found in books: Doble and Kloha (2014), Texts and Traditions: Essays in Honour of J. Keith Elliott, 303; Huttner (2013), Early Christianity in the Lycus Valley, 86, 87, 90, 92, 97, 98, 99, 103, 104, 107, 109, 112; Lieu (2015), Marcion and the Making of a Heretic: God and Scripture in the Second Century, 431; Peppard (2011), The Son of God in the Roman World: Divine Sonship in its Social and Political Context, 127
|
44. Irenaeus, Refutation of All Heresies, 3.2.1 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Pastoral Epistles • Pauline Epistles
Found in books: Bull, Lied and Turner (2011), Mystery and Secrecy in the Nag Hammadi Collection and Other Ancient Literature: Ideas and Practices: Studies for Einar Thomassen at Sixty, 291; Lieu (2015), Marcion and the Making of a Heretic: God and Scripture in the Second Century, 43
| sup> 3.2.1 When, however, they are confuted from the Scriptures, they turn round and accuse these same Scriptures, as if they were not correct, nor of authority, and assert that they are ambiguous, and that the truth cannot be extracted from them by those who are ignorant of tradition. For they allege that the truth was not delivered by means of written documents, but viva voce: wherefore also Paul declared, "But we speak wisdom among those that are perfect, but not the wisdom of this world." And this wisdom each one of them alleges to be the fiction of his own inventing, forsooth; so that, according to their idea, the truth properly resides at one time in Valentinus, at another in Marcion, at another in Cerinthus, then afterwards in Basilides, or has even been indifferently in any other opponent, who could speak nothing pertaining to salvation. For every one of these men, being altogether of a perverse disposition, depraving the system of truth, is not ashamed to preach himself.'' None |
|
45. Pliny The Younger, Letters, 1.3, 1.9-1.10, 2.11, 3.1, 3.9, 3.14, 5.7, 6.16, 6.33, 7.24, 8.2, 8.15, 9.20, 9.23 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Pliny, epistulae
Found in books: Hanghan (2019), Lettered Christians: Christians, Letters, and Late Antique Oxyrhynchus, 28, 37, 71, 74, 77, 87, 162; Hitch (2017), Animal sacrifice in the ancient Greek world, 28, 37, 71, 74, 77, 87, 162
| sup> 1.3 To Caninius Rufus. How is Comum looking, your darling spot and mine? And that most charming villa of yours, what of it, and its portico where it is always spring, its shady clumps of plane trees, its fresh crystal canal, and the lake below that gives such a charming view? How is the exercise ground, so soft yet firm to the foot; how goes the bath that gets the sun's rays so plentifully as he journeys round it? What too of the big banqueting halls and the little rooms just for a few, and the retiring rooms for night and day? Have they full possession of you, and do they share your company in turn? or are you, as usual, continually being called away to attend to private family business? You are indeed a lucky man if you can spend all your leisure there; if you cannot, your case is that of most of us. But really it is time that you passed on your unimportant and petty duties for others to look after, and buried yourself among your books in that secluded yet beautiful retreat. Make this at once the business and the leisure of your life, your occupation and your rest; let your waking hours be spent among your books, and your hours of sleep as well. Mould something, hammer out something that shall be known as yours for all time. Your other property will find a succession of heirs when you are gone; what I speak of will continue yours for ever - if once it begins to be. I know the capacity and inventive wit that I am spurring on. You have only to think of yourself as the able man others will think you when you have realised your ability. Farewell. " 1.9 To Minucius Fundanus. It is surprising how if you take each day singly here in the city you pass or seem to pass your time reasonably enough when you take stock thereof, but how, when you put the days together, you are dissatisfied with yourself. If you ask any one, "What have you been doing to-day?" he will say, "Oh, I have been attending a coming-of-age function; I was at a betrothal or a wedding; so-and-so asked me to witness the signing of a will; I have been acting as witness to A, or I have been in consultation with B." All these occupations appear of paramount importance on the day in question, but if you remember that you repeat the round day after day, they seem a sheer waste of time, especially when you have got away from them into the country; for then the thought occurs to you, "What a number of days I have frittered away in these chilly formalities!" That is how I feel when I am at my Laurentine Villa and busy reading or writing, or even when I am giving my body a thorough rest and so repairing the pillars of my mind. I hear nothing and say nothing to give me vexation; no one comes backbiting a third party, and I myself have no fault to find with anyone except it be with myself when my pen does not run to my liking. I have no hopes and fears to worry me, no rumours to disturb my rest. I hold converse with myself and with my books. It is a genuine and honest life; such leisure is delicious and honourable, and one might say that it is much more attractive than any business. The sea, the shore, these are the true secret haunts of the Muses, and how many inspirations they give me, how they prompt my musings! Do, I beg of you, as soon as ever you can, turn your back on the din, the idle chatter, and the frivolous occupations of Rome, and give yourself up to study or recreation. It is better, as our friend Attilius once very wittily and very truly said, to have no occupation than to be occupied with nothingness. Farewell. ' "1.10 To Attius Clemens. If ever there was a time when this Rome of ours was devoted to learning, it is now. There are many shining lights, of whom it will be enough to mention but one. I refer to Euphrates the philosopher. * I saw a great deal of him, even in the privacy of his home life, during my young soldiering days in Syria, and I did my best to win his affection, though that was not a hard task, for he is ever easy of access, frank, and full of the humanities that he teaches. I only wish that I had been as successful in fulfilling the hopes he then formed of me as he has been increasing his large stock of virtues, though possibly it is I who now admire them the more because I can appreciate them the better. Even now my appreciation is not as complete as it might be. It is only an artist who can thoroughly judge another painter, sculptor, or image-maker, and so too it needs a philosopher to estimate another philosopher at his full merit. But so far as I can judge, Euphrates has many qualities so conspicuously brilliant that they arrest the eyes and attention even of those who have but modest pretensions to learning. His reasoning is acute, weighty, and elegant, often attaining to the breadth and loftiness that we find in Plato. His conversation flows in a copious yet varied stream, strikingly pleasant to the ear, and with a charm that seizes and carries away even the reluctant hearer. Add to this a tall, commanding presence, a handsome face, long flowing hair, a streaming white beard - all of which may be thought accidental adjuncts and without significance, but they do wonderfully increase the veneration he inspires. There is no studied negligence in his dress, it is severely plain but not austere; when you meet him you revere him without shrinking away in awe. His life is purity itself, but he is just as genial; his lash is not for men but for their vices; for the erring he has gentle words of correction rather than sharp rebuke. When he gives advice you cannot help listening in rapt attention, and you hope he will go on persuading you even when the persuasion is complete. He has three children, two of them sons, whom he has brought up with the strictest care. His father-in-law is Pompeius Julianus, a man of great distinction, but whose chief title to fame is that though, as ruler of a province, he might have chosen a son-in-law of the highest social rank, he preferred one who was distinguished not for social dignities but for wisdom. Yet why describe at greater length a man whose society I can no longer enjoy? Is it to make myself feel my loss the more? For my time is all taken up by the duties of an office - important, no doubt, but tedious in the extreme. I sit on the magistrates' bench; I countersign petitions, I make out the public accounts; I write hosts of letters, but what unliterary productions they are! ** Sometimes - but how seldom I get the opportunity - I complain to Euphrates about these uncongenial duties. He consoles me and even assures me that there is no more noble part in the whole of philosophy than to be a public official, to hear cases, pass judgment, explain the laws and administer justice, and so practise in short what the philosophers do but teach. But he never can persuade me of this, that it is better to be busy as I am than to spend whole days in listening to and acquiring knowledge from him. That makes me the readier to urge you, whose time is your own, to let him put a finish and polish upon you when you come to town, and I hope you will come all the sooner on that account. I am not one of those - and there are many of them - who grudge to others the happiness they are debarred from themselves; on the contrary, I feel a very lively sense of pleasure in seeing my friends abounding in joys that are denied to me. Farewell. 0 " " 2.11 To Arrianus. I know you are always delighted when the senate behaves in a way befitting its rank, for though your love of peace and quiet has caused you to withdraw from Rome, your anxiety that public life should be kept at a high level is as strong as it ever was. So let me tell you what has been going on during the last few days. The proceedings are memorable owing to the commanding position of the person most concerned; they will have a healthy influence because of the sharp lesson that has been administered; and the importance of the case will make them famous for all time. Marius Priscus, on being accused by the people of Africa, whom he had governed as proconsul, declined to defend himself before the senate and asked to have judges assigned to hear the case. * Cornelius Tacitus and myself were instructed to appear for the provincials, and we came to the conclusion that we were bound in honesty to our clients to notify the senate that the charges of inhumanity and cruelty brought against Priscus were too serious to be heard by a panel of judges, inasmuch as he was accused of having received bribes to condemn and even put to death innocent persons. Fronto Catius spoke in reply, and urged that the prosecution should be confined within the law dealing with extortion Well, the witnesses who were summoned came to Rome, viz., Vitellius Honoratus and Flavius Martianus. Honoratus was charged with having bribed Priscus to the tune of three hundred thousand sesterces to exile a Roman knight and put seven of his friends to death; Martianus was accused of having given Priscus seven hundred thousand sesterces to sentence a single Roman knight to still more grievous punishment, for he was beaten with rods, condemned to the mines, and then strangled in prison. Honoratus - luckily for him - escaped the investigation of the senate by dying; Martianus was brought before them when Priscus was not present. Consequently Tuccius Cerealis, a man of consular rank, pleaded senatorial privileges and demanded that Priscus should be informed of the attendance of Martianus, either because he thought that Priscus by being present would have a better chance of awakening the compassion of the senate or to increase the feeling against him, or possibly, and I think this was his real motive, because strict justice demanded that both should defend themselves against a charge that affected them both, and that both should be punished if they could not rebut the accusation. The subject was postponed to the next meeting of the senate, and a very august assembly it was. The Emperor presided in his capacity as consul; besides, the month of January brings crowds of people to Rome and especially senators, † and moreover the importance of the case, the great notoriety it had obtained, which had been increased by the delays that had taken place, and the ingrained curiosity of all men to get to know all the details of an unusually important matter, had made everybody flock to Rome from all quarters. You can imagine how nervous and anxious we were in having to speak in such a gathering and in the presence of the Emperor on such an important case. It was not the first time that I had pleaded in the senate, and there is nowhere where I get a more sympathetic hearing, but then the novelty of the whole position seemed to afflict me with a feeling of nervousness I had never felt before. For in addition to all that I have mentioned above I kept thinking of the difficulties of the case and was oppressed by the feeling that Priscus, the defendant, had once held consular rank and been one of the seven regulators of the sacred feasts, and was now deprived of both these dignities. † So I found it a very trying task to accuse a man on whom sentence had already been passed, for though the shocking offences with which he was charged weighed heavily against him, he yet was protected to a certain extent by the commiseration felt for a man already condemned to punishment that one might have thought final. However, as soon as I had pulled myself together and collected my thoughts, I began my address, and though I was nervous I was on the best of terms with my audience. I spoke for nearly five hours, for, in addition to the twelve water-clocks - the largest I could get - which had been assigned to me, I obtained four others. And, as matters turned out, everything that I thought before speaking would have proved an obstacle in the way of a good speech really helped me during my address. As for the Emperor, he showed me such kind attention and consideration - for it would be too much to call it anxiety on my behalf - that he frequently nodded to my freedman, who was standing just behind me, to give me a hint not to overtax my voice and lungs, when he thought that I was throwing myself too ardently into my pleading and imposing too great a burden on my slender frame. Claudius Marcellinus answered me on behalf of Martianus, and then the senate was dismissed and met again on the following day. For there was no time to begin a fresh speech, as it would have had to be broken off by the fall of night. On the following day, Salvius Liberalis, a man of shrewd wit, careful in the arrangement of his speeches, with a pointed style and a fund of learning, spoke for Marius, and in his speech he certainly brought out all he knew. Cornelius Tacitus replied to him in a wonderfully eloquent address, characterised by that lofty dignity which is the chief charm of his oratory. Then Fronto Catius made another excellent speech on Marius's behalf, and he spent more time in appeals for mercy than in rebutting evidence, as befitted the part of the case that he had then to deal with. The fall of night terminated his speech but did not break it off altogether, and so the proceedings lasted over into the third day. This was quite fine and just like it used to be for the senate to be interrupted by nightfall, and for the members to be called and sit for three days running. Cornutus Tertullus, the consul-designate, a man of high character and a devoted champion of justice, gave as his opinion that the seven hundred thousand sesterces which Marius had received should be confiscated to the Treasury, that Marius should be banished from Rome and Italy, and that Martianus should be banished from Rome, Italy, and Africa. Towards the conclusion of his speech he added the remark that the senate considered that, since Tacitus and myself, who had been summoned to plead for the provincials, had fulfilled our duties with diligence and fearlessness, we had acted in a manner worthy of the commission entrusted to us. The consuls-designate agreed, and all the consulars did likewise, until it was Pompeius Collega's turn to speak. He proposed that the seven hundred thousand sesterces received by Marius should be confiscated to the Treasury, that Martianus should be banished ‡ for five years, and that Marius should suffer no further penalty than that for extortion - which had already been passed upon him. Opinion was largely divided, and there was possibly a majority in favour of the latter proposal, which was the more lenient or less severe of the two, for even some of those who appeared to have supported Cornutus changed sides and were ready to vote for Collega, who had spoken after them. But when the House divided, those who stood near the seats of the consuls began to cross over to the side of Cornutus. Then those who were allowing themselves to be counted as supporters of Collega also crossed over, and Collega was left with a mere handful. He complained bitterly afterwards of those who had led him to make the proposal he did, especially of Regulus, who had failed to support him in the proposal that he himself had suggested. But Regulus is a fickle fellow, rash to a degree, yet a great coward as well. Such was the close of this most important investigation; but there is still another bit of public business on hand of some consequence, for Hostilius Firminus, the legate of Marius Priscus, who was implicated in the matter, had received a very rough handling. It was proved by the accounts of Martianus and a speech he made in the Council of the Town of Leptis that he had engaged with Priscus in a very shady transaction, that he had bargained to receive from Martianus 50,000 denarii and had received in addition ten million sesterces under the head of perfume money - a most disgraceful thing for a soldier, but one which was not at all inconsistent with his character as a man with well-trimmed hair and polished skin. It was agreed on the motion of Cornutus that the case should be investigated at the next meeting of the senate, but at that meeting he did not put in an appearance, either from some accidental reason or because he knew he was guilty. Well, I have told you the news of Rome, you must write and tell me the news of the country. How are your shrubs getting on, your vines and your crops, and those dainty sheep of yours? In short, unless you send me as long a letter I am sending you, you mustn't expect anything more than the scrappiest note from me in the future. Farewell. " " 3.1 To Calvisius. I don't think I ever spent a more delightful time than during my recent visit at Spurinna's house; indeed, I enjoyed myself so much that, if it is my fortune to grow old, there is no one whom I should prefer to take as my model in old age, as there is nothing more methodical than that time of life. Personally, I like to see men map out their lives with the regularity of the fixed courses of the stars, and especially old men. For while one is young a little disorder and rush, so to speak, is not unbecoming; but for old folks, whose days of exertion are past and in whom personal ambition is disgraceful, a placid and well-ordered life is highly suitable. That is the principle upon which Spurinna acts most religiously; even trifles, or what would be trifles were they not of daily occurrence, he goes through in fixed order and, as it were, orbit. In the morning he keeps his couch; at the second hour he calls for his shoes and walks three miles, exercising mind as well as body. If he has friends with him the time is passed in conversation on the noblest of themes, otherwise a book is read aloud, and sometimes this is done even when his friends are present, but never in such a way as to bore them. Then he sits down, and there is more reading aloud or more talk for preference; afterwards he enters his carriage, taking with him either his wife, who is a model lady, or one of his friends, a distinction I recently enjoyed. How delightful, how charming that privacy is! What glimpses of old times one gets! What noble deeds and noble men he tells you of! What lessons you drink in! Yet at the same time it is his custom so to blend his learning with modesty that he never seems to be playing the schoolmaster. After riding seven miles he walks another mile, then he again resumes his seat or betakes himself to his room and his pen. For he composes, both in Latin and Greek, the most scholarly lyrics. They have a wonderful grace, wonderful sweetness, and wonderful humour, and the chastity of the writer enhances its charm. When he is told that the bathing hour has come - which is the ninth hour in winter and the eighth in summer - he takes a walk naked in the sun, if there is no wind. Then he plays at ball for a long spell, throwing himself heartily into the game, for it is by means of this kind of active exercise that he battles with old age. After his bath he lies down and waits a little while before taking food, listening in the meantime to the reading of some light and pleasant book. All this time his friends are at perfect liberty to imitate his example or do anything else they prefer. Then dinner is served, the table being as bright as it is modest, and the silver plain and old-fashioned; he also has some Corinthian vases in use, for which he has a taste though not a mania. The dinner is often relieved by actors of comedy, * so that the pleasures of the table may have a seasoning of letters. Even in the summer the meal lasts well into the night, but no one finds it long, for it is kept up with such good humour and charm. The consequence is that, though he has passed his seventy-seventh year, his hearing and eyesight are as good as ever, his body is still active and alert, and the only symptom of his age is his wisdom. This is the sort of life that I have vowed and determined to follow, and I shall enter upon it with zest as soon as my age justifies me in beating a retreat. Meanwhile, I am distracted with a thousand things to attend to, and my only solace therein is the example of Spurinna again, for he undertook official duties, held magistracies, and governed provinces as long as it became him to do so, and earned his present leisure by abundant toil. That is why I set myself the same race to run and the same goal to attain, and I now register the vow and place it in your hands, so that, if ever you see me being carried beyond the mark, you may bring me to book, quote this letter of mine against me and order me to take my ease, so soon as I shall have made it impossible for people to charge me with laziness. Farewell. " 3.9 To Cornelius Minicianus. I can now give you a full account of the enormous trouble entailed upon me in the public trial brought by the Province of Baetica. It was a complicated suit, and new issues kept constantly cropping up. Why this variety, and why these different pleadings? you well ask. Well, Caecilius Classicus - a low rascal who carries his villainy in his face - had during his proconsulship in Baetica, in the same year that Marius Priscus was Governor of Africa, behaved both with violence and rapacity. Now, Priscus came from Baetica and Classicus from Africa, and so there was a rather good saying among the people of Baetica, for even resentment often inspires wit I was acting for the Province, assisted by Lucceius Albinus, an eloquent and ornate speaker, and though we have long been on terms of the closest regard for one another, our association in this suit has made me feel vastly more attached to him. As a rule, and especially in oratorical efforts, people do not run well in double harness in their striving for glory, but he and I were not in any sense rivals and there was no jealousy between us, as we both did our level best, not for our own hand, but for the common cause, which was of such a serious character and of such public importance that it seemed to demand from us that we should not over-elaborate each single pleading. We were afraid that time would fail us, and that our voices and lungs would break down if we tied up together so many charges and so many defendants into one bundle. Again, we feared that the attention of the judges would not only be wearied by the introduction of so many names and charges, but that they would be confused thereby, that the sum-total of the influence of each one of the accused might procure for each the strength of all, and finally we were afraid lest the most influential of the accused should make a scapegoat of the meanest among them, and so slip out of the hands of justice at the expense of someone else - for favour and personal interest are strongest when they can skulk behind some pretence of severity. Moreover, we were advised by the well-known story of Sertorius, who set two soldiers - one young and powerful, and the other old and weak - to pull off the tail of a horse. You know how it finishes. And so we too thought that we could get the better of even such a long array of defendants, provided we took them one by one. Our plan was first to prove the guilt of Classicus himself; then it was a natural transition to his intimates and tools, because the latter could never be condemned unless Classicus were guilty. Consequently, we took two of them and closely connected them with Classicus, Baebius Probus and Fabius Hispanus, both men of some influence, while Hispanus possesses a strong gift of eloquence. To prove the guilt of Classicus was an easy and simple task that did not take us long. He had left in his own handwriting a document showing what profits he had made out of each transaction and case, and he had even despatched a letter couched in a boasting and impudent strain to one of his mistresses containing the words, "Hurrah! hurrah! I am coming back to you with my hands free; * for I have already sold the interests of the Baetici to the tune of four million sesterces." But we had to sweat to get a conviction against Hispanus and Probus. Before I dealt with the charges against them, I thought it necessary to establish the legal point that the execution of an unjust sentence is an indictable offence, for if I had not done this it would have been useless for me to prove that they had been the henchmen of Classicus. Moreover, their line of defence was not a denial. They pleaded that they could not help themselves and therefore were to be pardoned, arguing that they were mere provincials and were frightened into doing anything that a proconsul bade them do. Claudius Restitutus, who replied to me, a practised and watchful speaker who is equal to any emergency however suddenly sprung up upon him, is now going about saying that he never was so dumbfounded and thrown off his balance as when he discovered that the ground on which he placed full reliance for his defence had been cut from under him and stolen away from him. Well, the outcome of our line of attack was as follows In the third action, we thought our best course was to lump the defendants together, fearing lest, if the trial were to be spun out to undue length, those who were hearing the case would grow sick and tired of it, and their zeal for strict justice and severity would abate. Besides, the accused persons, who had been designedly kept over till then, were all of comparatively little importance, except the wife of Classicus, and, although suspicion against her was strong, the proofs seemed rather weak. As for the daughter of Classicus, who was also among the defendants, she had cleared herself even of suspicion. Consequently, when I reached her name in the last trial - for there was no fear then as there had been at the beginning that such an admission would weaken the force of the prosecution - I thought the most honourable course was to refrain from pressing the charge against an innocent person, and I frankly said so, repeating the idea in various forms. For example, I asked the deputation of the Baetici whether they had given me definite instructions on any point which they felt confident they could prove against her; I turned to the senators and inquired whether they thought I ought to employ what eloquence I might possess against an innocent person, and hold, as it were, the knife to her throat; and, finally, I concluded the subject with these words Well, the conclusion of this trial, with its crowd of defendants, was that a certain few were acquitted, but the majority were condemned and banished, some for a fixed term of years, and others for life. In the same decree the senate expressed in most handsome terms its appreciation of our industry, loyalty, and perseverance, and this was the only possible worthy and adequate reward for the trouble we had taken. You can imagine how worn out we were, when you think how often we had to plead, and answer the pleadings of our opponents, and how many witnesses we had to cross-question, encourage, and refute. Besides, you know how trying and vexatious it is to say "no" to the friends of the accused when they come pleading with you in private, and to stoutly oppose them when they confront you in open court. I will tell you one of the things I said. When one of those who were acting as judges interrupted me on behalf of one of the accused in whom he took a special interest, I replied I have brought you up to date as well as I could. You will say, "It was not worthwhile, for what have I to do with such a long letter?" If you do, don\'t ask again what is going on at Rome, and bear in mind that you cannot call a letter long which covers so many days, so many trials, and so many defendants and pleadings. I think I have dealt with all these subjects as briefly as I am sure they are exactly dealt with. But no, I was rash to say "exactly"; I remember a point which I had omitted, and I will tell you about it even now, though it is out of its proper place. Homer does this, and many other authors have followed his example - with very good effect too - though that is not my reason for so doing. One of the witnesses, annoyed at being summoned to appear, or bribed by some one of the defendants in order to weaken the prosecution, laid an accusation against Norbanus Licinianus, a member of the deputation, who had been instructed to get up the case, and charged him with having acted in collusion with the other side in relation to Casta, the wife of Classicus. It is a legal rule in such instances that the trial of the accused must be finished before inquiry is made into a charge of collusion, on the ground that one can best form an opinion on the sincerity of the prosecution by noticing how the case has been carried through. However, Norbanus reaped no advantage from this point of law, nor did his position as member of the deputation, nor his duties as one of those getting up the action stand him in good stead. A storm of prejudice broke out against him, and there is no denying that his hands were crime-stained, that he, like many others, had taken advantage of the evil times of Domitian, and that he had been selected by the provincials to get up the case, not as a man of probity and honour, but because he had been a personal enemy of Classicus, by whom, indeed, he had been banished. He demanded that a day should be fixed for his trial, and that the charge against him should be published; both were refused, and he was obliged to answer on the spot. He did so, and though the thorough badness and depravity of the fellow make me hesitate to say whether he showed more impudence or resolution, he certainly replied with great readiness. There were sundry things brought against him which did him much greater damage than the charge of collusion, and two men of consular rank, Pomponius Rufus and Libo Frugi, severely damaged him by giving evidence to the effect that during the reign of Domitian he had assisted the prosecution of Salvius Liberalis before the judge. He was convicted and banished to an island. Consequently, when I was accusing Casta, I especially pressed the point that her accuser had been found guilty of collusion. But I did so in vain, and we had the novel and inconsistent result that the accused was acquitted though her accuser was found guilty of collusion with her. You may ask what we were about while this was going on. We told the senate that we had received all our instructions for this public trial from Norbanus, and that the case ought to be tried afresh if he were proved guilty of collusion, and so, while his trial was proceeding, we sat still. Subsequently Norbanus was present every day the trial lasted, and showed right up to the end the same resolute or impudent front. I wonder if I have forgotten anything else. Well, I almost did. On the last day Salvius Liberalis bitterly assailed the rest of the deputation on the ground that they had not brought accusations against all whom they were commissioned to accuse by the province. He is a powerful and able speaker, and he put them ' " 5.7 To Calvisius Rufus. It is beyond question that a community cannot be appointed heir and cannot take a share of an inheritance before the general distribution of the estate. None the less, Saturninus, who left us his heirs, bequeathed a fourth share to our community of Comum, and then, in lieu of that fourth share, assigned them permission to take 400,000 sesterces before the division of the estate. As a matter of strict law, this is null and void, but if you only look at the intentions of the deceased, it is quite sound and valid. I don't know what the lawyers will think of what I am going to say, but to me the wishes of the deceased seem worthy of more consideration than the letter of the law, especially as regards the sum which he wished to go to our common birthplace. Moreover, I, who gave 1,600,000 sesterces our of my own money to my native place, am not the man to refuse it a little more than a third part of 400,000 sesterces which have come to me by a lucky windfall. I know that you too will not refuse to fall in with my views, as your affection for the same community is that of a thoroughly loyal citizen. I shall be glad, therefore, if at the next meeting of the decurions, you will lay before them the state of the law, and I hope you will do so briefly and modestly. Then add that we make them an offer of the 400,000 sesterces, in accordance with the wishes of Saturninus. But be sure to point out that the munificence and generosity are his, and that all we are doing is to obey his wishes. I have refrained from writing in a public manner on this business, firstly, because I knew very well that our friendship was such, and that your judgment was so ripe, that you could and ought to act for me as well as for yourself, and then again I was afraid that I might not preserve in a letter that exact mean which you will have no difficulty in preserving in a speech. For a man's expression, his gestures, and even the tones of his voice help to indicate the precise meaning of his words, while a letter, which is deprived of all these advantages, is exposed to the malignity of those who put upon it what interpretation they choose. Farewell. " 6.16 To Tacitus. You ask me to send you an account of my uncle\'s death, so that you may be able to give posterity an accurate description of it. I am much obliged to you, for I can see that the immortality of his fame is well assured, if you take in hand to write of it. For although he perished in a disaster which devastated some of the fairest regions of the land, and though he is sure of eternal remembrance like the peoples and cities that fell with him in that memorable calamity, though too he had written a large number of works of lasting value, yet the undying fame of which your writings are assured will secure for his a still further lease of life. For my own part, I think that those people are highly favoured by Providence who are capable either of performing deeds worthy of the historian\'s pen or of writing histories worthy of being read, but that they are peculiarly favoured who can do both. Among the latter I may class my uncle, thanks to his own writings and to yours. So I am all the more ready to fulfil your injunctions, nay, I am even prepared to beg to be allowed to undertake them. My uncle was stationed at Misenum, where he was in active command of the fleet, with full powers. On the 24th of August *, about the seventh hour, my mother drew his attention to the fact that a cloud of unusual size and shape had made its appearance. He had been out in the sun, followed by a cold bath, and after a light meal he was lying down and reading. Yet he called for his sandals, and climbed up to a spot from which he could command a good view of the curious phenomenon. Those who were looking at the cloud from some distance could not make out from which mountain it was rising - it was afterwards discovered to have been Mount Vesuvius - but in likeness and form it more closely resembled a pine-tree than anything else, for what corresponded to the trunk was of great length and height, and then spread out into a number of branches, the reason being, I imagine, that while the vapour was fresh, the cloud was borne upwards, but when the vapour became wasted, it lost its motion, or even became dissipated by its own weight, and spread out laterally. At times it looked white, and at other times dirty and spotted, according to the quantity of earth and cinders that were shot up. To a man of my uncle\'s learning, the phenomenon appeared one of great importance, which deserved a closer study. He ordered a Liburnian galley to be got ready, and offered to take me with him, if I desired to accompany him, but I replied that I preferred to go on with my studies, and it so happened that he had assigned me some writing to do. He was just leaving the house when he received a written message from Rectina, the wife of Tascus, who was terrified at the peril threatening her - for her villa lay just beneath the mountain, and there were no means of escape save by shipboard - begging him to save her from her perilous position. So he changed his plans, and carried out with the greatest fortitude the task, which he had started as a scholarly inquiry. He had the galleys launched and went on board himself, in the hope of succouring, not only Rectina, but many others, for there were a number of people living along the shore owing to its delightful situation. He hastened, therefore, towards the place whence others were fleeing, and steering a direct course, kept the helm straight for the point of danger, so utterly devoid of fear that every movement of the looming portent and every change in its appearance he described and had noted down by his secretary, as soon as his eyes detected it. Already ashes were beginning to fall upon the ships, hotter and in thicker showers as they approached more nearly, with pumice-stones and black flints, charred and cracked by the heat of the flames, while their way was barred by the sudden shoaling of the sea bottom and the litter of the mountain on the shore. He hesitated for a moment whether to turn back, and then, when the helmsman warned him to do so, he exclaimed, "Fortune favours the bold ; try to reach Pomponianus." The latter was at Stabiae, separated by the whole width of the bay, for the sea there pours in upon a gently rounded and curving shore. Although the danger was not yet close upon him, it was none the less clearly seen, and it travelled quickly as it came nearer, so Pomponianus had got his baggage together on shipboard, and had determined upon flight, and was waiting for the wind which was blowing on shore to fall. My uncle sailed in with the wind fair behind him, and embraced Pomponianus, who was in a state of fright, comforting and cheering him at the same time. Then in order to calm his friend\'s fears by showing how composed he was himself, he ordered the servants to carry him to the bath, and, after his ablutions, he sat down and had dinner in the best of spirits, or with that assumption of good spirits which is quite as remarkable as the reality. In the meantime broad sheets of flame, which rose high in the air, were breaking out in a number of places on Mount Vesuvius and lighting up the sky, and the glare and brightness seemed all the more striking owing to the darkness of the night. My uncle, in order to allay the fear of his companions, kept declaring that the country people in their terror had left their fires burning, and that the conflagration they saw arose from the blazing and empty villas. Then he betook himself to rest and enjoyed a very deep sleep, for his breathing, which, owing to his bulk, was rather heavy and loud, was heard by those who were waiting at the door of his chamber. But by this time the courtyard leading to the room he occupied was so full of ashes and pumice-stones mingled together, and covered to such a depth, that if he had delayed any longer in the bedchamber there would have been no means of escape. So my uncle was aroused, and came out and joined Pomponianus and the rest who had been keeping watch. They held a consultation whether they should remain indoors or wander forth in the open; for the buildings were beginning to shake with the repeated and intensely severe shocks of earthquake, and seemed to be rocking to and fro as though they had been torn from their foundations. Outside again there was danger to be apprehended from the pumice-stones, though these were light and nearly burnt through, and thus, after weighing the two perils, the latter course was determined upon. With my uncle it was a choice of reasons which prevailed, with the rest a choice of fears. They placed pillows on their heads and secured them with cloths, as a precaution against the falling bodies. Elsewhere the day had dawned by this time, but there it was still night, and the darkness was blacker and thicker than any ordinary night. This, however, they relieved as best they could by a number of torches and other kinds of lights. They decided to make their way to the shore, and to see from the nearest point whether the sea would enable them to put out, but it was still running high and contrary. A sheet was spread on the ground, and on this my uncle lay, and twice he called for a draught of cold water, which he drank. Then the flames, and the smell of sulphur which gave warning of them, scattered the others in flight and roused him. Leaning on two slaves, he rose to his feet and immediately fell down again, owing, as I think, to his breathing being obstructed by the thickness of the fumes and congestion of the stomach, that organ being naturally weak and narrow, and subject to inflammation. When daylight returned - two days after the last day he had seen - his body was found untouched, uninjured, and covered, dressed just as he had been in life. The corpse suggested a person asleep rather than a dead man. Meanwhile my mother and I were at Misenum. But that is of no consequence for the purposes of history, nor indeed did you express a wish to be told of anything except of my uncle\'s death. So I will say no more, except to add that I have given you a full account both of the incidents which I myself witnessed and of those narrated to me immediately afterwards, when, as a rule, one gets the truest account of what has happened. You will pick out what you think will answer your purpose best, for to write a letter is a different thing from writing a history, and to write to a friend is not like writing to all and sundry. Farewell. 6.33 To Romanus. Away with it all, cried Vulcan, "and cease the task you have begun." * Whether you are writing or reading, bid your people take away your pens and books, and receive this speech of mine, which is as divine as the arms made by Vulcan. Could conceit go further? But frankly, I think it is a fine speech, as compared with my other efforts, and I am satisfied to try and beat my own record. It is on behalf of Attia Viriola, and is worth attention owing to the lady\'s high position, the singular character of the case, and the importance of the trial. She was a person of high birth, was married to a man of praetorian rank, and was disinherited by her octogenarian father within eleven days after he had fallen violently in love, married a second time, and given Attia a step-mother. She sued for her father\'s effects in the Four Courts. ** A hundred and eighty judges sat to hear the case, for that is the number appointed for the Four Chambers ; there was a crowd of advocates on both sides, and the benches were packed, while there was also a dense ring of people standing many deep around the whole spacious court. Moreover, the tribunal was closely filled, and even in the upper galleries of the hall men and women leant over both to see and hear what was going on, the former being easy but the latter difficult of accomplishment. Fathers, daughters, and step-mothers were on the tip-toe of expectation. The fortunes of the day varied, for in two courts we were victorious, and in two we were beaten. It seemed an extraordinary and remarkable thing, that with the same judges and the same advocates there should be such different verdicts at one and the same time, and that this should be due to chance, though it did not so appear to be. The step-mother, who had been made heir to a sixth of the property, lost, and so too did Suberinus, † who, in spite of having been disinherited by his own father, had the amazing impudence to claim the property of someone else\'s father, but did not dare to claim that of his own. I have entered into these explanations, in the first place to acquaint you by letter of certain facts which you could not gather from the speech, and secondly - for I will be frank, and tell you my little tricks - to make you the more willing to read the speech, by leading you to imagine that you are not merely reading it, but are actually present at the trial. Though the speech is a long one, I am in some hope that it will meet with as kind a reception as a very short one. For the interest is constantly renewed by the fullness of the subject-matter, the neat way in which it is divided, the number of digressions, and the different kinds of eloquence employed. Many parts of it - I would not venture to say so to anyone but yourself - are of sustained dignity, many are controversial, many are closely argued. For constantly, in the midst of my most passionate and lofty passages, I was obliged to go into calculations, and almost had to call for counters and a table to carry them through, the consequence being that the court of law was suddenly turned into a sort of private counting-house. I gave free play to my indignation, to my anger, to my resentment, and so I sailed along, as it were, in this long pleading, as though I were on a vast sea, with a variety of winds to fill my sails. In fine, to say what I said before, some of my intimate friends repeatedly tell me that this speech of mine is as much above my previous efforts as Demosthenes\' speech on behalf of Ctesiphon is above his others. Whether they are right in their judgment you will have no difficulty in deciding, for your memory of all my speeches is so good that by merely reading this one you can institute a comparison with them all. Farewell ' " 7.24 To Geminus. Ummidia Quadratilla has died just before reaching her eightieth year. Right up to her last illness she was hale and hearty, for she was physically so strong knit and robust as to be quite an exception to her sex. She died after making a will which does her great credit, as she left two-thirds of her property to her grandson, and the remaining third to her granddaughter. I hardly know the latter, but I am on terms of close friendship with the grandson, a young man of exceptional qualities, who challenges the affection of others besides those who are related to him. In the first place, he is particularly handsome, but he passed through boyhood and youth without a breath of scandal. He married when in his twenty-fourth year, and would now have been a father had Providence permitted. He lived under his grandmother's roof, yet, though she was a woman of luxurious tastes, he never gave way to excesses, and still managed to obey her every whim. She used to keep a troupe of pantomimic artistes, and showed them an extravagant favour which hardly became a lady of her rank. Yet Quadratus never used to witness their performances, either in the theatre or in her house, and she did not require that he should. I have heard the old lady say, when commending her grandson's literary compositions to my notice, * that though she, with a woman's love of indolence, had been in the habit of amusing herself by playing draughts ** and watching the performances of her troupe, she had always urged her grandson to go away and study whenever she intended to amuse herself in either of these two ways. I think she did so from a feeling of shame that her grandson should see her thus engaged, quite as much as from the love she bore him. This will surprise you, as it certainly surprised me. At the last Sacerdotal Games, when, after the pantomimic troupe had appeared on the stage and given their performance, Quadratus and I were leaving the theatre, he said to me I give you these details because I know you like to hear any news that is stirring, and besides, it is a pleasure to me to renew my gratification by writing and telling it to you. For I am delighted at the affection shown by the deceased, at the honour in which this excellent young man is held, and I am pleased to think that the house, which once belonged to Caius Cassius - the Cassius who was the founder and principal of the Cassian school of lawyers - will have another equally distinguished man to rule over it. My friend Quadratus will worthily fill it and be a credit to it, and will restore to it its old dignity, fame, and glory, when he, who is as great an orator as Cassius was a lawyer, is daily seen to leave its doors. Farewell. 0 " 8.2 To Calvisius. Other people go to their estates to return richer than they went ; I go to come back the poorer. I had sold my vintage to the dealers who bid against one another for the purchase, tempted by the prices quoted at the time and the prices which they thought would be quoted later on. However, their expectations were disappointed. It would have been a simple matter to make certain remissions to all in equal proportions, but it would hardly have met the justice of the case, for it seems to me to be an honourable man\'s first duty to practise a strict rule of justice, both at home and out-of-doors, in small things as well as in great, and in dealing with one\'s own as with other people\'s property. For if, as the Stoics say, all offences are equally serious, all merits should be equally consistent. * Consequently, "in order that no one should go away without a present from me," ** I remitted to each an eighth part of the price at which he had bought, and then I made separate additional remissions for those who had been the largest buyers, inasmuch as they had benefited me more than the others had, and had themselves sustained the greater loss. So to those who had paid more than 10,000 sesterces for their share, I remitted a tenth of the sum paid above 10,000 sesterces, in addition to the other remission of an eighth of the total sum which I had made to all indiscriminately. I am afraid I have not expressed this quite clearly, so I will explain my system more fully. Those, for example, who had purchased 15,000 sesterces\' worth of the vintage had remitted to them an eighth of the 15,000 and a tenth of 15,000. Besides this, it struck me that some had actually paid over a considerable share of the purchase money, while others had only paid a fraction, and others none at all, and I thought it was not fair to deal as generously in the matter of remission with the latter as with the former, and place those who had loyally paid up on a level with those who had not. So to those who had paid I remitted a further tenth of the sums paid over. By so doing I made a neat recognition of my acknowledgment of each man\'s honourable conduct on the old deal, and I also offered them all a bait to make future deals with me, and not only purchase, but pay ready money. This reasonable or generous - whichever you like to call it - conduct on my part has put me to considerable expense, but it was well worth it, for throughout the entire district people are warmly approving this new method of making remissions. As for those whom I graded and classified, without, so to speak, lumping them all together, the more honourable and upright they were, the more devoted to me were they on leaving, since they had discovered that I was not one of those people who "hold in equal honour the good and the bad." † Farewell. 9.20 To Venator. Your letter was all the more agreeable to me on account of its length, and because it referred throughout to my books. I am not surprised that they please you, inasmuch as you extend the love you bear me to my writings. I am at present chiefly occupied in getting in my grape harvest, which, though light, is still more plentiful than I had expected - if you can describe as getting in a grape harvest the plucking of an occasional grape, a visit to the wine-press, a taste of the must from the vat, and surprise visits to the domestic servants I brought from the city, who are now superintending my country servants and have left me to my secretaries and readers. Farewell. 9.23 To Maximus. When I have been pleading, it has often happened that the centumviri, after strictly preserving for a long time their judicial dignity and gravity, have suddenly leaped to their feet en masse and applauded me, as if they could not help themselves but were obliged to do so. I have often again left the senate-house with just as much glory as I had hoped to obtain, but I never felt greater gratification than I did a little while ago at something which Cornelius Tacitus told me in conversation. He said that he was sitting by the side of a certain individual at the last Circensian games, and that, after they had had a long and learned talk on a variety of subjects, his acquaintance said to him ' " None |
|
46. Tertullian, Against Marcion, 5.21 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Pastoral Epistles • Paul, epistles of (authenticity)
Found in books: McGowan (1999), Ascetic Eucharists: Food and Drink in Early Christian Ritual Meals, 233; Mcglothlin (2018), Resurrection as Salvation: Development and Conflict in Pre-Nicene Paulinism, 33
| sup> 5.21 To this epistle alone did its brevity avail to protect it against the falsifying hands of Marcion. I wonder, however, when he received (into his Apostolicon) this letter which was written but to one man, that he rejected the two epistles to Timothy and the one to Titus, which all treat of ecclesiastical discipline. His aim, was, I suppose, to carry out his interpolating process even to the number of (St. Paul's) epistles. And now, reader, I beg you to remember that we have here adduced proofs out of the apostle, in support of the subjects which we previously had to handle, and that we have now brought to a close the topics which we deferred to this (portion of our) work. (This favour I request of you,) that you may not think that any repetition here has been superfluous, for we have only fulfilled our former engagement to you; nor look with suspicion on any postponement there, where we merely set forth the essential points (of the argument). If you carefully examine the entire work, you will acquit us of either having been redundant here, or diffident there, in your own honest judgment. <"" None |
|
47. Tertullian, On Baptism, 17.5 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Colossians (Epistle), • Epistle of Barnabas • Galatians (Epistle), • Pastoral Epistles • Philemon (Epistle),
Found in books: Ernst (2009), Martha from the Margins: The Authority of Martha in Early Christian Tradition, 257; Huttner (2013), Early Christianity in the Lycus Valley, 112; Yates and Dupont (2020), The Bible in Christian North Africa: Part I: Commencement to the Confessiones of Augustine (ca. 180 to 400 CE), 86, 103
| sup> 17.5 For concluding our brief subject, it remains to put you in mind also of the due observance of giving and receiving baptism. of giving it, the chief priest (who is the bishop) has the right: in the next place, the presbyters and deacons, yet not without the bishop's authority, on account of the honour of the Church, which being preserved, peace is preserved. Beside these, even laymen have the right; for what is equally received can be equally given. Unless bishops, or priests, or deacons, be on the spot, other disciples are called i.e. to the work. The word of the Lord ought not to be hidden by any: in like manner, too, baptism, which is equally God's property, can be administered by all. But how much more is the rule of reverence and modesty incumbent on laymen- seeing that these powers belong to their superiors - lest they assume to themselves the specific function of the bishop! Emulation of the episcopal office is the mother of schisms. The most holy apostle has said, that all things are lawful, but not all expedient. Let it suffice assuredly, in cases of necessity, to avail yourself (of that rule, if at any time circumstance either of place, or of time, or of person compels you (so to do); for then the steadfast courage of the succourer, when the situation of the endangered one is urgent, is exceptionally admissible; inasmuch as he will be guilty of a human creature's loss if he shall refrain from bestowing what he had free liberty to bestow. But the woman of pertness, who has usurped the power to teach, will of course not give birth for herself likewise to a right of baptizing, unless some new beast shall arise like the former; so that, just as the one abolished baptism, so some other should in her own right confer it! But if the writings which wrongly go under Paul's name, claim Thecla's example as a licence for women's teaching and baptizing, let them know that, in Asia, the presbyter who composed that writing, as if he were augmenting Paul's fame from his own store, after being convicted, and confessing that he had done it from love of Paul, was removed from his office. For how credible would it seem, that he who has not permitted a woman even to learn with over-boldness, should give a female the power of teaching and of baptizing! Let them be silent, he says, and at home consult their own husbands. 1 Corinthians 14:34-35 "" None |
|
48. None, None, nan (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Book of the Watchers, and the Epistle of Jude • Epistle of Barnabas
Found in books: Reed (2005), Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature. 15, 196; Yates and Dupont (2020), The Bible in Christian North Africa: Part I: Commencement to the Confessiones of Augustine (ca. 180 to 400 CE), 103
|
49. None, None, nan (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Letters/epistles • Pastoral Epistles
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 341; Lieu (2015), Marcion and the Making of a Heretic: God and Scripture in the Second Century, 390
|
50. Eusebius of Caesarea, Ecclesiastical History, 6.14.1 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: • Apocalypse of Peter, and Epistula Apostolorum • Pauline letters/epistles
Found in books: Bremmer (2017), Magic and Martyrs in Early Christianity: Collected Essays, 283; Černušková, Kovacs and Plátová (2016), Clement’s Biblical Exegesis: Proceedings of the Second Colloquium on Clement of Alexandria , 14
| sup> 6.14.1 To sum up briefly, he has given in the Hypotyposes abridged accounts of all canonical Scripture, not omitting the disputed books, — I refer to Jude and the other Catholic epistles, and Barnabas and the so-called Apocalypse of Peter.'' None |
|
51. Origen, Against Celsus, 2.55 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Epistle of Barnabas • canonical in Epistula Apostolorum
Found in books: Ernst (2009), Martha from the Margins: The Authority of Martha in Early Christian Tradition, 80; Schliesser et al. (2021), Alexandria: Hub of the Hellenistic World. 384
| sup> 2.55 The Jew continues his address to those of his countrymen who are converts, as follows: Come now, let us grant to you that the prediction was actually uttered. Yet how many others are there who practise such juggling tricks, in order to deceive their simple hearers, and who make gain by their deception?- as was the case, they say, with Zamolxis in Scythia, the slave of Pythagoras; and with Pythagoras himself in Italy; and with Rhampsinitus in Egypt (the latter of whom, they say, played at dice with Demeter in Hades, and returned to the upper world with a golden napkin which he had received from her as a gift); and also with Orpheus among the Odrysians, and Protesilaus in Thessaly, and Hercules at Cape T narus, and Theseus. But the question is, whether any one who was really dead ever rose with a veritable body. Or do you imagine the statements of others not only to be myths, but to have the appearance of such, while you have discovered a becoming and credible termination to your drama in the voice from the cross, when he breathed his last, and in the earthquake and the darkness? That while alive he was of no assistance to himself, but that when dead he rose again, and showed the marks of his punishment, and how his hands were pierced with nails: who beheld this? A half-frantic woman, as you state, and some other one, perhaps, of those who were engaged in the same system of delusion, who had either dreamed so, owing to a peculiar state of mind, or under the influence of a wandering imagination had formed to himself an appearance according to his own wishes, which has been the case with numberless individuals; or, which is most probable, one who desired to impress others with this portent, and by such a falsehood to furnish an occasion to impostors like himself. Now, since it is a Jew who makes these statements, we shall conduct the defense of our Jesus as if we were replying to a Jew, still continuing the comparison derived from the accounts regarding Moses, and saying to him: How many others are there who practise similar juggling tricks to those of Moses, in order to deceive their silly hearers, and who make gain by their deception? Now this objection would be more appropriate in the mouth of one who did not believe in Moses (as we might quote the instances of Zamolxis and Pythagoras, who were engaged in such juggling tricks) than in that of a Jew, who is not very learned in the histories of the Greeks. An Egyptian, moreover, who did not believe the miracles of Moses, might credibly adduce the instance of Rhampsinitus, saying that it was far more credible that he had descended to Hades, and had played at dice with Demeter, and that after stealing from her a golden napkin he exhibited it as a sign of his having been in Hades, and of his having returned thence, than that Moses should have recorded that he entered into the darkness, where God was, and that he alone, above all others, drew near to God. For the following is his statement: Moses alone shall come near the Lord; but the rest shall not come near. We, then, who are the disciples of Jesus, say to the Jew who urges these objections: While assailing our belief in Jesus, defend yourself, and answer the Egyptian and the Greek objectors: what will you say to those charges which you brought against our Jesus, but which also might be brought against Moses first? And if you should make a vigorous effort to defend Moses, as indeed his history does admit of a clear and powerful defense, you will unconsciously, in your support of Moses, be an unwilling assistant in establishing the greater divinity of Jesus. '' None |
|
52. None, None, nan (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: • Book of the Watchers, and the Epistle of Jude • Epistle of Barnabas • Paul and Pauline Epistles, and biblical canon
Found in books: Reed (2005), Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature. 200; Yates and Dupont (2020), The Bible in Christian North Africa: Part I: Commencement to the Confessiones of Augustine (ca. 180 to 400 CE), 26
|
53. None, None, nan (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: • Pliny, epistulae
Found in books: Hanghan (2019), Lettered Christians: Christians, Letters, and Late Antique Oxyrhynchus, 37; Hitch (2017), Animal sacrifice in the ancient Greek world, 37
|
54. None, None, nan (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: • Paul and Pauline Epistles, Manichaean interpretation of • Paul and Pauline Epistles, and Augustine on free will and grace • Paul and Pauline Epistles, and Augustine on law and grace • epistula ad Menoch • epistula ad Menoch, ἐπιθυµία
Found in books: Nisula (2012), Augustine and the Functions of Concupiscence, 36, 153; Yates and Dupont (2020), The Bible in Christian North Africa: Part I: Commencement to the Confessiones of Augustine (ca. 180 to 400 CE), 258, 268, 279, 284
|
55. None, None, nan (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: • Pliny, epistulae • Sidonius, epistulae
Found in books: Hanghan (2019), Lettered Christians: Christians, Letters, and Late Antique Oxyrhynchus, 10, 28, 37, 74, 77, 87, 89, 147, 162, 178; Hitch (2017), Animal sacrifice in the ancient Greek world, 10, 28, 37, 74, 77, 87, 89, 147, 162, 178
|
56. None, None, nan (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: • Paul and Pauline Epistles, and Augustine on law and grace • epistula ad Menoch, ἐπιθυµία
Found in books: Nisula (2012), Augustine and the Functions of Concupiscence, 32; Yates and Dupont (2020), The Bible in Christian North Africa: Part I: Commencement to the Confessiones of Augustine (ca. 180 to 400 CE), 257
|
57. Anon., Letter of Aristeas, 32, 41 Tagged with subjects: • Demetrius, in Letter of Aristeas, epistle of • Letters/epistles • epistle/epistolary, greeting formula
Found in books: Allison (2018), 4 Baruch, 333; Niehoff (2011), Jewish Exegesis and Homeric Scholarship in Alexandria, 35; Wright (2015), The Letter of Aristeas : 'Aristeas to Philocrates' or 'On the Translation of the Law of the Jews' 23
| sup> 32 conception of life is so sacred and religious, as Hecataeus of Abdera says. If it please you, O king, a letter shall be written to the High Priest in Jerusalem, asking him to send six elders out of every tribe - men who have lived the noblest life and are most skilled in their law - that we may find out the points in which the majority of them are in agreement, and so having obtained an accurate translation may place it in a conspicuous place in a manner worthy of the work itself and your purpose. May continual prosperity be yours!'" 41 To this letter Eleazar replied appropriately as follows:'Eleazar the High priest sends greetings to King Ptolemy his true friend. My highest wishes are for your welfare and the welfare of Queen Arsinoe your sister and your children. I also am well. I have received your letter and am greatly" "" None |
|
58. None, None, nan Tagged with subjects: • Pliny, epistulae
Found in books: Hanghan (2019), Lettered Christians: Christians, Letters, and Late Antique Oxyrhynchus, 77; Hitch (2017), Animal sacrifice in the ancient Greek world, 77
|
59. None, None, nan Tagged with subjects: • Epistle of Diognetus • Epistle to Diognetus, Dating • Epistle to Diognetus, Genre • Epistle to Diognetus, Influences • Epistle to Diognetus, Purpose • Epistle to Diognetus, Recipient • Epistle to Diognetus, Textual integrity • Epistle to Diognetus, Use of John • Epistle to Diognetus, Use of the Old Testament • Epistle to Diognetus, and Church identity • Epistle to Diognetus, and Judaism • Epistle to Diognetus, and justification • Epistle to Diognetus, and salvation • Piyyut, Polycarp, Epistle of • Pliny the Younger, Epistles • genos/gene/gens/genus, in Epistle to Diognetus
Found in books: Bird and Harrower (2021), The Cambridge Companion to the Apostolic Fathers, 172, 312, 313, 315, 317, 319, 323, 325; Gruen (2020), Ethnicity in the Ancient World - Did it matter, 204, 205, 206; Poorthuis and Schwartz (2006), A Holy People: Jewish And Christian Perspectives on Religious Communal Identity. 96
|