1. Septuagint, Bel, 5, 7 (th cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 22 |
2. Hebrew Bible, Job, 38.1-38.41 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 22 38.1. "וַיַּעַן־יְהוָה אֶת־אִיּוֹב מנ הסערה [מִן ] [הַסְּעָרָה] וַיֹּאמַר׃", 38.1. "וָאֶשְׁבֹּר עָלָיו חֻקִּי וָאָשִׂים בְּרִיחַ וּדְלָתָיִם׃", 38.2. "כִּי תִקָּחֶנּוּ אֶל־גְּבוּלוֹ וְכִי־תָבִין נְתִיבוֹת בֵּיתוֹ׃", 38.2. "מִי זֶה מַחְשִׁיךְ עֵצָה בְמִלִּין בְּלִי־דָעַת׃", 38.3. "אֱזָר־נָא כְגֶבֶר חֲלָצֶיךָ וְאֶשְׁאָלְךָ וְהוֹדִיעֵנִי׃", 38.3. "כָּאֶבֶן מַיִם יִתְחַבָּאוּ וּפְנֵי תְהוֹם יִתְלַכָּדוּ׃", 38.4. "אֵיפֹה הָיִיתָ בְּיָסְדִי־אָרֶץ הַגֵּד אִם־יָדַעְתָּ בִינָה׃", 38.4. "כִּי־יָשֹׁחוּ בַמְּעוֹנוֹת יֵשְׁבוּ בַסֻּכָּה לְמוֹ־אָרֶב׃", 38.5. "מִי־שָׂם מְמַדֶּיהָ כִּי תֵדָע אוֹ מִי־נָטָה עָלֶיהָ קָּו׃", 38.6. "עַל־מָה אֲדָנֶיהָ הָטְבָּעוּ אוֹ מִי־יָרָה אֶבֶן פִּנָּתָהּ׃", 38.7. "בְּרָן־יַחַד כּוֹכְבֵי בֹקֶר וַיָּרִיעוּ כָּל־בְּנֵי אֱלֹהִים׃", 38.8. "וַיָּסֶךְ בִּדְלָתַיִם יָם בְּגִיחוֹ מֵרֶחֶם יֵצֵא׃", 38.9. "בְּשׂוּמִי עָנָן לְבֻשׁוֹ וַעֲרָפֶל חֲתֻלָּתוֹ׃", 38.11. "וָאֹמַר עַד־פֹּה תָבוֹא וְלֹא תֹסִיף וּפֹא־יָשִׁית בִּגְאוֹן גַּלֶּיךָ׃", 38.12. "הְמִיָּמֶיךָ צִוִּיתָ בֹּקֶר ידעתה שחר [יִדַּעְתָּה] [הַשַּׁחַר] מְקֹמוֹ׃", 38.13. "לֶאֱחֹז בְּכַנְפוֹת הָאָרֶץ וְיִנָּעֲרוּ רְשָׁעִים מִמֶּנָּה׃", 38.14. "תִּתְהַפֵּךְ כְּחֹמֶר חוֹתָם וְיִתְיַצְּבוּ כְּמוֹ לְבוּשׁ׃", 38.15. "וְיִמָּנַע מֵרְשָׁעִים אוֹרָם וּזְרוֹעַ רָמָה תִּשָּׁבֵר׃", 38.16. "הֲבָאתָ עַד־נִבְכֵי־יָם וּבְחֵקֶר תְּהוֹם הִתְהַלָּכְתָּ׃", 38.17. "הֲנִגְלוּ לְךָ שַׁעֲרֵי־מָוֶת וְשַׁעֲרֵי צַלְמָוֶת תִּרְאֶה׃", 38.18. "הִתְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי־אָרֶץ הַגֵּד אִם־יָדַעְתָּ כֻלָּהּ׃", 38.19. "אֵי־זֶה הַדֶּרֶךְ יִשְׁכָּן־אוֹר וְחֹשֶׁךְ אֵי־זֶה מְקֹמוֹ׃", 38.21. "יָדַעְתָּ כִּי־אָז תִּוָּלֵד וּמִסְפַּר יָמֶיךָ רַבִּים׃", 38.22. "הֲבָאתָ אֶל־אֹצְרוֹת שָׁלֶג וְאֹצְרוֹת בָּרָד תִּרְאֶה׃", 38.23. "אֲשֶׁר־חָשַׂכְתִּי לְעֶת־צָר לְיוֹם קְרָב וּמִלְחָמָה׃", 38.24. "אֵי־זֶה הַדֶּרֶךְ יֵחָלֶק אוֹר יָפֵץ קָדִים עֲלֵי־אָרֶץ׃", 38.25. "מִי־פִלַּג לַשֶּׁטֶף תְּעָלָה וְדֶרֶךְ לַחֲזִיז קֹלוֹת׃", 38.26. "לְהַמְטִיר עַל־אֶרֶץ לֹא־אִישׁ מִדְבָּר לֹא־אָדָם בּוֹ׃", 38.27. "לְהַשְׂבִּיעַ שֹׁאָה וּמְשֹׁאָה וּלְהַצְמִיחַ מֹצָא דֶשֶׁא׃", 38.28. "הֲיֵשׁ־לַמָּטָר אָב אוֹ מִי־הוֹלִיד אֶגְלֵי־טָל׃", 38.29. "מִבֶּטֶן מִי יָצָא הַקָּרַח וּכְפֹר שָׁמַיִם מִי יְלָדוֹ׃", 38.31. "הַתְקַשֵּׁר מַעֲדַנּוֹת כִּימָה אוֹ־מֹשְׁכוֹת כְּסִיל תְּפַתֵּחַ׃", 38.32. "הֲתֹצִיא מַזָּרוֹת בְּעִתּוֹ וְעַיִשׁ עַל־בָּנֶיהָ תַנְחֵם׃", 38.33. "הֲיָדַעְתָּ חֻקּוֹת שָׁמָיִם אִם־תָּשִׂים מִשְׁטָרוֹ בָאָרֶץ׃", 38.34. "הֲתָרִים לָעָב קוֹלֶךָ וְשִׁפְעַת־מַיִם תְּכַסֶּךָּ׃", 38.35. "הַתְשַׁלַּח בְּרָקִים וְיֵלֵכוּ וְיֹאמְרוּ לְךָ הִנֵּנוּ׃", 38.36. "מִי־שָׁת בַּטֻּחוֹת חָכְמָה אוֹ מִי־נָתַן לַשֶּׂכְוִי בִינָה׃", 38.37. "מִי־יְסַפֵּר שְׁחָקִים בְּחָכְמָה וְנִבְלֵי שָׁמַיִם מִי יַשְׁכִּיב׃", 38.38. "בְּצֶקֶת עָפָר לַמּוּצָק וּרְגָבִים יְדֻבָּקוּ׃", 38.39. "הֲתָצוּד לְלָבִיא טָרֶף וְחַיַּת כְּפִירִים תְּמַלֵּא׃", 38.41. "מִי יָכִין לָעֹרֵב צֵידוֹ כִּי־ילדו [יְלָדָיו] אֶל־אֵל יְשַׁוֵּעוּ יִתְעוּ לִבְלִי־אֹכֶל׃", | 38.1. "Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:", 38.2. "Who is this that darkeneth counsel By words without knowledge?", 38.3. "Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto Me.", 38.4. "Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast the understanding.", 38.5. "Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?", 38.6. "Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,", 38.7. "When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?", 38.8. "Or who shut up the sea with doors, When it broke forth, and issued out of the womb;", 38.9. "When I made the cloud the garment thereof, And thick darkness a swaddlingband for it,", 38.10. "And prescribed for it My decree, And set bars and doors,", 38.11. "And said: ‘Thus far shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed’?", 38.12. "Hast thou commanded the morning since thy days began, And caused the dayspring to know its place;", 38.13. "That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?", 38.14. "It is changed as clay under the seal; And they stand as a garment.", 38.15. "But from the wicked their light is withholden, And the high arm is broken.", 38.16. "Hast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the recesses of the deep? .", 38.17. "Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death?", 38.18. "Hast thou surveyed unto the breadths of the earth? Declare, if thou knowest it all.", 38.19. "Where is the way to the dwelling of light, And as for darkness, where is the place thereof;", 38.20. "That thou shouldest take it to the bound thereof, And that thou shouldest know the paths to the house thereof?", 38.21. "Thou knowest it, for thou wast then born, And the number of thy days is great!", 38.22. "Hast thou entered the treasuries of the snow, Or hast thou seen the treasuries of the hail,", 38.23. "Which I have reserved against the time of trouble, Against the day of battle and war?", 38.24. "By what way is the light parted, Or the east wind scattered upon the earth?", 38.25. "Who hath cleft a channel for the waterflood, Or a way for the lightning of the thunder;", 38.26. "To cause it to rain on a land where no man is, On the wilderness, wherein there is no man;", 38.27. "To satisfy the desolate and waste ground, And to cause the bud of the tender herb to spring forth?", 38.28. "Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?", 38.29. "Out of whose womb came the ice? And the hoar-frost of heaven, who hath gendered it?", 38.30. "The waters are congealed like stone, And the face of the deep is frozen.", 38.31. "Canst thou bind the chains of the Pleiades, Or loose the bands of Orion?", 38.32. "Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her sons?", 38.33. "Knowest thou the ordices of the heavens? Canst thou establish the dominion thereof in the earth?", 38.34. "Canst thou lift up thy voice to the clouds, That abundance of waters may cover thee?", 38.35. "Canst thou send forth lightnings, that they may go, And say unto thee: ‘Here we are’?", 38.36. "Who hath put wisdom in the inward parts? Or who hath given understanding to the mind?", 38.37. "Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,", 38.38. "When the dust runneth into a mass, And the clods cleave fast together?", 38.39. "Wilt thou hunt the prey for the lioness? Or satisfy the appetite of the young lions,", 38.40. "When they couch in their dens, And abide in the covert to lie in wait?", 38.41. "Who provideth for the raven his prey, When his young ones cry unto God, and wander for lack of food?", |
|
3. Hebrew Bible, Deuteronomy, 4.19, 9.10-9.29, 17.3, 32.15-32.18 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 20, 21, 22 4.19. "וּפֶן־תִּשָּׂא עֵינֶיךָ הַשָּׁמַיְמָה וְרָאִיתָ אֶת־הַשֶּׁמֶשׁ וְאֶת־הַיָּרֵחַ וְאֶת־הַכּוֹכָבִים כֹּל צְבָא הַשָּׁמַיִם וְנִדַּחְתָּ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לָהֶם וַעֲבַדְתָּם אֲשֶׁר חָלַק יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֹתָם לְכֹל הָעַמִּים תַּחַת כָּל־הַשָּׁמָיִם׃", 9.11. "וַיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה נָתַן יְהוָה אֵלַי אֶת־שְׁנֵי לֻחֹת הָאֲבָנִים לֻחוֹת הַבְּרִית׃", 9.12. "וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי קוּם רֵד מַהֵר מִזֶּה כִּי שִׁחֵת עַמְּךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ מִמִּצְרָיִם סָרוּ מַהֵר מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִם עָשׂוּ לָהֶם מַסֵּכָה׃", 9.13. "וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר רָאִיתִי אֶת־הָעָם הַזֶּה וְהִנֵּה עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף הוּא׃", 9.14. "הֶרֶף מִמֶּנִּי וְאַשְׁמִידֵם וְאֶמְחֶה אֶת־שְׁמָם מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם וְאֶעֱשֶׂה אוֹתְךָ לְגוֹי־עָצוּם וָרָב מִמֶּנּוּ׃", 9.15. "וָאֵפֶן וָאֵרֵד מִן־הָהָר וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ וּשְׁנֵי לֻחֹת הַבְּרִית עַל שְׁתֵּי יָדָי׃", 9.16. "וָאֵרֶא וְהִנֵּה חֲטָאתֶם לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם עֲשִׂיתֶם לָכֶם עֵגֶל מַסֵּכָה סַרְתֶּם מַהֵר מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶתְכֶם׃", 9.17. "וָאֶתְפֹּשׂ בִּשְׁנֵי הַלֻּחֹת וָאַשְׁלִכֵם מֵעַל שְׁתֵּי יָדָי וָאֲשַׁבְּרֵם לְעֵינֵיכֶם׃", 9.18. "וָאֶתְנַפַּל לִפְנֵי יְהוָה כָּרִאשֹׁנָה אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי עַל כָּל־חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר חֲטָאתֶם לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסוֹ׃", 9.19. "כִּי יָגֹרְתִּי מִפְּנֵי הָאַף וְהַחֵמָה אֲשֶׁר קָצַף יְהוָה עֲלֵיכֶם לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֵלַי גַּם בַּפַּעַם הַהִוא׃", 9.21. "וְאֶת־חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר־עֲשִׂיתֶם אֶת־הָעֵגֶל לָקַחְתִּי וָאֶשְׂרֹף אֹתוֹ בָּאֵשׁ וָאֶכֹּת אֹתוֹ טָחוֹן הֵיטֵב עַד אֲשֶׁר־דַּק לְעָפָר וָאַשְׁלִךְ אֶת־עֲפָרוֹ אֶל־הַנַּחַל הַיֹּרֵד מִן־הָהָר׃", 9.22. "וּבְתַבְעֵרָה וּבְמַסָּה וּבְקִבְרֹת הַתַּאֲוָה מַקְצִפִים הֱיִיתֶם אֶת־יְהוָה׃", 9.23. "וּבִשְׁלֹחַ יְהוָה אֶתְכֶם מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ לֵאמֹר עֲלוּ וּרְשׁוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם וַתַּמְרוּ אֶת־פִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְלֹא הֶאֱמַנְתֶּם לוֹ וְלֹא שְׁמַעְתֶּם בְּקֹלוֹ׃", 9.24. "מַמְרִים הֱיִיתֶם עִם־יְהוָה מִיּוֹם דַּעְתִּי אֶתְכֶם׃", 9.25. "וָאֶתְנַפַּל לִפְנֵי יְהוָה אֵת אַרְבָּעִים הַיּוֹם וְאֶת־אַרְבָּעִים הַלַּיְלָה אֲשֶׁר הִתְנַפָּלְתִּי כִּי־אָמַר יְהוָה לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם׃", 9.26. "וָאֶתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָה וָאֹמַר אֲדֹנָי יְהוִה אַל־תַּשְׁחֵת עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ אֲשֶׁר פָּדִיתָ בְּגָדְלֶךָ אֲשֶׁר־הוֹצֵאתָ מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה׃", 9.27. "זְכֹר לַעֲבָדֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב אַל־תֵּפֶן אֶל־קְשִׁי הָעָם הַזֶּה וְאֶל־רִשְׁעוֹ וְאֶל־חַטָּאתוֹ׃", 9.28. "פֶּן־יֹאמְרוּ הָאָרֶץ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָנוּ מִשָּׁם מִבְּלִי יְכֹלֶת יְהוָה לַהֲבִיאָם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־דִּבֶּר לָהֶם וּמִשִּׂנְאָתוֹ אוֹתָם הוֹצִיאָם לַהֲמִתָם בַּמִּדְבָּר׃", 9.29. "וְהֵם עַמְּךָ וְנַחֲלָתֶךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ בְּכֹחֲךָ הַגָּדֹל וּבִזְרֹעֲךָ הַנְּטוּיָה׃", 17.3. "וַיֵּלֶךְ וַיַּעֲבֹד אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּשְׁתַּחוּ לָהֶם וְלַשֶּׁמֶשׁ אוֹ לַיָּרֵחַ אוֹ לְכָל־צְבָא הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר לֹא־צִוִּיתִי׃", 32.15. "וַיִּשְׁמַן יְשֻׁרוּן וַיִּבְעָט שָׁמַנְתָּ עָבִיתָ כָּשִׂיתָ וַיִּטֹּשׁ אֱלוֹהַ עָשָׂהוּ וַיְנַבֵּל צוּר יְשֻׁעָתוֹ׃", 32.16. "יַקְנִאֻהוּ בְּזָרִים בְּתוֹעֵבֹת יַכְעִיסֻהוּ׃", 32.17. "יִזְבְּחוּ לַשֵּׁדִים לֹא אֱלֹהַ אֱלֹהִים לֹא יְדָעוּם חֲדָשִׁים מִקָּרֹב בָּאוּ לֹא שְׂעָרוּם אֲבֹתֵיכֶם׃", 32.18. "צוּר יְלָדְךָ תֶּשִׁי וַתִּשְׁכַּח אֵל מְחֹלְלֶךָ׃", | 4.19. "and lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun and the moon and the stars, even all the host of heaven, thou be drawn away and worship them, and serve them, which the LORD thy God hath allotted unto all the peoples under the whole heaven.", 9.10. "And the LORD delivered unto me the two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spoke with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.", 9.11. "And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covet.", 9.12. "And the LORD said unto me: ‘Arise, get thee down quickly from hence; for thy people that thou hast brought forth out of Egypt have dealt corruptly; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.’", 9.13. "Furthermore the LORD spoke unto me, saying: ‘I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people;", 9.14. "let Me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.’", 9.15. "So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire; and the two tables of the covet were in my two hands.", 9.16. "And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God; ye had made you a molten calf; ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.", 9.17. "And I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.", 9.18. "And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water; because of all your sin which ye sinned, in doing that which was evil in the sight of the LORD, to provoke Him.", 9.19. "For I was in dread of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me that time also.", 9.20. "Moreover the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him; and I prayed for Aaron also the same time.", 9.21. "And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and beat it in pieces, grinding it very small, until it was as fine as dust; and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.—", 9.22. "And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye made the LORD wroth.", 9.23. "And when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying: ‘Go up and possess the land which I have given you’; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed Him not, nor hearkened to His voice.", 9.24. "Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.—", 9.25. "So I fell down before the LORD the forty days and forty nights that I fell down; because the LORD had said He would destroy you.", 9.26. "And I prayed unto the LORD, and said: ‘O Lord GOD, destroy not Thy people and Thine inheritance, that Thou hast redeemed through Thy greatness, that Thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.", 9.27. "Remember Thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin;", 9.28. "lest the land whence Thou broughtest us out say: Because the LORD was not able to bring them into the land which He promised unto them, and because He hated them, He hath brought them out to slay them in the wilderness.", 9.29. "Yet they are Thy people and Thine inheritance, that Thou didst bring out by Thy great power and by Thy outstretched arm.’", 17.3. "and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have commanded not;", 32.15. "But Jeshurun waxed fat, and kicked— Thou didst wax fat, thou didst grow thick, thou didst become gross— And he forsook God who made him, And contemned the Rock of his salvation.", 32.16. "They roused Him to jealousy with strange gods, With abominations did they provoke Him.", 32.17. "They sacrificed unto demons, no-gods, Gods that they knew not, New gods that came up of late, Which your fathers dreaded not.", 32.18. "of the Rock that begot thee thou wast unmindful, And didst forget God that bore thee. .", |
|
4. Hebrew Bible, Zephaniah, 1.4-1.5 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 23 1.4. "וְנָטִיתִי יָדִי עַל־יְהוּדָה וְעַל כָּל־יוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם וְהִכְרַתִּי מִן־הַמָּקוֹם הַזֶּה אֶת־שְׁאָר הַבַּעַל אֶת־שֵׁם הַכְּמָרִים עִם־הַכֹּהֲנִים׃", 1.5. "וְאֶת־הַמִּשְׁתַּחֲוִים עַל־הַגַּגּוֹת לִצְבָא הַשָּׁמָיִם וְאֶת־הַמִּשְׁתַּחֲוִים הַנִּשְׁבָּעִים לַיהוָה וְהַנִּשְׁבָּעִים בְּמַלְכָּם׃", | 1.4. "And I will stretch out My hand upon Judah, And upon all the inhabitants of Jerusalem; And I will cut off the remt of Baal from this place, And the name of the idolatrous priests with the priests;", 1.5. "And them that worship the host of heaven upon the housetops; And them that worship, that swear to the LORD And swear by Malcam;", |
|
5. Hebrew Bible, Psalms, 7.2, 7.8, 17.14, 22.13, 22.21, 33.6, 103.19-103.21, 106.37-106.38, 146.6, 148.1-148.5 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 20, 22, 23; Levine (2005) 85; Piotrkowski (2019) 303; Potter Suh and Holladay (2021) 630 7.2. "יְהוָה אֱלֹהַי בְּךָ חָסִיתִי הוֹשִׁיעֵנִי מִכָּל־רֹדְפַי וְהַצִּילֵנִי׃", 7.8. "וַעֲדַת לְאֻמִּים תְּסוֹבְבֶךָּ וְעָלֶיהָ לַמָּרוֹם שׁוּבָה׃", 17.14. "מִמְתִים יָדְךָ יְהוָה מִמְתִים מֵחֶלֶד חֶלְקָם בַּחַיִּים וצפינך [וּצְפוּנְךָ] תְּמַלֵּא בִטְנָם יִשְׂבְּעוּ בָנִים וְהִנִּיחוּ יִתְרָם לְעוֹלְלֵיהֶם׃", 22.13. "סְבָבוּנִי פָּרִים רַבִּים אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרוּנִי׃", 22.21. "הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי מִיַּד־כֶּלֶב יְחִידָתִי׃", 33.6. "בִּדְבַר יְהוָה שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ וּבְרוּחַ פִּיו כָּל־צְבָאָם׃", 103.19. "יְהוָה בַּשָּׁמַיִם הֵכִין כִּסְאוֹ וּמַלְכוּתוֹ בַּכֹּל מָשָׁלָה׃", 103.21. "בָּרֲכוּ יְהוָה כָּל־צְבָאָיו מְשָׁרְתָיו עֹשֵׂי רְצוֹנוֹ׃", 106.37. "וַיִּזְבְּחוּ אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶם לַשֵּׁדִים׃", 106.38. "וַיִּשְׁפְּכוּ דָם נָקִי דַּם־בְּנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶם אֲשֶׁר זִבְּחוּ לַעֲצַבֵּי כְנָעַן וַתֶּחֱנַף הָאָרֶץ בַּדָּמִים׃", 146.6. "עֹשֶׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ אֶת־הַיָּם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם הַשֹּׁמֵר אֱמֶת לְעוֹלָם׃", 148.1. "הַחַיָּה וְכָל־בְּהֵמָה רֶמֶשׂ וְצִפּוֹר כָּנָף׃", 148.1. "הַלְלוּ יָהּ הַלְלוּ אֶת־יְהוָה מִן־הַשָּׁמַיִם הַלְלוּהוּ בַּמְּרוֹמִים׃", 148.2. "הַלְלוּהוּ כָל־מַלְאָכָיו הַלְלוּהוּ כָּל־צבאו [צְבָאָיו׃]", 148.3. "הַלְלוּהוּ שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ הַלְלוּהוּ כָּל־כּוֹכְבֵי אוֹר׃", 148.4. "הַלְלוּהוּ שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם וְהַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָיִם׃", 148.5. "יְהַלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהוָה כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָאוּ׃", | 7.2. "O LORD my God, in Thee have I taken refuge; Save me from all them that pursue me, and deliver me;", 7.8. "And let the congregation of the peoples compass Thee about, And over them return Thou on high.", 17.14. "From men, by Thy hand, O LORD, From men of the world, whose portion is in this life, And whose belly Thou fillest with Thy treasure; Who have children in plenty, And leave their abundance to their babes.", 22.13. "Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.", 22.21. "Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.", 33.6. "By the word of the LORD were the heavens made; And all the host of them by the breath of His mouth.", 103.19. "The LORD hath established His throne in the heavens; And His kingdom ruleth over all.", 103.20. "Bless the LORD, ye angels of His, Ye mighty in strength, that fulfil His word, Hearkening unto the voice of His word.", 103.21. "Bless the LORD, all ye His hosts; Ye ministers of His, that do His pleasure.", 106.37. "Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,", 106.38. "And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.", 146.6. "Who made heaven and earth, The sea, and all that in them is; Who keepeth truth for ever;", 148.1. "Hallelujah. Praise ye the LORD from the heavens; Praise Him in the heights.", 148.2. "Praise ye Him, all His angels; Praise ye Him, all His hosts.", 148.3. "Praise ye Him, sun and moon; Praise Him, all ye stars of light.", 148.4. "Praise Him, ye heavens of heavens, And ye waters that are above the heavens.", 148.5. "Let them praise the name of the LORD; For He commanded, and they were created.", |
|
6. Hebrew Bible, Proverbs, 20.2, 22.13 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •egyptian, deities Found in books: Piotrkowski (2019) 303 20.2. "נַהַם כַּכְּפִיר אֵימַת מֶלֶךְ מִתְעַבְּרוֹ חוֹטֵא נַפְשׁוֹ׃", 20.2. "מְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ יִדְעַךְ נֵרוֹ באישון [בֶּאֱשׁוּן] חֹשֶׁךְ׃", 22.13. "אָמַר עָצֵל אֲרִי בַחוּץ בְּתוֹךְ רְחֹבוֹת אֵרָצֵחַ׃", | 20.2. "The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger forfeiteth his life.", 22.13. "The sluggard saith: ‘There is a lion without; I shall be slain in the streets.’", |
|
7. Hebrew Bible, Esther, 4.17, 14.3 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •egyptian, deities Found in books: Piotrkowski (2019) 303 4.17. "וַיַּעֲבֹר מָרְדֳּכָי וַיַּעַשׂ כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוְּתָה עָלָיו אֶסְתֵּר׃", | 4.17. "So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him.", |
|
8. Hebrew Bible, Leviticus, 17.7 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 20 17.7. "וְלֹא־יִזְבְּחוּ עוֹד אֶת־זִבְחֵיהֶם לַשְּׂעִירִם אֲשֶׁר הֵם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם חֻקַּת עוֹלָם תִּהְיֶה־זֹּאת לָהֶם לְדֹרֹתָם׃", | 17.7. "And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the satyrs, after whom they go astray. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations. .", |
|
9. Hebrew Bible, Exodus, 20.11 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 630 20.11. "כִּי שֵׁשֶׁת־יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ אֶת־הַיָּם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם וַיָּנַח בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי עַל־כֵּן בֵּרַךְ יְהוָה אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת וַיְקַדְּשֵׁהוּ׃", | 20.11. "for in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested on the seventh day; wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.", |
|
10. Hebrew Bible, Genesis, 2.1, 18.20, 19.23-19.24 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •deity, deities •pagan, pagans, deities Found in books: Gunderson (2022) 22, 23, 29; Levine (2005) 85 2.1. "וְנָהָרּ יֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת־הַגָּן וּמִשָּׁם יִפָּרֵד וְהָיָה לְאַרְבָּעָה רָאשִׁים׃", 2.1. "וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל־צְבָאָם׃", 19.23. "הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא עַל־הָאָרֶץ וְלוֹט בָּא צֹעֲרָה׃", 19.24. "וַיהוָה הִמְטִיר עַל־סְדֹם וְעַל־עֲמֹרָה גָּפְרִית וָאֵשׁ מֵאֵת יְהוָה מִן־הַשָּׁמָיִם׃", | 2.1. "And the heaven and the earth were finished, and all the host of them.", 18.20. "And the LORD said: ‘Verily, the cry of Sodom and Gomorrah is great, and, verily, their sin is exceeding grievous.", 19.23. "The sun was risen upon the earth when Lot came unto Zoar.", 19.24. "Then the LORD caused to rain upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven;", |
|
11. Hebrew Bible, Hosea, 5.13 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •egyptian, deities Found in books: Piotrkowski (2019) 303 5.13. "וַיַּרְא אֶפְרַיִם אֶת־חָלְיוֹ וִיהוּדָה אֶת־מְזֹרוֹ וַיֵּלֶךְ אֶפְרַיִם אֶל־אַשּׁוּר וַיִּשְׁלַח אֶל־מֶלֶךְ יָרֵב וְהוּא לֹא יוּכַל לִרְפֹּא לָכֶם וְלֹא־יִגְהֶה מִכֶּם מָזוֹר׃", | 5.13. "And when Ephraim saw his sickness, And Judah his wound, Ephraim went to Assyria, And sent to King Contentious; But he is not able to heal you, Neither shall he cure you of your wound.", |
|
12. Hesiod, Theogony, 154-155, 192, 205, 328, 411-413, 415-454, 477-478, 825-826, 414 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al (2019) 7 | 414. And all of them renowned divinities. |
|
13. Hesiod, Fragments, 304 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •pliny the elder, and egyptian deities •sophia, investigates egyptian deities Found in books: Manolaraki (2012) 202 |
14. Homeric Hymns, To Zeus, 1.8 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •hittite deities, zeus and •vegetation deities, zeus as Found in books: Simon (2021) 13 |
15. Hesiod, Works And Days, 121-126, 504, 336 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 154 | 336. Should not be seized – god-sent, it’s better far. |
|
16. Homeric Hymns, To Hermes, 108, 116-117, 109 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Simon (2021) 208 | 109. Drove Phoebus’ wide-faced cattle and, still spry, |
|
17. Homeric Hymns, To Demeter, 473-474 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Simon (2021) 101 | 474. We were cavorting – there was Leucippe, |
|
18. Homer, Iliad, 1.37-1.41, 1.400, 3.103-3.104, 4.49, 5.330-5.331, 5.338, 5.447-5.448, 5.499, 8.13-8.15, 8.203, 9.219, 9.528-9.599, 11.366, 13.685, 16.433, 17.339, 18.382, 24.328, 24.468-24.516, 24.525-24.548 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al (2019) 162, 252; Demoen and Praet (2009) 309; Hallmannsecker (2022) 86; Janowitz (2002b) 48; Lupu(2005) 140, 168; Manolaraki (2012) 203; Simon (2021) 12, 101, 143, 180, 261; de Jáuregui et al. (2011) 150, 397 | 1.37. / to the lord Apollo, whom fair-haired Leto bore:Hear me, god of the silver bow, who stand over Chryse and holy Cilla, and rule mightily over Tenedos, Sminthian god, if ever I roofed over a temple to your pleasing, or if ever I burned to you fat thigh-pieces of bulls and goats, 1.38. / to the lord Apollo, whom fair-haired Leto bore:Hear me, god of the silver bow, who stand over Chryse and holy Cilla, and rule mightily over Tenedos, Sminthian god, if ever I roofed over a temple to your pleasing, or if ever I burned to you fat thigh-pieces of bulls and goats, 1.39. / to the lord Apollo, whom fair-haired Leto bore:Hear me, god of the silver bow, who stand over Chryse and holy Cilla, and rule mightily over Tenedos, Sminthian god, if ever I roofed over a temple to your pleasing, or if ever I burned to you fat thigh-pieces of bulls and goats, 1.40. / fulfill this prayer for me: let the Danaans pay for my tears by your arrows So he spoke in prayer, and Phoebus Apollo heard him. Down from the peaks of Olympus he strode, angered at heart, bearing on his shoulders his bow and covered quiver. 1.41. / fulfill this prayer for me: let the Danaans pay for my tears by your arrows So he spoke in prayer, and Phoebus Apollo heard him. Down from the peaks of Olympus he strode, angered at heart, bearing on his shoulders his bow and covered quiver. 1.400. / But you came, goddess, and freed him from his bonds, when you had quickly called to high Olympus him of the hundred hands, whom the gods call Briareus, but all men Aegaeon; for he is mightier than his father. He sat down by the side of the son of Cronos, exulting in his glory, 3.103. / because of my quarrel and Alexander's beginning thereof. And for whichsoever of us twain death and fate are appointed, let him lie dead; but be ye others parted with all speed. Bring ye two lambs, a white ram and a black ewe, for Earth and Sun, and for Zeus we will bring another; 3.104. / because of my quarrel and Alexander's beginning thereof. And for whichsoever of us twain death and fate are appointed, let him lie dead; but be ye others parted with all speed. Bring ye two lambs, a white ram and a black ewe, for Earth and Sun, and for Zeus we will bring another; 4.49. / wherein men that dwell upon the face of the earth have their abodes, of these sacred Ilios was most honoured of my heart, and Priam and the people of Priam, with goodly spear of ash. For never at any time was mine altar in lack of the equal feast, the drink-offering, and the savour of burnt-offering, even the worship that is our due. 5.330. / He the while had gone in pursuit of Cypris with his pitiless bronze, discerning that she was a weakling goddess, and not one of those that lord it in the battle of warriors,—no Athene she, nor Enyo, sacker of cities. But when he had come upon her as he pursued her through the great throng, 5.331. / He the while had gone in pursuit of Cypris with his pitiless bronze, discerning that she was a weakling goddess, and not one of those that lord it in the battle of warriors,—no Athene she, nor Enyo, sacker of cities. But when he had come upon her as he pursued her through the great throng, 5.338. / then the son of great-souled Tydeus thrust with his sharp spear and leapt upon her, and wounded the surface of her delicate hand, and forthwith through the ambrosial raiment that the Graces themselves had wrought for her the spear pierced the flesh upon the wrist above the palm and forth flowed the immortal blood of the goddess, 5.447. / Aeneas then did Apollo set apart from the throng in sacred Pergamus where was his temple builded. There Leto and the archer Artemis healed him in the great sanctuary, and glorified him; but Apollo of the silver bow fashioned a wraith 5.448. / Aeneas then did Apollo set apart from the throng in sacred Pergamus where was his temple builded. There Leto and the archer Artemis healed him in the great sanctuary, and glorified him; but Apollo of the silver bow fashioned a wraith 5.499. / and brandishing his two sharp spears went everywhere throughout the host, urging men to fight, and roused the dread din of battle. So they rallied and took their stand with their faces towards the Achaeans; and the Argives in close throng abode their coming and fled not. And even as the wind carrieth chaff about the sacred threshing-floors 8.13. / Whomsoever I shall mark minded apart from the gods to go and bear aid either to Trojans or Danaans, smitten in no seemly wise shall he come back to Olympus, or I shall take and hurl him into murky Tartarus, 8.14. / Whomsoever I shall mark minded apart from the gods to go and bear aid either to Trojans or Danaans, smitten in no seemly wise shall he come back to Olympus, or I shall take and hurl him into murky Tartarus, 8.15. / far, far away, where is the deepest gulf beneath the earth, the gates whereof are of iron and the threshold of bronze, as far beneath Hades as heaven is above earth: then shall ye know how far the mightiest am I of all gods. Nay, come, make trial, ye gods, that ye all may know. Make ye fast from heaven a chain of gold, 8.203. / and to the mighty god Poseidon she spake, saying:Ah me, thou Shaker of Earth, wide of sway, not even hath the heart in thy breast pity of the Danaans that are perishing. Yet in thine honour do they bring to Helice and Aegae offerings many and gracious and hitherto thou didst wish them victory. 9.219. / Patroclus took bread and dealt it forth on the table in fair baskets, while Achilles dealt the meat. Himself he sate him down over against godlike Odysseus, by the other wall, and bade Patroclus, his comrade, offer sacrifice to the gods; 9.528. / that were warriors, whenso furious wrath came upon any; won might they be by gifts, and turned aside by pleadings. Myself I bear in mind this deed of old days and not of yesterday, how it was; and I will tell it among you that are all my friends. The Curetes on a time were fighting and the Aetolians staunch in battle 9.529. / that were warriors, whenso furious wrath came upon any; won might they be by gifts, and turned aside by pleadings. Myself I bear in mind this deed of old days and not of yesterday, how it was; and I will tell it among you that are all my friends. The Curetes on a time were fighting and the Aetolians staunch in battle 9.530. / around the city of Calydon, and were slaying one another, the Aetolians defending lovely Calydon and the Curetes fain to waste it utterly in war. For upon their folk had Artemis of the golden throne sent a plague in wrath that Oeneus offered not to her the first-fruits of the harvest in his rich orchard land; 9.531. / around the city of Calydon, and were slaying one another, the Aetolians defending lovely Calydon and the Curetes fain to waste it utterly in war. For upon their folk had Artemis of the golden throne sent a plague in wrath that Oeneus offered not to her the first-fruits of the harvest in his rich orchard land; 9.532. / around the city of Calydon, and were slaying one another, the Aetolians defending lovely Calydon and the Curetes fain to waste it utterly in war. For upon their folk had Artemis of the golden throne sent a plague in wrath that Oeneus offered not to her the first-fruits of the harvest in his rich orchard land; 9.533. / around the city of Calydon, and were slaying one another, the Aetolians defending lovely Calydon and the Curetes fain to waste it utterly in war. For upon their folk had Artemis of the golden throne sent a plague in wrath that Oeneus offered not to her the first-fruits of the harvest in his rich orchard land; 9.534. / around the city of Calydon, and were slaying one another, the Aetolians defending lovely Calydon and the Curetes fain to waste it utterly in war. For upon their folk had Artemis of the golden throne sent a plague in wrath that Oeneus offered not to her the first-fruits of the harvest in his rich orchard land; 9.535. / whereas the other gods feasted on hecatombs, and it was to the daughter of great Zeus alone that he offered not, whether haply he forgat, or marked it not; and he was greatly blinded in heart. 9.536. / whereas the other gods feasted on hecatombs, and it was to the daughter of great Zeus alone that he offered not, whether haply he forgat, or marked it not; and he was greatly blinded in heart. 9.537. / whereas the other gods feasted on hecatombs, and it was to the daughter of great Zeus alone that he offered not, whether haply he forgat, or marked it not; and he was greatly blinded in heart. 9.538. / whereas the other gods feasted on hecatombs, and it was to the daughter of great Zeus alone that he offered not, whether haply he forgat, or marked it not; and he was greatly blinded in heart. 9.539. / whereas the other gods feasted on hecatombs, and it was to the daughter of great Zeus alone that he offered not, whether haply he forgat, or marked it not; and he was greatly blinded in heart. Thereat the Archer-goddess, the child of Zeus, waxed wroth and sent against him a fierce wild boar, white of tusk, 9.540. / that wrought much evil, wasting the orchard land of Oeneus; many a tall tree did he uproot and cast upon the ground, aye, root and apple blossom therewith. But the boar did Meleager, son of Oeneus, slay, when he had gathered out of many cities huntsmen 9.541. / that wrought much evil, wasting the orchard land of Oeneus; many a tall tree did he uproot and cast upon the ground, aye, root and apple blossom therewith. But the boar did Meleager, son of Oeneus, slay, when he had gathered out of many cities huntsmen 9.542. / that wrought much evil, wasting the orchard land of Oeneus; many a tall tree did he uproot and cast upon the ground, aye, root and apple blossom therewith. But the boar did Meleager, son of Oeneus, slay, when he had gathered out of many cities huntsmen 9.543. / that wrought much evil, wasting the orchard land of Oeneus; many a tall tree did he uproot and cast upon the ground, aye, root and apple blossom therewith. But the boar did Meleager, son of Oeneus, slay, when he had gathered out of many cities huntsmen 9.544. / that wrought much evil, wasting the orchard land of Oeneus; many a tall tree did he uproot and cast upon the ground, aye, root and apple blossom therewith. But the boar did Meleager, son of Oeneus, slay, when he had gathered out of many cities huntsmen 9.545. / and hounds; for not of few men could the boar have been slain, so huge was he; and many a man set he upon the grievous pyre. But about his body the goddess brought to pass much clamour and shouting concerning his head and shaggy hide, between the Curetes and the great-souled Aetolians. 9.546. / and hounds; for not of few men could the boar have been slain, so huge was he; and many a man set he upon the grievous pyre. But about his body the goddess brought to pass much clamour and shouting concerning his head and shaggy hide, between the Curetes and the great-souled Aetolians. 9.547. / and hounds; for not of few men could the boar have been slain, so huge was he; and many a man set he upon the grievous pyre. But about his body the goddess brought to pass much clamour and shouting concerning his head and shaggy hide, between the Curetes and the great-souled Aetolians. 9.548. / and hounds; for not of few men could the boar have been slain, so huge was he; and many a man set he upon the grievous pyre. But about his body the goddess brought to pass much clamour and shouting concerning his head and shaggy hide, between the Curetes and the great-souled Aetolians. 9.549. / and hounds; for not of few men could the boar have been slain, so huge was he; and many a man set he upon the grievous pyre. But about his body the goddess brought to pass much clamour and shouting concerning his head and shaggy hide, between the Curetes and the great-souled Aetolians. 9.550. / Now so long as Meleager, dear to Ares, warred, so long went it ill with the Curetes, nor might they abide without their wall, for all they were very many. But when wrath entered into Meleager, wrath that maketh the heart to swell in the breasts also of others, even though they be wise, 9.551. / Now so long as Meleager, dear to Ares, warred, so long went it ill with the Curetes, nor might they abide without their wall, for all they were very many. But when wrath entered into Meleager, wrath that maketh the heart to swell in the breasts also of others, even though they be wise, 9.552. / Now so long as Meleager, dear to Ares, warred, so long went it ill with the Curetes, nor might they abide without their wall, for all they were very many. But when wrath entered into Meleager, wrath that maketh the heart to swell in the breasts also of others, even though they be wise, 9.553. / Now so long as Meleager, dear to Ares, warred, so long went it ill with the Curetes, nor might they abide without their wall, for all they were very many. But when wrath entered into Meleager, wrath that maketh the heart to swell in the breasts also of others, even though they be wise, 9.554. / Now so long as Meleager, dear to Ares, warred, so long went it ill with the Curetes, nor might they abide without their wall, for all they were very many. But when wrath entered into Meleager, wrath that maketh the heart to swell in the breasts also of others, even though they be wise, 9.555. / he then, wroth at heart against his dear mother Althaea, abode beside his wedded wife, the fair Cleopatra, daughter of Marpessa of the fair ankles, child of Evenus, and of Idas that was mightiest of men that were then upon the face of earth; who also took his bow to face the king 9.556. / he then, wroth at heart against his dear mother Althaea, abode beside his wedded wife, the fair Cleopatra, daughter of Marpessa of the fair ankles, child of Evenus, and of Idas that was mightiest of men that were then upon the face of earth; who also took his bow to face the king 9.557. / he then, wroth at heart against his dear mother Althaea, abode beside his wedded wife, the fair Cleopatra, daughter of Marpessa of the fair ankles, child of Evenus, and of Idas that was mightiest of men that were then upon the face of earth; who also took his bow to face the king 9.558. / he then, wroth at heart against his dear mother Althaea, abode beside his wedded wife, the fair Cleopatra, daughter of Marpessa of the fair ankles, child of Evenus, and of Idas that was mightiest of men that were then upon the face of earth; who also took his bow to face the king 9.559. / he then, wroth at heart against his dear mother Althaea, abode beside his wedded wife, the fair Cleopatra, daughter of Marpessa of the fair ankles, child of Evenus, and of Idas that was mightiest of men that were then upon the face of earth; who also took his bow to face the king 9.560. / Phoebus Apollo for the sake of the fair-ankled maid. Her of old in their halls had her father and honoured mother called Halcyone by name, for that the mother herself in a plight even as that of the halcyon-bird of many sorrows, wept because Apollo that worketh afar had snatched her child away. 9.561. / Phoebus Apollo for the sake of the fair-ankled maid. Her of old in their halls had her father and honoured mother called Halcyone by name, for that the mother herself in a plight even as that of the halcyon-bird of many sorrows, wept because Apollo that worketh afar had snatched her child away. 9.562. / Phoebus Apollo for the sake of the fair-ankled maid. Her of old in their halls had her father and honoured mother called Halcyone by name, for that the mother herself in a plight even as that of the halcyon-bird of many sorrows, wept because Apollo that worketh afar had snatched her child away. 9.563. / Phoebus Apollo for the sake of the fair-ankled maid. Her of old in their halls had her father and honoured mother called Halcyone by name, for that the mother herself in a plight even as that of the halcyon-bird of many sorrows, wept because Apollo that worketh afar had snatched her child away. 9.564. / Phoebus Apollo for the sake of the fair-ankled maid. Her of old in their halls had her father and honoured mother called Halcyone by name, for that the mother herself in a plight even as that of the halcyon-bird of many sorrows, wept because Apollo that worketh afar had snatched her child away. 9.565. / By her side lay Meleager nursing his bitter anger, wroth because of his mother's curses; for she prayed instantly to the gods, being grieved for her brother's slaying; and furthermore instantly beat with her hands upon the all-nurturing earth, calling upon Hades and dread Persephone, 9.566. / By her side lay Meleager nursing his bitter anger, wroth because of his mother's curses; for she prayed instantly to the gods, being grieved for her brother's slaying; and furthermore instantly beat with her hands upon the all-nurturing earth, calling upon Hades and dread Persephone, 9.567. / By her side lay Meleager nursing his bitter anger, wroth because of his mother's curses; for she prayed instantly to the gods, being grieved for her brother's slaying; and furthermore instantly beat with her hands upon the all-nurturing earth, calling upon Hades and dread Persephone, 9.568. / By her side lay Meleager nursing his bitter anger, wroth because of his mother's curses; for she prayed instantly to the gods, being grieved for her brother's slaying; and furthermore instantly beat with her hands upon the all-nurturing earth, calling upon Hades and dread Persephone, 9.569. / By her side lay Meleager nursing his bitter anger, wroth because of his mother's curses; for she prayed instantly to the gods, being grieved for her brother's slaying; and furthermore instantly beat with her hands upon the all-nurturing earth, calling upon Hades and dread Persephone, 9.570. / the while she knelt and made the folds of her bosom wet with tears, that they should bring death upon her son; and the Erinys that walketh in darkness heard her from Erebus, even she of the ungentle heart. Now anon was the din of the foemen risen about their gates, and the noise of the battering of walls, and to Meleager the elders 9.571. / the while she knelt and made the folds of her bosom wet with tears, that they should bring death upon her son; and the Erinys that walketh in darkness heard her from Erebus, even she of the ungentle heart. Now anon was the din of the foemen risen about their gates, and the noise of the battering of walls, and to Meleager the elders 9.572. / the while she knelt and made the folds of her bosom wet with tears, that they should bring death upon her son; and the Erinys that walketh in darkness heard her from Erebus, even she of the ungentle heart. Now anon was the din of the foemen risen about their gates, and the noise of the battering of walls, and to Meleager the elders 9.573. / the while she knelt and made the folds of her bosom wet with tears, that they should bring death upon her son; and the Erinys that walketh in darkness heard her from Erebus, even she of the ungentle heart. Now anon was the din of the foemen risen about their gates, and the noise of the battering of walls, and to Meleager the elders 9.574. / the while she knelt and made the folds of her bosom wet with tears, that they should bring death upon her son; and the Erinys that walketh in darkness heard her from Erebus, even she of the ungentle heart. Now anon was the din of the foemen risen about their gates, and the noise of the battering of walls, and to Meleager the elders 9.575. / of the Aetolians made prayer, sending to him the best of the priests of the gods, that he should come forth and succour them, and they promised him a mighty gift; they bade him, where the plain of lovely Calydon was fattest, there choose a fair tract of fifty acres, the half of it vineland, 9.576. / of the Aetolians made prayer, sending to him the best of the priests of the gods, that he should come forth and succour them, and they promised him a mighty gift; they bade him, where the plain of lovely Calydon was fattest, there choose a fair tract of fifty acres, the half of it vineland, 9.577. / of the Aetolians made prayer, sending to him the best of the priests of the gods, that he should come forth and succour them, and they promised him a mighty gift; they bade him, where the plain of lovely Calydon was fattest, there choose a fair tract of fifty acres, the half of it vineland, 9.578. / of the Aetolians made prayer, sending to him the best of the priests of the gods, that he should come forth and succour them, and they promised him a mighty gift; they bade him, where the plain of lovely Calydon was fattest, there choose a fair tract of fifty acres, the half of it vineland, 9.579. / of the Aetolians made prayer, sending to him the best of the priests of the gods, that he should come forth and succour them, and they promised him a mighty gift; they bade him, where the plain of lovely Calydon was fattest, there choose a fair tract of fifty acres, the half of it vineland, 9.580. / and the half clear plough-land, to be cut from out the plain. 9.581. / and the half clear plough-land, to be cut from out the plain. 9.582. / and the half clear plough-land, to be cut from out the plain. 9.583. / and the half clear plough-land, to be cut from out the plain. 9.584. / and the half clear plough-land, to be cut from out the plain. And earnestly the old horseman Oeneus besought him, standing upon the threshold of his high-roofed chamber, and shaking the jointed doors, in prayer to his son, and earnestly too did his sisters and his honoured mother beseech him 9.585. / —but he denied them yet more—and earnestly his companions that were truest and dearest to him of all; yet not even so could they persuade the heart in his breast, until at the last his chamber was being hotly battered, and the Curetes were mounting upon the walls and firing the great city. 9.586. / —but he denied them yet more—and earnestly his companions that were truest and dearest to him of all; yet not even so could they persuade the heart in his breast, until at the last his chamber was being hotly battered, and the Curetes were mounting upon the walls and firing the great city. 9.587. / —but he denied them yet more—and earnestly his companions that were truest and dearest to him of all; yet not even so could they persuade the heart in his breast, until at the last his chamber was being hotly battered, and the Curetes were mounting upon the walls and firing the great city. 9.588. / —but he denied them yet more—and earnestly his companions that were truest and dearest to him of all; yet not even so could they persuade the heart in his breast, until at the last his chamber was being hotly battered, and the Curetes were mounting upon the walls and firing the great city. 9.589. / —but he denied them yet more—and earnestly his companions that were truest and dearest to him of all; yet not even so could they persuade the heart in his breast, until at the last his chamber was being hotly battered, and the Curetes were mounting upon the walls and firing the great city. 9.590. / Then verily his fair-girdled wife besought Meleager with wailing, and told him all the woes that come on men whose city is taken; the men are slain and the city is wasted by fire, and their children and low-girdled women are led captive of strangers. 9.591. / Then verily his fair-girdled wife besought Meleager with wailing, and told him all the woes that come on men whose city is taken; the men are slain and the city is wasted by fire, and their children and low-girdled women are led captive of strangers. 9.592. / Then verily his fair-girdled wife besought Meleager with wailing, and told him all the woes that come on men whose city is taken; the men are slain and the city is wasted by fire, and their children and low-girdled women are led captive of strangers. 9.593. / Then verily his fair-girdled wife besought Meleager with wailing, and told him all the woes that come on men whose city is taken; the men are slain and the city is wasted by fire, and their children and low-girdled women are led captive of strangers. 9.594. / Then verily his fair-girdled wife besought Meleager with wailing, and told him all the woes that come on men whose city is taken; the men are slain and the city is wasted by fire, and their children and low-girdled women are led captive of strangers. 9.595. / Then was his spirit stirred, as he heard the evil tale, and he went his way and did on his body his gleaming armour. Thus did he ward from the Aetolians the day of evil, yielding to his own spirit; and to him thereafter they paid not the gifts, many and gracious; yet even so did he ward from them evil. 9.596. / Then was his spirit stirred, as he heard the evil tale, and he went his way and did on his body his gleaming armour. Thus did he ward from the Aetolians the day of evil, yielding to his own spirit; and to him thereafter they paid not the gifts, many and gracious; yet even so did he ward from them evil. 9.597. / Then was his spirit stirred, as he heard the evil tale, and he went his way and did on his body his gleaming armour. Thus did he ward from the Aetolians the day of evil, yielding to his own spirit; and to him thereafter they paid not the gifts, many and gracious; yet even so did he ward from them evil. 9.598. / Then was his spirit stirred, as he heard the evil tale, and he went his way and did on his body his gleaming armour. Thus did he ward from the Aetolians the day of evil, yielding to his own spirit; and to him thereafter they paid not the gifts, many and gracious; yet even so did he ward from them evil. 9.599. / Then was his spirit stirred, as he heard the evil tale, and he went his way and did on his body his gleaming armour. Thus did he ward from the Aetolians the day of evil, yielding to his own spirit; and to him thereafter they paid not the gifts, many and gracious; yet even so did he ward from them evil. 11.366. / Verily I will yet make an end of thee when I meet thee hereafter, if so be any god is helper to me likewise. But now will I make after the rest, whomsoever I may light upon. 13.685. / There the Boeotians and the Ionians, of trailing tunics, and the Locrians, and Phthians, and glorious Epeians, had much ado to stay his onset upon the ships, and availed not to thrust back from themselves goodly Hector, that was like a flame of fire,—even they that were picked men of the Athenians; 16.433. / even so with cries rushed they one against the other. And the son of crooked-counselling Cronos took pity when he saw them, and spake to Hera, his sister and his wife:Ah, woe is me, for that it is fated that Sarpedon, dearest of men to me, be slain by Patroclus, son of Menoetius! 17.339. / Hector, and ye other leaders of the Trojans and allies, shame verily were this, if before the Achaeans, dear to Ares, we be driven back to Ilios, vanquished in our cowardice. Howbeit even yet, declareth one of the gods that stood by my side, is Zeus, the counsellor most high, our helper in the fight. 18.382. / And while he laboured thereat with cunning skill, meanwhile there drew nigh to him the goddess, silver-footed Thetis. And Charis of the gleaming veil came forward and marked her—fair Charis, whom the famed god of the two strong arms had wedded. And she clasped her by the hand, and spake, and addressed her: 24.328. / driven of wise-hearted Idaeus, and behind came the horses that the old man ever plying the lash drave swiftly through the city; and his kinsfolk all followed wailing aloud as for one faring to his death. But when they had gone down from the city and were come to the plain, 24.468. / But go thou in, and clasp the knees of the son of Peleus and entreat him by his father and his fair-haired mother and his child, that thou mayest stir his soul. 24.469. / But go thou in, and clasp the knees of the son of Peleus and entreat him by his father and his fair-haired mother and his child, that thou mayest stir his soul. So spake Hermes, and departed unto high Olympus; and Priam leapt from his chariot to the ground, 24.470. / and left there Idaeus, who abode holding the horses and mules; but the old man went straight toward the house where Achilles, dear to Zeus, was wont to sit. Therein he found Achilles, but his comrades sat apart: two only, the warrior Automedon and Alcimus, scion of Ares, 24.471. / and left there Idaeus, who abode holding the horses and mules; but the old man went straight toward the house where Achilles, dear to Zeus, was wont to sit. Therein he found Achilles, but his comrades sat apart: two only, the warrior Automedon and Alcimus, scion of Ares, 24.472. / and left there Idaeus, who abode holding the horses and mules; but the old man went straight toward the house where Achilles, dear to Zeus, was wont to sit. Therein he found Achilles, but his comrades sat apart: two only, the warrior Automedon and Alcimus, scion of Ares, 24.473. / and left there Idaeus, who abode holding the horses and mules; but the old man went straight toward the house where Achilles, dear to Zeus, was wont to sit. Therein he found Achilles, but his comrades sat apart: two only, the warrior Automedon and Alcimus, scion of Ares, 24.474. / and left there Idaeus, who abode holding the horses and mules; but the old man went straight toward the house where Achilles, dear to Zeus, was wont to sit. Therein he found Achilles, but his comrades sat apart: two only, the warrior Automedon and Alcimus, scion of Ares, 24.475. / waited busily upon him; and he was newly ceased from meat, even from eating and drinking, and the table yet stood by his side. Unseen of these great Priam entered in, and coming close to Achilles, clasped in his hands his knees, and kissed his hands, the terrible, man-slaying hands that had slain his many sons. 24.476. / waited busily upon him; and he was newly ceased from meat, even from eating and drinking, and the table yet stood by his side. Unseen of these great Priam entered in, and coming close to Achilles, clasped in his hands his knees, and kissed his hands, the terrible, man-slaying hands that had slain his many sons. 24.477. / waited busily upon him; and he was newly ceased from meat, even from eating and drinking, and the table yet stood by his side. Unseen of these great Priam entered in, and coming close to Achilles, clasped in his hands his knees, and kissed his hands, the terrible, man-slaying hands that had slain his many sons. 24.478. / waited busily upon him; and he was newly ceased from meat, even from eating and drinking, and the table yet stood by his side. Unseen of these great Priam entered in, and coming close to Achilles, clasped in his hands his knees, and kissed his hands, the terrible, man-slaying hands that had slain his many sons. 24.479. / waited busily upon him; and he was newly ceased from meat, even from eating and drinking, and the table yet stood by his side. Unseen of these great Priam entered in, and coming close to Achilles, clasped in his hands his knees, and kissed his hands, the terrible, man-slaying hands that had slain his many sons. 24.480. / And as when sore blindness of heart cometh upon a man, that in his own country slayeth another and escapeth to a land of strangers, to the house of some man of substance, and wonder holdeth them that look upon him; even so was Achilles seized with wonder at sight of godlike Priam, and seized with wonder were the others likewise, and they glanced one at the other. 24.481. / And as when sore blindness of heart cometh upon a man, that in his own country slayeth another and escapeth to a land of strangers, to the house of some man of substance, and wonder holdeth them that look upon him; even so was Achilles seized with wonder at sight of godlike Priam, and seized with wonder were the others likewise, and they glanced one at the other. 24.482. / And as when sore blindness of heart cometh upon a man, that in his own country slayeth another and escapeth to a land of strangers, to the house of some man of substance, and wonder holdeth them that look upon him; even so was Achilles seized with wonder at sight of godlike Priam, and seized with wonder were the others likewise, and they glanced one at the other. 24.483. / And as when sore blindness of heart cometh upon a man, that in his own country slayeth another and escapeth to a land of strangers, to the house of some man of substance, and wonder holdeth them that look upon him; even so was Achilles seized with wonder at sight of godlike Priam, and seized with wonder were the others likewise, and they glanced one at the other. 24.484. / And as when sore blindness of heart cometh upon a man, that in his own country slayeth another and escapeth to a land of strangers, to the house of some man of substance, and wonder holdeth them that look upon him; even so was Achilles seized with wonder at sight of godlike Priam, and seized with wonder were the others likewise, and they glanced one at the other. 24.485. / But Priam made entreaty, and spake to him, saying:Remember thy father, O Achilles like to the gods, whose years are even as mine, on the grievous threshold of old age. Him full likely the dwellers that be round about are entreating evilly, neither is there any to ward from him ruin and bane. 24.486. / But Priam made entreaty, and spake to him, saying:Remember thy father, O Achilles like to the gods, whose years are even as mine, on the grievous threshold of old age. Him full likely the dwellers that be round about are entreating evilly, neither is there any to ward from him ruin and bane. 24.487. / But Priam made entreaty, and spake to him, saying:Remember thy father, O Achilles like to the gods, whose years are even as mine, on the grievous threshold of old age. Him full likely the dwellers that be round about are entreating evilly, neither is there any to ward from him ruin and bane. 24.488. / But Priam made entreaty, and spake to him, saying:Remember thy father, O Achilles like to the gods, whose years are even as mine, on the grievous threshold of old age. Him full likely the dwellers that be round about are entreating evilly, neither is there any to ward from him ruin and bane. 24.489. / But Priam made entreaty, and spake to him, saying:Remember thy father, O Achilles like to the gods, whose years are even as mine, on the grievous threshold of old age. Him full likely the dwellers that be round about are entreating evilly, neither is there any to ward from him ruin and bane. 24.490. / Howbeit, while he heareth of thee as yet alive he hath joy at heart, and therewithal hopeth day by day that he shall see his dear son returning from Troy-land. But I—I am utterly unblest, seeing I begat sons the best in the broad land of Troy, yet of them I avow that not one is left. 24.491. / Howbeit, while he heareth of thee as yet alive he hath joy at heart, and therewithal hopeth day by day that he shall see his dear son returning from Troy-land. But I—I am utterly unblest, seeing I begat sons the best in the broad land of Troy, yet of them I avow that not one is left. 24.492. / Howbeit, while he heareth of thee as yet alive he hath joy at heart, and therewithal hopeth day by day that he shall see his dear son returning from Troy-land. But I—I am utterly unblest, seeing I begat sons the best in the broad land of Troy, yet of them I avow that not one is left. 24.493. / Howbeit, while he heareth of thee as yet alive he hath joy at heart, and therewithal hopeth day by day that he shall see his dear son returning from Troy-land. But I—I am utterly unblest, seeing I begat sons the best in the broad land of Troy, yet of them I avow that not one is left. 24.494. / Howbeit, while he heareth of thee as yet alive he hath joy at heart, and therewithal hopeth day by day that he shall see his dear son returning from Troy-land. But I—I am utterly unblest, seeing I begat sons the best in the broad land of Troy, yet of them I avow that not one is left. 24.495. / Fifty I had, when the sons of the Achaeans came; nineteen were born to me of the self-same womb, and the others women of the palace bare. of these, many as they were, furious Ares hath loosed the knees, and he that alone was left me, that by himself guarded the city and the men, 24.496. / Fifty I had, when the sons of the Achaeans came; nineteen were born to me of the self-same womb, and the others women of the palace bare. of these, many as they were, furious Ares hath loosed the knees, and he that alone was left me, that by himself guarded the city and the men, 24.497. / Fifty I had, when the sons of the Achaeans came; nineteen were born to me of the self-same womb, and the others women of the palace bare. of these, many as they were, furious Ares hath loosed the knees, and he that alone was left me, that by himself guarded the city and the men, 24.498. / Fifty I had, when the sons of the Achaeans came; nineteen were born to me of the self-same womb, and the others women of the palace bare. of these, many as they were, furious Ares hath loosed the knees, and he that alone was left me, that by himself guarded the city and the men, 24.499. / Fifty I had, when the sons of the Achaeans came; nineteen were born to me of the self-same womb, and the others women of the palace bare. of these, many as they were, furious Ares hath loosed the knees, and he that alone was left me, that by himself guarded the city and the men, 24.500. / him thou slewest but now as he fought for his country, even Hector. For his sake am I now come to the ships of the Achaeans to win him back from thee, and I bear with me ransom past counting. Nay, have thou awe of the gods, Achilles, and take pity on me, remembering thine own father. Lo, I am more piteous far than he, 24.501. / him thou slewest but now as he fought for his country, even Hector. For his sake am I now come to the ships of the Achaeans to win him back from thee, and I bear with me ransom past counting. Nay, have thou awe of the gods, Achilles, and take pity on me, remembering thine own father. Lo, I am more piteous far than he, 24.502. / him thou slewest but now as he fought for his country, even Hector. For his sake am I now come to the ships of the Achaeans to win him back from thee, and I bear with me ransom past counting. Nay, have thou awe of the gods, Achilles, and take pity on me, remembering thine own father. Lo, I am more piteous far than he, 24.503. / him thou slewest but now as he fought for his country, even Hector. For his sake am I now come to the ships of the Achaeans to win him back from thee, and I bear with me ransom past counting. Nay, have thou awe of the gods, Achilles, and take pity on me, remembering thine own father. Lo, I am more piteous far than he, 24.504. / him thou slewest but now as he fought for his country, even Hector. For his sake am I now come to the ships of the Achaeans to win him back from thee, and I bear with me ransom past counting. Nay, have thou awe of the gods, Achilles, and take pity on me, remembering thine own father. Lo, I am more piteous far than he, 24.505. / and have endured what no other mortal on the face of earth hath yet endured, to reach forth my hand to the face of him that hath slain my sons. 24.506. / and have endured what no other mortal on the face of earth hath yet endured, to reach forth my hand to the face of him that hath slain my sons. 24.507. / and have endured what no other mortal on the face of earth hath yet endured, to reach forth my hand to the face of him that hath slain my sons. 24.508. / and have endured what no other mortal on the face of earth hath yet endured, to reach forth my hand to the face of him that hath slain my sons. 24.509. / and have endured what no other mortal on the face of earth hath yet endured, to reach forth my hand to the face of him that hath slain my sons. So spake he, and in Achilles he roused desire to weep for his father; and he took the old man by the hand, and gently put him from him. So the twain bethought them of their dead, and wept; the one for man-slaying Hector wept sore, 24.510. / the while he grovelled at Achilles' feet, but Achilles wept for his own father, and now again for Patroclus; and the sound of their moaning went up through the house. But when goodly Achilles had had his fill of lamenting, and the longing therefor had departed from his heart and limbs, 24.511. / the while he grovelled at Achilles' feet, but Achilles wept for his own father, and now again for Patroclus; and the sound of their moaning went up through the house. But when goodly Achilles had had his fill of lamenting, and the longing therefor had departed from his heart and limbs, 24.512. / the while he grovelled at Achilles' feet, but Achilles wept for his own father, and now again for Patroclus; and the sound of their moaning went up through the house. But when goodly Achilles had had his fill of lamenting, and the longing therefor had departed from his heart and limbs, 24.513. / the while he grovelled at Achilles' feet, but Achilles wept for his own father, and now again for Patroclus; and the sound of their moaning went up through the house. But when goodly Achilles had had his fill of lamenting, and the longing therefor had departed from his heart and limbs, 24.514. / the while he grovelled at Achilles' feet, but Achilles wept for his own father, and now again for Patroclus; and the sound of their moaning went up through the house. But when goodly Achilles had had his fill of lamenting, and the longing therefor had departed from his heart and limbs, 24.515. / forthwith then he sprang from his seat, and raised the old man by his hand, pitying his hoary head and hoary beard; and he spake and addressed him with winged words: Ah, unhappy man, full many in good sooth are the evils thou hast endured in thy soul. How hadst thou the heart to come alone to the ships of the Achaeans, 24.516. / forthwith then he sprang from his seat, and raised the old man by his hand, pitying his hoary head and hoary beard; and he spake and addressed him with winged words: Ah, unhappy man, full many in good sooth are the evils thou hast endured in thy soul. How hadst thou the heart to come alone to the ships of the Achaeans, 24.525. / For on this wise have the gods spun the thread for wretched mortals, that they should live in pain; and themselves are sorrowless. For two urns are set upon the floor of Zeus of gifts that he giveth, the one of ills, the other of blessings. To whomsoever Zeus, that hurleth the thunderbolt, giveth a mingled lot, 24.526. / For on this wise have the gods spun the thread for wretched mortals, that they should live in pain; and themselves are sorrowless. For two urns are set upon the floor of Zeus of gifts that he giveth, the one of ills, the other of blessings. To whomsoever Zeus, that hurleth the thunderbolt, giveth a mingled lot, 24.527. / For on this wise have the gods spun the thread for wretched mortals, that they should live in pain; and themselves are sorrowless. For two urns are set upon the floor of Zeus of gifts that he giveth, the one of ills, the other of blessings. To whomsoever Zeus, that hurleth the thunderbolt, giveth a mingled lot, 24.528. / For on this wise have the gods spun the thread for wretched mortals, that they should live in pain; and themselves are sorrowless. For two urns are set upon the floor of Zeus of gifts that he giveth, the one of ills, the other of blessings. To whomsoever Zeus, that hurleth the thunderbolt, giveth a mingled lot, 24.529. / For on this wise have the gods spun the thread for wretched mortals, that they should live in pain; and themselves are sorrowless. For two urns are set upon the floor of Zeus of gifts that he giveth, the one of ills, the other of blessings. To whomsoever Zeus, that hurleth the thunderbolt, giveth a mingled lot, 24.530. / that man meeteth now with evil, now with good; but to whomsoever he giveth but of the baneful, him he maketh to be reviled of man, and direful madness driveth him over the face of the sacred earth, and he wandereth honoured neither of gods nor mortals. Even so unto Peleus did the gods give glorious gifts 24.531. / that man meeteth now with evil, now with good; but to whomsoever he giveth but of the baneful, him he maketh to be reviled of man, and direful madness driveth him over the face of the sacred earth, and he wandereth honoured neither of gods nor mortals. Even so unto Peleus did the gods give glorious gifts 24.532. / that man meeteth now with evil, now with good; but to whomsoever he giveth but of the baneful, him he maketh to be reviled of man, and direful madness driveth him over the face of the sacred earth, and he wandereth honoured neither of gods nor mortals. Even so unto Peleus did the gods give glorious gifts 24.533. / that man meeteth now with evil, now with good; but to whomsoever he giveth but of the baneful, him he maketh to be reviled of man, and direful madness driveth him over the face of the sacred earth, and he wandereth honoured neither of gods nor mortals. Even so unto Peleus did the gods give glorious gifts 24.534. / that man meeteth now with evil, now with good; but to whomsoever he giveth but of the baneful, him he maketh to be reviled of man, and direful madness driveth him over the face of the sacred earth, and he wandereth honoured neither of gods nor mortals. Even so unto Peleus did the gods give glorious gifts 24.535. / from his birth; for he excelled all men in good estate and in wealth, and was king over the Myrmidons, and to him that was but a mortal the gods gave a goddess to be his wife. 24.536. / from his birth; for he excelled all men in good estate and in wealth, and was king over the Myrmidons, and to him that was but a mortal the gods gave a goddess to be his wife. 24.537. / from his birth; for he excelled all men in good estate and in wealth, and was king over the Myrmidons, and to him that was but a mortal the gods gave a goddess to be his wife. 24.538. / from his birth; for he excelled all men in good estate and in wealth, and was king over the Myrmidons, and to him that was but a mortal the gods gave a goddess to be his wife. 24.539. / from his birth; for he excelled all men in good estate and in wealth, and was king over the Myrmidons, and to him that was but a mortal the gods gave a goddess to be his wife. 24.540. / Howbeit even upon him the gods brought evil, in that there nowise sprang up in his halls offspring of princely sons, but he begat one only son, doomed to an untimely fate. Neither may I tend him as he groweth old, seeing that far, far from mine own country I abide in the land of Troy, vexing thee and thy children. And of thee, old sire, we hear that of old thou wast blest; how of all that toward the sea Lesbos, the seat of Macar, encloseth, 24.541. / Howbeit even upon him the gods brought evil, in that there nowise sprang up in his halls offspring of princely sons, but he begat one only son, doomed to an untimely fate. Neither may I tend him as he groweth old, seeing that far, far from mine own country I abide in the land of Troy, vexing thee and thy children. And of thee, old sire, we hear that of old thou wast blest; how of all that toward the sea Lesbos, the seat of Macar, encloseth, 24.542. / Howbeit even upon him the gods brought evil, in that there nowise sprang up in his halls offspring of princely sons, but he begat one only son, doomed to an untimely fate. Neither may I tend him as he groweth old, seeing that far, far from mine own country I abide in the land of Troy, vexing thee and thy children. And of thee, old sire, we hear that of old thou wast blest; how of all that toward the sea Lesbos, the seat of Macar, encloseth, 24.543. / Howbeit even upon him the gods brought evil, in that there nowise sprang up in his halls offspring of princely sons, but he begat one only son, doomed to an untimely fate. Neither may I tend him as he groweth old, seeing that far, far from mine own country I abide in the land of Troy, vexing thee and thy children. And of thee, old sire, we hear that of old thou wast blest; how of all that toward the sea Lesbos, the seat of Macar, encloseth, 24.544. / Howbeit even upon him the gods brought evil, in that there nowise sprang up in his halls offspring of princely sons, but he begat one only son, doomed to an untimely fate. Neither may I tend him as he groweth old, seeing that far, far from mine own country I abide in the land of Troy, vexing thee and thy children. And of thee, old sire, we hear that of old thou wast blest; how of all that toward the sea Lesbos, the seat of Macar, encloseth, 24.545. / and Phrygia in the upland, and the boundless Hellespont, over all these folk, men say, thou, old sire, wast preeminent by reason of thy wealth and thy sons. Howbeit from the time when the heavenly gods brought upon thee this bane, ever around thy city are battles and slayings of men. Bear thou up, neither wail ever ceaselessly in thy heart; for naught wilt thou avail by grieving for thy son, 24.546. / and Phrygia in the upland, and the boundless Hellespont, over all these folk, men say, thou, old sire, wast preeminent by reason of thy wealth and thy sons. Howbeit from the time when the heavenly gods brought upon thee this bane, ever around thy city are battles and slayings of men. Bear thou up, neither wail ever ceaselessly in thy heart; for naught wilt thou avail by grieving for thy son, 24.547. / and Phrygia in the upland, and the boundless Hellespont, over all these folk, men say, thou, old sire, wast preeminent by reason of thy wealth and thy sons. Howbeit from the time when the heavenly gods brought upon thee this bane, ever around thy city are battles and slayings of men. Bear thou up, neither wail ever ceaselessly in thy heart; for naught wilt thou avail by grieving for thy son, 24.548. / and Phrygia in the upland, and the boundless Hellespont, over all these folk, men say, thou, old sire, wast preeminent by reason of thy wealth and thy sons. Howbeit from the time when the heavenly gods brought upon thee this bane, ever around thy city are battles and slayings of men. Bear thou up, neither wail ever ceaselessly in thy heart; for naught wilt thou avail by grieving for thy son, |
|
19. Homeric Hymns, To Apollo And The Muses, 131-132, 194-195, 278-279 (8th cent. BCE - 8th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Simon (2021) 27 | 279. To seek an oracle, those who reside |
|
20. Hebrew Bible, 1 Kings, 12.25-12.30 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 21 12.25. "וַיִּבֶן יָרָבְעָם אֶת־שְׁכֶם בְּהַר אֶפְרַיִם וַיֵּשֶׁב בָּהּ וַיֵּצֵא מִשָּׁם וַיִּבֶן אֶת־פְּנוּאֵל׃", 12.26. "וַיֹּאמֶר יָרָבְעָם בְּלִבּוֹ עַתָּה תָּשׁוּב הַמַּמְלָכָה לְבֵית דָּוִד׃", 12.27. "אִם־יַעֲלֶה הָעָם הַזֶּה לַעֲשׂוֹת זְבָחִים בְּבֵית־יְהוָה בִּירוּשָׁלִַם וְשָׁב לֵב הָעָם הַזֶּה אֶל־אֲדֹנֵיהֶם אֶל־רְחַבְעָם מֶלֶךְ יְהוּדָה וַהֲרָגֻנִי וְשָׁבוּ אֶל־רְחַבְעָם מֶלֶךְ־יְהוּדָה׃", 12.28. "וַיִּוָּעַץ הַמֶּלֶךְ וַיַּעַשׂ שְׁנֵי עֶגְלֵי זָהָב וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם רַב־לָכֶם מֵעֲלוֹת יְרוּשָׁלִַם הִנֵּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הֶעֱלוּךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃", 12.29. "וַיָּשֶׂם אֶת־הָאֶחָד בְּבֵית־אֵל וְאֶת־הָאֶחָד נָתַן בְּדָן׃", | 12.25. "Then Jeroboam built Shechem in the hill-country of Ephraim, and dwelt therein; and he went out from thence, and built Penuel.", 12.26. "And Jeroboam said in his heart: ‘Now will the kingdom return to the house of David.", 12.27. "If this people go up to offer sacrifices in the house of the LORD at Jerusalem, then will the heart of this people turn back unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah; and they will kill me, and return to Rehoboam king of Judah.’", 12.28. "Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold; and he said unto them: ‘Ye have gone up long enough to Jerusalem; behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.’", 12.29. "And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan.", 12.30. "And this thing became a sin; for the people went to worship before the one, even unto Dan.", |
|
21. Hebrew Bible, 2 Kings, 17.16, 19.15, 21.3-21.5, 23.4-23.5 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •deity, deities •pagan deities, name changes Found in books: Gunderson (2022) 23; Potter Suh and Holladay (2021) 630 17.16. "וַיַּעַזְבוּ אֶת־כָּל־מִצְוֺת יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם מַסֵּכָה שנים [שְׁנֵי] עֲגָלִים וַיַּעֲשׂוּ אֲשֵׁירָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְכָל־צְבָא הַשָּׁמַיִם וַיַּעַבְדוּ אֶת־הַבָּעַל׃", 19.15. "וַיִּתְפַּלֵּל חִזְקִיָּהוּ לִפְנֵי יְהוָה וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יֹשֵׁב הַכְּרֻבִים אַתָּה־הוּא הָאֱלֹהִים לְבַדְּךָ לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ׃", 21.3. "וַיָּשָׁב וַיִּבֶן אֶת־הַבָּמוֹת אֲשֶׁר אִבַּד חִזְקִיָּהוּ אָבִיו וַיָּקֶם מִזְבְּחֹת לַבַּעַל וַיַּעַשׂ אֲשֵׁרָה כַּאֲשֶׁר עָשָׂה אַחְאָב מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וַיִּשְׁתַּחוּ לְכָל־צְבָא הַשָּׁמַיִם וַיַּעֲבֹד אֹתָם׃", 21.4. "וּבָנָה מִזְבְּחֹת בְּבֵית יְהוָה אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה בִּירוּשָׁלִַם אָשִׂים אֶת־שְׁמִי׃", 21.5. "וַיִּבֶן מִזְבְּחוֹת לְכָל־צְבָא הַשָּׁמָיִם בִּשְׁתֵּי חַצְרוֹת בֵּית־יְהוָה׃", 23.4. "וַיְצַו הַמֶּלֶךְ אֶת־חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וְאֶת־כֹּהֲנֵי הַמִּשְׁנֶה וְאֶת־שֹׁמְרֵי הַסַּף לְהוֹצִיא מֵהֵיכַל יְהוָה אֵת כָּל־הַכֵּלִים הָעֲשׂוּיִם לַבַּעַל וְלָאֲשֵׁרָה וּלְכֹל צְבָא הַשָּׁמָיִם וַיִּשְׂרְפֵם מִחוּץ לִירוּשָׁלִַם בְּשַׁדְמוֹת קִדְרוֹן וְנָשָׂא אֶת־עֲפָרָם בֵּית־אֵל׃", 23.5. "וְהִשְׁבִּית אֶת־הַכְּמָרִים אֲשֶׁר נָתְנוּ מַלְכֵי יְהוּדָה וַיְקַטֵּר בַּבָּמוֹת בְּעָרֵי יְהוּדָה וּמְסִבֵּי יְרוּשָׁלִָם וְאֶת־הַמְקַטְּרִים לַבַּעַל לַשֶּׁמֶשׁ וְלַיָּרֵחַ וְלַמַּזָּלוֹת וּלְכֹל צְבָא הַשָּׁמָיִם׃", | 17.16. "and they forsook all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal;", 19.15. "And Hezekiah prayed before the LORD, and said: ‘O LORD, the God of Israel, that sittest upon the cherubim, Thou art the God, even Thou alone, of all the kingdoms of the earth; Thou hast made heaven and earth.", 21.3. "For he built again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made an Asherah, as did Ahab king of Israel, and worshipped all the host of heaven, and served them.", 21.4. "And he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD said: ‘In Jerusalem will I put My name.’", 21.5. "And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.", 23.4. "And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the Asherah, and for all the host of heaven; and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Beth-el.", 23.5. "And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to offer in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that offered unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the constellations, and to all the host of heaven.", |
|
22. Homer, Odyssey, 3.6, 6.163-6.164, 8.256-8.369, 10.27, 10.527-10.528, 11.325, 14.427-14.428 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al (2019) 7, 254; Lupu(2005) 141, 168; Simon (2021) 99, 180, 261; de Jáuregui et al. (2011) 397 |
23. Hebrew Bible, Judges, 8.22-8.28 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 21 8.22. "וַיֹּאמְרוּ אִישׁ־יִשְׂרָאֵל אֶל־גִּדְעוֹן מְשָׁל־בָּנוּ גַּם־אַתָּה גַּם־בִּנְךָ גַּם בֶּן־בְּנֶךָ כִּי הוֹשַׁעְתָּנוּ מִיַּד מִדְיָן׃", 8.23. "וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם גִּדְעוֹן לֹא־אֶמְשֹׁל אֲנִי בָּכֶם וְלֹא־יִמְשֹׁל בְּנִי בָּכֶם יְהוָה יִמְשֹׁל בָּכֶם׃", 8.24. "וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם גִּדְעוֹן אֶשְׁאֲלָה מִכֶּם שְׁאֵלָה וּתְנוּ־לִי אִישׁ נֶזֶם שְׁלָלוֹ כִּי־נִזְמֵי זָהָב לָהֶם כִּי יִשְׁמְעֵאלִים הֵם׃", 8.25. "וַיֹּאמְרוּ נָתוֹן נִתֵּן וַיִּפְרְשׂוּ אֶת־הַשִּׂמְלָה וַיַּשְׁלִיכוּ שָׁמָּה אִישׁ נֶזֶם שְׁלָלוֹ׃", 8.26. "וַיְהִי מִשְׁקַל נִזְמֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר שָׁאָל אֶלֶף וּשְׁבַע־מֵאוֹת זָהָב לְבַד מִן־הַשַּׂהֲרֹנִים וְהַנְּטִפוֹת וּבִגְדֵי הָאַרְגָּמָן שֶׁעַל מַלְכֵי מִדְיָן וּלְבַד מִן־הָעֲנָקוֹת אֲשֶׁר בְּצַוְּארֵי גְמַלֵּיהֶם׃", 8.27. "וַיַּעַשׂ אוֹתוֹ גִדְעוֹן לְאֵפוֹד וַיַּצֵּג אוֹתוֹ בְעִירוֹ בְּעָפְרָה וַיִּזְנוּ כָל־יִשְׂרָאֵל אַחֲרָיו שָׁם וַיְהִי לְגִדְעוֹן וּלְבֵיתוֹ לְמוֹקֵשׁ׃", 8.28. "וַיִּכָּנַע מִדְיָן לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא יָסְפוּ לָשֵׂאת רֹאשָׁם וַתִּשְׁקֹט הָאָרֶץ אַרְבָּעִים שָׁנָה בִּימֵי גִדְעוֹן׃", | 8.22. "Then the men of Yisra᾽el said to Gid῾on, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also: for thou hast delivered us from the hand of Midyan.", 8.23. "And Gid῾on said to them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the Lord shall rule over you.", 8.24. "And Gid῾on said to them, I would make a request of you, that you would give me every man the earrings of his spoil. (For they had golden earrings, because they were Yishme᾽elim.)", 8.25. "And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast on it every man the earrings of his spoil.", 8.26. "And the weight of the golden earrings that he requested was one thousand seven hundred shekels of gold: besides the crescents, and the eardrops, and the purple garments that were on the kings of Midyan, and besides the chains that were about their camels’ necks.", 8.27. "And Gid῾on made an efod of this, and put it in his city, even in ῾ofra: and all Yisra᾽el went astray there after it: which thing became a snare to Gid῾on, and to his house.", 8.28. "Thus was Midyan subdued before the children of Yisra᾽el, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness for forty years in the days of Gid῾on.", |
|
24. Hebrew Bible, Jeremiah, 10.1-10.16, 19.13, 31.35-31.36, 33.22, 51.15-51.19 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 22, 23, 24, 25 10.1. "וַיהוָה אֱלֹהִים אֱמֶת הוּא־אֱלֹהִים חַיִּים וּמֶלֶךְ עוֹלָם מִקִּצְפּוֹ תִּרְעַשׁ הָאָרֶץ וְלֹא־יָכִלוּ גוֹיִם זַעְמוֹ׃", 10.1. "שִׁמְעוּ אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה עֲלֵיכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל׃", 10.2. "כֹּה אָמַר יְהוָה אֶל־דֶּרֶךְ הַגּוֹיִם אַל־תִּלְמָדוּ וּמֵאֹתוֹת הַשָּׁמַיִם אַל־תֵּחָתּוּ כִּי־יֵחַתּוּ הַגּוֹיִם מֵהֵמָּה׃", 10.2. "אָהֳלִי שֻׁדָּד וְכָל־מֵיתָרַי נִתָּקוּ בָּנַי יְצָאֻנִי וְאֵינָם אֵין־נֹטֶה עוֹד אָהֳלִי וּמֵקִים יְרִיעוֹתָי׃", 10.3. "כִּי־חֻקּוֹת הָעַמִּים הֶבֶל הוּא כִּי־עֵץ מִיַּעַר כְּרָתוֹ מַעֲשֵׂה יְדֵי־חָרָשׁ בַּמַּעֲצָד׃", 10.4. "בְּכֶסֶף וּבְזָהָב יְיַפֵּהוּ בְּמַסְמְרוֹת וּבְמַקָּבוֹת יְחַזְּקוּם וְלוֹא יָפִיק׃", 10.5. "כְּתֹמֶר מִקְשָׁה הֵמָּה וְלֹא יְדַבֵּרוּ נָשׂוֹא יִנָּשׂוּא כִּי לֹא יִצְעָדוּ אַל־תִּירְאוּ מֵהֶם כִּי־לֹא יָרֵעוּ וְגַם־הֵיטֵיב אֵין אוֹתָם׃", 10.6. "מֵאֵין כָּמוֹךָ יְהוָה גָּדוֹל אַתָּה וְגָדוֹל שִׁמְךָ בִּגְבוּרָה׃", 10.7. "מִי לֹא יִרָאֲךָ מֶלֶךְ הַגּוֹיִם כִּי לְךָ יָאָתָה כִּי בְכָל־חַכְמֵי הַגּוֹיִם וּבְכָל־מַלְכוּתָם מֵאֵין כָּמוֹךָ׃", 10.8. "וּבְאַחַת יִבְעֲרוּ וְיִכְסָלוּ מוּסַר הֲבָלִים עֵץ הוּא׃", 10.9. "כֶּסֶף מְרֻקָּע מִתַּרְשִׁישׁ יוּבָא וְזָהָב מֵאוּפָז מַעֲשֵׂה חָרָשׁ וִידֵי צוֹרֵף תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן לְבוּשָׁם מַעֲשֵׂה חֲכָמִים כֻּלָּם׃", 10.11. "כִּדְנָה תֵּאמְרוּן לְהוֹם אֱלָהַיָּא דִּי־שְׁמַיָּא וְאַרְקָא לָא עֲבַדוּ יֵאבַדוּ מֵאַרְעָא וּמִן־תְּחוֹת שְׁמַיָּא אֵלֶּה׃", 10.12. "עֹשֵׂה אֶרֶץ בְּכֹחוֹ מֵכִין תֵּבֵל בְּחָכְמָתוֹ וּבִתְבוּנָתוֹ נָטָה שָׁמָיִם׃", 10.13. "לְקוֹל תִּתּוֹ הֲמוֹן מַיִם בַּשָּׁמַיִם וַיַּעֲלֶה נְשִׂאִים מִקְצֵה ארץ [הָאָרֶץ] בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה וַיּוֹצֵא רוּחַ מֵאֹצְרֹתָיו׃", 10.14. "נִבְעַר כָּל־אָדָם מִדַּעַת הֹבִישׁ כָּל־צוֹרֵף מִפָּסֶל כִּי שֶׁקֶר נִסְכּוֹ וְלֹא־רוּחַ בָּם׃", 10.15. "הֶבֶל הֵמָּה מַעֲשֵׂה תַּעְתֻּעִים בְּעֵת פְּקֻדָּתָם יֹאבֵדוּ׃", 10.16. "לֹא־כְאֵלֶּה חֵלֶק יַעֲקֹב כִּי־יוֹצֵר הַכֹּל הוּא וְיִשְׂרָאֵל שֵׁבֶט נַחֲלָתוֹ יְהוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ׃", 19.13. "וְהָיוּ בָּתֵּי יְרוּשָׁלִַם וּבָתֵּי מַלְכֵי יְהוּדָה כִּמְקוֹם הַתֹּפֶת הַטְּמֵאִים לְכֹל הַבָּתִּים אֲשֶׁר קִטְּרוּ עַל־גַּגֹּתֵיהֶם לְכֹל צְבָא הַשָּׁמַיִם וְהַסֵּךְ נְסָכִים לֵאלֹהִים אֲחֵרִים׃", 31.35. "כֹּה אָמַר יְהוָה נֹתֵן שֶׁמֶשׁ לְאוֹר יוֹמָם חֻקֹּת יָרֵחַ וְכוֹכָבִים לְאוֹר לָיְלָה רֹגַע הַיָּם וַיֶּהֱמוּ גַלָּיו יְהוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ׃", 31.36. "אִם־יָמֻשׁוּ הַחֻקִּים הָאֵלֶּה מִלְּפָנַי נְאֻם־יְהוָה גַּם זֶרַע יִשְׂרָאֵל יִשְׁבְּתוּ מִהְיוֹת גּוֹי לְפָנַי כָּל־הַיָּמִים׃", 33.22. "אֲשֶׁר לֹא־יִסָּפֵר צְבָא הַשָּׁמַיִם וְלֹא יִמַּד חוֹל הַיָּם כֵּן אַרְבֶּה אֶת־זֶרַע דָּוִד עַבְדִּי וְאֶת־הַלְוִיִּם מְשָׁרְתֵי אֹתִי׃", 51.15. "עֹשֵׂה אֶרֶץ בְּכֹחוֹ מֵכִין תֵּבֵל בְּחָכְמָתוֹ וּבִתְבוּנָתוֹ נָטָה שָׁמָיִם׃", 51.16. "לְקוֹל תִּתּוֹ הֲמוֹן מַיִם בַּשָּׁמַיִם וַיַּעַל נְשִׂאִים מִקְצֵה־אָרֶץ בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה וַיֹּצֵא רוּחַ מֵאֹצְרֹתָיו׃", 51.17. "נִבְעַר כָּל־אָדָם מִדַּעַת הֹבִישׁ כָּל־צֹרֵף מִפָּסֶל כִּי שֶׁקֶר נִסְכּוֹ וְלֹא־רוּחַ בָּם׃", 51.18. "הֶבֶל הֵמָּה מַעֲשֵׂה תַּעְתֻּעִים בְּעֵת פְּקֻדָּתָם יֹאבֵדוּ׃", 51.19. "לֹא־כְאֵלֶּה חֵלֶק יַעֲקוֹב כִּי־יוֹצֵר הַכֹּל הוּא וְשֵׁבֶט נַחֲלָתוֹ יְהוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ׃", | 10.1. "Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel;", 10.2. "thus saith the LORD: Learn not the way of the nations, And be not dismayed at the signs of heaven; For the nations are dismayed at them.", 10.3. "For the customs of the peoples are vanity; For it is but a tree which one cutteth out of the forest, The work of the hands of the workman with the axe.", 10.4. "They deck it with silver and with gold, They fasten it with nails and with hammers, that it move not.", 10.5. "They are like a pillar in a garden of cucumbers, and speak not; They must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them, for they cannot do evil, Neither is it in them to do good.", 10.6. "There is none like unto Thee, O LORD; Thou art great, and Thy name is great in might.", 10.7. "Who would not fear Thee, O king of the nations? For it befitteth Thee; Forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royalty, There is none like unto Thee.", 10.8. "But they are altogether brutish and foolish: The vanities by which they are instructed are but a stock;", 10.9. "Silver beaten into plates which is brought from Tarshish, And gold from Uphaz, The work of the craftsman and of the hands of the goldsmith; Blue and purple is their clothing; They are all the work of skilful men.", 10.10. "But the LORD God is the true God, He is the living God, and the everlasting King; At His wrath the earth trembleth, And the nations are not able to abide His indignation.", 10.11. "Thus shall ye say unto them: ‘The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.’", 10.12. "He that hath made the earth by His power, That hath established the world by His wisdom, And hath stretched out the heavens by His understanding;", 10.13. "At the sound of His giving a multitude of waters in the heavens, When He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; When He maketh lightnings with the rain, And bringeth forth the wind out of His treasuries;", 10.14. "Every man is proved to be brutish, without knowledge, Every goldsmith is put to shame by the graven image, His molten image is falsehood, and there is no breath in them.", 10.15. "They are vanity, a work of delusion; In the time of their visitation they shall perish.", 10.16. "Not like these is the portion of Jacob; For He is the former of all things, And Israel is the tribe of His inheritance; The LORD of hosts is His name.", 19.13. "and the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, shall be as the place of Topheth, even all the houses upon whose roofs they have offered unto all the host of heaven, and have poured out drink-offerings unto other gods.", 31.35. "Thus saith the LORD, Who giveth the sun for a light by day, And the ordices of the moon and of the stars for a light by night, Who stirreth up the sea, that the waves thereof roar, The LORD of hosts is His name:", 31.36. "If these ordices depart from before Me, Saith the LORD, Then the seed of Israel also shall cease From being a nation before Me for ever.", 33.22. "As the host of heaven cannot be numbered, Neither the sand of the sea measured; So will I multiply the seed of David My servant, And the Levites that minister unto Me.", 51.15. "He that hath made the earth by His power, That hath established the world by His wisdom, And hath stretched out the heavens by His discernment;", 51.16. "At the sound of His giving a multitude of waters in the heavens, He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; He maketh lightnings at the time of the rain, And bringeth forth the wind out of His treasuries;", 51.17. "Every man is proved to be brutish, for the knowledge— Every goldsmith is put to shame by the graven image— That his molten image is falsehood, and there is no breath in them.", 51.18. "They are vanity, a work of delusion; In the time of their visitation they shall perish,", 51.19. "The portion of Jacob is not like these; For He is the former of all things, And [Israel] is the tribe of His inheritance; The LORD of hosts is His name. .", |
|
25. Hebrew Bible, Isaiah, 19.18-19.19, 24.21-24.23, 34.4, 37.16, 40.2-40.3, 40.18-40.20, 40.26, 42.5, 44.24, 45.12, 45.18, 48.13 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 22, 23; Piotrkowski (2019) 418; Potter Suh and Holladay (2021) 630 19.18. "בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיוּ חָמֵשׁ עָרִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מְדַבְּרוֹת שְׂפַת כְּנַעַן וְנִשְׁבָּעוֹת לַיהוָה צְבָאוֹת עִיר הַהֶרֶס יֵאָמֵר לְאֶחָת׃", 19.19. "בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה מִזְבֵּחַ לַיהוָה בְּתוֹךְ אֶרֶץ מִצְרָיִם וּמַצֵּבָה אֵצֶל־גְּבוּלָהּ לַיהוָה׃", 24.21. "וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יִפְקֹד יְהוָה עַל־צְבָא הַמָּרוֹם בַּמָּרוֹם וְעַל־מַלְכֵי הָאֲדָמָה עַל־הָאֲדָמָה׃", 24.22. "וְאֻסְּפוּ אֲסֵפָה אַסִּיר עַל־בּוֹר וְסֻגְּרוּ עַל־מַסְגֵּר וּמֵרֹב יָמִים יִפָּקֵדוּ׃", 24.23. "וְחָפְרָה הַלְּבָנָה וּבוֹשָׁה הַחַמָּה כִּי־מָלַךְ יְהוָה צְבָאוֹת בְּהַר צִיּוֹן וּבִירוּשָׁלִַם וְנֶגֶד זְקֵנָיו כָּבוֹד׃", 34.4. "וְנָמַקּוּ כָּל־צְבָא הַשָּׁמַיִם וְנָגֹלּוּ כַסֵּפֶר הַשָּׁמָיִם וְכָל־צְבָאָם יִבּוֹל כִּנְבֹל עָלֶה מִגֶּפֶן וּכְנֹבֶלֶת מִתְּאֵנָה׃", 37.16. "יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יֹשֵׁב הַכְּרֻבִים אַתָּה־הוּא הָאֱלֹהִים לְבַדְּךָ לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ׃", 40.2. "הַמְסֻכָּן תְּרוּמָה עֵץ לֹא־יִרְקַב יִבְחָר חָרָשׁ חָכָם יְבַקֶּשׁ־לוֹ לְהָכִין פֶּסֶל לֹא יִמּוֹט׃", 40.2. "דַּבְּרוּ עַל־לֵב יְרוּשָׁלִַם וְקִרְאוּ אֵלֶיהָ כִּי מָלְאָה צְבָאָהּ כִּי נִרְצָה עֲוֺנָהּ כִּי לָקְחָה מִיַּד יְהוָה כִּפְלַיִם בְּכָל־חַטֹּאתֶיהָ׃", 40.3. "קוֹל קוֹרֵא בַּמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ יְהוָה יַשְּׁרוּ בָּעֲרָבָה מְסִלָּה לֵאלֹהֵינוּ׃", 40.3. "וְיִעֲפוּ נְעָרִים וְיִגָעוּ וּבַחוּרִים כָּשׁוֹל יִכָּשֵׁלוּ׃", 40.18. "וְאֶל־מִי תְּדַמְּיוּן אֵל וּמַה־דְּמוּת תַּעַרְכוּ לוֹ׃", 40.19. "הַפֶּסֶל נָסַךְ חָרָשׁ וְצֹרֵף בַּזָּהָב יְרַקְּעֶנּוּ וּרְתֻקוֹת כֶּסֶף צוֹרֵף׃", 40.26. "שְׂאוּ־מָרוֹם עֵינֵיכֶם וּרְאוּ מִי־בָרָא אֵלֶּה הַמּוֹצִיא בְמִסְפָּר צְבָאָם לְכֻלָּם בְּשֵׁם יִקְרָא מֵרֹב אוֹנִים וְאַמִּיץ כֹּחַ אִישׁ לֹא נֶעְדָּר׃", 42.5. "כֹּה־אָמַר הָאֵל יְהוָה בּוֹרֵא הַשָּׁמַיִם וְנוֹטֵיהֶם רֹקַע הָאָרֶץ וְצֶאֱצָאֶיהָ נֹתֵן נְשָׁמָה לָעָם עָלֶיהָ וְרוּחַ לַהֹלְכִים בָּהּ׃", 44.24. "כֹּה־אָמַר יְהוָה גֹּאֲלֶךָ וְיֹצֶרְךָ מִבָּטֶן אָנֹכִי יְהוָה עֹשֶׂה כֹּל נֹטֶה שָׁמַיִם לְבַדִּי רֹקַע הָאָרֶץ מי אתי [מֵאִתִּי׃]", 45.12. "אָנֹכִי עָשִׂיתִי אֶרֶץ וְאָדָם עָלֶיהָ בָרָאתִי אֲנִי יָדַי נָטוּ שָׁמַיִם וְכָל־צְבָאָם צִוֵּיתִי׃", 45.18. "כִּי כֹה אָמַר־יְהוָה בּוֹרֵא הַשָּׁמַיִם הוּא הָאֱלֹהִים יֹצֵר הָאָרֶץ וְעֹשָׂהּ הוּא כוֹנְנָהּ לֹא־תֹהוּ בְרָאָהּ לָשֶׁבֶת יְצָרָהּ אֲנִי יְהוָה וְאֵין עוֹד׃", 48.13. "אַף־יָדִי יָסְדָה אֶרֶץ וִימִינִי טִפְּחָה שָׁמָיִם קֹרֵא אֲנִי אֲלֵיהֶם יַעַמְדוּ יַחְדָּו׃", | 19.18. "In that day there shall be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called The city of destruction.", 19.19. "In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.", 24.21. "And it shall come to pass in that day, That the LORD will punish the host of the high heaven on high, And the kings of the earth upon the earth.", 24.22. "And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the dungeon, And shall be shut up in the prison, And after many days shall they be punished.", 24.23. "Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; For the LORD of hosts will reign in mount Zion, And in Jerusalem, and before His elders shall be Glory.", 34.4. "And all the host of heaven shall moulder away, And the heavens shall be rolled together as a scroll; And all their host shall fall down, As the leaf falleth off from the vine, And as a falling fig from the fig-tree.", 37.16. "’O LORD of hosts, the God of Israel, that sittest upon the cherubim, Thou art the God, even Thou alone, of all the kingdoms of the earth; Thou hast made heaven and earth.", 40.2. "Bid Jerusalem take heart, and proclaim unto her, that her time of service is accomplished, that her guilt is paid off; that she hath received of the LORD’S hand double for all her sins.", 40.3. "Hark! one calleth: ‘Clear ye in the wilderness the way of the LORD, make plain in the desert a highway for our God.", 40.18. "To whom then will ye liken God? Or what likeness will ye compare unto Him?", 40.19. "The image perchance, which the craftsman hath melted, And the goldsmith spread over with gold, The silversmith casting silver chains?", 40.20. "A holm-oak is set apart, He chooseth a tree that will not rot; He seeketh unto him a cunning craftsman To set up an image, that shall not be moved.", 40.26. "Lift up your eyes on high, And see: who hath created these? He that bringeth out their host by number, He calleth them all by name; By the greatness of His might, and for that He is strong in power, Not one faileth.", 42.5. "Thus saith God the LORD, He that created the heavens, and stretched them forth, He that spread forth the earth and that which cometh out of it, He that giveth breath unto the people upon it, And spirit to them that walk therein:", 44.24. "Thus saith the LORD, thy Redeemer, And He that formed thee from the womb: I am the LORD, that maketh all things; That stretched forth the heavens alone; That spread abroad the earth by Myself;", 45.12. "I, even I, have made the earth, And created man upon it; I, even My hands, have stretched out the heavens, And all their host have I commanded.", 45.18. "For thus saith the LORD that created the heavens, He is God; That formed the earth and made it, He established it, He created it not to be empty or chaotic, He established it to be settled and inhabited: I am the LORD, and there is none else.", 48.13. "Yea, My hand hath laid the foundation of the earth, And My right hand hath spread out the heavens; When I call unto them, They stand up together.", |
|
26. Homeric Hymns, To Aphrodite, 61 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •vegetation deities, aphrodite and •vegetation deities, dionysus as Found in books: Simon (2021) 261 | 61. The Graces bathed her with the oil that’s seen |
|
27. Hebrew Bible, Amos, 9.11-9.12 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •pagan deities, name changes Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 202 9.11. "בַּיּוֹם הַהוּא אָקִים אֶת־סֻכַּת דָּוִיד הַנֹּפֶלֶת וְגָדַרְתִּי אֶת־פִּרְצֵיהֶן וַהֲרִסֹתָיו אָקִים וּבְנִיתִיהָ כִּימֵי עוֹלָם׃", 9.12. "לְמַעַן יִירְשׁוּ אֶת־שְׁאֵרִית אֱדוֹם וְכָל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר־נִקְרָא שְׁמִי עֲלֵיהֶם נְאֻם־יְהוָה עֹשֶׂה זֹּאת׃", | 9.11. "In that day will I raise up The tabernacle of David that is fallen, And close up the breaches thereof, And I will raise up his ruins, And I will build it as in the days of old;", 9.12. "That they may possess the remt of Edom, And all the nations, upon whom My name is called, Saith the LORD that doeth this.", |
|
28. Hebrew Bible, Habakkuk, 2 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 21 |
29. Sappho, Fragments, 94.18-94.19 (7th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •vegetation deities, aphrodite and •vegetation deities, on paros Found in books: Simon (2021) 386 |
30. Sappho, Fragments, 94.18-94.19 (7th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •vegetation deities, aphrodite and •vegetation deities, on paros Found in books: Simon (2021) 386 |
31. Hecataeus of Miletus, Fragments, 20 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •foreign, deity/deities Found in books: Papadodima (2022) 24 |
32. Aeschylus, Eumenides, 903-906, 908-915, 907 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Parker (2005) 395 907. καρπόν τε γαίας καὶ βοτῶν ἐπίρρυτον | |
|
33. Heraclitus of Ephesus, Fragments, None (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •chthonic deities Found in books: de Jáuregui et al. (2011) 397 |
34. Xenophanes, Fragments, None (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 159 |
35. Critias, Fragments, None (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •celestial deities, cleanthes on Found in books: Mikalson (2010) 233 |
36. Anaxagoras, Fragments, None (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: nan nan |
37. Democritus, Fragments, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 233, 234 |
38. Aristophanes, The Women Celebrating The Thesmophoria, 128 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •heroes, as deities Found in books: Mikalson (2010) 96 128. ἄνακτ' ἄγαλλε Φοῖβον τιμᾷ. | |
|
39. Aristophanes, Frogs, 139-140, 170-258, 260-270, 259 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: de Jáuregui et al. (2011) 232 259. ὁπόσον ἡ φάρυξ ἂν ἡμῶν | |
|
40. Diogenes Sinopensis, Letters, 36 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •polymorphic deities Found in books: Bortolani et al (2019) 181 |
41. Euripides, Rhesus, 703 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •poliadic deities Found in books: Parker (2005) 396 | 703. What the high God P. 40, 1. 703, What the High God.]—It would be unparalleled in classical Greek to describe a man by his religion; but this phrase seems only to mean: DIVERS GUARDS (talking). |
|
42. Euripides, Bacchae, 1, 10-19, 2, 20-26, 272, 274-297, 3-7, 794-795, 8-9, 273 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Eidinow and Kindt (2015) 30 273. οὐκ ἂν δυναίμην μέγεθος ἐξειπεῖν ὅσος | |
|
43. Euripides, Letters, 770-772 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Parker (2005) 396 |
44. Euripides, Fragments, None (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •celestial deities, cleanthes on Found in books: Mikalson (2010) 233 |
45. Euripides, Ion, 211 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •poliadic deities Found in books: Parker (2005) 396 |
46. Euripides, Iphigenia Among The Taurians, 143-147 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: de Jáuregui et al. (2011) 150 |
47. Euripides, Fragments of Phaethon, 224-226 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al (2019) 163 |
48. Euripides, Phoenician Women, 1365 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •poliadic deities Found in books: Parker (2005) 396 |
49. Aristophanes, The Rich Man, 1136-1138, 676-681 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Lupu(2005) 64 681. ἔπειτα ταῦθ' ἥγιζεν ἐς σάκταν τινά. | |
|
50. Herodotus, Histories, 1.17, 1.31, 1.46-1.49, 1.53-1.56, 1.60-1.61, 1.90-1.91, 1.105, 1.131-1.132, 1.141, 1.143, 1.148, 1.189-1.190, 2.4, 2.38-2.39, 2.43-2.44, 2.47, 2.49-2.54, 2.49.3, 2.50.1-2.50.3, 2.73, 2.171, 2.176, 2.181, 3.16, 3.124-3.125, 5.58, 5.80-5.81, 6.7, 6.19, 6.27, 6.61, 6.80-6.82, 6.97-6.98, 6.137, 7.4, 7.34-7.35, 7.54, 7.57, 7.113-7.114, 7.132, 7.139-7.144, 7.148-7.151, 7.169-7.171, 7.178, 7.189, 7.191-7.192, 7.219-7.220, 7.223, 7.238, 8.13, 8.77, 8.114, 8.121-8.123, 8.129, 8.138, 9.1, 9.33-9.35, 9.61-9.62, 9.78-9.79, 9.90-9.91, 9.100-9.101 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2003) 60, 119, 140, 209 | 7.178. So with all speed the Greeks went their several ways to meet the enemy. In the meantime, the Delphians, who were afraid for themselves and for Hellas, consulted the god. They were advised to pray to the winds, for these would be potent allies for Hellas. ,When they had received the oracle, the Delphians first sent word of it to those Greeks who desired to be free; because of their dread of the barbarian, they were forever grateful. Subsequently they erected an altar to the winds at Thyia, the present location of the precinct of Thyia the daughter of Cephisus, and they offered sacrifices to them. This, then, is the reason why the Delphians to this day offer the winds sacrifice of propitiation. |
|
51. Hebrew Bible, 2 Chronicles, 11.15 (5th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 20 11.15. "וַיַּעֲמֶד־לוֹ כֹּהֲנִים לַבָּמוֹת וְלַשְּׂעִירִים וְלָעֲגָלִים אֲשֶׁר עָשָׂה׃", | 11.15. "and he appointed him priests for the high places, and for the satyrs, and for the calves which he had made.", |
|
52. Hebrew Bible, Nehemiah, 9.6 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •pagan deities, name changes •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 22, 23; Potter Suh and Holladay (2021) 630 9.6. "אַתָּה־הוּא יְהוָה לְבַדֶּךָ את [אַתָּה] עָשִׂיתָ אֶת־הַשָּׁמַיִם שְׁמֵי הַשָּׁמַיִם וְכָל־צְבָאָם הָאָרֶץ וְכָל־אֲשֶׁר עָלֶיהָ הַיַּמִּים וְכָל־אֲשֶׁר בָּהֶם וְאַתָּה מְחַיֶּה אֶת־כֻּלָּם וּצְבָא הַשָּׁמַיִם לְךָ מִשְׁתַּחֲוִים׃", | 9.6. "Thou art the LORD, even Thou alone; Thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all things that are thereon, the seas and all that is in them, and Thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth Thee.", |
|
53. Euripides, Alcestis, 179-186, 188-190, 187 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: de Jáuregui et al. (2011) 150 |
54. Aristophanes, Peace, 399, 409-413 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 20 413. ἵνα τὰς τελετὰς λάβοιεν αὐτοὶ τῶν θεῶν. | |
|
55. Hellanicus of Lesbos, Fgrh I P. 104., 189 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •foreign, deity/deities Found in books: Papadodima (2022) 24 |
56. Plato, Menexenus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •celestial deities, cleanthes on Found in books: Mikalson (2010) 230 237e. νομίζει. μέγα δὲ τεκμήριον τούτῳ τῷ λόγῳ, ὅτι ἥδε ἔτεκεν ἡ γῆ τοὺς τῶνδέ τε καὶ ἡμετέρους προγόνους. πᾶν γὰρ τὸ τεκὸν τροφὴν ἔχει ἐπιτηδείαν ᾧ ἂν τέκῃ, ᾧ καὶ γυνὴ δήλη τεκοῦσά τε ἀληθῶς καὶ μή, ἀλλʼ ὑποβαλλομένη, ἐὰν μὴ ἔχῃ πηγὰς τροφῆς τῷ γεννωμένῳ. ΣΩ. ὃ δὴ καὶ ἡ ἡμετέρα γῆ τε καὶ μήτηρ ἱκανὸν τεκμήριον παρέχεται ὡς ἀνθρώπους γεννησαμένη· μόνη γὰρ ἐν τῷ τότε καὶ πρώτη τροφὴν ἀνθρωπείαν | 237e. And we have a signal proof of this statement in that this land of ours has given birth to the forefathers both of these men and of ourselves. For every creature that brings forth possesses a suitable supply of nourishment for its offspring; and by this test it is manifest also whether a woman be truly a mother or no, if she possesses no founts of nourishment for her child. Soc. Now our land, which is also our mother, furnishes to the full this proof of her having brought forth men; for, of all the lands that then existed, she was the first and the only one to produce human nourishment, |
|
57. Plato, Phaedo, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 23 62b. καὶ γὰρ ἂν δόξειεν, ἔφη ὁ Σωκράτης , οὕτω γ’ εἶναι ἄλογον: οὐ μέντοι ἀλλ’ ἴσως γ’ ἔχει τινὰ λόγον. ὁ μὲν οὖν ἐν ἀπορρήτοις λεγόμενος περὶ αὐτῶν λόγος, ὡς ἔν τινι φρουρᾷ ἐσμεν οἱ ἄνθρωποι καὶ οὐ δεῖ δὴ ἑαυτὸν ἐκ ταύτης λύειν οὐδ’ ἀποδιδράσκειν, μέγας τέ τίς μοι φαίνεται καὶ οὐ ῥᾴδιος διιδεῖν: οὐ μέντοι ἀλλὰ τόδε γέ μοι δοκεῖ, ὦ Κέβης , εὖ λέγεσθαι, τὸ θεοὺς εἶναι ἡμῶν τοὺς ἐπιμελουμένους καὶ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους ἓν τῶν κτημάτων τοῖς θεοῖς εἶναι. ἢ σοὶ οὐ δοκεῖ οὕτως; ἔμοιγε, φησὶν ὁ Κέβης . | 62b. but perhaps there is some reason in it. Now the doctrine that is taught in secret about this matter, that we men are in a kind of prison and must not set ourselves free or run away, seems to me to be weighty and not easy to understand. But this at least, Cebes, I do believe is sound, that the gods are our guardians and that we men are one of the chattels of the gods. Do you not believe this? Yes, said Cebes, |
|
58. Xenophon, Apology, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 243, 244 |
59. Plato, Lysis, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •celestial deities •celestial deities, aristotle on •celestial deities, epicurus on •celestial deities, theophrastus on •celestial deities, and plato •celestial deities, and stoics •heroes, as deities, as class of deities Found in books: Mikalson (2010) 22 |
60. Plato, Alcibiades I, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 97 129a. ΑΛ. ἀδύνατον. ΣΩ. πότερον οὖν δὴ ῥᾴδιον τυγχάνει τὸ γνῶναι ἑαυτόν, καί τις ἦν φαῦλος ὁ τοῦτο ἀναθεὶς εἰς τὸν ἐν Πυθοῖ νεών, ἢ χαλεπόν τι καὶ οὐχὶ παντός; ΑΛ. ἐμοὶ μέν, ὦ Σώκρατες, πολλάκις μὲν ἔδοξε παντὸς εἶναι, πολλάκις δὲ παγχάλεπον. ΣΩ. ἀλλʼ, ὦ Ἀλκιβιάδη, εἴτε ῥᾴδιον εἴτε μή ἐστιν, ὅμως γε ἡμῖν ὧδʼ ἔχει· γνόντες μὲν αὐτὸ τάχʼ ἂν γνοῖμεν τὴν ἐπιμέλειαν ἡμῶν αὐτῶν, ἀγνοοῦντες δὲ οὐκ ἄν ποτε. ΑΛ. ἔστι ταῦτα. | 129a. Alc. Impossible. Soc. Well, and is it an easy thing to know oneself, and was it a mere scamp who inscribed these words on the temple at Delphi ; or is it a hard thing, and not a task for anybody? Alc. I have often thought, Socrates, that it was for anybody; but often, too, that it was very hard. Soc. But, Alcibiades, whether it is easy or not, here is the fact for us all the same: if we have that knowledge, we are like to know what pains to take over ourselves; but if we have it not, we never can. Alc. That is so. |
|
61. Plato, Alcibiades Ii, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 244 143b. αὐτοὺς διὰ ταύτην καὶ πράττοντες καὶ τό γε ἔσχατον εὐχόμενοι ἡμῖν αὐτοῖς τὰ κάκιστα. ὅπερ οὖν οὐδεὶς ἂν οἰηθείη, ἀλλὰ τοῦτό γε πᾶς ἂν οἴοιτο ἱκανὸς εἶναι, αὐτὸς αὑτῷ τὰ βέλτιστα εὔξασθαι, ἀλλʼ οὐ τὰ κάκιστα. τοῦτο μὲν γὰρ ὡς ἀληθῶς κατάρᾳ τινὶ ἀλλʼ οὐκ εὐχῇ ὅμοιον ἂν εἴη. ΣΩ. ἀλλʼ ἴσως, ὦ βέλτιστε, φαίη ἄν τις ἀνήρ, ὃς ἐμοῦ τε καὶ σοῦ σοφώτερος ὢν τυγχάνοι, οὐκ ὀρθῶς ἡμᾶς | 143b. but—worst of all—into praying to be granted the greatest evils. Now that is a thing that no one would suppose of himself; each of us would rather suppose he was competent to pray for his own greatest good, not his greatest evil. Why, that would seem, in truth, more like some sort of curse than a prayer! Soc. But perhaps, my excellent friend, some person who is wiser than either you or I may say we are wrong to be so free with our abuse of ignorance, |
|
62. Plato, Apology of Socrates, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 21, 243 | 26d. Do I not even believe that the sun or yet the moon are gods, as the rest of mankind do? No, by Zeus, judges, since he says that the sun is a stone and the moon earth. Do you think you are accusing Anaxagoras, my dear Meletus, and do you so despise these gentlemen and think they are so unversed in letters as not to know, that the books of Anaxagoras the Clazomenian are full of such utterances? And forsooth the youth learn these doctrines from me, which they can buy sometime |
|
63. Plato, Letters, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •heroes, as deities, service to Found in books: Mikalson (2010) 32 |
64. Theopompus Comicus, Fragments, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •chthonian deities, consumption of meat and Found in books: Lupu(2005) 275 |
65. Theopompus Comicus, Fragments, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •chthonian deities, consumption of meat and Found in books: Lupu(2005) 275 |
66. Theopompus of Chios, Fragments, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •chthonian deities, consumption of meat and Found in books: Lupu(2005) 275 |
67. Plato, Phaedrus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 22 274c. ΣΩ. ἀκοήν γʼ ἔχω λέγειν τῶν προτέρων, τὸ δʼ ἀληθὲς αὐτοὶ ἴσασιν. εἰ δὲ τοῦτο εὕροιμεν αὐτοί, ἆρά γʼ ἂν ἔθʼ ἡμῖν μέλοι τι τῶν ἀνθρωπίνων δοξασμάτων; ΦΑΙ. γελοῖον ἤρου· ἀλλʼ ἃ φῂς ἀκηκοέναι λέγε. ΣΩ. ἤκουσα τοίνυν περὶ Ναύκρατιν τῆς Αἰγύπτου γενέσθαι τῶν ἐκεῖ παλαιῶν τινα θεῶν, οὗ καὶ τὸ ὄρνεον ἱερὸν ὃ δὴ καλοῦσιν Ἶβιν· αὐτῷ δὲ ὄνομα τῷ δαίμονι εἶναι Θεύθ. τοῦτον δὴ πρῶτον ἀριθμόν τε καὶ λογισμὸν εὑρεῖν καὶ | 274c. Socrates. I can tell something I have heard of the ancients; but whether it is true, they only know. But if we ourselves should find it out, should we care any longer for human opinions? Phaedrus. A ridiculous question! But tell me what you say you have heard. Socrates. I heard, then, that at Naucratis , in Egypt , was one of the ancient gods of that country, the one whose sacred bird is called the ibis, and the name of the god himself was Theuth. He it was who |
|
68. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 1.126.6, 2.67, 6.54.6 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •olympian gods, chthonian deities and •chthonian deities, vs. olympian •winds, as deities •vegetation deities, demeter as •vegetation deities, chthonic holocausts distinguished from olympian offerings and Found in books: Lupu(2005) 141; Mikalson (2003) 209; Simon (2021) 99 1.126.6. εἰ δὲ ἐν τῇ Ἀττικῇ ἢ ἄλλοθί που ἡ μεγίστη ἑορτὴ εἴρητο, οὔτε ἐκεῖνος ἔτι κατενόησε τό τε μαντεῖον οὐκ ἐδήλου ʽἔστι γὰρ καὶ Ἀθηναίοις Διάσια ἃ καλεῖται Διὸς ἑορτὴ Μειλιχίου μεγίστη ἔξω τῆς πόλεως, ἐν ᾗ πανδημεὶ θύουσι πολλὰ οὐχ ἱερεῖα, ἀλλ’ <ἁγνὰ> θύματα ἐπιχώριἀ, δοκῶν δὲ ὀρθῶς γιγνώσκειν ἐπεχείρησε τῷ ἔργῳ. 6.54.6. τὰ δὲ ἄλλα αὐτὴ ἡ πόλις τοῖς πρὶν κειμένοις νόμοις ἐχρῆτο, πλὴν καθ’ ὅσον αἰεί τινα ἐπεμέλοντο σφῶν αὐτῶν ἐν ταῖς ἀρχαῖς εἶναι. καὶ ἄλλοι τε αὐτῶν ἦρξαν τὴν ἐνιαύσιον Ἀθηναίοις ἀρχὴν καὶ Πεισίστρατος ὁ Ἱππίου τοῦ τυραννεύσαντος υἱός, τοῦ πάππου ἔχων τοὔνομα, ὃς τῶν δώδεκα θεῶν βωμὸν τὸν ἐν τῇ ἀγορᾷ ἄρχων ἀνέθηκε καὶ τὸν τοῦ Ἀπόλλωνος ἐν Πυθίου. | 1.126.6. Whether the grand festival that was meant was in Attica or elsewhere was a question which he never thought of, and which the oracle did not offer to solve. For the Athenians also have a festival which is called the grand festival of Zeus Meilichios or Gracious, viz. the Diasia. It is celebrated outside the city, and the whole people sacrifice not real victims but a number of bloodless offerings peculiar to the country. However, fancying he had chosen the right time, he made the attempt. 6.54.6. For the rest, the city was left in full enjoyment of its existing laws, except that care was always taken to have the offices in the hands of some one of the family. Among those of them that held the yearly archonship at Athens was Pisistratus, son of the tyrant Hippias, and named after his grandfather, who dedicated during his term of office the altar to the twelve gods in the market-place, and that of Apollo in the Pythian precinct. |
|
69. Plato, Ion, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 120 |
70. Plato, Greater Hippias, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 23 293a. ἐκ θεῶν γεγόνασι, καὶ αὐτοῖς τοῖς θεοῖς; ΙΠ. τί τοῦτο; βάλλʼ ἐς μακαρίαν. τοῦ ἀνθρώπου οὐδʼ εὔφημα, ὦ Σώκρατες, ταῦτά γε τὰ ἐρωτήματα. ΣΩ. τί δέ; τὸ ἐρομένου ἑτέρου φάναι ταῦτα οὕτως ἔχειν οὐ πάνυ δύσφημον; ΙΠ. ἴσως. ΣΩ. ἴσως τοίνυν σὺ εἶ οὗτος, φήσει, ὃς παντὶ φῂς καὶ ἀεὶ καλὸν εἶναι ὑπὸ μὲν τῶν ἐκγόνων ταφῆναι, τοὺς δὲ γονέας θάψαι· ἢ οὐχ εἷς τῶν ἁπάντων καὶ Ἡρακλῆς ἦν καὶ οὓς νυνδὴ ἐλέγομεν πάντες; ΙΠ. ἀλλʼ οὐ τοῖς θεοῖς ἔγωγε ἔλεγον. | 293a. and for the gods themselves? Hipp. What’s that? Confound it! These questions of the fellow’s are not even respectful to religion. Soc. Well, then, when another asks the question, perhaps it is not quite disrespectful to religion to say that these things are so? Hipp. Perhaps. Soc. Perhaps, then, you are the man, he will say, who says that it is beautiful for every one and always to be buried by one’s offspring, and to bury one’s parents; or was not Heracles included in ’every one,’ he and all those whom we just now mentioned? Hipp. But I did not say it was so for the gods. Soc. Nor for the heroes either, apparently. |
|
71. Plato, Charmides, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •heroes, as deities Found in books: Mikalson (2010) 97 | 164d. I would rather withdraw some of them, and not be ashamed to say my statements were wrong, than concede at any time that a man who is ignorant of himself is temperate. For I would almost say that this very thing, self-knowledge, is temperance, and I am at one with him who put up the inscription of those words at Delphi . For the purpose of that inscription on the temple, as it seems to me, is to serve as the god’s salutation to those who enter it, instead of |
|
72. Plato, Cratylus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 30; Mikalson (2010) 243, 244; Taylor and Hay (2020) 120 404c. ἀέρα Ἥραν ὠνόμασεν ἐπικρυπτόμενος, θεὶς τὴν ἀρχὴν ἐπὶ τελευτήν· γνοίης δʼ ἄν, εἰ πολλάκις λέγοις τὸ τῆς Ἥρας ὄνομα. Φερρέφαττα δέ· πολλοὶ μὲν καὶ τοῦτο φοβοῦνται τὸ ὄνομα καὶ τὸν Ἀπόλλω, ὑπὸ ἀπειρίας, ὡς ἔοικεν, ὀνομάτων ὀρθότητος. καὶ γὰρ μεταβάλλοντες σκοποῦνται τὴν Φερσεφόνην, καὶ δεινὸν αὐτοῖς φαίνεται· τὸ δὲ μηνύει | 404c. ἐρατή ), as indeed, Zeus is said to have married her for love. But perhaps the lawgiver had natural phenomena in mind, and called her Hera ( Ἥρα ) as a disguise for ἀήρ (air), putting the beginning at the end. You would understand, if you were to repeat the name Hera over and over. And Pherephatta!—How many people fear this name, and also Apollo! I imagine it is because they do not know about correctness of names. You see they change the name to Phersephone and its aspect frightens them. But really the name indicates that the goddess is wise; |
|
73. Plato, Critias, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 230 113e. πάντῃ ἴσον ἀφεστῶτας, ὥστε ἄβατον ἀνθρώποις εἶναι· πλοῖα γὰρ καὶ τὸ πλεῖν οὔπω τότε ἦν. αὐτὸς δὲ τήν τε ἐν μέσῳ νῆσον οἷα δὴ θεὸς εὐμαρῶς διεκόσμησεν, ὕδατα μὲν διττὰ ὑπὸ γῆς ἄνω πηγαῖα κομίσας, τὸ μὲν θερμόν, ψυχρὸν δὲ ἐκ κρήνης ἀπορρέον ἕτερον, τροφὴν δὲ παντοίαν καὶ ἱκανὴν ἐκ τῆς γῆς ἀναδιδούς. ΚΡΙ. παίδων δὲ ἀρρένων πέντε γενέσεις διδύμους γεννησάμενος ἐθρέψατο, καὶ τὴν νῆσον τὴν Ἀτλαντίδα πᾶσαν δέκα μέρη κατανείμας τῶν μὲν πρεσβυτάτων τῷ προτέρῳ | 113e. for at that time neither ships nor sailing were as yet in existence. And Poseidon himself set in order with ease, as a god would, the central island, bringing up from beneath the earth two springs of waters, the one flowing warm from its source, the other cold, and producing out of the earth all kinds of food in plenty. Crit. And he begat five pairs of twin sons and reared them up; and when he had divided all the island of Atlantis into ten portions, he assigned to the first-born of the eldest son |
|
74. Plato, Crito, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 247 51a. ἀντιλέγειν οὔτε τυπτόμενον ἀντιτύπτειν οὔτε ἄλλα τοιαῦτα πολλά· πρὸς δὲ τὴν πατρίδα ἄρα καὶ τοὺς νόμους ἐξέσται σοι, ὥστε, ἐάν σε ἐπιχειρῶμεν ἡμεῖς ἀπολλύναι δίκαιον ἡγούμενοι εἶναι, καὶ σὺ δὲ ἡμᾶς τοὺς νόμους καὶ τὴν πατρίδα καθʼ ὅσον δύνασαι ἐπιχειρήσεις ἀνταπολλύναι, καὶ φήσεις ταῦτα ποιῶν δίκαια πράττειν, ὁ τῇ ἀληθείᾳ τῆς ἀρετῆς ἐπιμελόμενος; ἢ οὕτως εἶ σοφὸς ὥστε λέληθέν σε ὅτι μητρός τε καὶ πατρὸς καὶ τῶν ἄλλων προγόνων ἁπάντων τιμιώτερόν ἐστιν πατρὶς καὶ σεμνότερον καὶ ἁγιώτερον | |
|
75. Plato, Epinomis, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 20 984d. ἀπὸ θεῶν τῶν φανερῶν ἀρξάμενα γενέσεως, εἰς ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους ἀποτελευτᾶν. | 984d. end finally in us men. |
|
76. Plato, Euthyphro, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 108 9a. ΣΩ. ἴθι νυν, ὦ φίλε Εὐθύφρων, δίδαξον καὶ ἐμέ, ἵνα σοφώτερος γένωμαι, τί σοι τεκμήριόν ἐστιν ὡς πάντες θεοὶ ἡγοῦνται ἐκεῖνον ἀδίκως τεθνάναι, ὃς ἂν θητεύων ἀνδροφόνος γενόμενος, συνδεθεὶς ὑπὸ τοῦ δεσπότου τοῦ ἀποθανόντος, φθάσῃ τελευτήσας διὰ τὰ δεσμὰ πρὶν τὸν συνδήσαντα παρὰ τῶν ἐξηγητῶν περὶ αὐτοῦ πυθέσθαι τί χρὴ ποιεῖν, καὶ ὑπὲρ τοῦ τοιούτου δὴ ὀρθῶς ἔχει ἐπεξιέναι καὶ ἐπισκήπτεσθαι φόνου τὸν ὑὸν τῷ πατρί; ἴθι, περὶ τούτων πειρῶ τί μοι | |
|
77. Xenophon, Symposium, 4.47-4.49 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •celestial deities, cleanthes on •heroes, as deities •heroes, as deities, service to Found in books: Mikalson (2010) 32, 230, 244 |
78. Xenophon, Memoirs, 1.1.2, 1.1.4, 1.1.11-1.1.16, 1.1.19-1.1.20, 1.3.1, 1.3.3, 1.4.2-1.4.19, 2.2.13, 3.7.1, 3.8.10, 4.3.2-4.3.18, 4.4.19-4.4.20, 4.4.25, 4.6.2-4.6.4, 4.14.19-4.14.25 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •chthonic deities •heroes, as deities, as class of deities •heroes, as deities, proper respect for •heroes, as deities •deity, deities •celestial deities, cleanthes on •celestial deities •celestial deities, and plato •heroes, as deities, service to •celestial deities, and benevolence of gods •heroes, as deities, festivals of •heroes, as deities, of magnesia •heroes, as deities, as children of the gods •heroes, as deities, honouring of Found in books: Gunderson (2022) 27, 32; Mikalson (2010) 25, 87, 131, 133, 154, 170, 196, 197, 210, 230, 231, 243, 244 1.1.2. πρῶτον μὲν οὖν, ὡς οὐκ ἐνόμιζεν οὓς ἡ πόλις νομίζει θεούς, ποίῳ ποτʼ ἐχρήσαντο τεκμηρίῳ; θύων τε γὰρ φανερὸς ἦν πολλάκις μὲν οἴκοι, πολλάκις δὲ ἐπὶ τῶν κοινῶν τῆς πόλεως βωμῶν, καὶ μαντικῇ χρώμενος οὐκ ἀφανὴς ἦν. διετεθρύλητο γὰρ ὡς φαίη Σωκράτης τὸ δαιμόνιον ἑαυτῷ σημαίνειν· ὅθεν δὴ καὶ μάλιστά μοι δοκοῦσιν αὐτὸν αἰτιάσασθαι καινὰ δαιμόνια εἰσφέρειν. 1.1.4. ἀλλʼ οἱ μὲν πλεῖστοί φασιν ὑπό τε τῶν ὀρνίθων καὶ τῶν ἀπαντώντων ἀποτρέπεσθαί τε καὶ προτρέπεσθαι· Σωκράτης δʼ ὥσπερ ἐγίγνωσκεν, οὕτως ἔλεγε· τὸ δαιμόνιον γὰρ ἔφη σημαίνειν. καὶ πολλοῖς τῶν συνόντων προηγόρευε τὰ μὲν ποιεῖν, τὰ δὲ μὴ ποιεῖν, ὡς τοῦ δαιμονίου προσημαίνοντος· καὶ τοῖς μὲν πειθομένοις αὐτῷ συνέφερε, τοῖς δὲ μὴ πειθομένοις μετέμελε. 1.1.11. οὐδεὶς δὲ πώποτε Σωκράτους οὐδὲν ἀσεβὲς οὐδὲ ἀνόσιον οὔτε πράττοντος εἶδεν οὔτε λέγοντος ἤκουσεν. οὐδὲ γὰρ περὶ τῆς τῶν πάντων φύσεως, ᾗπερ τῶν ἄλλων οἱ πλεῖστοι, διελέγετο σκοπῶν ὅπως ὁ καλούμενος ὑπὸ τῶν σοφιστῶν κόσμος ἔχει καὶ τίσιν ἀνάγκαις ἕκαστα γίγνεται τῶν οὐρανίων, ἀλλὰ καὶ τοὺς φροντίζοντας τὰ τοιαῦτα μωραίνοντας ἀπεδείκνυε. 1.1.12. καὶ πρῶτον μὲν αὐτῶν ἐσκόπει πότερά ποτε νομίσαντες ἱκανῶς ἤδη τἀνθρώπινα εἰδέναι ἔρχονται ἐπὶ τὸ περὶ τῶν τοιούτων φροντίζειν, ἢ τὰ μὲν ἀνθρώπινα παρέντες, τὰ δαιμόνια δὲ σκοποῦντες ἡγοῦνται τὰ προσήκοντα πράττειν. 1.1.13. ἐθαύμαζε δʼ εἰ μὴ φανερὸν αὐτοῖς ἐστιν, ὅτι ταῦτα οὐ δυνατόν ἐστιν ἀνθρώποις εὑρεῖν· ἐπεὶ καὶ τοὺς μέγιστον φρονοῦντας ἐπὶ τῷ περὶ τούτων λέγειν οὐ ταὐτὰ δοξάζειν ἀλλήλοις, ἀλλὰ τοῖς μαινομένοις ὁμοίως διακεῖσθαι πρὸς ἀλλήλους. 1.1.14. τῶν τε γὰρ μαινομένων τοὺς μὲν οὐδὲ τὰ δεινὰ δεδιέναι, τοὺς δὲ καὶ τὰ μὴ φοβερὰ φοβεῖσθαι, καὶ τοῖς μὲν οὐδʼ ἐν ὄχλῳ δοκεῖν αἰσχρὸν εἶναι λέγειν ἢ ποιεῖν ὁτιοῦν, τοῖς δὲ οὐδʼ ἐξιτητέον εἰς ἀνθρώπους εἶναι δοκεῖν, καὶ τοὺς μὲν οὔθʼ ἱερὸν οὔτε βωμὸν οὔτʼ ἄλλο τῶν θείων οὐδὲν τιμᾶν, τοὺς δὲ καὶ λίθους καὶ ξύλα τὰ τυχόντα καὶ θηρία σέβεσθαι· τῶν τε περὶ τῆς τῶν πάντων φύσεως μεριμνώντων τοῖς μὲν δοκεῖν ἓν μόνον τὸ ὂν εἶναι, τοῖς δʼ ἄπειρα τὸ πλῆθος, καὶ τοῖς μὲν ἀεὶ πάντα κινεῖσθαι, τοῖς δʼ οὐδὲν ἄν ποτε κινηθῆναι, καὶ τοῖς μὲν πάντα γίγνεσθαί τε καὶ ἀπόλλυσθαι, τοῖς δὲ οὔτʼ ἂν γενέσθαι ποτὲ οὐδὲν οὔτε ἀπολεῖσθαι. 1.1.15. ἐσκόπει δὲ περὶ αὐτῶν καὶ τάδε, ἆρʼ, ὥσπερ οἱ τἀνθρώπεια μανθάνοντες ἡγοῦνται τοῦθʼ ὅ τι ἂν μάθωσιν ἑαυτοῖς τε καὶ τῶν ἄλλων ὅτῳ ἂν βούλωνται ποιήσειν, οὕτω καὶ οἱ τὰ θεῖα ζητοῦντες νομίζουσιν, ἐπειδὰν γνῶσιν αἷς ἀνάγκαις ἕκαστα γίγνεται, ποιήσειν, ὅταν βούλωνται, καὶ ἀνέμους καὶ ὕδατα καὶ ὥρας καὶ ὅτου ἂν ἄλλου δέωνται τῶν τοιούτων, ἢ τοιοῦτον μὲν οὐδὲν οὐδʼ ἐλπίζουσιν, ἀρκεῖ δʼ αὐτοῖς γνῶναι μόνον ᾗ τῶν τοιούτων ἕκαστα γίγνεται. 1.1.16. περὶ μὲν οὖν τῶν ταῦτα πραγματευομένων τοιαῦτα ἔλεγεν· αὐτὸς δὲ περὶ τῶν ἀνθρωπείων ἀεὶ διελέγετο σκοπῶν τί εὐσεβές, τί ἀσεβές, τί καλόν, τί αἰσχρόν, τί δίκαιον, τί ἄδικον, τί σωφροσύνη, τί μανία, τί ἀνδρεία, τί δειλία, τί πόλις, τί πολιτικός, τί ἀρχὴ ἀνθρώπων, τί ἀρχικὸς ἀνθρώπων, καὶ περὶ τῶν ἄλλων, ἃ τοὺς μὲν εἰδότας ἡγεῖτο καλοὺς κἀγαθοὺς εἶναι, τοὺς δʼ ἀγνοοῦντας ἀνδραποδώδεις ἂν δικαίως κεκλῆσθαι. 1.1.19. καὶ γὰρ ἐπιμελεῖσθαι θεοὺς ἐνόμιζεν ἀνθρώπων οὐχ ὃν τρόπον οἱ πολλοὶ νομίζουσιν· οὗτοι μὲν γὰρ οἴονται τοὺς θεοὺς τὰ μὲν εἰδέναι, τὰ δʼ οὐκ εἰδέναι· Σωκράτης δὲ πάντα μὲν ἡγεῖτο θεοὺς εἰδέναι, τά τε λεγόμενα καὶ πραττόμενα καὶ τὰ σιγῇ βουλευόμενα, πανταχοῦ δὲ παρεῖναι καὶ σημαίνειν τοῖς ἀνθρώποις περὶ τῶν ἀνθρωπείων πάντων. 1.1.20. θαυμάζω οὖν ὅπως ποτὲ ἐπείσθησαν Ἀθηναῖοι Σωκράτην περὶ θεοὺς μὴ σωφρονεῖν, τὸν ἀσεβὲς μὲν οὐδέν ποτε περὶ τοὺς θεοὺς οὔτʼ εἰπόντα οὔτε πράξαντα, τοιαῦτα δὲ καὶ λέγοντα καὶ πράττοντα περὶ θεῶν οἷά τις ἂν καὶ λέγων καὶ πράττων εἴη τε καὶ νομίζοιτο εὐσεβέστατος. 1.3.1. ὡς δὲ δὴ καὶ ὠφελεῖν ἐδόκει μοι τοὺς συνόντας τὰ μὲν ἔργῳ δεικνύων ἑαυτὸν οἷος ἦν, τὰ δὲ καὶ διαλεγόμενος, τούτων δὴ γράψω ὁπόσα ἂν διαμνημονεύσω. τὰ μὲν τοίνυν πρὸς τοὺς θεοὺς φανερὸς ἦν καὶ ποιῶν καὶ λέγων ᾗπερ ἡ Πυθία ἀποκρίνεται τοῖς ἐρωτῶσι πῶς δεῖ ποιεῖν ἢ περὶ θυσίας ἢ περὶ προγόνων θεραπείας ἢ περὶ ἄλλου τινὸς τῶν τοιούτων· ἥ τε γὰρ Πυθία νόμῳ πόλεως ἀναιρεῖ ποιοῦντας εὐσεβῶς ἂν ποιεῖν, Σωκράτης τε οὕτω καὶ αὐτὸς ἐποίει καὶ τοῖς ἄλλοις παρῄνει, τοὺς δὲ ἄλλως πως ποιοῦντας περιέργους καὶ ματαίους ἐνόμιζεν εἶναι. 1.3.3. θυσίας δὲ θύων μικρὰς ἀπὸ μικρῶν οὐδὲν ἡγεῖτο μειοῦσθαι τῶν ἀπὸ πολλῶν καὶ μεγάλων πολλὰ καὶ μεγάλα θυόντων. οὔτε γὰρ τοῖς θεοῖς ἔφη καλῶς ἔχειν, εἰ ταῖς μεγάλαις θυσίαις μᾶλλον ἢ ταῖς μικραῖς ἔχαιρον· πολλάκις γὰρ ἂν αὐτοῖς τὰ παρὰ τῶν πονηρῶν μᾶλλον ἢ τὰ παρὰ τῶν χρηστῶν εἶναι κεχαρισμένα· οὔτʼ ἂν τοῖς ἀνθρώποις ἄξιον εἶναι ζῆν, εἰ τὰ παρὰ τῶν πονηρῶν μᾶλλον ἦν κεχαρισμένα τοῖς θεοῖς ἢ τὰ παρὰ τῶν χρηστῶν· ἀλλʼ ἐνόμιζε τοὺς θεοὺς ταῖς παρὰ τῶν εὐσεβεστάτων τιμαῖς μάλιστα χαίρειν. ἐπαινέτης δʼ ἦν καὶ τοῦ ἔπους τούτου· καδδύναμιν δʼ ἔρδειν ἱέρʼ ἀθανάτοισι θεοῖσι, Hes. WD 336 καὶ πρὸς φίλους δὲ καὶ ξένους καὶ πρὸς τὴν ἄλλην δίαιταν καλὴν ἔφη παραίνεσιν εἶναι τὴν καδδύναμιν δʼ ἔρδειν. 1.4.2. λέξω δὲ πρῶτον ἅ ποτε αὐτοῦ ἤκουσα περὶ τοῦ δαιμονίου διαλεγομένου πρὸς Ἀριστόδημον τὸν μικρὸν ἐπικαλούμενον. καταμαθὼν γὰρ αὐτὸν οὔτε θύοντα τοῖς θεοῖς οὔτε μαντικῇ χρώμενον, ἀλλὰ καὶ τῶν ποιούντων ταῦτα καταγελῶντα, εἰπέ μοι, ἔφη, ὦ Ἀριστόδημε, ἔστιν οὕστινας ἀνθρώπους τεθαύμακας ἐπὶ σοφίᾳ; ἔγωγʼ, ἔφη. 1.4.3. καὶ ὅς, λέξον ἡμῖν, ἔφη, τὰ ὀνόματα αὐτῶν. ἐπὶ μὲν τοίνυν ἐπῶν ποιήσει Ὅμηρον ἔγωγε μάλιστα τεθαύμακα, ἐπὶ δὲ διθυράμβῳ Μελανιππίδην, ἐπὶ δὲ τραγῳδίᾳ Σοφοκλέα, ἐπὶ δὲ ἀνδριαντοποιίᾳ Πολύκλειτον, ἐπὶ δὲ ζωγραφίᾳ Ζεῦξιν. 1.4.4. πότερά σοι δοκοῦσιν οἱ ἀπεργαζόμενοι εἴδωλα ἄφρονά τε καὶ ἀκίνητα ἀξιοθαυμαστότεροι εἶναι ἢ οἱ ζῷα ἔμφρονά τε καὶ ἐνεργά; πολὺ νὴ Δία οἱ ζῷα, εἴπερ γε μὴ τύχῃ τινί, ἀλλʼ ὑπὸ γνώμης ταῦτα γίγνεται. τῶν δὲ ἀτεκμάρτως ἐχόντων ὅτου ἕνεκα ἔστι καὶ τῶν φανερῶς ἐπʼ ὠφελείᾳ ὄντων πότερα τύχης καὶ πότερα γνώμης ἔργα κρίνεις; πρέπει μὲν τὰ ἐπʼ ὠφελείᾳ γιγνόμενα γνώμης εἶναι ἔργα. 1.4.5. οὐκοῦν δοκεῖ σοι ὁ ἐξ ἀρχῆς ποιῶν ἀνθρώπους ἐπʼ ὠφελείᾳ προσθεῖναι αὐτοῖς διʼ ὧν αἰσθάνονται ἕκαστα, ὀφθαλμοὺς μὲν ὥσθʼ ὁρᾶν τὰ ὁρατά, ὦτα δὲ ὥστʼ ἀκούειν τὰ ἀκουστά; ὀσμῶν γε μήν, εἰ μὴ ῥῖνες προσετέθησαν, τί ἂν ἡμῖν ὄφελος ἦν; τίς δʼ ἂν αἴσθησις ἦν γλυκέων καὶ δριμέων καὶ πάντων τῶν διὰ στόματος ἡδέων, εἰ μὴ γλῶττα τούτων γνώμων ἐνειργάσθη; 1.4.6. πρὸς δὲ τούτοις οὐ δοκεῖ σοι καὶ τάδε προνοίας ἔργοις ἐοικέναι, τὸ ἐπεὶ ἀσθενὴς μέν ἐστιν ἡ ὄψις, βλεφάροις αὐτὴν θυρῶσαι, ἅ, ὅταν μὲν αὐτῇ χρῆσθαί τι δέῃ, ἀναπετάννυται, ἐν δὲ τῷ ὕπνῳ συγκλείεται, ὡς δʼ ἂν μηδὲ ἄνεμοι βλάπτωσιν, ἡθμὸν βλεφαρίδας ἐμφῦσαι, ὀφρύσι τε ἀπογεισῶσαι τὰ ὑπὲρ τῶν ὀμμάτων, ὡς μηδʼ ὁ ἐκ τῆς κεφαλῆς ἱδρὼς κακουργῇ· τὸ δὲ τὴν ἀκοὴν δέχεσθαι μὲν πάσας φωνάς, ἐμπίμπλασθαι δὲ μήποτε· καὶ τοὺς μὲν πρόσθεν ὀδόντας πᾶσι ζῴοις οἵους τέμνειν εἶναι, τοὺς δὲ γομφίους οἵους παρὰ τούτων δεξαμένους λεαίνειν· καὶ στόμα μέν, διʼ οὗ ὧν ἐπιθυμεῖ τὰ ζῷα εἰσπέμπεται, πλησίον ὀφθαλμῶν καὶ ῥινῶν καταθεῖναι· ἐπεὶ δὲ τὰ ἀποχωροῦντα δυσχερῆ, ἀποστρέψαι τοὺς τούτων ὀχετοὺς καὶ ἀπενεγκεῖν ᾗ δυνατὸν προσωτάτω ἀπὸ τῶν αἰσθήσεων· ταῦτα οὕτω προνοητικῶς πεπραγμένα ἀπορεῖς πότερα τύχης ἢ γνώμης ἔργα ἐστίν; 1.4.7. οὐ μὰ τὸν Δίʼ, ἔφη, ἀλλʼ οὕτω γε σκοπουμένῳ πάνυ ἔοικε ταῦτα σοφοῦ τινος δημιουργοῦ καὶ φιλοζῴου τεχνήμασι. τὸ δὲ ἐμφῦσαι μὲν ἔρωτα τῆς τεκνοποιίας, ἐμφῦσαι δὲ ταῖς γειναμέναις ἔρωτα τοῦ ἐκτρέφειν, τοῖς δὲ τραφεῖσι μέγιστον μὲν πόθον τοῦ ζῆν, μέγιστον δὲ φόβον τοῦ θανάτου; ἀμέλει καὶ ταῦτα ἔοικε μηχανήμασί τινος ζῷα εἶναι βουλευσαμένου. 1.4.8. σὺ δὲ σαυτῷ δοκεῖς τι φρόνιμον ἔχειν; ἐρώτα γοῦν καὶ ἀποκρινοῦμαι. ἄλλοθι δὲ οὐδαμοῦ οὐδὲν οἴει φρόνιμον εἶναι; καὶ ταῦτʼ εἰδὼς ὅτι γῆς τε μικρὸν μέρος ἐν τῷ σώματι πολλῆς οὔσης ἔχεις καὶ ὑγροῦ βραχὺ πολλοῦ ὄντος καὶ τῶν ἄλλων δήπου μεγάλων ὄντων ἑκάστου μικρὸν μέρος λαβόντι τὸ σῶμα συνήρμοσταί σοι· νοῦν δὲ μόνον ἄρα οὐδαμοῦ ὄντα σε εὐτυχῶς πως δοκεῖς συναρπάσαι, καὶ τάδε τὰ ὑπερμεγέθη καὶ πλῆθος ἄπειρα διʼ ἀφροσύνην τινά, ὡς οἴει, εὐτάκτως ἔχειν; 1.4.9. μὰ Δίʼ οὐ γὰρ ὁρῶ τοὺς κυρίους, ὥσπερ τῶν ἐνθάδε γιγνομένων τοὺς δημιουργούς. οὐδὲ γὰρ τὴν σαυτοῦ σύγε ψυχὴν ὁρᾷς, ἣ τοῦ σώματος κυρία ἐστίν· ὥστε κατά γε τοῦτο ἔξεστί σοι λέγειν, ὅτι οὐδὲν γνώμῃ, ἀλλὰ τύχῃ πάντα πράττεις. 1.4.10. καὶ ὁ Ἀριστόδημος, οὔτοι, ἔφη, ἐγώ, ὦ Σώκρατες, ὑπερορῶ τὸ δαιμόνιον, ἀλλʼ ἐκεῖνο μεγαλοπρεπέστερον ἡγοῦμαι ἢ ὡς τῆς ἐμῆς θεραπείας προσδεῖσθαι. οὐκοῦν, ἔφη, ὅσῳ μεγαλοπρεπέστερον ὂν ἀξιοῖ σε θεραπεύειν, τοσούτῳ μᾶλλον τιμητέον αὐτό. 1.4.11. εὖ ἴσθι, ἔφη, ὅτι, εἰ νομίζοιμι θεοὺς ἀνθρώπων τι φροντίζειν, οὐκ ἂν ἀμελοίην αὐτῶν. ἔπειτʼ οὐκ οἴει φροντίζειν; οἳ πρῶτον μὲν μόνον τῶν ζῴων ἄνθρωπον ὀρθὸν ἀνέστησαν· ἡ δὲ ὀρθότης καὶ προορᾶν πλέον ποιεῖ δύνασθαι καὶ τὰ ὕπερθεν μᾶλλον θεᾶσθαι καὶ ἧττον κακοπαθεῖν καὶ ὄψιν καὶ ἀκοὴν καὶ στόμα ἐνεποίησαν· ἔπειτα τοῖς μὲν ἄλλοις ἑρπετοῖς πόδας ἔδωκαν, οἳ τὸ πορεύεσθαι μόνον παρέχουσιν, ἀνθρώπῳ δὲ καὶ χεῖρας προσέθεσαν, αἳ τὰ πλεῖστα οἷς εὐδαιμονέστεροι ἐκείνων ἐσμὲν ἐξεργάζονται. 1.4.12. καὶ μὴν γλῶττάν γε πάντων τῶν ζῴων ἐχόντων, μόνην τὴν τῶν ἀνθρώπων ἐποίησαν οἵαν ἄλλοτε ἀλλαχῇ ψαύουσαν τοῦ στόματος ἀρθροῦν τε τὴν φωνὴν καὶ σημαίνειν πάντα ἀλλήλοις ἃ βουλόμεθα. τὸ δὲ καὶ τὰς τῶν ἀφροδισίων ἡδονὰς τοῖς μὲν ἄλλοις ζῴοις δοῦναι περιγράψαντας τοῦ ἔτους χρόνον, ἡμῖν δὲ συνεχῶς μέχρι γήρως ταῦτα παρέχειν. 1.4.13. οὐ τοίνυν μόνον ἤρκεσε τῷ θεῷ τοῦ σώματος ἐπιμεληθῆναι, ἀλλʼ, ὅπερ μέγιστόν ἐστι, καὶ τὴν ψυχὴν κρατίστην τῷ ἀνθρώπῳ ἐνέφυσε. τίνος γὰρ ἄλλου ζῴου ψυχὴ πρῶτα μὲν θεῶν τῶν τὰ μέγιστα καὶ κάλλιστα συνταξάντων ᾔσθηται ὅτι εἰσί; τί δὲ φῦλον ἄλλο ἢ ἄνθρωποι θεοὺς θεραπεύουσι; ποία δὲ ψυχὴ τῆς ἀνθρωπίνης ἱκανωτέρα προφυλάττεσθαι ἢ λιμὸν ἢ δίψος ἢ ψύχη ἢ θάλπη, ἢ νόσοις ἐπικουρῆσαι, ἢ ῥώμην ἀσκῆσαι, ἢ πρὸς μάθησιν ἐκπονῆσαι, ἢ ὅσα ἂν ἀκούσῃ ἢ ἴδῃ ἢ μάθῃ ἱκανωτέρα ἐστὶ διαμεμνῆσθαι; 1.4.14. οὐ γὰρ πάνυ σοι κατάδηλον ὅτι παρὰ τἆλλα ζῷα ὥσπερ θεοὶ ἄνθρωποι βιοτεύουσι, φύσει καὶ τῷ σώματι καὶ τῇ ψυχῇ κρατιστεύοντες; οὔτε γὰρ βοὸς ἂν ἔχων σῶμα, ἀνθρώπου δὲ γνώμην ἐδύνατʼ ἂν πράττειν ἃ ἐβούλετο, οὔθʼ ὅσα χεῖρας ἔχει, ἄφρονα δʼ ἐστί, πλέον οὐδὲν ἔχει. σὺ δʼ ἀμφοτέρων τῶν πλείστου ἀξίων τετυχηκὼς οὐκ οἴει σοῦ θεοὺς ἐπιμελεῖσθαι; ἀλλʼ ὅταν τί ποιήσωσι, νομιεῖς αὐτοὺς σοῦ φροντίζειν; 1.4.15. ὅταν πέμπωσιν, ὥσπερ σὺ φὴς πέμπειν αὐτούς, συμβούλους ὅ τι χρὴ ποιεῖν καὶ μὴ ποιεῖν. ὅταν δὲ Ἀθηναίοις, ἔφη, πυνθανομένοις τι διὰ μαντικῆς φράζωσιν, οὐ καὶ σοὶ δοκεῖς φράζειν αὐτούς, οὐδʼ ὅταν τοῖς Ἕλλησι τέρατα πέμποντες προσημαίνωσιν, οὐδʼ ὅταν πᾶσιν ἀνθρώποις, ἀλλὰ μόνον σὲ ἐξαιροῦντες ἐν ἀμελείᾳ κατατίθενται; 1.4.16. οἴει δʼ ἂν τοὺς θεοὺς τοῖς ἀνθρώποις δόξαν ἐμφῦσαι ὡς ἱκανοί εἰσιν εὖ καὶ κακῶς ποιεῖν, εἰ μὴ δυνατοὶ ἦσαν, καὶ ἀνθρώπους ἐξαπατωμένους τὸν πάντα χρόνον οὐδέποτʼ ἂν αἰσθέσθαι; οὐχ ὁρᾷς ὅτι τὰ πολυχρονιώτατα καὶ σοφώτατα τῶν ἀνθρωπίνων, πόλεις καὶ ἔθνη, θεοσεβέστατά ἐστι, καὶ αἱ φρονιμώταται ἡλικίαι θεῶν ἐπιμελέσταται; 1.4.17. ὠγαθέ, ἔφη, κατάμαθε ὅτι καὶ ὁ σὸς νοῦς ἐνὼν τὸ σὸν σῶμα ὅπως βούλεται μεταχειρίζεται. οἴεσθαι οὖν χρὴ καὶ τὴν ἐν τῷ παντὶ φρόνησιν τὰ πάντα, ὅπως ἂν αὐτῇ ἡδὺ ᾖ, οὕτω τίθεσθαι, καὶ μὴ τὸ σὸν μὲν ὄμμα δύνασθαι ἐπὶ πολλὰ στάδια ἐξικνεῖσθαι, τὸν δὲ τοῦ θεοῦ ὀφθαλμὸν ἀδύνατον εἶναι ἅμα πάντα ὁρᾶν, μηδὲ τὴν σὴν μὲν ψυχὴν καὶ περὶ τῶν ἐνθάδε καὶ περὶ τῶν ἐν Αἰγύπτῳ καὶ ἐν Σικελίᾳ δύνασθαι φροντίζειν, τὴν δὲ τοῦ θεοῦ φρόνησιν μὴ ἱκανὴν εἶναι ἅμα πάντων ἐπιμελεῖσθαι. 1.4.18. ἂν μέντοι, ὥσπερ ἀνθρώπους θεραπεύων γιγνώσκεις τοὺς ἀντιθεραπεύειν ἐθέλοντας καὶ χαριζόμενος τοὺς ἀντιχαριζομένους καὶ συμβουλευόμενος καταμανθάνεις τοὺς φρονίμους, οὕτω καὶ τῶν θεῶν πεῖραν λαμβάνῃς θεραπεύων, εἴ τί σοι θελήσουσι περὶ τῶν ἀδήλων ἀνθρώποις συμβουλεύειν, γνώσει τὸ θεῖον ὅτι τοσοῦτον καὶ τοιοῦτόν ἐστιν ὥσθʼ ἅμα πάντα ὁρᾶν καὶ πάντα ἀκούειν καὶ πανταχοῦ παρεῖναι καὶ ἅμα πάντων ἐπιμελεῖσθαι αὐτούς . 1.4.19. ἐμοὶ μὲν οὖν ταῦτα λέγων οὐ μόνον τοὺς συνόντας ἐδόκει ποιεῖν ὁπότε ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ὁρῷντο, ἀπέχεσθαι τῶν ἀνοσίων τε καὶ ἀδίκων καὶ αἰσχρῶν, ἀλλὰ καὶ ὁπότε ἐν ἐρημίᾳ εἶεν, ἐπείπερ ἡγήσαιντο μηδὲν ἄν ποτε ὧν πράττοιεν θεοὺς διαλαθεῖν. 2.2.13. ἔγωγε, ἔφη. εἶτα τούτων μὲν ἐπιμελεῖσθαι παρεσκεύασαι, τὴν δὲ μητέρα τὴν πάντων μάλιστά σε φιλοῦσαν οὐκ οἴει δεῖν θεραπεύειν; οὐκ οἶσθʼ ὅτι καὶ ἡ πόλις ἄλλης μὲν ἀχαριστίας οὐδεμιᾶς ἐπιμελεῖται οὐδὲ δικάζει, ἀλλὰ περιορᾷ τοὺς εὖ πεπονθότας χάριν οὐκ ἀποδόντας, ἐὰν δέ τις γονέας μὴ θεραπεύῃ, τούτῳ δίκην τε ἐπιτίθησι καὶ ἀποδοκιμάζουσα οὐκ ἐᾷ ἄρχειν τοῦτον, ὡς οὔτε ἂν τὰ ἱερὰ εὐσεβῶς θυόμενα ὑπὲρ τῆς πόλεως τούτου θύοντος οὔτε ἄλλο καλῶς καὶ δικαίως οὐδὲν ἂν τούτου πράξαντος; καὶ νὴ Δία ἐάν τις τῶν γονέων τελευτησάντων τοὺς τάφους μὴ κοσμῇ, καὶ τοῦτο ἐξετάζει ἡ πόλις ἐν ταῖς τῶν ἀρχόντων δοκιμασίαις. 3.7.1. Χαρμίδην δὲ τὸν Γλαύκωνος ὁρῶν ἀξιόλογον μὲν ἄνδρα ὄντα καὶ πολλῷ δυνατώτερον τῶν τὰ πολιτικὰ τότε πραττόντων, ὀκνοῦντα δὲ προσιέναι τῷ δήμῳ καὶ τῶν τῆς πόλεως πραγμάτων ἐπιμελεῖσθαι, εἰπέ μοι, ἔφη, ὦ Χαρμίδη, εἴ τις ἱκανὸς ὢν τοὺς στεφανίτας ἀγῶνας νικᾶν καὶ διὰ τοῦτο αὐτός τε τιμᾶσθαι καὶ τὴν πατρίδα ἐν τῇ Ἑλλάδι εὐδοκιμωτέραν ποιεῖν μὴ θέλοι ἀγωνίζεσθαι, ποῖόν τινα τοῦτον νομίζοις ἂν τὸν ἄνδρα εἶναι; δῆλον ὅτι, ἔφη, μαλακόν τε καὶ δειλόν. 3.8.10. ὡς δὲ συνελόντι εἰπεῖν, ὅποι πάσας ὥρας αὐτός τε ἂν ἥδιστα καταφεύγοι καὶ τὰ ὄντα ἀσφαλέστατα τιθοῖτο, αὕτη ἂν εἰκότως ἡδίστη τε καὶ καλλίστη οἴκησις εἴη· γραφαὶ δὲ καὶ ποικιλίαι πλείονας εὐφροσύνας ἀποστεροῦσιν ἢ παρέχουσι. ναοῖς γε μὴν καὶ βωμοῖς χώραν ἔφη εἶναι πρεπωδεστάτην ἥτις ἐμφανεστάτη οὖσα ἀστιβεστάτη εἴη· ἡδὺ μὲν γὰρ ἰδόντας προσεύξασθαι, ἡδὺ δὲ ἁγνῶς ἔχοντας προσιέναι. 4.3.2. πρῶτον μὲν δὴ περὶ θεοὺς ἐπειρᾶτο σώφρονας ποιεῖν τοὺς συνόντας. ἄλλοι μὲν οὖν αὐτῷ πρὸς ἄλλους οὕτως ὁμιλοῦντι παραγενόμενοι διηγοῦντο· ἐγὼ δέ, ὅτε πρὸς Εὐθύδημον τοιάδε διελέγετο, παρεγενόμην. 4.3.3. εἰπέ μοι, ἔφη, ὦ Εὐθύδημε, ἤδη ποτέ σοι ἐπῆλθεν ἐνθυμηθῆναι ὡς ἐπιμελῶς οἱ θεοὶ ὧν οἱ ἄνθρωποι δέονται κατεσκευάκασι; καὶ ὅς, μὰ τὸν Δίʼ, ἔφη, οὐκ ἔμοιγε. ἀλλʼ οἶσθά γʼ, ἔφη, ὅτι πρῶτον μὲν φωτὸς δεόμεθα, ὃ ἡμῖν οἱ θεοὶ παρέχουσι; νὴ Δίʼ, ἔφη, ὅ γʼ εἰ μὴ εἴχομεν, ὅμοιοι τοῖς τυφλοῖς ἂν ἦμεν ἕνεκά γε τῶν ἡμετέρων ὀφθαλμῶν. ἀλλὰ μὴν καὶ ἀναπαύσεώς γε δεομένοις ἡμῖν νύκτα παρέχουσι κάλλιστον ἀναπαυτήριον. 4.3.4. πάνυ γʼ, ἔφη, καὶ τοῦτο χάριτος ἄξιον. οὐκοῦν καὶ ἐπειδὴ ὁ μὲν ἥλιος φωτεινὸς ὢν τάς τε ὥρας τῆς ἡμέρας ἡμῖν καὶ τἆλλα πάντα σαφηνίζει, ἡ δὲ νὺξ διὰ τὸ σκοτεινὴ εἶναι ἀσαφεστέρα ἐστίν, ἄστρα ἐν τῇ νυκτὶ ἀνέφηναν, ἃ ἡμῖν τῆς νυκτὸς τὰς ὥρας ἐμφανίζει, καὶ διὰ τοῦτο πολλὰ ὧν δεόμεθα πράττομεν; ἔστι ταῦτα, ἔφη. ἀλλὰ μὴν ἥ γε σελήνη οὐ μόνον τῆς νυκτός, ἀλλὰ καὶ τοῦ μηνὸς τὰ μέρη φανερὰ ἡμῖν ποιεῖ. 4.3.5. πάνυ μὲν οὖν, ἔφη. τὸ δʼ, ἐπεὶ τροφῆς δεόμεθα, ταύτην ἡμῖν ἐκ τῆς γῆς ἀναδιδόναι καὶ ὥρας ἁρμοττούσας πρὸς τοῦτο παρέχειν, αἳ ἡμῖν οὐ μόνον ὧν δεόμεθα πολλὰ καὶ παντοῖα παρασκευάζουσιν, ἀλλὰ καὶ οἷς εὐφραινόμεθα; 4.3.6. πάνυ, ἔφη, καὶ ταῦτα φιλάνθρωπα. τὸ δὲ καὶ ὕδωρ ἡμῖν παρέχειν οὕτω πολλοῦ ἄξιον, ὥστε συμφύειν τε καὶ συναύξειν τῇ γῇ καὶ ταῖς ὥραις πάντα τὰ χρήσιμα ἡμῖν, συντρέφειν δὲ καὶ αὐτοὺς ἡμᾶς καὶ μιγνύμενον πᾶσι τοῖς τρέφουσιν ἡμᾶς εὐκατεργαστότερά τε καὶ ὠφελιμώτερα καὶ ἡδίω ποιεῖν αὐτά, καὶ ἐπειδὴ πλείστου δεόμεθα τούτου, ἀφθονέστατον αὐτὸ παρέχειν ἡμῖν; καὶ τοῦτο, ἔφη, προνοητικόν. 4.3.7. τὸ δὲ καὶ τὸ πῦρ πορίσαι ἡμῖν, ἐπίκουρον μὲν ψύχους, ἐπίκουρον δὲ σκότους, συνεργὸν δὲ πρὸς πᾶσαν τέχνην καὶ πάντα ὅσα ὠφελείας ἕνεκα ἄνθρωποι κατασκευάζονται; ὡς γὰρ συνελόντι εἰπεῖν οὐδὲν ἀξιόλογον ἄνευ πυρὸς ἄνθρωποι τῶν πρὸς τὸν βίον χρησίμων κατασκευάζονται. ὑπερβάλλει, ἔφη, καὶ τοῦτο φιλανθρωπίᾳ. 4.3.8. τὸ δὲ τὸν ἥλιον, ἐπειδὰν ἐν χειμῶνι τράπηται, προσιέναι τὰ μὲν ἁδρύνοντα, τὰ δὲ ξηραίνοντα, ὧν καιρὸς διελήλυθε, καὶ ταῦτα διαπραξάμενον μηκέτι ἐγγυτέρω προσιέναι, ἀλλʼ ἀποτρέπεσθαι φυλαττόμενον μή τι ἡμᾶς μᾶλλον τοῦ δέοντος θερμαίνων βλάψῃ, καὶ ὅταν αὖ πάλιν ἀπιὼν γένηται ἔνθα καὶ ἡμῖν δῆλόν ἐστιν ὅτι, εἰ προσωτέρω ἄπεισιν, ἀποπαγησόμεθα ὑπὸ τοῦ ψύχους, πάλιν αὖ τρέπεσθαι καὶ προσχωρεῖν, καὶ ἐνταῦθα τοῦ οὐρανοῦ ἀναστρέφεσθαι ἔνθα ὢν μάλιστʼ ἂν ἡμᾶς ὠφελοίη; νὴ τὸν Δίʼ, ἔφη, καὶ ταῦτα παντάπασιν ἔοικεν ἀνθρώπων ἕνεκα γιγνομένοις. 4.3.9. τὸ δʼ, ἐπειδὴ καὶ τοῦτο φανερὸν ὅτι οὐκ ἂν ὑπενέγκαιμεν οὔτε τὸ καῦμα οὔτε τὸ ψῦχος, εἰ ἐξαπίνης γίγνοιτο, οὕτω μὲν κατὰ μικρὸν προσιέναι τὸν ἥλιον, οὕτω δὲ κατὰ μικρὸν ἀπιέναι, ὥστε λανθάνειν ἡμᾶς εἰς ἑκάτερα τὰ ἰσχυρότατα καθισταμένους; ἐγὼ μέν, ἔφη ὁ Εὐθύδημος, ἤδη τοῦτο σκοπῶ, εἰ ἄρα τί ἐστι τοῖς θεοῖς ἔργον ἢ ἀνθρώπους θεραπεύειν· ἐκεῖνο δὲ μόνον ἐμποδίζει με, ὅτι καὶ τἆλλα ζῷα τούτων μετέχει. 4.3.10. οὐ γὰρ καὶ τοῦτʼ, ἔφη ὁ Σωκράτης, φανερὸν ὅτι καὶ ταῦτα ἀνθρώπων ἕνεκα γίγνεταί τε καὶ ἀνατρέφεται; τί γὰρ ἄλλο ζῷον αἰγῶν τε καὶ οἰῶν καὶ βοῶν καὶ ἵππων καὶ ὄνων καὶ τῶν ἄλλων ζῴων τοσαῦτα ἀγαθὰ ἀπολαύει ὅσα ἄνθρωποι; ἐμοὶ μὲν γὰρ δοκεῖ, πλείω ἢ τῶν φυτῶν· τρέφονται γοῦν καὶ χρηματίζονται οὐδὲν ἧττον ἀπὸ τούτων ἢ ἀπʼ ἐκείνων· πολὺ δὲ γένος ἀνθρώπων τοῖς μὲν ἐκ τῆς γῆς φυομένοις εἰς τροφὴν οὐ χρῆται, ἀπὸ δὲ βοσκημάτων γάλακτι καὶ τυρῷ καὶ κρέασι τρεφόμενοι ζῶσι· πάντες δὲ τιθασεύοντες καὶ δαμάζοντες τὰ χρήσιμα τῶν ζῴων εἴς τε πόλεμον καὶ εἰς ἄλλα πολλὰ συνεργοῖς χρῶνται. ὁμογνωμονῶ σοι καὶ τοῦτʼ, ἔφη· ὁρῶ γὰρ αὐτῶν καὶ τὰ πολὺ ἰσχυρότερα ἡμῶν οὕτως ὑποχείρια γιγνόμενα τοῖς ἀνθρώποις ὥστε χρῆσθαι αὐτοῖς ὅ τι ἂν βούλωνται. 4.3.11. τὸ δʼ, ἐπειδὴ πολλὰ μὲν καλὰ καὶ ὠφέλιμα, διαφέροντα δὲ ἀλλήλων ἐστί, προσθεῖναι τοῖς ἀνθρώποις αἰσθήσεις ἁρμοττούσας πρὸς ἕκαστα, διʼ ὧν ἀπολαύομεν πάντων τῶν ἀγαθῶν· τὸ δὲ καὶ λογισμὸν ἡμῖν ἐμφῦσαι, ᾧ περὶ ὧν αἰσθανόμεθα λογιζόμενοί τε καὶ μνημονεύοντες καταμανθάνομεν ὅπῃ ἕκαστα συμφέρει, καὶ πολλὰ μηχανώμεθα, διʼ ὧν τῶν τε ἀγαθῶν ἀπολαύομεν καὶ τὰ κακὰ ἀλεξόμεθα· 4.3.12. τὸ δὲ καὶ ἑρμηνείαν δοῦναι, διʼ ἧς πάντων τῶν ἀγαθῶν μεταδίδομέν τε ἀλλήλοις διδάσκοντες καὶ κοινωνοῦμεν καὶ νόμους τιθέμεθα καὶ πολιτευόμεθα; παντάπασιν ἐοίκασιν, ὦ Σώκρατες, οἱ θεοὶ πολλὴν τῶν ἀνθρώπων ἐπιμέλειαν ποιεῖσθαι. τὸ δὲ καί, ᾗ ἀδυνατοῦμεν τὰ συμφέροντα προνοεῖσθαι ὑπὲρ τῶν μελλόντων, ταύτῃ αὐτοὺς ἡμῖν συνεργεῖν, διὰ μαντικῆς τοῖς πυνθανομένοις φράζοντας τὰ ἀποβησόμενα καὶ διδάσκοντας ᾗ ἂν ἄριστα γίγνοιτο; σοὶ δʼ, ἔφη, ὦ Σώκρατες, ἐοίκασιν ἔτι φιλικώτερον ἢ τοῖς ἄλλοις χρῆσθαι, εἴ γε μηδὲ ἐπερωτώμενοι ὑπὸ σοῦ προσημαίνουσί σοι ἅ τε χρὴ ποιεῖν καὶ ἃ μή. 4.3.13. ὅτι δέ γε ἀληθῆ λέγω, καὶ σὺ γνώσῃ, ἂν μὴ ἀναμένῃς ἕως ἂν τὰς μορφὰς τῶν θεῶν ἴδῃς, ἀλλʼ ἐξαρκῇ σοι τὰ ἔργα αὐτῶν ὁρῶντι σέβεσθαι καὶ τιμᾶν τοὺς θεούς. ἐννόει δὲ ὅτι καὶ αὐτοὶ οἱ θεοὶ οὕτως ὑποδεικνύουσιν· οἵ τε γὰρ ἄλλοι ἡμῖν τἀγαθὰ διδόντες οὐδὲν τούτων εἰς τὸ ἐμφανὲς ἰόντες διδόασι, καὶ ὁ τὸν ὅλον κόσμον συντάττων τε καὶ συνέχων, ἐν ᾧ πάντα καλὰ καὶ ἀγαθά ἐστι, καὶ ἀεὶ μὲν χρωμένοις ἀτριβῆ τε καὶ ὑγιᾶ καὶ ἀγήρατα παρέχων, θᾶττον δὲ νοήματος ὑπηρετοῦντα ἀναμαρτήτως, οὗτος τὰ μέγιστα μὲν πράττων ὁρᾶται, τάδε δὲ οἰκονομῶν ἀόρατος ἡμῖν ἐστιν. 4.3.14. ἐννόει δʼ ὅτι καὶ ὁ πᾶσι φανερὸς δοκῶν εἶναι Ἥλιος οὐκ ἐπιτρέπει τοῖς ἀνθρώποις ἑαυτὸν ἀκριβῶς ὁρᾶν, ἀλλʼ, ἐάν τις αὐτὸν ἀναιδῶς ἐγχειρῇ θεάσασθαι, τὴν ὄψιν ἀφαιρεῖται. καὶ τοὺς ὑπηρέτας δὲ τῶν θεῶν εὑρήσεις ἀφανεῖς ὄντας· κεραυνός τε γὰρ ὅτι μὲν ἄνωθεν ἀφίεται, δῆλον, καὶ ὅτι οἷς ἂν ἐντύχῃ πάντων κρατεῖ, ὁρᾶται δʼ οὔτʼ ἐπιὼν οὔτʼ ἐγκατασκήψας οὔτε ἀπιών· καὶ ἄνεμοι αὐτοὶ μὲν οὐχ ὁρῶνται, ἃ δὲ ποιοῦσι φανερὰ ἡμῖν ἐστι, καὶ προσιόντων αὐτῶν αἰσθανόμεθα. ἀλλὰ μὴν καὶ ἀνθρώπου γε ψυχή, ἥ, εἴπερ τι καὶ ἄλλο τῶν ἀνθρωπίνων, τοῦ θείου μετέχει, ὅτι μὲν βασιλεύει ἐν ἡμῖν, φανερόν, ὁρᾶται δὲ οὐδʼ αὐτή. ἃ χρὴ κατανοοῦντα μὴ καταφρονεῖν τῶν ἀοράτων, ἀλλʼ ἐκ τῶν γιγνομένων τὴν δύναμιν αὐτῶν καταμανθάνοντα τιμᾶν τὸ δαιμόνιον. 4.3.15. ἐγὼ μέν, ὦ Σώκρατες, ἔφη ὁ Εὐθύδημος, ὅτι μὲν οὐδὲ μικρὸν ἀμελήσω τοῦ δαιμονίου, σαφῶς οἶδα· ἐκεῖνο δὲ ἀθυμῶ, ὅτι μοι δοκεῖ τὰς τῶν θεῶν εὐεργεσίας οὐδʼ ἂν εἷς ποτε ἀνθρώπων ἀξίαις χάρισιν ἀμείβεσθαι. 4.3.16. ἀλλὰ μὴ τοῦτο ἀθύμει, ἔφη, ὦ Εὐθύδημε· ὁρᾷς γὰρ ὅτι ὁ ἐν Δελφοῖς θεός, ὅταν τις αὐτὸν ἐπερωτᾷ πῶς ἂν τοῖς θεοῖς χαρίζοιτο, ἀποκρίνεται· νόμῳ πόλεως· νόμος δὲ δήπου πανταχοῦ ἐστι κατὰ δύναμιν ἱεροῖς θεοὺς ἀρέσκεσθαι. πῶς οὖν ἄν τις κάλλιον καὶ εὐσεβέστερον τιμῴη θεοὺς ἤ, ὡς αὐτοὶ κελεύουσιν, οὕτω ποιῶν; 4.3.17. ἀλλὰ χρὴ τῆς μὲν δυνάμεως μηδὲν ὑφίεσθαι· ὅταν γάρ τις τοῦτο ποιῇ, φανερὸς δήπου ἐστὶ τότε οὐ τιμῶν θεούς. χρὴ οὖν μηδὲν ἐλλείποντα κατὰ δύναμιν τιμᾶν τοὺς θεοὺς θαρρεῖν τε καὶ ἐλπίζειν τὰ μέγιστα ἀγαθά. οὐ γὰρ παρʼ ἄλλων γʼ ἄν τις μείζω ἐλπίζων σωφρονοίη ἢ παρὰ τῶν τὰ μέγιστα ὠφελεῖν δυναμένων, οὐδʼ ἂν ἄλλως μᾶλλον ἢ εἰ τούτοις ἀρέσκοι· ἀρέσκοι δὲ πῶς ἂν μᾶλλον ἢ εἰ ὡς μάλιστα πείθοιτο αὐτοῖς; 4.3.18. τοιαῦτα μὲν δὴ λέγων τε καὶ αὐτὸς ποιῶν εὐσεβεστέρους τε καὶ σωφρονεστέρους τοὺς συνόντας παρεσκεύαζεν. 4.4.19. ἀγράφους δέ τινας οἶσθα, ἔφη, ὦ Ἱππία, νόμους; τούς γʼ ἐν πάσῃ, ἔφη, χώρᾳ κατὰ ταὐτὰ νομιζομένους. ἔχοις ἂν οὖν εἰπεῖν, ἔφη, ὅτι οἱ ἄνθρωποι αὐτοὺς ἔθεντο; καὶ πῶς ἄν, ἔφη, οἵ γε οὔτε συνελθεῖν ἅπαντες ἂν δυνηθεῖεν οὔτε ὁμόφωνοί εἰσι; τίνας οὖν, ἔφη, νομίζεις τεθεικέναι τοὺς νόμους τούτους; ἐγὼ μέν, ἔφη, θεοὺς οἶμαι τοὺς νόμους τούτους τοῖς ἀνθρώποις θεῖναι· καὶ γὰρ παρὰ πᾶσιν ἀνθρώποις πρῶτον νομίζεται θεοὺς σέβειν. 4.4.20. οὐκοῦν καὶ γονέας τιμᾶν πανταχοῦ νομίζεται; καὶ τοῦτο, ἔφη. οὐκοῦν καὶ μήτε γονέας παισὶ μίγνυσθαι μήτε παῖδας γονεῦσιν; οὐκέτι μοι δοκεῖ, ἔφη, ὦ Σώκρατες, οὗτος θεοῦ νόμος εἶναι. τί δή; ἔφη. ὅτι, ἔφη, αἰσθάνομαί τινας παραβαίνοντας αὐτόν. 4.4.25. πότερον οὖν, ὦ Ἱππία, τοὺς θεοὺς ἡγῇ τὰ δίκαια νομοθετεῖν ἢ ἄλλα τῶν δικαίων; οὐκ ἄλλα μὰ Δίʼ, ἔφη· σχολῇ γὰρ ἂν ἄλλος γέ τις τὰ δίκαια νομοθετήσειεν, εἰ μὴ θεός. καὶ τοῖς θεοῖς ἄρα, ὦ Ἱππία, τὸ αὐτὸ δίκαιόν τε καὶ νόμιμον εἶναι ἀρέσκει. τοιαῦτα λέγων τε καὶ πράττων δικαιοτέρους ἐποίει τοὺς πλησιάζοντας. 4.6.2. πρῶτον δὲ περὶ εὐσεβείας ὧδέ πως ἐσκόπει· εἰπέ μοι, ἔφη, ὦ Εὐθύδημε, ποῖόν τι νομίζεις εὐσέβειαν εἶναι; καὶ ὅς, κάλλιστον νὴ Δίʼ, ἔφη. ἔχεις οὖν εἰπεῖν ὁποῖός τις ὁ εὐσεβής ἐστιν; ἐμοὶ μὲν δοκεῖ, ἔφη, ὁ τοὺς θεοὺς τιμῶν. ἔξεστι δὲ ὃν ἄν τις βούληται τρόπον τοὺς θεοὺς τιμᾶν; οὐκ ἀλλὰ νόμοι εἰσὶ καθʼ οὓς δεῖ τοὺς θεοὺς τιμᾶν. 4.6.3. οὐκοῦν ὁ τοὺς νόμους τούτους εἰδὼς εἰδείη ἂν ὡς δεῖ τοὺς θεοὺς τιμᾶν; οἶμαι ἔγωγʼ, ἔφη. ἆρʼ οὖν ὁ εἰδὼς ὡς δεῖ τοὺς θεοὺς τιμᾶν οὐκ ἄλλως οἴεται δεῖν τοῦτο ποιεῖν ἢ ὡς οἶδεν; οὐ γὰρ οὖν, ἔφη. ἄλλως δέ τις θεοὺς τιμᾷ ἢ ὡς οἴεται δεῖν; 4.6.4. οὐκ οἶμαι, ἔφη. ὁ ἄρα τὰ περὶ τοὺς θεοὺς νόμιμα εἰδὼς νομίμως ἂν τοὺς θεοὺς τιμῴη; πάνυ μὲν οὖν. οὐκοῦν ὅ γε νομίμως τιμῶν ὡς δεῖ τιμᾷ; πῶς γὰρ οὔ; ὁ δέ γε ὡς δεῖ τιμῶν εὐσεβής ἐστι; πάνυ μὲν οὖν, ἔφη. ὁ ἄρα τὰ περὶ τοὺς θεοὺς νόμιμα εἰδὼς ὀρθῶς ἂν ἡμῖν εὐσεβὴς ὡρισμένος εἴη; ἐμοὶ γοῦν, ἔφη, δοκεῖ. | 1.1.2. First then, that he rejected the gods acknowledged by the state — what evidence did they produce of that? He offered sacrifices constantly, and made no secret of it, now in his home, now at the altars of the state temples, and he made use of divination with as little secrecy. Indeed it had become notorious that Socrates claimed to be guided by the deity: That immanent divine something, as Cicero terms it, which Socrates claimed as his peculiar possession. it was out of this claim, I think, that the charge of bringing in strange deities arose. 1.1.4. Only, whereas most men say that the birds or the folk they meet dissuade or encourage them, Socrates said what he meant: for he said that the deity gave him a sign. Many of his companions were counselled by him to do this or not to do that in accordance with the warnings of the deity: and those who followed his advice prospered, and those who rejected it had cause for regret. 1.1.11. He did not even discuss that topic so favoured by other talkers, the Nature of the Universe : and avoided speculation on the so-called Cosmos of the Professors, how it works, and on the laws that govern the phenomena of the heavens: indeed he would argue that to trouble one’s mind with such problems is sheer folly. 1.1.12. In the first place, he would inquire, did these thinkers suppose that their knowledge of human affairs was so complete that they must seek these new fields for the exercise of their brains; or that it was their duty to neglect human affairs and consider only things divine? 1.1.13. Moreover, he marvelled at their blindness in not seeing that man cannot solve these riddles; since even the most conceited talkers on these problems did not agree in their theories, but behaved to one another like madmen. 1.1.14. As some madmen have no fear of danger and others are afraid where there is nothing to be afraid of, as some will do or say anything in a crowd with no sense of shame, while others shrink even from going abroad among men, some respect neither temple nor altar nor any other sacred thing, others worship stocks and stones and beasts, so is it, he held, with those who worry with Universal Nature. Some hold that What is is one, others that it is infinite in number: some that all things are in perpetual motion, others that nothing can ever be moved at any time: some that all life is birth and decay, others that nothing can ever be born or ever die. 1.1.15. Nor were those the only questions he asked about such theorists. Students of human nature, he said, think that they will apply their knowledge in due course for the good of themselves and any others they choose. Do those who pry into heavenly phenomena imagine that, once they have discovered the laws by which these are produced, they will create at their will winds, waters, seasons and such things to their need? Or have they no such expectation, and are they satisfied with knowing the causes of these various phenomena? 1.1.16. Such, then, was his criticism of those who meddle with these matters. His own conversation was ever of human things. The problems he discussed were, What is godly, what is ungodly; what is beautiful, what is ugly; what is just, what is unjust; what is prudence, what is madness; what is courage, what is cowardice; what is a state, what is a statesman; what is government, and what is a governor;—these and others like them, of which the knowledge made a gentleman, in his estimation, while ignorance should involve the reproach of slavishness. 1.1.19. For, like most men, indeed, he believed that the gods are heedful of mankind, but with an important difference; for whereas they do not believe in the omniscience of the gods, Socrates thought that they know all things, our words and deeds and secret purposes; that they are present everywhere, and grant signs to men of all that concerns man. IV. iii, 2; Cyropaedia I. vi. 46. 1.1.20. I wonder, then, how the Athenians can have been persuaded that Socrates was a freethinker, when he never said or did anything contrary to sound religion, and his utterances about the gods and his behaviour towards them were the words and actions of a man who is truly religious and deserves to be thought so. 1.3.1. In order to support my opinion that he benefited his companions, alike by actions that revealed his own character and by his conversation, I will set down what I recollect of these. First, then, for his attitude towards religion; his deeds and words were clearly in harmony with the answer given by the Priestess at Delphi to such questions as What is my duty about sacrifice? or about cult of ancestors. For the answer of the Priestess is, Follow the custom of the State: that is the way to act piously. And so Socrates acted himself and counselled others to act. To take any other course he considered presumption and folly. 1.3.3. Though his sacrifices were humble, according to his means, he thought himself not a whit inferior to those who made frequent and magnificent sacrifices out of great possessions. The gods (he said) could not well delight more in great offerings than in small — for in that case must the gifts of the wicked often have found more favour in their sight than the gifts of the upright — and man would not find life worth having, if the gifts of the wicked were received with more favour by the gods than the gifts of the upright. No, the greater the piety of the giver, the greater (he thought) was the delight of the gods in the gift. He would quote with approval the line: According to thy power render sacrifice to the immortal gods, Hes. WD 336 and he would add that in our treatment of friends and strangers, and in all our behaviour, it is a noble principle to render according to our power. 1.4.2. I will first state what I once heard him say about the godhead in conversation with Aristodemus the dwarf, as he was called. On learning that he was not known to sacrifice or pray or use divination, and actually made a mock of those who did so, he said: Tell me, Aristodemus, do you admire any human beings for wisdom? I do, he answered. 1.4.3. Tell us their names. In epic poetry Homer comes first, in my opinion; in dithyramb, Melanippides; in tragedy, Sophocles; in sculpture, Polycleitus; in painting, Zeuxis. 1.4.4. Which, think you, deserve the greater admiration, the creators of phantoms without sense and motion, or the creators of living, intelligent, and active beings? Oh, of living beings, by far, provided only they are created by design and not mere chance. Suppose that it is impossible to guess the purpose of one creature’s existence, and obvious that another’s serves a useful end, which, in your judgment, is the work of chance, and which of design? Presumably the creature that serves some useful end is the work of design. 1.4.5. Do you not think then that he who created man from the beginning had some useful end in view when he endowed him with his several senses, giving eyes to see visible objects, ears to hear sounds? Would odours again be of any use to us had we not been endowed with nostrils? What perception should we have of sweet and bitter and all things pleasant to the palate had we no tongue in our mouth to discriminate between them? 1.4.6. Besides these, are there not other contrivances that look like the results of forethought? Thus the eyeballs, being weak, are set behind eyelids, that open like doors when we want to see, and close when we sleep: on the lids grow lashes through which the very winds filter harmlessly: above the eyes is a coping of brows that lets no drop of sweat from the head hurt them. The ears catch all sounds, but are never choked with them. Again, the incisors of all creatures are adapted for cutting, the molars for receiving food from them and grinding it. And again, the mouth, through which the food they want goes in, is set near the eyes and nostrils; but since what goes out is unpleasant, the ducts through which it passes are turned away and removed as far as possible from the organs of sense. With such signs of forethought in these arrangements, can you doubt whether they are the works of chance or design? No, of course not. 1.4.7. When I regard them in this light they do look very like the handiwork of a wise and loving creator. What of the natural desire to beget children, the mother’s desire to rear her babe, the child’s strong will to live and strong fear of death? Undoubtedly these, too, look like the contrivances of one who deliberately willed the existence of living creatures. 1.4.8. Do you think you have any wisdom yourself? Oh! Ask me a question and judge from my answer. And do you suppose that wisdom is nowhere else to be found, although you know that you have a mere speck of all the earth in your body and a mere drop of all the water, and that of all the other mighty elements you received, I suppose, just a scrap towards the fashioning of your body? But as for mind, which alone, it seems, is without mass, do you think that you snapped it up by a lucky accident, and that the orderly ranks of all these huge masses, infinite in number, are due, forsooth, to a sort of absurdity? 1.4.9. Yes; for I don’t see the master hand, whereas I see the makers of things in this world. Neither do you see your own soul, Cyropaedia VIII. Vii. 17. which has the mastery of the body; so that, as far as that goes, you may say that you do nothing by design, but everything by chance. Here Aristodemus exclaimed: 1.4.10. Really, Socrates , I don’t despise the godhead. But I think it is too great to need my service. Then the greater the power that deigns to serve you, the more honour it demands of you. 1.4.11. I assure you, that if I believed that the gods pay any heed to man, I would not neglect them. Then do you think them unheeding? In the first place, man is the only living creature that they have caused to stand upright; and the upright position gives him a wider range of vision in front and a better view of things above, and exposes him less to injury. Secondly, to grovelling creatures they have given feet that afford only the power of moving, whereas they have endowed man with hands, which are the instruments to which we chiefly owe our greater happiness. 1.4.12. Again, though all creatures have a tongue, the tongue of man alone has been formed by them to be capable of contact with different parts of the mouth, so as to enable us to articulate the voice and express all our wants to one another. Once more, for all other creatures they have prescribed a fixed season of sexual indulgence; in our case the only time limit they have set is old age. 1.4.13. Nor was the deity content to care for man’s body. What is of yet higher moment, he has implanted in him the noblest type of soul. For in the first place what other creature’s soul has apprehended the existence of gods who set in order the universe, greatest and fairest of things? And what race of living things other than man worships gods? And what soul is more apt than man’s to make provision against hunger and thirst, cold and heat, to relieve sickness and promote health, to acquire knowledge by toil, and to remember accurately all that is heard, seen, or learned? 1.4.14. For is it not obvious to you that, in comparison with the other animals, men live like gods, by nature peerless both in body and in soul? For with a man’s reason and the body of an ox we could not carry out our wishes, and the possession of hands without reason is of little worth. Do you, then, having received the two most precious gifts, yet think that the gods take no care of you? What are they to do, to make you believe that they are heedful of you? 1.4.15. I will believe when they send counsellors, as you declare they do, saying, Do this, avoid that. But when the Athenians inquire of them by divination and they reply, do you not suppose that to you, too, the answer is given? Or when they send portents for warning to the Greeks, or to all the world? Are you their one exception, the only one consigned to neglect? 1.4.16. Or do you suppose that the gods would have put into man a belief in their ability to help and harm, if they had not that power; and that man throughout the ages would never have detected the fraud? Do you not see that the wisest and most enduring of human institutions, cities and nations, are most god-fearing, and that the most thoughtful period of life is the most religious? 1.4.17. Be well assured, my good friend, that the mind within you directs your body according to its will; and equally you must think that Thought indwelling in the Universal disposes all things according to its pleasure. For think not that your eye can travel over many furlongs and yet god’s eye cannot see the the whole world at once; that your soul can ponder on things in Egypt and in Sicily , and god’s thought is not sufficient to pay heed to the whole world at once. 1.4.18. Nay, but just as by serving men you find out who is willing to serve you in return, by being kind who will be kind to you in return, and by taking counsel, discover the masters of thought, so try the gods by serving them, and see whether they will vouchsafe to counsel you in matters hidden from man. Then you will know that such is the greatness and such the nature of the deity that he sees all things Cyropaedia VIII. vii. 22. and hears all things alike, and is present in all places and heedful of all things. 1.4.19. To me at least it seemed that by these sayings he kept his companions from impiety, injustice, and baseness, and that not only when they were seen by men, but even in solitude; since they ever felt that no deed of theirs could at any time escape the gods. 2.2.13. And yet, when you are resolved to cultivate these, you don’t think courtesy is due to your mother, who loves you more than all? Don’t you know that even the state ignores all other forms of ingratitude and pronounces no judgment on them, Cyropaedia I. ii. 7. caring nothing if the recipient of a favour neglects to thank his benefactor, but inflicts penalties on the man who is discourteous to his parents and rejects him as unworthy of office, holding that it would be a sin for him to offer sacrifices on behalf of the state and that he is unlikely to do anything else honourably and rightly? Aye, and if one fail to honour his parents’ graves, the state inquires into that too, when it examines the candidates for office. 3.7.1. Seeing that Glaucon’s son, Charmides, was a respectable man and far more capable than the politicians of the day, and nevertheless shrank from speaking in the assembly and taking a part in politics, he said: Tell me, Charmides, what would you think of a man who was capable of gaining a victory in the great games and consequently of winning honour for himself and adding to his country’s fame in the Greek world, and yet refused to compete? I should think him a poltroon and a coward, of course. 3.8.10. To put it shortly, the house in which the owner can find a pleasant retreat at all seasons and can store his belongings safely is presumably at once the pleasantest and the most beautiful. As for paintings and decorations, they rob one of more delights than they give. For temples and altars the most suitable position, he said, was a conspicuous site remote from traffic; for it is pleasant to breathe a prayer at the sight of them, and pleasant to approach them filled with holy thoughts. 4.3.2. In the first place, then, he tried to make his companions prudent towards the gods. Accordingly he discoursed on this topic at various times, as those who were present used to relate. The following conversation between him and Euthydemus I heard myself. 4.3.3. Tell me, Euthydemus, he began, has it ever occurred to you to reflect on the care the gods have taken to furnish man with what he needs? No, indeed it has not, replied Euthydemus. Well, no doubt you know that our first and foremost need is light, which is supplied to us by the gods? of course; since without light our eyes would be as useless as if we were blind. And again, we need rest; and therefore the gods grant us the welcome respite of night. Yes, for that too we owe them thanks. 4.3.4. And since the night by reason of her darkness is dim, whereas the sun by his brightness illuminates the hours of the day and all things else, have they not made stars to shine in the night, that mark the watches of night for us, and do we not thereby satisfy many of our needs? That is so. Moreover, the moon reveals to us not only the divisions of the night, but of the month too. Certainly. 4.3.5. Now, seeing that we need food, think how they make the earth to yield it, and provide to that end appropriate seasons which furnish in abundance the diverse things that minister not only to our wants but to our enjoyment. Truly these things too show loving-kindness. 4.3.6. Think again of their precious gift of water, that aids the earth and the seasons to give birth and increase to all things useful to us and itself helps to nourish our bodies, and mingling with all that sustains us, makes it more digestible, more wholesome, and more palatable: and how, because we need so much of it, they supply it without stint. That too shows design at work. 4.3.7. Think again of the blessing of fire, our defence against cold and against darkness, our helpmate in every art and all that man contrives for his service. In fact, to put it shortly, nothing of any account that is useful to the life of man is contrived without the aid of fire. This too is a signal token of loving-kindness. 4.3.8. Think again how the sun, when past the winter solstice, approaches, ripening some things and withering others, whose time is over; and having accomplished this, approaches no nearer, but turns away, careful not to harm us by excess of heat; and when once again in his retreat he reaches the point where it is clear to ourselves, that if he goes further away, we shall be frozen with the cold, back he turns once more and draws near and revolves in that region of the heavens where he can best serve us. Yes, verily, these things do seem to be done for the sake of mankind. 4.3.9. And again, since it is evident that we could not endure the heat or the cold if it came suddenly, Cyropaedia VI. ii. 29. the sun’s approach and retreat are so gradual that we arrive at the one or the other extreme imperceptibly. For myself, exclaimed Euthydemus, I begin to doubt whether after all the gods are occupied in any other work than the service of man. The one difficulty I feel is that the lower animals also enjoy these blessings. 4.3.10. Yes, replied Socrates , and is it not evident that they too receive life and food for the sake of man? For what creature reaps so many benefits as man from goats and sheep and horses and oxen and asses and the other animals? He owes more to them, in my opinion, than to the fruits of the earth. At the least they are not less valuable to him for food and commerce; in fact a large portion of mankind does not use the products of the earth for food, but lives on the milk and cheese and flesh they get from live stock. Moreover, all men tame and domesticate the useful kinds of animals, and make them their fellow-workers in war and many other undertakings. There too I agree with you, seeing that animals far stronger than man become so entirely subject to him that he puts them to any use he chooses. 4.3.11. Think again of the multitude of things beautiful and useful and their infinite variety, and how the gods have endowed man with senses adapted for the perception of every kind, so that there is nothing good that we cannot enjoy; and again, how they have implanted in us the faculty of reasoning, whereby we are able to reason about the objects of our perceptions and to commit them to memory, and so come to know what advantage every kind can yield, and devise many means of enjoying the good and driving away the bad; 4.3.12. and think of the power of expression, which enables us to impart to one another all good things by teaching and to take our share of them, to enact laws and to administer states. Truly, Socrates , it does appear that the gods devote much care to man. Yet again, in so far as we are powerless of ourselves to foresee what is expedient for the future, Cyropaedia I. vi. 46. the gods lend us their aid, revealing the issues by divination to inquirers, and teaching them how to obtain the best results. With you, Socrates , they seem to deal even more friendly than with other men, if it is true that, even unasked, they warn you by signs what to do and what not to do. 4.3.13. Yes, and you will realise the truth of what I say if, instead of waiting for the gods to appear to you in bodily presence, you are content to praise and worship them because you see their works. Mark that the gods themselves give the reason for doing so; for when they bestow on us their good gifts, not one of them ever appears before us gift in hand; and especially he who co-ordinates and holds together the universe, wherein all things are fair and good, and presents them ever unimpaired and sound and ageless for our use, ibid. VIII. vii. 22. and quicker than thought to serve us unerringly, is manifest in his supreme works, and yet is unseen by us in the ordering of them. 4.3.14. Mark that even the sun, who seems to reveal himself to all, permits not man to behold him closely, but if any attempts to gaze recklessly upon him, blinds their eyes. And the gods’ ministers too you will find to be invisible. That the thunderbolt is hurled from heaven, and that he overwhelms all on whom he falls, is evident, but he is seen neither coming nor striking nor going. And the winds are themselves invisible, yet their deeds are manifest to us, and we perceive their approach. Moreover, the soul of man, which more than all else that is human partakes of the divine, reigns manifestly within us, and yet is itself unseen. For these reasons it behoves us not to despise the things that are unseen, but, realising their power in their manifestations, to honour the godhead. 4.3.15. Socrates , replied Euthydemus, that I will in no wise be heedless of the godhead I know of a surety. But my heart fails me when I think that no man can ever render due thanks to the gods for their benefits. 4.3.16. Nay, be not down-hearted, Euthydemus; for you know that to the inquiry, How am I to please the gods? the Delphic god replies, Follow the custom of the state ; and everywhere, I suppose, it is the custom that men propitiate the gods with sacrifices according to their power. How then can a man honour the gods more excellently and more devoutly than by doing as they themselves ordain? 4.3.17. Only he must fall no whit short of his power. For when he does that, it is surely plain that he is not then honouring the gods. Therefore it is by coming no whit short of his power in honouring the gods that he is to look with confidence for the greatest blessing. Cyropaedia I. vi. 4. For there are none from whom a man of prudence would hope for greater things than those who can confer the greatest benefits, nor can he show his prudence more clearly than by pleasing them. And how can he please them better than by obeying them strictly? 4.3.18. Thus by precept and by example alike he strove to increase in his companions Piety and Prudence. 4.4.19. Do you know what is meant by unwritten laws, Hippias? Yes, those that are uniformly observed in every country. Could you say that men made them? Nay, how could that be, seeing that they cannot all meet together and do not speak the same language? Then by whom have these laws been made, do you suppose? I think that the gods made these laws for men. For among all men the first law is to fear the gods. 4.4.20. Is not the duty of honouring parents another universal law? Yes, that is another. And that parents shall not have sexual intercourse with their children nor children with their parents? Cyropaedia V. i. 10. No, I don’t think that is a law of God. Why so? Because I notice that some transgress it. 4.4.25. Then, Hippias, do you think that the gods ordain what is just or what is otherwise? Not what is otherwise — of course not; for if a god ordains not that which is just, surely no other legislator can do so. Consequently, Hippias, the gods too accept the identification of just and lawful. By such words and actions he encouraged Justice in those who resorted to his company. 4.6.2. His analysis of Piety — to take that first — was more or less as follows: Tell me, Euthydemus, what sort of thing is Piety, in your opinion? A very excellent thing, to be sure, he replied. Can you say what sort of man is pious? He who worships the gods, I think. May a man worship the gods according to his own will and pleasure? No, there are laws to be observed in worshipping the gods! 4.6.3. Then will not he who knows these laws know how he must worship the gods? I think so. Then does he who knows how he must worship the gods think that he must do so according to his knowledge, and not otherwise? He does indeed. And does everyone worship the gods as he thinks he ought, and not otherwise? I think so. 4.6.4. Then will he who knows what is lawful about the gods worship the gods lawfully? Certainly. Then does not he who worships lawfully worship as he ought? of course. Yes, but he who worships as he ought is pious? Certainly. Shall we therefore rightly define the pious man as one who knows what is lawful concerning the gods? I at any rate think so. |
|
79. Plato, Laws, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 197, 243 |
80. Plato, Philebus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 97 48c. ΠΡΩ. σφόδρα γε. ΣΩ. κακὸν μὴν ἄγνοια καὶ ἣν δὴ λέγομεν ἀβελτέραν ἕξιν. ΠΡΩ. τί μήν; ΣΩ. ἐκ δὴ τούτων ἰδὲ τὸ γελοῖον ἥντινα φύσιν ἔχει. ΠΡΩ. λέγε μόνον. ΣΩ. ἔστιν δὴ πονηρία μέν τις τὸ κεφάλαιον, ἕξεώς τινος ἐπίκλην λεγομένη· τῆς δʼ αὖ πάσης πονηρίας ἐστὶ τοὐναντίον πάθος ἔχον ἢ τὸ λεγόμενον ὑπὸ τῶν ἐν Δελφοῖς γραμμάτων. ΠΡΩ. τὸ γνῶθι σαυτὸν λέγεις, ὦ Σώκρατες; | 48c. Pro. Yes, very much so. Soc. Surely ignorance is an evil, as is also what we call stupidity. Pro. Surely. Soc. Next, then, consider the nature of the ridiculous. Pro. Please proceed. Soc. The ridiculous is in its main aspect a kind of vice which gives its name to a condition; and it is that part of vice in general which involves the opposite of the condition mentioned in the inscription at Delphi . Pro. You mean Know thyself, Socrates? |
|
81. Plato, Gorgias, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •heroes, as deities, as children of the gods Found in books: Mikalson (2010) 197 |
82. Aristophanes, Women of The Assembly, 476 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •poliadic deities Found in books: Parker (2005) 395 476. καὶ ξυμφέροι γ' ὦ πότνια Παλλὰς καὶ θεοί. | |
|
83. Protagoras, Fragments, None (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •celestial deities, and benevolence of gods Found in books: Mikalson (2010) 231 |
84. Plato, Theaetetus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 230 149b. ΘΕΑΙ. ἔγωγε. ΣΩ. εἴπω οὖν σοι τὸ αἴτιον; ΘΕΑΙ. πάνυ μὲν οὖν. ΣΩ. ἐννόησον δὴ τὸ περὶ τὰς μαίας ἅπαν ὡς ἔχει, καὶ ῥᾷον μαθήσῃ ὃ βούλομαι. οἶσθα γάρ που ὡς οὐδεμία αὐτῶν ἔτι αὐτὴ κυϊσκομένη τε καὶ τίκτουσα ἄλλας μαιεύεται, ἀλλʼ αἱ ἤδη ἀδύνατοι τίκτειν. ΘΕΑΙ. πάνυ μὲν οὖν. ΣΩ. αἰτίαν δέ γε τούτου φασὶν εἶναι τὴν Ἄρτεμιν, ὅτι ἄλοχος οὖσα τὴν λοχείαν εἴληχε. στερίφαις μὲν οὖν ἄρα | 149b. THEAET. Yes, I have. SOC. Shall I tell you the reason then? THEAET. Oh yes, do. SOC. Just take into consideration the whole business of the midwives, and you will understand more easily what I mean. For you know, I suppose, that no one of them attends other women while she is still capable of conceiving and bearing but only those do so who have become too old to bear. THEAET. Yes, certainly. SOC. They say the cause of this is Artemis, because she, a childless goddess, has had childbirth allotted to her as her special province. Now it would seem she did not allow |
|
85. Plato, Protagoras, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 96, 231 | 322a. that man gets facility for his livelihood, but Prometheus, through Epimetheus’ fault, later on (the story goes) stood his trial for theft. Soc. |
|
86. Plato, Republic, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 243 |
87. Plato, Symposium, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 21 220d. γὰρ θέρος τότε γʼ ἦν—χαμεύνια ἐξενεγκάμενοι ἅμα μὲν ἐν τῷ ψύχει καθηῦδον, ἅμα δʼ ἐφύλαττον αὐτὸν εἰ καὶ τὴν νύκτα ἑστήξοι. ὁ δὲ εἱστήκει μέχρι ἕως ἐγένετο καὶ ἥλιος ἀνέσχεν· ἔπειτα ᾤχετʼ ἀπιὼν προσευξάμενος τῷ ἡλίῳ. εἰ δὲ βούλεσθε ἐν ταῖς μάχαις—τοῦτο γὰρ δὴ δίκαιόν γε αὐτῷ ἀποδοῦναι—ὅτε γὰρ ἡ μάχη ἦν ἐξ ἧς ἐμοὶ καὶ τἀριστεῖα ἔδοσαν οἱ στρατηγοί, οὐδεὶς ἄλλος ἐμὲ ἔσωσεν | 220d. this time it was summer—brought out their mattresses and rugs and took their sleep in the cool; thus they waited to see if he would go on standing all night too. He stood till dawn came and the sun rose; then walked away, after offering a prayer to the Sun. |
|
88. Plato, Statesman, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 22, 25 272e. δὴ καὶ τὸ γήινον ἤδη πᾶν ἀνήλωτο γένος, πάσας ἑκάστης τῆς ψυχῆς τὰς γενέσεις ἀποδεδωκυίας, ὅσα ἦν ἑκάστῃ προσταχθὲν τοσαῦτα εἰς γῆν σπέρματα πεσούσης, τότε δὴ τοῦ παντὸς ὁ μὲν κυβερνήτης, οἷον πηδαλίων οἴακος ἀφέμενος, εἰς τὴν αὑτοῦ περιωπὴν ἀπέστη, τὸν δὲ δὴ κόσμον πάλιν ἀνέστρεφεν εἱμαρμένη τε καὶ σύμφυτος ἐπιθυμία. ΞΕ. πάντες οὖν οἱ κατὰ τοὺς τόπους συνάρχοντες τῷ μεγίστῳ δαίμονι θεοί, γνόντες ἤδη τὸ γιγνόμενον, ἀφίεσαν αὖ τὰ μέρη τοῦ | 272e. ince every soul had fulfilled all its births by falling into the earth as seed its prescribed number of times, then the helmsman of the universe dropped the tiller and withdrew to his place of outlook, and fate and innate desire made the earth turn backwards. Str. So, too, all the gods who share, each in his own sphere, the rule of the Supreme Spirit, promptly perceiving what was taking place, let go the parts of the world which were under their care. |
|
89. Plato, Sophist, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 210 232c. πῃ. φέρε, περὶ τῶν θείων, ὅσʼ ἀφανῆ τοῖς πολλοῖς, ἆρʼ ἱκανοὺς ποιοῦσι τοῦτο δρᾶν; ΘΕΑΙ. λέγεται γοῦν δὴ περὶ αὐτῶν ταῦτα. ΞΕ. τί δʼ ὅσα φανερὰ γῆς τε καὶ οὐρανοῦ καὶ τῶν περὶ τὰ τοιαῦτα; ΘΕΑΙ. τί γάρ; ΞΕ. ἀλλὰ μὴν ἔν γε ταῖς ἰδίαις συνουσίαις, ὁπόταν γενέσεώς τε καὶ οὐσίας πέρι κατὰ πάντων λέγηταί τι, σύνισμεν ὡς αὐτοί τε ἀντειπεῖν δεινοὶ τούς τε ἄλλους ὅτι ποιοῦσιν ἅπερ αὐτοὶ δυνατούς; ΘΕΑΙ. παντάπασί γε. | 232c. at the beginning with this question: Is it about divine things which are invisible to others that they make people able to dispute? Theaet. That is their reputation, at any rate. Str. And how about the visible things of earth and heaven and the like? Theaet. Those are included, of course. Str. And furthermore in private conversations, when the talk is about generation and being in general, we know (do we not?) that they are clever disputants themselves and impart equal ability to others. Theaet. Certainly. |
|
90. Plato, Timaeus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 129 78a. τοιῷδε, ὃν κατοψόμεθα ῥᾷον προδιομολογησάμενοι τὸ τοιόνδε, ὅτι πάντα ὅσα ἐξ ἐλαττόνων συνίσταται στέγει τὰ μείζω, τὰ δὲ ἐκ μειζόνων τὰ σμικρότερα οὐ δύναται, πῦρ δὲ πάντων γενῶν σμικρομερέστατον, ὅθεν διʼ ὕδατος καὶ γῆς ἀέρος τε καὶ ὅσα ἐκ τούτων συνίσταται διαχωρεῖ καὶ στέγειν οὐδὲν αὐτὸ δύναται. ταὐτὸν δὴ καὶ περὶ τῆς παρʼ ἡμῖν κοιλίας διανοητέον, ὅτι σιτία μὲν καὶ ποτὰ ὅταν εἰς αὐτὴν ἐμπέσῃ, | |
|
91. Aristotle, Politics, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 96 |
92. Aristotle, Metaphysics, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 233 |
93. Aristobulus Cassandreus, Fragments, 4.6-4.7, 5.13-5.14 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 174, 202, 630 |
94. Aristotle, Nicomachean Ethics, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 15 |
95. Aristotle, On The Universe, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 32 |
96. Aristotle, Prophesying By Dreams, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 244 |
97. Aristotle, Heavens, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 243 |
98. Aristotle, Athenian Constitution, 55.3 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •celestial deities •celestial deities, and plato Found in books: Mikalson (2010) 21 |
99. Aristotle, Fragments, 10, 12, 14, 11 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 235 |
100. Aristotle, Topics, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 160 |
101. Callimachus, Aetia, 100.2 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Simon (2021) 62 |
102. Anaximenes of Lampsacus, Rhetoric To Alexander, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 244 |
103. Theophrastus, De Pietate, 2.1-2.2, 2.12-2.14, 2.22-2.28, 2.47-2.48, 4.5-4.10, 8.1-8.3, 8.21-8.24, 9.12-9.15, 12.42-12.44, 13.4, 19.1-19.5 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •celestial deities •celestial deities, aristotle on •celestial deities, epicurus on •celestial deities, theophrastus on •celestial deities, and plato •celestial deities, and stoics •heroes, as deities, as class of deities •chthonic deities •heroes, as deities, of magnesia •heroes, as deities, rank among deities Found in books: Mikalson (2010) 22, 71, 73, 79, 135, 248 |
104. Cleanthes, Fragments, 1.5, 1.528-1.529, 1.537 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •celestial deities, cleanthes on •celestial deities, and stoics •celestial deities, chrysippus on •celestial deities, epicurus on •celestial deities, and plato •celestial deities, proving existence of gods •celestial deities, aristotle on Found in books: Mikalson (2010) 159, 229, 234, 236 |
105. Theocritus, Idylls, 18.1-18.8, 18.49-18.52 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •marriage, deities of Found in books: Brule (2003) 148 |
106. Plautus, Curculio, 321 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 152 |
107. Cato, Marcus Porcius, On Agriculture, 83 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •chthonian deities, consumption of meat and Found in books: Lupu(2005) 275 | 83. Perform the vow for the health of the cattle as follows: Make an offering to Mars Silvanus in the forest during the daytime for each head of cattle: 3 pounds of meal, 4½ pounds of bacon, 4½ pounds of meat, and 3 pints of wine. You may place the viands in one vessel, and the wine likewise in one vessel. Either a slave or a free man may make this offering. After the ceremony is over, consume the offering on the spot at once. A woman may not take part in this offering or see how it is performed. You may vow the vow every year if you wish. |
|
108. Chrysippus, Fragments, 2.703, 2.1011-2.1012, 2.1103-2.1104, 3.4 (3rd cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •celestial deities, aristotle on •celestial deities, chrysippus on •celestial deities, epicurus on •celestial deities, and stoics •celestial deities, proving existence of gods •celestial deities, and plato •heroes, as deities, as class of deities •heroes, as deities, rank among deities Found in books: Mikalson (2010) 26, 234, 236 |
109. Plautus, Rudens, 150 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 152 |
110. Plautus, Menaechmi, 141, 462, 142 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 152 |
111. Anon., 1 Enoch, 5.1-5.4, 19.1-19.2 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 20, 22 | 5.1. Observe ye how the trees cover themselves with green leaves and bear fruit: wherefore give ye heed and know with regard to all His works, and recognize how He that liveth for ever hath made them so. 5.2. And all His works go on thus from year to year for ever, and all the tasks which they accomplish for Him, and their tasks change not, but according as God hath ordained so is it done. 5.3. And behold how the sea and the rivers in like manner accomplish and change not their tasks from His commandments'." 5.4. But ye -ye have not been steadfast, nor done the commandments of the Lord, But ye have turned away and spoken proud and hard words With your impure mouths against His greatness. Oh, ye hard-hearted, ye shall find no peace. 19.1. And Uriel said to me: 'Here shall stand the angels who have connected themselves with women, and their spirits assuming many different forms are defiling mankind and shall lead them astray into sacrificing to demons as gods, (here shall they stand,) till the day of the great judgement in 19.2. which they shall be judged till they are made an end of. And the women also of the angels who" |
|
112. Hebrew Bible, Daniel, 4.32, 8.9-8.13 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 22, 23 4.32. "וְכָל־דארי [דָּיְרֵי] אַרְעָא כְּלָה חֲשִׁיבִין וּכְמִצְבְּיֵהּ עָבֵד בְּחֵיל שְׁמַיָּא ודארי [וְדָיְרֵי] אַרְעָא וְלָא אִיתַי דִּי־יְמַחֵא בִידֵהּ וְיֵאמַר לֵהּ מָה עֲבַדְתְּ׃", 8.9. "וּמִן־הָאַחַת מֵהֶם יָצָא קֶרֶן־אַחַת מִצְּעִירָה וַתִּגְדַּל־יֶתֶר אֶל־הַנֶּגֶב וְאֶל־הַמִּזְרָח וְאֶל־הַצֶּבִי׃", 8.11. "וְעַד שַׂר־הַצָּבָא הִגְדִּיל וּמִמֶּנּוּ הרים [הוּרַם] הַתָּמִיד וְהֻשְׁלַךְ מְכוֹן מִקְדָּשׁוֹ׃", 8.12. "וְצָבָא תִּנָּתֵן עַל־הַתָּמִיד בְּפָשַׁע וְתַשְׁלֵךְ אֱמֶת אַרְצָה וְעָשְׂתָה וְהִצְלִיחָה׃", 8.13. "וָאֶשְׁמְעָה אֶחָד־קָדוֹשׁ מְדַבֵּר וַיֹּאמֶר אֶחָד קָדוֹשׁ לַפַּלְמוֹנִי הַמְדַבֵּר עַד־מָתַי הֶחָזוֹן הַתָּמִיד וְהַפֶּשַׁע שֹׁמֵם תֵּת וְקֹדֶשׁ וְצָבָא מִרְמָס׃", | 4.32. "And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; And He doeth according to His will in the host of heaven, And among the inhabitants of the earth; And none can stay His hand, Or say unto Him: What doest Thou?", 8.9. "And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the beauteous land.", 8.10. "And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.", 8.11. "Yea, it magnified itself, even to the prince of the host; and from him the continual burnt-offering was taken away, and the place of his sanctuary was cast down.", 8.12. "And the host was given over to it together with the continual burnt-offering through transgression; and it cast down truth to the ground, and it wrought, and prospered.", 8.13. "Then I heard a holy one speaking; and another holy one said unto that certain one who spoke: ‘How long shall be the vision concerning the continual burnt-offering, and the transgression that causes appalment, to give both the sanctuary and the host to be trampled under foot?’", |
|
113. Anon., Jubilees, 1.11, 12.17 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 20, 31, 32 | 1.11. "and this witness shall be heard for a witness against them. br For they will forget all My commandments, (even) all that I command them, and they will walk after the Gentiles, 12.17. And in the sixth week, in the fifth year thereof, Abram sat up throughout the night on the new moon of the seventh month to observe the stars from the evening to the morning, in order to see what would be the character of the year with regard to the rains, |
|
114. Anon., Testament of Solomon, None (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •egyptian, deities Found in books: Piotrkowski (2019) 303 |
115. Cicero, On Laws, 2.3-2.4, 2.22 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •chthonic deities •gods, chthonic deities •rejection of deities, ; of normal life Found in books: Alvar Ezquerra (2008) 259; Jenkyns (2013) 253, 254 |
116. Polybius, Histories, 10.27, 32.15 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •patron deities Found in books: Dignas (2002) 43 | 10.27. 1. Media is the most notable principality in Asia, both in the extent of its territory and the number and excellence of the men and also of the horses it produces.,2. It supplies nearly the whole of Asia with these animals, the royal stud farms being entrusted to the Medes owing to the excellence of the pastures.,3. On its borders a ring of Greek cities was founded by Alexander to protect it from the neighbouring barbarians. Ecbatana is an exception.,4. This city is situated in the northern part of Media and commands that portion of Asia which borders on the Maeotis and Euxine.,5. It had always been the royal residence of the Medes and is said to have greatly exceeded all the other cities in wealth and the magnificence of its buildings.,6. It lies on the skirts of Mount Orontes and has no wall, but possesses an artificial citadel the fortifications of which are of wonderful strength.,7. Beneath this stands the palace, regarding which I am in doubt whether I should go into details or keep silence.,8. For to those who are disposed to recount marvellous tales and are in the habit of giving exaggerated and rhetorical reports of certain matters this city affords an admirable theme, but to such as approach with caution all statements which are contrary to ordinary conceptions it is a source of doubt and difficulty.,9. The palace, however, is about seven stades in circumference, and by the magnificence of the separate structures in it conveys a high idea of the wealth of its original founders.,10. For the woodwork was all of cedar and cypress, but no part of it was left exposed, and the rafters, the compartments of the ceiling, and the columns in the porticoes and colonnades were plated with either silver or gold, and all the tiles were silver.,11. Most of the precious metals were stripped off in the invasion of Alexander and his Macedonians, and the rest during the reigns of Antigonus and Seleucus the son of Nicanor,,12. but still, when Antiochus reached the place, the temple of Aene alone had the columns round it still gilded and a number of silver tiles were piled up in it, while a few gold bricks and a considerable quantity of silver ones remained.,13. From all the objects I have mentioned sufficient was collected to coin money with the king's effigy amounting to very nearly four thousand talents. 32.15. 1. Prusias on approaching Pergamus after his victory over Attalus prepared a magnificent sacrifice which he brought to the temple of Asclepius,,2. and having offered the oxen and obtained favourable omens, returned on that day to his camp;,3. but on the next day directing his army to the Nicephorium, he destroyed all the temples and sacred precincts of the gods, and carried off the bronze and marble statues;,4. finally removing and carrying off for himself the statue of Asclepius, an admirable work of art by Phyromachus,,5. that very Asclepius to whom on the previous day he had offered libations, sacrifices and prayers, supplicating him of course to be in every way merciful and gracious to him.,6. On a previous occasion, in speaking of Philip, I have described such conduct as that of a madman.,7. For at one and the same time to sacrifice and thus to sue for the favour of the god, worshipping and adoring most devoutly his tables and altars, as Prusias used to do with genuflexions and womanish mummery, and then to spoil these very objects and by their destruction to inflict an outrage on the divinity, cannot be otherwise described than as the act of a man frenzied by passion and with his mind unhinged â,9. as was actually the case with Prusias then. For after doing nothing worthy of a man in his attacks on the town, but behaving in a cowardly and womanish manner both to gods and men, he marched his army back to Elaea.,10. After making an attempt on Elaea and delivering a few assaults, which were quite ineffectual, as Sosander the king's foster-brother had entered the town with some troops and frustrated his attempts, he withdrew to Thyateira,,11. attacking and despoiling on his retreat the temple of Artemis at Hiera Come.,12. Similarly he not only despoiled, but burnt to the ground the sanctuary of Apollo Cynneius near Temnus, and after those exploits returned to his own country, having waged war not only on men but on gods.,14. His infantry also suffered much on the retreat from hunger and dysentery, so that it seemed that the vengeance of heaven visited him instantly for these misdeeds. |
|
117. Septuagint, 2 Maccabees, 3.31, 3.33, 5.15-5.16, 6.18, 8.23, 15.12 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Dignas (2002) 43; Levine (2005) 85, 147; Piotrkowski (2019) 409 | 3.31. Quickly some of Heliodorus' friends asked Onias to call upon the Most High and to grant life to one who was lying quite at his last breath." 3.33. While the high priest was making the offering of atonement, the same young men appeared again to Heliodorus dressed in the same clothing, and they stood and said, 'Be very grateful to Onias the high priest, since for his sake the Lord has granted you your life.' 5.15. Not content with this, Antiochus dared to enter the most holy temple in all the world, guided by Menelaus, who had become a traitor both to the laws and to his country.' 5.16. He took the holy vessels with his polluted hands, and swept away with profane hands the votive offerings which other kings had made to enhance the glory and honor of the place.' 6.18. Eleazar, one of the scribes in high position, a man now advanced in age and of noble presence, was being forced to open his mouth to eat swine's flesh.' 8.23. Besides, he appointed Eleazar to read aloud from the holy book, and gave the watchword, 'God's help'; then, leading the first division himself, he joined battle with Nicanor.' 15.12. What he saw was this: Onias, who had been high priest, a noble and good man, of modest bearing and gentle manner, one who spoke fittingly and had been trained from childhood in all that belongs to excellence, was praying with outstretched hands for the whole body of the Jews.' |
|
118. Septuagint, 3 Maccabees, 6.18, 7.9 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •egyptian, deities •pagan, pagans, deities Found in books: Levine (2005) 85; Piotrkowski (2019) 409 | 6.18. Then the most glorious, almighty, and true God revealed his holy face and opened the heavenly gates, from which two glorious angels of fearful aspect descended, visible to all but the Jews. 7.9. For you should know that if we devise any evil against them or cause them any grief at all, we always shall have not man but the Ruler over every power, the Most High God, in everything and inescapably as an antagonist to avenge such acts. Farewell." |
|
119. Apollodorus of Athens, Fragments, 1.4.1 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •vegetation deities, artemis and Found in books: Simon (2021) 180 |
120. Septuagint, Ecclesiasticus (Siracides), 16.24-16.30 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 22 | 16.24. Listen to me, my son, and acquire knowledge,and pay close attention to my words. 16.25. I will impart instruction by weight,and declare knowledge accurately. 16.26. The works of the Lord have existed from the beginning by his creation, and when he made them, he determined their divisions. 16.27. He arranged his works in an eternal order,and their dominion for all generations;they neither hunger nor grow weary,and they do not cease from their labors. 16.28. They do not crowd one another aside,and they will never disobey his word. 16.29. After this the Lord looked upon the earth,and filled it with his good things; |
|
121. Septuagint, Wisdom of Solomon, 7, 7.22-8.1, 13, 13.15, 16.24, 16.25, 16.26, 16.27, 16.28, 16.29, 16.30, 18.10, 18.11, 18.12 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 122 | 13.15. then he makes for it a niche that befits it,and sets it in the wall, and fastens it there with iron. |
|
122. Septuagint, 1 Maccabees, 1.21-1.23, 3.48, 12.9 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •patron deities •pagan, pagans, deities Found in books: Dignas (2002) 43; Levine (2005) 147 | 1.21. He arrogantly entered the sanctuary and took the golden altar, the lampstand for the light, and all its utensils. 1.22. He took also the table for the bread of the Presence, the cups for drink offerings, the bowls, the golden censers, the curtain, the crowns, and the gold decoration on the front of the temple; he stripped it all off. 1.23. He took the silver and the gold, and the costly vessels; he took also the hidden treasures which he found. 3.48. And they opened the book of the law to inquire into those matters about which the Gentiles were consulting the images of their idols. 12.9. Therefore, though we have no need of these things, since we have as encouragement the holy books which are in our hands, |
|
123. Cicero, In Verrem, 2.1.129, 2.4.106-2.4.109, 2.5.186-2.5.187 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •chthonic deities •gods, chthonic deities Found in books: Jenkyns (2013) 252, 253, 255 |
124. Cicero, Tusculan Disputations, 2.11.25, 4.6.11-4.6.13, 4.30.64 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 99 |
125. Cicero, On The Nature of The Gods, 1.13-1.15, 1.13.35, 1.20.53, 1.82, 2.6, 2.25, 2.28, 2.62, 2.87-2.97, 3.7.16, 3.47 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •deity, deities •celestial deities •celestial deities, aristotle on •celestial deities, epicurus on •celestial deities, theophrastus on •celestial deities, and plato •celestial deities, and stoics •heroes, as deities, as class of deities •stoicism, deities and elements in •elders, identification with deities •chthonic deities •gods, chthonic deities •celestial deities, cleanthes on •rejection of deities Found in books: Alvar Ezquerra (2008) 312; Gunderson (2022) 26, 27, 30, 31, 32; Hirsch-Luipold (2022) 195; Jenkyns (2013) 252, 253, 254; Mikalson (2010) 22, 229; Taylor and Hay (2020) 120 | 1.13. However, to free myself entirely from ill‑disposed criticism, I will now lay before my readers the doctrines of the various schools on the nature of the gods. This is a topic on which it seems proper to summon all the world to sit in judgement and pronounce which of these doctrines is the true one. If it turn out that all the schools agree, or if any one philosopher be found who had discovered the truth, then but not before I will convict the Academy of captiousness. This being so, I feel disposed to cry, in the words of the Young Comrades: O ye gods and O ye mortals, townsmen, gownsmen, hear my call; I invoke, implore, adjure ye, bear ye witness one and all — not about some frivolous trifle such as that of which a character in the play complains — . . . here's a monstrous crime and outrage in the land; Here's a lady who declines a guinea from a lover's hand! 1.14. but to attend in court, try the case, and deliver their verdict as to what opinions we are to hold about religion, piety and holiness, about ritual, about honour and loyalty to oaths, about temples, shrines and solemn sacrifices, and about the very auspices over which I myself preside; for all of these matters ultimately depend upon this question of the nature of the immortal gods. Surely such wide diversity of opinion among men of the greatest learning on a matter of the highest moment must affect even those who think that they possess certain knowledge with a feeling of doubt. 1.15. This has often struck me, but it did so with especial force on one occasion, when the topic of the immortal gods was made the subject of a very searching and thorough discussion at the house of my friend Gaius Cotta. It was the Latin Festival, and I had come at Cotta's express invitation to pay him a visit. I found him sitting in an alcove, engaged in debate with Gaius Velleius, a Member of the Senate, accounted by the Epicureans as their chief Roman adherent at the time. With them was Quintus Lucilius Balbus, who was so accomplished a student of Stoicism as to rank with the leading Greek exponents of that system. When Cotta saw me, he greeted me with the words: "You come exactly at the right moment, for I am just engaging in a dispute with Velleius on an important topic, in which you with your tastes will be interested to take part." 1.82. For we have often seen temples robbed and images of gods carried off from the holiest shrines by our fellow-countrymen, but no one ever even heard of an Egyptian laying profane hands on a crocodile or ibis or cat. What therefore do you infer? that the Egyptians do not believe their sacred bull Apis to be a god? Precisely as much as you believe the Saviour Juno of your native place to be a goddess. You never see her even in your dreams unless equipped with goat-skin, spear, buckler and slippers turned up at the toe. Yet that is not the aspect of the Argive Juno, nor of the Roman. It follows that Juno has one form for the Argives, another for the people of Lanuvium, and another for us. And indeed our Jupiter of the Capitol is not the same as the Africans' Juppiter Ammon. 2.6. Nor is this unaccountable or accidental; it is the result, firstly, of the fact that the gods often manifest their power in bodily presence. For instance in the Latin War, at the critical battle of Lake Regillus between the dictator Aulus Postumius and Octavius Mamilius of Tusculum, Castor and Pollux were seen fighting on horseback in our ranks. And in more modern history likewise these sons of Tyndareus brought the news of the defeat of Perses. What happened was that Publius Vatinius, the grandfather of our young contemporary, was returning to Rome by night from Reate, of which he was governor, when he was informed by two young warriors on white horses that King Perses had that very day been taken prisoner. When Vatinius carried the news to the Senate, at first he was flung into gaol on the charge of spreading an unfounded report on a matter of national concern; but afterwards a dispatch arrived from Paulus, and the date was found to tally, so the Senate bestowed upon Vatinius both a grant of land and exemption from military service. It is also recorded in history that when the Locrians won their great victory over the people of Crotona at the important battle of the River Sagra, news of the engagement was reported at the Olympic Games on the very same day. often has the sound of the voices of the Fauns, often has the apparition of a divine form compelled anyone that is not either feeble-minded or impious to admit the real presence of the gods. 2.25. "We shall discern the truth of this more readily from a more detailed account of this all‑permeating fiery element as a whole. All the parts of the world (I will however only specify the most important) are supported and sustained by heat. This can be perceived first of all in the element of earth. We see fire produced by striking or rubbing stones together; and when newly dug, 'the earth doth steam with warmth'; and also warm water is drawn from running springs, and this occurs most of all in the winter-time, because a great store of heat is confined in the caverns of the earth, which in winter is denser and therefore confines more closely the heat stored in the soil. 2.28. Hence from the fact that all the parts of the world are sustained by heat the inference follows that the world itself also owes its continued preservation for so long a time to the same or a similar substance, and all the more so because it must be understood that this hot and fiery principle is interfused with the whole of nature in such a way as to constitute the male and female generative principles, and so to be the necessary cause of both the birth and the growth of all living creatures, whether animals or those whose roots are planted in the earth. 2.62. Those gods therefore who were the authors of various benefits owned their deification to the value of the benefits which they bestowed, and indeed the names that I just now enumerated express the various powers of the gods that bear them. "Human experience moreover and general custom have made it a practice to confer the deification of renown and gratitude upon of distinguished benefactors. This is the origin of Hercules, of Castor and Pollux, of Aesculapius, and also of Liber (I mean Liber the son of Semele, not the Liber whom our ancestors solemnly and devoutly consecrated with Ceres and Libera, the import of which joint consecration may be gathered from the mysteries; but Liber and Libera were so named as Ceres' offspring, that being the meaning of our Latin word liberi — a use which has survived in the case of Libera but not of Liber) — and this is also the origin of Romulus, who is believed to be the same as Quirinus. And these benefactors were duly deemed divine, as being both supremely good and immortal, because their souls survived and enjoyed eternal life. 2.87. Let someone therefore prove that it could have been better. But no one will ever prove this, and anyone who essays to improve some detail will either make it worse or will be demanding an improvement impossible in the nature of things. "But if the structure of the world in all its parts is such that it could not have been better whether in point of utility or beauty, let us consider js is the result of chance, or whether on the contrary the parts of the world are in such a condition that they could not possibly have cohered together if they were not controlled by intelligence and by divine providence. If then that produces of nature are better than those of art, and if art produces nothing without reason, nature too cannot be deemed to be without reason. When you see a statue or a painting, you recognize the exercise of art; when you observe from a distance the course of a ship, you do not hesitate to assume that its motion is guided by reason and by art; when you look at a sun‑dial or a water-clock, you infer that it tells the time by art and not by chance; how then can it be consistent to suppose that the world, which includes both the works of art in question, the craftsmen who made them, and everything else besides, can be devoid of purpose and of reason? 2.88. Suppose a traveller to carry into Scythia or Britain the orrery recently constructed by our friend Posidonius, which at each revolution reproduces the same motions of the sun, the moon and the five planets that take place in the heavens every twenty-four hundred, would any single native doubt that this orrery was the work of a rational being? This thinkers however raise doubts about the world itself from which all things arise and have their being, and debate whether it is the produce of chance or necessity of some sort, or of divine reason and intelligence; they think more highly of the achievement of Archimedes in making a model of the revolutions of the firmament than of that of nature in creating them, although the perfection of the original shows a craftsmanship many times as great as does the counterfeit. 2.89. Just as the shield in Accius who had never seen a ship before, on descrying in the distance from his mountain‑top the strange vessel of the Argonauts, built by the gods, in his first amazement and alarm cries out: so huge a bulk Glides from the deep with the roar of a whistling wind: Waves roll before, and eddies surge and swirl; Hurtling headlong, it snort and sprays the foam. Now might one deem a bursting storm-cloud rolled, Now that a rock flew skyward, flung aloft By wind and storm, or whirling waterspout Rose from the clash of wave with warring wave; Save 'twere land-havoc wrought by ocean-flood, Or Triton's trident, heaving up the roots of cavernous vaults beneath the billowy sea, Hurled from the depth heaven-high a massy crag. At first he wonders what the unknown creature that he beholds may be. Then when he sees the warriors and hears the singing of the sailors, he goes on: the sportive dolphins swift Forge snorting through the foam — and so on and so on — Brings to my ears and hearing such a tune As old Silvanus piped. 2.90. Well then, even as the shepherd at the first sight thinks he sees some lifeless and iimate object, but afterwards is led by clearer indications to begin to suspect the true nature of the thing about which he had previously been uncertain, so it would have been the proper course for the philosophers, if it so happened that the first sight of the world perplexed them, afterwards when they had seen its definite and regular motions, and all its phenomena controlled by fixed system and unchanging uniformity, to infer the presence not merely of an inhabitant of this celestial and divine abode, but also of a ruler and governor, the architect as it were of this mighty and monumental structure. "But as it is they appear to me to have no suspicion even of the marvels of the celestial and terrestrial creation. 2.91. For in the first place the earth, which is situated in the centre of the world, is surrounded on all sides by this living and respirable substance named the air. 'Air' is a Greek word, but yet it has by this time been accepted in use by our race, and in fact passes current as Latin. The air in turn is embraced by the immeasurable aether, which consists of the most elevated portions of fire. The term 'aether' also we may borrow, and employ it like 'air' as a Latin word, though Pacuvius provides his readers with a translation: What I speak of, we call heaven, but the Greeks it 'aether' call — just as though the man who says this were not a Greek! 'Well, he is talking Latin,' you may say. Just so, if we won't suppose we are hearing him talk Greek; in another passage Pacuvius tells us: A Grecian born: my speech discloses that. 2.92. But let us return to more important matters. From aether then arise the innumerable fires of the heavenly bodies, chief of which is the sun, who illumines all things with most brilliant light, and is many times greater and vaster than the whole earth; and after him the other stars of unmeasured magnitudes. And these vast and numerous fires not merely do no harm to the earth and to terrestrial things, but are actually beneficial, though with the qualification that were their positions altered, the earth would inevitably be burnt up by such enormous volumes of heat when uncontrolled and untempered. 2.93. "At this point must I not marvel that there should be anyone who can persuade himself that there are certain solid and indivisible particles of matter borne along by the force of gravity, and that the fortuitous collision of those particles produces this elaborate and beautiful world? I cannot understand why he who considers it possible for this to have occurred should not all think that, if a counts number of copies of the one-and‑twenty letters of alphabet, made of gold or what you will, were thrown together into some receptacle and then shaken out on the ground, it would be possible that they should produce the Annals of Ennius, all ready for the reader. I doubt whether chance could possibly succeed in producing even a single verse! 2.94. Yet according to the assertion of your friends, that out of particles of matter not endowed with heat, nor with any 'quality' (the Greek term poiotes), nor with sense, but colliding together at haphazard and by chance, the world has emerged complete, or rather a countless number of worlds are some of them being born and some perishing at every moment of time — yet if the clash of atoms can create a world, why can it not produce a colonnade, a temple, a house, a city, which are less and indeed much less difficult things to make? The fact is, they indulge in such random babbling about the world that for my part I cannot think that they have ever looked up at this marvellously beautiful sky — which is my next topic. 2.95. So Aristotle says brilliantly: 'If there were beings who had always lived beneath the earth, in comfortable, well‑lit dwellings, decorated with statues and pictures and furnished with all the luxuries enjoyed by persons thought to be supremely happy, and who though they had never come forth above the ground had learnt by report and by hearsay of the existence of certain deities or divine powers; and then if at some time the jaws of the earth were opened and they were able to escape from their hidden abode and to come forth into the regions which we inhabit; when they suddenly had sight of the earth and the seas and the sky, and came to know of the vast clouds and mighty winds, and beheld the sun, and realized not only its size and beauty but also its Ptolemaic in causing the day by shedding light over all the sky, and, after night had darkened the earth, they then saw the whole sky spangled and adorned with stars, and the changing phases of the moon's light, now waxing and now waning, and the risings and settings of all these heavenly bodies and their courses fixed and changeless throughout all eternity, — when they saw these things, surely they would think that the gods exist and that these mighty marvels are their handiwork.' 2.96. Thus far Aristotle; let us for our part imagine a darkness as dense as that which is said to have once covered the neighbouring districts on the occasion of an eruption of the volcano Etna, so that for two days no man could recognize his fellow, and when on the third day the sun shone upon them, they felt as if they had come to life again: well, suppose that after darkness had prevailed from the beginning of time, it similarly happened to ourselves suddenly to behold the light of day, what should we think of the splendour of the heavens? But daily recurrence and habit familiarize our indicates with the sight, and we feel no surprise or curiosity as to the reasons for things that we see always; just as if it were the novelty and not rather the importance of phenomena that ought to arouse us to inquire into their causes. 2.97. Who would not deny the name of human being to a man who, on seeing the regular motions of the heaven and the fixed order of the stars and the accurate interconnexion and interrelation of all things, can deny that these things possess any rational design, and can maintain that phenomena, the wisdom of whose ordering transcends the capacity of our wisdom to understand it, take place by chance? When we see something moved by machinery, like an orrery or clock or many other such things, we do not doubt that these contrivances are the work of reason; when therefore we behold the whole compass of the heaven moving with revolutions of marvellous velocity and executing with perfect regularity the annual changes of the seasons with absolute safety and security for all things, how can we doubt that all this is effected not merely by reason, but by a reason that is transcendent and divine? 3.47. And if it is the nature of the gods to intervene in man's affairs, the Birth-Spirit also must be deemed divine, to whom it is our custom to offer sacrifice when we make the round of the shrines in the Territory of Ardea: she is named Natio from the word for being born (nasci), because she is believed to watch over married women in travail. If she is divine, so are all those abstractions that you mentioned, Honour, Faith, Intellect, Concord, and therefore also Hope, the Spirit of Money and all the possible creations of our own imagination. If this supposition is unlikely, so also is the former one, from which all these instances flow. Then, if the traditional gods whom we worship are really divine, what reason can you give why we should not include Isis and Osiris in the same category? And if we do so, why should we repudiate the gods of the barbarians? We shall therefore have to admit to the list of gods oxen and horses, ibises, hawks, asps, crocodiles, fishes, dogs, wolves, cats and many beasts besides. Or if we reject these, we shall also reject those others from whom their claim springs. |
|
126. Philodemus, (Pars I) \ On Piety, 910-912 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 97 |
127. Propertius, Elegies, 2.28.17-2.28.18, 3.11.30-3.11.58 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •sophia, investigates egyptian deities Found in books: Manolaraki (2012) 199, 200 |
128. Philo of Alexandria, Who Is The Heir, 134-140, 209, 226-229, 246, 280-283, 301, 96-99, 166 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 129 | 166. the one his beneficent power, in accordance with which he made the world, and in respect of which he is called God; the other his chastening power, according to which he rules and governs what he has created, in respect of which he is further denominated Lord, and these two he here states to be divided in the middle by him standing above them both. "For," says he, "I will speak to you from above the mercy-seat, in the midst, between the two Cherubims;" that he might show that the most ancient powers of the living God are equal; that is to say, his beneficent and his chastising power, being both divided by the same dividing Word. XXXV. |
|
129. Livy, History, 1.19.4, 7.6, 24.39.8, 29.8.9-29.8.11, 29.18.4-29.18.5, 29.18.18, 39.8-39.19 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities •chthonic deities •gods, chthonic deities Found in books: Gunderson (2022) 99, 175, 177, 178; Jenkyns (2013) 253, 254 |
130. Philo of Alexandria, On The Change of Names, 15, 67, 76, 28 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 129 | 28. for he is immovable and unchangeable, having no need of any other thing or being whatever, so that all things belong to him, but, properly speaking, he does not belong to anything. And of the powers which he has extended towards creation for the advantage of the world which is thus put together, some are spoken of, as it were, in relation to these things; as for instance his kingly and his beneficent power; for he is the king of something, and the benefactor of something there being inevitably something which is ruled over and which receives the benefits. |
|
131. Philo of Alexandria, On The Creation of The World, 10-11, 114, 12, 131, 135, 144, 171, 18-25, 27, 32, 36, 53-54, 58, 60, 67, 7-9, 17 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 129 | 17. But that world which consists of ideas, it were impious in any degree to attempt to describe or even to imagine: but how it was created, we shall know if we take for our guide a certain image of the things which exist among us. When any city is founded through the exceeding ambition of some king or leader who lays claim to absolute authority, and is at the same time a man of brilliant imagination, eager to display his good fortune, then it happens at times that some man coming up who, from his education, is skilful in architecture, and he, seeing the advantageous character and beauty of the situation, first of all sketches out in his own mind nearly all the parts of the city which is about to be completed--the temples, the gymnasia, the prytanea, and markets, the harbour, the docks, the streets, the arrangement of the walls, the situations of the dwelling houses, and of the public and other buildings. |
|
132. Philo of Alexandria, On Planting, 281-283 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 35 |
133. Philo of Alexandria, On The Posterity of Cain, 101, 165-166, 169, 20 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 129 | 20. And it is said that he, at the same moment, is close to us and at a great distance, touching us with his creative or his punishing powers, which are close to each individual, and yet at the same time driving away the creature to an excessive distance from his nature as existing according to its essence, so that it cannot touch him without even the unalloyed and incorporeal efforts of the intellect. |
|
134. Philo of Alexandria, On The Sacrifices of Cain And Abel, 59, 98 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 129 | 98. And take notice how very clearly it is enjoined, that he who is sacrificing may take a part of what is offered, and that he is not bound to offer the whole of what has been given him. For nature has given us a countless number of things, suitable to the human race, of all of which it receives no share itself: for instance, she has given us creation, though she is herself uncreate; and food, though she has no need of food; and growth, though she always remains in the same condition; and age, with reference to time, though she herself admits neither of addition nor of subtraction; an organic body, which she is incompetent to receive: also the powers of coming forward, of seeing, of applying food, and of disposing of it again when digested; of judging between the differences of scents, of using speech, of giving vent of laughter. |
|
135. Philo of Alexandria, On Dreams, 1.21, 1.33, 1.137-1.141 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 20, 27, 35 | 1.21. All these things, then, we feel: but the heaven has a nature which is incomprehensible, and it has never conveyed to us any distinct indication by which we can understand its nature; for what can we say? that it is solid ice, as some persons have chosen to assert? or that it is the purest fire? or that it is a fifth body, moving in a circle having no participation in any of the four elements? For what can we say? Has that most remote sphere of the fixed stars any density in an upward direction? or is it merely a superficies devoid of all depth, something like a plane figure? 1.33. Therefore now the fourth element is incomprehensible, in the world of heaven, in comparison of the nature of the earth, of the water, and of the air; and the mind in man, in comparison of the body and the outward sense, and the speech, which is the interpreter of the mind; may it not be the case also, that for this reason the fourth year is described as holy and praiseworthy in the sacred scriptures? 1.137. Is it not then absurd that that element, by means of which the other elements have been filled with vitality, should itself be destitute of living things? Therefore let no one deprive the most excellent nature of living creatures of the most excellent of those elements which surrounds the earth; that is to say, of the air. For not only is it not alone deserted by all things besides, but rather, like a populous city, it is full of imperishable and immortal citizens, souls equal in number to the stars. 1.138. Now of these souls some descend upon the earth with a view to be bound up in mortal bodies, those namely which are most nearly connected with the earth, and which are lovers of the body. But some soar upwards, being again distinguished according to the definitions and times which have been appointed by nature. 1.139. of these, those which are influenced by a desire for mortal life, and which have been familiarised to it, again return to it. But others, condemning the body of great folly and trifling, have pronounced it a prison and a grave, and, flying from it as from a house of correction or a tomb, have raised themselves aloft on light wings towards the aether, and have devoted their whole lives to sublime speculations. 1.140. There are others, again, the purest and most excellent of all, which have received greater and more divine intellects, never by any chance desiring any earthly thing whatever, but being as it were lieutets of the Ruler of the universe, as though they were the eyes and ears of the great king, beholding and listening to everything. 1.141. Now philosophers in general are wont to call these demons, but the sacred scripture calls them angels, using a name more in accordance with nature. For indeed they do report (diangellousi) the injunctions of the father to his children, and the necessities of the children to the father. |
|
136. Philo of Alexandria, On The Migration of Abraham, 171, 176-186, 89-93, 187 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 129 | 187. Abandoning therefore your superfluous anxiety to investigate the things of heaven, dwell, as I said just now within yourselves, forsaking the land of the Chaldeans, that is, opinion, and migrating to Charran the region of the outward sense, which is the corporeal abode of the mind. |
|
137. Philo of Alexandria, On The Special Laws, 1.3, 1.13-1.14, 1.23-1.25, 1.31, 1.48, 1.207, 1.323, 1.382-1.389, 2.190-2.192, 2.255, 3.178, 4.123 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities •elders, identification with deities •stoicism, deities and elements in Found in books: Gunderson (2022) 20, 27, 28, 30, 32, 35; Taylor and Hay (2020) 122, 129 | 1.3. In consequence of which it would be most fitting for men to discard childish ridicule, and to investigate the real causes of the ordice with more prudence and dignity, considering the reasons why the custom has prevailed, and not being precipitate, so as without examination to condemn the folly of mighty nations, recollecting that it is not probable that so many myriads should be circumcised in every generation, mutilating the bodies of themselves and of their nearest relations, in a manner which is accompanied with severe pain, without adequate cause; but that there are many reasons which might encourage men to persevere and continue a custom which has been introduced by previous generations, and that these are from reasons of the greatest weight and importance. 1.13. Some persons have conceived that the sun, and the moon, and the other stars are independent gods, to whom they have attributed the causes of all things that exist. But Moses was well aware that the world was created, and was like a very large city, having rulers and subjects in it; the rulers being all the bodies which are in heaven, such as planets and fixed stars; 1.14. and the subjects being all the natures beneath the moon, hovering in the air and adjacent to the earth. But that the rulers aforesaid are not independent and absolute, but are the viceroys of one supreme Being, the Father of all, in imitation of whom they administer with propriety and success the charge committed to their care, as he also presides over all created things in strict accordance with justice and with law. Others, on the contrary, who have not discovered the supreme Governor, who thus rules everything, have attributed the causes of the different things which exist in the world to the subordinate powers, as if they had brought them to pass by their own independent act. 1.23. And, besides this distinct prohibition, there is another meaning which appears to me to be intended to be figuratively conveyed under these words, which is one of very great influence as contributing to the formation of the moral character, and which convicts in no slight degree those who are covetous of money and who seek to procure silver and gold from all quarters, and when they have acquired it treasure it up, as though it were some divine image, in their inmost shrines, looking upon it as the cause of all good things and of all happiness. 1.24. And all the poor men that are possessed of that terrible disease, the love of money, but who, from not having any riches of their own which they can think worthy of their attention, fix their admiration on the wealth of their neighbours, and, for the purpose of offering adoration to it, come the first thing in the morning to the houses of those who have abundance, as if they were noble temples at which they were going to offer prayers, and to entreat blessings from their owners as if from the gods. 1.25. And to these men, Moses says, in another passage, "You shall not follow images, and you shall not make to yourselves molten Gods."{5}{#le 19:4.} Teaching them, by figurative language, that it is not right to pay such honours to wealth as one would pay to the gods; for those celebrated materials of wealth, silver and gold, are made to be used, which, however, the multitude follows, looking upon them as the only causes of wealth which is proverbially called blind, and the especial sources of happiness. 1.31. And it is said in the scriptures that, "Those that are attached to the living God do all Live."{6}{#de 4:4.} Is not this, then, a thrice happy life, a thrice blessed existence, to be contented with performing due service to the most venerable Cause of all things, and not to think fit to serve his subordinate ministers and door-keepers in preference to the King himself? And this life is an immortal one, and is recorded as one of great duration in the pillars of nature. And it is inevitably necessary that these writings should last to all eternity with the world itself.VI. 1.48. And some of your race, speaking with sufficient correctness, call them ideas (ideai 1.207. And by the command that the feet of the victim should be washed, it is figuratively shown that we must no longer walk upon the earth, but soar aloft and traverse the air. For the soul of the man who is devoted to God, being eager for truth, springs upward and mounts from earth to heaven; and, being borne on wings, traverses the expanse of the air, being eager to be classed with and to move in concert with the sun, and moon, and all the rest of the most sacred and most harmonious company of the stars, under the immediate command and government of God, who has a kingly authority without any rival, and of which he can never be deprived, in accordance with which he justly governs the universe. 1.323. Would it not have been right, then, for you, following her example and design, to give to those who are worthy of it all things that are necessary for their advantage? But now it very often happens that no good men at all are initiated by them, but that sometimes robbers, and wreckers, and companies of debauched and polluted women are, when they have given money enough to those who initiate them, and who reveal to them the mysteries which they call sacred. But let all such men be driven away and expelled from that city, and denied all share in that constitution, in which honour and truth are reverenced for their own sake. And this is enough to say on this subject.LX. 2.190. And what more great or more beneficial thing could come to men than laws affecting the whole race? And what was common to all mankind was this: the trumpet is the instrument of war, sounding both when commanding the charge and the retreat. ... There is also another kind of war, ordained of God, when nature is at variance with itself, its different parts attacking one another. 2.191. And by both these kinds of war the things on earth are injured. They are injured by the enemies, by the cutting down of trees, and by conflagrations; and also by natural injuries, such as droughts, heavy rains, lightning from heaven, snow and cold; the usual harmony of the seasons of the year being transformed into a want of all concord. 2.192. On this account it is that the law has given this festival the name of a warlike instrument, in order to show the proper gratitude to God as the giver of peace, who has abolished all seditions in cities, and in all parts of the universe, and has produced plenty and prosperity, not allowing a single spark that could tend to the destruction of the crops to be kindled into flame.THE NINTH FESTIVALXXXII. 2.255. And if even he who swears in an unbecoming manner is guilty and blameable, of what punishment is that man worthy who denies the one only true and living God and now honours the creature above the Creator, and chooses to honour not only the earth and the water, or the air, or the fire, the elements of the universe, or again the sun and moon, and the planets and fixed stars, and the whole of heaven, and the universal world, but even stocks and stones, which mortal workmen have fashioned, and which by them have been shaped into human figures? 3.178. And this is the cause which is often mentioned by many people. But I have heard another also, alleged by persons of high character, who look upon the greater part of the injunctions contained in the law as plain symbols of obscure meanings, and expressed intimations of what may not be expressed. And this other reason alleged is as follows. There are two kinds of soul, much as there are two sexes among human relations; the one a masculine soul, belonging to men; the other a female soul, as found in women. The masculine soul is that which devotes itself to God alone, as the Father and Creator of the universe and the cause of all things that exist; but the female soul is that which depends upon all the things which are created, and as such are liable to destruction, and which puts forth, as it were, the hand of its power in order that in a blind sort of way it may lay hold of whatever comes across it, clinging to a generation which admits of an innumerable quantity of changes and variations, when it ought rather to cleave to the unchangeable, blessed, and thrice happy divine nature. 4.123. On which account Moses, in another passage, establishes a law concerning blood, that one may not eat the blood nor the Fat.{27}{#le 3:17.} The blood, for the reason which I have already mentioned, that it is the essence of the life; not of the mental and rational life, but of that which exists in accordance with the outward senses, to which it is owing that both we and irrational animals also have a common existence.CONCERNING THE SOUL OR LIFE OF MANXXIV. For the essence of the soul of man is the breath of God, especially if we follow the account of Moses, who, in his history of the creation of the world, says that God breathed into the first man, the founder of our race, the breath of life; breathing it into the principal part of his body, namely the face, where the outward senses are established, the body-guards of the mind, as if it were the great king. And that which was thus breathed into his face was manifestly the breath of the air, or whatever else there may be which is even more excellent than the breath of the air, as being a ray emitted from the blessed and thricehappy nature of God. |
|
138. Philo of Alexandria, On The Contemplative Life, 11-13, 3, 31, 4-10 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 35; Taylor and Hay (2020) 127 | 10. But since these men infect not only their fellow countrymen, but also all that come near them with folly, let them remain uncovered, being mutilated in that most indispensable of all the outward senses, namely, sight. I am speaking here not of the sight of the body, but of that of the soul, by which alone truth and falsehood are distinguished from one another. |
|
139. Philo of Alexandria, On The Life of Moses, 1.96, 1.112-1.133, 1.216, 2.12, 2.53, 2.64-2.65, 2.281-2.286 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 20, 21, 29, 32 | 1.96. so that the number of the chastisements might be complete which was inflicted upon those who had completed their sins; and the punishment far transcended all ordinary visitations. 1.112. for what can be more insignificant than a louse? And yet it was so powerful that all Egypt fainted under the host of them, and was compelled to cry out, that "this is the anger of God." For all the earth put together, from one end to the other, could not withstand the hand of God, no nor all the universe. 1.113. Such then were the chastisements which were inflicted by the agency of the brother of Moses. But those in which Moses himself was the minister, and from what parts of nature they were derived, must be next considered. Now next after the earth and the water, the air and the heaven, which are the purest portions of the essences of the universe, succeeded them as the medium of the correction of the Egyptians: and of this correction Moses was the minister; 1.114. and first of all he began to operate upon the air. For Egypt almost alone, if you except those countries which lie to the south of the equator, never is subject to that one of the seasons of the year which is called winter, perhaps, as some say, from the fact of its not being at any great distance from the torrid zone, since the essence of fire flows from that quarter in an invisible manner, and scorches everything all around, or perhaps it is because the river overflows at the time of the summer solstice, and so consumes all the clouds before they can collect for winter; 1.115. for the river begins to rise at the beginning of the summer, and to fall towards the end of summer; during which period the etesian gales increase in violence blowing from a direction opposite to the mouths of the Nile, and by which it is prevented from flowing freely into the sea, and by the violence of which winds, the sea itself is also raised to a considerable height, and erects vast waves like a long wall, and so the river is agitated within the country. And then when the two streams meet together, the river descending from its sources above, and the waters which ought to escape abroad being turned back by the beating of the sea, and not being able to extend their breadth, for the banks on each side of the river confine its streams, the river, as is natural, rises to a height, and breaks its bounds; 1.116. perhaps also it does so because it was superfluous for winter to occur in Egypt; for the object for which showers of rain are usually serviceable, is in this instance provided for by the river which overflows the fields, and turns them into one vast lake, to make them productive of the annual crops; 1.117. but nature does not expend her powers to no purpose when they are not wanted, so as to provide rain for a land which does not require it, but it rejoices in the variety and diversity of scientific operations, and arranges the harmony of the universe from a number of opposite qualities. And for this reason it supplies the benefits which are derivable from water, to some countries, by bestowing it on them from above, namely from heaven, and to others it gives it from below by means of springs and rivers; 1.118. though then the land was thus arranged, and enjoyed spring during the winter solstice, and since it is only the parts along the seacoasts that are ever moistened with a few drops of rain, and since the country beyond Memphis, where the palace of the king of Egypt is, does never even see snow at all; now, on the contrary, the air suddenly assumed a new appearance, so that all the things which are seen in the most stormy and wintry countries, come upon it all together; abundance of rain, and torrents of dense and ceaseless hail, and heavy winds met together and beat against one another with violence; and the clouds burst, and there were incessant lightnings, and thunders, and continued roarings, and flashes which made a most wonderful and fearful appearance. For though the lightning and the thunderbolts penetrated and descended through the hail, being quite a contrary substance, still they did not melt it, nor were the flashes extinguished by it, but they remained as they were before, and ran up and down in long lines, and even preserved the hail. 1.119. And not only did the excessive violence of the storm drive all the inhabitants to excessive despair, but the unprecedented character of the visitation tended likewise to the same point. For they believed, as was indeed the case, that all these novel and fearful calamities were caused by the divine anger, the air having assumed a novel appearance, such as it had never worn before, to the destruction and overthrow of all trees and fruits, by which also great numbers of animals were destroyed, some in consequence of the exceeding cold, others though the weight of the hail which fell upon them, as if they had been stoned, while some again were destroyed by the fire of the lightning. And some remained half consumed, bearing the marks of the wounds caused by the thunderbolts, for the admonition and warning of all who saw them. 1.120. And when this evil had abated, and when the king and his court had again resumed their confidence, Moses stretched forth his rod into the air, at the command of God. And then a south wind of an uncommon violence set in, which increased in intensity and vehemence the whole of that day and night, being of itself a very great affliction; for it is a drying wind, causing headaches, and terrible to bear, calculated to cause grief, and terror, and perplexity in Egypt above all countries, inasmuch as it lies to the south, in which part of the heaven the revolutions of the light-giving stars take place, so that whenever that wind is set in motion, the light of the sun and its fire is driven in that direction and scorches up every thing. 1.121. And with this wind a countless number of animals was brought over the land, animals destroying all plants, locusts, which devoured every thing incessantly like a stream, consuming all that the thunderstorms and the hail had left, so that there was not a green shoot seen any longer in all that vast country. 1.122. And then at length the men in authority came, though late, to an accurate perception of the evils that had come upon them, and came and said to the king, "How long wilt thou refuse to permit the men to depart? Dost thou not understand, from what has already taken place, that Egypt is destroyed?" And he agreed to all they said, yielding as far as appearances went at least; but again, when the evil was abated at the prayer of Moses, the wind came from the sea side, and took up the locusts and scattered them. 1.123. And when they had been completely dispersed, and when the king was again obstinate respecting the allowing the nation to depart, a greater evil than the former ones was descended upon him. For while it was bright daylight, on a sudden, a thick darkness overspread the land, as if an eclipse of the sun more complete than any common one had taken place. And it continued with a long series of clouds and impenetrable density, all the course of the sun's rays being cut off by the massive thickness of the veil which was interposed, so that day did not at all differ from night. For what indeed did it resemble, but one very long night equal in length to three days and an equal number of nights? 1.124. And at this time they say that some persons threw themselves on their beds, and did not venture to rise up, and that some, when any of the necessities of nature overtook them, could only move with difficulty by feeling their way along the walls or whatever else they could lay hold of, like so many blind men; for even the light of the fire lit for necessary uses was either extinguished by the violence of the storm, or else it was made invisible and overwhelmed by the density of the darkness, so that that most indispensable of all the external senses, namely, sight, though unimpaired, was deprived of its office, not being able to discern any thing, and all the other senses were overthrown like subjects, the leader having fallen down. 1.125. For neither was any one able to speak or to hear, nor could any one venture to take food, but they lay themselves down in quiet and hunger, not exercising any of the outward senses, but being wholly overwhelmed by the affliction, till Moses again had compassion on them, and besought God in their behalf. And he restored fine weather, and produced light instead of darkness, and day instead of night. 1.126. Such, they say, were the punishments inflicted by the agency of Moses alone, the plague, namely, of hail and thunderstorms, the plague of locusts, and the plague of darkness, which rejected every imaginable description of light. Then he himself and his brother brought on one together, which I shall proceed to relate. 1.127. At the command of God they both took up ashes from the furnace in their hands, which Moses on his part sprinkled in the air. Then a dust arose on a sudden, and produced a terrible, and most painful, and incurable ulceration over the whole skin both of man and of the brute beasts; and immediately their bodies became swollen with the pustules, having blisters all over them full of matter which any one might have supposed were burning underneath and ready to burst; 1.128. and the men were, as was natural, oppressed with pain and excessive agony from the ulceration and inflammation, and they suffered in their souls even more than in their bodies, being wholly exhausted with anguish. For there was one vast uninterrupted sore to be seen from head to foot, those which covered any particular part of any separate limb spreading so as to become confused into one huge ulcer; until again, at the supplication of the lawgiver, which he made on behalf of the sufferers, the disease became more tolerable. 1.129. Therefore, in this instance the two brothers afforded the Egyptians this warning in unison, and very properly; the brother of Moses acting by means of the dust which rose up, since to him had been committed the superintendence of the things which proceeded from the earth; and Moses, by means of the air which was thus changed for the affliction of the inhabitants, and his ministrations were assigned to the afflictions to be cause by the air and by the heaven. 1.130. The remaining punishments are three in number, and they were inflicted by God himself without any agency or ministration of man, each of which I will now proceed to relate as well I can. The first is that which was inflicted by means of that animal which is the boldest in all nature, namely, the dog-fly (kynomuia 1.131. And so the dog-fly, having derived boldness from both these animals, is a biting and treacherous creature; for it shoots in from a distance with a whizzing sound like an arrow; and when it has reached its mark it sticks very closely with great force. 1.132. But at this time its attack was prompted by God, so that its treachery and hostility were redoubled, since it not only displayed all its own natural covetousness, but also all that eagerness which it derived from the divine providence which went it forth, and armed it and excited it to acts of valour against the natives. 1.133. And after the dog-fly there followed another punishment unconnected with any human agency, namely, the mortality among the cattle; for all the herds of oxen, and flocks of goats, and vast flocks of sheep, and all the beasts of burden, and all other domestic animals of every kind died in one day in a body, as if by some agreement or at some given signal; foreshowing the destruction of human beings which was about to take place a short time afterwards as in a pestilential disease; for the sudden destruction of irrational animals is said to be an ordinary prelude to pestilential diseases. 1.216. But when Moses had learnt from his scouts that the army of the enemy was marshalled at no great distance, he chose out those men who were in the flower of their youth, and appointed one of his subordinate officers, named Joshua, to be their general, while he himself went to procure a more powerful alliance; for, having purified himself with the customary purification, he rode up with speed to a neighbouring hill, and there he besought God to hold his shield over the Hebrews and to give them the victory and the mastery, as he had delivered them before from more formidable dangers and from other evils, not only dissipating the calamities with which they were threatened at the hands of men, but also all those which the transformation of the elements so wonderfully caused in the land of Egypt, and from those which the long scarcity inflicted upon them in their travels. 2.12. But that he himself is the most admirable of all the lawgivers who have ever lived in any country either among the Greeks or among the barbarians, and that his are the most admirable of all laws, and truly divine, omitting no one particular which they ought to comprehend, there is the clearest proof possible in this fact, the laws of other lawgivers, 2.53. on which account those men who have had unbounded prosperity bestowed upon them, and all things tending to the production of health of body, and riches, and glory, and all other external parts of good fortune, but who have rejected virtue, and have chosen crafty wickedness, and all others kinds of vice, not through compulsion, but of their own spontaneous free will, looking upon that which is the greatest of all evils as the greatest possible advantage, he looks upon as enemies not of mankind only, but of the entire heaven and world, and says that they are awaiting, not any ordinary punishments, but new and extraordinary ones, which that constant assessor of God, justice, who detests wickedness, invents and inflicts terribly upon them, turning against them the most powerful elements of the universe, water and fire, so that at appointed times some are destroyed by deluges, others are burnt with fire, and perish in that manner. 2.64. But after the purification, in this way, of all the things beneath the moon, the earth being thus washed and appearing new again, and such as it appeared to be when it was at first created, along with the entire universe, Noah came forth out of his wooden edifice, himself and his wife, and his sons and their wives, and with his family there came forth likewise, in one company, all the races of animals which had gone in with them, in order to the generation and propagation of similar creatures in future. 2.65. These are the rewards and honours for pre-eminent excellence given to good men, by means of which, not only did they themselves and their families obtain safety, having escaped from the greatest dangers which were thus aimed against all men all over the earth, by the change in the character of the elements; but they became also the founders of a new generation, and the chiefs of a second period of the world, being left behind as sparks of the most excellent kind of creatures, namely, of men, man having received the supremacy over all earthly creatures whatsoever, being a kind of copy of the powers of God, a visible image of his invisible nature, a created image of an uncreated and immortal Original.{1}{yonge's translation includes a separate treatise title at this point: On the Life of Moses, That Is to Say, On the Theology and Prophetic office of Moses, Book III. Accordingly, his next paragraph begins with roman numeral I (= XIII in the Loeb 2.281. and this shall be discerned in the end of their life: for it they receive the ordinary death according to nature, then I have invented these oracles; but if they experience a new and unprecedented destruction, then my truth will be testified to; for I see chasms of the earth opening against them, and widened to the greatest extent, and numbers of men perishing in them, dragged down into the gulf with all their kindred, and their very houses swallowed up, and the men going down alive into hell." 2.282. And when he ceased speaking the earth was cloven asunder, being shaken by an earthquake, and it was burst open, especially where the tents of those wicked men were so that they were all swallowed up together, and so hidden from sight. For the parts which were rent asunder came together again as soon as the purpose for which they had been divided was accomplished. 2.283. And a little after this thunderbolts fell on a sudden from heaven, and slew two hundred men, the leaders of this sedition, and destroyed them all together, not leaving any portion of their bodies to receive burial. 2.284. And the rapid and unintermittent character of the punishment, and the magnitude of each infliction, rendered the piety of the prophet conspicuous and universally celebrated, as he thus brought God forward as a witness of the truth of his oracular denunciations. 2.285. We must also not overlook this circumstance, that both earth and heaven, which are the first principles of the universe, bore their share in the punishment of these wicked men, for they had rooted their wickedness in the earth, and extended it up to the sky, raising it to that vast height, 2.286. on which account each of the elements contributed its part to their chastisement, the earth, so as to drag down and swallow up those who were at that time weighing it down, bursting asunder and dividing; and the heaven, by tearing up and destroying them, raining down a mighty storm of much fire, a most novel kind of rain, and the end was the same, |
|
140. Philo of Alexandria, On The Embassy To Gaius, 134-149, 78-79, 81-92, 20 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 129 | 20. For they all rejoiced, from ignorance of the truth, like men who are now for the first time beginning to exchange a wandering and uncivilised mode of life for a social and civilised system, and instead of dwelling in desert places, and the open air, and the mountain districts, to live in walled cities, and instead of living without any governor, or protector, or lawgiver, to be now established under the care of a governor to be a sort of shepherd and leader of a more domesticated flock; |
|
141. Philo of Alexandria, Allegorical Interpretation, 1.6, 1.18, 1.77 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •elders, identification with deities Found in books: Taylor and Hay (2020) 122 |
142. Philo of Alexandria, That God Is Unchangeable, 46, 78-80 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 129 | 80. Therefore the Creator, knowing the way in which he exceeded in all things that were most excellent, and the inherent natural weakness of created beings, even though they boast loudly, does not think either to benefit them or to chastise them to the extremity of his power, but only as far as he sees that those who are to be the objects of his benefits or of his chastisements have power to receive either. |
|
143. Philo of Alexandria, That The Worse Attacks The Better, 42, 72, 8, 41 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 121 |
144. Philo of Alexandria, On The Virtues, 212, 73, 213 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 26, 27 | 213. Now what can be more horrible than this? What can more clearly show the innate ignobleness of the soul, which, by consequence of its knowledge of the generality of things, of secondary causes, and of things created, proceeds onwards to ignorance of the one most ancient uncreated Being, the Creator of the universe, and who is most excellent on this account, and for many other reasons also, which the human reason is unable to comprehend by reason of their magnitude? |
|
145. Horace, Sermones, 2.2.39-2.2.40, 2.8.42-2.8.43 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 146 |
146. Philo of Alexandria, On Giants, 6.16 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 20 |
147. Philo of Alexandria, On Drunkenness, 106-107, 109-110, 18, 65-69, 71-76, 70 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 28 | 70. On this account it is, that we shall slay a brother, not a man, but the body, which is brother to the soul; that is to say, we shall separate that which is devoted to the passions and mortal, from that which is devoted to virtue and divine. And, again, we shall slay a neighbour, not a man, but a company and a band; for such a company is, at the same time, akin to, and hostile to, the soul, laying baits and spreading snares for it, in order that being inundated by the objects of the outward senses, which overflow it, it may never emerge and look up to heaven, so as to embrace the beautiful and God-like natures. And we shall also slay those nearest to us: but that which is nearest to the mind is uttered speech, inserting false opinions among reasonable and natural plausibilities and probabilities, to the destruction of that best of all possessions, truth. XVII. |
|
148. Anon., Sibylline Oracles, 3.1-3.45 (1st cent. BCE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 22 |
149. Lucretius Carus, On The Nature of Things, None (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Satlow (2013) 124 |
150. Ovid, Amores, 2.13.7-2.13.28 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •sophia, investigates egyptian deities Found in books: Manolaraki (2012) 190 2.13.7. Isi, Paraetonium genialiaque arva Canopi 2.13.8. Quae colis et Memphin palmiferamque Pharon, 2.13.9. Quaque celer Nilus lato delapsus in alveo 2.13.10. Per septem portus in maris exit aquas, 2.13.11. Per tua sistra precor, per Anubidis ora verendi — 2.13.12. Sic tua sacra pius semper Osiris amet, 2.13.13. Pigraque labatur circa donaria serpens, 2.13.14. Et comes in pompa corniger Apis eat! 2.13.15. Huc adhibe vultus, et in una parce duobus! 2.13.16. Nam vitam dominae tu dabis, illa mihi. 2.13.17. Saepe tibi sedit certis operata diebus, 2.13.18. Qua cingit laurus Gallica turma tuas. 2.13.19. Tuque laborantes utero miserata puellas, 2.13.20. Quarum tarda latens corpora tendit onus, 2.13.21. Lenis ades precibusque meis fave, Ilithyia! 2.13.22. Digna est, quam iubeas muneris esse tui. 2.13.23. Ipse ego tura dabo fumosis candidus aris, 2.13.24. Ipse feram ante tuos munera vota pedes. 2.13.25. Adiciam titulum: 'servata Naso Corinna!' 2.13.26. Tu modo fac titulo muneribusque locum. 2.13.27. Si tamen in tanto fas est monuisse timore, 2.13.28. Hac tibi sit pugna dimicuisse satis! | |
|
151. Ovid, Ars Amatoria, 1.77 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •pliny the elder, and egyptian deities •sophia, investigates egyptian deities Found in books: Manolaraki (2012) 205 1.77. Nec fuge linigerae Memphitica templa iuvencae: | |
|
152. Philo of Alexandria, Questions On Genesis, 1.71, 1.74, 3.3, 4.51 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 29 |
153. Ovid, Epistulae Ex Ponto, 2.2.83-2.2.84 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •chthonic deities •gods, chthonic deities Found in books: Jenkyns (2013) 255 |
154. Philo of Alexandria, On Flight And Finding, 100-105, 18-19, 211, 94-97, 99, 98 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 129 | 98. Him, again, who is still less ready he bids flee to his kingly power; for that which is in subjection is corrected by the fear of him who rules it, and by necessity which keeps it in order, even if the child is not kept in the right way by love for his father. Again, in the case of him who is not able to reach the boundaries which have been already mentioned, in respect of their being a long way off, there are other goals appointed for them at a shorter distance, the cities namely of the necessary powers, the city of the power of mercy, the city of the power which enjoins what is right, the city of the power which forbids what is not right: |
|
155. Ovid, Metamorphoses, 1.722-1.747, 2.1-2.2, 4.450-4.451, 5.327-5.328, 7.413-7.414, 9.666-9.797, 15.454-15.561 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •sophia, investigates egyptian deities •vegetation deities, apollo and •pliny the elder, and egyptian deities •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 20; Manolaraki (2012) 190, 199, 200, 201; Simon (2021) 152 1.722. Excipit hos volucrisque suae Saturnia pennis 1.723. collocat et gemmis caudam stellantibus inplet. 1.724. Protinus exarsit nec tempora distulit irae 1.725. horriferamque oculis animoque obiecit Erinyn 1.726. paelicis Argolicae stimulosque in pectore caecos 1.727. condidit et profugam per totum terruit orbem. 1.728. Ultimus inmenso restabas, Nile, labori. 1.729. Quem simul ac tetigit, positis in margine ripae 1.730. procubuit genibus resupinoque ardua collo, 1.731. quos potuit solos, tollens ad sidera vultus 1.732. et gemitu et lacrimis et luctisono mugitu 1.733. cum Iove visa queri finemque orare malorum. 1.734. Coniugis ille suae conplexus colla lacertis, 1.735. finiat ut poenas tandem, rogat “in” que “futurum 1.736. pone metus” inquit; “numquam tibi causa doloris 1.737. haec erit:” et Stygias iubet hoc audire paludes. 1.738. Ut lenita dea est, vultus capit illa priores 1.739. fitque quod ante fuit: fugiunt e corpore saetae, 1.740. cornua decrescunt, fit luminis artior orbis, 1.741. contrahitur rictus, redeunt umerique manusque, 1.742. ungulaque in quinos dilapsa absumitur ungues: 1.743. de bove nil superest formae nisi candor in illa. 1.744. officioque pedum nymphe contenta duorum 1.745. erigitur metuitque loqui, ne more iuvencae 1.746. mugiat, et timide verba intermissa retemptat. 1.747. Nunc dea linigera colitur celeberrima turba, 2.1. Regia Solis erat sublimibus alta columnis, 2.2. clara micante auro flammasque imitante pyropo: 4.450. ingemuit limen, tria Cerberus extulit ora 4.451. et tres latratus semel edidit. Illa sorores 5.327. “duxque gregis” dixit “fit Iuppiter; unde recurvis 5.328. nunc quoque formatus Libys est cum cornibus Ammon. 7.413. Cerberon abstraxit; rabida qui concitus ira 7.414. implevit pariter ternis latratibus auras 9.666. Fama novi centum Cretaeas forsitan urbes 9.667. implesset monstri, si non miracula nuper 9.668. Iphide mutata Crete propiora tulisset. 9.669. Proxima Cnosiaco nam quondam Phaestia regno 9.670. progenuit tellus ignotum nomine Ligdum, 9.671. ingenua de plebe virum. Nec census in illo 9.672. nobilitate sua maior, sed vita fidesque 9.673. inculpata fuit. Gravidae qui coniugis aures 9.674. vocibus his monuit, cum iam prope partus adesset: 9.675. “Quae voveam, duo sunt; minimo ut relevere dolore, 9.676. utque marem parias; onerosior altera sors est, 9.677. et vires fortuna negat. Quod abominor, ergo 9.678. edita forte tuo fuerit si femina partu, 9.679. (invitus mando: pietas, ignosce!) necetur.” 9.680. Dixerat, et lacrimis vultus lavere profusis, 9.681. tam qui mandabat, quam cui mandata dabantur. 9.682. Sed tamen usque suum vanis Telethusa maritum 9.683. sollicitat precibus, ne spem sibi ponat in arto. 9.684. Certa sua est Ligdo sententia. Iamque ferendo 9.685. vix erat illa gravem maturo pondere ventrem, 9.686. cum medio noctis spatio sub imagine somni 9.687. Inachis ante torum, pompa comitata sacrorum, 9.688. aut stetit aut visa est. Inerant lunaria fronti 9.689. cornua cum spicis nitido flaventibus auro 9.690. et regale decus. Cum qua latrator Anubis 9.691. sanctaque Bubastis variusque coloribus Apis, 9.692. quique premit vocem digitoque silentia suadet, 9.693. sistraque erant numquamque satis quaesitus Osiris 9.694. plenaque somniferis serpens peregrina venenis. 9.695. Tum velut excussam somno et manifesta videntem 9.696. sic adfata dea est: “Pars o Telethusa mearum, 9.697. pone graves curas mandataque falle mariti. 9.698. Nec dubita, cum te partu Lucina levarit, 9.699. tollere quidquid erit. Dea sum auxiliaris opemque 9.700. exorata fero, nec te coluisse quereris 9.701. ingratum numen.” Monuit thalamoque recessit. 9.702. Laeta toro surgit purasque ad sidera supplex 9.703. Cressa manus tollens, rata sint sua visa, precatur. 9.704. Ut dolor increvit, seque ipsum pondus in auras 9.705. expulit et nata est ignaro femina patre, 9.706. iussit ali mater puerum mentita: fidemque 9.707. res habuit, neque erat ficti nisi conscia nutrix. 9.708. Vota pater solvit nomenque inponit avitum: 9.709. Iphis avus fuerat. Gavisa est nomine mater, 9.710. quod commune foret nec quemquam falleret illo. 9.711. Inde incepta pia mendacia fraude latebant: 9.712. cultus erat pueri, facies, quam sive puellae, 9.713. sive dares puero, fuerat formosus uterque. 9.714. Tertius interea decimo successerat annus, 9.715. cum pater, Iphi, tibi flavam despondet Ianthen, 9.716. inter Phaestiadas quae laudatissima formae 9.717. dote fuit virgo, Dictaeo nata Teleste. 9.718. Par aetas, par forma fuit, primasque magistris 9.719. accepere artes, elementa aetatis, ab isdem. 9.720. Hinc amor ambarum tetigit rude pectus et aequum 9.721. vulnus utrique dedit. Sed erat fiducia dispar: 9.722. coniugium pactaeque exspectat tempora taedae 9.723. quamque virum putat esse, virum fore credit Ianthe; 9.724. Iphis amat, qua posse frui desperat, et auget 9.725. hoc ipsum flammas, ardetque in virgine virgo; 9.726. vixque tenens lacrimas “quis me manet exitus” inquit, 9.727. “cognita quam nulli, quam prodigiosa novaeque 9.728. cura tenet Veneris? Si di mihi parcere vellent, 9.729. parcere debuerant; si non, et perdere vellent, 9.730. naturale malum saltem et de more dedissent. 9.731. Nec vaccam vaccae, nec equas amor urit equarum: 9.732. urit oves aries, sequitur sua femina cervum. 9.733. Sic et aves coeunt, interque animalia cuncta 9.734. femina femineo conrepta cupidine nulla est. 9.735. Vellem nulla forem! Ne non tamen omnia Crete 9.736. monstra ferat, taurum dilexit filia Solis, 9.737. femina nempe marem: meus est furiosior illo, 9.738. si verum profitemur, amor! Tamen illa secuta est 9.739. spem Veneris, tamen illa dolis et imagine vaccae 9.740. passa bovem est, et erat, qui deciperetur adulter! 9.741. Huc licet e toto sollertia confluat orbe, 9.742. ipse licet revolet ceratis Daedalus alis, 9.743. quid faciet? Num me puerum de virgine doctis 9.744. artibus efficiet? num te mutabit, Ianthe? 9.745. Quin animum firmas, teque ipsa reconligis, Iphi, 9.746. consiliique inopes et stultos excutis ignes? 9.747. Quid sis nata, vide, nisi te quoque decipis ipsa, 9.748. et pete quod fas est, et ama quod femina debes! 9.749. Spes est, quae capiat, spes est, quae pascit amorem: 9.750. hanc tibi res adimit. Non te custodia caro 9.751. arcet ab amplexu nec cauti cura mariti, 9.752. non patris asperitas, non se negat ipsa roganti: 9.753. nec tamen est potienda tibi, nec, ut omnia fiant, 9.754. esse potes felix, ut dique hominesque laborent. 9.755. Nunc quoque votorum nulla est pars vana meorum, 9.756. dique mihi faciles, quidquid valuere, dederunt; 9.757. quodque ego, vult genitor, vult ipsa socerque futurus. 9.758. At non vult natura, potentior omnibus istis, 9.759. quae mihi sola nocet. Venit ecce optabile tempus, 9.760. luxque iugalis adest, et iam mea fiet Ianthe— 9.761. nec mihi continget: mediis sitiemus in undis. 9.762. Pronuba quid Iuno, quid ad haec, Hymenaee, venitis 9.763. sacra, quibus qui ducat abest, ubi nubimus ambae?” 9.764. Pressit ab his vocem. Nec lenius altera virgo 9.765. aestuat, utque celer venias, Hymenaee, precatur. 9.766. Quod petit haec, Telethusa timens modo tempora differt, 9.767. nunc ficto languore moram trahit, omina saepe 9.768. visaque causatur. Sed iam consumpserat omnem 9.769. materiam ficti, dilataque tempora taedae 9.770. institerant, unusque dies restabat. At illa 9.771. crinalem capiti vittam nataeque sibique 9.772. detrahit et passis aram complexa capillis 9.773. “Isi, Paraetonium Mareoticaque arva Pharonque 9.774. quae colis et septem digestum in cornua Nilum: 9.775. fer, precor” inquit “opem nostroque medere timori! 9.776. Te, dea, te quondam tuaque haec insignia vidi 9.777. cunctaque cognovi, sonitum comitantiaque aera 9.778. sistrorum, memorique animo tua iussa notavi. 9.779. Quod videt haec lucem, quod non ego punior, ecce 9.780. consilium munusque tuum est. Miserere duarum 9.781. auxilioque iuva!” Lacrimae sunt verba secutae. 9.782. Visa dea est movisse suas (et moverat) aras, 9.783. et templi tremuere fores, imitataque lunam 9.784. cornua fulserunt, crepuitque sonabile sistrum. 9.785. Non secura quidem, fausto tamen omine laeta 9.786. mater abit templo: sequitur comes Iphis euntem, 9.787. quam solita est, maiore gradu, nec candor in ore 9.788. permanet, et vires augentur, et acrior ipse est 9.789. vultus, et incomptis brevior mensura capillis, 9.790. plusque vigoris adest, habuit quam femina. Nam quae 9.791. femina nuper eras, puer es. Date munera templis 9.792. nec timida gaudete fide! Dant munera templis, 9.793. addunt et titulum; titulus breve carmen habebat: 9.794. DONA PUER SOLVIT QUAE FEMINA VOVERAT IPHIS 9.795. Postera lux radiis latum patefecerat orbem, 9.796. cum Venus et Iuno sociosque Hymenaeus ad ignes 9.797. conveniunt, potiturque sua puer Iphis Ianthe. 15.454. exspatiemur equis, caelum et quodcumque sub illo est, 15.455. inmutat formas tellusque et quidquid in illa est: 15.456. nos quoque, pars mundi, quoniam non corpora solum, 15.457. verum etiam volucres animae sumus inque ferinas 15.458. possumus ire domos pecudumque in corpora condi, 15.459. corpora, quae possunt animas habuisse parentum 15.460. aut fratrum aut aliquo iunctorum foedere nobis 15.461. aut hominum certe, tuta esse et honesta sinamus 15.462. neve Thyesteis cumulemus viscera mensis! 15.463. Quam male consuescit, quam se parat ille cruori 15.464. impius humano, vituli qui guttura cultro 15.465. rumpit et inmotas praebet mugitibus aures, 15.466. aut qui vagitus similes puerilibus haedum 15.467. edentem iugulare potest, aut alite vesci, 15.468. cui dedit ipse cibos! Quantum est, quod desit in istis 15.469. ad plenum facinus? Quo transitus inde paratur? 15.470. Bos aret aut mortem senioribus imputet annis, 15.471. horriferum contra borean ovis arma ministret, 15.472. ubera dent saturae manibus pressanda capellae! 15.473. Retia cum pedicis laqueosque artesque dolosas 15.474. tollite nec volucrem viscata fallite virga, 15.475. nec formidatis cervos includite pennis, 15.476. nec celate cibis uncos fallacibus hamos! 15.477. Perdite, siqua nocent, verum haec quoque perdite tantum: 15.478. ora vacent epulis alimentaque mitia carpant!” 15.479. Talibus atque aliis instructum pectora dictis 15.480. in patriam remeasse ferunt ultroque petitum 15.481. accepisse Numam populi Latiaris habenas. 15.482. Coniuge qui felix nympha ducibusque Camenis 15.483. sacrificos docuit ritus gentemque feroci 15.484. adsuetam bello pacis traduxit ad artes. 15.485. Qui postquam senior regnumque aevumque peregit, 15.486. exstinctum Latiaeque nurus populusque patresque 15.487. deflevere Numam; nam coniunx urbe relicta 15.488. vallis Aricinae densis latet abdita silvis 15.489. sacraque Oresteae gemitu questuque Dianae 15.490. impedit: a! quotiens nymphae nemorisque lacusque, 15.491. ne faceret, monuere et consolantia verba 15.492. dixerunt. Quotiens flenti Theseius heros 15.493. “siste modum!” dixit, “ne que enim fortuna querenda 15.494. sola tua est; similes aliorum respice casus: 15.495. mitius ista feres, utinamque exempla dolentem 15.496. non mea te possent relevare! Sed et mea possunt. 15.497. Fando aliquem Hippolytum vestras puto, contigit aures 15.498. credulitate patris, sceleratae fraude novercae 15.499. occubuisse neci: mirabere, vixque probabo, 15.500. sed tamen ille ego sum. Me Pasiphaeia quondam 15.501. temptatum frustra patrium temerare cubile, 15.502. quod voluit, voluisse, infelix crimine verso 15.503. (indiciine metu magis offensane repulsae?) 15.504. damnavit, meritumque nihil pater eicit urbe 15.505. hostilique caput prece detestatur euntis. 15.506. Pittheam profugo curru Troezena petebam, 15.507. iamque Corinthiaci carpebam litora ponti, 15.508. cum mare surrexit, cumulusque inmanis aquarum 15.509. in montis speciem curvari et crescere visus 15.510. et dare mugitus summoque cacumine findi. 15.511. Corniger hinc taurus ruptis expellitur undis, 15.512. pectoribusque tenus molles erectus in auras 15.513. naribus et patulo partem maris evomit ore. 15.514. Corda pavent comitum. Mihi mens interrita mansit 15.515. exsiliis contenta suis: cum colla feroces 15.516. ad freta convertunt adrectisque auribus horrent 15.517. quadrupedes monstrique metu turbantur et altis 15.518. praecipitant currum scopulis; ego ducere vana 15.519. frena manu spumis albentibus oblita luctor 15.520. et retro lentas tendo resupinus habenas. 15.521. Nec vires tamen has rabies superasset equorum. 15.522. ni rota, perpetuum qua circumvertitur axem, 15.523. stipitis occursu fracta ac disiecta fuisset. 15.524. Excutior curru, lorisque tenentibus artus 15.525. viscera viva trahi nervosque in stipe teneri, 15.526. membra rapi partim, partim reprensa relinqui, 15.527. ossa gravem dare fracta sonum fessamque videres 15.528. exhalari animam nullasque in corpore partes, 15.529. noscere quas posses; unumque erat omnia vulnus. 15.530. Num potes aut audes cladi componere nostrae, 15.531. nympha, tuam? Vidi quoque luce carentia regna 15.532. et lacerum fovi Phlegethontide corpus in unda, 15.533. nec nisi Apollineae valido medicamine prolis 15.534. reddita vita foret; quam postquam fortibus herbis 15.535. atque ope Paeonia Dite indigte recepi, 15.536. tum mihi, ne praesens augerem muneris huius 15.537. invidiam, densas obiecit Cynthia nubes, 15.538. utque forem tutus possemque impune videri, 15.539. addidit aetatem nec cognoscenda reliquit 15.540. ora mihi Cretenque diu dubitavit habendam 15.541. traderet an Delon: Delo Creteque relictis 15.542. hic posuit nomenque simul, quod possit equorum 15.543. admonuisse, iubet deponere, “qui” que “fuisti 15.544. Hippolytus” dixit, “nunc idem Virbius esto!” 15.545. Hoc nemus inde colo, de disque minoribus unus 15.546. numine sub dominae lateo atque accenseor illi.” 15.547. Non tamen Egeriae luctus aliena levare 15.548. damna valent, montisque iacens radicibus imis 15.549. liquitur in lacrimas, donec pietate dolentis 15.550. mota soror Phoebi gelidum de corpore fontem 15.551. fecit et aeternas artus tenuavit in undas. 15.552. Et nymphas tetigit nova res, et Amazone natus 15.553. haud aliter stupuit, quam cum Tyrrhenus arator 15.554. fatalem glaebam mediis adspexit in arvis 15.555. sponte sua primum nulloque agitante moveri, 15.556. sumere mox hominis terraeque amittere formam 15.557. oraque venturis aperire recentia fatis 15.558. (indigenae dixere Tagen, qui primus Etruscam 15.559. edocuit gentem casus aperire futuros); 15.560. utve Palatinis haerentem collibus olim 15.561. cum subito vidit frondescere Romulus hastam, | |
|
156. Philo of Alexandria, On The Eternity of The World, 10, 109, 11, 110-111, 12-19, 4, 8, 107 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 121 | 107. But a person may very likely wonder at those who talk about conflagrations and regenerations, not only on account of the arguments which I have just been adducing, by which they are convicted of maintaining erroneous opinions, but also above all other reasons for this one; for since there are four elements of which the world consists, namely, earth, water, air, and fire, why is it that they are to separate fire from all the others, and to affirm that all the others are dissolved into that one? For some one may say, if it is necessary that they should all be resolved into one, why should they not be resolved into air, or water, or earth? For these elements also contain powers of great magnitude; but yet no one has ever said that the world was to pass away into air, or into water, or into earth; so that it would be equally natural to deny that it is resolved into fire. |
|
157. Philo of Alexandria, On Husbandry, 143, 159, 162, 79-82, 136 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 121 | 136. Accordingly, in their daily discussions, the company of sophists all over the world annoys the ears of those whom they meet, by discussing with minute accuracy, and expounding precisely, all expressions of a double and ambiguous character, and distinguishing everything which appears to occur to the recollection (and a great many things are fixed deeply in it). Do not these men divide the elements of grammatical speech into consots and vowels? And do not some men divide speech into their first principles, noun, verb, and conjunction? |
|
158. Philo of Alexandria, On The Cherubim, 100, 23-24, 26-30, 94, 25 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 129 | 25. This, then, is one of the systems, according to which what is said of On the Cherubim may be understood allegorically. But we must suppose that the sword, consisting of flame and always turning in every direction, intimates their motion and the everlasting agitation of the entire heaven. And may we not say, according to another way of understanding this allegory, that the two cherubim are meant as symbols of each of the hemispheres? For they say that they stand face to face, inclining towards the mercy-seat; since the two hemispheres are also exactly opposite to one another, and incline towards the earth which is the centre of the whole universe, by which, also, they are kept apart from one another. 25. For that which is bounded by two points is a line; and that which has two dimensions or intervals is a superficies, the line being extended by the addition of breadth; and that which has three intervals is a solid, length and breadth having taken to themselves the addition of depth. And with these three nature is content; for she has not engendered more intervals or dimensions than these three. |
|
159. Philo of Alexandria, On The Confusion of Tongues, 114, 136, 144, 168, 170-173, 169 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 129 | 169. for there, too, Moses records that "the Lord God said, Come, let us now make man in our image; man in our Similitude. The expression, "Let us make," implying a number of creators. And, in another place, we are told that God said, "Behold, the man, Adam, has become as one of us, in respect of his knowing good and Evil;" for the expression, "as one of us," is not applicable to one person, but to many. |
|
160. Philo of Alexandria, On The Preliminary Studies, 144, 48-49, 51, 64, 133 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 122 |
161. Philo of Alexandria, On The Decalogue, 31, 52-65, 67-81, 66 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 26; Taylor and Hay (2020) 127 |
162. Philo of Alexandria, On The Life of Abraham, 67-71, 59 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 129 | 59. for the roads which lead upwards to him are laborious and slow, but the descent down the declivity, being rather like a rapid dragging down than a gradual descent, is swift and easy. And there are many things urged downwards, in which there is no use whatever, when God having made the soul to depend on his own powers, drags it up towards himself with a more vigorous attraction. XIII. |
|
163. Ovid, Epistulae (Heroides), 14.86 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •sophia, investigates egyptian deities Found in books: Manolaraki (2012) 199 |
164. Sallust, Catiline, 22.2 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 178 |
165. Vitruvius Pollio, On Architecture, 4.1.3 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •vegetation deities, dionysus as •vegetation deities, hera as Found in books: Simon (2021) 41 |
166. Diodorus Siculus, Historical Library, 1.11.1, 1.11.4, 1.12, 1.22.2, 1.96.6-1.96.7, 11.3.3, 31.55 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •deity, deities •highest of deities, of isis •isis, highest of deities •stoicism, deities and elements in •elders, identification with deities •pliny the elder, and egyptian deities •sophia, investigates egyptian deities •winds, as deities •patron deities Found in books: Dignas (2002) 43; Griffiths (1975) 142; Gunderson (2022) 32; Manolaraki (2012) 200, 205; Mikalson (2003) 209; Taylor and Hay (2020) 120 | 1.11.1. Now the men of Egypt, he says, when ages ago they came into existence, as they looked up at the firmament and were struck with both awe and wonder at the nature of the universe, conceived that two gods were both eternal and first, namely, the sun and the moon, whom they called respectively Osiris and Isis, these appellations having in each case been based upon a certain meaning in them. 1.11.4. Some say that Osiris is also represented with the cloak of fawn-skin about his shoulders as imitating the sky spangled with the stars. As for Isis, when translated the word means "ancient," the name having been given her because her birth was from everlasting and ancient. And they put horns on her head both because of the appearance which she has to the eye when the moon is crescent-shaped, and because among the Egyptians a cow is held sacred to her. 1.12. 1. Each of these parts they regard as a god and to each of them the first men in Egypt to use articulate speech gave a distinct name appropriate to its nature.,2. Now the spirit they called, as we translate their expression, Zeus, and since he was the source of the spirit of life in animals they considered him to be in a sense the father of all things. And they say that the most renowned of the Greek poets also agrees with this when he speaks of this god as The father of men and of gods. ,3. The fire they called Hephaestus, as it is translated, holding him to be a great god and one who contributes much both to the birth and full development of all things.,4. The earth, again, they looked upon as a kind of vessel which holds all growing things and so gave it the name "mother"; and in like manner the Greeks also call it Demeter, the word having been slightly changed in the course of time; for in olden times they called her Gê Meter (Earth Mother), to which Orpheus bears witness when he speaks of Earth the Mother of all, Demeter giver of wealth. ,5. And the wet, according to them, was called by the men of old Oceanê, which, when translated, means Fostering-mother, though some of the Greeks have taken it to be Oceanus, in connection with whom the poet also speaks of Oceanus source of gods and mother Tethys. ,6. For the Egyptians consider Oceanus to be their river Nile, on which also their gods were born; since, they say, Egypt is the only country in the whole inhabited world where there are many cities which were founded by the first gods, such as Zeus, Helius, Hermes, Apollo, Pan, Eileithyia, and many more.,7. The air, they say, they called Athena, as the name is translated, and they considered her to be the daughter of Zeus and conceived of her as a virgin, because of fact that the air is by its nature uncorrupted and occupies the highest part of the entire universe; for the latter reason also the myth arose that she was born from the head of Zeus.,8. Another name given her was Tritogeneia (Thrice-born), because her nature changes three times in the course of the year, in the spring, summer, and winter. They add that she is also called Glaucopis (Blue-eyed), not because she has blue eyes, as some Greeks have held â a silly explanation, indeed â but because the air has a bluish cast.,9. These five deities, they say, visit all the inhabited world, revealing themselves to men in the form of sacred animals, and at times even appearing in the guise of men or in other shapes; nor is this a fabulous thing, but possible, if these are in very truth the gods who give life to all things.,10. And also the poet, who visited Egypt and became acquainted with such accounts as these from the lips of the priests, in some place in his writings sets forth as actual fact what has been said: The gods, in strangers' form from alien lands, Frequent the cities of men in ev'ry guise, Observing their insolence and lawful ways. Now so far as the celestial gods are concerned whose genesis is from eternity, this is the account given by the Egyptians. 1.22.2. And like her husband she also, when she passed from among men, received immortal honours and was buried near Memphis, where her shrine is pointed out to this day in the temple-area of Hephaestus. 1.96.6. Hermes, for instance, the Conductor of Souls, according to the ancient Egyptian custom, brings up the body of the Apis to a certain point and then gives it over to one who wears the mask of Cerberus. And after Orpheus had introduced this notion among the Greeks, Homer followed it when he wrote: Cyllenian Hermes then did summon forth The suitors's souls, holding his wand in hand. And again a little further on he says: They passed Oceanus' streams, the Gleaming Rock, The Portals of the Sun, the Land of Dreams; And now they reached the Meadow of Asphodel, Where dwell the Souls, the shades of men outworn. 1.96.7. Now he calls the river "Oceanus" because in their language the Egyptians speak of the Nile as Oceanus; the "Portals of the Sun" (Heliopulai) is his name for the city of Heliopolis; and "Meadows," the mythical dwelling of the dead, is his term for the place near the lake which is called Acherousia, which is near Memphis, and around it are fairest meadows, of a marsh-land and lotus and reeds. The same explanation also serves for the statement that the dwelling of the dead is in these regions, since the most and the largest tombs of the Egyptians are situated there, the dead being ferried across both the river and Lake Acherousia and their bodies laid in the vaults situated there. 11.3.3. But the Greeks who were meeting in congress at the Isthmus voted to make the Greeks who voluntarily chose the cause of the Persians pay a tithe to the gods, when they should be successful in the war, and to send ambassadors to those Greeks who were neutral to urge them to join in the struggle for the common freedom. |
|
167. Dionysius of Halycarnassus, Roman Antiquities, 6.13.1-6.13.2 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •chthonic deities •gods, chthonic deities Found in books: Jenkyns (2013) 254 | 6.13.1. It is said that in this battle two men on horseback, far excelling in both beauty and stature those our human stock produces, and just growing their first beard, appeared to Postumius, the dictator, and to those arrayed about him, and charged at the head of the Roman horse, striking with their spears all the Latins they encountered and driving them headlong before them. And after the flight of the Latins and the capture of their camp, the battle having come to an end in the late afternoon, two youths are said to have appeared in the same manner in the Roman Forum attired in military garb, very tall and beautiful and of the same age, themselves retaining on their counteces as having come from a battle, the look of combatants, and the horses they led being all in a sweat. 6.13.2. And when they had each of them watered their horses and washed them at the fountain which rises near the temple of Vesta and forms a small but deep pool, and many people stood about them and inquired if they brought any news from the camp, they related how the battle had gone and that the Romans were the victors. And it is said that after they left the Forum they were not seen again by anyone, though great search was made for them by the man who had been left in command of the city. |
|
168. Philo of Alexandria, Plant., 281-283 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 35 |
169. Catullus, Poems, 9.27-9.28 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •pliny the elder, and egyptian deities •rejection of deities, ; of normal life Found in books: Alvar Ezquerra (2008) 172; Manolaraki (2012) 127 |
170. Ptolemy, Astrological Influences, 1.2 (1st cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •elders, identification with deities Found in books: Taylor and Hay (2020) 121 |
171. Seneca The Younger, De Vita Beata (Dialogorum Liber Vii), 26.8 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •pliny the elder, and egyptian deities Found in books: Manolaraki (2012) 127 |
172. Suetonius, Nero, 16.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 177 |
173. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 1.154-1.156, 2.188, 12.388, 13.62-13.76, 13.285, 20.113-20.117, 20.236 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Alvar Ezquerra (2008) 312; Gunderson (2022) 31, 32; Levine (2005) 85, 147; Piotrkowski (2019) 303, 305, 346, 409 | 1.154. 1. Now Abram, having no son of his own, adopted Lot, his brother Haran’s son, and his wife Sarai’s brother; and he left the land of Chaldea when he was seventy-five years old, and at the command of God went into Canaan, and therein he dwelt himself, and left it to his posterity. He was a person of great sagacity, both for understanding all things and persuading his hearers, and not mistaken in his opinions; 1.155. for which reason he began to have higher notions of virtue than others had, and he determined to renew and to change the opinion all men happened then to have concerning God; for he was the first that ventured to publish this notion, That there was but one God, the Creator of the universe; and that, as to other [gods], if they contributed any thing to the happiness of men, that each of them afforded it only according to his appointment, and not by their own power. 1.156. This his opinion was derived from the irregular phenomena that were visible both at land and sea, as well as those that happen to the sun, and moon, and all the heavenly bodies, thus:—“If [said he] these bodies had power of their own, they would certainly take care of their own regular motions; but since they do not preserve such regularity, they make it plain, that in so far as they co-operate to our advantage, they do it not of their own abilities, but as they are subservient to Him that commands them, to whom alone we ought justly to offer our honor and thanksgiving.” 2.188. upon whose answer, that he was a hundred and thirty years old, he admired Jacob on account of the length of his life. And when he had added, that still he had not lived so long as his forefathers, he gave him leave to live with his children in Heliopolis; for in that city the king’s shepherds had their pasturage. 12.388. and when he found he was in great esteem with him, and with his wife Cleopatra, he desired and obtained a place in the Nomus of Heliopolis, wherein he built a temple like to that at Jerusalem; of which therefore we shall hereafter give an account, in a place more proper for it. 13.62. 1. But then the son of Onias the high priest, who was of the same name with his father, and who fled to king Ptolemy, who was called Philometor, lived now at Alexandria, as we have said already. When this Onias saw that Judea was oppressed by the Macedonians and their kings, 13.63. out of a desire to purchase to himself a memorial and eternal fame he resolved to send to king Ptolemy and queen Cleopatra, to ask leave of them that he might build a temple in Egypt like to that at Jerusalem, and might ordain Levites and priests out of their own stock. 13.64. The chief reason why he was desirous so to do, was, that he relied upon the prophet Isaiah, who lived above six hundred years before, and foretold that there certainly was to be a temple built to Almighty God in Egypt by a man that was a Jew. Onias was elevated with this prediction, and wrote the following epistle to Ptolemy and Cleopatra: 13.65. “Having done many and great things for you in the affairs of the war, by the assistance of God, and that in Celesyria and Phoenicia, I came at length with the Jews to Leontopolis, and to other places of your nation, 13.66. where I found that the greatest part of your people had temples in an improper manner, and that on this account they bare ill-will one against another, which happens to the Egyptians by reason of the multitude of their temples, and the difference of opinions about divine worship. Now I found a very fit place in a castle that hath its name from the country Diana; this place is full of materials of several sorts, and replenished with sacred animals; 13.67. I desire therefore that you will grant me leave to purge this holy place, which belongs to no master, and is fallen down, and to build there a temple to Almighty God, after the pattern of that in Jerusalem, and of the same dimensions, that may be for the benefit of thyself, and thy wife and children, that those Jews which dwell in Egypt may have a place whither they may come and meet together in mutual harmony one with another, and he subservient to thy advantages; 13.68. for the prophet Isaiah foretold that, ‘there should be an altar in Egypt to the Lord God;’” and many other such things did he prophesy relating to that place. 13.69. 2. And this was what Onias wrote to king Ptolemy. Now any one may observe his piety, and that of his sister and wife Cleopatra, by that epistle which they wrote in answer to it; for they laid the blame and the transgression of the law upon the head of Onias. And this was their reply: 13.70. “King Ptolemy and queen Cleopatra to Onias, send greeting. We have read thy petition, wherein thou desirest leave to be given thee to purge that temple which is fallen down at Leontopolis, in the Nomus of Heliopolis, and which is named from the country Bubastis; on which account we cannot but wonder that it should be pleasing to God to have a temple erected in a place so unclean, and so full of sacred animals. 13.71. But since thou sayest that Isaiah the prophet foretold this long ago, we give thee leave to do it, if it may be done according to your law, and so that we may not appear to have at all offended God herein.” 13.72. 3. So Onias took the place, and built a temple, and an altar to God, like indeed to that in Jerusalem, but smaller and poorer. I do not think it proper for me now to describe its dimensions or its vessels, which have been already described in my seventh book of the Wars of the Jews. 13.73. However, Onias found other Jews like to himself, together with priests and Levites, that there performed divine service. But we have said enough about this temple. 13.74. 4. Now it came to pass that the Alexandrian Jews, and those Samaritans who paid their worship to the temple that was built in the days of Alexander at Mount Gerizzim, did now make a sedition one against another, and disputed about their temples before Ptolemy himself; the Jews saying that, according to the laws of Moses, the temple was to be built at Jerusalem; and the Samaritans saying that it was to be built at Gerizzim. 13.75. They desired therefore the king to sit with his friends, and hear the debates about these matters, and punish those with death who were baffled. Now Sabbeus and Theodosius managed the argument for the Samaritans, and Andronicus, the son of Messalamus, for the people of Jerusalem; 13.76. and they took an oath by God and the king to make their demonstrations according to the law; and they desired of Ptolemy, that whomsoever he should find that transgressed what they had sworn to, he would put him to death. Accordingly, the king took several of his friends into the council, and sat down, in order to hear what the pleaders said. 13.285. for Cleopatra the queen was at variance with her son Ptolemy, who was called Lathyrus, and appointed for her generals Chelcias and Aias, the sons of that Onias who built the temple in the prefecture of Heliopolis, like to that at Jerusalem, as we have elsewhere related. 20.113. 4. Now before this their first mourning was over, another mischief befell them also; for some of those that raised the foregoing tumult, when they were traveling along the public road, about a hundred furlongs from the city, robbed Stephanus, a servant of Caesar, as he was journeying, and plundered him of all that he had with him; 20.114. which things when Cureanus heard of, he sent soldiers immediately, and ordered them to plunder the neighboring villages, and to bring the most eminent persons among them in bonds to him. 20.115. Now as this devastation was making, one of the soldiers seized the laws of Moses that lay in one of those villages, and brought them out before the eyes of all present, and tore them to pieces; and this was done with reproachful language, and much scurrility; 20.116. which things when the Jews heard of, they ran together, and that in great numbers, and came down to Caesarea, where Cumanus then was, and besought him that he would avenge, not themselves, but God himself, whose laws had been affronted; for that they could not bear to live any longer, if the laws of their forefathers must be affronted after this manner. 20.117. Accordingly Cumanus, out of fear lest the multitude should go into a sedition, and by the advice of his friends also, took care that the soldier who had offered the affront to the laws should be beheaded, and thereby put a stop to the sedition which was ready to be kindled a second time. 20.236. On which account Onias, who was the nephew of Onias that was dead, and bore the same name with his father, came into Egypt, and got into the friendship of Ptolemy Philometor, and Cleopatra his wife, and persuaded them to make him the high priest of that temple which he built to God in the prefecture of Heliopolis, and this in imitation of that at Jerusalem; |
|
174. Josephus Flavius, Jewish War, 1.33, 2.228-2.231, 2.292, 6.47, 7.341-7.350, 7.424, 7.426, 7.430 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •egyptian, deities •pagan, pagans, deities •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 20, 32; Levine (2005) 147; Piotrkowski (2019) 341, 346, 409 | 1.33. But Onias, the high priest, fled to Ptolemy, and received a place from him in the Nomus of Heliopolis, where he built a city resembling Jerusalem, and a temple that was like its temple, concerning which we shall speak more in its proper place hereafter. 2.228. 2. Now there followed after this another calamity, which arose from a tumult made by robbers; for at the public road of Bethhoron, one Stephen, a servant of Caesar, carried some furniture, which the robbers fell upon and seized. 2.229. Upon this Cumanus sent men to go round about to the neighboring villages, and to bring their inhabitants to him bound, as laying it to their charge that they had not pursued after the thieves, and caught them. Now here it was that a certain soldier, finding the sacred book of the law, tore it to pieces, and threw it into the fire. 2.230. Hereupon the Jews were in great disorder, as if their whole country were in a flame, and assembled themselves so many of them by their zeal for their religion, as by an engine, and ran together with united clamor to Caesarea, to Cumanus, and made supplication to him that he would not overlook this man, who had offered such an affront to God, and to his law; but punish him for what he had done. 2.231. Accordingly, he, perceiving that the multitude would not be quiet unless they had a comfortable answer from him, gave order that the soldier should be brought, and drawn through those that required to have him punished, to execution, which being done, the Jews went their ways. 2.292. But John, and twelve of the principal men with him, went to Florus, to Sebaste, and made a lamentable complaint of their case, and besought him to help them; and with all possible decency, put him in mind of the eight talents they had given him; but he had the men seized upon and put in prison, and accused them for carrying the books of the law out of Caesarea. 6.47. For what man of virtue is there who does not know, that those souls which are severed from their fleshly bodies in battles by the sword are received by the ether, that purest of elements, and joined to that company which are placed among the stars; that they become good demons, and propitious heroes, and show themselves as such to their posterity afterwards? 7.341. So he made a lamentable groan, and fixing his eyes intently on those that wept, he spake thus:—“Truly, I was greatly mistaken when I thought to be assisting to brave men who struggled hard for their liberty, and to such as were resolved either to live with honor, or else to die; 7.342. but I find that you are such people as are no better than others, either in virtue or in courage, and are afraid of dying, though you be delivered thereby from the greatest miseries, while you ought to make no delay in this matter, nor to await anyone to give you good advice; 7.343. for the laws of our country, and of God himself, have from ancient times, and as soon as ever we could use our reason, continually taught us, and our forefathers have corroborated the same doctrine by their actions, and by their bravery of mind, that it is life that is a calamity to men, and not death; 7.344. for this last affords our souls their liberty, and sends them by a removal into their own place of purity, where they are to be insensible of all sorts of misery; for while souls are tied down to a mortal body, they are partakers of its miseries; and really, to speak the truth, they are themselves dead; for the union of what is divine to what is mortal is disagreeable. 7.345. It is true, the power of the soul is great, even when it is imprisoned in a mortal body; for by moving it after a way that is invisible, it makes the body a sensible instrument, and causes it to advance further in its actions than mortal nature could otherwise do. 7.346. However, when it is freed from that weight which draws it down to the earth and is connected with it, it obtains its own proper place, and does then become a partaker of that blessed power, and those abilities, which are then every way incapable of being hindered in their operations. It continues invisible, indeed, to the eyes of men, as does God himself; 7.347. for certainly it is not itself seen while it is in the body; for it is there after an invisible manner, and when it is freed from it, it is still not seen. It is this soul which hath one nature, and that an incorruptible one also; but yet it is the cause of the change that is made in the body; 7.348. for whatsoever it be which the soul touches, that lives and flourishes; and from whatsoever it is removed, that withers away and dies; such a degree is there in it of immortality. 7.349. Let me produce the state of sleep as a most evident demonstration of the truth of what I say; wherein souls, when the body does not distract them, have the sweetest rest depending on themselves, and conversing with God, by their alliance to him; they then go everywhere, and foretell many futurities beforehand. 7.350. And why are we afraid of death, while we are pleased with the rest that we have in sleep? And how absurd a thing is it to pursue after liberty while we are alive, and yet to envy it to ourselves where it will be eternal! 7.424. and when the king agreed to do it so far as he was able, he desired him to give him leave to build a temple somewhere in Egypt, and to worship God according to the customs of his own country; 7.426. 3. So Ptolemy complied with his proposals, and gave him a place one hundred and eighty furlongs distant from Memphis. That Nomos was called the Nomos of Heliopoli 7.430. but the entire temple was encompassed with a wall of burnt brick, though it had gates of stone. The king also gave him a large country for a revenue in money, that both the priests might have a plentiful provision made for them, and that God might have great abundance of what things were necessary for his worship. |
|
175. New Testament, 1 Corinthians, 1.22-1.24, 8.1-8.6, 8.8, 9.20, 10.32, 12.13, 13.12 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 37, 50, 51, 52, 53; Potter Suh and Holladay (2021) 174 1.22. ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν· 1.23. ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον ἔθνεσιν δὲ μωρίαν, 1.24. αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν. 8.1. Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. 8.2. ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ. 8.3. εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι· εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπʼ αὐτοῦ. 8.4. Περὶ τῆς βρώσεως οὖν τῶν εἰδωλοθύτων οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς θεὸς εἰ μὴ εἷς. 8.5. καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ γῆς, ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί, 8.6. [ἀλλʼ] ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ πατήρ, ἐξ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν, καὶ εἷς κύριος Ἰησοῦς Χριστός, διʼ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς διʼ αὐτοῦ. Ἀλλʼ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· 8.8. βρῶμα δὲ ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ θεῷ· οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν, ὑστερούμεθα, οὔτε ἐὰν φάγωμεν, περισσεύομεν. 9.20. καὶ ἐγενόμην τοῖς Ἰουδαίοις ὡς Ἰουδαῖος, ἵνα Ἰουδαίους κερδήσω· τοῖς ὑπὸ νόμον ὡς ὑπὸ νόμον, μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω· 10.32. ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ, 12.13. καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν. 13.12. βλέπομεν γὰρ ἄρτι διʼ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι, τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον· ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην. | 1.22. For Jews ask for signs,Greeks seek after wisdom, 1.23. but we preach Christ crucified; astumbling block to Jews, and foolishness to Greeks, 1.24. but to thosewho are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God andthe wisdom of God. 8.1. Now concerning things sacrificed to idols: We know that we allhave knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up. 8.2. But ifanyone thinks that he knows anything, he doesn't yet know as he oughtto know. 8.3. But if anyone loves God, the same is known by him. 8.4. Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we knowthat no idol is anything in the world, and that there is no other Godbut one. 8.5. For though there are things that are called "gods,"whether in the heavens or on earth; as there are many "gods" and many"lords;" 8.6. yet to us there is one God, the Father, of whom are allthings, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom areall things, and we live through him. 8.8. But food will not commend us to God. Forneither, if we don't eat, are we the worse; nor, if we eat, are we thebetter. 9.20. To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to thosewho are under the law, as under the law, that I might gain those whoare under the law; 10.32. Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks,or to the assembly of God; 12.13. For in one Spirit we were all baptized into one body, whetherJews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink intoone Spirit. 13.12. For now we see in a mirror, dimly, butthen face to face. Now I know in part, but then I will know fully, evenas I was also fully known. |
|
176. Suetonius, Titus, 5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •pliny the elder, and egyptian deities •sophia, investigates egyptian deities Found in books: Manolaraki (2012) 205 |
177. Tacitus, Annals, 1.61-1.62, 2.59-2.61, 6.28 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sophia, investigates egyptian deities •pliny the elder, and egyptian deities Found in books: Manolaraki (2012) 202, 205, 206 1.61. Igitur cupido Caesarem invadit solvendi suprema militibus ducique, permoto ad miserationem omni qui aderat exercitu ob propinquos, amicos, denique ob casus bellorum et sortem hominum. praemisso Caecina ut occulta saltuum scrutaretur pontesque et aggeres umido paludum et fallacibus campis inponeret, incedunt maestos locos visuque ac memoria deformis. prima Vari castra lato ambitu et dimensis principiis trium legionum manus ostentabant; dein semiruto vallo, humili fossa accisae iam reliquiae consedisse intellegebantur: medio campi albentia ossa, ut fugerant, ut restiterant, disiecta vel aggerata. adiacebant fragmina telorum equorumque artus, simul truncis arborum antefixa ora. lucis propinquis barbarae arae, apud quas tribunos ac primorum ordinum centuriones mactaverant. et cladis eius superstites, pugnam aut vincula elapsi, referebant hic cecidisse legatos, illic raptas aquilas; primum ubi vulnus Varo adactum, ubi infelici dextera et suo ictu mortem invenerit; quo tribunali contionatus Arminius, quot patibula captivis, quae scrobes, utque signis et aquilis per superbiam inluserit. 1.62. Igitur Romanus qui aderat exercitus sextum post cladis annum trium legionum ossa, nullo noscente alienas reliquias an suorum humo tegeret, omnis ut coniunctos, ut consanguineos, aucta in hostem ira, maesti simul et infensi condebant. primum extruendo tumulo caespitem Caesar posuit, gratissimo munere in defunctos et praesentibus doloris socius. quod Tiberio haud probatum, seu cuncta Germanici in deterius trahenti, sive exercitum imagine caesorum insepultorumque tardatum ad proelia et formidolosiorem hostium credebat; neque imperatorem auguratu et vetustissimis caerimoniis praeditum adtrectare feralia debuisse. 2.59. M. Silano L. Norbano consulibus Germanicus Aegyptum proficiscitur cognoscendae antiquitatis. sed cura provinciae praetendebatur, levavitque apertis horreis pretia frugum multaque in vulgus grata usurpavit: sine milite incedere, pedibus intectis et pari cum Graecis amictu, P. Scipionis aemulatione, quem eadem factitavisse apud Siciliam, quamvis flagrante adhuc Poenorum bello, accepimus. Tiberius cultu habituque eius lenibus verbis perstricto, acerrime increpuit quod contra instituta Augusti non sponte principis Alexandriam introisset. nam Augustus inter alia dominationis arcana, vetitis nisi permissu ingredi senatoribus aut equitibus Romanis inlustribus, seposuit Aegyptum ne fame urgeret Italiam quisquis eam provinciam claustraque terrae ac maris quamvis levi praesidio adversum ingentis exercitus insedisset. 2.61. Ceterum Germanicus aliis quoque miraculis intendit animum, quorum praecipua fuere Memnonis saxea effigies, ubi radiis solis icta est, vocalem sonum reddens, disiectasque inter et vix pervias arenas instar montium eductae pyramides certamine et opibus regum, lacusque effossa humo, superfluentis Nili receptacula; atque alibi angustiae et profunda altitudo, nullis inquirentium spatiis penetrabilis. exim ventum Elephantinen ac Syenen, claustra olim Romani imperii, quod nunc rubrum ad mare patescit. 6.28. Paulo Fabio L. Vitellio consulibus post longum saeculorum ambitum avis phoenix in Aegyptum venit praebuitque materiem doctissimis indigenarum et Graecorum multa super eo miraculo disserendi. de quibus congruunt et plura ambigua, sed cognitu non absurda promere libet. sacrum Soli id animal et ore ac distinctu pinnarum a ceteris avibus diversum consentiunt qui formam eius effinxere: de numero annorum varia traduntur. maxime vulgatum quingentorum spatium: sunt qui adseverent mille quadringentos sexaginta unum interici, prioresque alites Sesoside primum, post Amaside domitibus, dein Ptolemaeo, qui ex Macedonibus tertius regnavit, in civitatem cui Heliopolis nomen advolavisse, multo ceterarum volucrum comitatu novam faciem mirantium. sed antiquitas quidem obscura: inter Ptolemaeum ac Tiberium minus ducenti quinquaginta anni fuerunt. unde non nulli falsum hunc phoenicem neque Arabum e terris credidere, nihilque usurpavisse ex his quae vetus memoria firmavit. confecto quippe annorum numero, ubi mors propinquet, suis in terris struere nidum eique vim genitalem adfundere ex qua fetum oriri; et primam adulto curam sepeliendi patris, neque id temere sed sublato murrae pondere temptatoque per longum iter, ubi par oneri, par meatui sit, subire patrium corpus inque Solis aram perferre atque adolere. haec incerta et fabulosis aucta: ceterum aspici aliquando in Aegypto eam volucrem non ambigitur. | 1.61. There came upon the Caesar, therefore, a passionate desire to pay the last tribute to the fallen and their leader, while the whole army present with him were stirred to pity at thought of their kindred, of their friends, ay! and of the chances of battle and of the lot of mankind. Sending Caecina forward to explore the secret forest passes and to throw bridges and causeways over the flooded marshes and treacherous levels, they pursued their march over the dismal tract, hideous to sight and memory. Varus' first camp, with its broad sweep and measured spaces for officers and eagles, advertised the labours of three legions: then a half-ruined wall and shallow ditch showed that there the now broken remt had taken cover. In the plain between were bleaching bones, scattered or in little heaps, as the men had fallen, fleeing or standing fast. Hard by lay splintered spears and limbs of horses, while human skulls were nailed prominently on the tree-trunks. In the neighbouring groves stood the savage altars at which they had slaughtered the tribunes and chief centurions. Survivors of the disaster, who had escaped the battle or their chains, told how here the legates fell, there the eagles were taken, where the first wound was dealt upon Varus, and where he found death by the suicidal stroke of his own unhappy hand. They spoke of the tribunal from which Arminius made his harangue, all the gibbets and torture-pits for the prisoners, and the arrogance with which he insulted the standards and eagles. 1.62. And so, six years after the fatal field, a Roman army, present on the ground, buried the bones of the three legions; and no man knew whether he consigned to earth the remains of a stranger or a kinsman, but all thought of all as friends and members of one family, and, with anger rising against the enemy, mourned at once and hated. At the erection of the funeral-mound the Caesar laid the first sod, paying a dear tribute to the departed, and associating himself with the grief of those around him. But Tiberius disapproved, possibly because he put an invidious construction on all acts of Germanicus, possibly because he held that the sight of the unburied dead must have given the army less alacrity for battle and more respect for the enemy, while a commander, invested with the augurate and administering the most venerable rites of religion, ought to have avoided all contact with a funeral ceremony. 2.60. Not yet aware, however, that his itinerary was disapproved, Germanicus sailed up the Nile, starting from the town of Canopus â founded by the Spartans in memory of the helmsman so named, who was buried there in the days when Menelaus, homeward bound for Greece, was blown to a distant sea and the Libyan coast. From Canopus he visited the next of the river-mouths, which is sacred to Hercules (an Egyptian born, according to the local account, and the eldest of the name, the others of later date and equal virtue being adopted into the title); then, the vast remains of ancient Thebes. On piles of masonry Egyptian letters still remained, embracing the tale of old magnificence, and one of the senior priests, ordered to interpret his native tongue, related that "once the city contained seven hundred thousand men of military age, and with that army King Rhamses, after conquering Libya and Ethiopia, the Medes and the Persians, the Bactrian and the Scyth, and the lands where the Syrians and Armenians and neighbouring Cappadocians dwell, had ruled over all that lies between the Bithynian Sea on the one hand and the Lycian on the other." The tribute-lists of the subject nations were still legible: the weight of silver and gold, the number of weapons and horses, the temple-gifts of ivory and spices, together with the quantities of grain and other necessaries of life to be paid by the separate countries; revenues no less imposing than those which are now exacted by the might of Parthia or by Roman power. 2.61. But other marvels, too, arrested the attention of Germanicus: in especial, the stone colossus of Memnon, which emits a vocal sound when touched by the rays of the sun; the pyramids reared mountain high by the wealth of emulous kings among wind-swept and all but impassable sands; the excavated lake which receives the overflow of Nile; and, elsewhere, narrow gorges and deeps impervious to the plummet of the explorer. Then he proceeded to Elephantine and Syene, once the limits of the Roman Empire, which now stretches to the Persian Gulf. 6.28. In the consulate of Paulus Fabius and Lucius Vitellius, after a long period of ages, the bird known as the phoenix visited Egypt, and supplied the learned of that country and of Greece with the material for long disquisitions on the miracle. I propose to state the points on which they coincide, together with the larger number that are dubious, yet not too absurd for notice. That the creature is sacred to the sun and distinguished from other birds by its head and the variegation of its plumage, is agreed by those who have depicted its form: as to its term of years, the tradition varies. The generally received number is five hundred; but there are some who assert that its visits fall at intervals of 1461 years, and that it was in the reigns, first of Sesosis, then of Amasis, and finally of Ptolemy (third of the Macedonian dynasty), that the three earlier phoenixes flew to the city called Heliopolis with a great escort of common birds amazed at the novelty of their appearance. But while antiquity is obscure, between Ptolemy and Tiberius there were less than two hundred and fifty years: whence the belief has been held that this was a spurious phoenix, not originating on the soil of Arabia, and following none of the practices affirmed by ancient tradition. For â so the tale is told â when its sum of years is complete and death is drawing on, it builds a nest in its own country and sheds on it a procreative influence, from which springs a young one, whose first care on reaching maturity is to bury his sire. Nor is that task performed at random, but, after raising a weight of myrrh and proving it by a far flight, so soon as he is a match for his burden and the course before him, he lifts up his father's corpse, conveys him to the Altar of the Sun, and consigns him to the flames. â The details are uncertain and heightened by fable; but that the bird occasionally appears in Egypt is unquestioned. |
|
178. Juvenal, Satires, 5.80-5.85, 6.526-6.530, 15.1-15.12 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities •pliny the elder, and egyptian deities Found in books: Gunderson (2022) 146; Manolaraki (2012) 127, 130 |
179. Tacitus, Histories, 2.70 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •sophia, investigates egyptian deities Found in books: Manolaraki (2012) 206 | 2.70. Vitellius next turned aside to Cremona, and after witnessing the exhibition of gladiators provided by Caecina, conceived a desire to tread the plains of Bedriacum and to see with his own eyes the traces of his recent victory. It was a revolting and ghastly sight: not forty days had passed since the battle, and on every side were mutilated corpses, severed limbs, rotting bodies of men and horses, the ground soaked with filth and gore, trees overthrown and crops trampled down in appalling devastation. No less barbarous was the sight presented by that part of the road which the people of Cremona strewed with laurel and roses, while they erected altars and slew victims as if they were greeting an eastern king; but their present joy was later the cause of their ruin. Valens and Caecina attended Vitellius and explained the scene of the battle; they showed that at this point the legions had rushed to the attack; there the cavalry had charged; and there the auxiliary forces had surrounded the foe. Tribunes too and prefects, each extolling his own deeds, mingled truth with falsehood or at least with exaggeration of the truth. The common soldiers also with shouts of joy turned from the road, recognized the stretches over which the battle had raged, and looked with wonder on the heaps of arms and the piles of bodies. Some among them were moved to tears and pity by the vicissitudes of fortune on which they gazed. But Vitellius never turned away his eyes or showed horror at the sight of so many citizens deprived of the rites of burial. Indeed he was filled with joy, and, ignorant of his own fate which was so near, he offered sacrifice to the local divinities. |
|
180. Lucan, Pharsalia, 2.592-2.593, 7.770-7.776, 7.785-7.786, 7.852, 8.713-8.793, 8.820-8.846, 9.1-9.18, 9.64, 9.150-9.163, 9.475-9.479, 9.961-9.999, 9.1010-9.1104, 10.6-10.8, 10.149-10.158, 10.160-10.171, 10.268-10.275, 10.329-10.338 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •pagan deities, name changes •pliny the elder, and egyptian deities •sophia, investigates egyptian deities Found in books: Manolaraki (2012) 205, 206, 215; Potter Suh and Holladay (2021) 630 |
181. Epictetus, Discourses, 1.6.3, 1.6.7, 1.19.11, 4.7 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 31, 32, 99 |
182. Celsus, On Medicine, 8.24 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 51 |
183. Artemidorus, Oneirocritica, 2.35 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •cult, for ionian deities Found in books: Hallmannsecker (2022) 96 |
184. Arrian, Anabasis of Alexander, 3.1.3-3.1.4 (1st cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •pliny the elder, and egyptian deities •sophia, investigates egyptian deities Found in books: Manolaraki (2012) 205 3.1.3. ὁ δὲ εἰς μὲν Πηλούσιον φυλακὴν εἰσήγαγε, τοὺς δὲ ἐπὶ τῶν νεῶν ἀναπλεῖν κατὰ τὸν ποταμὸν κελεύσας ἔστε ἐπὶ Μέμφιν πόλιν αὐτὸς ἐφʼ Ἡλιουπόλεως ᾔει, ἐν δεξιᾷ ἔχων τὸν ποταμὸν τὸν Νεῖλον, καὶ ὅσα καθʼ ὁδὸν χωρία ἐνδιδόντων τῶν ἐνοικούντων κατασχὼν διὰ τῆς ἐρήμου ἀφίκετο ἐς Ἡλιούπολιν· 3.1.4. ἐκεῖθεν δὲ διαβὰς τὸν πόρον ἧκεν ἐς Μέμφιν· καὶ θύει ἐκεῖ τοῖς τε ἄλλοις θεοῖς καὶ τῷ Ἄπιδι καὶ ἀγῶνα ἐποίησε γυμνικόν τε καὶ μουσικόν· ἧκον δὲ αὐτῷ οἱ ἀμφὶ ταῦτα τεχνῖται ἐκ τῆς Ἑλλάδος οἱ δοκιμώτατοι. ἐκ δὲ Μέμφιος κατέπλει κατὰ τὸν ποταμὸν ὡς ἐπὶ θάλασσαν τούς τε ὑπασπιστὰς ἐπὶ τῶν νεῶν λαβὼν καὶ τοὺς τοξότας καὶ τοὺς Ἀγριᾶνας καὶ τῶν ἱππέων τὴν βασιλικὴν ἴλην τὴν τῶν ἑταίρων. | |
|
185. Aristobulus Milesius, Fragments, 4.6-4.7, 5.13-5.14 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 174, 202, 630 |
186. Martial, Epigrams, 2.14.7-2.14.8, 2.18, 2.43, 5.7.1-5.7.4, 7.20, 10.48, 12.28, 13.81, 14.97 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •pliny the elder, and egyptian deities •sophia, investigates egyptian deities •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 144, 146, 152; Manolaraki (2012) 202, 203, 205 |
187. Martial, Epigrams, 2.14.7-2.14.8, 2.18, 2.43, 5.7.1-5.7.4, 7.20, 10.48, 12.28, 13.81, 14.97 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •pliny the elder, and egyptian deities •sophia, investigates egyptian deities •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 144, 146, 152; Manolaraki (2012) 202, 203, 205 |
188. New Testament, Romans, 1.16, 2.6-2.10, 2.17-2.24, 3.9, 3.29, 8.38-8.39, 9.24, 10.12, 11.13, 11.15-11.21, 11.25-11.26 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 12, 13, 99; Potter Suh and Holladay (2021) 174 1.16. οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον, δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστὶν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι, Ἰουδαίῳ τε [πρῶτον] καὶ Ἕλληνι· 2.6. ὃςἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·. 2.7. τοῖς μὲν καθʼ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν ζωὴν αἰώνιον· 2.8. τοῖς δὲ ἐξ ἐριθίας καὶ ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ ὀργὴ καὶ θυμός, 2.9. θλίψις καὶ στενοχωρία, ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν, Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος· 2.10. δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι· 2.17. Εἰ δὲ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ 2.18. καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου, 2.19. πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει, 2.20. παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ,— 2.21. ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον σεαυτὸν οὐ διδάσκεις; ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν κλέπτεις; 2.22. ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν μοιχεύεις; ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα ἱεροσυλεῖς; 2.23. ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις; 2.24. τὸγὰρὅνομα τοῦ θεοῦ διʼ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν,καθὼς γέγραπται. 3.9. Τί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως, προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφʼ ἁμαρτίαν εἶναι, 3.29. ἢ Ἰουδαίων ὁ θεὸς μόνον; οὐχὶ καὶ ἐθνῶν; 8.38. πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις 8.39. οὔτε ὕψωμα οὔτε βάθος οὔτε τις κτίσις ἑτέρα δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ θεοῦ τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν. 9.24. οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν; 10.12. οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν· 11.13. Ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφʼ ὅσον μὲν οὖν εἰμὶ ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω, 11.15. εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν; 11.16. εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι. 11.17. Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου, μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· 11.18. εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ. 11.19. ἐρεῖς οὖν Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐνκεντρισθῶ. καλῶς· 11.20. τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. 11.21. μὴ ὑψηλὰ φρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ· εἰ γὰρ ὁ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, οὐδὲ σοῦ φείσεται. ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν θεοῦ· 11.25. Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ἦτε ἐν ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ, καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· 11.26. καθὼς γέγραπται | 1.16. For I am not ashamed of the gospel of Christ, for it is the power of God for salvation for everyone who believes; for the Jew first, and also for the Greek. 2.6. who "will pay back to everyone according to their works:" 2.7. to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruptibility, eternal life; 2.8. but to those who are self-seeking, and don't obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation, 2.9. oppression and anguish, on every soul of man who works evil, on the Jew first, and also on the Greek. 2.10. But glory and honor and peace to every man who works good, to the Jew first, and also to the Greek. 2.17. Indeed you bear the name of a Jew, and rest on the law, and glory in God, 2.18. and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law, 2.19. and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness, 2.20. a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth. 2.21. You therefore who teach another, don't you teach yourself? You who preach that a man shouldn't steal, do you steal? 2.22. You who say a man shouldn't commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples? 2.23. You who glory in the law, through your disobedience of the law do you dishonor God? 2.24. For "the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you," just as it is written. 3.9. What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously charged both Jews and Greeks, that they are all under sin. 3.29. Or is God the God of Jews only? Isn't he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also, 8.38. For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers, 8.39. nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. 9.24. us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles? 10.12. For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him. 11.13. For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry; 11.15. For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead? 11.16. If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches. 11.17. But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree; 11.18. don't boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you. 11.19. You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in." 11.20. True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don't be conceited, but fear; 11.21. for if God didn't spare the natural branches, neither will he spare you. 11.25. For I don't desire, brothers, to have you ignorant of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in, 11.26. and so all Israel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Zion the Deliverer, And he will turn away ungodliness from Jacob. |
|
189. New Testament, Philippians, 2.5-2.12 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 13, 99 2.5. τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, 2.6. ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ, 2.7. ἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος· καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος 2.8. ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ· 2.9. διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα, 2.10. ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦπᾶν γόνυ κάμψῃἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων, 2.11. καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηταιὅτι ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ εἰς δόξανθεοῦπατρός. 2.12. Ὥστε, ἀγαπητοί μου, καθὼς πάντοτε ὑπηκούσατε, μὴ [ὡς] ἐν τῇ παρουσίᾳ μου μόνον ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου, μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε, | 2.5. Have this in your mind, which was also in Christ Jesus, 2.6. who, existing in the form of God, didn't consider it robbery to be equal with God, 2.7. but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men. 2.8. And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross. 2.9. Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name; 2.10. that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth, 2.11. and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. 2.12. So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. |
|
190. Phlegon of Tralles, On Miraculous Things, 10.520 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •identification,- between different deities •polymorphic deities Found in books: Bortolani et al (2019) 164 |
191. Philo of Byblos, Fragments, 1 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 32 |
192. New Testament, Galatians, 1.13-1.14, 2.13-2.15, 2.19-2.20, 3.19-3.20, 3.24, 3.28, 4.1-4.11, 4.13 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •pagan deities, name changes •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 12, 20, 21, 34, 35, 36, 54; Potter Suh and Holladay (2021) 174 1.13. Ἠκούσατε γὰρ τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ, ὅτι καθʼ ὑπερβολὴν ἐδίωκον τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ καὶ ἐπόρθουν αὐτήν, 1.14. καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων. 2.13. καὶ συνυπεκρίθησαν αὐτῷ [καὶ] οἱ λοιποὶ Ἰουδαῖοι, ὥστε καὶ Βαρνάβας συναπήχθη αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει. 2.14. ἀλλʼ ὅτε εἶδον ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου, εἶπον τῷ Κηφᾷ ἔμπροσθεν πάντων Εἰ σὺ Ἰουδαῖος ὑπάρχων ἐθνικῶς καὶ οὐκ Ἰουδαϊκῶς ζῇς, πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν; 2.15. Ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί, 2.19. ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον ἵνα θεῷ ζήσω· Χριστῷ συνεσταύρωμαι· 2.20. ζῶ δὲ οὐκέτι ἐγώ, ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός· ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί, ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ἀγαπήσαντός με καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ. 3.19. Τί οὖν ὁ νόμος; τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη, ἄχρις ἂν ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται, διαταγεὶς διʼ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου· 3.20. ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ θεὸς εἷς ἐστίν. 3.24. ὥστε ὁ νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν· 3.28. οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. 4.1. Λέγω δέ, ἐφʼ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου κύριος πάντων ὤν, 4.2. ἀλλὰ ὑπὸ ἐπιτρόπους ἐστὶ καὶ οἰκονόμους ἄχρι τῆς προθεσμίας τοῦ πατρός. 4.3. οὕτως καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι· 4.4. ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον, 4.5. ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν. 4.6. Ὅτι δέ ἐστε υἱοί, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν, κρᾶζον Ἀββά ὁ πατήρ. 4.7. ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ θεοῦ. 4.8. Ἀλλὰ τότε μὲν οὐκ εἰδότες θεὸν ἐδουλεύσατε τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς· 4.9. νῦν δὲ γνόντες θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ θεοῦ, πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα, οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεῦσαι θέλετε; 4.10. ἡμέρας παρατηρεῖσθε καὶ μῆνας καὶ καιροὺς καὶ ἐνιαυτούς. 4.11. φοβοῦμαι ὑμᾶς μή πως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς. 4.13. οὐδέν με ἠδικήσατε· οἴδατε δὲ ὅτι διʼ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον, | 1.13. For you have heard of my way ofliving in time past in the Jews' religion, how that beyond measure Ipersecuted the assembly of God, and ravaged it. 1.14. I advanced inthe Jews' religion beyond many of my own age among my countrymen, beingmore exceedingly zealous for the traditions of my fathers. 2.13. And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy; so that evenBarnabas was carried away with their hypocrisy. 2.14. But when I sawthat they didn't walk uprightly according to the truth of the gospel, Isaid to Peter before them all, "If you, being a Jew, live as theGentiles do, and not as the Jews do, why do you compel the Gentiles tolive as the Jews do? 2.15. "We, being Jews by nature, and not Gentile sinners, 2.19. For I, through the law, died to the law,that I might live to God. 2.20. I have been crucified with Christ, andit is no longer I that live, but Christ living in me. That life which Inow live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me,and gave himself up for me. 3.19. What then is the law? It was added because of transgressions,until the seed should come to whom the promise has been made. It wasordained through angels by the hand of a mediator. 3.20. Now amediator is not between one, but God is one. 3.24. So that the law has become our tutor to bring us toChrist, that we might be justified by faith. 3.28. There is neither Jewnor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither malenor female; for you are all one in Christ Jesus. 4.1. But I say that so long as the heir is a child, he is nodifferent from a bondservant, though he is lord of all; 4.2. but isunder guardians and stewards until the day appointed by the father. 4.3. So we also, when we were children, were held in bondage under theelements of the world. 4.4. But when the fullness of the time came,God sent out his Son, born to a woman, born under the law, 4.5. thathe might redeem those who were under the law, that we might receive theadoption of sons. 4.6. And because you are sons, God sent out theSpirit of his Son into your hearts, crying, "Abba, Father!" 4.7. Soyou are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heirof God through Christ. 4.8. However at that time, not knowing God, youwere in bondage to those who by nature are not gods. 4.9. But now thatyou have come to know God, or rather to be known by God, why do youturn back again to the weak and miserable elements, to which you desireto be in bondage all over again? 4.10. You observe days, months,seasons, and years. 4.11. I am afraid for you, that I might havewasted my labor for you. 4.13. but youknow that because of weakness of the flesh I preached the gospel to youthe first time. |
|
193. New Testament, Colossians, 3.11 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •pagan deities, name changes Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 174 3.11. ὅπου οὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, βάρβαρος, Σκύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος, ἀλλὰ πάντα καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός. | 3.11. where there can't be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, freeman; but Christ is all, and in all. |
|
194. New Testament, Apocalypse, 5.5, 9.20 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •egyptian, deities •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 20; Piotrkowski (2019) 304 5.5. καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι Μὴ κλαῖε· ἰδοὺ ἐνίκησεν ὁλέωνὁ ἐκ τῆς φυλῆςἸούδα, ἡ ῥίζαΔαυείδ, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ. 9.20. καὶ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, οἳ οὐκ ἀπε κτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις, οὐ μετενόησαν ἐκτῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν,ἵνα μὴ προσκυνήσουσιντὰ δαιμόνιακαὶ τὰ εἴδωλα τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χαλκᾶ καὶ τὰ λίθινα καὶ τὰ ξύλινα, ἃ οὔτε βλέπειν δύνανταιοὔτε ἀκούειν οὔτε περιπατεῖν, | 5.5. One of the elders said to me, "Don't weep. Behold, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome; he who opens the book and its seven seals." 9.20. The rest of mankind, who were not killed with these plagues, didn't repent of the works of their hands, that they wouldn't worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk. |
|
195. New Testament, Acts, 4.24, 14.15, 17.23, 17.28-17.30, 18.6, 19.9, 26.14 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •pagan deities, name changes •pagan, pagans, deities Found in books: Levine (2005) 134; Potter Suh and Holladay (2021) 202, 630 4.24. οἱ δὲ ἀκούσαντες ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν θεὸν καὶ εἶπαν Δέσποτα, σὺ ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα 14.15. καὶ λέγοντες Ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε; καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμ ὑμῖν ἄνθρωποι, εὐαγγελιζόμενοι ὑμᾶς ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ θεὸν ζῶντα ὃς ἐποίησεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς· 17.23. διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο ΑΓΝΩΣΤΩ ΘΕΩ. ὃ οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, τοῦτο ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν. 17.28. ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθʼ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν q type="spoken" 17.29. γένος οὖν ὑπάρχοντες τοῦ θεοῦ οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν χρυσῷ ἢ ἀργύρῳ ἢ λίθῳ, χαράγματι τέχνής καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου, τὸ θεῖον εἶναι ὅμοιον. 17.30. τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεὸς τὰ νῦν ἀπαγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν, 18.6. ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια εἶπεν πρὸς αὐτούς Τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν· καθαρὸς ἐγώ· ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι. 19.9. ὡς δέ τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους, ἀποστὰς ἀπʼ αὐτῶν ἀφώρισεν τοὺς μαθητάς, καθʼ ἡμέραν διαλεγόμενος ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου . 26.14. πάντων τε καταπεσόντων ἡμῶν εἰς τὴν γῆν ἤκουσα φωνὴν λέγουσαν πρός με τῇ Ἐβραΐδι διαλέκτῳ Σαούλ Σαούλ, τί με διώκεις; σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν. | 4.24. They, when they heard it, lifted up their voice to God with one accord, and said, "O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them; 14.15. "Men, why are you doing these things? We also are men of like passions with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky and the earth and the sea, and all that is in them; 17.23. For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription: 'TO AN UNKNOWN GOD.' What therefore you worship in ignorance, this I announce to you. 17.28. 'For in him we live, and move, and have our being.' As some of your own poets have said, 'For we are also his offspring.' 17.29. Being then the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold, or silver, or stone, engraved by art and device of man. 17.30. The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all men everywhere should repent, 18.6. When they opposed him and blasphemed, he shook out his clothing and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clean. From now on, I will go to the Gentiles!" 19.9. But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus. 26.14. When we had all fallen to the earth, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, 'Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.' |
|
196. New Testament, 2 Corinthians, 5.11, 7.1, 11.24 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities •pagan deities, name changes Found in books: Gunderson (2022) 99; Potter Suh and Holladay (2021) 174 5.11. Εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν, θεῷ δὲ πεφανερώμεθα· ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι. 7.1. ταύτας οὖν ἔχοντες τὰς ἐπαγγελίας, ἀγαπητοί, καθαρίσωμεν ἑαυτοὺς ἀπὸ παντὸς μολυσμοῦ σαρκὸς καὶ πνεύματος, ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην ἐν φόβῳ θεοῦ. Χωρήσατε ἡμᾶς· οὐδένα ἠδικήσαμεν, 11.24. ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσεράκοντα παρὰ μίαν ἔλαβον, | |
|
197. New Testament, 1 Thessalonians, 2.14, 4.17, 5.10 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •pagan deities, name changes •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 13; Potter Suh and Holladay (2021) 174 2.14. ὑμεῖς γὰρ μιμηταὶ ἐγενήθητε, ἀδελφοί, τῶν ἐκκλησιῶν τοῦ θεοῦ τῶν οὐσῶν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ὅτι τὰ αὐτὰ ἐπάθετε καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἰδίων συμφυλετῶν καθὼς καὶ αὐτοὶ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων, 4.17. ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ κυρίου εἰς ἀέρα· καὶ οὕτως πάντοτε σὺν κυρίῳ ἐσόμεθα. 5.10. τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν. | 2.14. For you, brothers, became imitators of the assemblies of God which are in Judea in Christ Jesus; for you also suffered the same things from your own countrymen, even as they did from the Jews; 4.17. then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever. 5.10. who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
|
198. Statius, Thebais, 6.126 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •di manes/minor deities, everyday goods Found in books: Satlow (2013) 125 |
199. Statius, Siluae, 1.2.39, 2.4.36-2.4.37, 3.2.21-3.2.34, 3.2.96-3.2.99, 3.2.101-3.2.126, 3.2.142-3.2.143, 3.3.24, 5.1.249-5.1.250, 5.2.150-5.2.151, 5.3.49-5.3.50 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •sophia, investigates egyptian deities •pliny the elder, and egyptian deities Found in books: Manolaraki (2012) 127, 189, 190, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 215 |
200. Josephus Flavius, Against Apion, 2.49, 2.167 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •egyptian, deities •pagan deities, name changes Found in books: Piotrkowski (2019) 341; Potter Suh and Holladay (2021) 630 | 2.49. and as for Ptolemy Philometor and his wife Cleopatra, they committed their whole kingdom to Jews, when Onias and Dositheus, both Jews, whose names are laughed at by Apion, were the generals of their whole army; but certainly instead of reproaching them, he ought to admire their actions, and return them thanks for saving Alexandria, whose citizen he pretends to be; 2.167. Moreover, he represented God as unbegotten, and immutable, through all eternity, superior to all mortal conceptions in pulchritude; and, though known to us by his power, yet unknown to us as to his essence. |
|
201. New Testament, 1 Peter, 5.8 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •egyptian, deities Found in books: Piotrkowski (2019) 303 5.8. Νήψατε, γρηγορήσατε. ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν καταπιεῖν· | 5.8. Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour. |
|
202. Plutarch, Beasts Are Rational, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Simmons(1995) 306 |
203. Plutarch, On The Obsolescence of Oracles, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Hirsch-Luipold (2022) 221 |
204. Plutarch, On Exilio, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 33 |
205. Plutarch, Aemilius Paulus, 25 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •chthonic deities •gods, chthonic deities Found in books: Jenkyns (2013) 254 |
206. Plutarch, On The Face Which Appears In The Orb of The Moon, 3.11.40-3.11.46 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •rejection of deities Found in books: Alvar Ezquerra (2008) 312 |
207. Plutarch, On Isis And Osiris, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 120 |
208. Plutarch, Coriolanus, 3.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •chthonic deities •gods, chthonic deities Found in books: Jenkyns (2013) 254 3.4. ἦν δὲ καὶ σιτίον ἀπʼ αὐτῆς ἡ βάλανος καὶ ποτὸν τὸ μελίτειον, ὄψον δὲ παρεῖχε τὰ πλεῖστα τῶν νεμομένων τε καὶ πτηνῶν, θήρας ὄργανον φέρουσα τὸν ἰξόν. ἐν ἐκείνῃ δὲ τῇ μάχῃ καὶ τοὺς Διοσκούρους ἐπιφανῆναι λέγουσι, καὶ μετὰ τὴν μάχην εὐθὺς ὀφθῆναι ῥεομένοις ἱδρῶτι τοῖς ἵπποις ἐν ἀγορᾷ τὴν νίκην ἀπαγγέλλοντας, οὗ νῦν παρὰ τὴν κρήνην νεώς ἐστιν αὐτοῖς ἱδρυμένος, ὅθεν καὶ τὴν ἡμέραν ἐπινίκιον οὖσαν, ἐν τῷ Ἰουλίῳ μηνὶ τὰς εἰδούς, Διοσκούροις ἀνιερώκασι. | 3.4. In the battle of which I was speaking, it is said that Castor and Pollux appeared, and that immediately after the battle they were seen, their horses all a-drip with sweat, in the forum, announcing the victory, by the fountain where their temple now stands. Therefore the day on which this victory was won, the Ides of July, was consecrated to the Dioscuri. |
|
209. Cornutus, De Natura Deorum, 19, 3-4, 28 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 120 |
210. Ps.-Philo, Biblical Antiquities, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 22; Mikalson (2010) 210 |
211. Plutarch, Against Colotes, 1124 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 33 |
212. Seneca The Younger, De Beneficiis, 4.7-4.8 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Hirsch-Luipold (2022) 196 |
213. Plutarch, Moralia, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 244 |
214. Plutarch, Pericles, 8.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •celestial deities, and plato Found in books: Mikalson (2010) 210 8.6. ὁ δὲ Στησίμβροτός φησιν ὅτι τοὺς ἐν Σάμῳ τεθνηκότας ἐγκωμιάζων ἐπὶ τοῦ βήματος ἀθανάτους ἔλεγε γεγονέναι καθάπερ τοὺς θεούς· οὐ γὰρ ἐκείνους αὐτοὺς ὁρῶμεν, ἀλλὰ ταῖς τιμαῖς ἃς ἔχουσι, καὶ τοῖς ἀγαθοῖς ἃ παρέχουσιν, ἀθανάτους εἶναι τεκμαιρόμεθα· ταῦτʼ οὖν ὑπάρχειν καὶ τοῖς ὑπὲρ τῆς πατρίδος ἀποθανοῦσιν. | 8.6. Again, Stesimbrotus says that, in his funeral oration over those who had fallen in the Samian War, he declared that they had become immortal, like the gods; the gods themselves, he said, we cannot see, but from the honors which they receive, and the blessings which they bestow, we conclude that they are immortal. So it was, he said, with those who had given their lives for their country. |
|
215. Plutarch, Table Talk, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Hirsch-Luipold (2022) 117 |
216. Plutarch, Themistocles, 10.1-10.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •winds, as deities Found in books: Mikalson (2003) 209 10.1. Σκείρωνα δὲ πρὸ τῆς Μεγαρικῆς ἀνεῖλε ῥίψας κατὰ τῶν πετρῶν, ὡς μὲν ὁ πολὺς λόγος λῃστεύοντα τοὺς παριόντας, ὡς δʼ ἔνιοι λέγουσιν ὕβρει καὶ τρυφῇ προτείνοντα τὼ πόδε τοῖς ξένοις καὶ κελεύοντα νίπτειν, εἶτα λακτίζοντα καὶ ἀπωθοῦντα νίπτοντας εἰς τὴν θάλατταν. 10.2. οἱ δὲ Μεγαρόθεν συγγραφεῖς, ὁμόσε τῇ φήμῃ βαδίζοντες καὶ τῷ πολλῷ χρόνῳ, κατὰ Σιμωνίδην, πολεμοῦντες, οὔτε ὑβριστὴν οὔτε λῃστὴν γεγονέναι τὸν Σκείρωνά φασιν, ἀλλὰ λῃστῶν μὲν κολαστήν, ἀγαθῶν δὲ καὶ δικαίων οἰκεῖον ἀνδρῶν καὶ φίλον. Αἰακόν τε γὰρ Ἑλλήνων ὁσιώτατον νομίζεσθαι, καὶ Κυχρέα τιμὰς θεῶν ἔχειν Ἀθήνησι τὸν Σαλαμίνιον, τὴν δὲ Πηλέως καὶ Τελαμῶνος ἀρετὴν ὑπʼ οὐδενὸς ἀγνοεῖσθαι. 10.3. Σκείρωνα τοίνυν Κυχρέως μὲν γενέσθαι γαμβρόν, Αἰακοῦ δὲ πενθερόν, Πηλέως δὲ καὶ Τελαμῶνος πάππον, ἐξ Ἐνδηίδος γεγονότων τῆς Σκείρωνος καὶ Χαρικλοῦς θυγατρός. οὔκουν εἰκὸς εἶναι τῷ κακίστῳ τοὺς ἀρίστους εἰς κοινωνίαν γένους ἐλθεῖν, τὰ μέγιστα καὶ τιμιώτατα λαμβάνοντας καὶ διδόντας. ἀλλὰ Θησέα φασὶν οὐχ ὅτε τὸ πρῶτον ἐβάδιζεν εἰς Ἀθήνας, ἀλλʼ ὕστερον Ἐλευσῖνά τε λαβεῖν Μεγαρέων ἐχόντων, παρακρουσάμενον Διοκλέα τὸν ἄρχοντα, καὶ Σκείρωνα ἀποκτεῖναι. ταῦτα μὲν οὖν ἔχει τοιαύτας ἀντιλογίας. | |
|
217. Plutarch, Lives of The Ten Orators, 1.3-1.4, 22.1-22.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •gods and goddesses, new deities Found in books: Eidinow and Kindt (2015) 233, 234 |
218. Pliny The Elder, Natural History, None (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Simmons(1995) 306 |
219. Plutarch, Numa Pompilius, 8.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •chthonic deities •heroes, as deities, honouring of Found in books: Mikalson (2010) 153 8.3. τὰ μὲν πολλὰ θυσίαις καὶ πομπαῖς καὶ χορείαις, ἃς αὐτὸς ὠργίασε καὶ κατέστησεν, ἅμα σεμνότητι διαγωγὴν ἐπίχαριν καὶ φιλάνθρωπον ἡδονὴν ἐχούσαις, δημαγωγῶν καὶ τιθασεύων τὸ θυμοειδὲς καὶ φιλοπόλεμον ἔστι δ’ ὅτε καὶ φόβους τινὰς ἀπαγγέλλων παρὰ τοῦ θεοῦ καὶ φάσματα δαιμόνων ἀλλόκοτα καὶ φωνὰς οὐκ εὐμενεῖς, ἐδούλου καὶ ταπεινὴν ἐποίει τὴν διάνοιαν αὐτῶν ὑπὸ δεισιδαιμονίας. | 8.3. It was for the most part by sacrifices, processions, and religious dances, which he himself appointed and conducted, and which mingled with their solemnity a diversion full of charm and a beneficent pleasure, that he won the people’s favour and tamed their fierce and warlike tempers. At times, also, by heralding to them vague terrors from the god, strange apparitions of divine beings and threatening voices, he would subdue and humble their minds by means of superstitious fears. 8.3. It was for the most part by sacrifices, processions, and religious dances, which he himself appointed and conducted, and which mingled with their solemnity a diversion full of charm and a beneficent pleasure, that he won the people’s favour and tamed their fierce and warlike tempers. At times, also, by heralding to them vague terrors from the god, strange apparitions of divine beings and threatening voices, he would subdue and humble their minds by means of superstitious fears. |
|
220. Plutarch, Aristides, 11.3-11.8, 20.4-20.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •winds, as deities Found in books: Mikalson (2003) 120 11.3. Ἀριστείδου δὲ πέμψαντος εἰς Δελφοὺς ἀνεῖλεν ὁ θεὸς Ἀθηναίους καθυπερτέρους ἔσεσθαι τῶν ἐναντίων εὐχομένους τῷ Διῒ καὶ τῇ Ἥρα τῇ Κιθαιρωνίᾳ καὶ Πανὶ καὶ νύμφαις Σφραγίτισι, καὶ θύοντας ἥρωσιν Ἀνδροκράτει, Λεύκωνι, Πεισάνδρῳ, Δαμοκράτει, Ὑψίωνι, Ἀκταίωνι, Πολϋΐδῳ, καὶ τὸν κίνδυνον ἐν γᾷ ἰδίᾳ ποιουμένους ἐν τῷ πεδίῳ τᾶς Δάματρος τᾶς Ἐλευσινίας καὶ τᾶς Κόρας. 11.4. οὗτος ὁ χρησμὸς ἀνενεχθεὶς ἀπορίαν τῷ Ἀριστείδῃ παρεῖχεν. οἱ μὲν γὰρ ἥρωες, οἷς ἐκέλευε θύειν, ἀρχηγέται Πλαταιέων ἦσαν, καὶ τὸ τῶν Σφραγιτίδων νυμφῶν ἄντρον ἐν μιᾷ κορυφῇ τοῦ Κιθαιρῶνός ἐστιν, εἰς δυσμὰς ἡλίου θερινὰς τετραμμένον, ἐν ᾧ καὶ μαντεῖον ἦν πρότερον, ὥς φασι, καὶ πολλοὶ κατείχοντο τῶν ἐπιχωρίων, οὓς νυμφολήπτους προσηγόρευον. 11.5. τὸ δὲ τῆς Ἐλευσινίας Δήμητρος πεδίον, καὶ τὸ τὴν μάχην ἐν ἰδίᾳ χώρᾳ ποιουμένοις τοῖς Ἀθηναίοις νίκην δίδοσθαι, πάλιν εἰς τὴν Ἀττικὴν ἀνεκαλεῖτο καὶ μεθίστη τὸν πόλεμον. ἔνθα τῶν Πλαταιέων ὁ στρατηγὸς Ἀρίμνηστος ἔδοξε κατὰ τοὺς ὕπνους ὑπὸ τοῦ Διὸς τοῦ Σωτῆρος ἐπερωτώμενον αὑτόν, ὅ τι δὴ πράττειν δέδοκται τοῖς Ἕλλησιν, εἰπεῖν, αὔριον εἰς Ἐλευσῖνα τὴν στρατιὰν ἀπάξομεν, ὦ δέσποτα, καὶ διαμαχούμεθα τοῖς βαρβάροις ἐκεῖ κατὰ τὸ πυθόχρηστον. 11.6. τὸν οὖν θεὸν φάναι διαμαρτάνειν αὐτοὺς τοῦ παντός· αὐτόθι γὰρ εἶναι περὶ τὴν Πλαταϊκὴν τὰ πυθόχρηστα καὶ ζητοῦντας ἀνευρήσειν. τούτων ἐναργῶς τῷ Ἀριμνήστῳ φανέντων ἐξεγρόμενος τάχιστα μετεπέμψατο τοὺς ἐμπειροτάτους καὶ πρεσβυτάτους τῶν πολιτῶν, μεθʼ ὧν διαλεγόμενος καὶ συνδιαπορῶν εὗρεν, ὅτι τῶν Ὑσιῶν πλησίον ὑπὸ τὸν Κιθαιρῶνα ναός ἐστιν ἀρχαῖος πάνυ πάνυ omitted by Bekker, now found in S. Δήμητρος Ἐλευσινίας καὶ Κόρης προσαγορευόμενος. 11.7. εὐθὺς οὖν παραλαβὼν τὸν Ἀριστείδην ἦγεν ἐπὶ τὸν τόπον, εὐφυέστατον ὄντα παρατάξαι φάλαγγα πεζικὴν ἱπποκρατουμένοις, διὰ τὰς ὑπωρείας τοῦ Κιθαιρῶνος ἄφιππα ποιούσας τὰ καταλήγοντα καὶ συγκυροῦντα τοῦ πεδίου πρὸς τὸ ἱερόν. αὐτοῦ δʼ ἦν καὶ τὸ τοῦ Ἀνδροκράτους ἡρῷον ἐγγύς, ἄλσει πυκνῶν καὶ συσκίων δένδρων περιεχόμενον. 11.8. ὅπως δὲ μηδὲν ἐλλιπὲς ἔχῃ πρὸς τὴν ἐλπίδα τῆς νίκης ὁ χρησμός, ἔδοξε τοῖς Πλαταιεῦσιν, Ἀριμνήστου γνώμην εἰπόντος, ἀνελεῖν τὰ πρὸς τὴν Ἀττικὴν ὅρια τῆς Πλαταιΐδος καὶ τὴν χώραν ἐπιδοῦναι τοῖς Ἀθηναίοις ὑπὲρ τῆς Ἑλλάδος ἐν οἰκείᾳ κατὰ τὸν χρησμὸν ἐναγωνίσασθαι. 20.4. περὶ δὲ θυσίας ἐρομένοις αὐτοῖς ἀνεῖλεν ὁ Πύθιος Διὸς ἐλευθερίου βωμὸν ἱδρύσασθαι, θῦσαι δὲ μὴ πρότερον ἢ τὸ κατὰ τὴν χώραν πῦρ ἀποσβέσαντας ὡς ὑπὸ τῶν βαρβάρων μεμιασμένον ἐναύσασθαι καθαρὸν ἐκ Δελφῶν ἀπὸ τῆς κοινῆς ἑστίας. οἱ μὲν οὖν ἄρχοντες τῶν Ἑλλήνων περιιόντες εὐθὺς ἠνάγκαζον ἀποσβεννύναι τὰ πυρὰ πάντα τοὺς χρωμένους, ἐκ δὲ Πλαταιέων Εὐχίδας ὑποσχόμενος ὡς ἐνδέχεται τάχιστα κομιεῖν τὸ παρὰ τοῦ θεοῦ πῦρ ἧκεν εἰς Δελφούς. 20.5. ἁγνίσας δὲ τὸ σῶμα καὶ περιρρανάμενος ἐστεφανώσατο δάφνῃ· καὶ λαβὼν ἀπὸ τοῦ βωμοῦ τὸ πῦρ δρόμῳ πάλιν εἰς τὰς Πλαταιὰς ἐχώρει καὶ πρὸ ἡλίου δυσμῶν ἐπανῆλθε, τῆς αὐτῆς ἡμέρας χιλίους σταδίους κατανύσας. ἀσπασάμενος δὲ τοὺς πολίτας καὶ τὸ πῦρ παραδοὺς εὐθὺς ἔπεσε καὶ μετὰ μικρὸν ἐξέπνευσεν. ἀγάμενοι δʼ αὐτὸν οἱ Πλαταιεῖς ἔθαψαν ἐν τῷ ἱερῷ τῆς Εὐκλείας Ἀρτέμιδος, ἐπιγράψαντες τόδε τὸ τετράμετρον· | 11.3. 11.4. 11.5. 11.6. 11.7. 11.8. 20.4. 20.5. |
|
221. Philostratus The Athenian, Life of Apollonius, 3.41 (2nd cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •planets/planetary deities Found in books: Demoen and Praet (2009) 309 3.41. τῆς μὲν οὖν διαλεκτικῆς ξυνουσίας ἄμφω μετεῖχον, τὰς δὲ ἀπορρήτους σπουδάς, αἷς ἀστρικὴν ἢ μαντείαν κατενόουν καὶ τὴν πρόγνωσιν ἐσπούδαζον θυσιῶν τε ἥπτοντο καὶ κλήσεων, αἷς θεοὶ χαίρουσι, μόνον φησὶν ὁ Δάμις τὸν ̓Απολλώνιον ξυμφιλοσοφεῖν τῷ ̓Ιάρχᾳ, καὶ ξυγγράψαι μὲν ἐκεῖθεν περὶ μαντείας ἀστέρων βίβλους τέτταρας, ὧν καὶ Μοιραγένης ἐπεμνήσθη, ξυγγράψαι δὲ περὶ θυσιῶν καὶ ὡς ἄν τις ἑκάστῳ θεῷ προσφόρως τε καὶ κεχαρισμένως θύοι. τὰ μὲν δὴ τῶν ἀστέρων καὶ τὴν τοιαύτην μαντικὴν πᾶσαν ὑπὲρ τὴν ἀνθρωπείαν ἡγοῦμαι φύσιν καὶ οὐδ' εἰ κέκτηταί τις οἶδα, τὸ δὲ περὶ θυσιῶν ἐν πολλοῖς μὲν ἱεροῖς εὗρον, ἐν πολλαῖς δὲ πόλεσι, πολλοῖς δὲ ἀνδρῶν σοφῶν οἴκοις, καὶ τί ἄν τις ἑρμηνεύοι αὐτὸ σεμνῶς ξυντεταγμένον καὶ κατὰ τὴν ἠχὼ τοῦ ἀνδρός; φησὶ δὲ ὁ Δάμις καὶ δακτυλίους ἑπτὰ τὸν ̓Ιάρχαν τῷ ̓Απολλωνίῳ δοῦναι τῶν ἑπτὰ ἐπωνύμους ἀστέρων, οὓς φορεῖν τὸν ̓Απολλώνιον κατὰ ἕνα πρὸς τὰ ὀνόματα τῶν ἡμερῶν. | 3.41. BOTH Apollonius and Damis then took part in the interviews devoted to abstract discussions; not so with the conversations devoted to occult themes, in which they pondered the nature of astronomy or divination, and considered the problem of foreknowledge, and handled the problems of sacrifice and of the invocations in which the gods take pleasure. In these Damis says that Apollonius alone partook of the philosophic discussion together with Iarchas, and that Apollonius embodied the results in four books concerning the divination by the stars, a work which Moeragenes has mentioned. And Damis says that he composed a work on the way to offer sacrifice to the several gods in a manner pleasing to them. Not only then do I regard the work on the science of the stars and the whole subject of such divination as transcending human nature, but I do not even know if anyone has these gifts; but I found the treatise on sacrifices in several cities, and in the houses of several learned men; moreover, if anyone should translate [ 1] it, he would find it to be a grave and dignified composition, and one that rings of the author's personality. And Damis says thatIarchas gave seven rings to Apollonius named after the seven stars, and that Apollonius wore each of these in turn on the day of the week which bore its name. |
|
222. Aelius Aristides, Sacred Tales, 3.45-3.50 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •egyptian deities Found in books: Neusner Green and Avery-Peck (2022) 128 |
223. Sextus, Against The Mathematicians, 9.60, 10.315 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities •stoicism, deities and elements in •elders, identification with deities Found in books: Gunderson (2022) 31; Taylor and Hay (2020) 120 |
224. Numenius of Apamea, Fragments, 57 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Hirsch-Luipold (2022) 193 |
225. Numenius of Apamea, Fragments, 57 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Hirsch-Luipold (2022) 193 |
226. Clement of Alexandria, Exhortation To The Greeks, 2.41.4 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •stoicism, deities and elements in •elders, identification with deities Found in books: Taylor and Hay (2020) 119, 128 |
227. Alcinous, Handbook of Platonism, 14.6 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 35 |
228. Athenaeus, The Learned Banquet, None (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 152 |
229. Athenagoras, Apology Or Embassy For The Christians, 10, 2, 22 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 119 | 22. But perhaps these things are poetic vagary, and there is some natural explanation of them, such as this by Empedocles: - Let Jove be fire, and Juno source of life, With Pluto and Nêstis, who bathes with tears The human founts. If, then, Zeus is fire, and Hera the earth, and Aïdoneus the air, and Nê stis water, and these are elements - fire, water, air - none of them is a god, neither Zeus, nor Hera, nor Aïdoneus; for from matter separated into parts by God is their constitution and origin:- Fire, water, earth, and the air's gentle height, And harmony with these. Here are things which without harmony cannot abide; which would be brought to ruin by strife: how then can any one say that they are gods? Friendship, according to Empedocles, has an aptitude to govern, things that are compounded are governed, and that which is apt to govern has the dominion; so that if we make the power of the governed and the governing one and the same, we shall be, unawares to ourselves, putting perishable and fluctuating and changeable matter on an equality with the uncreated, and eternal, and ever self-accordant God. Zeus is, according to the Stoics, the fervid part of nature; Hera is the air (ἀήρ)- the very name, if it be joined to itself, signifying this; Poseidon is what is drunk (water, πόσις). But these things are by different persons explained of natural objects in different ways. Some call Zeus twofold masculine-feminine air; others the season which brings about mild weather, on which account it was that he alone escaped from Kronos. But to the Stoics it may be said, If you acknowledge one God, the supreme and uncreated and eternal One, and as many compound bodies as there are changes of matter, and say that the Spirit of God, which pervades matter, obtains according to its variations a diversity of names, the forms of matter will become the body of God; but when the elements are destroyed in the conflagration, the names will necessarily perish along with the forms, the Spirit of God alone remaining. Who, then, can believe that those bodies, of which the variation according to matter is allied to corruption, are gods? But to those who say that Kronos is time, and Rhea the earth, and that she becomes pregt by Kronos, and brings forth, whence she is regarded as the mother of all; and that he begets and devours his offspring; and that the mutilation is the intercourse of the male with the female, which cuts off the seed and casts it into the womb, and generates a human being, who has in himself the sexual desire, which is Aphrodité; and that the madness of Kronos is the turn of season, which destroys animate and iimate things; and that the bonds and Tartarus are time, which is changed by seasons and disappears - to such persons we say, If Kronos is time, he changes; if a season, he turns about; if darkness, or frost, or the moist part of nature, none of these is abiding; but the Deity is immortal, and immoveable, and unalterable: so that neither is Kronos nor his image God. As regards Zeus again: If he is air, born of Kronos, of which the male part is called Zeus and the female Hera (whence both sister and wife), he is subject to change; if a season, he turns about: but the Deity neither changes nor shifts about. But why should I trespass on your patience by saying more, when you know so well what has been said by each of those who have resolved these things into nature, or what various writers have thought concerning nature, or what they say concerning Athênâ, whom they affirm to be the wisdom (φρόνησις) pervading all things; and concerning Isis, whom they call the birth of all time (φύσις αἰῶνος), from whom all have sprung, and by whom all exist; or concerning Osiris, on whose murder by Typhon his brother Isis with her son Orus sought after his limbs, and finding them honoured them with a sepulchre, which sepulchre is to this day called the tomb of Osiris? For while they wander up and down about the forms of matter, they miss to find the God who can only be beheld by the reason, while they deify the elements and their several parts, applying different names to them at different times: calling the sowing of the grain, for instance, Osiris (hence they say, that in the mysteries, on the finding of the members of his body, or the fruits, Isis is thus addressed: We have found, we wish you joy), the fruit of the vine Dionysus, the vine itself Semelé, the heat of the sun the thunderbolt. And yet, in fact, they who refer the fables to actual gods, do anything rather than add to their divine character; for they do not perceive, that by the very defense they make for the gods, they confirm the things which are alleged concerning them. What have Europa, and the bull, and the swan, and Leda, to do with the earth and air, that the abominable intercourse of Zeus with them should be taken for the intercourse of the earth and air? But missing to discover the greatness of God, and not being able to rise on high with their reason (for they have no affinity for the heavenly place), they pine away among the forms of matter, and rooted to the earth, deify the changes of the elements: just as if any one should put the ship he sailed in the place of the steersman. But as the ship, although equipped with everything, is of no use if it have not a steersman, so neither are the elements, though arranged in perfect order, of any service apart from the providence of God. For the ship will not sail of itself; and the elements without their Framer will not move. |
|
230. Palestinian Talmud, Avodah Zarah, None (2nd cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •egyptian, deities Found in books: Piotrkowski (2019) 409 |
231. Palestinian Talmud, Yoma, None (2nd cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan |
232. Sextus, Outlines of Pyrrhonism, 3.118 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 120 |
233. Cassius Dio, Roman History, 13.17.2, 51.16-51.17, 58.27.1, 72.20.3 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •pagan deities, name changes •pliny the elder, and egyptian deities •sophia, investigates egyptian deities •polymorphic deities Found in books: Bortolani et al (2019) 181; Manolaraki (2012) 202, 205; Potter Suh and Holladay (2021) 630 | 51.16. 1. As for the rest who had been connected with Antony's cause up to this time, he punished some and pardoned others, either from personal motives or to oblige his friends. And since there were found at the court many children of princes and kings who were being kept there, some as hostages and others out of a spirit of arrogance, he sent some back to their homes, joined others in marriage with one another, and retained still others.,2. I shall omit most of these cases and mention only two. of his own accord he restored Iotape to the Median king, who had found an asylum with him after his defeat; but he refused the request of Artaxes that his brothers be sent to him, because this prince had put to death the Romans left behind in Armenia.,3. This was the disposition he made of such captives; and in the case of the Egyptians and the Alexandrians, he spared them all, so that none perished. The truth was that he did not see fit to inflict any irreparable injury upon a people so numerous, who might prove very useful to the Romans in many ways;,4. nevertheless, he offered as a pretext for his kindness their god Serapis, their founder Alexander, and, in the third place, their fellow-citizen Areius, of whose learning and companionship he availed himself. The speech in which he proclaimed to them his pardon he delivered in Greek, so that they might understand him.,5. After this he viewed the body of Alexander and actually touched it, whereupon, it is said, a piece of the nose was broken off. But he declined to view the remains of the Ptolemies, though the Alexandrians were extremely eager to show them, remarking, "I wished to see a king, not corpses." For this same reason he would not enter the presence of Apis, either, declaring that he was accustomed to worship gods, not cattle. 51.17. 1. Afterwards he made Egypt tributary and gave it in charge of Cornelius Gallus. For in view of the populousness of both the cities and the country, the facile, fickle character of the inhabitants, and the extent of the grain-supply and of the wealth, so far from daring to entrust the land to any senator, he would not even grant a senator permission to live in it, except as he personally made the concession to him by name.,2. On the other hand he did not allow the Egyptians to be senators in Rome; but whereas he made various dispositions as regards the several cities, he commanded the Alexandrians to conduct their government without senators; with such capacity for revolution, I suppose, did he credit them.,3. And of the system then imposed upon them most details are rigorously preserved at the present time, but they have their senators both in Alexandria, beginning first under the emperor Severus, and also in Rome, these having first been enrolled in the senate in the reign of Severus' son Antoninus.,4. Thus was Egypt enslaved. All the inhabitants who resisted for a time were finally subdued, as, indeed, Heaven very clearly indicated to them beforehand. For it rained not only water where no drop had ever fallen previously, but also blood; and there were flashes of armour from the clouds as this bloody rain fell from them.,5. Elsewhere there was the clashing of drums and cymbals and the notes of flutes and trumpets, and a serpent of huge size suddenly appeared to them and uttered an incredibly loud hiss. Meanwhile comets were seen and dead men's ghosts appeared, the statues frowned, and Apis bellowed a note of lamentation and burst into tears.,6. So much for these events. In the palace quantities of treasure were found. For Cleopatra had taken practically all the offerings from even the holiest shrines and so helped the Romans swell their spoils without incurring any defilement on their own part. Large sums were also obtained from every man against whom any charge of misdemeanour were brought.,7. And apart from these, all the rest, even though no particular complaint could be lodged against them, had two-thirds of their property demanded of them. Out of this wealth all the troops received what was owing them, and those who were with Caesar at the time got in addition a thousand sesterces on condition of not plundering the city.,8. Repayment was made in full to those who had previously advanced loans, and to both the senators and the knights who had taken part in the war large sums were given. In fine, the Roman empire was enriched and its temples adorned. 58.27.1. And if Egyptian affairs touch Roman interests at all, it may be mentioned that the phoenix was seen that year. All these events were thought to foreshadow the death of Tiberius. Thrasyllus, indeed, did die at this very time, and the emperor himself died in the following spring, in the consulship of Gnaeus Proculus and Pontius Nigrinus. |
|
234. Irenaeus, Refutation of All Heresies, 1.14.2-1.14.3, 1.14.5, 1.15.1 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •body, of deities Found in books: Janowitz (2002b) 48, 49 |
235. Pliny The Younger, Letters, 1.4.1, 1.5.6, 2.20.13, 3.11.5, 6.22.2, 6.31, 10.1.1, 10.14, 10.18, 10.33-10.34, 10.39-10.40, 10.49-10.50, 10.92-10.93, 10.96-10.97 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 162, 175, 177, 178, 179, 180 | 6.31. To Cornelianus. I was greatly delighted when our Emperor sent for me to Centum Cellae - for that is the name of the place - to act as a member of his Council. For what could be more gratifying than to be privileged to witness the justice, dignity, and charming manners of the Emperor in his country retreat, where he allows these qualities the freest play? There were a variety of cases to be heard, and they were of a kind to bring out the virtues of the judge in different ways and forms. Claudius Aristo, the leading citizen at Ephesus, a man of great generosity, and who had won popularity by innocent means, pleaded his own case. His popularity had made people envious of him, and some of his enemies, who were utterly unlike him in character, had suborned a man to lay information against him. So he was acquitted, and his reputation vindicated. On the following day was taken the case of Galitta, who was accused of adultery. She was the wife of a military tribune, who was about to stand for public office, and she had compromised her own reputation and her husband's by intriguing with a centurion. The husband had reported the matter to the consular legate, and the latter had reported it to Caesar. After carefully examining the proofs, the Emperor degraded the centurion, and even banished him. Still the punishment was not complete, for adultery is an offence in which two perils are necessarily concerned, but the husband's affection for his wife, whom he allowed to remain in his house even I after discovering her adultery - content as it were to have trot his rival out of the way - led him to delay the prosecution, in spite of the scandal to which his forbearance gave rise. He was summoned to carry the charge through, and did so against his will. However, it was necessary that she should be condemned, even though her accuser did not wish her to be, and she was declared guilty, and sentenced to the punishment inflicted by the Julian Law. * Caesar affixed to the sentence both the name of the centurion and a statement of the rules of military discipline on the point, lest people should think that he reserved the right to hear all such cases himself. On the third day began the inquiry into the will of Julius Tiro, a case which had been greatly talked about, and had given rise to conflicting reports, inasmuch as it was known that the will was genuine in part, and in part a forgery. The accused were Sempronius Senecio, a Roman knight, and Eurythmus, one of Caesar's freedmen and agents. When the Emperor was in Dacia, the heirs had written a joint letter, asking him to undertake an inquiry into the will, and he had consented. On his return he appointed a day, and when some of the heirs were in favour of letting the accusation drop, as though out of consideration for Eurythmus, he very finely said, "Eurythmus is not Polyclitus, and I am not Nero." ** Yet at their request he favoured them with a postponement, and when the day had at length arrived, he took his seat to hear the case. On the side of the heirs only two put in an appearance, and they demanded that as all had joined in the accusation, they should all be forced to go on with the action, or else that they too should be allowed to withdraw. Caesar spoke with great gravity and moderation, and when the advocate for Senecio and Eurythmus remarked that the accused would be left open to suspicion unless they were heard in their own behalf, he said, "I don't care whether they are left open to suspicion or not, I certainly am myself." Then turning to us, he said You see in what a strictly honourable and arduous manner we spent our days, though they were followed by the most agreeable relaxations. Every day we were summoned to dine with the Emperor, and modest dinners they were for one of his imperial position. Sometimes we listened to entertainers, sometimes we had delightful conversations lasting far into the night. On the last day, just as we were setting out, Caesar sent us parting presents, such is his thoughtfulness and courtesy. As for myself, I delighted in the importance of the cases heard, in the honour of being summoned to the Council, and in the charm and simplicity of his mode of life, while I was equally pleased with the place itself. The villa, which is exquisitely beautiful, is surrounded by meadows of the richest green; it abuts on the sea-shore, in the bight of which a harbour is being hastily formed, the left arm having been strengthened by masonry of great solidity, while the right is now in course of construction. In the mouth of the harbour an island rises out of the sea, which by its position breaks the force of the waves that are carried in by the wind, and affords a safe passage to ships on either side. The island has been artificially constructed, and is not a natural formation, for a broad barge brings up a number of immense stones, which are thrown into the water, one on top of the other, and these are kept in position by their own weight, and gradually become built up into a sort of breakwater. The ridge of stones already overtops the surface, and when the waves strike upon it, it breaks them into spray and throws them to a great height. That causes a loud-resounding roar, and the sea all round is white with foam. Subsequently concrete will be added to the stones, to give it the appearance of a natural island as time goes on. This harbour will be called - and indeed it already is called - after the name of its constructor, and it will prove a haven of the greatest value, inasmuch as there is a long stretch of shore which has no harbour, and the sailors will use this as a place of refuge. Farewell. 0 10.14. To Trajan. I congratulate you, best of emperors, on your most remarkable, magnificent, and illustrious victory * in your own name and that of the State, and I pray the immortal gods that an equally happy result may attend all your plans, that so the glory of your empire may be renewed and increased by your conspicuous virtues. 10.18. Trajan to Pliny. I wish it had been possible for you and your companions to reach Bithynia without the slightest inconvenience or illness, and that you could have had as pleasant a journey by water from Ephesus as you had as far as that city. However, I have learned from your letters, my dear Pliny, the date of your arrival in Bithynia, and I trust the people of the province will understand that I have had an eye to their interests, for you too will do what you can to make it clear to them that you were specially selected to be sent to them as my representative. The examination of their public accounts must be one of your first duties, for it is fairly evident that they have been tampered with. I have scarcely enough surveyors for the public works which are in progress at Rome or the immediate district, but surely there are trustworthy persons to be found in every province, and therefore you too will be able to find some, provided you take the trouble to make a careful search. 10.33. To Trajan. While I was visiting a distant part of the province a most desolating fire broke out at Nicomedia and destroyed a number of private houses and two public buildings, the almshouse * and temple of Isis, although a road ran between them. The fire was allowed to spread farther than it need have done, first, owing to the violence of the wind, and, secondly, to the laziness of the inhabitants, it being generally agreed that they stood idly by without moving and merely watched the catastrophe. Moreover, there is not a single public fire-engine ** or bucket in the place, and not one solitary appliance for mastering an outbreak of fire. However, these will be provided in accordance with the orders I have already given. But, Sir, I would have you consider whether you think a guild of firemen, of about 150 men, should be instituted. I will take care that no one who is not a genuine fireman should be admitted, and that the guild should not misapply the charter granted to it, and there would be no difficulty in keeping an eye on so small a body. 0 10.34. Trajan to Pliny. You have conceived the idea that a guild of firemen might be formed in Nicomedia on the model of various others already existing. But it is to be remembered that your province of Bithynia, and especially city states like Nicomedia, are the prey of factions. Whatever name we may give to those who form an association, and whatever the reason of the association may be, they will soon degenerate into secret societies. It is better policy to provide appliances for mastering conflagrations and encourage property owners to make use of them, and, if occasion demands, press the crowd which collects into the same service. 10.39. To Trajan. The theatre at Nicaea, Sir, the greater part of which has already been constructed, though it is still incomplete, has already cost more than ten million sesterces, - so at least I am told, for the accounts have not been made out, - and I am afraid the money has been thrown away. For the building has sunk, and there are great gaping crevices to be seen, either because the ground is soft and damp, or owing to the brittleness and crumbling character of the stone, and so it is worth consideration whether it should be finished or abandoned, or even pulled down. For the props and buttresses by which it is shored up seem to me to be more costly than strength-giving. Many parts of this theatre were promised by private persons, as for example the galleries and porticos above the pit, but all these are postponed now that the work, which had to be finished first, has come to a stop. The same people of Nicaea began, before my arrival here, to restore the public gymnasium, which had been destroyed by fire, on a more extensive and wider scale than the old building, and they have already disbursed a considerable sum thereon, and I fear to very little purpose, for the structure is not well put together, and looks disjointed. Moreover, the architect - though it is true he is the rival of the man who began the work - declares that the walls, in spite of their being twenty-two feet thick, cannot bear the weight placed upon them, because they have not been put together with cement in the middle, and have not been strengthened with brickwork. The people of Claudiopolis, again, are excavating rather than constructing an immense public bath in a low-lying situation with a mountain hanging over it, and they are using for the purpose the sums which the senators, who were added to the local council by your kindness, have either paid as their entrance fee, * or are paying according as I ask them for it. Consequently, as I am afraid that the public money at Nicaea may be unprofitably spent, and that - what is more precious than any money - your kindness at Claudiopolis may be turned to unprofitable account, I beg you not only for the sake of the theatre, but also for these baths, to send an architect to see which is the better course to adopt, either, after the money which has already been expended, to finish by hook or by crook the works as they have been begun, or to repair them where they seem to require it, or if necessary change the sites entirely, lest in our anxiety to save the money already disbursed we should lay out the remaining sums with just as poor results. 10.40. Trajan to Pliny. You will be best able to judge and determine what ought to be done at the present time in the matter of the theatre which the people of Nicaea have begun to build. It will be enough for me to be informed of the plan you adopt. Do not trouble, moreover, to call on the private individuals to build the portions they promised until the theatre is erected, for they made those promises for the sake of having a theatre. All the Greek peoples have a passion for gymnasia, and so perhaps the people of Nicaea have set about building one on a rather lavish scale, but they must be content to cut their coat according to their cloth. You again must decide on what advice to give to the people of Claudiopolis in the matter of the bath which, as you say, they have begun to build in a rather unsuitable site. There must be plenty of architects to advise you, for there is no province which is without some men of experience and skill in that profession, and remember again that it does not save time to send one from Rome, when so many of our architects come to Rome from Greece. 10.49. To Trajan. Before my arrival, Sir, the people of Nicomedia had commenced to make certain additions to their old forum, in one corner of which stands a very ancient shrine of the Great Mother, * which should either be restored or removed to another site, principally for this reason, that it is much less lofty than the new buildings, which are being run up to a good height. When I inquired whether the temple was protected by any legal enactments, I discovered that the form of dedication is different here from what it is with us in Rome. Consider therefore. Sir, whether you think that a temple can be removed without desecration when there has been no legal consecration of the site, for, if there are no religious objections, the removal would be a great convenience. 10.50. Trajan to Pliny. You may, my dear Pliny, without any religious scruples, if the site seems to require the change, remove the temple of the Mother of the Gods to a more suitable spot, nor need the fact that there is no record of legal consecration trouble you, for the soil of a foreign city may not be suitable for the consecration which our laws enjoin. |
|
236. Pliny The Younger, Letters, 1.4.1, 1.5.6, 2.20.13, 3.11.5, 6.22.2, 6.31, 10.1.1, 10.14, 10.18, 10.33-10.34, 10.39-10.40, 10.49-10.50, 10.92-10.93, 10.96-10.97 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 162, 175, 177, 178, 179, 180 | 6.31. To Cornelianus. I was greatly delighted when our Emperor sent for me to Centum Cellae - for that is the name of the place - to act as a member of his Council. For what could be more gratifying than to be privileged to witness the justice, dignity, and charming manners of the Emperor in his country retreat, where he allows these qualities the freest play? There were a variety of cases to be heard, and they were of a kind to bring out the virtues of the judge in different ways and forms. Claudius Aristo, the leading citizen at Ephesus, a man of great generosity, and who had won popularity by innocent means, pleaded his own case. His popularity had made people envious of him, and some of his enemies, who were utterly unlike him in character, had suborned a man to lay information against him. So he was acquitted, and his reputation vindicated. On the following day was taken the case of Galitta, who was accused of adultery. She was the wife of a military tribune, who was about to stand for public office, and she had compromised her own reputation and her husband's by intriguing with a centurion. The husband had reported the matter to the consular legate, and the latter had reported it to Caesar. After carefully examining the proofs, the Emperor degraded the centurion, and even banished him. Still the punishment was not complete, for adultery is an offence in which two perils are necessarily concerned, but the husband's affection for his wife, whom he allowed to remain in his house even I after discovering her adultery - content as it were to have trot his rival out of the way - led him to delay the prosecution, in spite of the scandal to which his forbearance gave rise. He was summoned to carry the charge through, and did so against his will. However, it was necessary that she should be condemned, even though her accuser did not wish her to be, and she was declared guilty, and sentenced to the punishment inflicted by the Julian Law. * Caesar affixed to the sentence both the name of the centurion and a statement of the rules of military discipline on the point, lest people should think that he reserved the right to hear all such cases himself. On the third day began the inquiry into the will of Julius Tiro, a case which had been greatly talked about, and had given rise to conflicting reports, inasmuch as it was known that the will was genuine in part, and in part a forgery. The accused were Sempronius Senecio, a Roman knight, and Eurythmus, one of Caesar's freedmen and agents. When the Emperor was in Dacia, the heirs had written a joint letter, asking him to undertake an inquiry into the will, and he had consented. On his return he appointed a day, and when some of the heirs were in favour of letting the accusation drop, as though out of consideration for Eurythmus, he very finely said, "Eurythmus is not Polyclitus, and I am not Nero." ** Yet at their request he favoured them with a postponement, and when the day had at length arrived, he took his seat to hear the case. On the side of the heirs only two put in an appearance, and they demanded that as all had joined in the accusation, they should all be forced to go on with the action, or else that they too should be allowed to withdraw. Caesar spoke with great gravity and moderation, and when the advocate for Senecio and Eurythmus remarked that the accused would be left open to suspicion unless they were heard in their own behalf, he said, "I don't care whether they are left open to suspicion or not, I certainly am myself." Then turning to us, he said You see in what a strictly honourable and arduous manner we spent our days, though they were followed by the most agreeable relaxations. Every day we were summoned to dine with the Emperor, and modest dinners they were for one of his imperial position. Sometimes we listened to entertainers, sometimes we had delightful conversations lasting far into the night. On the last day, just as we were setting out, Caesar sent us parting presents, such is his thoughtfulness and courtesy. As for myself, I delighted in the importance of the cases heard, in the honour of being summoned to the Council, and in the charm and simplicity of his mode of life, while I was equally pleased with the place itself. The villa, which is exquisitely beautiful, is surrounded by meadows of the richest green; it abuts on the sea-shore, in the bight of which a harbour is being hastily formed, the left arm having been strengthened by masonry of great solidity, while the right is now in course of construction. In the mouth of the harbour an island rises out of the sea, which by its position breaks the force of the waves that are carried in by the wind, and affords a safe passage to ships on either side. The island has been artificially constructed, and is not a natural formation, for a broad barge brings up a number of immense stones, which are thrown into the water, one on top of the other, and these are kept in position by their own weight, and gradually become built up into a sort of breakwater. The ridge of stones already overtops the surface, and when the waves strike upon it, it breaks them into spray and throws them to a great height. That causes a loud-resounding roar, and the sea all round is white with foam. Subsequently concrete will be added to the stones, to give it the appearance of a natural island as time goes on. This harbour will be called - and indeed it already is called - after the name of its constructor, and it will prove a haven of the greatest value, inasmuch as there is a long stretch of shore which has no harbour, and the sailors will use this as a place of refuge. Farewell. 0 10.14. To Trajan. I congratulate you, best of emperors, on your most remarkable, magnificent, and illustrious victory * in your own name and that of the State, and I pray the immortal gods that an equally happy result may attend all your plans, that so the glory of your empire may be renewed and increased by your conspicuous virtues. 10.18. Trajan to Pliny. I wish it had been possible for you and your companions to reach Bithynia without the slightest inconvenience or illness, and that you could have had as pleasant a journey by water from Ephesus as you had as far as that city. However, I have learned from your letters, my dear Pliny, the date of your arrival in Bithynia, and I trust the people of the province will understand that I have had an eye to their interests, for you too will do what you can to make it clear to them that you were specially selected to be sent to them as my representative. The examination of their public accounts must be one of your first duties, for it is fairly evident that they have been tampered with. I have scarcely enough surveyors for the public works which are in progress at Rome or the immediate district, but surely there are trustworthy persons to be found in every province, and therefore you too will be able to find some, provided you take the trouble to make a careful search. 10.33. To Trajan. While I was visiting a distant part of the province a most desolating fire broke out at Nicomedia and destroyed a number of private houses and two public buildings, the almshouse * and temple of Isis, although a road ran between them. The fire was allowed to spread farther than it need have done, first, owing to the violence of the wind, and, secondly, to the laziness of the inhabitants, it being generally agreed that they stood idly by without moving and merely watched the catastrophe. Moreover, there is not a single public fire-engine ** or bucket in the place, and not one solitary appliance for mastering an outbreak of fire. However, these will be provided in accordance with the orders I have already given. But, Sir, I would have you consider whether you think a guild of firemen, of about 150 men, should be instituted. I will take care that no one who is not a genuine fireman should be admitted, and that the guild should not misapply the charter granted to it, and there would be no difficulty in keeping an eye on so small a body. 0 10.34. Trajan to Pliny. You have conceived the idea that a guild of firemen might be formed in Nicomedia on the model of various others already existing. But it is to be remembered that your province of Bithynia, and especially city states like Nicomedia, are the prey of factions. Whatever name we may give to those who form an association, and whatever the reason of the association may be, they will soon degenerate into secret societies. It is better policy to provide appliances for mastering conflagrations and encourage property owners to make use of them, and, if occasion demands, press the crowd which collects into the same service. 10.39. To Trajan. The theatre at Nicaea, Sir, the greater part of which has already been constructed, though it is still incomplete, has already cost more than ten million sesterces, - so at least I am told, for the accounts have not been made out, - and I am afraid the money has been thrown away. For the building has sunk, and there are great gaping crevices to be seen, either because the ground is soft and damp, or owing to the brittleness and crumbling character of the stone, and so it is worth consideration whether it should be finished or abandoned, or even pulled down. For the props and buttresses by which it is shored up seem to me to be more costly than strength-giving. Many parts of this theatre were promised by private persons, as for example the galleries and porticos above the pit, but all these are postponed now that the work, which had to be finished first, has come to a stop. The same people of Nicaea began, before my arrival here, to restore the public gymnasium, which had been destroyed by fire, on a more extensive and wider scale than the old building, and they have already disbursed a considerable sum thereon, and I fear to very little purpose, for the structure is not well put together, and looks disjointed. Moreover, the architect - though it is true he is the rival of the man who began the work - declares that the walls, in spite of their being twenty-two feet thick, cannot bear the weight placed upon them, because they have not been put together with cement in the middle, and have not been strengthened with brickwork. The people of Claudiopolis, again, are excavating rather than constructing an immense public bath in a low-lying situation with a mountain hanging over it, and they are using for the purpose the sums which the senators, who were added to the local council by your kindness, have either paid as their entrance fee, * or are paying according as I ask them for it. Consequently, as I am afraid that the public money at Nicaea may be unprofitably spent, and that - what is more precious than any money - your kindness at Claudiopolis may be turned to unprofitable account, I beg you not only for the sake of the theatre, but also for these baths, to send an architect to see which is the better course to adopt, either, after the money which has already been expended, to finish by hook or by crook the works as they have been begun, or to repair them where they seem to require it, or if necessary change the sites entirely, lest in our anxiety to save the money already disbursed we should lay out the remaining sums with just as poor results. 10.40. Trajan to Pliny. You will be best able to judge and determine what ought to be done at the present time in the matter of the theatre which the people of Nicaea have begun to build. It will be enough for me to be informed of the plan you adopt. Do not trouble, moreover, to call on the private individuals to build the portions they promised until the theatre is erected, for they made those promises for the sake of having a theatre. All the Greek peoples have a passion for gymnasia, and so perhaps the people of Nicaea have set about building one on a rather lavish scale, but they must be content to cut their coat according to their cloth. You again must decide on what advice to give to the people of Claudiopolis in the matter of the bath which, as you say, they have begun to build in a rather unsuitable site. There must be plenty of architects to advise you, for there is no province which is without some men of experience and skill in that profession, and remember again that it does not save time to send one from Rome, when so many of our architects come to Rome from Greece. 10.49. To Trajan. Before my arrival, Sir, the people of Nicomedia had commenced to make certain additions to their old forum, in one corner of which stands a very ancient shrine of the Great Mother, * which should either be restored or removed to another site, principally for this reason, that it is much less lofty than the new buildings, which are being run up to a good height. When I inquired whether the temple was protected by any legal enactments, I discovered that the form of dedication is different here from what it is with us in Rome. Consider therefore. Sir, whether you think that a temple can be removed without desecration when there has been no legal consecration of the site, for, if there are no religious objections, the removal would be a great convenience. 10.50. Trajan to Pliny. You may, my dear Pliny, without any religious scruples, if the site seems to require the change, remove the temple of the Mother of the Gods to a more suitable spot, nor need the fact that there is no record of legal consecration trouble you, for the soil of a foreign city may not be suitable for the consecration which our laws enjoin. |
|
237. Hippolytus, On The Antichrist, 6 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •egyptian, deities Found in books: Piotrkowski (2019) 303 |
238. Pausanias, Description of Greece, 1.14.7, 1.19.1, 1.22.8, 1.24.3, 2.17.4-2.17.5, 2.23.7, 2.27.1, 2.35.6-2.35.7, 3.23.1, 5.11.8, 5.16.6-5.16.7, 5.17.1, 6.20.9, 7.24.2, 7.24.5, 8.38.8, 9.3, 9.12.4, 9.35.5, 9.36.3 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •identification,- between different deities •cult, for ionian deities •vegetation deities, aphrodite and •vegetation deities, on paros •gods and goddesses, new deities •vegetation deities, dionysus as •vegetation deities, hera as •hera, numerous deities worshipped in form of •crete, gold rings associated with vegetation deities •minoan-mycenaean religion and art, vegetation deities in •gold rings, crete, rings associated with vegetation deities •the dead, vegetation deities and •vegetation deities, hyacinthus as •chthonian deities, consumption of meat and •vegetation deities, demeter as •vegetation deities, chthonic holocausts distinguished from olympian offerings and •lesbos, deities of •vegetation deities, zeus as •lions, numerous deities associated with •hittite deities, zeus and Found in books: Bortolani et al (2019) 252; Eidinow and Kindt (2015) 233; Hallmannsecker (2022) 87, 88, 99; Lupu(2005) 275; Simon (2021) 27, 29, 41, 61, 65, 100, 261, 299, 316, 386 1.14.7. πλησίον δὲ ἱερόν ἐστιν Ἀφροδίτης Οὐρανίας. πρώτοις δὲ ἀνθρώπων Ἀσσυρίοις κατέστη σέβεσθαι τὴν Οὐρανίαν, μετὰ δὲ Ἀσσυρίους Κυπρίων Παφίοις καὶ Φοινίκων τοῖς Ἀσκάλωνα ἔχουσιν ἐν τῇ Παλαιστίνῃ, παρὰ δὲ Φοινίκων Κυθήριοι μαθόντες σέβουσιν· Ἀθηναίοις δὲ κατεστήσατο Αἰγεύς, αὑτῷ τε οὐκ εἶναι παῖδας νομίζων—οὐ γάρ πω τότε ἦσαν— καὶ ταῖς ἀδελφαῖς γενέσθαι τὴν συμφορὰν ἐκ μηνίματος τῆς Οὐρανίας. τὸ δὲ ἐφʼ ἡμῶν ἔτι ἄγαλμα λίθου Παρίου καὶ ἔργον Φειδίου · δῆμος δέ ἐστιν Ἀθηναίοις Ἀθμονέων, οἳ Πορφυρίωνα ἔτι πρότερον Ἀκταίου βασιλεύσαντα τῆς Οὐρανίας φασὶ τὸ παρὰ σφίσιν ἱερὸν ἱδρύσασθαι. λέγουσι δὲ ἀνὰ τοὺς δήμους καὶ ἄλλα οὐδὲν ὁμοίως καὶ οἱ τὴν πόλιν ἔχοντες. 1.19.1. μετὰ δὲ τὸν ναὸν τοῦ Διὸς τοῦ Ὀλυμπίου πλησίον ἄγαλμά ἐστιν Ἀπόλλωνος Πυθίου· ἔστι δὲ καὶ ἄλλο ἱερὸν Ἀπόλλωνος ἐπίκλησιν Δελφινίου. λέγουσι δὲ ὡς ἐξειργασμένου τοῦ ναοῦ πλὴν τῆς ὀροφῆς ἀγνὼς ἔτι τοῖς πᾶσιν ἀφίκοιτο Θησεὺς ἐς τὴν πόλιν· οἷα δὲ χιτῶνα ἔχοντος αὐτοῦ ποδήρη καὶ πεπλεγμένης ἐς εὐπρεπές οἱ τῆς κόμης, ὡς ἐγίνετο κατὰ τὸν τοῦ Δελφινίου ναόν, οἱ τὴν στέγην οἰκοδομοῦντες ἤροντο σὺν χλευασίᾳ, ὅ τι δὴ παρθένος ἐν ὥρᾳ γάμου πλανᾶται μόνη· Θησεὺς δὲ ἄλλο μὲν αὐτοῖς ἐδήλωσεν οὐδέν, ἀπολύσας δὲ ὡς λέγεται τῆς ἁμάξης τοὺς βοῦς, ἥ σφισι παρῆν, τὸν ὄροφον ἀνέρριψεν ἐς ὑψηλότερον ἢ τῷ ναῷ τὴν στέγην ἐποιοῦντο. 1.22.8. κατὰ δὲ τὴν ἔσοδον αὐτὴν ἤδη τὴν ἐς ἀκρόπολιν Ἑρμῆν ὃν Προπύλαιον ὀνομάζουσι καὶ Χάριτας Σωκράτην ποιῆσαι τὸν Σωφρονίσκου λέγουσιν, ᾧ σοφῷ γενέσθαι μάλιστα ἀνθρώπων ἐστὶν ἡ Πυθία μάρτυς, ὃ μηδὲ Ἀνάχαρσιν ἐθέλοντα ὅμως καὶ διʼ αὐτὸ ἐς Δελφοὺς ἀφικόμενον προσεῖπεν. 1.24.3. πολλὰ δʼ ἄν τις ἐθέλων εἰκάζοι. λέλεκται δέ μοι καὶ πρότερον ὡς Ἀθηναίοις περισσότερόν τι ἢ τοῖς ἄλλοις ἐς τὰ θεῖά ἐστι σπουδῆς· πρῶτοι μὲν γὰρ Ἀθηνᾶν ἐπωνόμασαν Ἐργάνην, πρῶτοι δʼ ἀκώλους Ἑρμᾶς ἀνέθεσαν , ὁμοῦ δέ σφισιν ἐν τῷ ναῷ †σπουδαίων δαίμων ἐστίν. ὅστις δὲ τὰ σὺν τέχνῃ πεποιημένα ἐπίπροσθε τίθεται τῶν ἐς ἀρχαιότητα ἡκόντων, καὶ τάδε ἔστιν οἱ θεάσασθαι. κράνος ἐστὶν ἐπικείμενος ἀνὴρ Κλεοίτου , καί οἱ τοὺς ὄνυχας ἀργυροῦς ἐνεποίησεν ὁ Κλεοίτας· ἔστι δὲ καὶ Γῆς ἄγαλμα ἱκετευούσης ὗσαί οἱ τὸν Δία, εἴτε αὐτοῖς ὄμβρου δεῆσαν Ἀθηναίοις εἴτε καὶ τοῖς πᾶσιν Ἕλλησι συμβὰς αὐχμός. ἐνταῦθα καὶ Τιμόθεος ὁ Κόνωνος καὶ αὐτὸς κεῖται Κόνων· Πρόκνην δὲ τὰ ἐς τὸν παῖδα βεβουλευμένην αὐτήν τε καὶ τὸν Ἴτυν ἀνέθηκεν Ἀλκαμένης. πεποίηται δὲ καὶ τὸ φυτὸν τῆς ἐλαίας Ἀθηνᾶ καὶ κῦμα ἀναφαίνων Ποσειδῶν· 2.17.4. τὸ δὲ ἄγαλμα τῆς Ἥρας ἐπὶ θρόνου κάθηται μεγέθει μέγα, χρυσοῦ μὲν καὶ ἐλέφαντος, Πολυκλείτου δὲ ἔργον· ἔπεστι δέ οἱ στέφανος Χάριτας ἔχων καὶ Ὥρας ἐπειργασμένας, καὶ τῶν χειρῶν τῇ μὲν καρπὸν φέρει ῥοιᾶς, τῇ δὲ σκῆπτρον. τὰ μὲν οὖν ἐς τὴν ῥοιὰν—ἀπορρητότερος γάρ ἐστιν ὁ λόγος—ἀφείσθω μοι· κόκκυγα δὲ ἐπὶ τῷ σκήπτρῳ καθῆσθαί φασι λέγοντες τὸν Δία, ὅτε ἤρα παρθένου τῆς Ἥρας, ἐς τοῦτον τὸν ὄρνιθα ἀλλαγῆναι, τὴν δὲ ἅτε παίγνιον θηρᾶσαι. τοῦτον τὸν λόγον καὶ ὅσα ἐοικότα εἴρηται περὶ θεῶν οὐκ ἀποδεχόμενος γράφω, γράφω δὲ οὐδὲν ἧσσον. 2.17.5. λέγεται δὲ παρεστηκέναι τῇ Ἥρᾳ τέχνη Ναυκύδους ἄγαλμα Ἥβης, ἐλέφαντος καὶ τοῦτο καὶ χρυσοῦ· παρὰ δὲ αὐτήν ἐστιν ἐπὶ κίονος ἄγαλμα Ἥρας ἀρχαῖον. τὸ δὲ ἀρχαιότατον πεποίηται μὲν ἐξ ἀχράδος, ἀνετέθη δὲ ἐς Τίρυνθα ὑπὸ Πειράσου τοῦ Ἄργου, Τίρυνθα δὲ ἀνελόντες Ἀργεῖοι κομίζουσιν ἐς τὸ Ἡραῖον· ὃ δὴ καὶ αὐτὸς εἶδον, καθήμενον ἄγαλμα οὐ μέγα. 2.23.7. ἄλλα δέ ἐστιν Ἀργείοις θέας ἄξια· κατάγαιον οἰκοδόμημα, ἐπʼ αὐτῷ δὲ ἦν ὁ χαλκοῦς θάλαμος, ὃν Ἀκρίσιός ποτε ἐπὶ φρουρᾷ τῆς θυγατρὸς ἐποίησε· Περίλαος δὲ καθεῖλεν αὐτὸν τυραννήσας. τοῦτό τε οὖν τὸ οἰκοδόμημά ἐστι καὶ Κροτώπου μνῆμα καὶ Διονύσου ναὸς Κρησίου. Περσεῖ γὰρ πολεμήσαντα αὐτὸν καὶ αὖθις ἐλθόντα ἐς λύσιν τοῦ ἔχθους τά τε ἄλλα τιμηθῆναι μεγάλως λέγουσιν ὑπὸ Ἀργείων καὶ τέμενός οἱ δοθῆναι τοῦτο ἐξαίρετον· 2.27.1. τὸ δὲ ἱερὸν ἄλσος τοῦ Ἀσκληπιοῦ περιέχουσιν ὅροι πανταχόθεν· οὐδὲ ἀποθνήσκουσιν ἄνθρωποι οὐδὲ τίκτουσιν αἱ γυναῖκές σφισιν ἐντὸς τοῦ περιβόλου, καθὰ καὶ ἐπὶ Δήλῳ τῇ νήσῳ τὸν αὐτὸν νόμον. τὰ δὲ θυόμενα, ἤν τέ τις Ἐπιδαυρίων αὐτῶν ἤν τε ξένος ὁ θύων ᾖ, καταναλίσκουσιν ἐντὸς τῶν ὅρων· τὸ δὲ αὐτὸ γινόμενον οἶδα καὶ ἐν Τιτάνῃ. 2.35.6. τοῖς δὲ τὴν πομπὴν πέμπουσιν ἕπονται τελείαν ἐξ ἀγέλης βοῦν ἄγοντες διειλημμένην δεσμοῖς τε καὶ ὑβρίζουσαν ἔτι ὑπὸ ἀγριότητος. ἐλάσαντες δὲ πρὸς τὸν ναὸν οἱ μὲν ἔσω φέρεσθαι τὴν βοῦν ἐς τὸ ἱερὸν ἀνῆκαν ἐκ τῶν δεσμῶν, ἕτεροι δὲ ἀναπεπταμένας ἔχοντες τέως τὰς θύρας, ἐπειδὰν τὴν βοῦν ἴδωσιν ἐντὸς τοῦ ναοῦ, προσέθεσαν τὰς θύρας. 2.35.7. τέσσαρες δὲ ἔνδον ὑπολειπόμεναι γρᾶες, αὗται τὴν βοῦν εἰσιν αἱ κατεργαζόμεναι· δρεπάνῳ γὰρ ἥτις ἂν τύχῃ τὴν φάρυγγα ὑπέτεμε τῆς βοός. μετὰ δὲ αἱ θύραι τε ἠνοίχθησαν καὶ προσελαύνουσιν οἷς ἐπιτέτακται βοῦν δὲ δευτέραν καὶ τρίτην ἐπὶ ταύτῃ καὶ ἄλλην τετάρτην. κατεργάζονταί τε δὴ πάσας κατὰ ταὐτὰ αἱ γρᾶες καὶ τόδε ἄλλο πρόσκειται τῇ θυσίᾳ θαῦμα· ἐφʼ ἥντινα γὰρ ἂν πέσῃ τῶν πλευρῶν ἡ πρώτη βοῦς, ἀνάγκη πεσεῖν καὶ πάσας. 3.23.1. Κύθηρα δὲ κεῖται μὲν ἀπαντικρὺ Βοιῶν, ἐς δὲ Πλατανιστοῦντα—ἐλάχιστον γὰρ τῆς ἠπείρου ταύτῃ διέστηκεν ἡ νῆσος—ἐς ταύτην τὴν ἄκραν τὸν Πλατανιστοῦντα ἀπὸ ἄκρας τῆς ἠπείρου, καλουμένης δὲ Ὄνου γνάθου, σταδίων πλοῦς τεσσαράκοντά ἐστιν. ἐν Κυθήροις δὲ ἐπὶ θαλάσσης Σκάνδειά ἐστιν ἐπίνειον, Κύθηρα δὲ ἡ πόλις ἀναβάντι ἀπὸ Σκανδείας στάδια ὡς δέκα. τὸ δὲ ἱερὸν τῆς Οὐρανίας ἁγιώτατον καὶ ἱερῶν ὁπόσα Ἀφροδίτης παρʼ Ἕλλησίν ἐστιν ἀρχαιότατον· αὐτὴ δὲ ἡ θεὸς ξόανον ὡπλισμένον. 5.11.8. ἐπὶ δὲ τοῦ βάθρου τοῦ τὸν θρόνον τε ἀνέχοντος καὶ ὅσος ἄλλος κόσμος περὶ τὸν Δία, ἐπὶ τούτου τοῦ βάθρου χρυσᾶ ποιήματα, ἀναβεβηκὼς ἐπὶ ἅρμα Ἤλιος καὶ Ζεύς τέ ἐστι καὶ Ἥρα, ἔτι δὲ Ἥφαιστος, παρὰ δὲ αὐτὸν Χάρις· ταύτης δὲ Ἑρμῆς ἔχεται, τοῦ Ἑρμοῦ δὲ Ἑστία· μετὰ δὲ τὴν Ἑστίαν Ἔρως ἐστὶν ἐκ θαλάσσης Ἀφροδίτην ἀνιοῦσαν ὑποδεχόμενος, τὴν δὲ Ἀφροδίτην στεφανοῖ Πειθώ· ἐπείργασται δὲ καὶ Ἀπόλλων σὺν Ἀρτέμιδι Ἀθηνᾶ τε καὶ Ἡρακλῆς, καὶ ἤδη τοῦ βάθρου πρὸς τῷ πέρατι Ἀμφιτρίτη καὶ Ποσειδῶν Σελήνη τε ἵππον ἐμοὶ δοκεῖν ἐλαύνουσα. τοῖς δέ ἐστιν εἰρημένα ἐφʼ ἡμιόνου τὴν θεὸν ὀχεῖσθαι καὶ οὐχ ἵππου, καὶ λόγον γέ τινα ἐπὶ τῷ ἡμιόνῳ λέγουσιν εὐήθη. 5.16.6. αἱ πόλεις δὲ ἀφʼ ὧν τὰς γυναῖκας εἵλοντο, ἦσαν Ἦλις . ἀπὸ τούτων μὲν αἱ γυναῖκες οὖσαι τῶν πόλεων Πισαίοις διαλλαγὰς πρὸς Ἠλείους ἐποίησαν· ὕστερον δὲ καὶ τὸν ἀγῶνα ἐπετράπησαν ὑπʼ αὐτῶν θεῖναι τὰ Ἡραῖα καὶ ὑφήνασθαι τῇ Ἥρᾳ τὸν πέπλον. αἱ δὲ ἑκκαίδεκα γυναῖκες καὶ χοροὺς δύο ἱστᾶσι καὶ τὸν μὲν Φυσκόας τῶν χορῶν, τὸν δὲ Ἱπποδαμείας καλοῦσι· τὴν Φυσκόαν δὲ εἶναι ταύτην φασὶν ἐκ τῆς Ἤλιδος τῆς Κοίλης, τῷ δήμῳ δὲ ἔνθα ᾤκησεν ὄνομα μὲν Ὀρθίαν εἶναι. 5.16.7. ταύτῃ τῇ Φυσκόᾳ Διόνυσον συγγενέσθαι λέγουσι, Φυσκόαν δὲ ἐκ Διονύσου τεκεῖν παῖδα Ναρκαῖον· τοῦτον, ὡς ηὐξήθη, πολεμεῖν τοῖς προσοίκοις καὶ δυνάμεως ἐπὶ μέγα ἀρθῆναι, καὶ δὴ καὶ Ἀθηνᾶς ἱερὸν ἐπίκλησιν Ναρκαίας αὐτὸν ἱδρύσασθαι· Διονύσῳ τε τιμὰς λέγουσιν ὑπὸ Ναρκαίου καὶ Φυσκόας δοθῆναι πρώτων. Φυσκόας μὲν δὴ γέρα καὶ ἄλλα καὶ χορὸς ἐπώνυμος παρὰ τῶν ἑκκαίδεκα γυναικῶν, φυλάσσουσι δὲ οὐδὲν ἧσσον Ἠλεῖοι καὶ τἄλλα καταλυθεισῶν ὅμως τῶν πόλεων· νενεμημένοι γὰρ ἐς ὀκτὼ φυλὰς ἀφʼ ἑκάστης αἱροῦνται γυναῖκας δύο. 5.17.1. ταῦτα μὲν δὴ ἔχει κατὰ τὰ προειρημένα· τῆς Ἥρας δέ ἐστιν ἐν τῷ ναῷ Διός, τὸ δὲ Ἥρας ἄγαλμα καθήμενόν ἐστιν ἐπὶ θρόνῳ· παρέστηκε δὲ γένειά τε ἔχων καὶ ἐπικείμενος κυνῆν ἐπὶ τῇ κεφαλῇ, ἔργα δέ ἐστιν ἁπλᾶ. τὰς δὲ ἐφεξῆς τούτων καθημένας ἐπὶ θρόνων Ὥρας ἐποίησεν Αἰγινήτης Σμῖλις . παρὰ δὲ αὐτὰς Θέμιδος ἅτε μητρὸς τῶν Ὡρῶν ἄγαλμα ἕστηκε Δορυκλείδου τέχνη, γένος μὲν Λακεδαιμονίου, μαθητοῦ δὲ Διποίνου καὶ Σκύλλιδος . 6.20.9. ἐπὶ τούτου καθεζομένη τοῦ βωμοῦ θεᾶται γυνὴ τὰ Ὀλύμπια, ἱέρεια Δήμητρος Χαμύνης, τιμὴν ταύτη ν ἄλλοτε ἄλλη ν λαμβάνουσα παρὰ Ἠλείων. παρθένους δὲ οὐκ εἴργουσι θεᾶσθαι. πρὸς δὲ τοῦ σταδίου τῷ πέρατι, ᾗ τοῖς σταδιαδρόμοις ἄφεσις πεποίηται, Ἐνδυμίωνος μνῆμα ἐνταῦθα λόγῳ Ἠλείων ἐστίν. 7.24.2. πρὸς θαλάσσῃ δὲ Ἀφροδίτης ἱερὸν ἐν Αἰγίῳ καὶ μετʼ αὐτὸ Ποσειδῶνος, Κόρης τε πεποίηται τῆς Δήμητρος καὶ τέταρτον Ὁμαγυρίῳ Διί. ἐνταῦθα Διὸς καὶ Ἀφροδίτης ἐστὶ καὶ Ἀθηνᾶς ἀγάλματα· Ὁμαγύριος δὲ ἐγένετο τῷ Διὶ ἐπίκλησις, ὅτι Ἀγαμέμνων ἤθροισεν ἐς τοῦτο τὸ χωρίον τοὺς λόγου μάλιστα ἐν τῇ Ἑλλάδι ἀξίους, μεθέξοντας ἐν κοινῷ βουλῆς καθʼ ὅντινα χρὴ τρόπον ἐπὶ ἀρχὴν τὴν Πριάμου στρατεύεσθαι. Ἀγαμέμνονι δὲ καὶ ἄλλα ἐστὶν ἐς ἔπαινον καὶ ὅτι τοῖς ἐξ ἀρχῆς ἀκολουθήσασι καὶ οὐδεμιᾶς ἐπελθούσης ὕστερον στρατιᾶς τήν τε Ἴλιον ἐπόρθησε καὶ ὅσαι περίοικοι πόλεις ἦσαν. 7.24.5. ἰόντι δὲ ἐς τὸ πρόσω Σελινοῦς τε ποταμὸς καὶ ἀπωτέρω τεσσαράκοντα Αἰγίου σταδίοις ἐπὶ θαλάσσῃ χωρίον ἐστὶν Ἑλίκη. ἐνταῦθα ᾤκητο Ἑλίκη πόλις καὶ Ἴωσιν ἱερὸν ἁγιώτατον Ποσειδῶνος ἦν Ἑλικωνίου. διαμεμένηκε δέ σφισι, καὶ ὡς ὑπὸ Ἀχαιῶν ἐκπεσόντες ἐς Ἀθήνας καὶ ὕστερον ἐξ Ἀθηνῶν ἐς τὰ παραθαλάσσια ἀφίκοντο τῆς Ἀσίας, σέβεσθαι Ποσειδῶνα Ἑλικώνιον· καὶ Μιλησίοις τε ἰόντι ἐπὶ τὴν πηγὴν τὴν Βιβλίδα Ποσειδῶνος πρὸ τῆς πόλεώς ἐστιν Ἑλικωνίου βωμὸς καὶ ὡσαύτως ἐν Τέῳ περίβολός τε καὶ βωμός ἐστι τῷ Ἑλικωνίῳ θέας ἄξιος. 8.38.8. ἔστι δὲ ἐν τοῖς πρὸς ἀνατολὰς τοῦ ὄρους Ἀπόλλωνος ἱερὸν ἐπίκλησιν Παρρασίου· τίθενται δὲ αὐτῷ καὶ Πύθιον ὄνομα. ἄγοντες δὲ τῷ θεῷ κατὰ ἔτος ἑορτὴν θύουσι μὲν ἐν τῇ ἀγορᾷ κάπρον τῷ Ἀπόλλωνι τῷ Ἐπικουρίῳ, θύσαντες δὲ ἐνταῦθα αὐτίκα τὸ ἱερεῖον κομίζουσιν ἐς τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀπόλλωνος τοῦ Παρρασίου σὺν αὐλῷ τε καὶ πομπῇ, καὶ τά τε μηρία ἐκτεμόντες καίουσι καὶ δὴ καὶ ἀναλίσκουσιν αὐτόθι τοῦ ἱερείου τὰ κρέα. 9.12.4. λέγεται δὲ καὶ τόδε, ὡς ὁμοῦ τῷ κεραυνῷ βληθέντι ἐς τὸν Σεμέλης θάλαμον πέσοι ξύλον ἐξ οὐρανοῦ· Πολύδωρον δὲ τὸ ξύλον τοῦτο χαλκῷ λέγουσιν ἐπικοσμήσαντα Διόνυσον καλέσαι Κάδμον. πλησίον δὲ Διονύσου ἄγαλμα, καὶ τοῦτο Ὀνασιμήδης ἐποίησε διʼ ὅλου πλῆρες ὑπὸ τοῦ χαλκοῦ· τὸν βωμὸν δὲ οἱ παῖδες εἰργάσαντο οἱ Πραξιτέλους . 9.35.5. Ἡσίοδος δὲ ἐν Θεογονίᾳ—προσιέσθω δὲ ὅτῳ φίλον τὴν Θεογονίαν—, ἐν δʼ οὖν τῇ ποιήσει ταύτῃ τὰς Χάριτάς φησιν εἶναι Διός τε καὶ Εὐρυνόμης καί σφισιν ὀνόματα Εὐφροσύνην τε καὶ Ἀγλαΐαν εἶναι καὶ Θαλίαν. κατὰ ταὐτὰ δὲ ἐν ἔπεσίν ἐστι τοῖς Ὀνομακρίτου. Ἀντίμαχος δὲ οὔτε ἀριθμὸν Χαρίτων οὔτε ὀνόματα εἰπὼν Αἴγλης εἶναι θυγατέρας καὶ Ἡλίου φησὶν αὐτάς. Ἑρμησιάνακτι δὲ τῷ τὰ ἐλεγεῖα γράψαντι τοσόνδε οὐ κατὰ τὴν τῶν πρότερον δόξαν ἐστὶν αὐτῷ πεποιημένον, ὡς ἡ Πειθὼ Χαρίτων εἴη καὶ αὐτὴ μία. 9.36.3. τοὺς δὲ Φλεγύας πολέμῳ μάλιστα Ἑλλήνων χαίρειν μαρτυρεῖ μοι καὶ ἔπη τῶν ἐν Ἰλιάδι περὶ Ἄρεως καὶ Φόβου τοῦ Ἄρεως πεποιημένα, τὼ μὲν ἄρʼ εἰς Ἐφύρους πόλεμον μέτα θωρήσσεσθον ἠὲ μετὰ Φλεγύας μεγαλήτορας· Hom. Il. 13.301-2 Ἐφύρους δὲ ἐνταῦθα ἐμοὶ δοκεῖν τοὺς ἐν τῇ Θεσπρωτίδι ἠπείρῳ λέγει. τὸ μὲν δὴ Φλεγυῶν γένος ἀνέτρεψεν ἐκ βάθρων ὁ θεὸς κεραυνοῖς συνεχέσι καὶ ἰσχυροῖς σεισμοῖς· τοὺς δὲ ὑπολειπομένους νόσος ἐπιπεσοῦσα ἔφθειρε λοιμώδης, ὀλίγοι δὲ καὶ ἐς τὴν Φωκίδα διαφεύγουσιν ἐξ αὐτῶν. | 1.14.7. Hard by is a sanctuary of the Heavenly Aphrodite; the first men to establish her cult were the Assyrians, after the Assyrians the Paphians of Cyprus and the Phoenicians who live at Ascalon in Palestine ; the Phoenicians taught her worship to the people of Cythera . Among the Athenians the cult was established by Aegeus, who thought that he was childless (he had, in fact, no children at the time) and that his sisters had suffered their misfortune because of the wrath of Heavenly Aphrodite. The statue still extant is of Parian marble and is the work of Pheidias. One of the Athenian parishes is that of the Athmoneis, who say that Porphyrion, an earlier king than Actaeus, founded their sanctuary of the Heavenly One. But the traditions current among the Parishes often differ altogether from those of the city. 1.19.1. Close to the temple of Olympian Zeus is a statue of the Pythian Apollo. There is further a sanctuary of Apollo surnamed Delphinius. The story has it that when the temple was finished with the exception of the roof Theseus arrived in the city, a stranger as yet to everybody. When he came to the temple of the Delphinian, wearing a tunic that reached to his feet and with his hair neatly plaited, those who were building the roof mockingly inquired what a marriageable virgin was doing wandering about by herself. The only answer that Theseus made was to loose, it is said, the oxen from the cart hard by, and to throw them higher than the roof of the temple they were building. 1.22.8. Right at the very entrance to the Acropolis are a Hermes (called Hermes of the Gateway) and figures of Graces, which tradition says were sculptured by Socrates, the son of Sophroniscus, who the Pythia testified was the wisest of men, a title she refused to Anacharsis, although he desired it and came to Delphi to win it. 1.24.3. I have already stated that the Athenians are far more devoted to religion than other men. They were the first to surname Athena Ergane (Worker); they were the first to set up limbless Hermae, and the temple of their goddess is shared by the Spirit of Good men. Those who prefer artistic workmanship to mere antiquity may look at the following: a man wearing a helmet, by Cleoetas, whose nails the artist has made of silver, and an image of Earth beseeching Zeus to rain upon her; perhaps the Athenians them selves needed showers, or may be all the Greeks had been plagued with a drought. There also are set up Timotheus the son of Conon and Conon himself; Procne too, who has already made up her mind about the boy, and Itys as well—a group dedicated by Alcamenes. Athena is represented displaying the olive plant, and Poseidon the wave, 2.17.4. The statue of Hera is seated on a throne; it is huge, made of gold and ivory, and is a work of Polycleitus. She is wearing a crown with Graces and Seasons worked upon it, and in one hand she carries a pomegranate and in the other a sceptre. About the pomegranate I must say nothing, for its story is somewhat of a holy mystery. The presence of a cuckoo seated on the sceptre they explain by the story that when Zeus was in love with Hera in her maidenhood he changed himself into this bird, and she caught it to be her pet. This tale and similar legends about the gods I relate without believing them, but I relate them nevertheless. 2.17.5. By the side of Hera stands what is said to be an image of Hebe fashioned by Naucydes; it, too, is of ivory and gold. By its side is an old image of Hera on a pillar. The oldest image is made of wild-pear wood, and was dedicated in Tiryns by Peirasus, son of Argus, and when the Argives destroyed Tiryns they carried it away to the Heraeum. I myself saw it, a small, seated image. 2.23.7. for instance, an underground building over which was the bronze chamber which Acrisius once made to guard his daughter. Perilaus, however, when he became tyrant, pulled it down. Besides this building there is the tomb of Crotopus and a temple of Cretan Dionysus. For they say that the god, having made war on Perseus, afterwards laid aside his enmity, and received great honors at the hands of the Argives, including this precinct set specially apart for himself. 2.27.1. The sacred grove of Asclepius is surrounded on all sides by boundary marks. No death or birth takes place within the enclosure the same custom prevails also in the island of Delos . All the offerings, whether the offerer be one of the Epidaurians themselves or a stranger, are entirely consumed within the bounds. At Titane too, I know, there is the same rule. 2.35.6. Those who form the procession are followed by men leading from the herd a full-grown cow, fastened with ropes, and still untamed and frisky. Having driven the cow to the temple, some loose her from the ropes that she may rush into the sanctuary, others, who hitherto have been holding the doors open, when they see the cow within the temple, close the doors. 2.35.7. Four old women, left behind inside, are they who dispatch the cow. Whichever gets the chance cuts the throat of the cow with a sickle. Afterwards the doors are opened, and those who are appointed drive up a second cow, and a third after that, and yet a fourth. All are dispatched in the same way by the old women, and the sacrifice has yet another strange feature. On whichever of her sides the first cow falls, all the others must fall on the same. 3.23.1. Cythera lies opposite Boeae ; to the promontory of Platanistus, the point where the island lies nearest to the mainland, it is a voyage of forty stades from a promontory on the mainland called Onugnathus. In Cythera is a port Scandeia on the coast, but the town Cythera is about ten stades inland from Scandeia. The sanctuary of Aphrodite Urania (the Heavenly) is most holy, and it is the most ancient of all the sanctuaries of Aphrodite among the Greeks. The goddess herself is represented by an armed image of wood. 5.11.8. On the pedestal supporting the throne and Zeus with all his adornments are works in gold: the Sun mounted on a chariot, Zeus and Hera, Hephaestus, and by his side Grace. Close to her comes Hermes, and close to Hermes Hestia. After Hestia is Eros receiving Aphrodite as she rises from the sea, and Aphrodite is being crowned by Persuasion. There are also reliefs of Apollo with Artemis, of Athena and of Heracles; and near the end of the pedestal Amphitrite and Poseidon, while the Moon is driving what I think is a horse. Some have said that the steed of the goddess is a mule not a horse, and they tell a silly story about the mule. 5.16.6. The cities from which they chose the women were Elis , The women from these cities made peace between Pisa and Elis . Later on they were entrusted with the management of the Heraean games, and with the weaving of the robe for Hera. The Sixteen Women also arrange two choral dances, one called that of Physcoa and the other that of Hippodameia. This Physcoa they say came from Elis in the Hollow, and the name of the parish where she lived was Orthia. 5.16.7. She mated they say with Dionysus, and bore him a son called Narcaeus. When he grew up he made war against the neighboring folk, and rose to great power, setting up moreover a sanctuary of Athena surnamed Narcaea. They say too that Narcaeus and Physcoa were the first to pay worship to Dionysus. So various honors are paid to Physcoa, especially that of the choral dance, named after her and managed by the Sixteen Women. The Eleans still adhere to the other ancient customs, even though some of the cities have been destroyed. For they are now divided into eight tribes, and they choose two women from each. 5.17.1. These things, then, are as I have already described. In the temple of Hera is an image of Zeus, and the image of Hera is sitting on a throne with Zeus standing by her, bearded and with a helmet on his head. They are crude works of art. The figures of Seasons next to them, seated upon thrones, were made by the Aeginetan Smilis. circa 580-540 B.C. Beside them stands an image of Themis, as being mother of the Seasons. It is the work of Dorycleidas, a Lacedaemonian by birth and a disciple of Dipoenus and Scyllis. 6.20.9. seated on this altar a woman looks on at the Olympic games, the priestess of Demeter Chamyne, which office the Eleans bestow from time to time on different women. Maidens are not debarred from looking on at the games. At the end of the stadium, where is the starting-place for the runners, there is, the Eleans say, the tomb of Endymion. 7.24.2. By the sea at Aegium is a sanctuary of Aphrodite, and after it one of Poseidon; there is also one of the Maiden, daughter of Demeter, and one to Zeus Homagyrius ( Assembler). Here are images of Zeus, of Aphrodite and of Athena. The surname Assembler was given to Zeus because in this place Agamemnon assembled the most eminent men in Greece , in order that they might consult together how to make war on the empire of Priam. Among the claims of Agamemnon to renown is that he destroyed Troy and the cities around her Or “vassal cities,” like the περίοικοι round Sparta . So Frazer. with the forces that followed him originally, without any later reinforcements. 7.24.5. Going on further you come to the river Selinus , and forty stades away from Aegium is a place on the sea called Helice. Here used to be situated a city Helice, where the Ionians had a very holy sanctuary of Heliconian Poseidon. Their worship of Heliconian Poseidon has remained, even after their expulsion by the Achaeans to Athens , and subsequently from Athens to the coasts of Asia . At Miletus too on the way to the spring Biblis there is before the city an altar of Heliconian Poseidon, and in Teos likewise the Heliconian has a precinct and an altar, well worth seeing. 8.38.8. On the east side of the mountain there is a sanctuary of Apollo surnamed Parrhasian. They also give him the name Pythian. They hold every year a festival in honor of the god and sacrifice in the market-place a boar to Apollo Helper, and after the sacrifice here they at once carry the victim to the sanctuary of Parrhasian Apollo in procession to the music of the flute; cutting out the thigh-bones they burn them, and also consume the meat of the victim on the spot. 9.12.4. There is also a story that along with the thunderbolt hurled at the bridalchamber of Semele there fell a log from heaven. They say that Polydorus adorned this log with bronze and called it Dionysus Cadmus. Near is an image of Dionysus; Onasimedes made it of solid bronze. The altar was built by the sons of Praxiteles. 9.35.5. Hesiod in the Theogony Hes. Th. 907 (though the authorship is doubtful, this poem is good evidence) says that the Graces are daughters of Zeus and Eurynome, giving them the names of Euphrosyne, Aglaia and Thalia. The poem of Onomacritus agrees with this account. Antimachus, while giving neither the number of the Graces nor their names, says that they are daughters of Aegle and the Sun. The elegiac poet Hermesianax disagrees with his predecessors in that he makes Persuasion also one of the Graces. 9.36.3. That the Phlegyans took more pleasure in war than any other Greeks is also shown by the lines of the Iliad dealing with Ares and his son Panic:— They twain were arming themselves for war to go to the Ephyrians, Or to the great-hearted Phlegyans. Hom. Il. 13.301-2 By Ephyrians in this passage Homer means, I think, those in Thesprotis. The Phlegyan race was completely overthrown by the god with continual thunderbolts and violent earthquakes. The remt were wasted by an epidemic of plague, but a few of them escaped to Phocis. |
|
239. Clement of Alexandria, Miscellanies, 6.4.35 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •pagan deities, name changes •rejection of deities Found in books: Alvar Ezquerra (2008) 312; Potter Suh and Holladay (2021) 202 |
240. Justin, Dialogue With Trypho, 1.3 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Hirsch-Luipold (2022) 111, 195 | 69. The devil, since he emulates the truth, has invented fables about Bacchus, Hercules, and Æsculapius Justin: Be well assured, then, Trypho, that I am established in the knowledge of and faith in the Scriptures by those counterfeits which he who is called the devil is said to have performed among the Greeks; just as some were wrought by the Magi in Egypt, and others by the false prophets in Elijah's days. For when they tell that Bacchus, son of Jupiter, was begotten by [Jupiter's] intercourse with Semele, and that he was the discoverer of the vine; and when they relate, that being torn in pieces, and having died, he rose again, and ascended to heaven; and when they introduce wine into his mysteries, do I not perceive that [the devil] has imitated the prophecy announced by the patriarch Jacob, and recorded by Moses? And when they tell that Hercules was strong, and travelled over all the world, and was begotten by Jove of Alcmene, and ascended to heaven when he died, do I not perceive that the Scripture which speaks of Christ, 'strong as a giant to run his race,' has been in like manner imitated? And when he [the devil] brings forward Æsculapius as the raiser of the dead and healer of all diseases, may I not say that in this matter likewise he has imitated the prophecies about Christ? But since I have not quoted to you such Scripture as tells that Christ will do these things, I must necessarily remind you of one such: from which you can understand, how that to those destitute of a knowledge of God, I mean the Gentiles, who, 'having eyes, saw not, and having a heart, understood not,' worshipping the images of wood, [how even to them] Scripture prophesied that they would renounce these [vanities], and hope in this Christ. It is thus written: Rejoice, thirsty wilderness: let the wilderness be glad, and blossom as the lily: the deserts of the Jordan shall both blossom and be glad: and the glory of Lebanon was given to it, and the honour of Carmel. And my people shall see the exaltation of the Lord, and the glory of God. Be strong, you careless hands and enfeebled knees. Be comforted, you faint in soul: be strong, fear not. Behold, our God gives, and will give, retributive judgment. He shall come and save us. Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall hear. Then the lame shall leap as an hart, and the tongue of the stammerers shall be distinct: for water has broken forth in the wilderness, and a valley in the thirsty land; and the parched ground shall become pools, and a spring of water shall [rise up] in the thirsty land. Isaiah 35:1-7 The spring of living water which gushed forth from God in the land destitute of the knowledge of God, namely the land of the Gentiles, was this Christ, who also appeared in your nation, and healed those who were maimed, and deaf, and lame in body from their birth, causing them to leap, to hear, and to see, by His word. And having raised the dead, and causing them to live, by His deeds He compelled the men who lived at that time to recognise Him. But though they saw such works, they asserted it was magical art. For they dared to call Him a magician, and a deceiver of the people. Yet He wrought such works, and persuaded those who were [destined to] believe in Him; for even if any one be labouring under a defect of body, yet be an observer of the doctrines delivered by Him, He shall raise him up at His second advent perfectly sound, after He has made him immortal, and incorruptible, and free from grief. |
|
241. Tertullian, Apology, 16 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •highest of deities, of isis •isis, highest of deities Found in books: Griffiths (1975) 5 | 16. For, like some others, you are under the delusion that our god is an ass's head. Cornelius Tacitus first put this notion into people's minds. In the fifth book of his histories, beginning the (narrative of the) Jewish war with an account of the origin of the nation; and theorizing at his pleasure about the origin, as well as the name and the religion of the Jews, he states that having been delivered, or rather, in his opinion, expelled from Egypt, in crossing the vast plains of Arabia, where water is so scanty, they were in extremity from thirst; but taking the guidance of the wild asses, which it was thought might be seeking water after feeding, they discovered a fountain, and thereupon in their gratitude they consecrated a head of this species of animal. And as Christianity is nearly allied to Judaism, from this, I suppose, it was taken for granted that we too are devoted to the worship of the same image. But the said Cornelius Tacitus (the very opposite of tacit in telling lies) informs us in the work already mentioned, that when Cneius Pompeius captured Jerusalem, he entered the temple to see the arcana of the Jewish religion, but found no image there. Yet surely if worship was rendered to any visible object, the very place for its exhibition would be the shrine; and that all the more that the worship, however unreasonable, had no need there to fear outside beholders. For entrance to the holy place was permitted to the priests alone, while all vision was forbidden to others by an outspread curtain. You will not, however, deny that all beasts of burden, and not parts of them, but the animals entire, are with their goddess Epona objects of worship with you. It is this, perhaps, which displeases you in us, that while your worship here is universal, we do homage only to the ass. Then, if any of you think we render superstitious adoration to the cross, in that adoration he is sharer with us. If you offer homage to a piece of wood at all, it matters little what it is like when the substance is the same: it is of no consequence the form, if you have the very body of the god. And yet how far does the Athenian Pallas differ from the stock of the cross, or the Pharian Ceres as she is put up uncarved to sale, a mere rough stake and piece of shapeless wood? Every stake fixed in an upright position is a portion of the cross; we render our adoration, if you will have it so, to a god entire and complete. We have shown before that your deities are derived from shapes modelled from the cross. But you also worship victories, for in your trophies the cross is the heart of the trophy. The camp religion of the Romans is all through a worship of the standards, a setting the standards above all gods. Well, as those images decking out the standards are ornaments of crosses. All those hangings of your standards and banners are robes of crosses. I praise your zeal: you would not consecrate crosses unclothed and unadorned. Others, again, certainly with more information and greater verisimilitude, believe that the sun is our god. We shall be counted Persians perhaps, though we do not worship the orb of day painted on a piece of linen cloth, having himself everywhere in his own disk. The idea no doubt has originated from our being known to turn to the east in prayer. But you, many of you, also under pretence sometimes of worshipping the heavenly bodies, move your lips in the direction of the sunrise. In the same way, if we devote Sun-day to rejoicing, from a far different reason than Sun-worship, we have some resemblance to those of you who devote the day of Saturn to ease and luxury, though they too go far away from Jewish ways, of which indeed they are ignorant. But lately a new edition of our god has been given to the world in that great city: it originated with a certain vile man who was wont to hire himself out to cheat the wild beasts, and who exhibited a picture with this inscription: The God of the Christians, born of an ass. He had the ears of an ass, was hoofed in one foot, carried a book, and wore a toga. Both the name and the figure gave us amusement. But our opponents ought straightway to have done homage to this biformed divinity, for they have acknowledged gods dog-headed and lion-headed, with horn of buck and ram, with goat-like loins, with serpent legs, with wings sprouting from back or foot. These things we have discussed ex abundanti, that we might not seem willingly to pass by any rumor against us unrefuted. Having thoroughly cleared ourselves, we turn now to an exhibition of what our religion really is. |
|
242. Lucian, Charon Or The Inspectors, 1.181-1.182 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •di manes/minor deities, roman beliefs and •di manes/minor deities, questioning idea of gift •di manes/minor deities, rites and afterlife Found in books: Satlow (2013) 128 |
243. Lucian, The Syrian Goddess, 31, 27 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Alvar Ezquerra (2008) 259 |
244. Tertullian, On Idolatry, 2.2, 13.1, 16.5, 17.2-17.3 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 48, 49 | 14. But, however, the majority (of Christians) have by this time induced the belief in their mind that it is pardonable if at any time they do what the heathen do, for fear the Name be blasphemed. Now the blasphemy which must quite be shunned by us in every way is, I take it, this: If any of us lead a heathen into blasphemy with good cause, either by fraud, or by injury, or by contumely, or any other matter of worthy complaint, in which the Name is deservedly impugned, so that the Lord, too, be deservedly angry. Else, if of all blasphemy it has been said, By your means My Name is blasphemed, we all perish at once; since the whole circus, with no desert of ours, assails the Name with wicked suffrages. Let us cease (to be Christians) and it will not be blasphemed! On the contrary, while we are, let it be blasphemed: in the observance, not the overstepping, of discipline; while we are being approved, not while we are being reprobated. Oh blasphemy, bordering on martyrdom, which now attests me to be a Christian, while for that very account it detests me! The cursing of well-maintained Discipline is a blessing of the Name. If, says he, I wished to please men, I should not be Christ's servant. But the same apostle elsewhere bids us take care to please all: As I, he says, please all by all means. 1 Corinthians 10:32-33 No doubt he used to please them by celebrating the Saturnalia and New-year's day! [Was it so] or was it by moderation and patience? By gravity, by kindness, by integrity? In like manner, when he is saying, I have become all things to all, that I may gain all, 1 Corinthians 9:22 does he mean to idolaters an idolater? to heathens a heathen? to the worldly worldly? But albeit he does not prohibit us from having our conversation with idolaters and adulterers, and the other criminals, saying, Otherwise you would go out from the world, 1 Corinthians 5:10 of course he does not so slacken those reins of conversation that, since it is necessary for us both to live and to mingle with sinners, we may be able to sin with them too. Where there is the intercourse of life, which the apostle concedes, there is sinning, which no one permits. To live with heathens is lawful, to die with them is not. Let us live with all; let us be glad with them, out of community of nature, not of superstition. We are peers in soul, not in discipline; fellow-possessors of the world, not of error. But if we have no right of communion in matters of this kind with strangers, how far more wicked to celebrate them among brethren! Who can maintain or defend this? The Holy Spirit upbraids the Jews with their holy-days. Your Sabbaths, and new moons, and ceremonies, says He, My soul hates. By us, to whom Sabbaths are strange, and the new moons and festivals formerly beloved by God, the Saturnalia and New-year's and Midwinter's festivals and Matronalia are frequented - presents come and go - New-year's gifts - games join their noise - banquets join their din! Oh better fidelity of the nations to their own sect, which claims no solemnity of the Christians for itself! Not the Lord's day, not Pentecost, even it they had known them, would they have shared with us; for they would fear lest they should seem to be Christians. We are not apprehensive lest we seem to be heathens! If any indulgence is to be granted to the flesh, you have it. I will not say your own days, but more too; for to the heathens each festive day occurs but once annually: you have a festive day every eighth day. Call out the individual solemnities of the nations, and set them out into a row, they will not be able to make up a Pentecost. |
|
245. Apuleius, On Plato, 1.12 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •gods, work of done by lesser deities Found in books: Hoenig (2018) 151 |
246. Apuleius, The Golden Ass, 1.26, 2.12, 2.15, 2.18, 2.24, 6.2, 6.4, 7.14, 8.28, 10.13-10.14, 11.5.1-11.5.2, 11.11 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •isis, highest of deities, highest deity, power of, adored •highest of deities, of isis •isis, highest of deities •deity, deities •rejection of deities, ; of normal life •identification,- between different deities •rejection of deities Found in books: Alvar Ezquerra (2008) 259, 312; Bortolani et al (2019) 253; Griffiths (1975) 5, 13; Gunderson (2022) 152 | 11.11. By and by, after the goddess, there followed gods on foot. There was Anubis, the messenger of the gods infernal and celestial, with his face sometimes black, sometimes faire, lifting up the head of a dog and bearing in his left hand his verge, and in his right hand the branches of a palm tree. After whom followed a cow with an upright gait, representing the figure of the great goddess. He who guided her marched on with much gravity. Another carried the secrets of their religion closed in a coffer. There was one who bore on his stomach a figure of his god, not formed like any beast, bird, savage thing or humane shape, but made by a new invention. This signified that such a religion could not be discovered or revealed to any person. There was a vessel wrought with a round bottom, having on the one side pictures figured in the manner of the Egyptians, and on the other side was an ear on which stood the serpent Aspis, holding out his scaly neck. |
|
247. Tatian, Oration To The Greeks, 21.3 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •stoicism, deities and elements in •elders, identification with deities Found in books: Taylor and Hay (2020) 120 |
248. Diogenes Laertius, Epigrams, None (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •pliny the elder, and egyptian deities •sophia, investigates egyptian deities Found in books: Manolaraki (2012) 205 |
249. Origen, Homilies On Numbers, 14.2 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 20 |
250. Papyri, Papyri Graecae Magicae, None (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al (2019) 164, 165, 166 |
251. Babylonian Talmud, Menachot, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Piotrkowski (2019) 409, 418 | 109a. b But /b according to the opinion of Rabba bar Avuh, b why /b can the seller automatically give the purchaser the fallen house or the dead slave? b Let him see which /b house b fell, /b or b which /b slave b died, /b as according to Rabba bar Avuh, the sale should apply to the house or slave that was the most valuable at the time of the sale.,The Gemara answers: b Are you saying /b that the statement of Rabba bar Avuh applies in the case of b a purchaser? A purchaser is different, as /b there is a principle in the i halakhot /i of commerce that in a case involving a dispute between the seller and the purchaser, b the owner of the document /b of sale, i.e., the purchaser, b is at a disadvantage, /b as a document is always interpreted as narrowly as possible. Therefore, the seller can claim that he has sold the buyer the fallen house or the dead slave.,The Gemara adds: b Now that you have arrived at this /b explanation, the objection posed earlier to the statement of Rabba bar Avuh from the statement of Ulla can be rejected easily. Ulla said that if one says to another: I am selling you a house from among my houses, since he did not specify which house he is selling, he can show him an attic [ i aliyya /i ]. Although this was explained above as referring not to a loft but to the best [ i me’ula /i ] of his houses, now b you /b may b even say /b that it is referring to b a loft, which is the worst /b of his houses, due to the principle that b the owner of the document is at a disadvantage. /b , strong MISHNA: /strong One who says: b It /b is incumbent b upon me /b to bring b a burnt offering, must sacrifice it in the Temple /b in Jerusalem. b And if he sacrificed it in the temple of Onias /b in Egypt, b he has not fulfilled /b his obligation. One who says: It is incumbent b upon me /b to bring b a burnt offering that I will sacrifice in the temple of Onias, must sacrifice it in the Temple /b in Jerusalem, b but if he sacrificed it in the temple of Onias, he has fulfilled /b his obligation. b Rabbi Shimon says /b that if one says: It is incumbent upon me to bring a burnt offering that I will sacrifice in the temple of Onias, b it is not /b consecrated as b a burnt offering; /b such a statement does not consecrate the animal at all.,If one says: b I am hereby a nazirite, /b then when his term of naziriteship is completed b he must shave /b the hair of his head and bring the requisite offerings b in the Temple /b in Jerusalem; b and if he shaved in the temple of Onias, he has not fulfilled /b his obligation. If one says: b I am hereby a nazirite /b provided b that I will shave in the temple of Onias, he must shave in the Temple /b in Jerusalem; b but if he shaved in the temple of Onias, he has fulfilled /b his obligation. b Rabbi Shimon says /b that one who says: I am hereby a nazirite provided that I will shave in the temple of Onias, b is not a nazirite /b at all, as his vow does not take effect., strong GEMARA: /strong The mishna teaches that one who says: It is incumbent upon me to bring a burnt offering that I will sacrifice in the temple of Onias, and sacrifices it in the temple of Onias, has fulfilled his obligation. The Gemara asks: How has he b fulfilled /b his obligation? By sacrificing it in the temple of Onias, b hasn’t he /b merely b killed it /b without sacrificing it properly?, b Rav Hamnuna says: /b The mishna does not mean that he has fulfilled his vow to bring an offering. Rather, b he is rendered like one who says: It /b is incumbent b upon me /b to bring b a burnt offering on the condition that I will not be responsible for it /b if I kill it beforehand. When the mishna says that he has fulfilled his obligation it simply means that if the animal he consecrated is no longer alive, he does not have to bring another animal in its place., b Rava said to /b Rav Hamnuna: b If that is so, /b what about b the latter clause /b of the mishna, b which teaches /b that if one says: b I am hereby a nazirite /b provided b that I will shave in the temple of Onias, he must shave in the Temple /b in Jerusalem, b but if he shaved in the temple of Onias, he has fulfilled /b his obligation? In this case do you b also /b maintain b that he is rendered like one who says: I am hereby a nazirite on the condition that I will not be responsible for /b bringing b its offerings /b if I kill them beforehand? Such a condition cannot exempt b a nazirite /b from bringing his offerings, because b as long as he does not bring his offerings, he is not fit /b to conclude his term of naziriteship and is still bound by all of the restrictions of a nazirite., b Rather, Rava said /b there is a different explanation: The animal was never consecrated at all, as b this person intended /b merely b to /b bring the animal as b a gift [ i doron /i ], /b but not to consecrate it as an offering. He presumably lives closer to the temple of Onias than to the Temple in Jerusalem, and must have b said /b to himself: b If it is sufficient /b to sacrifice this animal b in the temple of Onias, I /b am prepared to b exert /b myself and bring it. But if it is necessary to do b more /b than that, i.e., to bring it to Jerusalem, b I am not able to afflict myself. /b The mishna teaches that although the person never intended to bring the offering to Jerusalem, ideally, he should sacrifice the animal properly, in the Temple in Jerusalem. If he did not bring it there, but sacrificed it in the temple of Onias, he has fulfilled his obligation, and is not required to bring any other offering in its place.,This is the explanation of the latter clause of the mishna b as well: /b If one said that he would be b a nazirite /b provided that he will shave in the temple of Onias, b this man /b did not intend to accept upon himself the halakhic status of naziriteship. Rather, he merely b intends to practice abstinence /b by not drinking wine, along with observing the other restrictions of a nazirite. Therefore, b he said /b to himself: b If it is sufficient /b to shave b in the temple of Onias, I /b am prepared to b exert /b myself and do so. But if it is necessary to do b more /b than that, i.e., to go to Jerusalem to shave and bring the required offerings, b I am not able to afflict myself. /b The mishna teaches that ideally, he should go to the Temple in Jerusalem to shave and bring all his offerings. If he shaved and brought his offerings in the temple of Onias, he has fulfilled his vow and has no further obligation., b And Rav Hamnuna /b could have b said to you /b in response to Rava’s challenge: With regard to the case of one who vowed to become b a nazirite /b on the condition that he would shave and bring his offerings in the temple of Onias, the interpretation of the mishna is b as you said. /b But with regard to one who vows to bring b a burnt offering /b in the temple of Onias, his intent is as I explained, and it is as if b he says: /b It is incumbent b upon me /b to bring b a burnt offering on the condition that I will not be responsible for it /b if I kill it beforehand., b And Rabbi Yoḥa also /b holds in accordance with b that which Rav Hamnuna /b said, b as Rabba bar bar Ḥana said /b that b Rabbi Yoḥa said /b that if one says: b It /b is incumbent b upon me /b to bring b a burnt offering /b on the condition b that I will sacrifice it in the temple of Onias, and he sacrificed it in Eretz Yisrael /b but not in the Temple, b he has fulfilled /b his obligation, b but /b his actions b are /b also b punishable by excision from the World-to-Come [ i karet /i ] /b because he sacrificed an offering outside of the Temple. This is in accordance with the opinion of Rav Hamnuna that the animal is consecrated., b This /b explanation of Rav Hamnuna and Rabbi Yoḥa b is also taught /b in a i baraita /i : If one says: b It /b is incumbent b upon me /b to bring b a burnt offering /b on the condition b that I will sacrifice it in the wilderness /b of Sinai, thinking that the wilderness of Sinai still has sanctity since the Tabernacle had been located there, b and he sacrificed it on /b the east b bank of the Jordan, he has fulfilled /b his obligation, b but /b his actions b are /b also b punishable by i karet /i /b because he sacrificed an offering outside of the Temple., strong MISHNA: /strong b The priests who served in the temple of Onias may not serve in the Temple in Jerusalem; and needless to say, /b if they served b for something else, /b a euphemism for idolatry, they are disqualified from service in the Temple. b As it is stated: “Nevertheless the priests of the private altars did not come up to the altar of the Lord in Jerusalem, but they did eat i matza /i among their brethren” /b (II Kings 23:9). The halakhic status of b these /b priests is b like /b that of b blemished /b priests in that b they receive a share /b in the distribution of the meat of the offerings b and partake /b of that meat, b but they do not sacrifice /b offerings or perform any of the sacrificial rites., strong GEMARA: /strong b Rav Yehuda says: /b With regard to b a priest who slaughtered /b an offering b for idol worship /b and who subsequently repented and came to the Temple in Jerusalem to serve, b his offering is /b acceptable and considered to be b an aroma pleasing /b to the Lord., b Rav Yitzḥak bar Avdimi says: What is the verse /b from which it is derived? The verse states: b “Because they served them before their idols and became a stumbling block of iniquity unto the house of Israel, therefore I have lifted up My hand against them, says the Lord God, and they shall bear their iniquity” /b (Ezekiel 44:12). b And it is written afterward: “And they shall not come near to Me, to serve Me in the priestly role” /b (Ezekiel 44:13). This indicates that b if /b a priest b performed a service /b for an idol that is considered a sacrificial rite in the Temple, he b is /b disqualified from serving in the Temple, but the b slaughter /b of an offering b is not /b considered b service, /b as it is not considered a sacrificial rite in the Temple and can be performed in the Temple even by a non-priest., b It was stated: /b If a priest b unwittingly /b performed the b sprinkling /b of the blood of an idolatrous offering and then repented and came to serve in the Temple, b Rav Naḥman says /b that b his offering /b is accepted and b is an aroma pleasing /b to the Lord. b Rav Sheshet says: His offering is not a pleasing aroma /b to the Lord, as he is not fit to serve in the Temple., b Rav Sheshet said: From where do I say /b that if a priest sprinkled blood unwittingly for idol worship he cannot serve in the Temple? b As it is written: “And they became a stumbling block of iniquity unto the house of Israel.” What, is it not /b referring to one who served in idol worship b either /b as b a stumbling block or /b as b an iniquity? /b Accordingly, neither may perform the service in the Temple. b And /b the term b “stumbling block” /b is a reference to one who sins b unwittingly, and /b the term b “iniquity” /b is a reference to b an intentional /b sinner. Therefore, even one who unwittingly served in idol worship may not subsequently serve in the Temple., b And Rav Naḥman /b interprets the verse to mean b a stumbling block of iniquity, /b i.e., only one who serves in idol worship intentionally is disqualified from serving in the Temple, but not one who serves in idol worship unwittingly., b Rav Naḥman said: From where do I say /b that if a priest sprinkled the blood of an idolatrous offering unwittingly his subsequent offering in the Temple is accepted? b As it is taught /b in a i baraita /i : The verse states with regard to one who unwittingly committed idolatry: “And if one person sin through error, then he shall offer a she-goat in its first year for a sin offering. b And the priest shall effect atonement for the soul that errs unwittingly, when he sins unwittingly, /b before the Lord, to effect atonement for him; and he shall be forgiven” (Numbers 15:27–28). The phrase: “For the soul that errs unwittingly” b teaches that a priest /b who sins unwittingly b may receive atonement /b by sacrificing his sin offering b on his own. /b ,Rav Naḥman clarifies: b In what /b manner did this priest commit idolatry? b If we say /b he sinned b through slaughtering /b an idolatrous offering, b why /b does the verse indicate b specifically /b that a priest who slaughtered an idolatrous offering b unwittingly /b can bring his own sin offering? This is obvious, as b even /b one who did so b intentionally /b may serve in the Temple after repentance. b Rather, is it not /b referring to a priest who committed idolatry b by sprinkling /b the blood of an idolatrous offering? Accordingly, if he did so unwittingly his subsequent service in the Temple is valid, but if he did so intentionally, he is disqualified from serving in the Temple., b And /b how does b Rav Sheshet /b interpret that i baraita /i ? He could have b said to you: Actually, /b the verse is referring to a case b where /b the priest sinned b through slaughtering /b an idolatrous offering. b And /b although Rav Yehuda said that a priest who slaughtered an idolatrous offering may serve in the Temple after repentance, that statement applies only to one who slaughtered an idolatrous offering unwittingly. But if he did so b intentionally, /b the priest is disqualified from serving in the Temple. Rav Yehuda’s reasoning is that slaughter is not a sacrificial rite in the Temple; but b does /b one who slaughters an idolatrous offering intentionally b not become a servant of idol worship? /b , b And /b Rav Naḥman and Rav Sheshet b follow their /b respective lines of b reasoning, as it was stated /b that if a priest acted b intentionally in /b the b slaughter /b of an idolatrous offering and subsequently repented, b Rav Naḥman says /b that b his offering /b in the Temple b is an aroma pleasing /b to the Lord, i.e., it is not disqualified, b and Rav Sheshet says /b that b his offering /b in the Temple b is not an aroma pleasing /b to the Lord, i.e., it is disqualified., b Rav Naḥman says /b that b his offering is an aroma pleasing /b to the Lord, b because he did not perform service /b for an idol that is considered a sacrificial rite in the Temple. And b Rav Sheshet says /b that b his offering is not an aroma pleasing /b to the Lord, |
|
252. Arnobius, Against The Gentiles, 7.19 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •olympian gods, chthonian deities and •chthonian deities, vs. olympian Found in books: Lupu(2005) 140 |
253. Babylonian Talmud, Niddah, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kraemer (2010) 194, 195, 196, 197 31a. מאי קרא (תהלים עא, ו) ממעי אמי אתה גוזי מאי משמע דהאי גוזי לישנא דאשתבועי הוא דכתיב (ירמיהו ז, כט) גזי נזרך והשליכי,ואמר רבי אלעזר למה ולד דומה במעי אמו לאגוז מונח בספל של מים אדם נותן אצבעו עליו שוקע לכאן ולכאן,תנו רבנן שלשה חדשים הראשונים ולד דר במדור התחתון אמצעיים ולד דר במדור האמצעי אחרונים ולד דר במדור העליון וכיון שהגיע זמנו לצאת מתהפך ויוצא וזהו חבלי אשה,והיינו דתנן חבלי של נקבה מרובין משל זכר,ואמר רבי אלעזר מאי קרא (תהלים קלט, טו) אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ דרתי לא נאמר אלא רקמתי,מאי שנא חבלי נקבה מרובין משל זכר זה בא כדרך תשמישו וזה בא כדרך תשמישו זו הופכת פניה וזה אין הופך פניו,תנו רבנן שלשה חדשים הראשונים תשמיש קשה לאשה וגם קשה לולד אמצעיים קשה לאשה ויפה לולד אחרונים יפה לאשה ויפה לולד שמתוך כך נמצא הולד מלובן ומזורז,תנא המשמש מטתו ליום תשעים כאילו שופך דמים מנא ידע אלא אמר אביי משמש והולך (תהלים קטז, ו) ושומר פתאים ה',תנו רבנן שלשה שותפין יש באדם הקב"ה ואביו ואמו אביו מזריע הלובן שממנו עצמות וגידים וצפרנים ומוח שבראשו ולובן שבעין אמו מזרעת אודם שממנו עור ובשר ושערות ושחור שבעין והקב"ה נותן בו רוח ונשמה וקלסתר פנים וראיית העין ושמיעת האוזן ודבור פה והלוך רגלים ובינה והשכל,וכיון שהגיע זמנו להפטר מן העולם הקב"ה נוטל חלקו וחלק אביו ואמו מניח לפניהם אמר רב פפא היינו דאמרי אינשי פוץ מלחא ושדי בשרא לכלבא,דרש רב חיננא בר פפא מאי דכתיב (איוב ט, י) עושה גדולות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר בא וראה שלא כמדת הקב"ה מדת בשר ודם מדת בשר ודם נותן חפץ בחמת צרורה ופיה למעלה ספק משתמר ספק אין משתמר ואילו הקב"ה צר העובר במעי אשה פתוחה ופיה למטה ומשתמר,דבר אחר אדם נותן חפציו לכף מאזנים כל זמן שמכביד יורד למטה ואילו הקב"ה כל זמן שמכביד הולד עולה למעלה,דרש רבי יוסי הגלילי מאי דכתיב {תהילים קל״ט:י״ד } אודך (ה') על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי יודעת מאד בא וראה שלא כמדת הקב"ה מדת בשר ודם מדת בשר ודם אדם נותן זרעונים בערוגה כל אחת ואחת עולה במינו ואילו הקב"ה צר העובר במעי אשה וכולם עולין למין אחד,דבר אחר צבע נותן סמנין ליורה כולן עולין לצבע אחד ואילו הקב"ה צר העובר במעי אשה כל אחת ואחת עולה למינו,דרש רב יוסף מאי דכתיב (ישעיהו יב, א) אודך ה' כי אנפת בי ישוב אפך ותנחמני במה הכתוב מדבר,בשני בני אדם שיצאו לסחורה ישב לו קוץ לאחד מהן התחיל מחרף ומגדף לימים שמע שטבעה ספינתו של חבירו בים התחיל מודה ומשבח לכך נאמר ישוב אפך ותנחמני,והיינו דאמר רבי אלעזר מאי דכתיב (תהלים עב, יח) עושה נפלאות (גדולות) לבדו וברוך שם כבודו לעולם אפילו בעל הנס אינו מכיר בנסו,דריש רבי חנינא בר פפא מאי דכתיב (תהלים קלט, ג) ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנת מלמד שלא נוצר אדם מן כל הטפה אלא מן הברור שבה תנא דבי רבי ישמעאל משל לאדם שזורה בבית הגרנות נוטל את האוכל ומניח את הפסולת,כדרבי אבהו דרבי אבהו רמי כתיב (שמואל ב כב, מ) ותזרני חיל וכתיב (תהלים יח, לג) האל המאזרני חיל אמר דוד לפני הקב"ה רבש"ע זיריתני וזרזתני,דרש רבי אבהו מאי דכתיב (במדבר כג, י) מי מנה עפר יעקב ומספר את רובע ישראל מלמד שהקב"ה יושב וסופר את רביעיותיהם של ישראל מתי תבא טיפה שהצדיק נוצר הימנה,ועל דבר זה נסמית עינו של בלעם הרשע אמר מי שהוא טהור וקדוש ומשרתיו טהורים וקדושים יציץ בדבר זה מיד נסמית עינו דכתיב (במדבר כד, ג) נאם הגבר שתום העין,והיינו דאמר רבי יוחנן מאי דכתיב (בראשית ל, טז) וישכב עמה בלילה הוא מלמד שהקב"ה סייע באותו מעשה שנאמר (בראשית מט, יד) יששכר חמור גרם חמור גרם לו ליששכר,אמר רבי יצחק אמר רבי אמי אשה מזרעת תחילה יולדת זכר איש מזריע תחילה יולדת נקבה שנאמר (ויקרא יג, כט) אשה כי תזריע וילדה זכר,תנו רבנן בראשונה היו אומרים אשה מזרעת תחילה יולדת זכר איש מזריע תחלה יולדת נקבה ולא פירשו חכמים את הדבר עד שבא רבי צדוק ופירשו (בראשית מו, טו) אלה בני לאה אשר ילדה ליעקב בפדן ארם ואת דינה בתו תלה הזכרים בנקבות ונקבות בזכרים,(דברי הימים א ח, מ) ויהיו בני אולם אנשים גבורי חיל דורכי קשת ומרבים בנים ובני בנים וכי בידו של אדם להרבות בנים ובני בנים אלא מתוך | 31a. b What is the verse /b from which it is derived that a fetus is administered an oath on the day of its birth? “Upon You I have relied from birth; b You are He Who took me out [ i gozi /i ] of my mother’s womb” /b (Psalms 71:6). b From where may /b it b be inferred that this /b word: b “ i Gozi /i ,” is a term of administering an oath? As it is written: “Cut off [ i gozi /i ] your hair and cast it away” /b (Jeremiah 7:29), which is interpreted as a reference to the vow of a nazirite, who must cut off his hair at the end of his term of naziriteship., b And Rabbi Elazar says: To what is a fetus in its mother’s womb comparable? /b It is comparable b to a nut placed in a basin /b full b of water, /b floating on top of the water. If b a person puts his finger on top of /b the nut, b it sinks /b either b in this direction or in that direction. /b ,§ b The Sages taught /b in a i baraita /i : During b the first three months /b of pregcy, the b fetus resides in the lower compartment /b of the womb; in the b middle /b three months, the b fetus resides in the middle compartment; /b and during the b last /b three months of pregcy the b fetus resides in the upper compartment. And once its time to emerge arrives, it turns upside down and emerges; and this is /b what causes b labor pains. /b ,With regard to the assertion that labor pains are caused by the fetus turning upside down, the Gemara notes: b And this is /b the explanation for b that which we learned /b in a i baraita /i : b The labor pains experienced by /b a woman who gives birth to b a female are greater than /b those b experienced by /b a woman who gives birth to b a male. /b The Gemara will explain this below., b And Rabbi Elazar says: What is the verse /b from which it is derived that a fetus initially resides in the lower part of the womb? b “When I was made in secret, and I was woven together in the lowest parts of the earth” /b (Psalms 139:15). Since it b is not stated: I resided /b in the lowest parts of the earth, b but rather: “I was woven together /b in the lowest parts of the earth,” this teaches that during the initial stage of a fetus’s development, when it is woven together, its location is in the lower compartment of the womb.,The Gemara asks: b What is different /b about b the labor pains experienced by /b a woman who gives birth to b a female, /b that they b are greater than those experienced by /b a woman who gives birth to b a male? /b The Gemara answers: b This /b one, a male fetus, b emerges in the manner in which it engages in intercourse. /b Just as a male engages in intercourse facing downward, so too, it is born while facing down. b And that /b one, a female fetus, b emerges in the manner in which it engages in intercourse, /b i.e., facing upward. Consequently, b that /b one, a female fetus, b turns its face around /b before it is born, b but this /b one, a male fetus, b does not turn its face around /b before it is born.,§ b The Sages taught /b in a i baraita /i : During b the first three months /b of pregcy, b sexual intercourse is difficult /b and harmful b for the woman and is also difficult for the offspring. /b During the b middle /b three months, intercourse is b difficult for the woman but is beneficial for the offspring. /b During the b last /b three months, sexual intercourse is b beneficial for the woman and beneficial for the offspring; as a result of it the offspring is found to be strong and fair skinned. /b ,The Sages b taught /b in a i baraita /i : With regard to b one who engages in intercourse /b with his wife b on the ninetieth day /b of her pregcy, b it is as though he spills /b her b blood. /b The Gemara asks: b How does one know /b that it is the ninetieth day of her pregcy? b Rather, Abaye says: One should go ahead and engage in intercourse /b with his wife even if it might be the ninetieth day, b and /b rely on God to prevent any ensuing harm, as the verse states: b “The Lord preserves the simple” /b (Psalms 116:6).,§ b The Sages taught: There are three partners in /b the creation of b a person: The Holy One, Blessed be He, and his father, and his mother. His father emits the white seed, from which /b the following body parts are formed: The b bones, /b the b sinews, /b the b nails, /b the b brain that is in its head, and /b the b white of the eye. His mother emits red seed, from which /b are formed the b skin, /b the b flesh, /b the b hair, and /b the b black of the eye. And the Holy One, Blessed be He, inserts into him a spirit, a soul, /b his b countece [ i ukelaster /i ], eyesight, hearing of the ear, /b the capability of b speech /b of b the mouth, /b the capability of b walking /b with b the legs, understanding, and wisdom. /b , b And when /b a person’s b time to depart from the world arrives, the Holy One, Blessed be He, retrieves His part, and He leaves the part of /b the person’s b father and mother before them. Rav Pappa said: This /b is in accordance with the adage b that people say: Remove the salt /b from a piece of meat, b and /b you may then b toss the meat to a dog, /b as it has become worthless.,§ b Rav Ḥina bar Pappa taught: What /b is the meaning of that b which is written: “Who does great deeds beyond comprehension, wondrous deeds without number” /b (Job 9:10)? b Come and see that the attribute of flesh and blood is unlike the attribute of the Holy One, Blessed be He. The attribute of flesh and blood /b is that if one b puts an article in a flask, /b even if the flask is b tied and its opening /b faces b upward, it is uncertain whether /b the item b is preserved /b from getting lost, b and it is uncertain whether it is not preserved /b from being lost. b But the Holy One, Blessed be He, forms the fetus in a woman’s open womb, and its opening /b faces b downward, and /b yet the fetus b is preserved. /b , b Another matter /b that demonstrates the difference between the attributes of God and the attributes of people is that when b a person places his articles on a scale /b to be measured, b the heavier /b the item b is, /b the more b it descends. But /b when b the Holy One, Blessed be He, /b forms a fetus, b the heavier the offspring gets, /b the more b it ascends upward /b in the womb., b Rabbi Yosei HaGelili taught: What /b is the meaning of that b which is written: “I will give thanks to You, for I am fearfully and wonderfully made; wonderful are Your works, and that my soul knows very well” /b (Psalms 139:14)? b Come and see that the attribute of flesh and blood is unlike the attribute of the Holy One, Blessed be He. The attribute of flesh and blood /b is that when b a person plants seeds /b of different species b in /b one b garden bed, each and every one /b of the seeds b emerges /b as a grown plant b according to its species. But the Holy One, Blessed be He, forms the fetus in a woman’s womb, and all of /b the seeds, i.e., those of both the father and the mother, b emerge /b when the offspring is formed b as one /b sex., b Alternatively, /b when b a dyer puts herbs in a cauldron [ i leyora /i ], they all emerge as one color /b of dye, b whereas the Holy One, Blessed be He, forms the fetus in a woman’s womb, /b and b each and every one /b of the seeds b emerges as its own type. /b In other words, the seed of the father form distinct elements, such as the white of the eye, and the seed of the mother forms other elements, such as the black of the eye, as explained above., b Rav Yosef taught: What /b is the meaning of that b which is written: /b “And on that day you shall say: b I will give thanks to You, Lord, for You were angry with me; Your anger is turned away, and You comfort me” /b (Isaiah 12:1)? b With regard to what /b matter b is the verse speaking? /b ,It is referring, for example, b to two people who left /b their homes to go b on a business /b trip. b A thorn penetrated /b the body b of one of them, /b and he was consequently unable to go with his colleague. b He started blaspheming and cursing /b in frustration. b After a period of time, he heard that the ship of the other /b person b had sunk in the sea, /b and realized that the thorn had saved him from death. He then b started thanking /b God b and praising /b Him for his delivery due to the slight pain caused to him by the thorn. This is the meaning of the statement: I will give thanks to You, Lord, for You were angry with me. b Therefore, it is stated /b at the end of the verse: b “Your anger is turned away, and You comfort me.” /b , b And this /b statement b is /b identical to b that which Rabbi Elazar said: What /b is the meaning of that b which is written: /b “Blessed be the Lord God, the God of Israel, b Who does wondrous things alone; and blessed be His glorious name forever” /b (Psalms 72:18–19)? What does it mean that God “does wondrous things alone”? It means that b even the one for whom the miracle was performed does not recognize the miracle /b that was performed for b him. /b , b Rabbi Ḥanina bar Pappa taught: What /b is the meaning of that b which is written: “You measure [ i zerita /i ] my going about [ i orḥi /i ] and my lying down [ i riv’i /i ], and are acquainted with all my ways” /b (Psalms 139:3)? This verse b teaches that a person is not created from the entire drop /b of semen, b but from its clear /b part. i Zerita /i can mean to winnow, while i orḥi /i and i riv’i /i can both be explained as references to sexual intercourse. Therefore the verse is interpreted homiletically as saying that God separates the procreative part of the semen from the rest. b The school of Rabbi Yishmael taught a parable: /b This matter is comparable b to a person who winnows /b grain b in the granary; he takes the food and leaves the waste. /b ,This is b in accordance with /b a statement b of Rabbi Abbahu, as Rabbi Abbahu raises a contradiction: It is written /b in one of King David’s psalms: b “For You have girded me [ i vatazreni /i ] with strength for battle” /b (II Samuel 22:40), without the letter i alef /i in i vatazreni /i ; b and it is written /b in another psalm: b “Who girds me [ i hame’azreni /i ] with strength” /b (Psalms 18:33), with an i alef /i in i hame’azreini /i . What is the difference between these two expressions? b David said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, You selected me [ i zeiritani /i ], /b i.e., You separated between the procreative part and the rest of the semen in order to create me, b and You have girded me [ i zeraztani /i ] with strength. /b , b Rabbi Abbahu taught: What /b is the meaning of that b which is written /b in Balaam’s blessing: b “Who has counted the dust of Jacob, or numbered the stock [ i rova /i ] of Israel” /b (Numbers 23:10)? The verse b teaches that the Holy One, Blessed be He, sits and counts the times that the Jewish people engage in intercourse [ i revi’iyyoteihem /i ], /b anticipating the time b when the drop from which the righteous person will be created will arrive. /b , b And /b it was b due to this matter /b that b the eye of wicked Balaam went blind. He said: Should /b God, b who is pure and holy, and whose ministers are pure and holy, peek at this matter? Immediately his eye was blinded /b as a divine punishment, b as it is written: “The saying of the man whose eye is shut” /b (Numbers 24:3)., b And this /b statement b is /b the same as that b which Rabbi Yoḥa said: What /b is the meaning of that b which is written, /b with regard to Leah’s conceiving Issachar: b “And he lay with her that night” /b (Genesis 30:16)? The verse b teaches that the Holy One, Blessed be He, contributed to that act. /b The manner in which God contributed to this act is derived from another verse, b as it is stated: “Issachar is a large-boned [ i garem /i ] donkey” /b (Genesis 49:14). This teaches that God directed Jacob’s b donkey /b toward Leah’s tent so that he would engage in intercourse with her, thereby b causing [ i garam /i ] /b Leah’s conceiving b Issachar. /b ,§ b Rabbi Yitzḥak says /b that b Rabbi Ami says: /b The sex of a fetus is determined at the moment of conception. If the b woman emits seed first, she gives birth to a male, /b and if the b man emits seed first, she gives birth to a female, as it is stated: “If a woman bears seed and gives birth to a male” /b (Leviticus 12:2)., b The Sages taught: At first, /b people b would say /b that if the b woman emits seed first she gives birth to a male, /b and if the b man emits seed first, she gives birth to a female. But the Sages did not explain /b from which verse this b matter /b is derived, b until Rabbi Tzadok came and explained /b that b it /b is derived from the following verse: b “These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, with his daughter Dinah” /b (Genesis 46:15). From the fact that the verse b attributes the males to the females, /b as the males are called: The sons of Leah, b and /b it attributes b the females to the males, /b in that Dinah is called: His daughter, it is derived that if the woman emits seed first she gives birth to a male, whereas if the man emits seed first, she bears a female.,This statement is also derived from the following verse: b “And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons and sons’ sons” /b (I Chronicles 8:40). b Is it in a person’s power to have many sons and sons’ sons? Rather, because /b |
|
254. Diogenes Laertius, Lives of The Philosophers, 2.40, 6.50, 7.147 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •gods and goddesses, new deities •polymorphic deities •stoicism, deities and elements in •elders, identification with deities •deity, deities Found in books: Bortolani et al (2019) 181; Eidinow and Kindt (2015) 30; Hirsch-Luipold (2022) 111; Taylor and Hay (2020) 119, 129 | 2.40. The affidavit in the case, which is still preserved, says Favorinus, in the Metroon, ran as follows: This indictment and affidavit is sworn by Meletus, the son of Meletus of Pitthos, against Socrates, the son of Sophroniscus of Alopece: Socrates is guilty of refusing to recognize the gods recognized by the state, and of introducing other new divinities. He is also guilty of corrupting the youth. The penalty demanded is death. The philosopher then, after Lysias had written a defence for him, read it through and said: A fine speech, Lysias; it is not, however, suitable to me. For it was plainly more forensic than philosophical. 6.50. On being asked by a tyrant what bronze is best for a statue, he replied, That of which Harmodius and Aristogiton were moulded. Asked how Dionysius treated his friends, Like purses, he replied; so long as they are full, he hangs them up, and, when they are empty, he throws them away. Some one lately wed had set up on his door the notice:The son of Zeus, victorious Heracles,Dwells here; let nothing evil enter in.To which Diogenes added After war, alliance. The love of money he declared to be mother-city of all evils. Seeing a spendthrift eating olives in a tavern, he said, If you had breakfasted in this fashion, you would not so be dining. 7.147. The deity, say they, is a living being, immortal, rational, perfect or intelligent in happiness, admitting nothing evil, taking providential care of the world and all that therein is, but he is not of human shape. He is, however, the artificer of the universe and, as it were, the father of all, both in general and in that particular part of him which is all-pervading, and which is called many names according to its various powers. They give the name Dia (Δία) because all things are due to (διά) him; Zeus (Ζῆνα) in so far as he is the cause of life (ζῆν) or pervades all life; the name Athena is given, because the ruling part of the divinity extends to the aether; the name Hera marks its extension to the air; he is called Hephaestus since it spreads to the creative fire; Poseidon, since it stretches to the sea; Demeter, since it reaches to the earth. Similarly men have given the deity his other titles, fastening, as best they can, on some one or other of his peculiar attributes. |
|
255. Porphyry, Philosophy From Oracles, None (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: de Jáuregui et al. (2011) 150 |
256. Iamblichus, Concerning The Mysteries, 1.12, 3.4, 3.25, 4.2, 5.7-9, 6.4, 10.4, 10.7 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Janowitz (2002b) 128 |
257. Porphyry, On The Cave of The Nymphs, 32, 01/01/19003 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Simmons(1995) 13 |
258. Porphyry, Life of Plotinus, 20, 3, 23 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Simmons(1995) 149 |
259. Porphyry, On Abstinence, 1.57.3, 2.16, 2.34.1, 2.37.1, 3.12.4, 3.14.1, 3.15.1, 3.15.3, 3.19.3, 3.23.5, 4.9, 4.9.5 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •paganism, anthropomorphic deities of •chthonic deities •heroes, as deities, as class of deities •heroes, as deities, proper respect for •porphyry, philosophia ex oraculis, celestial deities •eusebius, attacks anthropopathic deities •stoicism, deities and elements in •elders, identification with deities Found in books: Mikalson (2010) 135, 154; Simmons(1995) 13, 149, 270, 306; Taylor and Hay (2020) 119 | 2.16. 16.Theopompus likewise narrates things similar to these, viz. that a certain Magnesian came from Asia to Delphi; a man very rich, and abounding in cattle, and that he was accustomed every year to make many and magnificent sacrifices to the Gods, partly through the abundance of his possessions, and partly through piety and wishing to please the Gods. But being thus disposed, he came to the divinity at Delphi, bringing with him a hecatomb for the God, and magnificently honouring Apollo, he consulted his oracle. Conceiving also that he worshipped the Gods in a manner more beautiful than that of all other men, he asked the Pythian deity who the man was that, with the greatest promptitude, and in the best manner, venerated divinity, and |53 made the most acceptable sacrifices, conceiving that on this occasion the God would deem him to be pre-eminent. The Pythian deity however answered, that Clearchus, who dwelt in Methydrium, a town of Arcadia, worshipped the Gods in a way surpassing that of all other men. But the Magnesian being astonished, was desirous of seeing Clearchus, and of learning from him the manner in which he performed his sacrifices. Swiftly, therefore, betaking himself to Methydrium, in the first place, indeed, he despised the smallness and vileness of the town, conceiving that neither any private person, nor even the whole city, could honour the Gods more magnificently and more beautifully than he did. Meeting, however, with the man, he thought fit to ask him after what manner he reverenced the Gods. But Clearchus answered him, that he diligently sacrificed to them at proper times in every month at the new moon, crowning and adorning the statues of Hermes and Hecate, and the other sacred images which were left to us by our ancestors, and that he also honoured the Gods with frankincense, and sacred wafers and cakes. He likewise said, that he performed public sacrifices annually, omitting no festive day; and that in these festivals he worshipped the Gods, not by slaying oxen, nor by cutting victims into fragments, but that he sacrificed whatever he might casually meet with, sedulously offering the first-fruits to the Gods of all the vegetable productions of the seasons, and of all the fruits with which he was supplied. He added, that some of these he placed before the [statues of the] Gods,6 but that he burnt others on their altars; and that, being studious of frugality, he avoided the sacrificing of oxen. SPAN 4.9. 9.But the Egyptian priests, through the proficiency which they made by this exercise, and similitude to divinity, knew that divinity does not pervade through man alone, and that soul is not enshrined in man alone on the earth, but that it nearly passes through all animals. On this account, in fashioning the images of the Gods, they assumed every animal, and for this purpose mixed together the human form and the forms of wild beasts, and again the bodies of birds with the body of a man. For a certain deity was represented by them in a human shape as far as to the neck, but the face was that of a bird, or a lion, or of some other animal. And again, another divine resemblance had a human head, but the other parts were those of certain other animals, some of which had an inferior, but others a superior position; through which they manifested, that these [i.e. brutes and men], through the decision of the Gods, communicated with each other, and that tame and savage animals are nurtured together with us, not without the concurrence of a certain divine will. Hence also, a lion is worshipped as a God, and a certain part of Egypt, which is called Nomos, has the surname of Leontopolis [or the city of the lion], and another is denominated Busiris [from an ox], and another Lycopolis [or the city of the wolf]. For they venerated the power of God which extends to all things through animals which are nurtured together, and which each of the Gods imparts. They also reverenced water and fire the most of all the elements, as being the principal causes of our safety. And these things are exhibited by them in temples; for even now, on opening the sanctuary of Serapis, the worship is performed through fire and water; he who sings the hymns making a libation with water, and exhibiting fire, when, standing on the |120 threshold of the temple, he invokes the God in the language of the Egyptians. Venerating, therefore, these elements, they especially reverence those things which largely participate of them, as partaking more abundantly of what is sacred. But after these, they venerate all animals, and in the village Anubis they worship a man, in which place also they sacrifice to him, and victims are there burnt in honour of him on an altar; but he shortly after only eats that which was procured for him as a man. Hence, as it is requisite to abstain from man, so likewise, from other animals. And farther still, the Egyptian priests, from their transcendent wisdom and association with divinity, discovered what animals are more acceptable to the Gods [when dedicated to them] than man. Thus they found that a hawk is dear to the sun, since the whole of its nature consists of blood and spirit. It also commiserates man, and laments over his dead body, and scatters earth on his eyes, in which these priests believe a solar light is resident. They likewise discovered that a hawk lives many years, and that, after it leaves the present life, it possesses a divining power, is most rational and prescient when liberated from the body, and gives perfection to statues, and moves temples. A beetle will be detested by one who is ignorant of and unskilled in divine concerns, but the Egyptians venerate it, as an animated image of the sun. For every beetle is a male, and emitting its genital seed in a muddy place, and having made it spherical, it turns round the seminal sphere in a way similar to that of the sun in the heavens. It likewise receives a period of twenty-eight days, which is a lunar period. In a similar manner, the Egyptians philosophise about the ram, the crocodile, the vulture, and the ibis, and, in short, about every animal; so that, from their wisdom and transcendent knowledge of divine concerns, they came at length to venerate all animals 11. An unlearned man, however, does not even suspect that they, not being borne along with the stream of the vulgar who know nothing, and not walking in the path of ignorance, but passing beyond the illiterate multitude, and that want of knowledge which befalls every one at first, were led to reverence things which are thought by the vulgar to be of no worth. SPAN |
|
260. Eusebius of Caesarea, Preparation For The Gospel, 2.4, 3.1-3.3, 3.5-3.6, 6.1, 13.12.6-13.12.7, 13.12.13-13.12.14 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •eusebius, attacks anthropopathic deities •paganism, anthropomorphic deities of •pagan deities, name changes Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 202; Simmons(1995) 13, 270 |
261. Eusebius of Caesarea, Against Hierocles, 12 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •paganism, anthropomorphic deities of Found in books: Simmons(1995) 13 |
262. Eusebius of Caesarea, Commentary On Psalms, 54(55) (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •egyptian, deities Found in books: Piotrkowski (2019) 418 |
263. Plotinus, Enneads, 5.4.1, 5.5.6, 5.5.9-5.5.10, 5.5.13, 6.7.33, 6.7.38, 6.8.15, 6.9.4, 6.9.6 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Simmons(1995) 149 |
264. Augustine, The City of God, 10.1, 10.9, 10.11, 10.27, 10.32, 19.23, 22.26 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •paganism, anthropomorphic deities of Found in books: Simmons(1995) 13 | 10.1. It is the decided opinion of all who use their brains, that all men desire to be happy. But who are happy, or how they become so, these are questions about which the weakness of human understanding stirs endless and angry controversies, in which philosophers have wasted their strength and expended their leisure. To adduce and discuss their various opinions would be tedious, and is unnecessary. The reader may remember what we said in the eighth book, while making a selection of the philosophers with whom we might discuss the question regarding the future life of happiness, whether we can reach it by paying divine honors to the one true God, the Creator of all gods, or by worshipping many gods, and he will not expect us to repeat here the same argument, especially as, even if he has forgotten it, he may refresh his memory by reperusal. For we made selection of the Platonists, justly esteemed the noblest of the philosophers, because they had the wit to perceive that the human soul, immortal and rational, or intellectual, as it is, cannot be happy except by partaking of the light of that God by whom both itself and the world were made; and also that the happy life which all men desire cannot be reached by any who does not cleave with a pure and holy love to that one supreme good, the unchangeable God. But as even these philosophers, whether accommodating to the folly and ignorance of the people, or, as the apostle says, becoming vain in their imaginations, Romans 1:21 supposed or allowed others to suppose that many gods should be worshipped, so that some of them considered that divine honor by worship and sacrifice should be rendered even to the demons (an error I have already exploded), we must now, by God's help, ascertain what is thought about our religious worship and piety by those immortal and blessed spirits, who dwell in the heavenly places among dominations, principalities, powers, whom the Platonists call gods, and some either good demons, or, like us, angels - that is to say, to put it more plainly, whether the angels desire us to offer sacrifice and worship, and to consecrate our possessions and ourselves, to them or only to God, theirs and ours. For this is the worship which is due to the Divinity, or, to speak more accurately, to the Deity; and, to express this worship in a single word as there does not occur to me any Latin term sufficiently exact, I shall avail myself, whenever necessary, of a Greek word. Λατρεία, whenever it occurs in Scripture, is rendered by the word service. But that service which is due to men, and in reference to which the apostle writes that servants must be subject to their own masters, Ephesians 6:5 is usually designated by another word in Greek, whereas the service which is paid to God alone by worship, is always, or almost always, called λατρεία in the usage of those who wrote from the divine oracles. This cannot so well be called simply cultus, for in that case it would not seem to be due exclusively to God; for the same word is applied to the respect we pay either to the memory or the living presence of men. From it, too, we derive the words agriculture, colonist, and others. And the heathen call their gods cœlicol , not because they worship heaven, but because they dwell in it, and as it were colonize it - not in the sense in which we call those colonists who are attached to their native soil to cultivate it under the rule of the owners, but in the sense in which the great master of the Latin language says, There was an ancient city inhabited by Tyrian colonists. He called them colonists, not because they cultivated the soil, but because they inhabited the city. So, too, cities that have hived off from larger cities are called colonies. Consequently, while it is quite true that, using the word in a special sense, cult can be rendered to none but God, yet, as the word is applied to other things besides, the cult due to God cannot in Latin be expressed by this word alone. The word religion might seem to express more definitely the worship due to God alone, and therefore Latin translators have used this word to represent θρησκεία; yet, as not only the uneducated, but also the best instructed, use the word religion to express human ties, and relationships, and affinities, it would inevitably introduce ambiguity to use this word in discussing the worship of God, unable as we are to say that religion is nothing else than the worship of God, without contradicting the common usage which applies this word to the observance of social relationships. Piety, again, or, as the Greeks say, εὐσέβεια, is commonly understood as the proper designation of the worship of God. Yet this word also is used of dutifulness to parents. The common people, too, use it of works of charity, which, I suppose, arises from the circumstance that God enjoins the performance of such works, and declares that He is pleased with them instead of, or in preference to sacrifices. From this usage it has also come to pass that God Himself is called pious, in which sense the Greeks never use εὐσεβεῖν, though εὐσέβεια is applied to works of charity by their common people also. In some passages of Scripture, therefore, they have sought to preserve the distinction by using not εὐσέβεια, the more general word, but θεοσέβεια, which literally denotes the worship of God. We, on the other hand, cannot express either of these ideas by one word. This worship, then, which in Greek is called λατρεία, and in Latin servitus [service], but the service due to God only; this worship, which in Greek is called θρησκεία, and in Latin religio, but the religion by which we are bound to God only; this worship, which they call θεοσέβεια, but which we cannot express in one word, but call it the worship of God - this, we say, belongs only to that God who is the true God, and who makes His worshippers gods. And therefore, whoever these immortal and blessed inhabitants of heaven be, if they do not love us, and wish us to be blessed, then we ought not to worship them; and if they do love us and desire our happiness, they cannot wish us to be made happy by any other means than they themselves have enjoyed - for how could they wish our blessedness to flow from one source, theirs from another? 10.9. These miracles, and many others of the same nature, which it were tedious to mention, were wrought for the purpose of commending the worship of the one true God, and prohibiting the worship of a multitude of false gods. Moreover, they were wrought by simple faith and godly confidence, not by the incantations and charms composed under the influence of a criminal tampering with the unseen world, of an art which they call either magic, or by the more abominable title necromancy, or the more honorable designation theurgy; for they wish to discriminate between those whom the people call magicians, who practise necromancy, and are addicted to illicit arts and condemned, and those others who seem to them to be worthy of praise for their practice of theurgy - the truth, however, being that both classes are the slaves of the deceitful rites of the demons whom they invoke under the names of angels. For even Porphyry promises some kind of purgation of the soul by the help of theurgy, though he does so with some hesitation and shame, and denies that this art can secure to any one a return to God; so that you can detect his opinion vacillating between the profession of philosophy and an art which he feels to be presumptuous and sacrilegious. For at one time he warns us to avoid it as deceitful, and prohibited by law, and dangerous to those who practise it; then again, as if in deference to its advocates, he declares it useful for cleansing one part of the soul, not, indeed, the intellectual part, by which the truth of things intelligible, which have no sensible images, is recognized, but the spiritual part, which takes cognizance of the images of things material. This part, he says, is prepared and fitted for intercourse with spirits and angels, and for the vision of the gods, by the help of certain theurgic consecrations, or, as they call them, mysteries. He acknowledges, however, that these theurgic mysteries impart to the intellectual soul no such purity as fits it to see its God, and recognize the things that truly exist. And from this acknowledgment we may infer what kind of gods these are, and what kind of vision of them is imparted by theurgic consecrations, if by it one cannot see the things which truly exist. He says, further, that the rational, or, as he prefers calling it, the intellectual soul, can pass into the heavens without the spiritual part being cleansed by theurgic art, and that this art cannot so purify the spiritual part as to give it entrance to immortality and eternity. And therefore, although he distinguishes angels from demons, asserting that the habitation of the latter is in the air, while the former dwell in the ether and empyrean, and although he advises us to cultivate the friendship of some demon, who may be able after our death to assist us, and elevate us at least a little above the earth - for he owns that it is by another way we must reach the heavenly society of the angels - he at the same time distinctly warns us to avoid the society of demons, saying that the soul, expiating its sin after death, execrates the worship of demons by whom it was entangled. And of theurgy itself, though he recommends it as reconciling angels and demons, he cannot deny that it treats with powers which either themselves envy the soul its purity, or serve the arts of those who do envy it. He complains of this through the mouth of some Chald an or other: A good man in Chald a complains, he says, that his most strenuous efforts to cleanse his soul were frustrated, because another man, who had influence in these matters, and who envied him purity, had prayed to the powers, and bound them by his conjuring not to listen to his request. Therefore, adds Porphyry, what the one man bound, the other could not loose. And from this he concludes that theurgy is a craft which accomplishes not only good but evil among gods and men; and that the gods also have passions, and are perturbed and agitated by the emotions which Apuleius attributed to demons and men, but from which he preserved the gods by that sublimity of residence, which, in common with Plato, he accorded to them. 10.11. It was a better tone which Porphyry adopted in his letter to Anebo the Egyptian, in which, assuming the character of an inquirer consulting him, he unmasks and explodes these sacrilegious arts. In that letter, indeed, he repudiates all demons, whom he maintains to be so foolish as to be attracted by the sacrificial vapors, and therefore residing not in the ether, but in the air beneath the moon, and indeed in the moon itself. Yet he has not the boldness to attribute to all the demons all the deceptions and malicious and foolish practices which justly move his indignation. For, though he acknowledges that as a race demons are foolish, he so far accommodates himself to popular ideas as to call some of them benigt demons. He expresses surprise that sacrifices not only incline the gods, but also compel and force them to do what men wish; and he is at a loss to understand how the sun and moon, and other visible celestial bodies - for bodies he does not doubt that they are - are considered gods, if the gods are distinguished from the demons by their incorporeality; also, if they are gods, how some are called beneficent and others hurtful, and how they, being corporeal, are numbered with the gods, who are incorporeal. He inquires further, and still as one in doubt, whether diviners and wonderworkers are men of unusually powerful souls, or whether the power to do these things is communicated by spirits from without. He inclines to the latter opinion, on the ground that it is by the use of stones and herbs that they lay spells on people, and open closed doors, and do similar wonders. And on this account, he says, some suppose that there is a race of beings whose property it is to listen to men - a race deceitful, full of contrivances, capable of assuming all forms, simulating gods, demons, and dead men, - and that it is this race which bring about all these things which have the appearance of good or evil, but that what is really good they never help us in, and are indeed unacquainted with, for they make wickedness easy, but throw obstacles in the path of those who eagerly follow virtue; and that they are filled with pride and rashness, delight in sacrificial odors, are taken with flattery. These and the other characteristics of this race of deceitful and malicious spirits, who come into the souls of men and delude their senses, both in sleep and waking, he describes not as things of which he is himself convinced, but only with so much suspicion and doubt as to cause him to speak of them as commonly received opinions. We should sympathize with this great philosopher in the difficulty he experienced in acquainting himself with and confidently assailing the whole fraternity of devils, which any Christian old woman would unhesitatingly describe and most unreservedly detest. Perhaps, however, he shrank from offending Anebo, to whom he was writing, himself the most eminent patron of these mysteries, or the others who marvelled at these magical feats as divine works, and closely allied to the worship of the gods. However, he pursues this subject, and, still in the character of an inquirer, mentions some things which no sober judgment could attribute to any but malicious and deceitful powers. He asks why, after the better class of spirits have been invoked, the worse should be commanded to perform the wicked desires of men; why they do not hear a man who has just left a woman's embrace, while they themselves make no scruple of tempting men to incest and adultery; why their priests are commanded to abstain from animal food for fear of being polluted by the corporeal exhalations, while they themselves are attracted by the fumes of sacrifices and other exhalations; why the initiated are forbidden to touch a dead body, while their mysteries are celebrated almost entirely by means of dead bodies; why it is that a man addicted to any vice should utter threats, not to a demon or to the soul of a dead man, but to the sun and moon, or some of the heavenly bodies, which he intimidates by imaginary terrors, that he may wring from them a real boon - for he threatens that he will demolish the sky, and such like impossibilities - that those gods, being alarmed, like silly children, with imaginary and absurd threats, may do what they are ordered. Porphyry further relates that a man, Ch remon, profoundly versed in these sacred or rather sacrilegious mysteries, had written that the famous Egyptian mysteries of Isis and her husband Osiris had very great influence with the gods to compel them to do what they were ordered, when he who used the spells threatened to divulge or do away with these mysteries, and cried with a threatening voice that he would scatter the members of Osiris if they neglected his orders. Not without reason is Porphyry surprised that a man should utter such wild and empty threats against the gods - not against gods of no account, but against the heavenly gods, and those that shine with sidereal light - and that these threats should be effectual to constrain them with resistless power, and alarm them so that they fulfill his wishes. Not without reason does he, in the character of an inquirer into the reasons of these surprising things, give it to be understood that they are done by that race of spirits which he previously described as if quoting other people's opinions - spirits who deceive not, as he said, by nature, but by their own corruption, and who simulate gods and dead men, but not, as he said, demons, for demons they really are. As to his idea that by means of herbs, and stones, and animals, and certain incantations and noises, and drawings, sometimes fanciful, and sometimes copied from the motions of the heavenly bodies, men create upon earth powers capable of bringing about various results, all that is only the mystification which these demons practise on those who are subject to them, for the sake of furnishing themselves with merriment at the expense of their dupes. Either, then, Porphyry was sincere in his doubts and inquiries, and mentioned these things to demonstrate and put beyond question that they were the work, not of powers which aid us in obtaining life, but of deceitful demons; or, to take a more favorable view of the philosopher, he adopted this method with the Egyptian who was wedded to these errors, and was proud of them, that he might not offend him by assuming the attitude of a teacher, nor discompose his mind by the altercation of a professed assailant, but, by assuming the character of an inquirer, and the humble attitude of one who was anxious to learn, might turn his attention to these matters, and show how worthy they are to be despised and relinquished. Towards the conclusion of his letter, he requests Anebo to inform him what the Egyptian wisdom indicates as the way to blessedness. But as to those who hold intercourse with the gods, and pester them only for the sake of finding a runaway slave, or acquiring property, or making a bargain of a marriage, or such things, he declares that their pretensions to wisdom are vain. He adds that these same gods, even granting that on other points their utterances were true, were yet so ill-advised and unsatisfactory in their disclosures about blessedness, that they cannot be either gods or good demons, but are either that spirit who is called the deceiver, or mere fictions of the imagination. 10.27. How much more tolerable and accordant with human feeling is the error of your Platonist co-sectary Apuleius! For he attributed the diseases and storms of human passions only to the demons who occupy a grade beneath the moon, and makes even this avowal as by constraint regarding gods whom he honors; but the superior and celestial gods, who inhabit the ethereal regions, whether visible, as the sun, moon, and other luminaries, whose brilliancy makes them conspicuous, or invisible, but believed in by him, he does his utmost to remove beyond the slightest stain of these perturbations. It is not, then, from Plato, but from your Chald an teachers you have learned to elevate human vices to the ethereal and empyreal regions of the world and to the celestial firmament, in order that your theurgists might be able to obtain from your gods divine revelations; and yet you make yourself superior to these divine revelations by your intellectual life, which dispenses with these theurgic purifications as not needed by a philosopher. But, by way of rewarding your teachers, you recommend these arts to other men, who, not being philosophers, may be persuaded to use what you acknowledge to be useless to yourself, who are capable of higher things; so that those who cannot avail themselves of the virtue of philosophy, which is too arduous for the multitude, may, at your instigation, betake themselves to theurgists by whom they may be purified, not, indeed, in the intellectual, but in the spiritual part of the soul. Now, as the persons who are unfit for philosophy form incomparably the majority of mankind, more may be compelled to consult these secret and illicit teachers of yours than frequent the Platonic schools. For these most impure demons, pretending to be ethereal gods, whose herald and messenger you have become, have promised that those who are purified by theurgy in the spiritual part of their soul shall not indeed return to the Father, but shall dwell among the ethereal gods above the aerial regions. But such fancies are not listened to by the multitudes of men whom Christ came to set free from the tyranny of demons. For in Him they have the most gracious cleansing, in which mind, spirit, and body alike participate. For, in order that He might heal the whole man from the plague of sin, He took without sin the whole human nature. Would that you had known Him, and would that you had committed yourself for healing to Him rather than to your own frail and infirm human virtue, or to pernicious and curious arts! He would not have deceived you; for Him your own oracles, on your own showing, acknowledged holy and immortal. It is of Him, too, that the most famous poet speaks, poetically indeed, since he applies it to the person of another, yet truly, if you refer it to Christ , saying, Under your auspices, if any traces of our crimes remain, they shall be obliterated, and earth freed from its perpetual fear. By which he indicates that, by reason of the infirmity which attaches to this life, the greatest progress in virtue and righteousness leaves room for the existence, if not of crimes, yet of the traces of crimes, which are obliterated only by that Saviour of whom this verse speaks. For that he did not say this at the prompting of his own fancy, Virgil tells us in almost the last verse of that 4th Eclogue, when he says, The last age predicted by the Cum an sibyl has now arrived; whence it plainly appears that this had been dictated by the Cum an sibyl. But those theurgists, or rather demons, who assume the appearance and form of gods, pollute rather than purify the human spirit by false appearances and the delusive mockery of unsubstantial forms. How can those whose own spirit is unclean cleanse the spirit of man? Were they not unclean, they would not be bound by the incantations of an envious man, and would neither be afraid nor grudge to bestow that hollow boon which they promise. But it is sufficient for our purpose that you acknowledge that the intellectual soul, that is, our mind, cannot be justified by theurgy; and that even the spiritual or inferior part of our soul cannot by this act be made eternal and immortal, though you maintain that it can be purified by it. Christ, however, promises life eternal; and therefore to Him the world flocks, greatly to your indignation, greatly also to your astonishment and confusion. What avails your forced avowal that theurgy leads men astray, and deceives vast numbers by its ignorant and foolish teaching, and that it is the most manifest mistake to have recourse by prayer and sacrifice to angels and principalities, when at the same time, to save yourself from the charge of spending labor in vain on such arts, you direct men to the theurgists, that by their means men, who do not live by the rule of the intellectual soul, may have their spiritual soul purified? 10.32. This is the religion which possesses the universal way for delivering the soul; for except by this way, none can be delivered. This is a kind of royal way, which alone leads to a kingdom which does not totter like all temporal dignities, but stands firm on eternal foundations. And when Porphyry says, towards the end of the first book De Regressu Animœ, that no system of doctrine which furnishes the universal way for delivering the soul has as yet been received, either from the truest philosophy, or from the ideas and practices of the Indians, or from the reasoning of the Chald ans, or from any source whatever, and that no historical reading had made him acquainted with that way, he manifestly acknowledges that there is such a way, but that as yet he was not acquainted with it. Nothing of all that he had so laboriously learned concerning the deliverance of the soul, nothing of all that he seemed to others, if not to himself, to know and believe, satisfied him. For he perceived that there was still wanting a commanding authority which it might be right to follow in a matter of such importance. And when he says that he had not learned from any truest philosophy a system which possessed the universal way of the soul's deliverance, he shows plainly enough, as it seems to me, either that the philosophy of which he was a disciple was not the truest, or that it did not comprehend such a way. And how can that be the truest philosophy which does not possess this way? For what else is the universal way of the soul's deliverance than that by which all souls universally are delivered, and without which, therefore, no soul is delivered? And when he says, in addition, or from the ideas and practices of the Indians, or from the reasoning of the Chald ans, or from any source whatever, he declares in the most unequivocal language that this universal way of the soul's deliverance was not embraced in what he had learned either from the Indians or the Chald ans; and yet he could not forbear stating that it was from the Chald ans he had derived these divine oracles of which he makes such frequent mention. What, therefore, does he mean by this universal way of the soul's deliverance, which had not yet been made known by any truest philosophy, or by the doctrinal systems of those nations which were considered to have great insight in things divine, because they indulged more freely in a curious and fanciful science and worship of angels? What is this universal way of which he acknowledges his ignorance, if not a way which does not belong to one nation as its special property, but is common to all, and divinely bestowed? Porphyry, a man of no mediocre abilities, does not question that such a way exists; for he believes that Divine Providence could not have left men destitute of this universal way of delivering the soul. For he does not say that this way does not exist, but that this great boon and assistance has not yet been discovered, and has not come to his knowledge. And no wonder; for Porphyry lived in an age when this universal way of the soul's deliverance - in other words, the Christian religion - was exposed to the persecutions of idolaters and demon-worshippers, and earthly rulers, that the number of martyrs or witnesses for the truth might be completed and consecrated, and that by them proof might be given that we must endure all bodily sufferings in the cause of the holy faith, and for the commendation of the truth. Porphyry, being a witness of these persecutions, concluded that this way was destined to a speedy extinction, and that it, therefore, was not the universal way of the soul's deliverance, and did not see that the very thing that thus moved him, and deterred him from becoming a Christian, contributed to the confirmation and more effectual commendation of our religion. This, then, is the universal way of the soul's deliverance, the way that is granted by the divine compassion to the nations universally. And no nation to which the knowledge of it has already come, or may hereafter come, ought to demand, Why so soon? Or, Why so late?- for the design of Him who sends it is impenetrable by human capacity. This was felt by Porphyry when he confined himself to saying that this gift of God was not yet received, and had not yet come to his knowledge. For though this was so, he did not on that account pronounce that the way it self had no existence. This, I say, is the universal way for the deliverance of believers, concerning which the faithful Abraham received the divine assurance, In your seed shall all nations be blessed. Genesis 22:18 He, indeed, was by birth a Chald an; but, that he might receive these great promises, and that there might be propagated from him a seed disposed by angels in the hand of a Mediator, Galatians 3:19 in whom this universal way, thrown open to all nations for the deliverance of the soul, might be found, he was ordered to leave his country, and kindred, and father's house. Then was he himself, first of all, delivered from the Chald an superstitions, and by his obedience worshipped the one true God, whose promises he faithfully trusted. This is the universal way, of which it is said in holy prophecy, God be merciful unto us, and bless us, and cause His face to shine upon us; that Your way may be known upon earth, Your saving health among all nations. And hence, when our Saviour, so long after, had taken flesh of the seed of Abraham, He says of Himself, I am the way, the truth, and the life. John 14:6 This is the universal way, of which so long before it had been predicted, And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the Lord's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. And many people shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; and He will teach us of His ways, and we will walk in His paths: for out of Sion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem. Isaiah 2:2-3 This way, therefore, is not the property of one, but of all nations. The law and the word of the Lord did not remain in Zion and Jerusalem, but issued thence to be universally diffused. And therefore the Mediator Himself, after His resurrection, says to His alarmed disciples, These are the words which I spoke unto you while I was yet with you, that all things must be fulfilled which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the Psalms, concerning me. Then opened He their understandings that they might understand the Scriptures, and said to them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: and that repentance and remission of sins should be preached in His name among all nations, beginning at Jerusalem. Luke 24:44-47 This is the universal way of the soul's deliverance, which the holy angels and the holy prophets formerly disclosed where they could among the few men who found the grace of God, and especially in the Hebrew nation, whose commonwealth was, as it were, consecrated to prefigure and fore-announce the city of God which was to be gathered from all nations, by their tabernacle, and temple, and priesthood, and sacrifices. In some explicit statements, and in many obscure foreshadowings, this way was declared; but latterly came the Mediator Himself in the flesh, and His blessed apostles, revealing how the grace of the New Testament more openly explained what had been obscurely hinted to preceding generations, in conformity with the relation of the ages of the human race, and as it pleased God in His wisdom to appoint, who also bore them witness with signs and miracles some of which I have cited above. For not only were there visions of angels, and words heard from those heavenly ministrants, but also men of God, armed with the word of simple piety, cast out unclean spirits from the bodies and senses of men, and healed deformities and sicknesses; the wild beasts of earth and sea, the birds of air, iimate things, the elements, the stars, obeyed their divine commands; the powers of hell gave way before them, the dead were restored to life. I say nothing of the miracles peculiar and proper to the Saviour's own person, especially the nativity and the resurrection; in the one of which He wrought only the mystery of a virgin maternity, while in the other He furnished an instance of the resurrection which all shall at last experience. This way purifies the whole man, and prepares the mortal in all his parts for immortality. For, to prevent us from seeking for one purgation for the part which Porphyry calls intellectual, and another for the part he calls spiritual, and another for the body itself, our most mighty and truthful Purifier and Saviour assumed the whole human nature. Except by this way, which has been present among men both during the period of the promises and of the proclamation of their fulfillment, no man has been delivered, no man is delivered, no man shall be delivered. As to Porphyry's statement that the universal way of the soul's deliverance had not yet come to his knowledge by any acquaintance he had with history, I would ask, what more remarkable history can be found than that which has taken possession of the whole world by its authoritative voice? Or what more trustworthy than that which narrates past events, and predicts the future with equal clearness, and in the unfulfilled predictions of which we are constrained to believe by those that are already fulfilled? For neither Porphyry nor any Platonists can despise divination and prediction, even of things that pertain to this life and earthly matters, though they justly despise ordinary soothsaying and the divination that is connected with magical arts. They deny that these are the predictions of great men, or are to be considered important, and they are right; for they are founded, either on the foresight of subsidiary causes, as to a professional eye much of the course of a disease is foreseen by certain pre-monitory symptoms, or the unclean demons predict what they have resolved to do, that they may thus work upon the thoughts and desires of the wicked with an appearance of authority, and incline human frailty to imitate their impure actions. It is not such things that the saints who walk in the universal way care to predict as important, although, for the purpose of commending the faith, they knew and often predicted even such things as could not be detected by human observation, nor be readily verified by experience. But there were other truly important and divine events which they predicted, in so far as it was given them to know the will of God. For the incarnation of Christ, and all those important marvels that were accomplished in Him, and done in His name; the repentance of men and the conversion of their wills to God; the remission of sins, the grace of righteousness, the faith of the pious, and the multitudes in all parts of the world who believe in the true divinity; the overthrow of idolatry and demon worship, and the testing of the faithful by trials; the purification of those who persevered, and their deliverance from all evil; the day of judgment, the resurrection of the dead, the eternal damnation of the community of the ungodly, and the eternal kingdom of the most glorious city of God, ever-blessed in the enjoyment of the vision of God - these things were predicted and promised in the Scriptures of this way; and of these we see so many fulfilled, that we justly and piously trust that the rest will also come to pass. As for those who do not believe, and consequently do not understand, that this is the way which leads straight to the vision of God and to eternal fellowship with Him, according to the true predictions and statements of the Holy Scriptures, they may storm at our position, but they cannot storm it. And therefore, in these ten books, though not meeting, I dare say, the expectation of some, yet I have, as the true God and Lord has vouchsafed to aid me, satisfied the desire of certain persons, by refuting the objections of the ungodly, who prefer their own gods to the Founder of the holy city, about which we undertook to speak. of these ten books, the first five were directed against those who think we should worship the gods for the sake of the blessings of this life, and the second five against those who think we should worship them for the sake of the life which is to be after death. And now, in fulfillment of the promise I made in the first book, I shall go on to say, as God shall aid me, what I think needs to be said regarding the origin, history, and deserved ends of the two cities, which, as already remarked, are in this world commingled and implicated with one another. 19.23. For in his book called ἐκ λογίων φιλοσοφίας, in which he collects and comments upon the responses which he pretends were uttered by the gods concerning divine things, he says - I give his own words as they have been translated from the Greek: To one who inquired what god he should propitiate in order to recall his wife from Christianity, Apollo replied in the following verses. Then the following words are given as those of Apollo: You will probably find it easier to write lasting characters on the water, or lightly fly like a bird through the air, than to restore right feeling in your impious wife once she has polluted herself. Let her remain as she pleases in her foolish deception, and sing false laments to her dead God, who was condemned by right-minded judges, and perished ignominiously by a violent death. Then after these verses of Apollo (which we have given in a Latin version that does not preserve the metrical form), he goes on to say: In these verses Apollo exposed the incurable corruption of the Christians, saying that the Jews, rather than the Christians, recognized God. See how he misrepresents Christ, giving the Jews the preference to the Christians in the recognition of God. This was his explanation of Apollo's verses, in which he says that Christ was put to death by right-minded or just judges, - in other words, that He deserved to die. I leave the responsibility of this oracle regarding Christ on the lying interpreter of Apollo, or on this philosopher who believed it or possibly himself invented it; as to its agreement with Porphyry's opinions or with other oracles, we shall in a little have something to say. In this passage, however, he says that the Jews, as the interpreters of God, judged justly in pronouncing Christ to be worthy of the most shameful death. He should have listened, then, to this God of the Jews to whom he bears this testimony, when that God says, He that sacrifices to any other god save to the Lord alone shall be utterly destroyed. But let us come to still plainer expressions, and hear how great a God Porphyry thinks the God of the Jews is. Apollo, he says, when asked whether word, i.e., reason, or law is the better thing, replied in the following verses. Then he gives the verses of Apollo, from which I select the following as sufficient: God, the Generator, and the King prior to all things, before whom heaven and earth, and the sea, and the hidden places of hell tremble, and the deities themselves are afraid, for their law is the Father whom the holy Hebrews honor. In this oracle of his god Apollo, Porphyry avowed that the God of the Hebrews is so great that the deities themselves are afraid before Him. I am surprised, therefore, that when God said, He that sacrifices to other gods shall be utterly destroyed, Porphyry himself was not afraid lest he should be destroyed for sacrificing to other gods. This philosopher, however, has also some good to say of Christ, oblivious, as it were, of that contumely of his of which we have just been speaking; or as if his gods spoke evil of Christ only while asleep, and recognized Him to be good, and gave Him His deserved praise, when they awoke. For, as if he were about to proclaim some marvellous thing passing belief, he says, What we are going to say will certainly take some by surprise. For the gods have declared that Christ was very pious, and has become immortal, and that they cherish his memory: that the Christians, however, are polluted, contaminated, and involved in error. And many other such things, he says, do the gods say against the Christians. Then he gives specimens of the accusations made, as he says, by the gods against them, and then goes on: But to some who asked Hecate whether Christ were a God, she replied, You know the condition of the disembodied immortal soul, and that if it has been severed from wisdom it always errs. The soul you refer to is that of a man foremost in piety: they worship it because they mistake the truth. To this so-called oracular response he adds the following words of his own: of this very pious man, then, Hecate said that the soul, like the souls of other good men, was after death dowered with immortality, and that the Christians through ignorance worship it. And to those who ask why he was condemned to die, the oracle of the goddess replied, The body, indeed, is always exposed to torments, but the souls of the pious abide in heaven. And the soul you inquire about has been the fatal cause of error to other souls which were not fated to receive the gifts of the gods, and to have the knowledge of immortal Jove. Such souls are therefore hated by the gods; for they who were fated not to receive the gifts of the gods, and not to know God, were fated to be involved in error by means of him you speak of. He himself, however, was good, and heaven has been opened to him as to other good men. You are not, then, to speak evil of him, but to pity the folly of men: and through him men's danger is imminent. Who is so foolish as not to see that these oracles were either composed by a clever man with a strong animus against the Christians, or were uttered as responses by impure demons with a similar design - that is to say, in order that their praise of Christ may win credence for their vituperation of Christians; and that thus they may, if possible, close the way of eternal salvation, which is identical with Christianity? For they believe that they are by no means counter working their own hurtful craft by promoting belief in Christ, so long as their calumniation of Christians is also accepted; for they thus secure that even the man who thinks well of Christ declines to become a Christian, and is therefore not delivered from their own rule by the Christ he praises. Besides, their praise of Christ is so contrived that whosoever believes in Him as thus represented will not be a true Christian but a Photinian heretic, recognizing only the humanity, and not also the divinity of Christ, and will thus be precluded from salvation and from deliverance out of the meshes of these devilish lies. For our part, we are no better pleased with Hecate's praises of Christ than with Apollo's calumniation of Him. Apollo says that Christ was put to death by right-minded judges, implying that He was unrighteous. Hecate says that He was a most pious man, but no more. The intention of both is the same, to prevent men from becoming Christians, because if this be secured, men shall never be rescued from their power. But it is incumbent on our philosopher, or rather on those who believe in these pretended oracles against the Christians, first of all, if they can, to bring Apollo and Hecate to the same mind regarding Christ, so that either both may condemn or both praise Him. And even if they succeeded in this, we for our part would notwithstanding repudiate the testimony of demons, whether favorable or adverse to Christ. But when our adversaries find a god and goddess of their own at variance about Christ the one praising, the other vituperating Him, they can certainly give no credence, if they have any judgment, to mere men who blaspheme the Christians. When Porphyry or Hecate praises Christ, and adds that He gave Himself to the Christians as a fatal gift, that they might be involved in error, he exposes, as he thinks, the causes of this error. But before I cite his words to that purpose, I would ask, If Christ did thus give Himself to the Christians to involve them in error, did He do so willingly, or against His will? If willingly, how is He righteous? If against His will, how is He blessed? However, let us hear the causes of this error. There are, he says, in a certain place very small earthly spirits, subject to the power of evil demons. The wise men of the Hebrews, among whom was this Jesus, as you have heard from the oracles of Apollo cited above, turned religious persons from these very wicked demons and minor spirits, and taught them rather to worship the celestial gods, and especially to adore God the Father. This, he said, the gods enjoin; and we have already shown how they admonish the soul to turn to God, and command it to worship Him. But the ignorant and the ungodly, who are not destined to receive favors from the gods, nor to know the immortal Jupiter, not listening to the gods and their messages, have turned away from all gods, and have not only refused to hate, but have venerated the prohibited demons. Professing to worship God, they refuse to do those things by which alone God is worshipped. For God, indeed, being the Father of all, is in need of nothing; but for us it is good to adore Him by means of justice, chastity, and other virtues, and thus to make life itself a prayer to Him, by inquiring into and imitating His nature. For inquiry, says he, purifies and imitation deifies us, by moving us nearer to Him. He is right in so far as he proclaims God the Father, and the conduct by which we should worship Him. of such precepts the prophetic books of the Hebrews are full, when they praise or blame the life of the saints. But in speaking of the Christians he is in error, and caluminates them as much as is desired by the demons whom he takes for gods, as if it were difficult for any man to recollect the disgraceful and shameful actions which used to be done in the theatres and temples to please the gods, and to compare with these things what is heard in our churches, and what is offered to the true God, and from this comparison to conclude where character is edified, and where it is ruined. But who but a diabolical spirit has told or suggested to this man so manifest and vain a lie, as that the Christians reverenced rather than hated the demons, whose worship the Hebrews prohibited? But that God, whom the Hebrew sages worshipped, forbids sacrifice to be offered even to the holy angels of heaven and divine powers, whom we, in this our pilgrimage, venerate and love as our most blessed fellow citizens. For in the law which God gave to His Hebrew people He utters this menace, as in a voice of thunder: He that sacrifices unto any god, save unto the Lord only, he shall be utterly destroyed. Exodus 22:20 And that no one might suppose that this prohibition extends only to the very wicked demons and earthly spirits, whom this philosopher calls very small and inferior - for even these are in the Scripture called gods, not of the Hebrews, but of the nations, as the Septuagint translators have shown in the psalm where it is said, For all the gods of the nations are demons, - that no one might suppose, I say, that sacrifice to these demons was prohibited, but that sacrifice might be offered to all or some of the celestials, it was immediately added, save unto the Lord alone. The God of the Hebrews, then, to whom this renowned philosopher bears this signal testimony, gave to His Hebrew people a law, composed in the Hebrew language, and not obscure and unknown, but published now in every nation, and in this law it is written, He that sacrifices unto any god, save unto the Lord alone, he shall be utterly destroyed. What need is there to seek further proofs in the law or the prophets of this same thing? Seek, we need not say, for the passages are neither few nor difficult to find; but what need to collect and apply to my argument the proofs which are thickly sown and obvious, and by which it appears clear as day that sacrifice may be paid to none but the supreme and true God? Here is one brief but decided, even menacing, and certainly true utterance of that God whom the wisest of our adversaries so highly extol. Let this be listened to, feared, fulfilled, that there may be no disobedient soul cut off. He that sacrifices, He says, not because He needs anything, but because it behooves us to be His possession. Hence the Psalmist in the Hebrew Scriptures sings, I have said to the Lord, You are my God, for You need not my good. For we ourselves, who are His own city, are His most noble and worthy sacrifice, and it is this mystery we celebrate in our sacrifices, which are well known to the faithful, as we have explained in the preceding books. For through the prophets the oracles of God declared that the sacrifices which the Jews offered as a shadow of that which was to be would cease, and that the nations, from the rising to the setting of the sun, would offer one sacrifice. From these oracles, which we now see accomplished, we have made such selections as seemed suitable to our purpose in this work. And therefore, where there is not this righteousness whereby the one supreme God rules the obedient city according to His grace, so that it sacrifices to none but Him, and whereby, in all the citizens of this obedient city, the soul consequently rules the body and reason the vices in the rightful order, so that, as the individual just man, so also the community and people of the just, live by faith, which works by love, that love whereby man loves God as He ought to be loved, and his neighbor as himself - there, I say, there is not an assemblage associated by a common acknowledgment of right, and by a community of interests. But if there is not this, there is not a people, if our definition be true, and therefore there is no republic; for where there is no people there can be no republic. 22.26. But, say they, Porphyry tells us that the soul, in order to be blessed, must escape connection with every kind of body. It does not avail, therefore, to say that the future body shall be incorruptible, if the soul cannot be blessed till delivered from every kind of body. But in the book above mentioned I have already sufficiently discussed this. This one thing only will I repeat - let Plato, their master, correct his writings, and say that their gods, in order to be blessed, must quit their bodies, or, in other words, die; for he said that they were shut up in celestial bodies, and that, nevertheless, the God who made them promised them immortality - that is to say, an eternal tenure of these same bodies, such as was not provided for them naturally, but only by the further intervention of His will, that thus they might be assured of felicity. In this he obviously overturns their assertion that the resurrection of the body cannot be believed because it is impossible; for, according to him, when the uncreated God promised immortality to the created gods, He expressly said that He would do what was impossible. For Plato tells us that He said, As you have had a beginning, so you cannot be immortal and incorruptible; yet you shall not decay, nor shall any fate destroy you or prove stronger than my will, which more effectually binds you to immortality than the bond of your nature keeps you from it. If they who hear these words have, we do not say understanding, but ears, they cannot doubt that Plato believed that God promised to the gods He had made that He would effect an impossibility. For He who says, You cannot be immortal, but by my will you shall be immortal, what else does He say than this, I shall make you what you cannot be? The body, therefore, shall be raised incorruptible, immortal, spiritual, by Him who, according to Plato, has promised to do that which is impossible. Why then do they still exclaim that this which God has promised, which the world has believed on God's promise as was predicted, is an impossibility? For what we say is, that the God who, even according to Plato, does impossible things, will do this. It is not, then, necessary to the blessedness of the soul that it be detached from a body of any kind whatever, but that it receive an incorruptible body. And in what incorruptible body will they more suitably rejoice than in that in which they groaned when it was corruptible? For thus they shall not feel that dire craving which Virgil, in imitation of Plato, has ascribed to them when he says that they wish to return again to their bodies. They shall not, I say, feel this desire to return to their bodies, since they shall have those bodies to which a return was desired, and shall, indeed, be in such thorough possession of them, that they shall never lose them even for the briefest moment, nor ever lay them down in death. |
|
265. Petrus Chrysologus, Sermones, 1.448 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •celestial deities, and benevolence of gods Found in books: Mikalson (2010) 231 |
266. Macrobius, Saturnalia, 1.21.11-1.21.12, 1.21.16-1.21.27, 26.4 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •stoicism, deities and elements in •elders, identification with deities •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 152; Taylor and Hay (2020) 127 |
267. Macrobius, Saturnalia, 1.21.11-1.21.12, 1.21.16-1.21.27, 26.4 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •stoicism, deities and elements in •elders, identification with deities •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 152; Taylor and Hay (2020) 127 |
268. Jerome, Evangelium Marci, 25 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •body, of deities Found in books: Janowitz (2002b) 48 |
269. Jerome, On Illustrious Men, 11 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Hirsch-Luipold (2022) 116 |
270. Proclus, In Platonis Timaeum Commentarii, 2.302 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •gods, work of done by lesser deities Found in books: Hoenig (2018) 151 |
271. Proclus, In Platonis Timaeum Commentarii, 1.304.13-1.304.16 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Hirsch-Luipold (2022) 238 |
272. Olympiodorus The Younger of Alexandria, In Platonis Gorgiam Commentaria, 32 (6th cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Hirsch-Luipold (2022) 111 |
273. Augustine, Letters, 102.32 (7th cent. CE - 7th cent. CE) Tagged with subjects: •paganism, anthropomorphic deities of Found in books: Simmons(1995) 13 |
274. Papyri, P.Vienna, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al (2019) 194 |
275. Stesichorus, Fragments, 213 Tagged with subjects: •foreign, deity/deities Found in books: Papadodima (2022) 24 |
276. Solinus C. Julius, Collectanea Rerum Memorabilium, 32.19 Tagged with subjects: •pliny the elder, and egyptian deities •sophia, investigates egyptian deities Found in books: Manolaraki (2012) 205 |
277. Strabo, Geography, 4.1.4-4.1.5, 8.7.2, 12.3.27, 14.1.20, 16.1.18, 17.1.31 Tagged with subjects: •cult, for ionian deities •patron deities •sophia, investigates egyptian deities Found in books: Dignas (2002) 43; Hallmannsecker (2022) 86, 87, 91, 100; Manolaraki (2012) 204 | 4.1.4. Marseilles, founded by the Phocaeans, is built in a stony region. Its harbour lies beneath a rock, which is shaped like a theatre, and looks towards the south. It is well surrounded with walls, as well as the whole city, which is of considerable size. Within the citadel are placed the Ephesium and the sanctuary of the Delphian Apollo. This latter sanctuary is common to all the Ionians; the Ephesium is a temple consecrated to Artemis of Ephesus. They say that when the Phocaeans were about to quit their country, an oracle commanded them to take from Diana of Ephesus a conductor for their voyage. On arriving at Ephesus they therefore inquired how they might be able to obtain from the goddess what was enjoined them. The goddess appeared in a dream to Aristarcha, one of the most honourable women of the city, and commanded her to accompany the Phocaeans, and to take with her a likeness of the sacred objects. These things being performed, and the colony being settled, the Phocaeans founded a sanctuary, and evinced their great respect for Aristarcha by making her priestess. All the colonies [sent out from Marseilles ] hold this goddess in peculiar reverence, preserving both the shape of the cult image [xoanon], and also every rite observed in the metropolis. 4.1.5. The Massilians live under a well-regulated aristocracy. They have a council composed of 600 persons called timouchi, who enjoy this dignity for life. Fifteen of these preside over the council, and have the management of current affairs; these fifteen are in their turn presided over by three of their number, in whom rests the principal authority; and these again by one. No one can become a timouchus who has not children, and who has not been a citizen for three generations. Their laws, which are the same as those of the Ionians, they expound in public. Their country abounds in olives and vines, but on account of its ruggedness the wheat is poor. Consequently they trust more to the resources of the sea than of the land, and avail themselves in preference of their excellent position for commerce. Nevertheless they have been enabled by the power of perseverance to take in some of the surrounding plains, and also to found cities: of this number are the cities they founded in Iberia as a rampart against the Iberians, in which they introduced the worship of Diana of Ephesus, as practised in their father-land, with the Grecian mode of sacrifice. In this number too are Rhoa [and] Agatha, [built for defence] against the barbarians dwelling around the river Rhone; also Tauroentium, Olbia, Antipolis and Nicaea, [built as a rampart] against the nation of the Salyes and the Ligurians who inhabit the Alps. They possess likewise dry docks and armouries. Formerly they had an abundance of vessels, arms, and machines, both for the purposes of navigation and for besieging towns; by means of which they defended themselves against the barbarians, and likewise obtained the alliance of the Romans, to whom they rendered many important services; the Romans in their turn assisting in their aggrandizement. Sextius, who defeated the Salyes, founded, not far from Marseilles, a city which was named after him and the hot waters, some of which they say have lost their heat. Here he established a Roman garrison, and drove from the sea-coast which leads from Marseilles to Italy the barbarians, whom the Massilians were not able to keep back entirely. However, all he accomplished by this was to compel the barbarians to keep at a distance of twelve stadia from those parts of the coast which possessed good harbours, and at a distance of eight stadia where it was rugged. The land which they thus abandoned, he presented to the Massilians. In their city are laid up heaps of booty taken in naval engagements against those who disputed the sea unjustly. Formerly they enjoyed singular good fortune, as well in other matters as also in their amity with the Romans. of this [amity] we find numerous signs, amongst others the statue of Diana which the Romans dedicated on the Aventine mount, of the same figure as that of the Massilians. Their prosperity has in a great measure decayed since the war of Pompey against Caesar, in which they sided with the vanquished party. Nevertheless some traces of their ancient industry may still be seen amongst the inhabitants, especially the making of engines of war and ship-building. Still as the surrounding barbarians, now that they are under the dominion of the Romans, become daily more civilized, and leave the occupation of war for the business of towns and agriculture, there is no longer the same attention paid by the inhabitants of Marseilles to these objects. The aspect of the city at the present day is a proof of this. For all those who profess to be men of taste, turn to the study of elocution and philosophy. Thus this city for some little time back has become a school for the barbarians, and has communicated to the Galatae such a taste for Greek literature, that they even draw contracts on the Grecian model. While at the present day it so entices the noblest of the Romans, that those desirous of studying resort thither in preference to Athens. These the Galatae observing, and being at leisure on account of the peace, readily devote themselves to similar pursuits, and that not merely individuals, but the public generally; professors of the arts and sciences, and likewise of medicine, being employed not only by private persons, but by towns for common instruction. of the wisdom of the Massilians and the simplicity of their life, the following will not be thought an insignificant proof. The largest dowry amongst them consists of one hundred gold pieces, with five for dress, and five more for golden ornaments. More than this is not lawful. Caesar and his successors treated with moderation the offences of which they were guilty during the war, in consideration of their former friendship; and have preserved to the state the right of governing according to its ancient laws. So that neither Marseilles nor the cities dependent on it are under submission to the governors sent [into the Narbonnaise]. So much for Marseilles. 8.7.2. For the sea was raised by an earthquake and it submerged Helice, and also the sanctuary of the Heliconian Poseidon, whom the Ionians worship even to this day, offering there the Pan-Ionian sacrifices. And, as some suppose, Homer recalls this sacrifice when he says: but he breathed out his spirit and bellowed, as when a dragged bull bellows round the altar of the Heliconian lord. And they infer that the poet lived after the Ionian colonization, since he mentions the Pan-Ionian sacrifice, which the Ionians perform in honor of the Heliconian Poseidon in the country of the Prienians; for the Prienians themselves are also said to be from Helice; and indeed as king for this sacrifice they appoint a Prienian young man to superintend the sacred rites. But still more they base the supposition in question on what the poet says about the bull; for the Ionians believe that they obtain omens in connection with this sacrifice only when the bull bellows while being sacrificed. But the opponents of the supposition apply the above-mentioned inferences concerning the bull and the sacrifice to Helice, on the ground that these were customary there and that the poet was merely comparing the rites that were celebrated there. Helice was submerged by the sea two years before the battle at Leuctra. And Eratosthenes says that he himself saw the place, and that the ferrymen say that there was a bronze Poseidon in the strait, standing erect, holding a hippo-campus in his hand, which was perilous for those who fished with nets. And Heracleides says that the submersion took place by night in his time, and, although the city was twelve stadia distant from the sea, this whole district together with the city was hidden from sight; and two thousand men who had been sent by the Achaeans were unable to recover the dead bodies; and they divided the territory of Helice among the neighbors; and the submersion was the result of the anger of Poseidon, for the Ionians who had been driven out of Helice sent men to ask the inhabitants of Helice particularly for the statue of Poseidon, or, if not that, for a likeness of the sacred object; and when the inhabitants refused to give either, the Ionians sent word to the general council of the Achaeans; but although the assembly voted favorably, yet even so the inhabitants of Helice refused to obey; and the submersion resulted the following winter; but the Achaeans later gave the likeness to the Ionians. Hesiod mentions still another Helice, in Thessaly. 12.3.27. But in the case of things not so significant, either not at that time or for the purposes of his work, how could anyone find fault with Homer for omitting them? For example, for omitting the Tanais River, which is well known for no other reason than that it is the boundary between Asia and Europe. But the people of that time were not yet using either the name Asia or Europe, nor yet had the inhabited world been divided into three continents as now, for otherwise he would have named them somewhere because of their very great significance, just as he mentions Libya and also the Lips, the wind that blows from the western parts of Libya. But since the continents had not yet been distinguished, there was no need of mentioning the Tanais either. Many things were indeed worthy of mention, but they did not occur to him; for of course adventitiousness is much in evidence both in one's discourse and in one's actions. From all these facts it is clear that every man who judges from the poet's failure to mention anything that he is ignorant of that thing uses faulty evidence. And it is necessary to set forth several examples to prove that it is faulty, for many use such evidence to a great extent. We must therefore rebuke them when they bring forward such evidences, even though in so doing I shall be repeating previous argument. For example, in the case of rivers, if anyone should say that the poet is ignorant of some river because he does not name it, I shall say that his argument is silly, because the poet does not even name the Meles River, which flows past Smyrna, the city which by most writers is called his birth-place, although he names the Hermus and Hyllus Rivers; neither does he name the Pactolus River, which flows into the same channel as these two rivers and rises in Tmolus, a mountain which he mentions; neither does he mention Smyrna itself, nor the rest of the Ionian cities; nor the most of the Aeolian cities, though he mentions Miletus and Samos and Lesbos and Tenedos; nor yet the Lethaeus River, which flows past Magnesia, nor the Marsyas River, which rivers empty into the Maeander, which last he mentions by name, as also the Rhesus and Heptaporus and Caresus and Rhodius, and the rest, most of which are no more than small streams. And when he names both many countries and cities, he sometimes names with them the rivers and mountains, but sometimes he does not. At any rate, he does not mention the rivers in Aitolia or Attica, nor in several other countries. Besides, if he mentions rivers far away and yet does not mention those that are very near, it is surely not because he was ignorant of them, since they were known to all others. Nor yet, surely, was he ignorant of peoples that were equally near, some of which he names and some not; for example he names the Lycians and the Solymi, but not the Milyae; nor yet the Pamphylians or Pisidians; and though he names the Paphlagonians, Phrygians, and Mysians, he does not name the Mariandyni; and he mentions the Amazons, but not the White Syrians, or Cappadocians, or Lycaonians, though he repeatedly mentions the Phoenicians and the Egyptians and the Ethiopians. And although he mentions the Aleian Plain and the Arimi, he is silent as to the tribe to which both belong. Such a test of the poet, therefore, is false; but the test is true only when it is shown that some false statement is made by him. But Apollodorus has not been proved correct in this case either, I mean when he was bold enough to say that the proud Hippemolgi and Galactophagi were fabrications of the poet. So much for Apollodorus. I now return to the part of my description that comes next in order. 14.1.20. After the Samian strait, near Mt. Mycale, as one sails to Ephesus, one comes, on the right, to the seaboard of the Ephesians; and a part of this seaboard is held by the Samians. First on the seaboard is the Panionium, lying three stadia above the sea where the Pan-Ionian, a common festival of the Ionians, are held, and where sacrifices are performed in honor of the Heliconian Poseidon; and Prienians serve as priests at this sacrifice, but I have spoken of them in my account of the Peloponnesus. Then comes Neapolis, which in earlier times belonged to the Ephesians, but now belongs to the Samians, who gave in exchange for it Marathesium, the more distant for the nearer place. Then comes Pygela, a small town, with a sanctuary of Artemis Munychia, founded by Agamemnon and inhabited by a part of his troops; for it is said that some of his soldiers became afflicted with a disease of the buttocks and were called diseased-buttocks, and that, being afflicted with this disease, they stayed there, and that the place thus received this appropriate name. Then comes the harbor called Panormus, with a sanctuary of the Ephesian Artemis; and then the city Ephesus. On the same coast, slightly above the sea, is also Ortygia, which is a magnificent grove of all kinds of trees, of the cypress most of all. It is traversed by the Cenchrius River, where Leto is said to have bathed herself after her travail. For here is the mythical scene of the birth, and of the nurse Ortygia, and of the holy place where the birth took place, and of the olive tree near by, where the goddess is said first to have taken a rest after she was relieved from her travail. Above the grove lies Mt. Solmissus, where, it is said, the Curetes stationed themselves, and with the din of their arms frightened Hera out of her wits when she was jealously spying on Leto, and when they helped Leto to conceal from Hera the birth of her children. There are several temples in the place, some ancient and others built in later times; and in the ancient temples are many ancient wooden images [xoana], but in those of later times there are works of Scopas; for example, Leto holding a sceptre and Ortygia standing beside her, with a child in each arm. A general festival is held there annually; and by a certain custom the youths vie for honor, particularly in the splendor of their banquets there. At that time, also, a special college of the Curetes holds symposiums and performs certain mystic sacrifices. 16.1.18. The Cossaei, like the neighbouring mountaineers, are for the most part archers, and are always out on foraging parties. For as they occupy a country of small extent, and barren, they are compelled by necessity to live at the expense of others. They are also necessarily powerful, for they are all fighting men. When the Elymaei were at war with the Babylonians and Susians, they supplied the Elymaei with thirteen thousand auxiliaries.The Paraetaceni attend to the cultivation of the ground more than the Cossaei, but even these people do not abstain from robbery.The Elymaei occupy a country larger in extent, and more varied, than that of the Paraetaceni. The fertile part of it is inhabited by husbandmen. The mountainous tract is a nursery for soldiers, the greatest part of whom are archers. As it is of considerable extent, it can furnish a great military force; their king, who possesses great power, refuses to be subject, like others, to the king of Parthia. The country was similarly independent in the time of the Persians, and afterwards in the time of the Macedonians, who governed Syria. When Antiochus the Great attempted to plunder the temple of Belus, the neighbouring barbarians, unassisted, attacked and put him to death. In after-times the king of Parthia heard that the temples in their country contained great wealth, but knowing that the people would not submit, and admonished by the fate of Antiochus, he invaded their country with a large army; he took the temple of Minerva, and that of Diana, called Azara, and carried away treasure to the amount of 10,000 talents. Seleuceia also, a large city on the river Hedyphon, was taken. It was formerly called Soloce.There are three convenient entrances into this country; one from Media and the places about the Zagrus, through Massabatice; a second from Susis, through the district Gabiane. Both Gabiane and Massabatice are provinces of Elymaea. A third passage is that from Persis. Corbiane also is a province of Elymais.Sagapeni and Silaceni, small principalities, border upon Elymais.Such, then, is the number and the character of the nations situated above Babylonia towards the east.We have said that Media and Armenia lie to the north, and Adiabene and Mesopotamia to the west of Babylonia. 17.1.31. Memphis itself also, the residence of the kings of Egypt, is near, being only three schoeni distant from the Delta. It contains temples, among which is that of Apis, who is the same as Osiris. Here the ox Apis is kept in a sort of sanctuary, and is held, as I have said, to be a god. The forehead and some other small parts of its body are white; the other parts are black. By these marks the fitness of the successor is always determined, when the animal to which they pay these honours dies. In front of the sanctuary is a court, in which there is another sanctuary for the dam of Apis. . Into this court the Apis is let loose at times, particularly for the purpose of exhibiting him to strangers. He is seen through a door in the sanctuary, and he is permitted to be seen also out of it. After he has frisked about a little in the court, he is taken back to his own stall.The temple of Apis is near the Hephaesteium (or temple of Vulcan); the Hephaesteium itself is very sumptuously constructed, both as regards the size of the naos and in other respects. In front of the Dromos is a colossal figure consisting of a single stone. It is usual to celebrate bull-fights in this Dromos; the bulls are bred expressly for this purpose, like horses. They are let loose, and fight with one another, the conqueror receiving a prize.At Memphis also there is a temple of Venus, who is accounted a Grecian deity. But some say that it is a temple dedicated to Selene, or the moon. |
|
278. Simplicius of Cilicia, In Aristotelis Physicorum Libros Commentaria, 157-158, 31-34, 159 (missingth cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 120 |
279. Vergil, Aeneis, 1.724, 3.294-3.471, 6.9-6.12, 6.42-6.51, 6.74, 6.77-6.82, 6.98-6.100, 6.225, 7.563-7.571, 8.349-8.354, 8.688-8.713 Tagged with subjects: •vegetation deities, aphrodite and •vegetation deities, dionysus as •sophia, investigates egyptian deities •identification,- between different deities •polymorphic deities •chthonic deities •gods, chthonic deities •di manes/minor deities, everyday goods Found in books: Bortolani et al (2019) 164; Jenkyns (2013) 254; Manolaraki (2012) 200, 206; Satlow (2013) 125; Simon (2021) 261 | 1.724. or where the fleet was landed, or what aim 3.294. or ken our way. Three days of blinding dark, 3.295. three nights without a star, we roved the seas; 3.296. The fourth, land seemed to rise. Far distant hills 3.297. and rolling smoke we saw. Down came our sails, 3.298. out flew the oars, and with prompt stroke the crews 3.299. wept the dark waves and tossed the crested foam. 3.300. From such sea-peril safe, I made the shores 3.301. of Strophades,—a name the Grecians gave 3.302. to islands in the broad Ionic main, — 3.303. the Strophades, where dread Celaeno bides, 3.304. with other Harpies, who had quit the halls 3.305. of stricken Phineus, and for very fear 3.306. fled from the routed feast; no prodigy 3.307. more vile than these, nor plague more pitiless 3.308. ere rose by wrath divine from Stygian wave; 3.309. birds seem they, but with face like woman-kind; 3.310. foul-flowing bellies, hands with crooked claws, 3.311. and ghastly lips they have, with hunger pale. 3.312. Scarce had we made the haven, when, behold! 3.313. Fair herds of cattle roaming a wide plain, 3.314. and horned goats, untended, feeding free 3.315. in pastures green, surprised our happy eyes. 3.316. with eager blades we ran to take and slay, 3.317. asking of every god, and chicfly Jove, 3.318. to share the welcome prize: we ranged a feast, 3.319. with turf-built couches and a banquet-board 3.320. along the curving strand. But in a trice, 3.321. down from the high hills swooping horribly, 3.322. the Harpies loudly shrieking, flapped their wings, 3.323. natched at our meats, and with infectious touch 3.324. polluted all; infernal was their cry, 3.325. the stench most vile. Once more in covert far 3.326. beneath a caverned rock, and close concealed 3.327. with trees and branching shade, we raised aloft 3.328. our tables, altars, and rekindled fires. 3.329. Once more from haunts unknown the clamorous flock 3.330. from every quarter flew, and seized its prey 3.331. with taloned feet and carrion lip most foul. 3.332. I called my mates to arms and opened war 3.333. on that accursed brood. My band obeyed; 3.334. and, hiding in deep grass their swords and shields, 3.335. in ambush lay. But presently the foe 3.336. wept o'er the winding shore with loud alarm : 3.337. then from a sentry-crag, Misenus blew 3.338. a signal on his hollow horn. My men 3.339. flew to the combat strange, and fain would wound 3.340. with martial steel those foul birds of the sea; 3.341. but on their sides no wounding blade could fall, 3.342. nor any plume be marred. In swiftest flight 3.343. to starry skies they soared, and left on earth 3.344. their half-gnawed, stolen feast, and footprints foul. 3.345. Celaeno only on a beetling crag 3.346. took lofty perch, and, prophetess of ill, 3.347. hrieked malediction from her vulture breast: 3.348. “Because of slaughtered kine and ravished herd, 3.349. ons of Laomedon, have ye made war? 3.350. And will ye from their rightful kingdom drive 3.351. the guiltless Harpies? Hear, O, hear my word 3.352. (Long in your bosoms may it rankle sore!) 3.353. which Jove omnipotent to Phoebus gave, 3.354. Phoebus to me: a word of doom, which I, 3.355. the Furies' elder sister, here unfold: 3.356. ‘To Italy ye fare. The willing winds 3.357. your call have heard; and ye shall have your prayer 3.358. in some Italian haven safely moored. 3.359. But never shall ye rear the circling walls 3.360. of your own city, till for this our blood 3.361. by you unjustly spilt, your famished jaws 3.363. She spoke: her pinions bore her to the grove, 3.364. and she was seen no more. But all my band 3.365. huddered with shock of fear in each cold vein; 3.366. their drooping spirits trusted swords no more, 3.367. but turned to prayers and offerings, asking grace, 3.368. carce knowing if those creatures were divine, 3.369. or but vast birds, ill-omened and unclean. 3.370. Father Anchises to the gods in heaven 3.371. uplifted suppliant hands, and on that shore 3.372. due ritual made, crying aloud; “Ye gods 3.373. avert this curse, this evil turn away! 3.374. Smile, Heaven, upon your faithful votaries.” 3.375. Then bade he launch away, the chain undo, 3.376. et every cable free and spread all sail. 3.377. O'er the white waves we flew, and took our way 3.378. where'er the helmsman or the winds could guide. 3.379. Now forest-clad Zacynthus met our gaze, 3.380. engirdled by the waves; Dulichium, 3.381. ame, and Neritos, a rocky steep, 3.382. uprose. We passed the cliffs of Ithaca 3.383. that called Laertes king, and flung our curse 3.384. on fierce Ulysses' hearth and native land. 3.385. nigh hoar Leucate's clouded crest we drew, 3.386. where Phoebus' temple, feared by mariners, 3.387. loomed o'er us; thitherward we steered and reached 3.388. the little port and town. Our weary fleet 3.390. So, safe at land, our hopeless peril past, 3.391. we offered thanks to Jove, and kindled high 3.392. his altars with our feast and sacrifice; 3.393. then, gathering on Actium 's holy shore, 3.394. made fair solemnities of pomp and game. 3.395. My youth, anointing their smooth, naked limbs, 3.396. wrestled our wonted way. For glad were we, 3.397. who past so many isles of Greece had sped 3.398. and 'scaped our circling foes. Now had the sun 3.399. rolled through the year's full circle, and the waves 3.400. were rough with icy winter's northern gales. 3.401. I hung for trophy on that temple door 3.402. a swelling shield of brass (which once was worn 3.403. by mighty Abas) graven with this line: 3.404. SPOIL OF AENEAS FROM TRIUMPHANT FOES. 3.405. Then from that haven I command them forth; 3.406. my good crews take the thwarts, smiting the sea 3.407. with rival strokes, and skim the level main. 3.408. Soon sank Phaeacia's wind-swept citadels 3.409. out of our view; we skirted the bold shores 3.410. of proud Epirus , in Chaonian land, 3.412. Here wondrous tidings met us, that the son 3.413. of Priam, Helenus, held kingly sway 3.414. o'er many Argive cities, having wed 3.415. the Queen of Pyrrhus, great Achilles' son, 3.416. and gained his throne; and that Andromache 3.417. once more was wife unto a kindred lord. 3.418. Amazement held me; all my bosom burned 3.419. to see the hero's face and hear this tale 3.420. of strange vicissitude. So up I climbed, 3.421. leaving the haven, fleet, and friendly shore. 3.422. That self-same hour outside the city walls, 3.423. within a grove where flowed the mimic stream 3.424. of a new Simois, Andromache, 3.425. with offerings to the dead, and gifts of woe, 3.426. poured forth libation, and invoked the shade 3.427. of Hector, at a tomb which her fond grief 3.428. had consecrated to perpetual tears, 3.429. though void; a mound of fair green turf it stood, 3.430. and near it rose twin altars to his name. 3.431. She saw me drawing near; our Trojan helms 3.432. met her bewildered eyes, and, terror-struck 3.433. at the portentous sight, she swooning fell 3.434. and lay cold, rigid, lifeless, till at last, 3.435. carce finding voice, her lips addressed me thus : 3.436. “Have I true vision? Bringest thou the word 3.437. of truth, O goddess-born? Art still in flesh? 3.438. Or if sweet light be fled, my Hector, where?” 3.439. With flood of tears she spoke, and all the grove 3.440. reechoed to her cry. Scarce could I frame 3.441. brief answer to her passion, but replied 3.442. with broken voice and accents faltering: 3.443. “I live, 't is true. I lengthen out my days 3.444. through many a desperate strait. But O, believe 3.445. that what thine eyes behold is vision true. 3.446. Alas! what lot is thine, that wert unthroned 3.447. from such a husband's side? What after-fate 3.448. could give thee honor due? Andromache, 3.450. With drooping brows and lowly voice she cried : 3.451. “O, happy only was that virgin blest, 3.452. daughter of Priam, summoned forth to die 3.453. in sight of Ilium , on a foeman's tomb! 3.454. No casting of the lot her doom decreed, 3.455. nor came she to her conqueror's couch a slave. 3.456. Myself from burning Ilium carried far 3.457. o'er seas and seas, endured the swollen pride 3.458. of that young scion of Achilles' race, 3.459. and bore him as his slave a son. When he 3.460. ued for Hermione, of Leda's line, 3.461. and nuptial-bond with Lacedaemon's Iords, 3.462. I, the slave-wife, to Helenus was given, 3.463. and slave was wed with slave. But afterward 3.464. Orestes, crazed by loss of her he loved, 3.465. and ever fury-driven from crime to crime, 3.466. crept upon Pyrrhus in a careless hour 3.467. and murdered him upon his own hearth-stone. 3.468. Part of the realm of Neoptolemus 3.469. fell thus to Helenus, who called his lands 3.470. Chaonian, and in Trojan Chaon's name 3.471. his kingdom is Chaonia. Yonder height 6.9. To find the seed-spark hidden in its veins; 6.10. One breaks the thick-branched trees, and steals away 6.11. The shelter where the woodland creatures bide; 6.12. One leads his mates where living waters flow. 6.42. 0 Icarus, in such well-graven scene 6.43. How proud thy place should be! but grief forbade: 6.44. Twice in pure gold a father's fingers strove 6.45. To shape thy fall, and twice they strove in vain. 6.46. Aeneas long the various work would scan; 6.47. But now Achates comes, and by his side 6.48. Deiphobe, the Sibyl, Glaucus' child. 6.49. Thus to the prince she spoke : 6.50. “Is this thine hour 6.51. To stand and wonder? Rather go obtain 6.74. “Phoebus, who ever for the woes of Troy 6.77. On great Achilles! Thou hast guided me 6.78. Through many an unknown water, where the seas 6.79. Break upon kingdoms vast, and to the tribes 6.80. of the remote Massyli, whose wild land 6.81. To Syrtes spreads. But now; because at last 6.82. I touch Hesperia's ever-fleeting bound, 6.98. I there will keep, to be my people's law; 6.99. And thee, benigt Sibyl for all time 6.100. A company of chosen priests shall serve. 6.225. With war-enkindling sound. Great Hector's friend 7.563. which, while in night and slumber thou wert laid, 7.564. Saturnia 's godhead, visibly revealed, 7.565. bade me declare. Up, therefore, and array 7.566. thy warriors in arms! Swift sallying forth 7.567. from thy strong city-gates, on to the fray 7.568. exultant go! Assail the Phrygian chiefs 7.569. who tent them by thy beauteous river's marge, 7.570. and burn their painted galleys! 't is the will 7.571. of gods above that speaks. Yea, even the King 8.349. burst wide the doorway of the sooty den, 8.350. and unto Heaven and all the people showed 8.351. the stolen cattle and the robber's crimes, 8.352. and dragged forth by the feet the shapeless corpse 8.353. of the foul monster slain. The people gazed 8.354. insatiate on the grewsome eyes, the breast 8.688. pallas, my son, and bid him find in thee 8.689. a master and example, while he learns 8.690. the soldier's arduous toil. With thy brave deeds 8.691. let him familiar grow, and reverence thee 8.692. with youthful love and honor. In his train 8.693. two hundred horsemen of Arcadia , 8.694. our choicest men-at-arms, shall ride; and he 8.695. in his own name an equal band shall bring 8.696. to follow only thee.” Such the discourse. 8.697. With meditative brows and downcast eyes 8.698. Aeneas and Achates, sad at heart, 8.699. mused on unnumbered perils yet to come. 8.700. But out of cloudless sky Cythera's Queen 8.701. gave sudden signal: from th' ethereal dome 8.702. a thunder-peal and flash of quivering fire 8.703. tumultuous broke, as if the world would fall, 8.704. and bellowing Tuscan trumpets shook the air. 8.705. All eyes look up. Again and yet again 8.706. crashed the terrible din, and where the sky 8.707. looked clearest hung a visionary cloud, 8.708. whence through the brightness blazed resounding arms. 8.709. All hearts stood still. But Troy 's heroic son 8.710. knew that his mother in the skies redeemed 8.711. her pledge in sound of thunder: so he cried, 8.712. “Seek not, my friend, seek not thyself to read 8.713. the meaning of the omen. 'T is to me |
|
280. Vergil, Georgics, 2.173-2.174, 2.473-2.474 Tagged with subjects: •chthonic deities •gods, chthonic deities Found in books: Jenkyns (2013) 254 2.173. Salve, magna parens frugum, Saturnia tellus, 2.174. magna virum; tibi res antiquae laudis et artem 2.473. sacra deum sanctique patres; extrema per illos 2.474. iustitia excedens terris vestigia fecit. | |
|
281. Zeno of Elea, Fragments, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 22 |
282. Artapanus, Apud Eusebius, 9.23.1-9.23.4, 27.4, 27.6, 27.32, 27.35 Tagged with subjects: •moses, elevation above egyptian deities and heroes by artapanus Found in books: Ashbrook Harvey et al (2015) 113, 114, 115 |
283. Anon., Letter of Aristeas, 12.9-12.11 Tagged with subjects: •nan Found in books: Piotrkowski (2019) 303 |
284. Bacchylides, Odes, 9.6-9.7 Tagged with subjects: •lions, numerous deities associated with Found in books: Simon (2021) 62 |
285. Anon., Panegyrici Latini, 1610, 1609 Tagged with subjects: •nan Found in books: Simmons(1995) 103 |
286. Papyri, Sm, None Tagged with subjects: •identification,- between different deities Found in books: Bortolani et al (2019) 158 |
287. Anon., Totenbuch, 108, 125, 151, 39 Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al (2019) 156 |
288. Numismatics, Rpc, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Hallmannsecker (2022) 95 |
290. Epigraphy, Jigre, 84 Tagged with subjects: •egyptian, deities Found in books: Piotrkowski (2019) 409 |
291. Papyri, Cpj, 132 Tagged with subjects: •egyptian, deities Found in books: Piotrkowski (2019) 341, 418 |
292. Papyri, P.Deir El-Medina I, 36 Tagged with subjects: •identification,- between different deities Found in books: Bortolani et al (2019) 204 |
293. Valerius Flaccus Gaius, Argonautica, 4.344-4.422 Tagged with subjects: •sophia, investigates egyptian deities Found in books: Manolaraki (2012) 199 |
294. Stoic School, Stoicor. Veter. Fragm., 2.1009-2.1010 Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 32 |
295. Arch., Att., 2.15.3 Tagged with subjects: •chthonic deities •gods, chthonic deities Found in books: Jenkyns (2013) 253 |
296. Papyri, P.Louvre, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al (2019) 158 |
297. Diogenes Laertius, Fragments, [G] V B, 2.12-2.14, 5.16, 7.12, 10.12, 10.96, 10.100-10.104, 10.123, 10.134, 10.142-10.143 Tagged with subjects: •celestial deities •celestial deities, and plato •chthonic deities •heroes, as deities, rank among deities •heroes, as deities •celestial deities, aristotle on •celestial deities, chrysippus on •celestial deities, epicurus on •celestial deities, and stoics •celestial deities, proving existence of gods •celestial deities, cleanthes on •heroes, as deities, honouring of Found in books: Mikalson (2010) 15, 21, 53, 97, 159, 234, 247 |
298. Antisthenes, Fragments, [G] V A, 181 Tagged with subjects: •heroes, as deities Found in books: Mikalson (2010) 97 |
299. Epigraphy, Syll.2, 660 Tagged with subjects: •deities, ritual authority Found in books: Stavrianopoulou (2006) 133 |
300. Aelius Aristides, Apologia, 4-7, 3 Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor and Hay (2020) 119 |
301. Epigraphy, Seg, 8.654, 8.657, 22.116.5 Tagged with subjects: •highest of deities, of isis •isis, highest of deities •gods and goddesses, new deities Found in books: Eidinow and Kindt (2015) 234; Griffiths (1975) 142 |
302. Epigraphy, Sb, 3.389 Tagged with subjects: •highest of deities, of isis •isis, highest of deities Found in books: Griffiths (1975) 142 |
303. Diocletian, Edictum De Incestis Nuptiis, In Mosaicarum Et Romanarum Legum Collatio, 10.11 Tagged with subjects: •paganism, anthropomorphic deities of Found in books: Simmons(1995) 13 |
304. Aristotle, On Philosophy, Fragments (Ross), 3, 12 Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 22 |
305. Epigraphy, Priene, 146-148, 185, 398-399, 179 Tagged with subjects: •nan Found in books: Hallmannsecker (2022) 88 |
306. Epigraphy, Miletos, 133-134 Tagged with subjects: •nan Found in books: Hallmannsecker (2022) 97 |
307. Macarius of Egypt, Macarius of Egypt (Mahony), 144 Tagged with subjects: •poliadic deities Found in books: Parker (2005) 396 |
308. Epigraphy, Ig I , 78, 84, 948 Tagged with subjects: •nan Found in books: Eidinow and Kindt (2015) 234 |
309. Epigraphy, I.Ephesos, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Hallmannsecker (2022) 101 |
310. Epigraphy, Ephesos, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Kalinowski (2021) 94 |
311. Epigraphy, Didyma, 346 Tagged with subjects: •cult, for ionian deities Found in books: Hallmannsecker (2022) 93 |
312. Ammianus Marcellinus, Res Gestae A Fine Corneli Taciti, 22.14.8 Tagged with subjects: •pliny the elder, and egyptian deities •sophia, investigates egyptian deities Found in books: Manolaraki (2012) 205 |
313. Epigraphy, Ogis, 704 Tagged with subjects: •highest of deities, of isis •isis, highest of deities Found in books: Griffiths (1975) 142 |
314. Diogenes Laertius, De Clarorum Philosophorum Vitis, 8.8 Tagged with subjects: •pliny the elder, and egyptian deities •sophia, investigates egyptian deities Found in books: Manolaraki (2012) 205 |
315. Plutarchus, Historia Naturalis, 51 Tagged with subjects: •identification,- between different deities Found in books: Bortolani et al (2019) 194 |
316. Tacitus, Suda, 175, 174 Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al (2019) 185 |
317. Manuscripts, Royal 16 C., None Tagged with subjects: •identification,- between different deities Found in books: Bortolani et al (2019) 290 |
318. Hippiatrica, Theogonia, 278 Tagged with subjects: •identification,- between different deities Found in books: Bortolani et al (2019) 290 |
319. Papyri, P. Hearst Medical (Berkeley, Bancroft Library, P. Hearst 1), 11, 12-15 Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al (2019) 290 |
320. Diodorus Siculus, Peri Hermeneias/De Elocutione, 49 Tagged with subjects: •identification,- between different deities Found in books: Bortolani et al (2019) 194 |
321. Papyri, P. Hal. Kurth Inv. 33, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al (2019) 204 |
322. Anon., Dendara, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al (2019) 193 |
323. Anon., Edfou, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al (2019) 193 |
324. Anon., Pyramid Texts, None Tagged with subjects: •identification,- between different deities Found in books: Bortolani et al (2019) 156 |
326. Papyri, P. Rhind, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al (2019) 195 |
327. Papyri, P. Bm, None Tagged with subjects: •identification,- between different deities Found in books: Bortolani et al (2019) 5 |
330. Papyri, P. Tebtynis Tait, None Tagged with subjects: •identification,- between different deities Found in books: Bortolani et al (2019) 194 |
331. Anon., Litany of Re (Piankoff, Litany), Papyrus of Ta-Udja-Re, 84-97, 147-57165 Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al (2019) 165 |
332. Lucianus, Pharsalia, 175 Tagged with subjects: •polymorphic deities Found in books: Bortolani et al (2019) 185 |
333. Papyri, P. Michigan Inv. 6124+6131, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al (2019) 193 |
334. Papyri, P.Oxy., 11.142, 18.2190, 1011.218-1011.280, 1380.173-1380.174 Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al (2019) 162, 194; Griffiths (1975) 142; Taylor and Hay (2020) 121 |
335. De Providentia, Fragmenta, 2.64 Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Hirsch-Luipold (2022) 116 |
336. Epigraphy, Cil, 3.5561, 8.1585, 8.1623-8.1628, 8.15132, 8.15157, 8.15565, 8.15849, 8.15881, 8.17516 Tagged with subjects: •polymorphic deities •sicca (le kef) city of roman north africa, deities worshipped at , cereres •sicca (le kef) city of roman north africa, deities worshipped at , fortuna redux •sicca (le kef) city of roman north africa, deities worshipped at , hercules •sicca (le kef) city of roman north africa, deities worshipped at , honos and virtus •sicca (le kef) city of roman north africa, deities worshipped at , jupiter •sicca (le kef) city of roman north africa, deities worshipped at , mercury •sicca (le kef) city of roman north africa, deities worshipped at , neptune •sicca (le kef) city of roman north africa, deities worshipped at , pietas augusta •sicca (le kef) city of roman north africa, deities worshipped at , roma •sicca (le kef) city of roman north africa, deities worshipped at , sol •sicca (le kef) city of roman north africa, deities worshipped at , venus •sicca (le kef) city of roman north africa, deities worshipped at , virtus augusta •sicca (le kef) city of roman north africa, deities worshipped at , dedications to deis parentibus •sicca (le kef) city of roman north africa, deities worshipped at , di supert and inferi •sicca (le kef) city of roman north africa, deities worshipped at , saturn Found in books: Bortolani et al (2019) 181; Simmons(1995) 15, 103, 104 |
337. Plautus, Sticus, 231, 496 Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 152 |
338. Suetonius, Divus Claudius, 25.4 Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 177 |
339. Cicero, In Catalinam, 2.26, 4.3-4.5 Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 175 |
340. Cornutus, Fr., 19, 4 Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 30 |
341. Pseudo-Heraclitus, Epistulae, 4 Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 33 |
342. Epigraphy, Agora, 16.161 Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 45 |
343. Persius, Satirae, 5.179-5.184 Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 146 |
344. Plautus, Persae, 105-106, 78-79, 77 Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 152 |
345. Orphic Hymns., Lithica, 3.5-3.6 Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al (2019) 180, 181 |
346. Epigraphy, Lscg, 10, 151, 18, 21-27, 40, 52, 55, 60, 69, 82, 96, 168 Tagged with subjects: •nan Found in books: Lupu(2005) 71 |
347. Epigraphy, Lsam, 24, 34, 46, 52, 47 Tagged with subjects: •nan Found in books: Stavrianopoulou (2006) 133 |
348. Epicurus, Letters, 352, 342 Tagged with subjects: •nan Found in books: Mikalson (2010) 22, 236 |
349. Anon., 2 Enoch, 11.37, 12.1, 12.31, 16.6-16.7 Tagged with subjects: •egyptian, deities •stoicism, deities and elements in •elders, identification with deities Found in books: Piotrkowski (2019) 304; Taylor and Hay (2020) 119 |
350. Papyri, P.Berl., 12 Tagged with subjects: •identification,- between different deities Found in books: Bortolani et al (2019) 194 |
351. Anon., Psalms of Solomon, 18.10-18.12 Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 22 |
352. Papyri, P.Carlsb., 1, 284 Tagged with subjects: •nan Found in books: Bortolani et al (2019) 204 |
353. Heraclitus Lesbius, Fragments, None Tagged with subjects: •nan Found in books: de Jáuregui et al. (2011) 397 |
354. Pollux, Lexicon, 3.48 Tagged with subjects: •marriage, deities of Found in books: Brule (2003) 145 |
355. Dead Sea Scrolls, 1Q34Bis, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 24 |
356. Diogenes Laërtius, Vitae Philosophorum, 7.111-7.113, 7.116, 7.147-7.148 Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 30, 99 |
357. Sappho, of The Spartans, 6 Tagged with subjects: •lesbos, deities of •vegetation deities, dionysus as Found in books: Simon (2021) 316 |
358. Antiphanes, Fr.288 Kock, Fr., 288 Tagged with subjects: •vegetation deities, aphrodite and •vegetation deities, dionysus as Found in books: Simon (2021) 261 |
359. Clement of Alexandria, Cypria (Fragmenta), 166 Tagged with subjects: •vegetation deities, aphrodite and •vegetation deities, dionysus as Found in books: Simon (2021) 261 |
360. Alcaeus of Lesbos, Fr., 128.6-128.7 Tagged with subjects: •vegetation deities, dionysus as •vegetation deities, hera as Found in books: Simon (2021) 41 |
361. Aeschylussphinx, Trgf 3, Sphinx, Trgf 3231-2, 287-8, 341-43 Radt, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Simon (2021) 241 |
362. Pseudo-Hesiod, Heracles, 188 Tagged with subjects: •hittite deities, zeus and Found in books: Simon (2021) 27 |
363. Epigraphy, Amyzon, 27 Tagged with subjects: •asclepius, fellow deities and Found in books: Lupu(2005) 248 |
364. Septuagint, Epistle of Jeremiah, 10-12, 15-17, 20-23, 25-29, 31-38, 4, 40-41, 43, 45-46, 48-49, 53-54, 56-58, 6, 60-69, 7-9, 18 Tagged with subjects: •nan Found in books: Gunderson (2022) 24 |
365. Epigraphy, Lss, 108, 11, 116, 16, 40, 80, 88, 94, 97, 22 Tagged with subjects: •nan Found in books: Lupu(2005) 247 |
366. Dion. Hal., Fgrh 323, 87, None Tagged with subjects: •cult, for ionian deities Found in books: Hallmannsecker (2022) 87 |
367. Homeric Hymns, Homeric Hymn To Dionysus, 8-9, 7 Tagged with subjects: •nan Found in books: Papadodima (2022) 27 |
368. Nt, Acts, 19.35 Tagged with subjects: •patron deities Found in books: Dignas (2002) 9 |
369. Epigraphy, Shh, 250, 285 Tagged with subjects: •nan Found in books: Dignas (2002) 43 |
370. Epigraphy, Gibm, 4.207-4.209 Tagged with subjects: •patron deities Found in books: Dignas (2002) 9 |
371. Apol., Met., 11 Tagged with subjects: •egyptian deities Found in books: Neusner Green and Avery-Peck (2022) 128 |
372. Pseudo-Aristotle, De Mundo, None Tagged with subjects: •deity, deities Found in books: Gunderson (2022) 32 |
373. Epigraphy, Rc, 62 Tagged with subjects: •patron deities Found in books: Dignas (2002) 43 |
374. Ostraka, O.Hor, 10 Tagged with subjects: •identification,- between different deities Found in books: Bortolani et al (2019) 253 |