Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       

Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.

100 results for "dionysus"
1. Homer, Iliad, 6.297-6.311 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •bacchus/dionysus Found in books: Panoussi(2019) 240
6.297. / and shone like a star, and lay undermost of all. Then she went her way, and the throng of aged wives hastened after her. 6.298. / and shone like a star, and lay undermost of all. Then she went her way, and the throng of aged wives hastened after her. 6.299. / and shone like a star, and lay undermost of all. Then she went her way, and the throng of aged wives hastened after her. Now when they were come to the temple of Athene in the citadel, the doors were opened for them by fair-cheeked Theano, daughter of Cisseus, the wife of Antenor, tamer of horses; 6.300. / for her had the Trojans made priestess of Athene. Then with sacred cries they all lifted up their hands to Athene; and fair-cheeked Theano took the robe and laid it upon the knees of fair-haired Athene, and with vows made prayer to the daughter of great Zeus: 6.301. / for her had the Trojans made priestess of Athene. Then with sacred cries they all lifted up their hands to Athene; and fair-cheeked Theano took the robe and laid it upon the knees of fair-haired Athene, and with vows made prayer to the daughter of great Zeus: 6.302. / for her had the Trojans made priestess of Athene. Then with sacred cries they all lifted up their hands to Athene; and fair-cheeked Theano took the robe and laid it upon the knees of fair-haired Athene, and with vows made prayer to the daughter of great Zeus: 6.303. / for her had the Trojans made priestess of Athene. Then with sacred cries they all lifted up their hands to Athene; and fair-cheeked Theano took the robe and laid it upon the knees of fair-haired Athene, and with vows made prayer to the daughter of great Zeus: 6.304. / for her had the Trojans made priestess of Athene. Then with sacred cries they all lifted up their hands to Athene; and fair-cheeked Theano took the robe and laid it upon the knees of fair-haired Athene, and with vows made prayer to the daughter of great Zeus: 6.305. / Lady Athene, that dost guard our city, fairest among goddesses, break now the spear of Diomedes, and grant furthermore that himself may fall headlong before the Scaean gates; to the end that we may now forthwith sacrifice to thee in thy temple twelve sleek heifers that have not felt the goad, if thou wilt take pity 6.306. / Lady Athene, that dost guard our city, fairest among goddesses, break now the spear of Diomedes, and grant furthermore that himself may fall headlong before the Scaean gates; to the end that we may now forthwith sacrifice to thee in thy temple twelve sleek heifers that have not felt the goad, if thou wilt take pity 6.307. / Lady Athene, that dost guard our city, fairest among goddesses, break now the spear of Diomedes, and grant furthermore that himself may fall headlong before the Scaean gates; to the end that we may now forthwith sacrifice to thee in thy temple twelve sleek heifers that have not felt the goad, if thou wilt take pity 6.308. / Lady Athene, that dost guard our city, fairest among goddesses, break now the spear of Diomedes, and grant furthermore that himself may fall headlong before the Scaean gates; to the end that we may now forthwith sacrifice to thee in thy temple twelve sleek heifers that have not felt the goad, if thou wilt take pity 6.309. / Lady Athene, that dost guard our city, fairest among goddesses, break now the spear of Diomedes, and grant furthermore that himself may fall headlong before the Scaean gates; to the end that we may now forthwith sacrifice to thee in thy temple twelve sleek heifers that have not felt the goad, if thou wilt take pity 6.310. / on Troy and the Trojans' wives and their little children. So spake she praying, but Pallas Athene denied the prayer.Thus were these praying to the daughter of great Zeus, but Hector went his way to the palace of Alexander, the fair palace that himself had builded with the men 6.311. / on Troy and the Trojans' wives and their little children. So spake she praying, but Pallas Athene denied the prayer.Thus were these praying to the daughter of great Zeus, but Hector went his way to the palace of Alexander, the fair palace that himself had builded with the men
2. Sappho, Fragments, None (7th cent. BCE - 6th cent. BCE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 465
3. Sappho, Fragments, None (7th cent. BCE - 6th cent. BCE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 465
4. Aeschylus, Fragments, None (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 59
5. Aeschylus, Fragments, None (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 59
6. Herodotus, Histories, 2.59, 4.78-4.80, 6.72.2, 7.61.1 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •bacchus/dionysus •dionysus (bacchus) •bacchus (dionysus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 14, 44; Panoussi(2019) 42; Radicke (2022) 259
2.59. The Egyptians hold solemn assemblies not once a year, but often. The principal one of these and the most enthusiastically celebrated is that in honor of Artemis at the town of Bubastis , and the next is that in honor of Isis at Busiris. ,This town is in the middle of the Egyptian Delta, and there is in it a very great temple of Isis, who is Demeter in the Greek language. ,The third greatest festival is at Saïs in honor of Athena; the fourth is the festival of the sun at Heliopolis , the fifth of Leto at Buto , and the sixth of Ares at Papremis. 4.78. This, then, was how Anacharsis fared, owing to his foreign ways and consorting with Greeks; and a great many years afterward, Scyles, son of Ariapithes, suffered a like fate. Scyles was one of the sons born to Ariapithes, king of Scythia; but his mother was of Istria, and not native-born; and she taught him to speak and read Greek. ,As time passed, Ariapithes was treacherously killed by Spargapithes, king of the Agathyrsi, and Scyles inherited the kingship and his father's wife, a Scythian woman whose name was Opoea, and she bore Scyles a son, Oricus. ,So Scyles was king of Scythia; but he was in no way content with the Scythian way of life, and was much more inclined to Greek ways, from the upbringing that he had received. So this is what he would do: he would lead the Scythian army to the city of the Borysthenites (who say that they are Milesians), and when he arrived there would leave his army in the suburb of the city, ,while he himself, entering within the walls and shutting the gates, would take off his Scythian apparel and put on Greek dress; and in it he would go among the townsfolk unattended by spearmen or any others (who would guard the gates, lest any Scythian see him wearing this apparel), and in every way follow the Greek manner of life, and worship the gods according to Greek usage. ,When he had spent a month or more like this, he would put on Scythian dress and leave the city. He did this often; and he built a house in Borysthenes, and married a wife of the people of the country and brought her there. 4.79. But when things had to turn out badly for him, they did so for this reason: he conceived a desire to be initiated into the rites of the Bacchic Dionysus; and when he was about to begin the sacred mysteries, he saw the greatest vision. ,He had in the city of the Borysthenites a spacious house, grand and costly (the same house I just mentioned), all surrounded by sphinxes and griffins worked in white marble; this house was struck by a thunderbolt. And though the house burnt to the ground, Scyles none the less performed the rite to the end. ,Now the Scythians reproach the Greeks for this Bacchic revelling, saying that it is not reasonable to set up a god who leads men to madness. ,So when Scyles had been initiated into the Bacchic rite, some one of the Borysthenites scoffed at the Scythians: “You laugh at us, Scythians, because we play the Bacchant and the god possesses us; but now this deity has possessed your own king, so that he plays the Bacchant and is maddened by the god. If you will not believe me, follow me now and I will show him to you.” ,The leading men among the Scythians followed him, and the Borysthenite brought them up secretly onto a tower; from which, when Scyles passed by with his company of worshippers, they saw him playing the Bacchant; thinking it a great misfortune, they left the city and told the whole army what they had seen. 4.80. After this Scyles rode off to his own place; but the Scythians rebelled against him, setting up his brother Octamasades, son of the daughter of Teres, for their king. ,Scyles, learning what had happened concerning him and the reason why it had happened, fled into Thrace; and when Octamasades heard this he led his army there. But when he was beside the Ister, the Thracians barred his way; and when the armies were about to engage, Sitalces sent this message to Octamasades: ,“Why should we try each other's strength? You are my sister's son, and you have my brother with you; give him back to me, and I will give up your Scyles to you; and let us not endanger our armies.” ,Such was the offer Sitalces sent to him; for Sitalces' brother had fled from him and was with Octamasades. The Scythian agreed to this, and took his brother Scyles, giving up his own uncle to Sitalces. ,Sitalces then took his brother and carried him away, but Octamasades beheaded Scyles on the spot. This is how closely the Scythians guard their customs, and these are the penalties they inflict on those who add foreign customs to their own. 6.72.2. After being caught in the act of hoarding a sleeve full of silver there in the camp, he was brought before a court and banished from Sparta, and his house was destroyed. He went into exile at Tegea and died in that country. 7.61.1. The men who served in the army were the following: the Persians were equipped in this way: they wore on their heads loose caps called tiaras, and on their bodies embroidered sleeved tunics, with scales of iron like the scales of fish in appearance, and trousers on their legs; for shields they had wicker bucklers, with quivers hanging beneath them; they carried short spears, long bows, and reed arrows, and daggers that hung from the girdle by the right thigh.
7. Plato, Republic, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 25
8. Xenophon, Hellenica, 2.1.8 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 259
9. Euripides, Bacchae, 142-143, 453-459, 51-52, 677-774, 821-845, 929, 470 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Belayche and Massa (2021) 53
470. ὁρῶν ὁρῶντα, καὶ δίδωσιν ὄργια. Πενθεύς
10. Aristophanes, The Women Celebrating The Thesmophoria, 163, 253, 257-258, 941-942 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Radicke (2022) 465
942. γέλωτα παρέχω τοῖς κόραξιν ἑστιῶν.
11. Menander, Perikeiromenãƒæ’ƀ™Ãƒâ€ Ã‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚ª, 823 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 465
12. Plautus, Miles Gloriosus, 688 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 60
13. Ennius, Annales, 483 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •bacchus/dionysus Found in books: Panoussi(2019) 194
14. Plautus, Bacchides, 71 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 60
15. Plautus, Aulularia, 510 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 409
16. Apollonius of Rhodes, Argonautica, 3.1202-3.1204 (3rd cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •bacchus/dionysus Found in books: Panoussi(2019) 163
3.1202. ἀνθρώπων, καθαρῇσιν ὑπεύδιος εἱαμενῇσιν, 3.1203. ἔνθʼ ἤτοι πάμπρωτα λοέσσατο μὲν ποταμοῖο 3.1204. εὐαγέως θείοιο τέρεν δέμας· ἀμφὶ δὲ φᾶρος
17. Plautus, Epidicus, 233 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 409
18. Varro, On The Latin Language, 5.10.1, 5.130 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) •bacchus (dionysus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 42; Radicke (2022) 466
19. Varro, Saturae Menippae, None (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 427
20. Cicero, In P. Clodium Et C. Curionem, None (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Radicke (2022) 466
21. Cicero, On The Haruspices, 44 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 466
22. Lucretius Carus, On The Nature of Things, 4.1129 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 466
4.1129. et bene parta patrum fiunt anademata, mitrae,
23. Ovid, Ars Amatoria, 3.179-3.184 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 409
3.179. Ille crocum simulat: croceo velatur amictu, 3.180. rend= 3.181. Hic Paphias myrtos, hic purpureas amethystos, 3.182. rend= 3.183. Nec glandes, Amarylli, tuae, nec amygdala desunt; 3.184. rend=
24. Diodorus Siculus, Historical Library, 1.22.6-1.22.7 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 14
1.22.6.  It is for this reason that travellers are not allowed to set foot on this island. And all the inhabitants of the Thebaid, which is the oldest portion of Egypt, hold it to be the strongest oath when a man swears "by Osiris who lieth in Philae." Now the parts of the body of Osiris which were found were honoured with burial, they say, in the manner described above, but the privates, according to them, were thrown by Typhon into the Nile because no one of his accomplices was willing to take them. Yet Isis thought them as worthy of divine honours as the other parts, for, fashioning a likeness of them, she set it up in the temples, commanded that it be honoured, and made it the object of the highest regard and reverence in the rites and sacrifices accorded to the god. 1.22.7.  Consequently the Greeks too, inasmuch as they received from Egypt the celebrations of the orgies and the festivals connected with Dionysus, honour this member in both the mysteries and the initiatory rites and sacrifices of this god, giving it the name "phallus."
25. Ovid, Fasti, 1.405-1.410, 3.713-3.808, 3.849-3.876, 6.473-6.648 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) •bacchus/dionysus Found in books: Panoussi(2019) 118, 188, 189, 190, 194, 259; Radicke (2022) 248
1.405. Naides effusis aliae sine pectinis usu, 1.406. pars aderant positis arte manuque comis: 1.407. illa super suras tunicam collecta ministrat, 1.408. altera dissuto pectus aperta sinu: 1.409. exserit haec humerum, vestem trahit illa per herbas, 1.410. impediunt teneros vincula nulla pedes, 3.713. Tertia post Idus lux est celeberrima Baccho: 3.714. Bacche, fave vati, dum tua festa cano. 3.715. nec referam Semelen, ad quam nisi fulmina secum 3.716. Iuppiter adferret, parvus inermis eras; 3.717. nec, puer ut posses maturo tempore nasci, 3.718. expletum patrio corpore matris opus. 3.719. Sithonas et Scythicos longum narrare triumphos 3.720. et domitas gentes, turifer Inde, tuas. 3.721. tu quoque Thebanae mala praeda tacebere matris, 3.722. inque tuum furiis acte, Lycurge, genu. 3.723. ecce libet subitos pisces Tyrrhenaque monstra 3.724. dicere, sed non est carminis huius opus; 3.725. carminis huius opus causas exponere, quare 3.726. vilis anus populos ad sua liba vocet, 3.727. ante tuos ortus arae sine honore fuerunt, 3.728. Liber, et in gelidis herba reperta focis, 3.729. te memorant Gange totoque Oriente subacto 3.730. primitias magno seposuisse Iovi. 3.731. cinnama tu primus captivaque tura dedisti 3.732. deque triumphato viscera tosta bove. 3.733. nomine ab auctoris ducunt libamina nomen 3.734. libaque, quod sanctis pars datur inde focis. 3.735. liba deo fiunt, sucis quia dulcibus idem 3.736. gaudet, et a Baccho mella reperta ferunt. 3.737. ibat harenoso satyris comitatus ab Hebro 3.738. (non habet ingratos fabula nostra iocos), 3.739. iamque erat ad Rhodopen Pangaeaque florida ventum: 3.740. aeriferae comitum concrepuere manus, 3.741. ecce novae coeunt volucres tinnitibus actae, 3.742. quosque movent sonitus aera, sequuntur apes. 3.743. colligit errantes et in arbore claudit ii 3.744. Liber et inventi praemia mellis habet. 3.745. ut satyri levisque senex tetigere saporem, 3.746. quaerebant flavos per nemus omne favos, 3.747. audit in exesa stridorem examinis ulmo, 3.748. aspicit et ceras dissimulatque senex; 3.749. utque piger pandi tergo residebat aselli, 3.750. applicat hunc ulmo corticibusque cavis, 3.751. constitit ipse super ramoso stipite nixus 3.752. atque avide trunco condita mella petit, 3.753. milia crabronum coeunt et vertice nudo 3.754. spicula defigunt oraque sima notant. 3.755. ille cadit praeceps et calce feritur aselli 3.756. inclamatque suos auxiliumque rogat, 3.757. concurrunt satyri turgentiaque ora parentis 3.758. rident: percusso claudicat ille genu. 3.759. ridet et ipse deus limumque inducere monstrat; 3.760. hic paret monitis et linit ora luto. 3.761. melle pater fruitur, liboque infusa calenti 3.762. iure repertori candida mella damus, 3.763. femina cur presset, non est rationis opertae: 3.764. femineos thyrso concitat ille choros. 3.765. cur anus hoc faciat, quaeris? vinosior aetas 3.766. haec est et gravidae munera vitis amat, 3.767. cur hedera cincta est? hedera est gratissima Baccho: 3.768. hoc quoque cur ita sit, dicere nulla mora est. 3.769. Nysiadas nymphas puerum quaerente noverca 3.770. hanc frondem cunis opposuisse ferunt, 3.771. restat, ut inveniam, quare toga libera detur 3.772. Lucifero pueris, candide Bacche, tuo: 3.773. sive quod ipse puer semper iuvenisque videris, 3.774. et media est aetas inter utrumque tibi: 3.775. seu, quia tu pater es, patres sua pignora, natos, 3.776. commendant curae numinibusque tuis: 3.777. sive, quod es Liber, vestis quoque libera per te 3.778. sumitur et vitae liberioris iter: 3.779. an quia, cum colerent prisci studiosius agros, 3.780. et faceret patrio rure senator opus, 3.781. et caperet fasces a curvo consul aratro, 3.782. nec crimen duras esset habere manus, 3.783. rusticus ad ludos populus veniebat in urbem 3.784. (sed dis, non studiis ille dabatur honor: 3.785. luce sua ludos uvae commentor habebat, 3.786. quos cum taedifera nunc habet ille dea): 3.787. ergo ut tironem celebrare frequentia posset, 3.788. visa dies dandae non aliena togae? 3.789. mite caput, pater, huc placataque cornua vertas 3.790. et des ingenio vela secunda meo. 3.791. Itur ad Argeos (qui sint, sua pagina dicet) 3.792. hac, si commemini, praetentaque die. 3.793. stella Lycaoniam vergit declivis ad Arcton 3.794. Miluus: haec illa nocte videnda venit. 3.795. quid dederit volucri, si vis cognoscere, caelum: 3.796. Saturnus regnis a Iove pulsus erat; 3.797. concitat iratus validos Titanas in arma, 3.798. quaeque fuit fatis debita, temptat opem. 3.799. matre satus Terra, monstrum mirabile, taurus 3.800. parte sui serpens posteriore fuit: 3.801. hunc triplici muro lucis incluserat atris 3.802. Parcarum monitu Styx violenta trium, 3.803. viscera qui tauri flammis adolenda dedisset, 3.804. sors erat aeternos vincere posse deos. 3.805. immolat hunc Briareus facta ex adamante securi, 3.806. et iam iam flammis exta daturus erat: 3.807. Iuppiter alitibus rapere imperat: attulit illi 3.808. miluus et meritis venit in astra suis. 18. EC 19. F QVIN. N 20. GC 21. HC 22. AN 3.849. Summa dies e quinque tubas lustrare canoras 3.850. admonet et forti sacrificare deae. 3.851. nunc potes ad solem sublato dicere voltu 3.852. hic here Phrixeae vellera pressit ovis. 3.853. seminibus tostis sceleratae fraude novercae 3.854. sustulerat nullas, ut solet, herba comas. 3.855. mittitur ad tripodas, certa qui sorte reportet, 3.856. quam sterili terrae Delphicus edat opem. 3.857. hic quoque corruptus cum semine nuntiat Helles 3.858. et iuvenis Phrixi funera sorte peti; 3.859. utque recusantem cives et tempus et Ino 3.860. compulerunt regem iussa nefanda pati, 3.861. et soror et Phrixus, velati tempora vittis, 3.862. stant simul ante aras iunctaque fata gemunt. 3.863. aspicit hos, ut forte pependerat aethere, mater 3.864. et ferit attonita pectora nuda manu, 3.865. inque draconigenam nimbis comitantibus urbem 3.866. desilit et natos eripit inde suos; 3.867. utque fugam capiant, aries nitidissimus auro 3.868. traditur: ille vehit per freta longa duos. 3.869. icitur infirma cornu tenuisse sinistra 3.870. femina, cum de se nomina fecit aquae. 3.871. paene simul periit, dum volt succurrere lapsae 3.872. frater, et extentas porrigit usque manus, 3.873. flebat, ut amissa gemini consorte pericli, 3.874. caeruleo iunctam nescius esse deo. 3.875. litoribus tactis aries fit sidus, at huius 3.876. pervenit in Colchas aurea lana domos. 24. C Q — REX — C — F 25. DC 26. EC 6.473. Iam, Phryx, a nupta quereris, Tithone, relinqui, 6.474. et vigil Eois Lucifer exit aquis: 6.475. ite, bonae matres (vestrum Matralia festum) 6.476. flavaque Thebanae reddite liba deae. 6.477. pontibus et magno iuncta est celeberrima Circo 6.478. area, quae posito de bove nomen habet: 6.479. hac ibi luce ferunt Matutae sacra parenti 6.480. sceptriferas Servi templa dedisse manus, 6.481. quae dea sit, quare famulas a limine templi 6.482. arceat (arcet enim) libaque tosta petat, 6.483. Bacche, racemiferos hedera redimite capillos, 6.484. si domus illa tua est, dirige vatis opus. 6.485. arserat obsequio Semele Iovis: accipit Ino 6.486. te, puer, et summa sedula nutrit ope. 6.487. intumuit Iuno, raptum quod paelice natum 6.488. educet: at sanguis ille sororis erat. 6.489. hinc agitur furiis Athamas et imagine falsa, 6.490. tuque cadis patria, parve Learche, manu. 6.491. maesta Learcheas mater tumulaverat umbras 6.492. et dederat miseris omnia iusta rogis. 6.493. haec quoque, funestos ut erat laniata capillos, 6.494. prosilit et cunis te, Melicerta, rapit. 6.495. est spatio contracta brevi, freta bina repellit 6.496. unaque pulsatur terra duabus aquis: 6.497. huc venit insanis natum complexa lacertis 6.498. et secum e celso mittit in alta iugo. 6.499. excipit illaesos Panope centumque sorores, 6.500. et placido lapsu per sua regna ferunt. 6.501. nondum Leucothea, nondum puer ille Palaemon 6.502. verticibus densi Thybridis ora tenent, 6.503. lucus erat; dubium Semelae Stimulaene vocetur: 6.504. Maenadas Ausonias incoluisse ferunt. 6.505. quaerit ab his Ino, quae gens foret: Arcadas esse 6.506. audit et Evandrum sceptra tenere loci. 6.507. dissimulata deam Latias Saturnia Bacchas 6.508. instimulat fictis insidiosa sonis: 6.509. ‘o nimium faciles, o toto pectore captae! 6.510. non venit haec nostris hospes amica choris, 6.511. fraude petit sacrique parat cognoscere ritum; 6.512. quo possit poenas pendere, pignus habet.’ 6.513. vix bene desierat, complent ululatibus auras 6.514. Thyades effusis per sua colla comis, 6.515. iniciuntque manus puerumque revellere pugt, 6.516. quos ignorat adhuc, invocat illa deos: 6.517. dique virique loci, miserae succurrite matri! 6.518. clamor Aventini saxa propinqua ferit, 6.519. appulerat ripae vaccas Oetaeus Hiberas: 6.520. audit et ad vocem concitus urget iter. 6.521. Herculis adventu, quae vim modo ferre parabant, 6.522. turpia femineae terga dedere fugae. 6.523. quid petis hinc (cognorat enim) ‘matertera Bacchi? 6.524. an numen, quod me, te quoque vexat?’ ait. 6.525. illa docet partim, partim praesentia nati 6.526. continet, et furiis in scelus isse pudet, 6.527. rumor, ut est velox, agitatis pervolat alis, 6.528. estque frequens, Ino, nomen in ore tuum. 6.529. hospita Carmentis fidos intrasse penates 6.530. diceris et longam deposuisse famem; 6.531. liba sua properata manu Tegeaca sacerdos 6.532. traditur in subito cocta dedisse foco. 6.533. nunc quoque liba iuvant festis Matralibus illam: 6.534. rustica sedulitas gratior arte fuit. 6.535. nunc, ait ‘o vates, venientia fata resigna, 6.536. qua licet, hospitiis hoc, precor, adde meis.’ 6.537. parva mora est, caelum vates ac numina sumit 6.538. fitque sui toto pectore plena dei; 6.539. vix illam subito posses cognoscere, tanto 6.540. sanctior et tanto, quam modo, maior erat. 6.541. laeta canam, gaude, defuncta laboribus Ino, 6.542. dixit ‘et huic populo prospera semper ades. 6.543. numen eris pelagi, natum quoque pontus habebit. 6.544. in vestris aliud sumite nomen aquis: 6.545. Leucothea Grais, Matuta vocabere nostris; 6.546. in portus nato ius erit omne tuo, 6.547. quem nos Portunum, sua lingua Palaemona dicet. 6.548. ite, precor, nostris aequus uterque locis!’ 6.549. annuerat, promissa fides, posuere labores, 6.550. nomina mutarunt: hic deus, illa dea est. 6.551. cur vetet ancillas accedere, quaeritis? odit, 6.552. principiumque odii, si sinat illa, canam, 6.553. una ministrarum solita est, Cadmei, tuarum 6.554. saepe sub amplexus coniugis ire tui. 6.555. improbus hanc Athamas furtim dilexit; ab illa 6.556. comperit agricolis semina tosta dari. 6.557. ipsa quidem fecisse negat, sed fama recepit. 6.558. hoc est, cur odio sit sibi serva manus, 6.559. non tamen hanc pro stirpe sua pia mater adoret: 6.560. ipsa parum felix visa fuisse parens, 6.561. alterius prolem melius mandabitis illi: 6.562. utilior Baccho quam fuit ipsa suis. 6.563. hanc tibi, quo properas? memorant dixisse, Rutili, 6.564. luce mea Marso consul ab hoste cades. 6.565. exitus accessit verbis, numenque Toleni 6.566. purpureum mixtis sanguine fluxit aquis, 6.567. proximus annus erat: Pallantide caesus eadem 6.568. Didius hostiles ingeminavit opes. 6.569. Lux eadem, Fortuna, tua est auctorque locusque; 6.570. sed superiniectis quis latet iste togis? 6.571. Servius est, hoc constat enim, sed causa latendi 6.572. discrepat et dubium me quoque mentis habet, 6.573. dum dea furtivos timide profitetur amores, 6.574. caelestemque homini concubuisse pudet 6.575. (arsit enim magno correpta cupidine regis 6.576. caecaque in hoc uno non fuit illa viro), 6.577. nocte domum parva solita est intrare fenestra; 6.578. unde Fenestellae nomina porta tenet, 6.579. nunc pudet, et voltus velamine celat amatos, 6.580. oraque sunt multa regia tecta toga. 6.581. an magis est verum post Tulli funera plebem 6.582. confusam placidi morte fuisse ducis, 6.583. nec modus ullus erat, crescebat imagine luctus, 6.584. donec eum positis occuluere togis? 6.585. tertia causa mihi spatio maiore canenda est, 6.586. nos tamen adductos intus agemus equos. 6.587. Tullia coniugio sceleris mercede parato 6.588. his solita est dictis extimulare virum: 6.589. ‘quid iuvat esse pares, te nostrae caede sororis 6.590. meque tui fratris, si pia vita placet? 6.591. vivere debuerant et vir meus et tua coniunx, 6.592. si nullum ausuri maius eramus opus. 6.593. et caput et regnum facio dictale parentis: 6.594. si vir es, i, dictas exige dotis opes. 6.595. regia res scelus est. socero cape regna necato, 6.596. et nostras patrio sanguine tingue manus.’ 6.597. talibus instinctus solio privatus in alto 6.598. sederat: attonitum volgus ad arma ruit. 6.599. hinc cruor et caedes, infirmaque vincitur aetas: 6.600. sceptra gener socero rapta Superbus habet. 6.601. ipse sub Esquiliis, ubi erat sua regia, caesus 6.602. concidit in dura sanguinulentus humo, 6.603. filia carpento patrios initura penates 6.604. ibat per medias alta feroxque vias. 6.605. corpus ut aspexit, lacrimis auriga profusis 6.606. restitit, hunc tali corripit illa sono: 6.607. ‘vadis, an expectas pretium pietatis amarum? 6.608. duc, inquam, invitas ipsa per ora rotas.’ 6.609. certa fides facti: dictus Sceleratus ab illa 6.610. vicus, et aeterna res ea pressa nota. 6.611. post tamen hoc ausa est templum, monumenta parentis, 6.612. tangere: mira quidem, sed tamen acta loquar, 6.613. signum erat in solio residens sub imagine Tulli; 6.614. dicitur hoc oculis opposuisse manum, 6.615. et vox audita est ‘voltus abscondite nostros, 6.616. ne natae videant ora nefanda meae.’ 6.617. veste data tegitur, vetat hanc Fortuna moveri 6.618. et sic e templo est ipsa locuta suo: 6.619. ‘ore revelato qua primum luce patebit 6.620. Servius, haec positi prima pudoris erit.’ 6.621. parcite, matronae, vetitas attingere vestes: 6.622. sollemni satis est voce movere preces, 6.623. sitque caput semper Romano tectus amictu, 6.624. qui rex in nostra septimus urbe fuit. 6.625. arserat hoc templum, signo tamen ille pepercit 6.626. ignis: opem nato Mulciber ipse tulit, 6.627. namque pater Tulli Volcanus, Ocresia mater 6.628. praesignis facie Corniculana fuit. 6.629. hanc secum Tanaquil sacris de more peractis 6.630. iussit in ornatum fundere vina focum: 6.631. hic inter cineres obsceni forma virilis 6.632. aut fuit aut visa est, sed fuit illa magis, 6.633. iussa foco captiva sedet: conceptus ab illa 6.634. Servius a caelo semina gentis habet. 6.635. signa dedit genitor tunc cum caput igne corusco 6.636. contigit, inque comis flammeus arsit apex. 6.637. Te quoque magnifica, Concordia, dedicat aede 6.638. Livia, quam caro praestitit ipsa viro. 6.639. disce tamen, veniens aetas, ubi Livia nunc est 6.640. porticus, immensae tecta fuisse domus; 6.641. urbis opus domus una fuit, spatiumque tenebat, 6.642. quo brevius muris oppida multa tenent, 6.643. haec aequata solo est, nullo sub crimine regni, 6.644. sed quia luxuria visa nocere sua, 6.645. sustinuit tantas operum subvertere moles 6.646. totque suas heres perdere Caesar opes, 6.647. sic agitur censura et sic exempla parantur, 6.648. cum iudex, alios quod monet, ipse facit. 1.405. There were Naiads too, some with uncombed flowing hair, 1.406. Others with their tresses artfully bound. 1.407. One attends with tunic tucked high above the knee, 1.408. Another shows her breast through her loosened robe: 1.409. One bares her shoulder: another trails her hem in the grass, 1.410. Their tender feet are not encumbered with shoes. 3.713. After the Ides: Bacchus, favour the poet who sings your feast. 3.714. I’ll not speak about Semele: you’d have been born defenceless, 3.715. If it hadn’t been that Jupiter brought her his lightning too. 3.716. Nor will I tell how the mother’s labour was fulfilled 3.717. In a father’s body, so you might duly be born their son. 3.718. It would take long to tell of the conquered Sithonians, 3.719. And the Scythians, and the races of incense-bearing India. 3.720. I’ll be silent about you too, Pentheus, sad prey to your own mother, 3.721. And you Lycurgus, who killed your own son in madness. 3.722. Lo, I’d like to speak of the monstrous Tyrrhenians, who 3.723. Suddenly became dolphins, but that’s not the task of this verse. 3.724. The task of this verse is to set out the reasons, 3.725. Why a vine-planter sells his cakes to the crowd. 3.726. Liber, before your birth the altars were without offerings, 3.727. And grass appeared on the stone-cold hearths. 3.728. They tell how you set aside the first fruits for Jupiter, 3.729. After subduing the Ganges region, and the whole of the East. 3.730. You were the first to offer up cinnamon and incense 3.731. From conquered lands, and the roast entrails of triumphal oxen. 3.732. Libations derive their name from their originator, 3.733. And cake (liba) since a part is offered on the sacred hearth. 3.734. Honey-cakes are baked for the god, because he delights in sweet 3.735. Substances, and they say that Bacchus discovered honey. 3.736. He was travelling from sandy Hebrus, accompanied 3.737. By Satyrs, (my tale contains a not-unpleasant jest) 3.738. And he’d come to Mount Rhodope, and flowering Pangaeus: 3.739. With the cymbals clashing in his companions’ hands. 3.740. Behold unknown winged things gather to the jangling, 3.741. Bees, that follow after the echoing bronze. 3.742. Liber gathered the swarm and shut it in a hollow tree, 3.743. And was rewarded with the prize of discovering honey. 3.744. Once the Satyrs, and old bald-headed Silenus, had tasted it, 3.745. They searched for the yellow combs in every tree. 3.746. The old fellow heard a swarm humming in a hollow elm, 3.747. Saw the honeycombs, but pretended otherwise: 3.748. And sitting lazily on his hollow-backed ass, 3.749. He rode it up to the elm where the trunk was hollow. 3.750. He stood and leant on the stump of a branch, 3.751. And greedily reached for the honey hidden inside. 3.752. But thousands of hornets gathered, thrusting their sting 3.753. Into his bald head, leaving their mark on his snub-nosed face. 3.754. He fell headlong, and received a kick from the ass, 3.755. As he shouted to his friends and called for help. 3.756. The Satyrs ran up, and laughed at their father’s face, 3.757. While he limped about on his damaged knee. 3.758. Bacchus himself laughed and showed him the use of mud: 3.759. Silenus took his advice, and smeared his face with clay. 3.760. Father Liber loves honey: its right to offer its discoverer 3.761. Glittering honey diffused through oven-warm cakes. 3.762. The reason why a woman presides isn’t obscure: 3.763. Bacchus stirs crowds of women with his thyrsus. 3.764. Why an old woman, you ask? That age drinks more, 3.765. And loves the gifts of the teeming vine. 3.766. Why is she wreathed with ivy? Ivy’s dearest to Bacchus: 3.767. And why that’s so doesn’t take long to tell. 3.768. They say that when Juno his stepmother was searching 3.769. For the boy, the nymphs of Nysa hid the cradle in ivy leaves. 3.770. It remains for me to reveal why the toga virilis, the gown 3.771. of manhood, is given to boys on your day, Bacchus: 3.772. Whether it’s because you seem to be ever boy or youth, 3.773. And your age is somewhere between the two: 3.774. Or because you’re a father, fathers commend their sons, 3.775. Their pledges of love, to your care and divinity: 3.776. Or because you’re Liber, the gown of liberty 3.777. And a more liberated life are adopted, for you: 3.778. Or is it because, in the days when the ancients tilled the field 3.779. More vigorously, and Senators worked their fathers’ land, 3.780. And ‘rods and axes’ took Consuls from the curving plough, 3.781. And it wasn’t a crime to have work-worn hands, 3.782. The farmers came to the City for the games, 3.783. (Though that was an honour paid to the gods, and not 3.784. Their inclination: and the grape’s discoverer held his game 3.785. This day, while now he shares that of torch-bearing Ceres): 3.786. And the day seemed not unfitting for granting the toga, 3.787. So that a crowd could celebrate the fresh novice? 3.788. Father turn your mild head here, and gentle horns, 3.789. And spread the sails of my art to a favourable breeze. 3.790. If I remember rightly, on this, and the preceding day, 3.791. Crowds go to the Argei (their own page will tell who they are). 3.792. The Kite star turns downwards near 3.793. The Lycaonian Bear: on this night it’s first visible. 3.794. If you wish to know who raised that falcon to heaven, 3.795. It was when Saturn had been dethroned by Jupiter: 3.796. Angered, he stirred the mighty Titans to battle, 3.797. And sought whatever help the Fates could grant him. 3.798. There was a bull, a marvellous monster, born of Mother 3.799. Earth, the hind part of which was of serpent-form: 3.800. Warned by the three Fates, grim Styx had imprisoned him 3.801. In dark woods, surrounded by triple walls. 3.802. There was a prophecy that whoever burnt the entrail 3.803. of the bull, in the flames, would defeat the eternal gods. 3.804. Briareus sacrificed it with an adamantine axe, 3.805. And was about to set the innards on the flames: 3.806. But Jupiter ordered the birds to snatch them: and the Kite 3.807. Brought them, and his service set him among the stars. 3.808. After a one day interval, the rites of Minerva are performed, 3.849. The tuneful trumpets, and sacrifice to the mighty god. 3.850. Now you can turn your face to the Sun and say: 3.851. ‘He touched the fleece of the Phrixian Ram yesterday’. 3.852. The seeds having been parched, by a wicked stepmother’ 3.853. Guile, the corn did not sprout in the usual way. 3.854. They sent to the oracle, to find by sure prophecy, 3.855. What cure the Delphic god would prescribe for sterility. 3.856. But tarnished like the seed, the messenger brought new 3.857. That the oracle sought the death of Helle and young Phrixus: 3.858. And when citizens, season, and Ino herself compelled 3.859. The reluctant king to obey that evil order, 3.860. Phrixus and his sister, brows covered with sacred bands, 3.861. Stood together before the altar, bemoaning their mutual fate. 3.862. Their mother saw them, as she hovered by chance in the air, 3.863. And, stunned, she beat her naked breasts with her hand: 3.864. Then, with the clouds as her companions, she leapt down 3.865. Into serpent-born Thebes, and snatched away her children: 3.866. And so that they could flee a ram, shining and golden, 3.867. Was brought, and it carried them over the wide ocean. 3.868. They say the sister held too weakly to the left-hand horn, 3.869. And so gave her own name to the waters below. 3.870. Her brother almost died with her, trying to help her 3.871. As she fell, stretching out his hands as far as he could. 3.872. He wept at losing her, his friend in their twin danger, 3.873. Not knowing she was now wedded to a sea-green god. 3.874. Reaching the shore the Ram was raised as a constellation, 3.875. While his golden fleece was carried to the halls of Colchis. 3.876. When the Morning Star has three times heralded the dawn, 6.473. Now you complain, Phrygian Tithonus, abandoned by your bride, 6.474. And the vigilant Morning Star leaves the Eastern waters. 6.475. Good mothers (since the Matralia is your festival), 6.476. Go, offer the Theban goddess the golden cakes she’s owed. 6.477. Near the bridges and mighty Circus is a famous square, 6.478. One that takes its name from the statue of an ox: 6.479. There, on this day, they say, Servius with his own 6.480. Royal hands, consecrated a temple to Mother Matruta. 6.481. Bacchus, whose hair is twined with clustered grapes, 6.482. If the goddess’ house is also yours, guide the poet’s work, 6.483. Regarding who the goddess is, and why she exclude 6.484. (Since she does) female servants from the threshold 6.485. of her temple, and why she calls for toasted cakes. 6.486. Semele was burnt by Jove’s compliance: Ino 6.487. Received you as a baby, and nursed you with utmost care. 6.488. Juno swelled with rage, that Ino should raise a child 6.489. Snatched from Jove’s lover: but it was her sister’s son. 6.490. So Athamas was haunted by the Furies, and false visions, 6.491. And little Learchus died by his father’s hand. 6.492. His grieving mother committed his shade to the tomb. 6.493. And paid the honours due to the sad pyre. 6.494. Then tearing her hair in sorrow, she leapt up 6.495. And snatched you from your cradle, Melicertes. 6.496. There’s a narrow headland between two seas, 6.497. A single space attacked by twofold waves: 6.498. There Ino came, clutching her son in her frenzied grasp, 6.499. And threw herself, with him, from a high cliff into the sea. 6.500. Panope and her hundred sisters received them unharmed, 6.501. And gliding smoothly carried them through their realm. 6.502. They reached the mouth of densely eddying Tiber, 6.503. Before they became Leucothea and Palaemon. 6.504. There was a grove: known either as Semele’s or Stimula’s: 6.505. Inhabited, they say, by Italian Maenads. 6.506. Ino, asking them their nation, learned they were Arcadians, 6.507. And that Evander was the king of the place. 6.508. Hiding her divinity, Saturn’s daughter cleverly 6.509. Incited the Latian Bacchae with deceiving words: 6.510. ‘O too-easy-natured ones, caught by every feeling! 6.511. This stranger comes, but not as a friend, to our gathering. 6.512. She’s treacherous, and would learn our sacred rites: 6.513. But she has a child on whom we can wreak punishment.’ 6.514. She’d scarcely ended when the Thyiads, hair streaming 6.515. Over their necks, filled the air with their howling, 6.516. Laid hands on Ino, and tried to snatch the boy. 6.517. She invoked gods with names as yet unknown to her: 6.518. ‘Gods, and men, of this land, help a wretched mother!’ 6.519. Her cry carried to the neighbouring Aventine. 6.520. Oetaean Hercules having driven the Iberian cattle 6.521. To the riverbank, heard and hurried towards the voice. 6.522. As he arrived, the women who’d been ready for violence, 6.523. Shamefully turned their backs in cowardly flight. 6.524. ‘What are you doing here,’ said Hercules (recognising her), 6.525. ‘Sister of Bacchus’ mother? Does Juno persecute you too?’ 6.526. She told him part of her tale, suppressing the rest because of her son: 6.527. Ashamed to have been goaded to crime by the Furies. 6.528. Rumour, so swift, flew on beating wings, 6.529. And your name was on many a lip, Ino. 6.530. It’s said you entered loyal Carmentis’ home 6.531. As a guest, and assuaged your great hunger: 6.532. They say the Tegean priestess quickly made cake 6.533. With her own hands, and baked them on the hearth. 6.534. Now cakes delight the goddess at the Matralia: 6.535. Country ways pleased her more than art’s attentions. 6.536. ‘Now, O prophetess,’ she said, ‘reveal my future fate, 6.537. As far as is right. Add this, I beg, to your hospitality.’ 6.538. A pause ensued. Then the prophetess assumed divine powers, 6.539. And her whole breast filled with the presence of the god: 6.540. You’d hardly have known her then, so much taller 6.541. And holier she’d become than a moment before. 6.542. ‘I sing good news, Ino,’ she said, ‘your trials are over, 6.543. Be a blessing to your people for evermore. 6.544. You’ll be a sea goddess, and your son will inhabit ocean. 6.545. Take different names now, among your own waves: 6.546. Greeks will call you Leucothea, our people Matuta: 6.547. Your son will have complete command of harbours, 6.548. We’ll call him Portunus, Palaemon in his own tongue. 6.549. Go, and both be friends, I beg you, of our country!’ 6.550. Ino nodded, and gave her promise. Their trials were over, 6.551. They changed their names: he’s a god and she’s a goddess. 6.552. You ask why she forbids the approach of female servants? 6.553. She hates them: by her leave I’ll sing the reason for her hate. 6.554. Daughter of Cadmus, one of your maid 6.555. Was often embraced by your husband. 6.556. Faithless Athamas secretly enjoyed her: he learned 6.557. From her that you gave the farmers parched seed. 6.558. You yourself denied it, but rumour confirmed it. 6.559. That’s why you hate the service of a maid. 6.560. But let no loving mother pray to her, for her child: 6.561. She herself proved an unfortunate parent. 6.562. Better command her to help another’s child: 6.563. She was more use to Bacchus than her own. 6.564. They say she asked you, Rutilius, ‘Where are you rushing? 6.565. As consul you’ll fall to the Marsian enemy on my day.’ 6.566. Her words were fulfilled, the Tolenu 6.567. Flowed purple, its waters mixed with blood. 6.568. The following year, Didius, killed on the same 6.569. Day, doubled the enemy’s strength. 6.570. Fortuna, the same day is yours, your temple 6.571. Founded by the same king, in the same place. 6.572. And whose is that statue hidden under draped robes? 6.573. It’s Servius, that’s for sure, but different reason 6.574. Are given for the drapes, and I’m in doubt. 6.575. When the goddess fearfully confessed to a secret love, 6.576. Ashamed, since she’s immortal, to mate with a man 6.577. (For she burned, seized with intense passion for the king, 6.578. And he was the only man she wasn’t blind to), 6.579. She used to enter his palace at night by a little window: 6.580. So that the gate bears the name Fenestella. 6.581. She’s still ashamed, and hides the beloved feature 6.582. Under cloth: the king’s face being covered by a robe. 6.583. Or is it rather that, after his murder, the people 6.584. Were bewildered by their gentle leader’s death, 6.585. Their grief swelling, endlessly, at the sight 6.586. of the statue, until they hid him under robes? 6.587. I must sing at greater length of a third reason, 6.588. Though I’ll still keep my team on a tight rein. 6.589. Having secured her marriage by crime, Tullia 6.590. Used to incite her husband with words like these: 6.591. ‘What use if we’re equally matched, you by my sister’ 6.592. Murder, I by your brother’s, in leading a virtuous life? 6.593. Better that my husband and your wife had lived, 6.594. Than that we shrink from greater achievement. 6.595. I offer my father’s life and realm as my dower: 6.596. If you’re a man, go take the dower I speak of. 6.597. Crime is the mark of kingship. Kill your wife’s father, 6.598. Seize the kingdom, dip our hands in my father’s blood.’ 6.599. Urged on be such words, though a private citizen 6.600. He usurped the high throne: the people, stunned, took up arms. 6.601. With blood and slaughter the weak old man was defeated: 6.602. Tarquin the Proud snatched his father-in-law’s sceptre. 6.603. Servius himself fell bleeding to the hard earth, 6.604. At the foot of the Esquiline, site of his palace. 6.605. His daughter, driving to her father’s home, 6.606. Rode through the streets, erect and haughty. 6.607. When her driver saw the king’s body, he halted 6.608. In tears. She reproved him in these terms: 6.609. ‘Go on, or do you seek the bitter fruits of virtue? 6.610. Drive the unwilling wheels, I say, over his face.’ 6.611. A certain proof of this is Evil Street, named 6.612. After her, while eternal infamy marks the deed. 6.613. Yet she still dared to visit her father’s temple, 6.614. His monument: what I tell is strange but true. 6.615. There was a statue enthroned, an image of Servius: 6.616. They say it put a hand to its eyes, 6.617. And a voice was heard: ‘Hide my face, 6.618. Lest it view my own wicked daughter.’ 6.619. It was veiled by cloth, Fortune refused to let the robe 6.620. Be removed, and she herself spoke from her temple: 6.621. ‘The day when Servius’ face is next revealed, 6.622. Will be a day when shame is cast aside.’ 6.623. Women, beware of touching the forbidden cloth, 6.624. (It’s sufficient to utter prayers in solemn tones) 6.625. And let him who was the City’s seventh king 6.626. Keep his head covered, forever, by this veil. 6.627. The temple once burned: but the fire spared 6.628. The statue: Mulciber himself preserved his son. 6.629. For Servius’ father was Vulcan, and the lovely 6.630. Ocresia of Corniculum his mother. 6.631. Once, performing sacred rites with her in the due manner, 6.632. Tanaquil ordered her to pour wine on the garlanded hearth: 6.633. There was, or seemed to be, the form of a male organ 6.634. In the ashes: the shape was really there in fact. 6.635. The captive girl sat on the hearth, as commanded: 6.636. She conceived Servius, born of divine seed. 6.637. His father showed his paternity by touching the child’ 6.638. Head with fire, and a cap of flames glowed on his hair. 6.639. And Livia, this day dedicated a magnificent shrine to you, 6.640. Concordia, that she offered to her dear husband. 6.641. Learn this, you age to come: where Livia’s Colonnade 6.642. Now stands, there was once a vast palace. 6.643. A site that was like a city: it occupied a space 6.644. Larger than that of many a walled town. 6.645. It was levelled to the soil, not because of its owner’s treason, 6.646. But because its excess was considered harmful. 6.647. Caesar counteced the demolition of such a mass, 6.648. Destroying its great wealth to which he was heir.
26. Ovid, Metamorphoses, 4.181, 4.389-4.415, 4.525-4.530, 6.545, 9.666-9.797, 11.1-11.14, 11.37-11.41, 11.50-11.51, 11.77-11.84 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus/dionysus Found in books: Panoussi(2019) 42, 99, 239, 259
4.181. efficit et lecto circumdata collocat arte. 4.389. Finis erat dictis. Sed adhuc Minyeia proles 4.390. urget opus spernitque deum festumque profanat, 4.391. tympana cum subito non adparentia raucis 4.392. obstrepuere sonis, et adunco tibia cornu 4.393. tinnulaque aera sot; redolent murraeque crocique, 4.394. resque fide maior, coepere virescere telae 4.395. inque hederae faciem pendens frondescere vestis. 4.396. Pars abit in vites, et quae modo fila fuerunt, 4.397. palmite mutantur; de stamine pampinus exit; 4.398. purpura fulgorem pictis adcommodat uvis. 4.399. Iamque dies exactus erat, tempusque subibat, 4.400. quod tu nec tenebras nec possis dicere lucem, 4.401. sed cum luce tamen dubiae confinia noctis: 4.402. tecta repente quati pinguesque ardere videntur 4.403. lampades et rutilis conlucere ignibus aedes 4.404. falsaque saevarum simulacra ululare ferarum. 4.405. Fumida iamdudum latitant per tecta sorores, 4.406. diversaeque locis ignes ac lumina vitant; 4.407. dumque petunt tenebras, parvos membrana per artus 4.408. porrigitur tenuique includit bracchia pinna. 4.409. Nec qua perdiderint veterem ratione figuram 4.410. scire sinunt tenebrae. Non illas pluma levavit, 4.411. sustinuere tamen se perlucentibus alis; 4.412. conataeque loqui minimam et pro corpore vocem 4.413. emittunt, peraguntque leves stridore querellas. 4.414. Tectaque, non silvas celebrant lucemque perosae 4.415. nocte volant, seroque tenent a vespere nomen. 4.525. Inminet aequoribus scopulus: pars ima cavatur 4.526. fluctibus et tectas defendit ab imbribus undas, 4.527. summa riget frontemque in apertum porrigit aequor. 4.528. Occupat hunc (vires insania fecerat) Ino, 4.529. seque super pontum nullo tardata timore 4.530. mittit onusque suum; percussa recanduit unda. 6.545. proiecto tua facta loquar. Si copia detur, 9.666. Fama novi centum Cretaeas forsitan urbes 9.667. implesset monstri, si non miracula nuper 9.668. Iphide mutata Crete propiora tulisset. 9.669. Proxima Cnosiaco nam quondam Phaestia regno 9.670. progenuit tellus ignotum nomine Ligdum, 9.671. ingenua de plebe virum. Nec census in illo 9.672. nobilitate sua maior, sed vita fidesque 9.673. inculpata fuit. Gravidae qui coniugis aures 9.674. vocibus his monuit, cum iam prope partus adesset: 9.675. “Quae voveam, duo sunt; minimo ut relevere dolore, 9.676. utque marem parias; onerosior altera sors est, 9.677. et vires fortuna negat. Quod abominor, ergo 9.678. edita forte tuo fuerit si femina partu, 9.679. (invitus mando: pietas, ignosce!) necetur.” 9.680. Dixerat, et lacrimis vultus lavere profusis, 9.681. tam qui mandabat, quam cui mandata dabantur. 9.682. Sed tamen usque suum vanis Telethusa maritum 9.683. sollicitat precibus, ne spem sibi ponat in arto. 9.684. Certa sua est Ligdo sententia. Iamque ferendo 9.685. vix erat illa gravem maturo pondere ventrem, 9.686. cum medio noctis spatio sub imagine somni 9.687. Inachis ante torum, pompa comitata sacrorum, 9.688. aut stetit aut visa est. Inerant lunaria fronti 9.689. cornua cum spicis nitido flaventibus auro 9.690. et regale decus. Cum qua latrator Anubis 9.691. sanctaque Bubastis variusque coloribus Apis, 9.692. quique premit vocem digitoque silentia suadet, 9.693. sistraque erant numquamque satis quaesitus Osiris 9.694. plenaque somniferis serpens peregrina venenis. 9.695. Tum velut excussam somno et manifesta videntem 9.696. sic adfata dea est: “Pars o Telethusa mearum, 9.697. pone graves curas mandataque falle mariti. 9.698. Nec dubita, cum te partu Lucina levarit, 9.699. tollere quidquid erit. Dea sum auxiliaris opemque 9.700. exorata fero, nec te coluisse quereris 9.701. ingratum numen.” Monuit thalamoque recessit. 9.702. Laeta toro surgit purasque ad sidera supplex 9.703. Cressa manus tollens, rata sint sua visa, precatur. 9.704. Ut dolor increvit, seque ipsum pondus in auras 9.705. expulit et nata est ignaro femina patre, 9.706. iussit ali mater puerum mentita: fidemque 9.707. res habuit, neque erat ficti nisi conscia nutrix. 9.708. Vota pater solvit nomenque inponit avitum: 9.709. Iphis avus fuerat. Gavisa est nomine mater, 9.710. quod commune foret nec quemquam falleret illo. 9.711. Inde incepta pia mendacia fraude latebant: 9.712. cultus erat pueri, facies, quam sive puellae, 9.713. sive dares puero, fuerat formosus uterque. 9.714. Tertius interea decimo successerat annus, 9.715. cum pater, Iphi, tibi flavam despondet Ianthen, 9.716. inter Phaestiadas quae laudatissima formae 9.717. dote fuit virgo, Dictaeo nata Teleste. 9.718. Par aetas, par forma fuit, primasque magistris 9.719. accepere artes, elementa aetatis, ab isdem. 9.720. Hinc amor ambarum tetigit rude pectus et aequum 9.721. vulnus utrique dedit. Sed erat fiducia dispar: 9.722. coniugium pactaeque exspectat tempora taedae 9.723. quamque virum putat esse, virum fore credit Ianthe; 9.724. Iphis amat, qua posse frui desperat, et auget 9.725. hoc ipsum flammas, ardetque in virgine virgo; 9.726. vixque tenens lacrimas “quis me manet exitus” inquit, 9.727. “cognita quam nulli, quam prodigiosa novaeque 9.728. cura tenet Veneris? Si di mihi parcere vellent, 9.729. parcere debuerant; si non, et perdere vellent, 9.730. naturale malum saltem et de more dedissent. 9.731. Nec vaccam vaccae, nec equas amor urit equarum: 9.732. urit oves aries, sequitur sua femina cervum. 9.733. Sic et aves coeunt, interque animalia cuncta 9.734. femina femineo conrepta cupidine nulla est. 9.735. Vellem nulla forem! Ne non tamen omnia Crete 9.736. monstra ferat, taurum dilexit filia Solis, 9.737. femina nempe marem: meus est furiosior illo, 9.738. si verum profitemur, amor! Tamen illa secuta est 9.739. spem Veneris, tamen illa dolis et imagine vaccae 9.740. passa bovem est, et erat, qui deciperetur adulter! 9.741. Huc licet e toto sollertia confluat orbe, 9.742. ipse licet revolet ceratis Daedalus alis, 9.743. quid faciet? Num me puerum de virgine doctis 9.744. artibus efficiet? num te mutabit, Ianthe? 9.745. Quin animum firmas, teque ipsa reconligis, Iphi, 9.746. consiliique inopes et stultos excutis ignes? 9.747. Quid sis nata, vide, nisi te quoque decipis ipsa, 9.748. et pete quod fas est, et ama quod femina debes! 9.749. Spes est, quae capiat, spes est, quae pascit amorem: 9.750. hanc tibi res adimit. Non te custodia caro 9.751. arcet ab amplexu nec cauti cura mariti, 9.752. non patris asperitas, non se negat ipsa roganti: 9.753. nec tamen est potienda tibi, nec, ut omnia fiant, 9.754. esse potes felix, ut dique hominesque laborent. 9.755. Nunc quoque votorum nulla est pars vana meorum, 9.756. dique mihi faciles, quidquid valuere, dederunt; 9.757. quodque ego, vult genitor, vult ipsa socerque futurus. 9.758. At non vult natura, potentior omnibus istis, 9.759. quae mihi sola nocet. Venit ecce optabile tempus, 9.760. luxque iugalis adest, et iam mea fiet Ianthe— 9.761. nec mihi continget: mediis sitiemus in undis. 9.762. Pronuba quid Iuno, quid ad haec, Hymenaee, venitis 9.763. sacra, quibus qui ducat abest, ubi nubimus ambae?” 9.764. Pressit ab his vocem. Nec lenius altera virgo 9.765. aestuat, utque celer venias, Hymenaee, precatur. 9.766. Quod petit haec, Telethusa timens modo tempora differt, 9.767. nunc ficto languore moram trahit, omina saepe 9.768. visaque causatur. Sed iam consumpserat omnem 9.769. materiam ficti, dilataque tempora taedae 9.770. institerant, unusque dies restabat. At illa 9.771. crinalem capiti vittam nataeque sibique 9.772. detrahit et passis aram complexa capillis 9.773. “Isi, Paraetonium Mareoticaque arva Pharonque 9.774. quae colis et septem digestum in cornua Nilum: 9.775. fer, precor” inquit “opem nostroque medere timori! 9.776. Te, dea, te quondam tuaque haec insignia vidi 9.777. cunctaque cognovi, sonitum comitantiaque aera 9.778. sistrorum, memorique animo tua iussa notavi. 9.779. Quod videt haec lucem, quod non ego punior, ecce 9.780. consilium munusque tuum est. Miserere duarum 9.781. auxilioque iuva!” Lacrimae sunt verba secutae. 9.782. Visa dea est movisse suas (et moverat) aras, 9.783. et templi tremuere fores, imitataque lunam 9.784. cornua fulserunt, crepuitque sonabile sistrum. 9.785. Non secura quidem, fausto tamen omine laeta 9.786. mater abit templo: sequitur comes Iphis euntem, 9.787. quam solita est, maiore gradu, nec candor in ore 9.788. permanet, et vires augentur, et acrior ipse est 9.789. vultus, et incomptis brevior mensura capillis, 9.790. plusque vigoris adest, habuit quam femina. Nam quae 9.791. femina nuper eras, puer es. Date munera templis 9.792. nec timida gaudete fide! Dant munera templis, 9.793. addunt et titulum; titulus breve carmen habebat: 9.794. DONA PUER SOLVIT QUAE FEMINA VOVERAT IPHIS 9.795. Postera lux radiis latum patefecerat orbem, 9.796. cum Venus et Iuno sociosque Hymenaeus ad ignes 9.797. conveniunt, potiturque sua puer Iphis Ianthe. 11.1. Carmine dum tali silvas animosque ferarum 11.2. Threicius vates et saxa sequentia ducit, 11.3. ecce nurus Ciconum, tectae lymphata ferinis 11.4. pectora velleribus, tumuli de vertice cernunt 11.5. Orphea percussis sociantem carmina nervis. 11.6. E quibus una, leves iactato crine per auras, 11.7. “en,” ait “en hic est nostri contemptor!” et hastam 11.8. vatis Apollinei vocalia misit in ora, 11.9. quae foliis praesuta notam sine vulnere fecit; 11.10. alterius telum lapis est, qui missus in ipso 11.11. aere concentu victus vocisque lyraeque est 11.12. ac veluti supplex pro tam furialibus ausis 11.13. ante pedes iacuit. Sed enim temeraria crescunt 11.14. bella modusque abiit, insanaque regnat Erinys. 11.37. Quae postquam rapuere ferae cornuque minaci 11.38. divulsere boves, ad vatis fata recurrunt 11.39. Tendentemque manus et in illo tempore primum 11.40. inrita dicentem nec quicquam voce moventem 11.41. sacrilegae perimunt. Perque os, pro Iuppiter! illud 11.50. Membra iacent diversa locis. Caput, Hebre, lyramque 11.51. excipis, et (mirum!) medio dum labitur amne, 11.77. exsternata fugam frustra temptabat; at illam 11.78. lenta tenet radix exsultantemque coercet, 11.79. dumque ubi sint digiti, dum pes ubi, quaerit, et ungues, 11.80. adspicit in teretes lignum succedere suras, 11.81. et conata femur maerenti plangere dextra, 11.82. robora percussit: pectus quoque robora fiunt, 11.83. robora sunt umeri, porrectaque bracchia veros 11.84. esse putes ramos, et non fallere putando.
27. Livy, History, 1.11.5-1.11.9, 39.8-39.19 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus/dionysus Found in books: Panoussi(2019) 118, 216
28. Propertius, Elegies, 2.29.15, 3.17.29-3.17.34, 4.2.31 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 59, 462, 465
29. Tibullus, Elegies, 1.7.46 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 427
30. Statius, Thebais, None (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Panoussi(2019) 163, 164
31. Martial, Epigrams, 2.39, 2.57.2, 14.154 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 409
32. Suetonius, Nero, 32.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 64; Radicke (2022) 409
33. Theon of Smyrna, Aspects of Mathematics Useful For The Reading of Plato, 14.18-16.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 41
34. Statius, Achilleis, 1.603-1.618, 1.640-1.648, 1.715, 1.821-1.840, 1.852-1.854, 1.864 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus/dionysus •bacchus (dionysus) Found in books: Panoussi(2019) 213, 216; Radicke (2022) 462
35. Juvenal, Satires, 6.519, 7.137 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 409
36. Petronius Arbiter, Satyricon, 21.2, 22.6, 23.2-23.3, 24.1, 24.4, 28.8, 67.4 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus/dionysus •bacchus (dionysus) Found in books: Panoussi(2019) 74; Radicke (2022) 409
37. Seneca The Younger, Phaedra, 756 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 462
756. ac mitra cohibens cornigerum caput,
38. Seneca The Younger, Oedipus, 427, 413 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Radicke (2022) 462
39. Seneca The Younger, Letters, 33.2 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 259
40. Pliny The Elder, Natural History, 21.45, 35.58, 35.140 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 409, 465
41. Plutarch, Alexander The Great, 2.9 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 185
42. Plutarch, On Isis And Osiris, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Belayche and Massa (2021) 156
43. Plutarch, Otho, 6.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 259
44. Plutarch, How A Man May Become Aware of His Progress In Virtue, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 41
45. Seneca The Younger, Hercules Furens, 471 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 462
46. Tacitus, Annals, 15.39 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 64
15.39. Eo in tempore Nero Antii agens non ante in urbem regressus est quam domui eius, qua Palatium et Maecenatis hortos continuaverat, ignis propinquaret. neque tamen sisti potuit quin et Palatium et domus et cuncta circum haurirentur. sed solacium populo exturbato ac profugo campum Martis ac monumenta Agrippae, hortos quin etiam suos patefecit et subitaria aedificia extruxit quae multitudinem inopem acciperent; subvectaque utensilia ab Ostia et propinquis municipiis pretiumque frumenti minutum usque ad ternos nummos. quae quamquam popularia in inritum cadebant, quia pervaserat rumor ipso tempore flagrantis urbis inisse eum domesticam scaenam et cecinisse Troianum excidium, praesentia mala vetustis cladibus adsimulantem. 15.39.  Nero, who at the time was staying in Antium, did not return to the capital until the fire was nearing the house by which he had connected the Palatine with the Gardens of Maecenas. It proved impossible, however, to stop it from engulfing both the Palatine and the house and all their surroundings. Still, as a relief to the homeless and fugitive populace, he opened the Campus Martius, the buildings of Agrippa, even his own Gardens, and threw up a number of extemporized shelters to accommodate the helpless multitude. The necessities of life were brought up from Ostia and the neighbouring municipalities, and the price of grain was lowered to three sesterces. Yet his measures, popular as their character might be, failed of their effect; for the report had spread that, at the very moment when Rome was aflame, he had mounted his private stage, and typifying the ills of the present by the calamities of the past, had sung the destruction of Troy.
47. Athenaeus, The Learned Banquet, 5.28 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 59
48. Justin, First Apology, None (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 213
49. Apuleius, Apology, 56 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 63
50. Lucian, Zeus Rants, 41 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 259
51. Hippolytus, Refutation of All Heresies, 5.8.39 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 41
52. Pollux, Onomasticon, 1.35-1.36, 4.151, 4.154 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) •bacchus (dionysus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 14; Radicke (2022) 465
53. Minucius Felix, Octavius, 9.4 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 213
54. Pausanias, Description of Greece, 1.38.8, 1.44.7, 8.37.5, 8.54.5 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus/dionysus •dionysus (bacchus) •dionysus (bacchus), mustes Found in books: Belayche and Massa (2021) 44, 134; Panoussi(2019) 153, 259
1.38.8. ἐκ δὲ Ἐλευσῖνος τραπομένοις ἐπὶ Βοιωτῶν, ἐστὶν ὅμορος Ἀθηναίοις ἡ Πλαταιίς. πρότερον μὲν γὰρ Ἐλευθερεῦσιν ὅροι πρὸς τὴν Ἀττικὴν ἦσαν· προσχωρησάντων δὲ Ἀθηναίοις τούτων, οὕτως ἤδη Βοιωτίας ὁ Κιθαιρών ἐστιν ὅρος. προσεχώρησαν δὲ Ἐλευθερεῖς οὐ πολέμῳ βιασθέντες, ἀλλὰ πολιτείας τε ἐπιθυμήσαντες παρὰ Ἀθηναίων καὶ κατʼ ἔχθος τὸ Θηβαίων. ἐν τούτῳ τῷ πεδίῳ ναός ἐστι Διονύσου, καὶ τὸ ξόανον ἐντεῦθεν Ἀθηναίοις ἐκομίσθη τὸ ἀρχαῖον· τὸ δὲ ἐν Ἐλευθεραῖς τὸ ἐφʼ ἡμῶν ἐς μίμησιν ἐκείνου πεποίηται. 1.44.7. λόγοι δέ εἰσιν ἐς τὰς πέτρας, αἳ κατὰ τὸ στενὸν τῆς ὁδοῦ μάλιστα ἀνέχουσιν, ἐς μὲν τὴν Μολουρίδα, ὡς ἀπὸ ταύτης αὑτὴν ἐς θάλασσαν Ἰνὼ ῥίψαι Μελικέρτην ἔχουσα τῶν παίδων τὸν νεώτερον· τὸν γὰρ δὴ πρεσβύτερον αὐτῶν Λέαρχον ἀπέκτεινεν ὁ πατήρ. λέγεται μὲν δὴ καὶ μανέντα δρᾶσαι ταῦτα Ἀθάμαντα, λέγεται δὲ καὶ ὡς ἐς τὴν Ἰνὼ καὶ τοὺς ἐξ αὐτῆς παῖδας χρήσαιτο ἀκρατεῖ τῷ θυμῷ τὸν συμβάντα Ὀρχομενίοις λιμὸν καὶ τὸν δοκοῦντα Φρίξου θάνατον αἰσθόμενος, οὗ τὸ θεῖον αἴτιον οὐ γενέσθαι, βουλεῦσαι δὲ ἐπὶ τούτοις πᾶσιν Ἰνὼ μητρυιὰν οὖσαν· 8.37.5. πρὸς δὲ τῆς Δεσποίνης τῷ ἀγάλματι ἕστηκεν Ἄνυτος σχῆμα ὡπλισμένου παρεχόμενος· φασὶ δὲ οἱ περὶ τὸ ἱερὸν τραφῆναι τὴν Δέσποιναν ὑπὸ τοῦ Ἀνύτου, καὶ εἶναι τῶν Τιτάνων καλουμένων καὶ τὸν Ἄνυτον. Τιτᾶνας δὲ πρῶτος ἐς ποίησιν ἐσήγαγεν Ὅμηρος, θεοὺς εἶναι σφᾶς ὑπὸ τῷ καλουμένῳ Ταρτάρῳ, καὶ ἔστιν ἐν Ἥρας ὅρκῳ τὰ ἔπη· παρὰ δὲ Ὁμήρου Ὀνομάκριτος παραλαβὼν τῶν Τιτάνων τὸ ὄνομα Διονύσῳ τε συνέθηκεν ὄργια καὶ εἶναι τοὺς Τιτᾶνας τῷ Διονύσῳ τῶν παθημάτων ἐποίησεν αὐτουργούς. 8.54.5. ἡ δὲ ἐς Ἄργος ἐκ Τεγέας ὀχήματι ἐπιτηδειοτάτη καὶ τὰ μάλιστά ἐστι λεωφόρος. ἔστι δὲ ἐπὶ τῆς ὁδοῦ πρῶτα μὲν ναὸς καὶ ἄγαλμα Ἀσκληπιοῦ· μετὰ δὲ ἐκτραπεῖσιν ἐς ἀριστερὰ ὅσον στάδιον Ἀπόλλωνος ἐπίκλησιν Πυθίου καταλελυμένον ἐστὶν ἱερὸν καὶ ἐρείπια ἐς ἅπαν. κατὰ δὲ τὴν εὐθεῖαν αἵ τε δρῦς εἰσι πολλαὶ καὶ Δήμητρος ἐν τῷ ἄλσει τῶν δρυῶν ναὸς ἐν Κορυθεῦσι καλουμένης· πλησίον δὲ ἄλλο ἐστὶν ἱερὸν Διονύσου Μύστου. 1.38.8. When you have turned from Eleusis to Boeotia you come to the Plataean land, which borders on Attica . Formerly Eleutherae formed the boundary on the side towards Attica , but when it came over to the Athenians henceforth the boundary of Boeotia was Cithaeron. The reason why the people of Eleutherae came over was not because they were reduced by war, but because they desired to share Athenian citizenship and hated the Thebans. In this plain is a temple of Dionysus, from which the old wooden image was carried off to Athens . The image at Eleutherae at the present day is a copy of the old one. 1.44.7. There are legends about the rocks, which rise especially at the narrow part of the road. As to the Molurian, it is said that from it Ino flung her self into the sea with Melicertes, the younger of her children. Learchus, the elder of them, had been killed by his father. One account is that Athamas did this in a fit of madness; another is that he vented on Ino and her children unbridled rage when he learned that the famine which befell the Orchomenians and the supposed death of Phrixus were not accidents from heaven, but that Ino, the step-mother, had intrigued for all these things. 8.37.5. By the image of the Mistress stands Anytus, represented as a man in armour. Those about the sanctuary say that the Mistress was brought up by Anytus, who was one of the Titans, as they are called. The first to introduce Titans into poetry was Homer, See Hom. Il. 14.279 . representing them as gods down in what is called Tartarus; the lines are in the passage about Hera's oath. From Homer the name of the Titans was taken by Onomacritus, who in the orgies he composed for Dionysus made the Titans the authors of the god's sufferings. 8.54.5. The road from Tegea to Argos is very well suited for carriages, in fact a first-rate highway. On the road come first a temple and image of Asclepius. Next, turning aside to the left for about a stade, you see a dilapidated sanctuary of Apollo surnamed Pythian which is utterly in ruins. Along the straight road there are many oaks, and in the grove of oaks is a temple of Demeter called “in Corythenses.” Hard by is another sanctuary, that of Mystic Dionysus.
55. Clement of Alexandria, Exhortation To The Greeks, 2.13.1, 2.19, 2.21.2 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 23, 171, 213
56. Cassius Dio, Roman History, 40.47.3-40.47.4, 53.2.4-53.2.5 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus/dionysus Found in books: Panoussi(2019) 42
40.47.3.  But it seems to me that that decree passed the previous year, near its close, with regard to Serapis and Isis, was a portent equal to any; for the senate had decided to tear down their temples, which some individuals had built on their own account. Indeed, for a long time they did not believe in these gods, and even when the rendering of public worship to them gained the day, they settled them outside the pomerium. 53.2.4.  As for religious matters, he did not allow the Egyptian rites to be celebrated inside the pomerium, but made provision for the temples; those which had been built by private individuals he ordered their sons and descendants, if any survived, to repair, and the rest he restored himself. 53.2.5.  He did not, however, appropriate to himself the credit for their erection, but allowed it to go as before to the original builders. And inasmuch as he had put into effect very many illegal and unjust regulations during the factional strife and the wars, especially in the period of his joint rule with Antony and Lepidus, he abolished them all by a single decree, setting the end of his sixth consulship as the time for their expiration.
57. Apuleius, The Golden Ass, 11.11, 11.29 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 14, 156
11.11. By and by, after the goddess, there followed gods on foot. There was Anubis, the messenger of the gods infernal and celestial, with his face sometimes black, sometimes faire, lifting up the head of a dog and bearing in his left hand his verge, and in his right hand the branches of a palm tree. After whom followed a cow with an upright gait, representing the figure of the great goddess. He who guided her marched on with much gravity. Another carried the secrets of their religion closed in a coffer. There was one who bore on his stomach a figure of his god, not formed like any beast, bird, savage thing or humane shape, but made by a new invention. This signified that such a religion could not be discovered or revealed to any person. There was a vessel wrought with a round bottom, having on the one side pictures figured in the manner of the Egyptians, and on the other side was an ear on which stood the serpent Aspis, holding out his scaly neck. 11.29. Immediately afterwards I was called upon by the god Osiris and admonished to receive a third order of religion. Then I was greatly astonished, because I could not tell what this new vision signified or what the intent of the celestial god was. I began to suspect the former priests of having given me ill counsel, and I feared that they had not faithfully instructed me. While I was, as it were, incensed because of this, the god Osiris appeared to me the following night and gave me admonition, saying, “There is no reason why you should be afraid of these many orders of religion, or that something has been omitted. You should rather rejoice since as it has pleased the gods to call upon you three times, whereas most do not achieve the order even once. Wherefore you should think yourself happy because of our great benefits. And know that the initiation which you must now receive is most necessary if you mean to persevere in the worship of the goddess. You will be able to participate in solemnity on the festival day adorned in the blessed habit. This shall be a glory and source of renown for you.
58. Menander of Laodicea, Rhet., 406.18-25, 408-409, 410.24-25 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Belayche and Massa (2021) 86
59. Arnobius, Against The Gentiles, 5.17 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 213
60. Eusebius of Caesarea, Preparation For The Gospel, 2.3.9-2.3.10, 15.1.2 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 23, 28, 29
61. Nonnus, Dionysiaca, 1.98-1.131, 16.399-16.402, 48.879-48.882 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 82, 86
62. Paulinus of Nola, Carmina, 19.181 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 213
63. Augustine, The City of God, 7.20-7.21 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) •bacchus/dionysus Found in books: Belayche and Massa (2021) 41; Panoussi(2019) 242
7.20. Now among the rites of Ceres, those Eleusinian rites are much famed which were in the highest repute among the Athenians, of which Varro offers no interpretation except with respect to grain, which Ceres discovered, and with respect to Proserpine, whom Ceres lost, Orcus having carried her away. And this Proserpine herself, he says, signifies the fecundity of seeds. But as this fecundity departed at a certain season, while the earth wore an aspect of sorrow through the consequent sterility, there arose an opinion that the daughter of Ceres, that is, fecundity itself, who was called Proserpine, from proserpere (to creep forth, to spring), had been carried away by Orcus, and detained among the inhabitants of the nether world; which circumstance was celebrated with public mourning. But since the same fecundity again returned, there arose joy because Proserpine had been given back by Orcus, and thus these rites were instituted. Then Varro adds, that many things are taught in the mysteries of Ceres which only refer to the discovery of fruits. 7.21. Now as to the rites of Liber, whom they have set over liquid seeds, and therefore not only over the liquors of fruits, among which wine holds, so to speak, the primacy, but also over the seeds of animals:- as to these rites, I am unwilling to undertake to show to what excess of turpitude they had reached, because that would entail a lengthened discourse, though I am not unwilling to do so as a demonstration of the proud stupidity of those who practise them. Among other rites which I am compelled from the greatness of their number to omit, Varro says that in Italy, at the places where roads crossed each other the rites of Liber were celebrated with such unrestrained turpitude, that the private parts of a man were worshipped in his honor. Nor was this abomination transacted in secret that some regard at least might be paid to modesty, but was openly and wantonly displayed. For during the festival of Liber this obscene member, placed on a car, was carried with great honor, first over the crossroads in the country, and then into the city. But in the town of Lavinium a whole month was devoted to Liber alone, during the days of which all the people gave themselves up to the must dissolute conversation, until that member had been carried through the forum and brought to rest in its own place; on which unseemly member it was necessary that the most honorable matron should place a wreath in the presence of all the people. Thus, forsooth, was the god Liber to be appeased in order to the growth of seeds. Thus was enchantment to be driven away from fields, even by a matron's being compelled to do in public what not even a harlot ought to be permitted to do in a theatre, if there were matrons among the spectators. For these reasons, then, Saturn alone was not believed to be sufficient for seeds - namely, that the impure mind might find occasions for multiplying the gods; and that, being righteously abandoned to uncleanness by the one true God, and being prostituted to the worship of many false gods, through an avidity for ever greater and greater uncleanness, it should call these sacrilegious rites sacred things, and should abandon itself to be violated and polluted by crowds of foul demons.
64. Carmina Duodecim Sapientum, Carmina, 64.47-64.264, 64.309 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 217, 409, 466
65. Carmina Duodecim Sapientum, Carmina, 64.47-64.264, 64.309 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 217, 409, 466
66. Servius, Commentary On The Aeneid, 9.613 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 462
67. Justinian, Digest, (5th cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 462
68. Curtius Rufus, Historiae Alexandri Magni, 3.3.13  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 259
3.3.13. Sequebatur haec equitatus duodecim gentium variis armis et moribus. Proximi ibant, quos Persae Inmortales vocant, ad decem milia. Cultus opulentiae barbara non alios magis honestabat: illi aureos torques, illi vestem auro distinctam habebant manicatasque tunicas gemmis etiam adornatas.
69. Vergil, Aeneis, 1.49, 2.50-2.54, 2.237-2.238, 2.258-2.259, 4.173-4.197, 4.215-4.217, 4.666-4.667, 7.385-7.387, 7.389-7.390, 7.392-7.405, 8.1-8.369, 9.359-9.366, 9.477, 9.616, 11.477-11.485, 11.768-11.782  Tagged with subjects: •bacchus/dionysus •bacchus (dionysus) Found in books: Panoussi(2019) 151, 153, 154, 155, 163, 190, 216, 239, 240, 254; Radicke (2022) 259, 462
2.50. or underneath it thrust a kindling flame 2.51. or pierce the hollow ambush of its womb 2.52. with probing spear. Yet did the multitude 2.54. Then from the citadel, conspicuous, 2.237. and favoring Pallas all her grace withdrew. 2.238. No dubious sign she gave. Scarce had they set 2.258. that they should build a thing of monstrous size 2.259. of jointed beams, and rear it heavenward, 4.173. black storm-clouds with a burst of heavy hail 4.174. along their way; and as the huntsmen speed 4.175. to hem the wood with snares, I will arouse 4.176. all heaven with thunder. The attending train 4.177. hall scatter and be veiled in blinding dark, 4.178. while Dido and her hero out of Troy 4.179. to the same cavern fly. My auspices 4.180. I will declare—if thou alike wilt bless; 4.181. and yield her in true wedlock for his bride. 4.182. Such shall their spousal be!” To Juno's will 4.183. Cythera's Queen inclined assenting brow, 4.184. and laughed such guile to see. Aurora rose, 4.185. and left the ocean's rim. The city's gates 4.186. pour forth to greet the morn a gallant train 4.187. of huntsmen, bearing many a woven snare 4.188. and steel-tipped javelin; while to and fro 4.189. run the keen-scented dogs and Libyan squires. 4.190. The Queen still keeps her chamber; at her doors 4.191. the Punic lords await; her palfrey, brave 4.192. in gold and purple housing, paws the ground 4.193. and fiercely champs the foam-flecked bridle-rein. 4.194. At last, with numerous escort, forth she shines: 4.195. her Tyrian pall is bordered in bright hues, 4.196. her quiver, gold; her tresses are confined 4.197. only with gold; her robes of purple rare 4.215. of woodland creatures; the wild goats are seen, 4.216. from pointed crag descending leap by leap 4.217. down the steep ridges; in the vales below 4.666. “I know a way—O, wish thy sister joy!— 4.667. to bring him back to Iove, or set me free. 7.385. But nay! Though flung forth from their native land, 7.386. I o'er the waves, with enmity unstayed, 7.387. dared give them chase, and on that exiled few 7.389. with ocean's power and heaven's. But what availed 7.390. Syrtes, or Scylla, or Charybdis' waves? 7.392. within their prayed-for land delectable, 7.393. afe from the seas and me! Mars once had power 7.394. the monstrous Lapithae to slay; and Jove 7.395. to Dian's honor and revenge gave o'er 7.396. the land of Calydon. What crime so foul 7.397. was wrought by Lapithae or Calydon? 7.398. But I, Jove's wife and Queen, who in my woes 7.399. have ventured each bold stroke my power could find, 7.400. and every shift essayed,—behold me now 7.401. outdone by this Aeneas! If so weak 7.402. my own prerogative of godhead be, 7.403. let me seek strength in war, come whence it will! 7.404. If Heaven I may not move, on Hell I call. 7.405. To bar him from his Latin throne exceeds 8.1. When Turnus from Laurentum's bastion proud 8.2. published the war, and roused the dreadful note 8.3. of the harsh trumpet's song; when on swift steeds 8.4. the lash he laid and clashed his sounding arms; 8.5. then woke each warrior soul; all Latium stirred 8.6. with tumult and alarm; and martial rage 8.7. enkindled youth's hot blood. The chieftains proud, 8.8. Messapus, Ufens, and that foe of Heaven, 8.9. Mezentius, compel from far and wide 8.10. their loyal hosts, and strip the field and farm 8.11. of husbandmen. To seek auxiliar arms 8.12. they send to glorious Diomed's domain 8.13. the herald Venulus, and bid him cry: 8.14. “ Troy is to Latium come; Aeneas' fleet 8.15. has come to land. He brings his vanquished gods, 8.16. and gives himself to be our destined King. 8.17. Cities not few accept him, and his name 8.18. through Latium waxes large. But what the foe 8.19. by such attempt intends, what victory 8.20. is his presumptuous hope, if Fortune smile, 8.21. Aetolia 's lord will not less wisely fear 8.23. Thus Latium 's cause moved on. Meanwhile the heir 8.24. of great Laomedon, who knew full well 8.25. the whole wide land astir, was vexed and tossed 8.26. in troubled seas of care. This way and that 8.27. his swift thoughts flew, and scanned with like dismay 8.28. each partial peril or the general storm. 8.29. Thus the vexed waters at a fountain's brim, 8.30. mitten by sunshine or the silver sphere 8.31. of a reflected moon, send forth a beam 8.32. of flickering light that leaps from wall to wall, 8.33. or, skyward lifted in ethereal flight, 8.34. glances along some rich-wrought, vaulted dome. 8.35. Now night had fallen, and all weary things, 8.36. all shapes of beast or bird, the wide world o'er, 8.37. lay deep in slumber. So beneath the arch 8.38. of a cold sky Aeneas laid him down 8.39. upon the river-bank, his heart sore tried 8.40. by so much war and sorrow, and gave o'er 8.41. his body to its Iong-delayed repose. 8.42. There, 'twixt the poplars by the gentle stream, 8.43. the River-Father, genius of that place, 8.44. old Tiberinus visibly uprose; 8.45. a cloak of gray-green lawn he wore, his hair 8.46. o'erhung with wreath of reeds. In soothing words 8.48. “Seed of the gods! who bringest to my shore 8.49. thy Trojan city wrested from her foe, 8.50. a stronghold everlasting, Latium 's plain 8.51. and fair Laurentum long have looked for thee. 8.52. Here truly is thy home. Turn not away. 8.53. Here the true guardians of thy hearth shall be. 8.54. Fear not the gathering war. The wrath of Heaven 8.55. has stilled its swollen wave. A sign I tell: 8.56. Lest thou shouldst deem this message of thy sleep 8.57. a vain, deluding dream, thou soon shalt find 8.58. in the oak-copses on my margent green, 8.59. a huge sow, with her newly-littered brood 8.60. of thirty young; along the ground she lies, 8.61. now-white, and round her udders her white young. 8.62. There shall thy city stand, and there thy toil 8.63. hall find untroubled rest. After the lapse 8.64. of thrice ten rolling years, Ascanius 8.65. hall found a city there of noble name, 8.66. White-City, Alba; 't is no dream I sing! 8.67. But I instruct thee now by what wise way 8.68. th' impending wars may bring thee victory: 8.69. receive the counsel, though the words be few: 8.70. within this land are men of Arcady, 8.71. of Pallas' line, who, following in the train 8.72. of King Evander and his men-at-arms, 8.73. built them a city in the hills, and chose 8.74. (honoring Pallas, their Pelasgian sire), 8.75. the name of Pallanteum. They make war 8.76. incessant with the Latins. Therefore call 8.77. this people to thy side and bind them close 8.78. in federated power. My channel fair 8.79. and shaded shore shall guide thee where they dwell, 8.80. and thy strong oarsmen on my waters borne 8.81. hall mount my falling stream. Rise, goddess-born, 8.82. and ere the starlight fade give honor due 8.83. to Juno, and with supplicating vow 8.84. avert her wrath and frown. But unto me 8.85. make offering in thy victorious hour, 8.86. in time to come. I am the copious flood 8.87. which thou beholdest chafing at yon shores 8.88. and parting fruitful fields: cerulean stream 8.89. of Tiber , favored greatly of high Heaven. 8.90. here shall arise my house magnificent, 8.92. So spake the river-god, and sank from view 8.93. down to his deepest cave; then night and sleep 8.94. together from Aeneas fled away. 8.95. He rose, and to the orient beams of morn 8.96. his forehead gave; in both his hollowed palms 8.97. he held the sacred waters of the stream, 8.98. and called aloud: “O ye Laurentian nymphs, 8.99. whence flowing rills be born, and chiefly thou, 8.100. O Father Tiber , worshipped stream divine, 8.101. accept Aeneas, and from peril save! 8.102. If in some hallowed lake or haunted spring 8.103. thy power, pitying my woes, abides, 8.104. or wheresoe'er the blessed place be found 8.105. whence first thy beauty flows, there evermore 8.106. my hands shall bring thee gift and sacrifice. 8.107. O chief and sovereign of Hesperian streams, 8.108. O river-god that hold'st the plenteous horn, 8.109. protect us, and confirm thy words divine!” 8.110. He spoke; then chose twin biremes from the fleet, 8.112. But, lo! a sudden wonder met his eyes: 8.113. white gleaming through the grove, with all her brood 8.114. white like herself, on the green bank the Sow 8.115. tretched prone. The good Aeneas slew her there, 8.116. Great Juno, for a sacrifice to thee, 8.117. himself the priest, and with the sucklings all 8.118. beside shine altar stood. So that whole night 8.119. the god of Tiber calmed his swollen wave, 8.120. ebbing or lingering in silent flow, 8.121. till like some gentle lake or sleeping pool 8.122. his even waters lay, and strove no more 8.123. against the oarsmen's toil. Upon their way 8.124. they speed with joyful sound; the well-oiled wood 8.125. lips through the watery floor; the wondering waves, 8.126. and all the virgin forests wondering, 8.127. behold the warriors in far-shining arms 8.128. their painted galleys up the current drive. 8.129. O'er the long reaches of the winding flood 8.130. their sturdy oars outweary the slow course 8.131. of night and day. Fair groves of changeful green 8.132. arch o'er their passage, and they seem to cleave 8.133. green forests in the tranquil wave below. 8.134. Now had the flaming sun attained his way 8.135. to the mid-sphere of heaven, when they discerned 8.136. walls and a citadel in distant view, 8.137. with houses few and far between; 't was there, 8.138. where sovran Rome to-day has rivalled Heaven, 8.139. Evander's realm its slender strength displayed: 8.141. It chanced th' Arcadian King had come that day 8.142. to honor Hercules, Amphitryon's son, 8.143. and to the powers divine pay worship due 8.144. in groves outside the wall. Beside him stood 8.145. Pallas his son, his noblest men-at-arms, 8.146. and frugal senators, who at the shrines 8.147. burnt incense, while warm blood of victims flowed. 8.148. But when they saw the tall ships in the shade 8.149. of that dark forest plying noiseless oars, 8.150. the sudden sight alarmed, and all the throng 8.151. prang to its feet and left the feast divine. 8.152. But dauntless Pallas bade them give not o'er 8.153. the sacred festival, and spear in hand 8.154. flew forward to a bit of rising ground, 8.155. and cried from far: “Hail, warriors! what cause 8.156. drives you to lands unknown, and whither bound? 8.157. Your kin, your country? Bring ye peace or war?” 8.158. Father Aeneas then held forth a bough 8.159. of peaceful olive from the lofty ship, 8.160. thus answering : “Men Trojan-born are we, 8.161. foes of the Latins, who have driven us forth 8.162. with insolent assault. We fain would see 8.163. Evander. Pray, deliver this, and say 8.164. that chosen princes of Dardania 8.165. ue for his help in arms.” So wonder fell 8.166. on Pallas, awestruck at such mighty name. 8.167. O, come, whoe'er thou art,” he said, “and speak 8.168. in presence of my father. Enter here, 8.169. guest of our hearth and altar.” He put forth 8.170. his right hand in true welcome, and they stood 8.171. with lingering clasp; then hand in hand advanced 8.173. Aeneas to Evander speaking fair, 8.174. these words essayed: “O best of Grecian-born! 8.175. whom Fortune's power now bids me seek and sue, 8.176. lifting this olive-branch with fillets bound, 8.177. I have not feared thee, though I know thou art 8.178. a Greek, and an Arcadian king, allied 8.179. to the two sons of Atreus. For behold, 8.180. my conscious worth, great oracles from Heaven, 8.181. the kinship of our sires, thy own renown 8.182. pread through the world—all knit my cause with thine, 8.183. all make me glad my fates have so decreed. 8.184. The sire and builder of the Trojan town 8.185. was Dardanus; but he, Electra's child, 8.186. came over sea to Teucria; the sire 8.187. of fair Electra was great Atlas, he 8.188. whose shoulder carries the vast orb of heaven. 8.189. But thy progenitor was Mercury, 8.190. and him conceiving, Maia, that white maid, 8.191. on hoar Cyllene's frosty summit bore. 8.192. But Maia's sire, if aught of truth be told, 8.193. was Atlas also, Atlas who sustains 8.194. the weight of starry skies. Thus both our tribes 8.195. are one divided stem. Secure in this, 8.196. no envoys have I sent, nor tried thy mind 8.197. with artful first approaches, but myself, 8.198. risking my person and my life, have come 8.199. a suppliant here. For both on me and thee 8.200. the house of Daunus hurls insulting war. 8.201. If us they quell, they doubt not to obtain 8.202. lordship of all Hesperia, and subdue 8.203. alike the northern and the southern sea. 8.204. Accept good faith, and give! Behold, our hearts 8.205. quail not in battle; souls of fire are we, 8.207. Aeneas ceased. The other long had scanned 8.208. the hero's face, his eyes, and wondering viewed 8.209. his form and mien divine; in answer now 8.210. he briefly spoke: “With hospitable heart, 8.211. O bravest warrior of all Trojan-born, 8.212. I know and welcome thee. I well recall 8.213. thy sire Anchises, how he looked and spake. 8.214. For I remember Priam, when he came 8.215. to greet his sister, Queen Hesione, 8.216. in Salamis , and thence pursued his way 8.217. to our cool uplands of Arcadia . 8.218. The bloom of tender boyhood then was mine, 8.219. and with a wide-eyed wonder I did view 8.220. those Teucrian lords, Laomedon's great heir, 8.221. and, towering highest in their goodly throng, 8.222. Anchises, whom my warm young heart desired 8.223. to speak with and to clasp his hand in mine. 8.224. So I approached, and joyful led him home 8.225. to Pheneus' olden wall. He gave me gifts 8.226. the day he bade adieu; a quiver rare 8.227. filled with good Lycian arrows, a rich cloak 8.228. inwove with thread of gold, and bridle reins 8.229. all golden, now to youthful Pallas given. 8.230. Therefore thy plea is granted, and my hand 8.231. here clasps in loyal amity with thine. 8.232. To-morrow at the sunrise thou shalt have 8.233. my tribute for the war, and go thy way 8.234. my glad ally. But now this festival, 8.235. whose solemn rite 't were impious to delay, 8.236. I pray thee celebrate, and bring with thee 8.237. well-omened looks and words. Allies we are! 8.239. So saying, he bade his followers renew 8.240. th' abandoned feast and wine; and placed each guest 8.241. on turf-built couch of green, most honoring 8.242. Aeneas by a throne of maple fair 8.243. decked with a lion's pelt and flowing mane. 8.244. Then high-born pages, with the altar's priest, 8.245. bring on the roasted beeves and load the board 8.246. with baskets of fine bread; and wine they bring — 8.247. of Ceres and of Bacchus gift and toil. 8.248. While good Aeneas and his Trojans share 8.250. When hunger and its eager edge were gone, 8.251. Evander spoke: “This votive holiday, 8.252. yon tables spread and altar so divine, 8.253. are not some superstition dark and vain, 8.254. that knows not the old gods, O Trojan King! 8.255. But as men saved from danger and great fear 8.256. this thankful sacrifice we pay. Behold, 8.257. yon huge rock, beetling from the mountain wall, 8.258. hung from the cliff above. How lone and bare 8.259. the hollowed mountain looks! How crag on crag 8.260. tumbled and tossed in huge confusion lie! 8.261. A cavern once it was, which ran deep down 8.262. into the darkness. There th' half-human shape 8.263. of Cacus made its hideous den, concealed 8.264. from sunlight and the day. The ground was wet 8.265. at all times with fresh gore; the portal grim 8.266. was hung about with heads of slaughtered men, 8.267. bloody and pale—a fearsome sight to see. 8.268. Vulcan begat this monster, which spewed forth 8.269. dark-fuming flames from his infernal throat, 8.270. and vast his stature seemed. But time and tide 8.271. brought to our prayers the advent of a god 8.272. to help us at our need. For Hercules, 8.273. divine avenger, came from laying low 8.274. three-bodied Geryon, whose spoils he wore 8.275. exultant, and with hands victorious drove 8.276. the herd of monster bulls, which pastured free 8.277. along our river-valley. Cacus gazed 8.278. in a brute frenzy, and left not untried 8.279. aught of bold crime or stratagem, but stole 8.280. four fine bulls as they fed, and heifers four, 8.281. all matchless; but, lest hoof-tracks point his way, 8.282. he dragged them cave-wards by the tails, confusing 8.283. the natural trail, and hid the stolen herd 8.284. in his dark den; and not a mark or sign 8.285. could guide the herdsmen to that cavern-door. 8.286. But after, when Amphitryon's famous son, 8.287. preparing to depart, would from the meads 8.288. goad forth the full-fed herd, his lingering bulls 8.289. roared loud, and by their lamentable cry 8.290. filled grove and hills with clamor of farewell: 8.291. one heifer from the mountain-cave lowed back 8.292. in answer, so from her close-guarded stall 8.293. foiling the monster's will. Then hadst thou seen 8.294. the wrath of Hercules in frenzy blaze 8.295. from his exasperate heart. His arms he seized, 8.296. his club of knotted oak, and climbed full-speed 8.297. the wind-swept hill. Now first our people saw 8.298. Cacus in fear, with panic in his eyes. 8.299. Swift to the black cave like a gale he flew, 8.300. his feet by terror winged. Scarce had he passed 8.301. the cavern door, and broken the big chains, 8.302. and dropped the huge rock which was pendent there 8.303. by Vulcan's well-wrought steel; scarce blocked and barred 8.304. the guarded gate: when there Tirynthius stood, 8.305. with heart aflame, surveying each approach, 8.306. rolling this way and that his wrathful eyes, 8.307. gnashing his teeth. Three times his ire surveyed 8.308. the slope of Aventine ; three times he stormed 8.309. the rock-built gate in vain; and thrice withdrew 8.310. to rest him in the vale. But high above 8.311. a pointed peak arose, sheer face of rock 8.312. on every side, which towered into view 8.313. from the long ridge above the vaulted cave, 8.314. fit haunt for birds of evil-boding wing. 8.315. This peak, which leftward toward the river leaned, 8.316. he smote upon its right—his utmost blow — 8.317. breaking its bases Ioose; then suddenly 8.318. thrust at it: as he thrust, the thunder-sound 8.319. filled all the arching sky, the river's banks 8.320. asunder leaped, and Tiber in alarm 8.321. reversed his flowing wave. So Cacus' lair 8.322. lay shelterless, and naked to the day 8.323. the gloomy caverns of his vast abode 8.324. tood open, deeply yawning, just as if 8.325. the riven earth should crack, and open wide 8.326. th' infernal world and fearful kingdoms pale, 8.327. which gods abhor; and to the realms on high 8.328. the measureless abyss should be laid bare, 8.329. and pale ghosts shrink before the entering sun. 8.330. Now upon Cacus, startled by the glare, 8.331. caged in the rocks and howling horribly, 8.332. Alcides hurled his weapons, raining down 8.333. all sorts of deadly missiles—trunks of trees, 8.334. and monstrous boulders from the mountain torn. 8.335. But when the giant from his mortal strait 8.336. no refuge knew, he blew from his foul jaws 8.337. a storm of smoke—incredible to tell — 8.338. and with thick darkness blinding every eye, 8.339. concealed his cave, uprolling from below 8.340. one pitch-black night of mingled gloom and fire. 8.341. This would Alcides not endure, but leaped 8.342. headlong across the flames, where densest hung 8.343. the rolling smoke, and through the cavern surged 8.344. a drifting and impenetrable cloud. 8.345. With Cacus, who breathed unavailing flame, 8.346. he grappled in the dark, locked limb with limb, 8.347. and strangled him, till o'er the bloodless throat 8.348. the starting eyeballs stared. Then Hercules 8.349. burst wide the doorway of the sooty den, 8.350. and unto Heaven and all the people showed 8.351. the stolen cattle and the robber's crimes, 8.352. and dragged forth by the feet the shapeless corpse 8.353. of the foul monster slain. The people gazed 8.354. insatiate on the grewsome eyes, the breast 8.355. of bristling shag, the face both beast and man, 8.356. and that fire-blasted throat whence breathed no more 8.357. the extinguished flame. 'T is since that famous day 8.358. we celebrate this feast, and glad of heart 8.359. each generation keeps the holy time. 8.360. Potitius began the worship due, 8.361. and our Pinarian house is vowed to guard 8.362. the rites of Hercules. An altar fair 8.363. within this wood they raised; 't is called ‘the Great,’ 8.364. and Ara Maxima its name shall be. 8.365. Come now, my warriors, and bind your brows 8.366. with garlands worthy of the gift of Heaven. 8.367. Lift high the cup in every thankful hand, 8.368. and praise our people's god with plenteous wine.” 8.369. He spoke; and of the poplar's changeful sheen, 9.359. by great Assaracus, and every shrine 9.360. of venerable Vesta, I confide 9.361. my hopes, my fortunes, and all future weal 9.362. to your heroic hearts. O, bring me back 9.363. my father! Set him in these eyes once more! 9.364. That day will tears be dry; and I will give 9.365. two silver wine-cups graven and o'erlaid 9.366. with clear-cut figures, which my father chose 9.477. urprising all save Rhoetus, who awake 9.616. have lasting music, no remotest age 11.477. fling thy poor countrymen in danger's way, 11.478. O chief and fountain of all Latium 's pain? 11.479. War will not save us. Not a voice but sues 11.480. for peace, O Turnus! and, not less than peace, 11.481. its one inviolable pledge. Behold, 11.482. I lead in this petition! even I 11.483. whom thou dost feign thy foe—(I waste no words 11.484. denying)—look! I supplicate of thee, 11.485. take pity on thy kindred; drop thy pride, 11.768. the whole skin of a tigress; with soft hands 11.769. he made her plaything of a whirling spear, 11.770. or, swinging round her head the polished thong 11.771. of her good sling, she fetched from distant sky 11.772. Strymonian cranes or swans of spotless wing. 11.773. From Tuscan towns proud matrons oft in vain 11.774. ought her in marriage for their sons; but she 11.775. to Dian only turned her stainless heart, 11.776. her virgin freedom and her huntress' arms 11.777. with faithful passion serving. Would that now 11.778. this Iove of war had ne'er seduced her mind 11.779. the Teucrians to provoke! So might she be 11.780. one of our wood-nymphs still. But haste, I pray, 11.781. for bitter is her now impending doom. 11.782. Descend, dear nymph, from heaven, and explore
70. Orphic Hymns., Hymni, 46  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) •dionysus (bacchus), liknites Found in books: Belayche and Massa (2021) 184
71. Vergil, Georgics, 1.160-1.166, 2.371-2.396, 4.460-4.463, 4.520-4.523  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) •bacchus/dionysus Found in books: Belayche and Massa (2021) 63, 185; Panoussi(2019) 194, 239
1.160. Dicendum et, quae sint duris agrestibus arma, 1.161. quis sine nec potuere seri nec surgere messes: 1.162. vomis et inflexi primum grave robur aratri 1.163. tardaque Eleusinae matris volventia plaustra 1.164. tribulaque traheaeque et iniquo pondere rastri; 1.165. virgea praeterea Celei vilisque supellex, 1.166. arbuteae crates et mystica vannus Iacchi. 2.371. Texendae saepes etiam et pecus omne tenendum, 2.372. praecipue dum frons tenera inprudensque laborum; 2.373. cui super indignas hiemes solemque potentem 2.374. silvestres uri adsidue capreaeque sequaces 2.375. inludunt, pascuntur oves avidaeque iuvencae. 2.376. Frigora nec tantum cana concreta pruina 2.377. aut gravis incumbens scopulis arentibus aestas, 2.378. quantum illi nocuere greges durique venenum 2.379. dentis et admorso signata in stirpe cicatrix. 2.380. Non aliam ob culpam Baccho caper omnibus aris 2.381. caeditur et veteres ineunt proscaenia ludi 2.382. praemiaque ingeniis pagos et compita circum 2.383. thesidae posuere atque inter pocula laeti 2.384. mollibus in pratis unctos saluere per utres. 2.385. Nec non Ausonii, Troia gens missa, coloni 2.386. versibus incomptis ludunt risuque soluto 2.387. oraque corticibus sumunt horrenda cavatis 2.388. et te, Bacche, vocant per carmina laeta tibique 2.389. oscilla ex alta suspendunt mollia pinu. 2.390. Hinc omnis largo pubescit vinea fetu, 2.391. conplentur vallesque cavae saltusque profundi, 2.392. et quocumque deus circum caput egit honestum. 2.393. Ergo rite suum Baccho dicemus honorem 2.394. carminibus patriis lancesque et liba feremus 2.395. et ductus cornu stabit sacer hircus ad aram 2.396. pinguiaque in veribus torrebimus exta colurnis. 4.460. At chorus aequalis Dryadum clamore supremos 4.461. implerunt montes; flerunt Rhodopeiae arces 4.462. altaque Pangaea et Rhesi mavortia tellus 4.463. atque Getae atque Hebrus et Actias Orithyia. 4.520. dona querens; spretae Ciconum quo munere matres 4.521. inter sacra deum nocturnique orgia Bacchi 4.522. discerptum latos iuvenem sparsere per agros. 4.523. Tum quoque marmorea caput a cervice revulsum
72. Epigraphy, Lsam, 55  Tagged with subjects: •dionysus, bacchus, sanctuary at cnidus Found in books: Lupu(2005) 26
73. Epigraphy, Lscg, 100, 102, 36-37, 65, 101  Tagged with subjects: •nan Found in books: Lupu(2005) 26
74. Epigraphy, Ricis, a b c d\n0 2.113/0506 2.113/0506 2 113/0506\n1 2.308/0401 2.308/0401 2 308/0401  Tagged with subjects: •nan Found in books: Belayche and Massa (2021) 134
75. Epigraphy, Ae, 1961.201, 2005.1123-2005.1124, 2005.1126  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 213, 214
76. Epigraphy, Cil, 8.23400-8.23401  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 214
77. Strabo, Geography, 4.4.3, 11.13.9, 14.1.20, 15.1.58  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 25, 29; Radicke (2022) 259, 461
4.4.3. of these they say that the Belgae are the bravest. They are divided into fifteen nations, and dwell near the ocean between the Rhine and the Loire, and have therefore sustained themselves single-handed against the incursions of the Germans, the Cimbri, and the Teutons. The bravest of the Belgae are the Bellovaci, and after them the Suessiones. The amount of their population may be estimated by the fact that formerly there were said to be 300,000 Belgae capable of bearing arms. The numbers of the Helvetii, the Arverni, and their allies, have already been mentioned. All this is a proof both of the amount of the population [of Gaul], and, as before remarked, of the fecundity of their women, and the ease with which they rear their children. The Gauls wear the sagum, let their hair grow, and wear short breeches. Instead of tunics they wear a slashed garment with sleeves descending a little below the hips. The wool [of their sheep is coarse, but long; from it they weave the thick saga called laines. However, in the northern parts the Romans rear flocks of sheep which they cover with skins, and which produce very fine wool. The equipment [of the Gauls] is in keeping with the size of their bodies; they have a long sword hanging at their right side, a long shield, and lances in proportion, together with a madaris somewhat resembling a javelin; some of them also use bows and slings; they have also a piece of wood resembling a pilum, which they hurl not out of a thong, but from their hand, and to a farther distance than an arrow. They principally make use of it in shooting birds. To the present day most of them lie on the ground, and take their meals seated on straw. They subsist principally on milk and all kinds of flesh, especially that of swine, which they eat both fresh and salted. Their swine live in the fields, and surpass in height, strength, and swiftness. To persons unaccustomed to approach them they are almost as dangerous as wolves. The people dwell in great houses arched, constructed of planks and wicker, and covered with a heavy thatched roof. They have sheep and swine in such abundance, that they supply saga and salted pork in plenty, not only to Rome but to most parts of Italy. Their governments were for the most part aristocratic; formerly they chose a governor every year, and a military leader was likewise elected by the multitude. At the present day they are mostly under subjection to the Romans. They have a peculiar custom in their assemblies. If any one makes an uproar or interrupts the person speaking, an attendant advances with a drawn sword, and commands him with menace to be silent; if he persists, the attendant does the same thing a second and third time; and finally, [if he will not obey, ] cuts off from his sagum so large a piece as to render the remainder useless. The labours of the two sexes are distributed in a manner the reverse of what they are with us, but this is a common thing with numerous other barbarians. 11.13.9. As for customs, most of theirs and of those of the Armenians are the same, because their countries are similar. The Medes, however, are said to have been the originators of customs for the Armenians, and also, still earlier, for the Persians, who were their masters and their successors in the supreme authority over Asia. For example, their Persian stole, as it is now called, and their zeal for archery and horsemanship, and the court they pay to their kings, and their ornaments, and the divine reverence paid by subjects to kings, came to the Persians from the Medes. And that this is true is particularly clear from their dress; for tiara, citaris, pilus, tunics with sleeves reaching to the hands, and trousers, are indeed suitable things to wear in cold and northerly regions, such as the Medes wear, but by no means in southerly regions; and most of the settlements possessed by the Persians were on the Red Sea, farther south than the country of the Babylonians and the Susians. But after the overthrow of the Medes the Persians acquired in addition certain parts of the country that reached to Media. However, the customs even of the conquered looked to the conquerors so august and appropriate to royal pomp that they submitted to wear feminine robes instead of going naked or lightly clad, and to cover their bodies all over with clothes. 14.1.20. After the Samian strait, near Mt. Mycale, as one sails to Ephesus, one comes, on the right, to the seaboard of the Ephesians; and a part of this seaboard is held by the Samians. First on the seaboard is the Panionium, lying three stadia above the sea where the Pan-Ionian, a common festival of the Ionians, are held, and where sacrifices are performed in honor of the Heliconian Poseidon; and Prienians serve as priests at this sacrifice, but I have spoken of them in my account of the Peloponnesus. Then comes Neapolis, which in earlier times belonged to the Ephesians, but now belongs to the Samians, who gave in exchange for it Marathesium, the more distant for the nearer place. Then comes Pygela, a small town, with a sanctuary of Artemis Munychia, founded by Agamemnon and inhabited by a part of his troops; for it is said that some of his soldiers became afflicted with a disease of the buttocks and were called diseased-buttocks, and that, being afflicted with this disease, they stayed there, and that the place thus received this appropriate name. Then comes the harbor called Panormus, with a sanctuary of the Ephesian Artemis; and then the city Ephesus. On the same coast, slightly above the sea, is also Ortygia, which is a magnificent grove of all kinds of trees, of the cypress most of all. It is traversed by the Cenchrius River, where Leto is said to have bathed herself after her travail. For here is the mythical scene of the birth, and of the nurse Ortygia, and of the holy place where the birth took place, and of the olive tree near by, where the goddess is said first to have taken a rest after she was relieved from her travail. Above the grove lies Mt. Solmissus, where, it is said, the Curetes stationed themselves, and with the din of their arms frightened Hera out of her wits when she was jealously spying on Leto, and when they helped Leto to conceal from Hera the birth of her children. There are several temples in the place, some ancient and others built in later times; and in the ancient temples are many ancient wooden images [xoana], but in those of later times there are works of Scopas; for example, Leto holding a sceptre and Ortygia standing beside her, with a child in each arm. A general festival is held there annually; and by a certain custom the youths vie for honor, particularly in the splendor of their banquets there. At that time, also, a special college of the Curetes holds symposiums and performs certain mystic sacrifices. 15.1.58. Speaking of the philosophers, he says, that those who inhabit the mountains are worshippers of Bacchus, and show as a proof (of the god having come among them) the wild vine, which grows in their country only; the ivy, the laurel, the myrtle, the box-tree, and other evergreens, none of which are found beyond the Euphrates, except a few in parks, which are only preserved with great care. To wear robes and turbans, to use perfumes, and to be dressed in dyed and flowered garments, for their kings to be preceded when they leave their palaces, and appear abroad, by gongs and drums, are Bacchanalian customs. But the philosophers who live in the plains worship Hercules.These are fabulous stories, contradicted by many writers, particularly what is said of the vine and wine, for a great part of Armenia, the whole of Mesopotamia and Media, as far as Persia and Carmania, is beyond the Euphrates, the greater part of which countries is said to have excellent vines, and to produce good wine.
78. Vergil, Eclogues, 5.27-5.28  Tagged with subjects: •bacchus/dionysus Found in books: Panoussi(2019) 239
79. Valerius Flaccus Gaius, Argonautica, 2.1-2.427  Tagged with subjects: •bacchus/dionysus •bacchus (dionysus) Found in books: Panoussi(2019) 150, 151, 153, 154, 155, 259; Radicke (2022) 462
80. Callimachus, Hymn To Hermes, 150  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 183
81. Accius, Didascalica, None  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 259
82. Ps.-Hippolytus, Scholia To Aristophanes, None  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 176
83. Himerius, 41 (7), In Urbem Constantinopolim, 1  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 176
85. Ps.-Hippolytus, Scholia To Clement of Alexandria, 2.19  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 213
86. Epigraphy, Ccca, 3.31, 3.33, 6.77  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 62, 63, 67, 78, 79
87. Epigraphy, Ricis Suppl.I, 308/1201  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) •dionysus (bacchus), mustes Found in books: Belayche and Massa (2021) 134
88. Epigraphy, I.Prusa, 1054  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) •dionysus (bacchus), mustes Found in books: Belayche and Massa (2021) 134
89. Epigraphy, Seg, 36.1221, 37.681  Tagged with subjects: •dionysus, bacchus, sanctuary at cnidus Found in books: Lupu(2005) 26
90. Epigraphy, Ig X,2 1, 108  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) •dionysus (bacchus), mustes Found in books: Belayche and Massa (2021) 134
91. Epigraphy, Ig Ii2, 1523.9-1523.10, 1529.315  Tagged with subjects: •nan Found in books: Belayche and Massa (2021) 41; Radicke (2022) 259
92. Papyri, Papyrus Hamburg, 33.8-33.9  Tagged with subjects: •nan Found in books: Radicke (2022) 409
93. Apologia, Metamorphoses, 11.3  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 409
94. Lycurgus, Orations, None  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 55
95. Kallixenos, Fgrh 627, None  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 59
96. Pratinas (Tgrf I), Fr., None  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 59
97. Afranius, Consobrini, None  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 462
98. Alcman, Carmina, None  Tagged with subjects: •bacchus (dionysus) Found in books: Radicke (2022) 465
100. Epigraphy, I.Ephesos, 987.9-987.13  Tagged with subjects: •dionysus (bacchus) Found in books: Belayche and Massa (2021) 29