1. Homer, Odyssey, 10.504-10.540, 11.23-11.50, 11.95-11.99, 14.437-14.438 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice •destruction sacrifice, partial destruction of animal victim •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 220, 254, 285 |
2. Homer, Iliad, 2.339-2.341, 2.344, 3.103-3.104, 3.292-3.301, 3.310, 10.521, 13.442, 19.196-19.197, 19.249-19.254, 19.257-19.268, 20.471-20.472, 22.510-22.514, 23.30-23.34, 23.166-23.178, 24.532 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 228, 233, 252, 254; Stavrianopoulou (2006) 187, 191 | 2.339. / as they praised the words of godlike Odysseus. And there spake among them the horseman, Nestor of Gerenia:Now look you; in very truth are ye holding assembly after the manner of silly boys that care no whit for deeds of war. What then is to be the end of our compacts and our oaths? 2.340. / Nay, into the fire let us cast all counsels and plans of warriors, the drink-offerings of unmixed wine, and the hand-clasps wherein we put our trust. For vainly do we wrangle with words, nor can we find any device at all, for all our long-tarrying here. Son of Atreus, do thou as of old keep unbending purpose, 2.341. / Nay, into the fire let us cast all counsels and plans of warriors, the drink-offerings of unmixed wine, and the hand-clasps wherein we put our trust. For vainly do we wrangle with words, nor can we find any device at all, for all our long-tarrying here. Son of Atreus, do thou as of old keep unbending purpose, 2.344. / Nay, into the fire let us cast all counsels and plans of warriors, the drink-offerings of unmixed wine, and the hand-clasps wherein we put our trust. For vainly do we wrangle with words, nor can we find any device at all, for all our long-tarrying here. Son of Atreus, do thou as of old keep unbending purpose, 3.103. / because of my quarrel and Alexander's beginning thereof. And for whichsoever of us twain death and fate are appointed, let him lie dead; but be ye others parted with all speed. Bring ye two lambs, a white ram and a black ewe, for Earth and Sun, and for Zeus we will bring another; 3.104. / because of my quarrel and Alexander's beginning thereof. And for whichsoever of us twain death and fate are appointed, let him lie dead; but be ye others parted with all speed. Bring ye two lambs, a white ram and a black ewe, for Earth and Sun, and for Zeus we will bring another; 3.292. / then will I fight on even thereafter, to get me recompense, and will abide here until I find an end of war. He spake, and cut the lambs' throats with the pitiless bronze; and laid them down upon the ground gasping and failing of breath, for the bronze had robbed them of their strength. 3.293. / then will I fight on even thereafter, to get me recompense, and will abide here until I find an end of war. He spake, and cut the lambs' throats with the pitiless bronze; and laid them down upon the ground gasping and failing of breath, for the bronze had robbed them of their strength. 3.294. / then will I fight on even thereafter, to get me recompense, and will abide here until I find an end of war. He spake, and cut the lambs' throats with the pitiless bronze; and laid them down upon the ground gasping and failing of breath, for the bronze had robbed them of their strength. 3.295. / Then they drew wine from the bowl into the cups, and poured it forth, and made prayer to the gods that are for ever. And thus would one of the Achaeans and Trojans say:Zeus, most glorious, most great, and ye other immortal gods, which host soever of the twain shall be first to work harm in defiance of the oaths, 3.296. / Then they drew wine from the bowl into the cups, and poured it forth, and made prayer to the gods that are for ever. And thus would one of the Achaeans and Trojans say:Zeus, most glorious, most great, and ye other immortal gods, which host soever of the twain shall be first to work harm in defiance of the oaths, 3.297. / Then they drew wine from the bowl into the cups, and poured it forth, and made prayer to the gods that are for ever. And thus would one of the Achaeans and Trojans say:Zeus, most glorious, most great, and ye other immortal gods, which host soever of the twain shall be first to work harm in defiance of the oaths, 3.298. / Then they drew wine from the bowl into the cups, and poured it forth, and made prayer to the gods that are for ever. And thus would one of the Achaeans and Trojans say:Zeus, most glorious, most great, and ye other immortal gods, which host soever of the twain shall be first to work harm in defiance of the oaths, 3.299. / Then they drew wine from the bowl into the cups, and poured it forth, and made prayer to the gods that are for ever. And thus would one of the Achaeans and Trojans say:Zeus, most glorious, most great, and ye other immortal gods, which host soever of the twain shall be first to work harm in defiance of the oaths, 3.300. / may their brains be thus poured forth upon the ground even as this wine, theirs and their children's; and may their wives be made slaves to others. 3.301. / may their brains be thus poured forth upon the ground even as this wine, theirs and their children's; and may their wives be made slaves to others. 3.310. / So spake the godlike man, and let place the lambs in his chariot, and himself mounted, and drew back the reins, and by his side Antenor mounted the beauteous car; and the twain departed back to Ilios. But Hector, Priam's son, and goodly Odysseus 10.521. / and when he saw the place empty where the swift horses had stood, and the men gasping amid gruesome streams of blood, then he uttered a groan, and called by name upon his dear comrade. And from the Trojans arose a clamour and confusion unspeakable as they hasted together; and they gazed upon the terrible deeds, 13.442. / and clave his coat of bronze round about him, that aforetime ever warded death from his body, but now it rang harshly as it was cloven about the spear. And he fell with a thud, and the spear was fixed in his heart, that still beating made the butt thereof to quiver; howbeit, there at length did mighty Ares stay its fury. 19.196. / even all that we promised yesternight to give Achilles, and bring the women withal. And let Talthybius forthwith make me ready a boar in the midst of the wide camp of the Achaeans, to sacrifice to Zeus and to the Sun. But swift-footed Achilles answered him, and said:Most glorious son of Atreus, Agamemnon, king of men, 19.197. / even all that we promised yesternight to give Achilles, and bring the women withal. And let Talthybius forthwith make me ready a boar in the midst of the wide camp of the Achaeans, to sacrifice to Zeus and to the Sun. But swift-footed Achilles answered him, and said:Most glorious son of Atreus, Agamemnon, king of men, 19.249. / and forth they speedily led women skilled in goodly handiwork; seven they were, and the eighth was fair-cheeked Briseis. Then Odysseus weighed out ten talents of gold in all, and led the way and with him the other youths of the Achaeans bare the gifts. These then they set in the midst of the place of gathering, and Agamemnon 19.250. / rose up, and Talthybius, whose voice was like a god's, took his stand by the side of the shepherd of the people, holding a boar in his hands. And the son of Atreus drew forth with his hand the knife that ever hung beside the great sheath of his sword, and cut the firstling hairs from the boar, and lifting up his hands 19.251. / rose up, and Talthybius, whose voice was like a god's, took his stand by the side of the shepherd of the people, holding a boar in his hands. And the son of Atreus drew forth with his hand the knife that ever hung beside the great sheath of his sword, and cut the firstling hairs from the boar, and lifting up his hands 19.252. / rose up, and Talthybius, whose voice was like a god's, took his stand by the side of the shepherd of the people, holding a boar in his hands. And the son of Atreus drew forth with his hand the knife that ever hung beside the great sheath of his sword, and cut the firstling hairs from the boar, and lifting up his hands 19.253. / rose up, and Talthybius, whose voice was like a god's, took his stand by the side of the shepherd of the people, holding a boar in his hands. And the son of Atreus drew forth with his hand the knife that ever hung beside the great sheath of his sword, and cut the firstling hairs from the boar, and lifting up his hands 19.254. / rose up, and Talthybius, whose voice was like a god's, took his stand by the side of the shepherd of the people, holding a boar in his hands. And the son of Atreus drew forth with his hand the knife that ever hung beside the great sheath of his sword, and cut the firstling hairs from the boar, and lifting up his hands 19.257. / made prayer to Zeus; and all the Argives sat thereby in silence, hearkening as was meet unto the king. And he spake in prayer, with a look up to the wide heaven:Be Zeus my witness first, highest and best of gods, and Earth and Sun, and the Erinyes, that under earth 19.258. / made prayer to Zeus; and all the Argives sat thereby in silence, hearkening as was meet unto the king. And he spake in prayer, with a look up to the wide heaven:Be Zeus my witness first, highest and best of gods, and Earth and Sun, and the Erinyes, that under earth 19.259. / made prayer to Zeus; and all the Argives sat thereby in silence, hearkening as was meet unto the king. And he spake in prayer, with a look up to the wide heaven:Be Zeus my witness first, highest and best of gods, and Earth and Sun, and the Erinyes, that under earth 19.260. / take vengeance on men, whosoever hath sworn a false oath, that never laid I hand upon the girl Briseis either by way of a lover's embrace or anywise else, but she ever abode untouched in my huts. And if aught of this oath be false, may the gods give me woes 19.261. / take vengeance on men, whosoever hath sworn a false oath, that never laid I hand upon the girl Briseis either by way of a lover's embrace or anywise else, but she ever abode untouched in my huts. And if aught of this oath be false, may the gods give me woes 19.262. / take vengeance on men, whosoever hath sworn a false oath, that never laid I hand upon the girl Briseis either by way of a lover's embrace or anywise else, but she ever abode untouched in my huts. And if aught of this oath be false, may the gods give me woes 19.263. / take vengeance on men, whosoever hath sworn a false oath, that never laid I hand upon the girl Briseis either by way of a lover's embrace or anywise else, but she ever abode untouched in my huts. And if aught of this oath be false, may the gods give me woes 19.264. / take vengeance on men, whosoever hath sworn a false oath, that never laid I hand upon the girl Briseis either by way of a lover's embrace or anywise else, but she ever abode untouched in my huts. And if aught of this oath be false, may the gods give me woes 19.265. / full many, even all that they are wont to give to him whoso sinneth against them in his swearing. He spake, and cut the boar's throat with the pitiless bronze, and the body Talthybius whirled and flung into the great gulf of the grey sea, to be food for the fishes; but Achilles uprose, and spake among the war-loving Argives: 19.266. / full many, even all that they are wont to give to him whoso sinneth against them in his swearing. He spake, and cut the boar's throat with the pitiless bronze, and the body Talthybius whirled and flung into the great gulf of the grey sea, to be food for the fishes; but Achilles uprose, and spake among the war-loving Argives: 19.267. / full many, even all that they are wont to give to him whoso sinneth against them in his swearing. He spake, and cut the boar's throat with the pitiless bronze, and the body Talthybius whirled and flung into the great gulf of the grey sea, to be food for the fishes; but Achilles uprose, and spake among the war-loving Argives: 19.268. / full many, even all that they are wont to give to him whoso sinneth against them in his swearing. He spake, and cut the boar's throat with the pitiless bronze, and the body Talthybius whirled and flung into the great gulf of the grey sea, to be food for the fishes; but Achilles uprose, and spake among the war-loving Argives: 20.471. / and the dark blood welling forth therefrom filled his bosom; and darkness enfolded his eyes, as he swooned. Then with his spear Achilles drew nigh unto Mulius and smote him upon the ear, and clean through the other ear passed the spear-point of bronze. Then smote he Agenor's son Echeclus 20.472. / and the dark blood welling forth therefrom filled his bosom; and darkness enfolded his eyes, as he swooned. Then with his spear Achilles drew nigh unto Mulius and smote him upon the ear, and clean through the other ear passed the spear-point of bronze. Then smote he Agenor's son Echeclus 22.510. / yet in thy halls lieth raiment, finely-woven and fair, wrought by the hands of women. Howbeit all these things will I verily burn in blazing fire—in no wise a profit unto thee, seeing thou shalt not lie therein, but to be an honour unto thee from the men and women of Troy. 22.511. / yet in thy halls lieth raiment, finely-woven and fair, wrought by the hands of women. Howbeit all these things will I verily burn in blazing fire—in no wise a profit unto thee, seeing thou shalt not lie therein, but to be an honour unto thee from the men and women of Troy. 22.512. / yet in thy halls lieth raiment, finely-woven and fair, wrought by the hands of women. Howbeit all these things will I verily burn in blazing fire—in no wise a profit unto thee, seeing thou shalt not lie therein, but to be an honour unto thee from the men and women of Troy. 22.513. / yet in thy halls lieth raiment, finely-woven and fair, wrought by the hands of women. Howbeit all these things will I verily burn in blazing fire—in no wise a profit unto thee, seeing thou shalt not lie therein, but to be an honour unto thee from the men and women of Troy. 22.514. / yet in thy halls lieth raiment, finely-woven and fair, wrought by the hands of women. Howbeit all these things will I verily burn in blazing fire—in no wise a profit unto thee, seeing thou shalt not lie therein, but to be an honour unto thee from the men and women of Troy. 23.30. / Many sleek bulls bellowed about the knife, as they were slaughtered, many sheep and bleating goats, and many white-tusked swine, rich with fat, were stretched to singe over the flame of Hephaestus; and everywhere about the corpse the blood ran so that one might dip cups therein. 23.31. / Many sleek bulls bellowed about the knife, as they were slaughtered, many sheep and bleating goats, and many white-tusked swine, rich with fat, were stretched to singe over the flame of Hephaestus; and everywhere about the corpse the blood ran so that one might dip cups therein. 23.32. / Many sleek bulls bellowed about the knife, as they were slaughtered, many sheep and bleating goats, and many white-tusked swine, rich with fat, were stretched to singe over the flame of Hephaestus; and everywhere about the corpse the blood ran so that one might dip cups therein. 23.33. / Many sleek bulls bellowed about the knife, as they were slaughtered, many sheep and bleating goats, and many white-tusked swine, rich with fat, were stretched to singe over the flame of Hephaestus; and everywhere about the corpse the blood ran so that one might dip cups therein. 23.34. / Many sleek bulls bellowed about the knife, as they were slaughtered, many sheep and bleating goats, and many white-tusked swine, rich with fat, were stretched to singe over the flame of Hephaestus; and everywhere about the corpse the blood ran so that one might dip cups therein. 23.166. / and on the topmost part thereof they set the dead man, their hearts sorrow-laden. And many goodly sheep and many sleek kine of shambling gait they flayed and dressed before the pyre; and from them all great-souled Achilles gathered the fat, and enfolded the dead therein from head to foot, and about him heaped the flayed bodies. 23.167. / and on the topmost part thereof they set the dead man, their hearts sorrow-laden. And many goodly sheep and many sleek kine of shambling gait they flayed and dressed before the pyre; and from them all great-souled Achilles gathered the fat, and enfolded the dead therein from head to foot, and about him heaped the flayed bodies. 23.168. / and on the topmost part thereof they set the dead man, their hearts sorrow-laden. And many goodly sheep and many sleek kine of shambling gait they flayed and dressed before the pyre; and from them all great-souled Achilles gathered the fat, and enfolded the dead therein from head to foot, and about him heaped the flayed bodies. 23.169. / and on the topmost part thereof they set the dead man, their hearts sorrow-laden. And many goodly sheep and many sleek kine of shambling gait they flayed and dressed before the pyre; and from them all great-souled Achilles gathered the fat, and enfolded the dead therein from head to foot, and about him heaped the flayed bodies. 23.170. / And thereon he set two-handled jars of honey and oil, leaning them against the bier; and four horses with high arched neeks he cast swiftly upon the pyre, groaning aloud the while. Nine dogs had the prince, that fed beneath his table, and of these did Achilles cut the throats of twain, and cast them upon the pyre. 23.171. / And thereon he set two-handled jars of honey and oil, leaning them against the bier; and four horses with high arched neeks he cast swiftly upon the pyre, groaning aloud the while. Nine dogs had the prince, that fed beneath his table, and of these did Achilles cut the throats of twain, and cast them upon the pyre. 23.172. / And thereon he set two-handled jars of honey and oil, leaning them against the bier; and four horses with high arched neeks he cast swiftly upon the pyre, groaning aloud the while. Nine dogs had the prince, that fed beneath his table, and of these did Achilles cut the throats of twain, and cast them upon the pyre. 23.173. / And thereon he set two-handled jars of honey and oil, leaning them against the bier; and four horses with high arched neeks he cast swiftly upon the pyre, groaning aloud the while. Nine dogs had the prince, that fed beneath his table, and of these did Achilles cut the throats of twain, and cast them upon the pyre. 23.174. / And thereon he set two-handled jars of honey and oil, leaning them against the bier; and four horses with high arched neeks he cast swiftly upon the pyre, groaning aloud the while. Nine dogs had the prince, that fed beneath his table, and of these did Achilles cut the throats of twain, and cast them upon the pyre. 23.175. / And twelve valiant sons of the great-souled Trojans slew he with the bronze—and grim was the work he purposed in his heart and thereto he set the iron might of fire, to range at large. Then he uttered a groan, and called on his dear comrade by name:Hail, I bid thee, O Patroclus, even in the house of Hades, 23.176. / And twelve valiant sons of the great-souled Trojans slew he with the bronze—and grim was the work he purposed in his heart and thereto he set the iron might of fire, to range at large. Then he uttered a groan, and called on his dear comrade by name:Hail, I bid thee, O Patroclus, even in the house of Hades, 23.177. / And twelve valiant sons of the great-souled Trojans slew he with the bronze—and grim was the work he purposed in his heart and thereto he set the iron might of fire, to range at large. Then he uttered a groan, and called on his dear comrade by name:Hail, I bid thee, O Patroclus, even in the house of Hades, 23.178. / And twelve valiant sons of the great-souled Trojans slew he with the bronze—and grim was the work he purposed in his heart and thereto he set the iron might of fire, to range at large. Then he uttered a groan, and called on his dear comrade by name:Hail, I bid thee, O Patroclus, even in the house of Hades, 24.532. / that man meeteth now with evil, now with good; but to whomsoever he giveth but of the baneful, him he maketh to be reviled of man, and direful madness driveth him over the face of the sacred earth, and he wandereth honoured neither of gods nor mortals. Even so unto Peleus did the gods give glorious gifts |
|
3. Pindar, Isthmian Odes, 4.62, 5.32-5.33 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice •destruction sacrifice, partial destruction of animal victim •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 239, 298 |
4. Pindar, Olympian Odes, 1.90-1.93 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 171, 285, 298 |
5. Aeschylus, Seven Against Thebes, 276-279, 42-53, 275 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 242 275. μήλοισιν αἱμάσσοντας ἑστίας θεῶν, | 275. the citizens shall redden the gods’ altars with the blood of sheep and sacrifice bulls to the gods—this is my vow—and offer trophies, while I will crown their holy temples with the spoil of the enemy’s spear-pierced garments. |
|
6. Plato, Republic, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 332 |
7. Euripides, Suppliant Women, 1195-1202, 1194 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 252 |
8. Plato, Laws, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 197 |
9. Plato, Minos, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice •destruction sacrifice, partial destruction of animal victim •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 228, 229, 254, 256 315c. καὶ νόμιμον αὐτοῖς, καὶ ταῦτα ἔνιοι αὐτῶν καὶ τοὺς αὑτῶν ὑεῖς τῷ Κρόνῳ, ὡς ἴσως καὶ σὺ ἀκήκοας. καὶ μὴ ὅτι βάρβαροι ἄνθρωποι ἡμῶν ἄλλοις νόμοις χρῶνται, ἀλλὰ καὶ οἱ ἐν τῇ Λυκαίᾳ οὗτοι καὶ οἱ τοῦ Ἀθάμαντος ἔκγονοι οἵας θυσίας θύουσιν Ἕλληνες ὄντες. ὥσπερ καὶ ἡμᾶς αὐτοὺς οἶσθά που καὶ αὐτὸς ἀκούων οἵοις νόμοις ἐχρώμεθα πρὸ τοῦ περὶ τοὺς ἀποθανόντας, ἱερεῖά τε προσφάττοντες πρὸ τῆς ἐκφορᾶς τοῦ νεκροῦ καὶ ἐγχυτιστρίας μεταπεμπόμενοι· οἱ | 315c. whereas the Carthaginians perform it as a thing they account holy and legal, and that too when some of them sacrifice even their own sons to Cronos, as I daresay you yourself have heard. And not merely is it foreign peoples who use different laws from ours, but our neighbors in Lycaea and the descendants of Athamas —you know their sacrifices, Greeks though they be. And as to ourselves too, you know, of course, from what you have heard yourself, the kind of laws we formerly used in regard to our dead, when we slaughtered sacred victims before |
|
10. Euripides, Ion, None (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 206 |
11. Aristophanes, The Women Celebrating The Thesmophoria, 695 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice •destruction sacrifice, partial destruction of animal victim •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 242 695. καθαιματώσει βωμόν. ὦ τάλαιν' ἐγώ. | |
|
12. Aristophanes, Peace, 1020 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice •destruction sacrifice, partial destruction of animal victim •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 242 1020. οὐδ' αἱματοῦται βωμός. ἀλλ' εἴσω φέρων | |
|
13. Euripides, Antiope (Fragmenta Antiopes ), None (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 296 |
14. Aristophanes, Birds, 1491-1493, 1490 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 333 1490. εἰ γὰρ ἐντύχοι τις ἥρῳ | |
|
15. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 5.11, 6.56-6.57 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice •destruction sacrifice, total destruction of animal victim •destruction sacrifice, partial destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 207, 241, 285, 296 |
16. Xenophon, The Persian Expedition, 2.2.9, 5.3.7-5.3.10, 6.1.2-6.1.4 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice, partial destruction of animal victim •destruction sacrifice, total destruction of animal victim •destruction sacrifice •sacrifice, destruction Found in books: Ekroth (2013) 252, 292; Stavrianopoulou (2006) 124 2.2.9. ταῦτα δʼ ὤμοσαν, σφάξαντες ταῦρον καὶ κάπρον καὶ κριὸν εἰς ἀσπίδα, οἱ μὲν Ἕλληνες βάπτοντες ξίφος, οἱ δὲ βάρβαροι λόγχην. 5.3.7. ἐπειδὴ δʼ ἔφευγεν ὁ Ξενοφῶν, κατοικοῦντος ἤδη αὐτοῦ ἐν Σκιλλοῦντι ὑπὸ τῶν Λακεδαιμονίων οἰκισθέντος παρὰ τὴν Ὀλυμπίαν ἀφικνεῖται Μεγάβυζος εἰς Ὀλυμπίαν θεωρήσων καὶ ἀποδίδωσι τὴν παρακαταθήκην αὐτῷ. Ξενοφῶν δὲ λαβὼν χωρίον ὠνεῖται τῇ θεῷ ὅπου ἀνεῖλεν ὁ θεός. 5.3.8. ἔτυχε δὲ διαρρέων διὰ τοῦ χωρίου ποταμὸς Σελινοῦς. καὶ ἐν Ἐφέσῳ δὲ παρὰ τὸν τῆς Ἀρτέμιδος νεὼν Σελινοῦς ποταμὸς παραρρεῖ. καὶ ἰχθύες τε ἐν ἀμφοτέροις ἔνεισι καὶ κόγχαι· ἐν δὲ τῷ ἐν Σκιλλοῦντι χωρίῳ καὶ θῆραι πάντων ὁπόσα ἐστὶν ἀγρευόμενα θηρία. 5.3.9. ἐποίησε δὲ καὶ βωμὸν καὶ ναὸν ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἀργυρίου, καὶ τὸ λοιπὸν δὲ ἀεὶ δεκατεύων τὰ ἐκ τοῦ ἀγροῦ ὡραῖα θυσίαν ἐποίει τῇ θεῷ, καὶ πάντες οἱ πολῖται καὶ οἱ πρόσχωροι ἄνδρες καὶ γυναῖκες μετεῖχον τῆς ἑορτῆς. παρεῖχε δὲ ἡ θεὸς τοῖς σκηνοῦσιν ἄλφιτα, ἄρτους, οἶνον, τραγήματα, καὶ τῶν θυομένων ἀπὸ τῆς ἱερᾶς νομῆς λάχος, καὶ τῶν θηρευομένων δέ. 5.3.10. καὶ γὰρ θήραν ἐποιοῦντο εἰς τὴν ἑορτὴν οἵ τε Ξενοφῶντος παῖδες καὶ οἱ τῶν ἄλλων πολιτῶν, οἱ δὲ βουλόμενοι καὶ ἄνδρες ξυνεθήρων· καὶ ἡλίσκετο τὰ μὲν ἐξ αὐτοῦ τοῦ ἱεροῦ χώρου, τὰ δὲ καὶ ἐκ τῆς Φολόης, σύες καὶ δορκάδες καὶ ἔλαφοι. 6.1.2. ὁ δὲ Κορύλας, ὃς ἐτύγχανε τότε Παφλαγονίας ἄρχων, πέμπει παρὰ τοὺς Ἕλληνας πρέσβεις ἔχοντας ἵππους καὶ στολὰς καλάς, λέγοντας ὅτι Κορύλας ἕτοιμος εἴη τοὺς Ἕλληνας μήτε ἀδικεῖν μήτε ἀδικεῖσθαι. 6.1.3. οἱ δὲ στρατηγοὶ ἀπεκρίναντο ὅτι περὶ μὲν τούτων σὺν τῇ στρατιᾷ βουλεύσοιντο, ἐπὶ ξένια δὲ ἐδέχοντο αὐτούς· παρεκάλεσαν δὲ καὶ τῶν ἄλλων ἀνδρῶν οὓς ἐδόκουν δικαιοτάτους εἶναι. 6.1.4. θύσαντες δὲ βοῦς τῶν αἰχμαλώτων καὶ ἄλλα ἱερεῖα εὐωχίαν μὲν ἀρκοῦσαν παρεῖχον, κατακείμενοι δὲ ἐν σκίμποσιν ἐδείπνουν, καὶ ἔπινον ἐκ κερατίνων ποτηρίων, οἷς ἐνετύγχανον ἐν τῇ χώρᾳ. | 2.2.9. These oaths they sealed by sacrificing a bull, a boar, and a ram over a shield, the Greeks dipping a sword in the blood and the barbarians a lance. 5.3.7. Such were his words. And the soldiers—not only his own men, but the rest also—when they heard that he said he would not go on to the King’s capital, commended him; and more than two thousand of the troops under Xenias and Pasion took their arms and their baggage train and encamped with Clearchus. 5.3.7. In the time of Xenophon’s exile Which was probably due to his taking part in the expedition of Cyrus . cp. Xen. Anab. 3.1.5 . and while he was living at Scillus, near Olympia , where he had been established as a colonist by the Lacedaemonians, Megabyzus came to Olympia to attend the games and returned to him his deposit. Upon receiving it Xenophon bought a plot of ground for the goddess in a place which Apollo’s oracle appointed. 5.3.8. But Cyrus , perplexed and distressed by this situation, sent repeatedly for Clearchus. Clearchus refused to go to him, but without the knowledge of the soldiers he sent a messenger and told him not to be discouraged, because, he said, this matter would be settled in the right way. He directed Cyrus , however, to keep on sending for him, though he himself, he said, would refuse to go. 5.3.8. As it chanced, there flowed through the plot a river named Selinus ; and at Ephesus likewise a Selinus river flows past the temple of Artemis. In both streams, moreover, there are fish and mussels, while in the plot at Scillus there is hunting of all manner of beasts of the chase. 5.3.9. After this Clearchus gathered together his own soldiers, those who had come over to him, and any others who wanted to be present, and spoke as follows: Fellow-soldiers, it is clear that the relation of Cyrus to us is precisely the same as ours to him; that is, we are no longer his soldiers, since we decline to follow him, and likewise he is no longer our paymaster. 5.3.9. Here Xenophon built an altar and a temple with the sacred money, and from that time forth he would every year take the tithe of the products of the land in their season and offer sacrifice to the goddess, all the citizens and the men and women of the neighbourhood taking part in the festival. And the goddess would provide for the banqueters barley meal and loaves of bread, wine and sweetmeats, and a portion of the sacrificial victims from the sacred herd as well as of the victims taken in the chase. 5.3.10. I know, however, that he considers himself wronged by us. Therefore, although he keeps sending for me, I decline to go, chiefly, it is true, from a feeling of shame, because I am conscious that I have proved utterly false to him, but, besides that, from fear that he may seize me and inflict punishment upon me for the wrongs he thinks he has suffered at my hands. 5.3.10. For Xenophon’s sons and the sons of the other citizens used to have a hunting expedition at the time of the festival, and any grown men who so wished would join them; and they captured their game partly from the sacred precinct itself and partly from Mount Pholoe—boars and gazelles and stags. 6.1.2. Then Corylas, cp. Xen. Anab. 5.5.12 and note. who chanced at the time to be ruler of Paphlagonia , sent ambassadors to the Greeks, with horses and fine raiment, bearing word that Corylas was ready to do the Greeks no wrong and to suffer no wrong at their hands. 6.1.3. The generals replied that they would take counsel with the army on this matter, but meanwhile they received the ambassadors as their guests at dinner, inviting in also such of the other men in the army as seemed to them best entitled to an invitation. 6.1.4. By sacrificing some of the cattle they had captured and also other animals they provided an adequate feast, and they dined reclining upon couches and drank from cups made of horn which they found in the country. |
|
17. Xenophon, The Education of Cyrus, 8.3.24 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice •destruction sacrifice, partial destruction of animal victim •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 217 8.3.24. ἐπεὶ δὲ ἀφίκοντο πρὸς τὰ τεμένη, ἔθυσαν τῷ Διὶ καὶ ὡλοκαύτησαν τοὺς ταύρους· ἔπειτα τῷ Ἡλίῳ καὶ ὡλοκαύτησαν τοὺς ἵππους· ἔπειτα Γῇ σφάξαντες ὡς ἐξηγήσαντο οἱ μάγοι ἐποίησαν· ἔπειτα δὲ ἥρωσι τοῖς Συρίαν ἔχουσι. | 8.3.24. So, when they came to the sanctuaries, they The sacrifice and the races performed the sacrifice to Zeus and made a holocaust of the bulls; then they gave the horses to the flames in honour of the Sun; next they did sacrifice to the Earth, as the magi directed, and lastly to the tutelary heroes of Syria . |
|
18. Herodotus, Histories, 1.126, 1.165, 1.167, 2.44, 4.35, 4.70, 5.47, 5.67, 5.92, 5.114, 6.38, 7.43, 7.117 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice •destruction sacrifice, partial destruction of animal victim •destruction sacrifice, total destruction of animal victim •sacrifice, destruction Found in books: Ekroth (2013) 170, 171, 197, 217, 219, 220, 226, 232, 233, 239, 292, 293, 297, 298; Stavrianopoulou (2006) 191 | 1.126. So when they all came with sickles as ordered, Cyrus commanded them to reclaim in one day a thorny tract of Persia , of two and one quarter or two and one half miles each way in extent. ,The Persians accomplished the task appointed; Cyrus then commanded them to wash themselves and come the next day; meanwhile, collecting his father's goats and sheep and oxen in one place, he slaughtered and prepared them as a feast for the Persian host, providing also wine and all the foods that were most suitable. ,When the Persians came on the next day he had them sit and feast in a meadow. After dinner he asked them which they liked more: their task of yesterday or their present pastime. ,They answered that the difference was great: all yesterday they had had nothing but evil, to-day nothing but good. Then, taking up their word, Cyrus laid bare his whole purpose, and said: ,“This is your situation, men of Persia : obey me and you shall have these good things and ten thousand others besides with no toil and slavery; but if you will not obey me, you will have labors unnumbered like your toil of yesterday. ,Now, then, do as I tell you, and win your freedom. For I think that I myself was born by a divine chance to undertake this work; and I hold you fully as good men as the Medes in war and in everything else. All this is true; therefore revolt from Astyages quickly now!” 1.165. The Phocaeans would have bought the islands called Oenussae from the Chians; but the Chians would not sell them, because they feared that the islands would become a market and so their own island be cut off from trade: so the Phocaeans prepared to sail to Cyrnus , where at the command of an oracle they had built a city called Alalia twenty years before. ,Arganthonius was by this time dead. While getting ready for their voyage, they first sailed to Phocaea , where they destroyed the Persian guard to whom Harpagus had entrusted the defense of the city; and when this was done, they called down mighty curses on any one of them who should stay behind when the rest sailed. ,Not only this, but they sank a mass of iron in the sea, and swore never to return to Phocaea before the iron should appear again. But while they prepared to sail to Cyrnus, more than half of the citizens were overcome with longing and pitiful sorrow for the city and the life of their land, and they broke their oath and sailed back to Phocaea . Those of them who kept the oath put out to sea from the Oenussae. 1.167. As for the crews of the disabled ships, the Carthaginians and Tyrrhenians drew lots for them, and of the Tyrrhenians the Agyllaioi were allotted by far the majority and these they led out and stoned to death. But afterwards, everything from Agylla that passed the place where the stoned Phocaeans lay, whether sheep or beasts of burden or men, became distorted and crippled and palsied. ,The Agyllaeans sent to Delphi , wanting to mend their offense; and the Pythian priestess told them to do what the people of Agylla do to this day: for they pay great honors to the Phocaeans, with religious rites and games and horse-races. ,Such was the end of this part of the Phocaeans. Those of them who fled to Rhegium set out from there and gained possession of that city in the Oenotrian country which is now called Hyele ; ,they founded this because they learned from a man of Posidonia that the Cyrnus whose establishment the Pythian priestess ordained was the hero, and not the island. 2.44. Moreover, wishing to get clear information about this matter where it was possible so to do, I took ship for Tyre in Phoenicia , where I had learned by inquiry that there was a holy temple of Heracles. ,There I saw it, richly equipped with many other offerings, besides two pillars, one of refined gold, one of emerald: a great pillar that shone at night; and in conversation with the priests, I asked how long it was since their temple was built. ,I found that their account did not tally with the belief of the Greeks, either; for they said that the temple of the god was founded when Tyre first became a city, and that was two thousand three hundred years ago. At Tyre I saw yet another temple of the so-called Thasian Heracles. ,Then I went to Thasos , too, where I found a temple of Heracles built by the Phoenicians, who made a settlement there when they voyaged in search of Europe ; now they did so as much as five generations before the birth of Heracles the son of Amphitryon in Hellas . ,Therefore, what I have discovered by inquiry plainly shows that Heracles is an ancient god. And furthermore, those Greeks, I think, are most in the right, who have established and practise two worships of Heracles, sacrificing to one Heracles as to an immortal, and calling him the Olympian, but to the other bringing offerings as to a dead hero. 4.35. In this way, then, these maidens are honored by the inhabitants of Delos. These same Delians relate that two virgins, Arge and Opis, came from the Hyperboreans by way of the aforesaid peoples to Delos earlier than Hyperoche and Laodice; ,these latter came to bring to Eileithyia the tribute which they had agreed to pay for easing child-bearing; but Arge and Opis, they say, came with the gods themselves, and received honors of their own from the Delians. ,For the women collected gifts for them, calling upon their names in the hymn made for them by Olen of Lycia; it was from Delos that the islanders and Ionians learned to sing hymns to Opis and Arge, calling upon their names and collecting gifts (this Olen, after coming from Lycia, also made the other and ancient hymns that are sung at Delos). ,Furthermore, they say that when the thighbones are burnt in sacrifice on the altar, the ashes are all cast on the burial-place of Opis and Arge, behind the temple of Artemis, looking east, nearest the refectory of the people of Ceos. 4.70. As for giving sworn pledges to those who are to receive them, this is the Scythian way: they take blood from the parties to the agreement by making a little cut in the body with an awl or a knife, and pour it mixed with wine into a big earthenware bowl, into which they then dip a scimitar and arrows and an axe and a javelin; and when this is done those swearing the agreement, and the most honorable of their followers, drink the blood after solemn curses. 5.47. Philippus of Croton, son of Butacides, was among those who followed Dorieus and were slain with him. He had been betrothed to the daughter of Telys of Sybaris but was banished from Croton. Cheated out of his marriage, he sailed away to Cyrene, from where he set forth and followed Dorieus, bringing his own trireme and covering all expenses for his men. This Philippus was a victor at Olympia and the fairest Greek of his day. ,For his physical beauty he received from the Egestans honors accorded to no one else. They built a hero's shrine by his grave and offer him sacrifices of propitiation. 5.67. In doing this, to my thinking, this Cleisthenes was imitating his own mother's father, Cleisthenes the tyrant of Sicyon, for Cleisthenes, after going to war with the Argives, made an end of minstrels' contests at Sicyon by reason of the Homeric poems, in which it is the Argives and Argos which are primarily the theme of the songs. Furthermore, he conceived the desire to cast out from the land Adrastus son of Talaus, the hero whose shrine stood then as now in the very marketplace of Sicyon because he was an Argive. ,He went then to Delphi, and asked the oracle if he should cast Adrastus out, but the priestess said in response: “Adrastus is king of Sicyon, and you but a stone thrower.” When the god would not permit him to do as he wished in this matter, he returned home and attempted to devise some plan which might rid him of Adrastus. When he thought he had found one, he sent to Boeotian Thebes saying that he would gladly bring Melanippus son of Astacus into his country, and the Thebans handed him over. ,When Cleisthenes had brought him in, he consecrated a sanctuary for him in the government house itself, where he was established in the greatest possible security. Now the reason why Cleisthenes brought in Melanippus, a thing which I must relate, was that Melanippus was Adrastus' deadliest enemy, for Adrastus had slain his brother Mecisteus and his son-in-law Tydeus. ,Having then designated the precinct for him, Cleisthenes took away all Adrastus' sacrifices and festivals and gave them to Melanippus. The Sicyonians had been accustomed to pay very great honor to Adrastus because the country had once belonged to Polybus, his maternal grandfather, who died without an heir and bequeathed the kingship to him. ,Besides other honors paid to Adrastus by the Sicyonians, they celebrated his lamentable fate with tragic choruses in honor not of Dionysus but of Adrastus. Cleisthenes, however, gave the choruses back to Dionysus and the rest of the worship to Melanippus. 5.92. These were the words of the Lacedaemonians, but their words were ill-received by the greater part of their allies. The rest then keeping silence, Socles, a Corinthian, said, ,“In truth heaven will be beneath the earth and the earth aloft above the heaven, and men will dwell in the sea and fishes where men dwelt before, now that you, Lacedaemonians, are destroying the rule of equals and making ready to bring back tyranny into the cities, tyranny, a thing more unrighteous and bloodthirsty than anything else on this earth. ,If indeed it seems to you to be a good thing that the cities be ruled by tyrants, set up a tyrant among yourselves first and then seek to set up such for the rest. As it is, however, you, who have never made trial of tyrants and take the greatest precautions that none will arise at Sparta, deal wrongfully with your allies. If you had such experience of that thing as we have, you would be more prudent advisers concerning it than you are now.” ,The Corinthian state was ordered in such manner as I will show.There was an oligarchy, and this group of men, called the Bacchiadae, held sway in the city, marrying and giving in marriage among themselves. Now Amphion, one of these men, had a crippled daughter, whose name was Labda. Since none of the Bacchiadae would marry her, she was wedded to Eetion son of Echecrates, of the township of Petra, a Lapith by lineage and of the posterity of Caeneus. ,When no sons were born to him by this wife or any other, he set out to Delphi to enquire concerning the matter of acquiring offspring. As soon as he entered, the Pythian priestess spoke these verses to him: quote type="oracle" l met="dact" Eetion,worthy of honor, no man honors you. /l l Labda is with child, and her child will be a millstone /l l Which will fall upon the rulers and will bring justice to Corinth. /l /quote ,This oracle which was given to Eetion was in some way made known to the Bacchiadae. The earlier oracle sent to Corinth had not been understood by them, despite the fact that its meaning was the same as the meaning of the oracle of Eetion, and it read as follows: quote type="oracle" l met="dact" An eagle in the rocks has conceived, and will bring forth a lion, /l l Strong and fierce. The knees of many will it loose. /l l This consider well, Corinthians, /l l You who dwell by lovely Pirene and the overhanging heights of Corinth. /l /quote ,This earlier prophecy had been unintelligible to the Bacchiadae, but as soon as they heard the one which was given to Eetion, they understood it at once, recognizing its similarity with the oracle of Eetion. Now understanding both oracles, they kept quiet but resolved to do away with the offspring of Eetion. Then, as soon as his wife had given birth, they sent ten men of their clan to the township where Eetion dwelt to kill the child. ,These men came to Petra and passing into Eetion's courtyard, asked for the child. Labda, knowing nothing of the purpose of their coming and thinking that they wished to see the baby out of affection for its father, brought it and placed it into the hands of one of them. Now they had planned on their way that the first of them who received the child should dash it to the ground. ,When, however, Labda brought and handed over the child, by divine chance it smiled at the man who took it. This he saw, and compassion prevented him from killing it. Filled with pity, he handed it to a second, and this man again to a third.In fact it passed from hand to hand to each of the ten, for none would make an end of it. ,They then gave the child back to its mother, and after going out, they stood before the door reproaching and upbraiding one another, but chiefly him who had first received it since he had not acted in accordance with their agreement. Finally they resolved to go in again and all have a hand in the killing. ,Fate, however, had decreed that Eetion's offspring should be the source of ills for Corinth, for Labda, standing close to this door, heard all this. Fearing that they would change their minds and that they would take and actually kill the child, she took it away and hid it where she thought it would be hardest to find, in a chest, for she knew that if they returned and set about searching they would seek in every place—which in fact they did. ,They came and searched, but when they did not find it, they resolved to go off and say to those who had sent them that they had carried out their orders. They then went away and said this. ,Eetion's son, however, grew up, and because of his escape from that danger, he was called Cypselus, after the chest. When he had reached manhood and was seeking a divination, an oracle of double meaning was given him at Delphi. Putting faith in this, he made an attempt on Corinth and won it. ,The oracle was as follows: quote type="oracle" l met="dact" That man is fortunate who steps into my house, /l l Cypselus, son of Eetion, the king of noble Corinth, /l l He himself and his children, but not the sons of his sons. /l /quote Such was the oracle. Cypselus, however, when he had gained the tyranny, conducted himself in this way: many of the Corinthians he drove into exile, many he deprived of their wealth, and by far the most he had killed. ,After a reign of thirty years, he died in the height of prosperity, and was succeeded by his son Periander. Now Periander was to begin with milder than his father, but after he had held converse by messenger with Thrasybulus the tyrant of Miletus, he became much more bloodthirsty than Cypselus. ,He had sent a herald to Thrasybulus and inquired in what way he would best and most safely govern his city. Thrasybulus led the man who had come from Periander outside the town, and entered into a sown field. As he walked through the corn, continually asking why the messenger had come to him from Corinth, he kept cutting off all the tallest ears of wheat which he could see, and throwing them away, until he had destroyed the best and richest part of the crop. ,Then, after passing through the place and speaking no word of counsel, he sent the herald away. When the herald returned to Corinth, Periander desired to hear what counsel he brought, but the man said that Thrasybulus had given him none. The herald added that it was a strange man to whom he had been sent, a madman and a destroyer of his own possessions, telling Periander what he had seen Thrasybulus do. ,Periander, however, understood what had been done, and perceived that Thrasybulus had counselled him to slay those of his townsmen who were outstanding in influence or ability; with that he began to deal with his citizens in an evil manner. Whatever act of slaughter or banishment Cypselus had left undone, that Periander brought to accomplishment. In a single day he stripped all the women of Corinth naked, because of his own wife Melissa. ,Periander had sent messengers to the Oracle of the Dead on the river Acheron in Thesprotia to enquire concerning a deposit that a friend had left, but Melissa, in an apparition, said that she would tell him nothing, nor reveal where the deposit lay, for she was cold and naked. The garments, she said, with which Periander had buried with her had never been burnt, and were of no use to her. Then, as evidence for her husband that she spoke the truth, she added that Periander had put his loaves into a cold oven. ,When this message was brought back to Periander (for he had had intercourse with the dead body of Melissa and knew her token for true), immediately after the message he made a proclamation that all the Corinthian women should come out into the temple of Hera. They then came out as to a festival, wearing their most beautiful garments, and Periander set his guards there and stripped them all alike, ladies and serving-women, and heaped all the clothes in a pit, where, as he prayed to Melissa, he burnt them. ,When he had done this and sent a second message, the ghost of Melissa told him where the deposit of the friend had been laid. “This, then, Lacedaimonians, is the nature of tyranny, and such are its deeds. ,We Corinthians marvelled greatly when we saw that you were sending for Hippias, and now we marvel yet more at your words to us. We entreat you earnestly in the name of the gods of Hellas not to establish tyranny in the cities, but if you do not cease from so doing and unrighteously attempt to bring Hippias back, be assured that you are proceeding without the Corinthians' consent.” 5.114. As for Onesilus, the Amathusians cut off his head and brought it to Amathus, where they hung it above their gates, because he had besieged their city. When this head became hollow, a swarm of bees entered it and filled it with their honeycomb. ,In consequence of this the Amathusians, who had inquired concerning the matter, received an oracle which stated that they should take the head down and bury it, and offer yearly sacrifice to Onesilus as to a hero. If they did this, things would go better for them. 6.38. So he escaped by the intervention of Croesus, but he later died childless and left his rule and possessions to Stesagoras, the son of his half-brother Cimon. Since his death, the people of the Chersonese offer sacrifices to him as their founder in the customary manner, instituting a contest of horse races and gymnastics. No one from Lampsacus is allowed to compete. ,But in the war against the Lampsacenes Stesagoras too met his end and died childless; he was struck on the head with an axe in the town-hall by a man who pretended to be a deserter but in truth was an enemy and a man of violence. 7.43. When the army had come to the river Scamander, which was the first river after the beginning of their march from Sardis that fell short of their needs and was not sufficient for the army and the cattle to drink—arriving at this river, Xerxes ascended to the citadel of Priam, having a desire to see it. ,After he saw it and asked about everything there, he sacrificed a thousand cattle to Athena of Ilium, and the Magi offered libations to the heroes. After they did this, a panic fell upon the camp in the night. When it was day they journeyed on from there, keeping on their left the cities of Rhoetium and Ophryneum and Dardanus, which borders Abydos, and on their right the Teucrian Gergithae. 7.117. While Xerxes was at Acanthus, it happened that Artachaees, overseer of the digging of the canal, died of an illness. He was high in Xerxes' favor, an Achaemenid by lineage, and the tallest man in Persia, lacking four finger-breadths of five royal cubits in stature, and his voice was the loudest on earth. For this reason Xerxes mourned him greatly and gave him a funeral and burial of great pomp, and the whole army poured libations on his tomb. ,The Acanthians hold Artachaees a hero, and sacrifice to him, calling upon his name. This they do at the command of an oracle. |
|
19. Xenophon, Memoirs, 2.3.11 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice Found in books: Ekroth (2013) 292 2.3.11. οὐκ ἂν φθάνοις, ἔφη, λέγων, εἴ τι ᾔσθησαί με φίλτρον ἐπιστάμενον ὃ ἐγὼ εἰδὼς λέληθα ἐμαυτόν. λέγε δή μοι, ἔφη, εἴ τινα τῶν γνωρίμων βούλοιο κατεργάσασθαι, ὁπότε θύοι, καλεῖν σε ἐπὶ δεῖπνον, τί ἂν ποιοίης; δῆλον ὅτι κατάρχοιμʼ ἂν τοῦ αὐτός, ὅτε θύοιμι, καλεῖν ἐκεῖνον. | 2.3.11. If you have observed that I know some spell without being conscious of my knowledge, pray tell me at once. Then tell me, now; if you wanted to get an invitation to dine with an acquaintance when he offers sacrifice, what would you do? of course I should begin by inviting him myself when I offered sacrifice. |
|
20. Xenophon, Constitution of The Spartans, 16-19, 15 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 206 |
21. Aristophanes, Lysistrata, 209-210 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Stavrianopoulou (2006) 191 210. λεγέτω δ' ὑπὲρ ὑμῶν μί' ἅπερ ἂν κἀγὼ λέγω: | |
|
22. Theophrastus, Fragments, 13 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice •destruction sacrifice, partial destruction of animal victim •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 328 |
23. Philochorus, Fragments, None (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice Found in books: Ekroth (2013) 296 |
24. Ephorus, Fragments, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice Found in books: Ekroth (2013) 197 |
25. Aristotle, Rhetoric, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 332 |
26. Aristotle, Athenian Constitution, 7.1, 58.1 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice, partial destruction of animal victim •destruction sacrifice, total destruction of animal victim •destruction sacrifice Found in books: Ekroth (2013) 170, 241, 252 |
27. Callimachus, Aetia, 238, 11 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 133, 240 |
28. Aristotle, Nicomachean Ethics, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice Found in books: Ekroth (2013) 296 |
29. Plutarch, Table Talk, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 224 |
30. Plutarch, Greek Questions, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice Found in books: Ekroth (2013) 230 |
31. Josephus Flavius, Jewish War, 1.32, 1.148, 6.98 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice •destruction sacrifice, partial destruction of animal victim •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 113, 235 | 1.32. who fled to Antiochus, and besought him to make use of them for his leaders, and to make an expedition into Judea. The king being thereto disposed beforehand, complied with them, and came upon the Jews with a great army, and took their city by force, and slew a great multitude of those that favored Ptolemy, and sent out his soldiers to plunder them without mercy. He also spoiled the temple, and put a stop to the constant practice of offering a daily sacrifice of expiation for three years and six months. 1.148. 4. Now, here it was that, upon the many hardships which the Romans underwent, Pompey could not but admire not only at the other instances of the Jews’ fortitude, but especially that they did not at all intermit their religious services, even when they were encompassed with darts on all sides; for, as if the city were in full peace, their daily sacrifices and purifications, and every branch of their religious worship, was still performed to God with the utmost exactness. Nor indeed when the temple was actually taken, and they were every day slain about the altar, did they leave off the instances of their Divine worship that were appointed by their law; 6.98. At these words of his a great sadness and silence were observed among the people. But the tyrant himself cast many reproaches upon Josephus, with imprecations besides; and at last added this withal, that he did never fear the taking of the city, because it was God’s own city. |
|
32. Plutarch, Aristides, 21.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice Found in books: Ekroth (2013) 285 |
33. Lucian, The Syrian Goddess, 49 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, destruction Found in books: Stavrianopoulou (2006) 124 |
34. Heliodorus, Ethiopian Story, 1.17.5 (2nd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 70 |
35. Aelian, Varia Historia, 5.21 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 113 |
36. Pausanias, Description of Greece, 2.10.1, 2.11.7, 2.12.1, 2.22.3, 5.13.2, 5.24.9-5.24.11, 8.7.2, 8.34.1-8.34.3, 9.3.7-9.3.8, 10.4.10, 15.24.11 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice, total destruction of animal victim •destruction sacrifice •destruction sacrifice, partial destruction of animal victim •sacrifice, destruction Found in books: Ekroth (2013) 70, 101, 217, 222, 236, 252, 259, 308; Stavrianopoulou (2006) 124, 187 2.10.1. ἐν δὲ τῷ γυμνασίῳ τῆς ἀγορᾶς ὄντι οὐ μακρὰν Ἡρακλῆς ἀνάκειται λίθου, Σκόπα ποίημα. ἔστι δὲ καὶ ἑτέρωθι ἱερὸν Ἡρακλέους· τὸν μὲν πάντα ἐνταῦθα περίβολον Παιδιζὴν ὀνομάζουσιν, ἐν μέσῳ δέ ἐστι τῷ περιβόλῳ τὸ ἱερόν, ἐν δὲ αὐτῷ ξόανον ἀρχαῖον, τέχνη Φλιασίου Λαφάους . ἐπὶ δὲ τῇ θυσίᾳ τοιάδε δρᾶν νομίζουσι. Φαῖστον ἐν Σικυωνίᾳ λέγουσιν ἐλθόντα καταλαβεῖν Ἡρακλεῖ σφᾶς ὡς ἥρωι ἐναγίζοντας· οὔκουν ἠξίου δρᾶν οὐδὲν ὁ Φαῖστος τῶν αὐτῶν, ἀλλʼ ὡς θεῷ θύειν. καὶ νῦν ἔτι ἄρνα οἱ Σικυώνιοι σφάξαντες καὶ τοὺς μηροὺς ἐπὶ τοῦ βωμοῦ καύσαντες τὰ μὲν ἐσθίουσιν ὡς ἀπὸ ἱερείου, τὰ δὲ ὡς ἥρωι τῶν κρεῶν ἐναγίζουσι. τῆς ἑορτῆς δέ, ἣν ἄγουσι τῷ Ἡρακλεῖ, τὴν προτέραν τῶν ἡμερῶν †ὀνόματα ὀνομάζοντες Ἡράκλεια δὴ καλοῦσι τὴν ὑστέραν. 2.11.7. τῷ δὲ Ἀλεξάνορι καὶ Εὐαμερίωνι—καὶ γὰρ τούτοις ἀγάλματά ἐστι—τῷ μὲν ὡς ἥρωι μετὰ ἥλιον δύναντα ἐναγίζουσιν, Εὐαμερίωνι δὲ ὡς θεῷ θύουσιν. εἰ δὲ ὀρθῶς εἰκάζω, τὸν Εὐαμερίωνα τοῦτον Περγαμηνοὶ Τελεσφόρον ἐκ μαντεύματος, Ἐπιδαύριοι δὲ Ἄκεσιν ὀνομάζουσι. τῆς δὲ Κορωνίδος ἔστι μὲν καὶ ταύτης ξόανον, καθίδρυται δὲ οὐδαμοῦ τοῦ ναοῦ· θυομένων δὲ τῷ θεῷ ταύρου καὶ ἀρνὸς καὶ ὑὸς ἐς Ἀθηνᾶς ἱερὸν τὴν Κορωνίδα μετενεγκόντες ἐνταῦθα τιμῶσιν. ὁπόσα δὲ τῶν θυομένων καθαγίζουσιν, οὐδὲ ἀποχρᾷ σφισιν ἐκτέμνειν τοὺς μηρούς· χαμαὶ δὲ καίουσι πλὴν τοὺς ὄρνιθας, τούτους δὲ ἐπὶ τοῦ βωμοῦ. 2.12.1. ἐν δὲ Τιτάνῃ καὶ Ἀθηνᾶς ἱερόν ἐστιν, ἐς ὃ τὴν Κορωνίδα ἀνάγουσιν· ἐν δὲ αὐτῷ ξόανον Ἀθηνᾶς ἐστιν ἀρχαῖον, κεραυνωθῆναι δὲ καὶ τοῦτο ἐλέγετο· ἐκ τούτου τοῦ λόφου καταβᾶσιν—ᾠκοδόμηται γὰρ ἐπὶ λόφῳ τὸ ἱερὸν—βωμός ἐστιν ἀνέμων, ἐφʼ οὗ τοῖς ἀνέμοις ὁ ἱερεὺς μιᾷ νυκτὶ ἀνὰ πᾶν ἔτος θύει. δρᾷ δὲ καὶ ἄλλα ἀπόρρητα ἐς βόθρους τέσσαρας, ἡμερούμενος τῶν πνευμάτων τὸ ἄγριον, καὶ δὴ καὶ Μηδείας ὡς λέγουσιν ἐπῳδὰς ἐπᾴδει. 2.22.3. τὸν μὲν δὴ Θυέστου παῖδα ἢ Βροτέου—λέγεται γὰρ ἀμφότερα—, ὃς Κλυταιμνήστρᾳ πρότερον ἢ Ἀγαμέμνων συνῴκησε, τοῦτον μὲν τὸν Τάνταλον οὐ διοίσομαι ταφῆναι ταύτῃ· τοῦ δὲ λεγομένου Διός τε εἶναι καὶ Πλουτοῦς ἰδὼν οἶδα ἐν Σιπύλῳ τάφον θέας ἄξιον. πρὸς δὲ οὐδὲ ἀνάγκη συνέπεσεν ἐκ τῆς Σιπύλου φυγεῖν αὐτόν, ὡς Πέλοπα ἐπέλαβεν ὕστερον ἐλαύνοντος Ἴλου τοῦ Φρυγὸς ἐπʼ αὐτὸν στρατείᾳ. τάδε μὲν ἐς τοσοῦτον ἐξητάσθω· τὰ δὲ ἐς τὸν βόθρον τὸν πλησίον δρώμενα Νικόστρατον ἄνδρα ἐπιχώριον καταστήσασθαι λέγουσιν. ἀφιᾶσι δὲ καὶ νῦν ἔτι ἐς τὸν βόθρον καιομένας λαμπάδας Κόρῃ τῇ Δήμητρος. 5.13.2. ἔσοδος δὲ ἐς αὐτὸ πρὸς δυσμῶν ἐστιν ἡλίου. τοῦτο ἀπονεῖμαι τῷ Πέλοπι Ἡρακλῆς ὁ Ἀμφιτρύωνος λέγεται· τέταρτος γὰρ δὴ ἀπόγονος καὶ οὗτος ἦν Πέλοπος, λέγεται δὲ καὶ ὡς ἔθυσεν ἐς τὸν βόθρον τῷ Πέλοπι. θύουσι δὲ αὐτῷ καὶ νῦν ἔτι οἱ κατὰ ἔτος τὰς ἀρχὰς ἔχοντες· τὸ δὲ ἱερεῖόν ἐστι κριὸς μέλας. ἀπὸ ταύτης οὐ γίνεται τῷ μάντει μοῖρα τῆς θυσίας, τράχηλον δὲ μόνον δίδοσθαι τοῦ κριοῦ καθέστηκε τῷ ὀνομαζομένῳ ξυλεῖ. 5.24.9. ὁ δὲ ἐν τῷ βουλευτηρίῳ πάντων ὁπόσα ἀγάλματα Διὸς μάλιστα ἐς ἔκπληξιν ἀδίκων ἀνδρῶν πεποίηται· ἐπίκλησις μὲν Ὅρκιός ἐστιν αὐτῷ, ἔχει δὲ ἐν ἑκατέρᾳ κεραυνὸν χειρί. παρὰ τούτῳ καθέστηκε τοῖς ἀθληταῖς καὶ πατράσιν αὐτῶν καὶ ἀδελφοῖς, ἔτι δὲ γυμνασταῖς ἐπὶ κάπρου κατόμνυσθαι τομίων, μηδὲν ἐς τὸν Ὀλυμπίων ἀγῶνα ἔσεσθαι παρʼ αὐτῶν κακούργημα. οἱ δὲ ἄνδρες οἱ ἀθληταὶ καὶ τόδε ἔτι προσκατόμνυνται, δέκα ἐφεξῆς μηνῶν ἀπηκριβῶσθαί σφισι τὰ πάντα ἐς ἄσκησιν. 5.24.10. ὀμνύουσι δὲ καὶ ὅσοι τοὺς παῖδας ἢ τῶν ἵππων τῶν ἀγωνιζομένων τοὺς πώλους κρίνουσιν, ἐπὶ δικαίῳ καὶ ἄνευ δώρων ποιεῖσθαι κρίσιν, καὶ τὰ ἐς τὸν δοκιμαζόμενόν τε καὶ μή, φυλάξειν καὶ ταῦτα ἐν ἀπορρήτῳ. τῷ κάπρῳ δὲ ὅ τι χρῆσθαί σφισι μετὰ τῶν ἀθλητῶν τὸν ὅρκον καθέστηκεν, οὐκ ἐμνημόνευσα ἐπερέσθαι, ἐπεὶ τοῖς γε ἀρχαιοτέροις ἐπὶ ἱερεῖα ἦν καθεστηκός, ἐφʼ ᾧ τις ὅρκον ἐποιήσατο, μηδὲ ἐδώδιμον εἶναι τοῦτο ἔτι ἀνθρώπῳ. δηλοῖ δὲ οὐχ ἥκιστα καὶ Ὅμηρος· 5.24.11. τὸν γοῦν κάπρον καθʼ ὅτου τῶν τομίων Ἀγαμέμνων ἐπώμοσεν ἦ μὴν εἶναι τὴν Βρισηίδα ἑαυτοῦ τῆς εὐνῆς ἀπείρατον, τοῦτον τὸν κάπρον ἀφιέμενον ὑπὸ τοῦ κήρυκος ἐποίησεν ἐς θάλασσαν· ἦ, καὶ ἀπὸ σφάραγον κάπρου τάμε νηλέι χαλκῷ. τὸν μὲν Ταλθύβιος πολιῆς ἁλὸς ἐς μέγα λαῖτμα ῥῖψʼ ἐπιδινήσας, βόσιν ἰχθύσιν. Hom. Il. 19.266-268 οὕτω μὲν τὸ ἀρχαῖον τὰ τοιαῦτα ἐνόμιζον· ἔστι δὲ πρὸ τῶν ποδῶν τοῦ Ὁρκίου πινάκιον χαλκοῦν, ἐπιγέγραπται δὲ ἐλεγεῖα ἐπʼ αὐτοῦ, δεῖμα ἐθέλοντα τοῖς ἐπιορκοῦσι παριστάναι. 8.7.2. ἀφανισθὲν δὲ ἐνταῦθα ἄνεισι κατὰ τὴν Δίνην· ἔστι δὲ ἡ Δίνη κατὰ τὸ Γενέθλιον καλούμενον τῆς Ἀργολίδος, ὕδωρ γλυκὺ ἐκ θαλάσσης ἀνερχόμενον. τὸ δὲ ἀρχαῖον καὶ καθίεσαν ἐς τὴν Δίνην τῷ Ποσειδῶνι ἵππους οἱ Ἀργεῖοι κεκοσμημένους χαλινοῖς. γλυκὺ δὲ ὕδωρ ἐν θαλάσσῃ δῆλόν ἐστιν ἐνταῦθά τε ἀνιὸν ἐν τῇ Ἀργολίδι καὶ ἐν τῇ Θεσπρωτίδι κατὰ τὸ Χειμέριον καλούμενον. 8.34.1. ἐκ δὲ Μεγάλης πόλεως ἰόντι ἐς Μεσσήνην καὶ σταδίους μάλιστα προελθόντι ἑπτά, ἔστιν ἐν ἀριστερᾷ τῆς λεωφόρου θεῶν ἱερόν. καλοῦσι δὲ καὶ αὐτὰς τὰς θεὰς καὶ τὴν χώραν τὴν περὶ τὸ ἱερὸν Μανίας· δοκεῖν δέ μοι θεῶν τῶν Εὐμενίδων ἐστὶν ἐπίκλησις, καὶ Ὀρέστην ἐπὶ τῷ φόνῳ τῆς μητρός φασιν αὐτόθι μανῆναι. 8.34.2. οὐ πόρρω δὲ τοῦ ἱεροῦ γῆς χῶμά ἐστιν οὐ μέγα, ἐπίθημα ἔχον λίθου πεποιημένον δάκτυλον, καὶ δὴ καὶ ὄνομα τῷ χώματί ἐστι Δακτύλου μνῆμα· ἐνταῦθα ἔκφρονα Ὀρέστην γενόμενον λέγουσιν ἕνα τῆς ἑτέρας τῶν χειρῶν ἀποφαγεῖν δάκτυλον. τούτῳ δέ ἐστιν ἕτερον συνεχὲς χωρίον Ἄκη καλούμενον, ὅτι ἐγένετο ἐν αὐτῷ τῆς νόσου τῷ Ὀρέστῃ τὰ ἰάματα· πεποίηται δὲ Εὐμενίσι καὶ αὐτόθι ἱερὸν. 8.34.3. ταύτας τὰς θεάς, ἡνίκα τὸν Ὀρέστην ἔκφρονα ἔμελλον ποιήσειν, φασὶν αὐτῷ φανῆναι μελαίνας· ὡς δὲ ἀπέφαγε τὸν δάκτυλον, τὰς δὲ αὖθις δοκεῖν οἱ λευκὰς εἶναι, καὶ αὐτὸν σωφρονῆσαί τε ἐπὶ τῇ θέᾳ καὶ οὕτω ταῖς μὲν ἐνήγισεν ἀποτρέπων τὸ μήνιμα αὐτῶν, ταῖς δὲ ἔθυσε ταῖς λευκαῖς. ὁμοῦ δὲ αὐταῖς καὶ Χάρισι θύειν νομίζουσι. πρὸς δὲ τῷ χωρίῳ τοῖς Ἄκεσιν ἕτερόν ἐστιν Κουρεῖον ὀνομαζόμενον ἱερόν, ὅτι Ὀρέστης ἐνταῦθα ἐκείρατο τὴν κόμην, ἐπειδὴ ἐντὸς ἐγένετο αὑτοῦ· 9.3.7. τὸ δὲ ἄγαλμα κομίσαντες παρὰ τὸν Ἀσωπὸν καὶ ἀναθέντες ἐπὶ ἅμαξαν, γυναῖκα ἐφιστᾶσι νυμφεύτριαν· οἱ δὲ αὖθις κληροῦνται καθʼ ἥντινα τάξιν τὴν πομπὴν ἀνάξουσι· τὸ δὲ ἐντεῦθεν τὰς ἁμάξας ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ πρὸς ἄκρον τὸν Κιθαιρῶνα ἐλαύνουσιν. εὐτρέπισται δέ σφισιν ἐπὶ τῇ κορυφῇ τοῦ ὄρους βωμός, ποιοῦσι δὲ τρόπῳ τοιῷδε τὸν βωμόν· ξύλα τετράγωνα ἁρμόζοντες πρὸς ἄλληλα συντιθέασι κατὰ ταὐτὰ καὶ εἰ λίθων ἐποιοῦντο οἰκοδομίαν, ἐξάραντες δὲ ἐς ὕψος φρύγανα ἐπιφέρουσιν. 9.3.8. αἱ μὲν δὴ πόλεις καὶ τὰ τέλη θήλειαν θύσαντες τῇ Ἥρᾳ βοῦν ἕκαστοι καὶ ταῦρον τῷ Διὶ τὰ ἱερεῖα οἴνου καὶ θυμιαμάτων πλήρη καὶ τὰ δαίδαλα ὁμοῦ καθαγίζουσιν ἐπὶ τοῦ βωμοῦ, ἰδιῶται δὲ ὁπόσα δὴ θύουσιν οἱ πλούσιοι· τοῖς δὲ οὐχ ὁμοίως δυναμ ένο ις τὰ λεπτότερα τῶν προβάτων θύειν καθέστηκε, καθαγίζειν δὲ τὰ ἱερεῖα ὁμοίως πάντα. σὺν δέ σφισι καὶ αὐτὸν τὸν βωμὸν ἐπιλαβὸν τὸ πῦρ ἐξανήλωσε· μεγίστην δὲ ταύτην φλόγα καὶ ἐκ μακροτάτου σύνοπτον οἶδα ἀρθεῖσαν. 10.4.10. ἔστι δὲ τῆς Δαυλίας χώρα καλουμένη Τρωνίς· ἐνταῦθα ἡρῷον ἥρω Ἀρχηγέτου πεποίηται· τὸν δὲ ἥρω τοῦτον Ξάνθιππον οὐκ ἀφανῆ τὰ ἐς πόλεμον, οἱ δὲ Φῶκον εἶναι τὸν Ὀρνυτίωνος τοῦ Σισύφου φασίν. ἔχει δʼ οὖν ἐπὶ ἡμέρᾳ τε πάσῃ τιμὰς καὶ ἄγοντες ἱερεῖα οἱ Φωκεῖς τὸ μὲν αἷμα διʼ ὀπῆς ἐσχέουσιν ἐς τὸν τάφον, τὰ δὲ κρέα ταύτῃ σφίσιν ἀναλοῦν καθέστηκεν. | 2.10.1. In the gymnasium not far from the market-place is dedicated a stone Heracles made by Scopas. Flourished first half of fourth century B.C. There is also in another place a sanctuary of Heracles. The whole of the enclosure here they name Paedize; in the middle of the enclosure is the sanctuary, and in it is an old wooden figure carved by Laphaes the Phliasian. I will now describe the ritual at the festival. The story is that on coming to the Sicyonian land Phaestus found the people giving offerings to Heracles as to a hero. Phaestus then refused to do anything of the kind, but insisted on sacrificing to him as to a god. Even at the present day the Sicyonians, after slaying a lamb and burning the thighs upon the altar, eat some of the meat as part of a victim given to a god, while the rest they offer as to a hero. The first day of the festival in honor of Heracles they name . . . ; the second they call Heraclea . 2.11.7. There are images also of Alexanor and of Euamerion; to the former they give offerings as to a hero after the setting of the sun; to Euamerion, as being a god, they give burnt sacrifices. If I conjecture aright, the Pergamenes, in accordance with an oracle, call this Euamerion Telesphorus (Accomplisher) while the Epidaurians call him Acesis (Cure). There is also a wooden image of Coronis, but it has no fixed position anywhere in the temple. While to the god are being sacrificed a bull, a lamb, and a pig, they remove Coronis to the sanctuary of Athena and honor her there. The parts of the victims which they offer as a burnt sacrifice, and they are not content with cutting out the thighs, they burn on the ground, except the birds, which they burn on the altar. 2.12.1. In Titane there is also a sanctuary of Athena, into which they bring up the image of Coronis. In it is an old wooden figure of Athena, and I was told that it, too, was struck by lightning. The sanctuary is built upon a hill, at the bottom of which is an Altar of the Winds, and on it the priest sacrifices to the winds one night in every year. He also performs other secret rites at four pits, taming the fierceness of the blasts, and he is said to chant as well charms of Medea. 2.22.3. Now that the Tantalus is buried here who was the son of Thyestes or Broteas (both accounts are given) and married Clytaemnestra before Agamemnon did, I will not gainsay; but the grave of him who legend says was son of Zeus and Pluto—it is worth seeing—is on Mount Sipylus. I know because I saw it. Moreover, no constraint came upon him to flee from Sipylus, such as afterwards forced Pelops to run away when Ilus the Phrygian launched an army against him. But I must pursue the inquiry no further. The ritual performed at the pit hard by they say was instituted by Nicostratus, a native. Even at the present day they throw into the pit burning torches in honor of the Maid who is daughter of Demeter. 5.13.2. The entrance is on the west. The sanctuary is said to have been set apart to Pelops by Heracles the son of Amphitryon. Heracles too was a great-grandson of Pelops, and he is also said to have sacrificed to him into the pit. Right down to the present day the magistrates of the year sacrifice to him, and the victim is a black ram. No portion of this sacrifice goes to the sooth-sayer, only the neck of the ram it is usual to give to the “woodman,” as he is called. 5.24.9. But the Zeus in the Council Chamber is of all the images of Zeus the one most likely to strike terror into the hearts of sinners. He is surnamed Oath-god, and in each hand he holds a thunderbolt. Beside this image it is the custom for athletes, their fathers and their brothers, as well as their trainers, to swear an oath upon slices of boar's flesh that in nothing will they sin against the Olympic games. The athletes take this further oath also, that for ten successive months they have strictly followed the regulations for training. 5.24.10. An oath is also taken by those who examine the boys, or the foals entering for races, that they will decide fairly and without taking bribes, and that they will keep secret what they learn about a candidate, whether accepted or not. I forgot to inquire what it is customary to do with the boar after the oath of the athletes, though the ancient custom about victims was that no human being might eat of that on which an oath had been sworn. 5.24.11. Homer proves this point clearly. For the boar, on the slices of which Agamemnon swore that verily Briseis had not lain with him, Homer says was thrown by the herald into the sea. He spake, and cut the boar's throat with ruthless bronze; And the boar Talthybius swung and cast into the great depth of the grey sea, to feed the fishes. Hom. Il. 19.266-268 Such was the ancient custom. Before the feet of the Oath-god is a bronze plate, with elegiac verses inscribed upon it, the object of which is to strike fear into those who forswear themselves. 8.7.2. After disappearing here it rises again at Dine (Whirlpool). Dine is a stream of fresh water rising out of the sea by what is called Genethlium in Argolis . In olden times the Argives cast horses adorned with bridles down into Dine as an offering to Poseidon. Not only here in Argolis , but also by Cheimerium in Thesprotis, is there unmistakably fresh water rising up in the sea. 8.34.1. As you go from Megalopolis to Messene , after advancing about seven stades, there stands on the left of the highway a sanctuary of goddesses. They call the goddesses themselves, as well as the district around the sanctuary, Maniae (Madnesses). In my view this is a surname of the Eumenides; in fact they say that it was here that madness overtook Orestes as punishment for shedding his mother's blood. 8.34.2. Not far from the sanctuary is a mound of earth, of no great size, surmounted by a finger made of stone; the name, indeed, of the mound is the Tomb of the Finger. Here, it is said, Orestes on losing his wits bit off one finger of one of his hands. Adjoining this place is another, called Ace (Remedies) because in it Orestes was cured of his malady. Here too there is a sanctuary for the Eumenides. 8.34.3. The story is that, when these goddesses were about to put Orestes out of his mind, they appeared to him black; but when he had bitten off his finger they seemed to him again to be white and he recovered his senses at the sight. So he offered a sin-offering to the black goddesses to avert their wrath, while to the white deities he sacrificed a thank-offering. It is customary to sacrifice to the Graces also along with the Eumenides. Near to the place called Ace is another . . . a sanctuary called . . . because here Orestes cut off his hair on coming to his senses. 9.3.7. Bringing the image to the Asopus, and setting it upon a wagon, they place a bridesmaid also on the wagon. They again cast lots for the position they are to hold in the procession. After this they drive the wagons from the river to the summit of Cithaeron. On the peak of the mountain an altar has been prepared, which they make after the following way. They fit together quadrangular pieces of wood, putting them together just as if they were making a stone building, and having raised it to a height they place brushwood upon the altar. 9.3.8. The cities with their magistrates sacrifice severally a cow to Hera and a bull to Zeus, burning on the altar the victims, full of wine and incense, along with the daedala. Rich people, as individuals, sacrifice what they wish; but the less wealthy sacrifice the smaller cattle; all the victims alike are burned. The fire seizes the altar and the victims as well, and consumes them all together. I know of no blaze that is so high, or seen so far as this. 10.4.10. In the territory of Daulis is a place called Tronis. Here has been built a shrine of the Founder hero. This founder is said by some to have been Xanthippus, a distinguished soldier; others say that he was Phocus, son of Ornytion, son of Sisyphus. At any rate, he is worshipped every day, and the Phocians bring victims and pour the blood into the grave through a hole, but the flesh they are wont to consume on the spot. |
|
37. Philostratus The Athenian, On Heroes, 53.8-53.13 (2nd cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 70, 101, 222 |
38. Philostratus The Athenian, Life of Apollonius, 1.1 (2nd cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice •destruction sacrifice, partial destruction of animal victim •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 242 1.1. οἱ τὸν Σάμιον Πυθαγόραν ἐπαινοῦντες τάδε ἐπ' αὐτῷ φασιν: ὡς ̓́Ιων μὲν οὔπω εἴη, γένοιτο δὲ ἐν Τροίᾳ ποτὲ Εὔφορβος, ἀναβιοίη τε ἀποθανών, ἀποθάνοι δέ, ὡς ᾠδαὶ ̔Ομήρου, ἐσθῆτά τε τὴν ἀπὸ θνησειδίων παραιτοῖτο καὶ καθαρεύοι βρώσεως, ὁπόση ἐμψύχων, καὶ θυσίας: μὴ γὰρ αἱμάττειν τοὺς βωμούς, ἀλλὰ ἡ μελιττοῦτα καὶ ὁ λιβανωτὸς καὶ τὸ ἐφυμνῆσαι, φοιτᾶν ταῦτα τοῖς θεοῖς παρὰ τοῦ ἀνδρὸς τούτου, γιγνώσκειν τε, ὡς ἀσπάζοιντο τὰ τοιαῦτα οἱ θεοὶ μᾶλλον ἢ τὰς ἑκατόμβας καὶ τὴν μάχαιραν ἐπὶ τοῦ κανοῦ: ξυνεῖναι γὰρ δὴ τοῖς θεοῖς καὶ μανθάνειν παρ' αὐτῶν, ὅπη τοῖς ἀνθρώποις χαίρουσι καὶ ὅπη ἄχθονται, περί τε φύσεως ἐκεῖθεν λέγειν: τοὺς μὲν γὰρ ἄλλους τεκμαίρεσθαι τοῦ θείου καὶ δόξας ἀνομοίους ἀλλήλαις περὶ αὐτοῦ δοξάζειν, ἑαυτῷ δὲ τόν τε ̓Απόλλω ἥκειν ὁμολογοῦντα, ὡς αὐτὸς εἴη, ξυνεῖναι δὲ καὶ μὴ ὁμολογοῦντας τὴν ̓Αθηνᾶν καὶ τὰς Μούσας καὶ θεοὺς ἑτέρους, ὧν τὰ εἴδη καὶ τὰ ὀνόματα οὔπω τοὺς ἀνθρώπους γιγνώσκειν. καὶ ὅ τι ἀποφήναιτο ὁ Πυθαγόρας, νόμον τοῦτο οἱ ὁμιληταὶ ἡγοῦντο καὶ ἐτίμων αὐτὸν ὡς ἐκ Διὸς ἥκοντα, καὶ ἡ σιωπὴ δὲ ὑπὲρ τοῦ θείου σφίσιν ἐπήσκητο: πολλὰ γὰρ θεῖά τε καὶ ἀπόρρητα ἤκουον, ὧν κρατεῖν χαλεπὸν ἦν μὴ πρῶτον μαθοῦσιν, ὅτι καὶ τὸ σιωπᾶν λόγος. καὶ μὴν καὶ τὸν ̓Ακραγαντῖνον ̓Εμπεδοκλέα βαδίσαι φασὶ τὴν σοφίαν ταύτην. τὸ γὰρ χαίρετ', ἐγὼ δ' ὔμμιν θεὸς ἄμβροτος, οὐκέτι θνητός καὶ ἤδη γάρ ποτ' ἐγὼ γενόμην κόρη τε κόρος τε καὶ ὁ ἐν ̓Ολυμπίᾳ βοῦς, ὃν λέγεται πέμμα ποιησάμενος θῦσαι, τὰ Πυθαγόρου ἐπαινοῦντος εἴη ἄν. καὶ πλείω ἕτερα περὶ τῶν τὸν Πυθαγόρου τρόπον φιλοσοφησάντων ἱστοροῦσιν, ὧν οὐ προσήκει με νῦν ἅπτεσθαι σπεύδοντα ἐπὶ τὸν λόγον, ὃν ἀποτελέσαι προὐθέμην: | 1.1. The votaries of Pythagoras of Samos have this story to tell of him, that he was not an Ionian at all, but that, once on a time in Troy, he had been Euphorbus, and that he had come to life after death, but had died as the songs of Homer relate. And they say that he declined to wear apparel made from dead animal products and, to guard his purity, abstained from all flesh diet, and from the offering of animals in sacrifice. For that he would not stain the altars with blood; nay, rather the honey-cake and frankincense and the hymn of praise, these they say were the offerings made to the Gods by this man, who realized that they welcome such tribute more than they do the hecatombs and the knife laid upon the sacrificial basket. For they say that he had of a certainty social intercourse with the gods, and learnt from them the conditions under which they take pleasure in men or are disgusted, and on this intercourse he based his account of nature. For he said that, whereas other men only make conjectures about divinity and make guesses that contradict one another concerning it, — in his own case he said that Apollo had come to him acknowledging that he was the god in person; and that Athena and the Muses and other gods, whose forms and names men did not yet know, had also consorted with him though without making such acknowledgment. And the followers of Pythagoras accepted as law any decisions communicated by him, and honored him as an emissary from Zeus, but imposed, out of respect for their divine character, a ritual silence on themselves. For many were the divine and ineffable secrets which they had heard, but which it was difficult for any to keep who had not previously learnt that silence also is a mode of speech.Moreover they declare that Empedocles of Acragas had trodden this way of wisdom when he wrote the lineRejoice ye, for I am unto you an immortal God, and no more mortal.And this also:For erewhile, I already became both girl and boy.And the story that he made at Olympia a bull of pastry and sacrificed it to the god also shows that he approved of the sentiments of Pythagoras. And there is much else that they tell of those sages who observe the rule of Pythagoras; but I must not now enter upon such points, but hurry on to the work which I have set myself to complete. |
|
39. Pollux, Onomasticon, 8.86 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice, partial destruction of animal victim •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 252 |
40. Lucian, The Scythian, Or The Consul, 1 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 207 |
41. Porphyry, On Abstinence, 2.26.1-2.26.2 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice •destruction sacrifice, partial destruction of animal victim •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 328 |
42. Arnobius, Against The Gentiles, 7.9 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •sacrifice, destruction Found in books: Stavrianopoulou (2006) 187 |
43. Porphyry, Philosophy From Oracles, 117, 120, 112 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 113 |
44. Synesius of Cyrene, Hymni, 6.27 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 113 |
45. Damaskios, Vita Isidori, 131 (5th cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 70 |
46. Aristophanes, Tag. Fr., 504, 12-14 Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 75 |
47. Anon., Schol. Plato,Min., None Tagged with subjects: •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 256 |
48. Demosthenes, Epitaph., 36 Tagged with subjects: •destruction sacrifice Found in books: Ekroth (2013) 197 |
49. Epigraphy, Seg, 1980, 30, 1119 Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 289 |
50. Epigraphy, Ig Xii, 330, 515, 593 Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 229, 230, 256 |
51. Epigraphy, Ig Xii Suppl., 353, 10 Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 221 |
52. Epigraphy, Ig Iv, 203, 40, 97 Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 224, 225 |
53. Epigraphy, Ig Ii2, 1006, 26, 69, 2499 Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 300 |
54. Epigraphy, Ig I, 14-17, 84, 241 Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 218 |
55. Epigraphy, Bch, 1923, 1937, 380-409, 41, 47, 241-274 Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 221 |
56. Epigraphy, Lss, 19, 19-20, 19-24, 20, 31-33, 34-36, 5, 6, 61, 64, 84, 84-87, 93, 63 Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 221 |
57. Epigraphy, Lscg, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Stavrianopoulou (2006) 187 |
58. [Pseudo-Aristotle], De Mirabilibus Auscultationibus, None Tagged with subjects: •destruction sacrifice •destruction sacrifice, partial destruction of animal victim •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 171, 206, 241 |
59. Papyri, Derveni Papyrus, 2.5, 6.6-6.7 Tagged with subjects: •destruction sacrifice Found in books: Ekroth (2013) 254 |
60. Epigraphy, Jameson, Jordan, Kotansky, A Lex Sacra From Selinous (1993), None Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 221, 222, 223 |
61. Epigraphy, Antcl 52, 1983 (= Daux 1983), None Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 218, 234, 313 |
63. Epigraphykernos 12, 1999, 234-235, No. 45, Kernos 12, 1999, 234-235, No. 45 222, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 222 |
64. Epigraphy, Herzog, Heilige Gesetze Von Kos (1928), 5 Tagged with subjects: •destruction sacrifice Found in books: Ekroth (2013) 135 |
65. Epigraphy, Pouilloux, Recherches Sur 50.'Histoire Et Les Cultes De Thasos, Vol. 1 (1954), None Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 221 |
66. Markellos, Fr. (Klostermann &Amp; Hansen 1991), 125 Tagged with subjects: •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 113 |
69. Epigraphy, Isa, None Tagged with subjects: •destruction sacrifice •destruction sacrifice, partial destruction of animal victim •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 220 |
70. Alkidamas, (Radermacher 1951), 14 Tagged with subjects: •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 206 |
72. Anon., Contra Macartatum, 66 Tagged with subjects: •destruction sacrifice •destruction sacrifice, partial destruction of animal victim •destruction sacrifice, total destruction of animal victim Found in books: Ekroth (2013) 332 |
75. Charon, De Sacr., 9, 13 Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 242 |
79. Demosthenes, Arist., 68, 67 Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 252 |
80. Epigraphy, Lgs, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 220 |
81. Aristophanes, Her. Fr., 322 Tagged with subjects: •destruction sacrifice Found in books: Ekroth (2013) 333 |
82. Menander, Synepheboi Fr., None Tagged with subjects: •destruction sacrifice Found in books: Ekroth (2013) 333 |
84. Epigraphy, Laum, Stiftungen In Der Griechischen Und Rômischen Antike, Vol. 2 (1914), 50, 117 Tagged with subjects: •nan Found in books: Ekroth (2013) 232 |