Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.


graph

graph

All subjects (including unvalidated):
subject book bibliographic info
addressed/dedicated, to, maecenas, works Yona (2018) 51, 158, 159
augustus, dedicates, portico ad nationes Rutledge (2012) 206, 207, 208
building/dedication, of temples, religion, roman, pre-christian Galinsky (2016) 101, 102
dedicate, statue to vedius iii people’s assembly, demos, ? Kalinowski (2021) 266, 267, 400
dedicated, and launched, isis, ship of offered as first-fruits of new years navigation, named Griffiths (1975) 31
dedicated, by leagrus to the twelve gods, statues Gygax (2016) 130
dedicated, by statues, callias, son of hipponicus Gygax (2016) 127
dedicated, by statues, timotheus, son of conon Gygax (2016) 128
dedicated, by telethusa to, isis in ovids metamorphoses, inscription Panoussi(2019) 50, 51
dedicated, by, augustus, monuments Shannon-Henderson (2019) 98, 111, 232
dedicated, church, basilica, martyrs, martyrium, shrine Mitchell and Pilhofer (2019) 22, 24, 25, 26, 57, 61, 68, 73, 78, 84, 111, 112, 114, 117, 118, 120, 121, 122
dedicated, crown Martin (2009) 128, 129, 130
dedicated, in rome, temple of divus augustus, cinnamon Rutledge (2012) 214, 215
dedicated, in rome, temple of jupiter capitolinus, cinnamon Rutledge (2012) 214, 215
dedicated, to aesculapius, reii, somnus statue Renberg (2017) 682
dedicated, to artemis pottery, cult vessels, krateriskoi Eidinow and Kindt (2015) 532
dedicated, to artemis, krateriskoi Simon (2021) 184, 185, 190, 197
dedicated, to boys, isis, to dionysus Griffiths (1975) 187
dedicated, to cult of artemis, ephesos Kalinowski (2021) 91
dedicated, to great sarapis, flautists Griffiths (1975) 9, 188
dedicated, to hera by, kyniskos, sacred axe Simon (2021) 45
dedicated, to hera from, archanes, house model Simon (2021) 359
dedicated, to isis, boys Griffiths (1975) 186
dedicated, to isis, life, remaining course Griffiths (1975) 6, 163
dedicated, to perachora, house model hera, from heraeum Simon (2021) 40
dedicated, to poseidon from, corinth, votive pinakes Simon (2021) 85
dedicated, to votives, pinakes poseidon, corinth Simon (2021) 85
dedicated, to zeus, urn-wagons Simon (2021) 14, 15
dedicated, to, ares, oracle Eidinow (2007) 261
dedicated, to, augustus, column Rutledge (2012) 130, 131, 292
dedicated, to, isis, boys Griffiths (1975) 186
dedicated, to, isis, remaining course of life Griffiths (1975) 6, 163
dedicated, to, livia, temples Shannon-Henderson (2019) 174, 175, 176, 177, 184, 196
dedicated, to, maecenas, horaces odes Johnson and Parker (2009) 165
dedicated, to, minucius rufus, m., hercules, altar Konrad (2022) 207, 208, 209
dedicated, to, sarapis, great flautists Griffiths (1975) 9, 17, 188
dedicated/magical, objects Satlow (2013) 124, 128
dedicates, colossal hercules on capitoline, fabius maximus, q. Rutledge (2012) 38, 151
dedicates, colossal statue to jupiter, carvilius, sp. Rutledge (2012) 85, 217
dedicates, myrrhine cups to jupiter, pompey the great Rutledge (2012) 209
dedicates, statue of his father, acilius glabrio, m’. Rutledge (2012) 151, 291
dedicates, statue of pax Rutledge (2012) 273
dedicates, statue of pax, and the temple of divus augustus Rutledge (2012) 265
dedicates, statue of pax, wars on the rhine Rutledge (2012) 281
dedicates, temple of pietas, acilius glabrio, m’. Rutledge (2012) 151, 291
dedication Athanassaki and Titchener (2022) 50, 93, 136
Balberg (2017) 61, 99, 100, 119, 214
Bricault and Bonnet (2013) 34, 121, 126, 164, 184, 185, 187, 277
Edelmann-Singer et al (2020) 95
Petrovic and Petrovic (2016) 188, 191, 193, 198, 199
Stavrianopoulou (2006) 109, 217, 218, 230, 278
Stavrianopoulou (2013) 125, 132, 133, 146, 272, 298, 331, 355, 373, 374
Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 1, 49, 78, 90, 125, 140, 142, 150, 169, 214, 312, 316, 371, 377
dedication, alluding to asklepios cure through ephesos, incubation, ? Renberg (2017) 35, 212, 213
dedication, alluding to incubation philippopolis, dream, ? Renberg (2017) 680
dedication, and launching of ship, of isis, offered by priests as first-fruits of new years navigation, naming Griffiths (1975) 259
dedication, and, pausanias of sparta, delphi Mikalson (2003) 98, 99, 103, 214
dedication, asklepios of aegae in epidauros Renberg (2017) 209
dedication, at alexandrian sarapieion, arsinoe ii, ptolemaic queen Renberg (2017) 337
dedication, at delphi, seven against thebes, mythical cycle, at argos Kowalzig (2007) 177
dedication, at henna, claudius marcellus, m. Konrad (2022) 208
dedication, at rhodes, osiris, anatomical Renberg (2017) 409
dedication, at syrian sanctuary, delos, ear Renberg (2017) 353
dedication, at tibur, felicitas Clark (2007) 196
dedication, by a, trierarch Papazarkadas (2011) 50
dedication, by halaieis, aphrodite Papazarkadas (2011) 115
dedication, by khaemwaset, imhotep Renberg (2017) 423
dedication, by moirokles, dionysos Papazarkadas (2011) 152, 153
dedication, by victors in antinoeia games, canopus Renberg (2017) 518
dedication, corinth asklepieion, κατ ἐπιταγήν Renberg (2017) 34, 35
dedication, day of temples Rüpke (2011) 74, 98, 106, 122, 131
dedication, de architectura Oksanish (2019) 52, 53
dedication, death, prayed for, voluntary death and rite of Griffiths (1975) 280
dedication, dekatê Humphreys (2018) 529, 1060
dedication, double Stavrianopoulou (2013) 11, 128, 130
dedication, dreams, in ancient near east, prompting Renberg (2017) 49, 50
dedication, feast of Geljon and Vos (2020) 37, 38
dedication, for karnak, greek dioskouroi? Renberg (2017) 551, 552, 553
dedication, from tarraconnensis, asklepios, legionary Renberg (2017) 345
dedication, from, didyma Griffiths (1975) 331
dedication, hierapolis, phrygia, apollo karios Renberg (2017) 353
dedication, hygieia sōteira, replaced by salus in latin Renberg (2017) 345
dedication, hygieias cult, asklepios of aegae in epidauros Renberg (2017) 209
dedication, importance to cilicians, asklepios of aegae in epidauros Renberg (2017) 698, 699
dedication, in apollonia, apollo soter, receives Jim (2022) 89
dedication, in rome, helios soter, receives Jim (2022) 164
dedication, isokrates Humphreys (2018) 386
dedication, literary evidence for incubation, asklepios of aegae in epidauros Renberg (2017) 9, 209
dedication, liturgy, of church Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 413, 474
dedication, noting failure of thirty-six physicians, physicians, syrian Renberg (2017) 309
dedication, of aelius hygieia sōteira, in aristides, ? Renberg (2017) 685
dedication, of clothing women, peplos, to goddesses Eidinow and Kindt (2015) 100, 101, 157, 167, 168, 169, 494, 525
dedication, of dagger prompted by dream, nabonidus, neo-babylonian king Renberg (2017) 50
dedication, of library of celsus Johnson and Parker (2009) 78, 82
dedication, of library of celsus to, celsus, tiberius julius Johnson and Parker (2009) 78, 82
dedication, of network, of myths and rituals, also myth-ritual web, grid, framework, nikandra Kowalzig (2007) 119, 120
dedication, of nikomedes of smyrna, rome asklepieia Renberg (2017) 261, 262
dedication, of poems by, catullus Johnson and Parker (2009) 175, 176, 181
dedication, of relief to asklepios, theopompos, comic poet Renberg (2017) 184, 219, 220, 221, 658
dedication, of slaves Lupu(2005) 35, 86
dedication, of solomons temple, divine presence, in Ganzel and Holtz (2020) 98
dedication, of temple of solomon Ganzel and Holtz (2020) 88, 97, 98
dedication, of temples Mueller (2002) 84, 85
Rupke (2016) 18
Rüpke (2011) 26, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 103, 104, 105, 132, 137, 138, 143
dedication, of the didymaion to him, miletus/milesians, caligula demands Marek (2019) 329
dedication, on tenos, ares, receives Jim (2022) 88
dedication, proximity to antioch, asklepios of aegae in epidauros Renberg (2017) 696
dedication, recording ephors consultation, pasiphae, sanctuary at thalamai Renberg (2017) 317, 318
dedication, recording prescription, pergamon asklepieion Renberg (2017) 198, 218, 231, 236
dedication, recording promised cure, athens asklepieion Renberg (2017) 23, 183, 184, 236
dedication, reopened by julian, asklepios of aegae in epidauros Renberg (2017) 209, 210, 695, 698
dedication, representing oneiros/oneiroi, lebena asklepieion Renberg (2017) 681, 683, 687
dedication, rhamnous amphiareion, anatomical Renberg (2017) 294, 295
dedication, rite of performed in manner of voluntary death Griffiths (1975) 280
dedication, ritual of consecration, of Stavrianopoulou (2006) 91
dedication, slaves, trilingual Bruun and Edmondson (2015) 712
dedication, statue Rupke (2016) 51, 60, 96
dedication, temples Galinsky (2016) 101, 102, 119, 125
dedication, to a priest, herem, as a voluntary Gordon (2020) 25, 27, 60, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 82, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 203, 204, 225
dedication, to asklepios in epidauros, epidauros asklepieion, carian Renberg (2017) 120, 121
dedication, to athens asklepieion, asklepios, hygieia and hypnos Renberg (2017) 682
dedication, to christ, liturgy, of Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 86
dedication, to graces for cure, delos Renberg (2017) 657
dedication, to hera and nymphs, philippopolis Renberg (2017) 267
dedication, to hypnos, aphrodisias Renberg (2017) 682
dedication, to isis, foot, as Bricault et al. (2007) 381
dedication, to isis, tarracina Renberg (2017) 367
dedication, to isis-hygieia, delos sarapieia Renberg (2017) 344, 367
dedication, to maecenas, odes, horace, and Johnson and Parker (2009) 165
dedication, to sarapis, epiphaneia, cilicia Renberg (2017) 383
dedication, to somnus, ratiaria Renberg (2017) 686
dedication, to the eponymous heroes, bouleuterion, old Papazarkadas (2011) 101
dedication, to theoi sōtēres, ptolemy ii Renberg (2017) 337
dedication, to zeus sarapis asklepios, lebena asklepieion Renberg (2017) 344
dedication, to, honos Clark (2007) 199, 200, 201
dedication, to, olympia, akhaian Kowalzig (2007) 297, 300
dedication, under christian emperors, asklepios of aegae in epidauros Renberg (2017) 209, 210, 695
dedication, vitruvius Oksanish (2019) 33, 34, 35, 52, 53
dedication, voluntary death, and rite of Griffiths (1975) 280, 296
dedication, worshipers from tarsus, asklepios of aegae in epidauros Renberg (2017) 696, 698, 699, 702
dedications Bruun and Edmondson (2015) 10, 14, 16, 33, 156, 160, 238, 242, 331, 398, 399, 404, 405, 406, 407, 408, 409, 422, 424, 425, 428, 437, 438, 445, 480, 506, 541, 563, 572, 596, 597, 615, 616, 666, 724
Dignas (2002) 19
Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 50, 71, 72, 73, 113, 159, 164, 188
Gygax and Zuiderhoek (2021) 23
Liddel (2020) 76
Lupu(2005) 31, 33, 89, 91
Mackil and Papazarkadas (2020) 83, 151
Mikalson (2003) 16, 19, 20, 52, 62, 70, 71, 72, 141, 142, 147, 148, 151, 164, 199
Mikalson (2010) 20, 49, 55, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 179, 181, 225, 226
Mikalson (2016) 12, 33, 34, 39, 92, 93, 100, 101, 102, 134, 135, 136, 138, 139, 142, 161, 162, 163, 175, 192, 194, 195, 196, 197, 198, 205, 206, 207, 208, 209, 218, 219, 221, 239
Vlassopoulos (2021) 108, 109
dedications, after artemisium Mikalson (2003) 63, 71, 127
dedications, after marathon Mikalson (2003) 28, 32, 33, 34, 35, 102, 115, 123, 124, 213
dedications, after plataea Mikalson (2003) 98, 99, 102, 103, 104, 109, 110, 111, 115, 121, 122, 124, 128, 129, 213
dedications, after salamis Mikalson (2003) 121, 130
dedications, and aristotle Mikalson (2010) 95, 96, 98, 100, 101
dedications, and dearness to gods Mikalson (2010) 181, 184, 193, 249
dedications, and divination Mikalson (2010) 137
dedications, and families Wilding (2022) 1, 117, 118, 132
dedications, and pollution Mikalson (2010) 98, 99, 100
dedications, and proper respect for gods Mikalson (2010) 41, 69, 137, 160
dedications, and religious correctness Mikalson (2010) 41, 98, 193
dedications, and service to gods Mikalson (2010) 27, 32, 41, 43, 51, 95, 184, 193, 248
dedications, and wealth Mikalson (2010) 62, 193
dedications, aristotle, on Mikalson (2010) 95, 96, 98, 100, 101
dedications, asklepieia, anatomical Renberg (2017) 153, 154, 158, 159, 163, 164, 188, 199, 206, 207, 266, 267, 268, 269, 280, 353
dedications, asklepios Humphreys (2018) 387, 407, 408, 409, 413, 844, 862, 903, 995, 1015, 1035, 1044, 1117
dedications, at delphi Mikalson (2016) 142, 195
dedications, at delphi and delphians Mikalson (2003) 34, 35, 84, 98, 99, 102, 103, 109, 110, 115, 116, 117, 123, 161, 162, 205, 210
dedications, at delphi, statues Mikalson (2016) 195
dedications, at isthmia Mikalson (2003) 98, 111
dedications, at olympia Mikalson (2003) 35, 98, 99, 111, 213
dedications, athens asklepieion, anatomical Renberg (2017) 268, 280
dedications, athens asklepieion, gender differences in choice of Renberg (2017) 280
dedications, athens asklepieion, temple inventories recording anatomical, general Renberg (2017) 267, 268
dedications, beauty of Mikalson (2016) 33, 34, 161, 243, 261, 262, 263, 264
dedications, by greek individuals Mikalson (2003) 72, 75, 102, 103, 116, 117, 205, 223
dedications, by non-greeks Mikalson (2003) 48, 69, 115, 116
dedications, by states Mikalson (2003) 19, 21, 70, 71, 116, 177
dedications, chamalières, mod., gallo-roman healing sanctuary, wooden figurines and anatomical Renberg (2017) 306
dedications, charis, from Mikalson (2010) 61, 96, 179, 210
dedications, choregos Humphreys (2018) 408, 409, 411, 855, 864, 865, 892, 919, 930, 966, 995, 1048, 1180, 1181, 1195, 1225, 1226
dedications, citing dreams, lebena asklepieion Renberg (2017) 35, 189
dedications, compulsory Lupu(2005) 31, 32
dedications, contexts of Wilding (2022) 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 93, 132, 133, 136
dedications, corinth asklepieion, anatomical Renberg (2017) 154, 266, 267, 268
dedications, corinth asklepieion, terracotta Renberg (2017) 263
dedications, damage to Lupu(2005) 32
dedications, delion, battle at Wilding (2022) 36, 37, 167
dedications, delos Humphreys (2018) 417, 421, 828, 974
dedications, delos sarapieia, anatomical Renberg (2017) 350, 351, 352, 353
dedications, delphi Humphreys (2018) 674, 1062, 1169
dedications, demotics, erasures of in inscribed Wilding (2022) 2, 3, 100, 101, 111, 175, 262
dedications, diogenes of sinope, on Mikalson (2010) 101
dedications, diogenes on Mikalson (2010) 101
dedications, dionysos Humphreys (2018) 1119, 1151
dedications, ephebic Wilding (2022) 87, 97, 109
dedications, epicurus on Mikalson (2010) 97, 101
dedications, epicurus, and Mikalson (2010) 97, 101
dedications, epigraphic Clark (2007) 25, 26, 53, 54, 64, 65, 195, 196, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 238
dedications, epikleros Humphreys (2018) 411, 412, 1031
dedications, epimeletai, to repair Mikalson (2016) 34, 204
dedications, eyes and athens asklepieion, temple inventories recording anatomical ears Renberg (2017) 353
dedications, for restored health, isis, rarity of Renberg (2017) 368, 369
dedications, for the well-being of pro salute Bruun and Edmondson (2015) 178, 331, 332, 381, 401, 411, 422, 506
dedications, from, zeus soter, military men Jim (2022) 8
dedications, given in hope of cure, dedicatory, objects, anatomical Renberg (2017) 267, 268
dedications, golgoi, anatomical Renberg (2017) 378
dedications, hair Williamson (2021) 338, 356, 368, 369, 381
dedications, herakles Humphreys (2018) 400, 412, 416, 688, 894, 1006, 1010, 1163
dedications, hermes Humphreys (2018) 665, 749, 925, 1169, 1183, 1195
dedications, hierapolis, phrygia, apollo lairbenos Renberg (2017) 391
dedications, honouring the gods Mikalson (2010) 56, 62, 160
dedications, horace, and Johnson and Parker (2009) 165, 174
dedications, in area of kollouthos church, antinoopolis, anatomical Renberg (2017) 774
dedications, in proselytes in greco-roman inscriptions Kraemer (2010) 208, 209, 212
dedications, in sanctuaries Lupu(2005) 31, 32
dedications, inscriptions Breytenbach and Tzavella (2022) 23, 24, 69, 79, 80, 82, 84, 85, 87, 89, 91, 92, 93, 94, 113, 115, 116, 120, 121, 147, 149, 150, 154, 166, 169, 187, 237, 254, 255, 256, 257, 262, 269, 270, 271, 272, 275, 277, 278, 283, 289, 290, 291, 304, 306, 327, 332, 337, 374, 394, 406, 433, 451, 482, 483
Eidinow and Kindt (2015) 100, 101, 102
dedications, joint Parker (2005) 39, 48
dedications, lenaios Mikalson (2016) 221
dedications, location of Wilding (2022) 66, 108, 109, 175
dedications, made by, victors Wilding (2022) 66, 118
dedications, made in pairs, dedicatory, objects Renberg (2017) 681
dedications, nikias Humphreys (2018) 409, 412
dedications, non-elites Clark (2007) 200, 201
dedications, non-royal, on delos Gygax and Zuiderhoek (2021) 184
dedications, of athenians Mikalson (2003) 19, 20, 21, 32, 33, 34, 35, 36, 63, 71, 72, 102, 103, 104, 115, 123, 124, 125, 127, 213, 223
dedications, of buildings Bruun and Edmondson (2015) 97
dedications, of croesus of lydia Mikalson (2003) 69, 84, 116, 122, 161, 162, 200
dedications, of dionysiastae Mikalson (2016) 102, 261
dedications, of documents Lupu(2005) 173
dedications, of ears or eyes, asklepios Renberg (2017) 199, 215, 352, 353
dedications, of kroisos Wilding (2022) 42, 43, 44
dedications, of medical fees, delos sarapieia Renberg (2017) 261, 265, 354, 355, 356, 357, 369
dedications, of miltiades the younger of athens Mikalson (2003) 28, 35, 192
dedications, of priests Wilding (2022) 230
dedications, of publius granius rufus, lebena asklepieion Renberg (2017) 192, 233, 234, 269, 708
dedications, of spartans Mikalson (2003) 109
Mikalson (2010) 100
dedications, of the boiotian koinon Wilding (2022) 147, 148, 161, 178, 181, 184
dedications, of themistocles of athens Mikalson (2003) 75, 102, 103, 127, 214
dedications, offerings, votives Dignas Parker and Stroumsa (2013) 62, 72, 73, 80
dedications, oropos amphiareion, anatomical Renberg (2017) 290, 291, 292
dedications, oropos amphiareion, temple inventories recording anatomical Renberg (2017) 291, 350
dedications, perikles Humphreys (2018) 409
dedications, persuading the gods Mikalson (2010) 45, 59, 98, 250
dedications, placement of Lupu(2005) 31
dedications, political implications of Wilding (2022) 1, 2, 3, 69, 70, 71, 72, 111, 114, 131, 132, 133
dedications, pollution, and Mikalson (2010) 98, 99, 100
dedications, prayers, status vs. sacrifices and Mikalson (2010) 55, 248
dedications, profile of dedicants, Wilding (2022) 67, 72, 115, 116, 117, 131, 132, 133
dedications, proper kinds of Mikalson (2010) 69, 70, 94, 98, 99, 100, 101, 135
dedications, proper respect for gods, through Mikalson (2010) 41, 69, 137, 160
dedications, propitiating the gods Mikalson (2010) 69
dedications, propitiousness of gods, through Mikalson (2010) 69
dedications, protection of Lupu(2005) 31
dedications, public Papazarkadas (2011) 44
dedications, recording prescriptions, lebena asklepieion Renberg (2017) 192, 233, 234, 235
dedications, religion, christian, anatomical Renberg (2017) 774
dedications, religion, egyptian and greco-egyptian, possible use of anatomical Renberg (2017) 443, 444
dedications, religious correctness, and Mikalson (2010) 41, 98, 193
dedications, repair and remaking of Mikalson (2016) 33, 34, 51, 52, 53, 139, 140, 142, 161, 175, 196, 197, 204, 220, 239, 261, 262
dedications, representing mythological figures, asklepios Renberg (2017) 687, 688
dedications, reuse of Lupu(2005) 32, 33
dedications, rome asklepieia, anatomical Renberg (2017) 206, 207, 266, 267, 268
dedications, sacrifices, status vs. prayers and Mikalson (2010) 55, 248
dedications, sanctuaries, and Mikalson (2010) 99, 100
dedications, sarapis, in private Stavrianopoulou (2013) 128, 130
dedications, silvanus Bruun and Edmondson (2015) 231
dedications, soteria, in christianity, in early christian Jim (2022) 230, 231
dedications, synarchis of samos Mikalson (2016) 287
dedications, temple Gera (2014) 250, 346, 364, 369, 370, 408, 432, 443, 470
dedications, texts, votives Dignas Parker and Stroumsa (2013) 133
dedications, to agathe tyche Mikalson (2016) 134, 261
dedications, to agathos daimon Mikalson (2016) 208
dedications, to amphiaraus Mikalson (2003) 122
Mikalson (2016) 49, 99, 134, 206, 245, 261
dedications, to aphrodite Mikalson (2016) 140, 220
dedications, to aphrodite euploia Mikalson (2016) 221
dedications, to aphrodite hegemone Mikalson (2016) 206
dedications, to aphrodite ourania Mikalson (2016) 143
dedications, to apollo Mikalson (2016) 64, 113, 195
dedications, to apollo patroös Mikalson (2016) 161
dedications, to apollo soter of epidaurus Mikalson (2016) 272
dedications, to artemis Mikalson (2016) 211
dedications, to artemis brauronia Mikalson (2016) 34, 134, 161, 261
dedications, to asclepius Mikalson (2016) 51, 52, 134, 139, 140, 162, 250, 261
dedications, to athena Mikalson (2016) 208
dedications, to athena hephaistia Mikalson (2016) 63, 206
dedications, to athena hypata of epidaurus Mikalson (2016) 272
dedications, to athena itonia Mikalson (2016) 134, 261
dedications, to athena nike Mikalson (2016) 33, 139
dedications, to athena polias Mikalson (2016) 34, 92, 139, 194, 195, 196, 204, 206, 214, 261
dedications, to athena soteira Mikalson (2016) 221
dedications, to charites Mikalson (2016) 206
dedications, to deis parentibus, sicca, le kef, city of roman north africa, deities worshipped at Simmons(1995) 103
dedications, to demeter and kore Mikalson (2016) 94, 115, 134, 161, 196, 206, 222, 224, 261, 298, 300
dedications, to demokratia Mikalson (2016) 206
dedications, to dione of dodona Mikalson (2016) 270, 274
dedications, to dionysus Mikalson (2016) 70, 134, 217, 261
dedications, to dioscouroi Mikalson (2016) 195, 196
dedications, to emperor Bruun and Edmondson (2015) 198
dedications, to eponymous heroes Mikalson (2016) 206, 208
dedications, to erechtheus Mikalson (2016) 208
dedications, to hephaestus Mikalson (2016) 63, 206
dedications, to hera of samos Mikalson (2003) 128
dedications, to hermes Mikalson (2016) 211, 217, 223, 224
dedications, to hermes eisagogos of samos Mikalson (2016) 287
dedications, to hermes hegemonios Mikalson (2016) 66, 221
dedications, to heros iatros Mikalson (2016) 33, 34, 53, 139, 140, 204, 220, 261, 262
dedications, to heros strategos Mikalson (2016) 221
dedications, to kalliste Mikalson (2016) 53, 93
dedications, to kallistephanos Mikalson (2016) 261
dedications, to leos Mikalson (2016) 208
dedications, to mother of the gods Mikalson (2016) 55, 130, 143, 211, 226
dedications, to nemesis Mikalson (2016) 221
dedications, to nymphs, philippopolis Renberg (2017) 353
dedications, to protesilaus Mikalson (2003) 108
dedications, to themis Mikalson (2016) 221
dedications, to theseus Mikalson (2016) 211
dedications, to twelve gods Mikalson (2016) 206
dedications, to zeus of dodona Mikalson (2016) 163, 270
dedications, to zeus, his villa Rutledge (2012) 116, 117
dedications, to, fides Clark (2007) 53
dedications, to, fortuna Clark (2007) 195, 196
dedications, to, gods Breytenbach and Tzavella (2022) 91, 92, 115
dedications, to, isis Bricault et al. (2007) 369
dedications, to, salus Clark (2007) 53, 54
dedications, to, sarapis Bricault et al. (2007) 272, 369, 371
dedications, to, spes Clark (2007) 195, 200, 267
dedications, to, victoria Clark (2007) 196, 198, 199
dedications, trilingual Bruun and Edmondson (2015) 712
dedications, verres, c., forces sicilians to erect Rutledge (2012) 104, 290
dedications, verse Bruun and Edmondson (2015) 775
dedications, votives Dignas Parker and Stroumsa (2013) 133
dedications, war Stavrianopoulou (2006) 88
dedications, wealth, and Mikalson (2010) 62, 193
dedications, widow/widower Humphreys (2018) 411, 412, 413
dedications, women, and assocations Humphreys (2018) 410, 412, 413, 1031, 1060, 1171
dedications, zeno, on Mikalson (2010) 96, 98, 101, 134
dedicator, and divinity, interaction, between Stavrianopoulou (2006) 88
dedicator, of temple of munatius plancus, l. saturn Shannon-Henderson (2019) 62
dedicator, of temple of saturn, munatius plancus, l. murderers, ritual pollution of Shannon-Henderson (2019) 4, 102, 133, 286, 292, 296, 308
dedicators, women as Parker (2005) 39, 48
dedicators, wool, worked for athena by parthenoi as Parker (2005) 39, 48

List of validated texts:
43 validated results for "dedicated"
1. Septuagint, Tobit, 12.15 (th cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • dedications, temple • inscriptions, dedications

 Found in books: Breytenbach and Tzavella (2022) 290; Gera (2014) 364


12.15. I am Raphael, one of the seven holy angels who present the prayers of the saints and enter into the presence of the glory of the Holy One."''. None
2. Hebrew Bible, Leviticus, 19.23-19.25 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Divine presence, in dedication of Solomons Temple • Temple of Solomon, dedication of • dedication • herem, as a voluntary dedication to a priest

 Found in books: Balberg (2017) 99, 214; Ganzel and Holtz (2020) 97, 98; Gordon (2020) 189


19.23. וְכִי־תָבֹאוּ אֶל־הָאָרֶץ וּנְטַעְתֶּם כָּל־עֵץ מַאֲכָל וַעֲרַלְתֶּם עָרְלָתוֹ אֶת־פִּרְיוֹ שָׁלֹשׁ שָׁנִים יִהְיֶה לָכֶם עֲרֵלִים לֹא יֵאָכֵל׃ 19.24. וּבַשָּׁנָה הָרְבִיעִת יִהְיֶה כָּל־פִּרְיוֹ קֹדֶשׁ הִלּוּלִים לַיהוָה׃ 19.25. וּבַשָּׁנָה הַחֲמִישִׁת תֹּאכְלוּ אֶת־פִּרְיוֹ לְהוֹסִיף לָכֶם תְּבוּאָתוֹ אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃' '. None
19.23. And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as forbidden; three years shall it be as forbidden unto you; it shall not be eaten. 19.24. And in the fourth year all the fruit thereof shall be holy, for giving praise unto the LORD. 19.25. But in the fifth year may ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you more richly the increase thereof: I am the LORD your God.' '. None
3. Herodotus, Histories, 1.46.2, 1.49, 1.52, 1.67-1.68, 1.131, 1.174, 5.60-5.61, 5.63, 5.92, 6.105, 7.192, 8.134, 9.73 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ares, receives dedication on Tenos • Ares,oracle dedicated to • Asklepios of Aegae in Epidauros dedication, literary evidence for incubation • Athenians, dedications of • Croesus of Lydia, Dedications of • Dedications • Dedications, after Artemisium • Dedications, after Marathon • Dedications, after Plataea • Dedications, by Greek individuals • Dedications, by non-Greeks • Dedications, by states • Dedications, of Kroisos • Dedications, to Amphiaraus • Delphi and Delphians, dedications at • Miltiades the Younger of Athens, dedications of • Olympia, Akhaian dedication to • Olympia, dedications at • Pausanias of Sparta, Delphi dedication and • Themistocles of Athens, dedications of • Zeus Soter, military men, dedications from • choregos, dedications • dedications • dedications, beauty of • dedications, of Dionysiastae • dedications, of documents • dedications, repair and remaking of • dedications, to Agathe Tyche • dedications, to Amphiaraus • dedications, to Artemis Brauronia • dedications, to Asclepius • dedications, to Athena Itonia • dedications, to Athena Polias • dedications, to Demeter and Kore • dedications, to Dionysus • dedications, to Heros Iatros • dedications, to Kallistephanos • krateriskoi dedicated to Artemis

 Found in books: Eidinow (2007) 261; Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 71; Humphreys (2018) 966; Jim (2022) 8, 88; Kowalzig (2007) 300; Lupu(2005) 173; Mikalson (2003) 16, 28, 48, 62, 63, 116, 117, 122, 124, 148, 161, 164, 192, 199, 210, 213, 214; Mikalson (2010) 20; Mikalson (2016) 261; Renberg (2017) 9; Simon (2021) 197; Wilding (2022) 42


1.49. τὰ μὲν δὴ ἐκ Δελφῶν οὕτω τῷ, Κροίσῳ ἐχρήσθη· κατὰ δὲ τὴν Ἀμφιάρεω τοῦ μαντηίου ὑπόκρισιν, οὐκ ἔχω εἰπεῖν ὅ τι τοῖσι Λυδοῖσι ἔχρησε ποιήσασι περὶ τὸ ἱρὸν τὰ νομιζόμενα ʽοὐ γὰρ ὦν οὐδὲ τοῦτο λέγεταἰ, ἄλλο γε ἢ ὅτι καὶ τοῦτο ἐνόμισε μαντήιον ἀψευδὲς ἐκτῆσθαι.
1.52. ταῦτα μὲν ἐς Δελφοὺς ἀπέπεμψε, τῷ δὲ Ἀμφιάρεῳ, πυθόμενος αὐτοῦ τήν τε ἀρετὴν καὶ τὴν πάθην, ἀνέθηκε σάκος τε χρύσεον πᾶν ὁμοίως καὶ αἰχμὴν στερεὴν πᾶσαν χρυσέην, τὸ ξυστὸν τῇσι λόγχῃσι ἐὸν ὁμοίως χρύσεον· τὰ ἔτι καὶ ἀμφότερα ἐς ἐμὲ ἦν κείμενα ἐν Θήβῃσι καὶ Θηβέων ἐν τῳ νηῷ τοῦ Ἰσμηνίου Ἀπόλλωνος.
1.67. κατὰ μὲν δὴ τὸν πρότερον πόλεμον συνεχέως αἰεὶ κακῶς ἀέθλεον πρὸς τοὺς Τεγεήτας, κατὰ δὲ τὸν κατὰ Κροῖσον χρόνον καὶ τὴν Ἀναξανδρίδεώ τε καὶ Ἀρίστωνος βασιληίην ἐν Λακεδαίμονι ἤδη οἱ Σπαρτιῆται κατυπέρτεροι τῷ πολέμῳ ἐγεγόνεσαν, τρόπῳ τοιῷδε γενόμενοι. ἐπειδὴ αἰεὶ τῷ πολέμῳ ἑσσοῦντο ὑπὸ Τεγεητέων, πέμψαντες θεοπρόπους ἐς Δελφοὺς ἐπειρώτων τίνα ἂν θεῶν ἱλασάμενοι κατύπερθε τῷ πολέμῳ Τεγεητέων γενοίατο. ἡ δὲ Πυθίη σφι ἔχρησε τὰ Ὀρέστεω τοῦ Ἀγαμέμνονος ὀστέα ἐπαγαγομένους. ὡς δὲ ἀνευρεῖν οὐκ οἷοί τε ἐγίνοντο τὴν θήκην τοῦ Ὀρέστεω ἔπεμπον αὖτις τὴν ἐς θεὸν ἐπειρησομένους τὸν χῶρον ἐν τῷ κέοιτο Ὀρέστης. εἰρωτῶσι δὲ ταῦτα τοῖσι θεοπρόποισι λέγει ἡ Πυθίη τάδε. ἔστι τις Ἀρκαδίης Τεγέη λευρῷ ἐνὶ χώρῳ, ἔνθʼ ἄνεμοι πνείουσι δύω κρατερῆς ὑπʼ ἀνάγκης, καὶ τύπος ἀντίτυπος, καὶ πῆμʼ ἐπὶ πήματι κεῖται. ἔνθʼ Ἀγαμεμνονίδην κατέχει φυσίζοος αἶα, τὸν σὺ κομισσάμενος Τεγέης ἐπιτάρροθος ἔσσῃ. ὡς δὲ καὶ ταῦτα ἤκουσαν οἱ Λακεδαιμόνιοι, ἀπεῖχον τῆς ἐξευρέσιος οὐδὲν ἔλασσον, πάντα διζήμενοι, ἐς οὗ δὴ Λίχης τῶν ἀγαθοεργῶν καλεομένων Σπαρτιητέων ἀνεῦρε, οἱ δὲ ἀγαθοεργοὶ εἰσὶ τῶν ἀστῶν, ἐξιόντες ἐκ τῶν ἱππέων αἰεὶ οἱ πρεσβύτατοι, πέντε ἔτεος ἑκάστου· τοὺς δεῖ τοῦτὸν τὸν ἐνιαυτόν, τὸν ἂν ἐξίωσι ἐκ τῶν ἱππέων, Σπαρτιητέων τῷ κοινῷ διαπεμπομένους μὴ ἐλινύειν ἄλλους ἄλλῃ. 1.68. τούτων ὦν τῶν ἀνδρῶν Λίχης ἀνεῦρε ἐν Τεγέῃ καὶ συντυχίῃ χρησάμενος καὶ σοφίῃ. ἐούσης γὰρ τοῦτον τὸν χρόνον ἐπιμιξίης πρὸς τοὺς Τεγεήτας, ἐλθὼν ἐς χαλκήιον ἐθηεῖτο σίδηρον ἐξελαυνόμενον, καὶ ἐν θώματι ἦν ὀρέων τὸ ποιεόμενον. μαθὼν, δέ μιν ὁ χαλκεὺς ἀποθωμάζοντα εἶπε παυσάμενος τοῦ ἔργου “ἦ κου ἄν, ὦ ξεῖνε Λάκων εἴ περ εἶδες τό περ ἐγώ, κάρτα ἂν ἐθώμαζες, ὅκου νῦν οὕτω τυγχάνεις θῶμα ποιεύμενος τὴν ἐργασίην τοῦ σιδήρου. ἐγὼ γὰρ ἐν τῇδε θέλων τῇ αὐλῇ φρέαρ ποιήσασθαι, ὀρύσσων ἐπέτυχον σορῷ ἑπταπήχεϊ· ὑπὸ δὲ ἀπιστίης μὴ μὲν γενέσθαι μηδαμὰ μέζονας ἀνθρώπους τῶν νῦν ἄνοιξα αὐτὴν καὶ εἶδον τὸν νεκρὸν μήκεϊ ἴσον ἐόντα τῇ σορῷ· μετρήσας δὲ συνέχωσα ὀπίσω.” ὃ μὲν δή οἱ ἔλεγε τά περ ὀπώπεε, ὁ δὲ ἐννώσας τὰ λεγόμενα συνεβάλλετο τὸν Ὀρέστεα κατὰ τὸ θεοπρόπιον τοῦτον εἶναι, τῇδε συμβαλλόμενος· τοῦ χαλκέος δύο ὁρέων φύσας τοὺς ἀνέμους εὕρισκε ἐόντας, τὸν δὲ ἄκμονα καὶ τὴν σφῦραν τόν τε τύπον καὶ τὸν ἀντίτυπον, τὸν δὲ ἐξελαυνόμενον σίδηρον τὸ πῆμα ἐπὶ πήματι κείμενον, κατὰ τοιόνδε τι εἰκάζων, ὡς ἐπὶ κακῷ ἀνθρώπου σίδηρος ἀνεύρηται. συμβαλόμενος δὲ ταῦτα καὶ ἀπελθὼν ἐς Σπάρτην ἔφραζε Λακεδαιμονίοσσι πᾶν τὸ πρῆγμα. οἳ δὲ ἐκ λόγου πλαστοῦ ἐπενείκαντὲς οἱ αἰτίην ἐδίωξαν. ὁ δὲ ἀπικόμενος ἐς Τεγέην καὶ φράζων τὴν ἑωυτοῦ συμφορὴν πρὸς τὸν χαλκέα ἐμισθοῦτο παρʼ οὐκ ἐκδιδόντος τὴν αὐλήν· χρόνῳ δὲ ὡς ἀνέγνωσε, ἐνοικίσθη, ἀνορύξας δὲ τὸν τάφον καὶ τὰ ὀστέα συλλέξας οἴχετο φέρων ἐς Σπάρτην. καὶ ἀπὸ τούτου τοῦ χρόνου, ὅκως πειρῴατο ἀλλήλων, πολλῷ κατυπέρτεροι τῷ πολέμῳ ἐγίνοντο οἱ Λακεδαιμόνιοι· ἤδη δέ σφι καὶ ἡ πολλὴ τῆς Πελοποννήσου ἦν κατεστραμμένη.
1.131. Πέρσας δὲ οἶδα νόμοισι τοιοῖσιδε χρεωμένους, ἀγάλματα μὲν καὶ νηοὺς καὶ βωμοὺς οὐκ ἐν νόμῳ ποιευμένους ἱδρύεσθαι, ἀλλὰ καὶ τοῖσι ποιεῦσι μωρίην ἐπιφέρουσι, ὡς μὲν ἐμοὶ δοκέειν, ὅτι οὐκ ἀνθρωποφυέας ἐνόμισαν τοὺς θεοὺς κατά περ οἱ Ἕλληνες εἶναι· οἳ δὲ νομίζουσι Διὶ μὲν ἐπὶ τὰ ὑψηλότατα τῶν ὀρέων ἀναβαίνοντες θυσίας ἔρδειν, τὸν κύκλον πάντα τοῦ οὐρανοῦ Δία καλέοντες· θύουσι δὲ ἡλίῳ τε καὶ σελήνῃ καὶ γῇ καὶ πυρὶ καὶ ὕδατι καὶ ἀνέμοισι. τούτοισι μὲν δὴ θύουσι μούνοισι ἀρχῆθεν, ἐπιμεμαθήκασι δὲ καὶ τῇ Οὐρανίῃ θύειν, παρά τε Ἀσσυρίων μαθόντες καὶ Ἀραβίων. καλέουσι δὲ Ἀσσύριοι τὴν Ἀφροδίτην Μύλιττα, Ἀράβιοι δὲ Ἀλιλάτ, Πέρσαι δὲ Μίτραν.
1.174. οἱ μέν νυν Κᾶρες οὐδὲν λαμπρὸν ἔργον ἀποδεξάμενοι ἐδουλώθησαν ὑπὸ Ἁρπάγου, οὔτε αὐτοὶ οἱ Κᾶρες ἀποδεξάμενοι οὐδέν, οὔτε ὅσοι Ἑλλήνων ταύτην τὴν χώρην οἰκέουσι· οἰκέουσι δὲ καὶ ἄλλοι καὶ Λακεδαιμονίων ἄποικοι Κνίδιοι. οἳ τῆς χώρης τῆς σφετέρης τετραμμένης ἐς πόντον, τὸ δὴ Τριόπιον καλέεται, ἀργμένης δὲ ἐκ τῆς Χερσονήσου τῆς Βυβασσίης, ἐούσης τε πάσης τῆς Κνιδίης πλὴν ὀλίγης περιρρόου ʽτὰ μὲν γὰρ αὐτῆς πρὸς βορέην ἄνεμον ὁ Κεραμεικὸς κόλπος ἀπέργει, τὰ δὲ πρὸς νότον ἡ κατὰ Σύμην τε καὶ Ῥόδον θάλασσἀ, τὸ ὦν δὴ ὀλίγον τοῦτο, ἐὸν ὅσον τε ἐπὶ πέντε στάδια, ὤρυσσον οἱ Κνίδιοι ἐν ὅσῳ Ἅρπαγος τὴν Ἰωνίην κατεστρέφετο, βουλόμενοι νῆσον τὴν χώρην ποιῆσαι. ἐντὸς δὲ πᾶσά σφι ἐγίνετο· τῇ γὰρ ἡ Κνιδίη χώρη ἐς τὴν ἤπειρον τελευτᾷ, ταύτῃ ὁ ἰσθμός ἐστι τὸν ὤρυσσον. καὶ δὴ πολλῇ, χειρὶ ἐργαζομένων τῶν Κνιδίων, μᾶλλον γάρ τι καὶ θειότερον ἐφαίνοντο τιτρώσκεσθαι οἱ ἐργαζόμενοι τοῦ οἰκότος τά τε ἄλλα τοῦ σώματος καὶ μάλιστα τὰ περὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς θραυομένης τῆς πέτρης, ἔπεμπον ἐς Δελφοὺς θεοπρόπους ἐπειρησομένους τὸ ἀντίξοον. ἡ δὲ Πυθίη σφι, ὡς αὐτοὶ Κνίδιοι λέγουσι, χρᾷ ἐν τριμέτρῳ τόνῳ τάδε. Ἰσθμὸν δὲ μὴ πυργοῦτε μηδʼ ὀρύσσετε· Ζεὺς γάρ κʼ ἔθηκε νῆσον, εἴ κʼ ἐβούλετο. Κνίδιοι μὲν ταῦτα τῆς Πυθίης χρησάσης τοῦ τε ὀρύγματος ἐπαύσαντο καὶ Ἁρπάγῳ ἐπιόντι σὺν τῷ στρατῷ ἀμαχητὶ σφέας αὐτοὺς παρέδοσαν.
5.60. ἕτερος δὲ τρίπους ἐν ἑξαμέτρῳ τόνῳ λέγει Σκαῖος πυγμαχέων με ἑκηβόλῳ Ἀπόλλωνι νικήσας ἀνέθηκε τεῒν περικαλλὲς ἄγαλμα. Σκαῖος δʼ ἂν εἴη ὁ Ἱπποκόωντος, εἰ δὴ οὗτός γε ἐστὶ ὁ ἀναθεὶς καὶ μὴ ἄλλος τὠυτὸ οὔνομα ἔχων τῷ Ἱπποκόωντος, ἡλικίην κατὰ Οἰδίπουν τὸν Λαΐου. 5.61. τρίτος δὲ τρίπους λέγει καὶ οὗτος ἐν ἑξαμέτρῳ Λαοδάμας τρίποδʼ αὐτὸς ἐυσκόπῳ Ἀπόλλωνι μουναρχέων ἀνέθηκε τεῒν περικαλλὲς ἄγαλμα. ἐπὶ τούτου δὴ τοῦ Λαοδάμαντος τοῦ Ἐτεοκλέος μουναρχέοντος ἐξανιστέαται Καδμεῖοι ὑπʼ Ἀργείων καὶ τρέπονται ἐς τοὺς Ἐγχελέας. οἱ δὲ Γεφυραῖοι ὑπολειφθέντες ὕστερον ὑπὸ Βοιωτῶν ἀναχωρέουσι ἐς Ἀθήνας· καί σφι ἱρά ἐστι ἐν Ἀθήνῃσι ἱδρυμένα, τῶν οὐδὲν μέτα τοῖσι λοιποῖσι Ἀθηναίοισι, ἄλλα τε κεχωρισμένα τῶν ἄλλων ἱρῶν καὶ δὴ καὶ Ἀχαιίης Δήμητρος ἱρόν τε καὶ ὄργια.
5.63. ὡς ὦν δὴ οἱ Ἀθηναῖοι λέγουσι, οὗτοι οἱ ἄνδρες ἐν Δελφοῖσι κατήμενοι ἀνέπειθον τὴν Πυθίην χρήμασι, ὅκως ἔλθοιεν Σπαρτιητέων ἄνδρες εἴτε ἰδίῳ στόλῳ εἴτε δημοσίῳ χρησόμενοι, προφέρειν σφι τὰς Ἀθήνας ἐλευθεροῦν. Λακεδαιμόνιοι δέ, ὥς σφι αἰεὶ τὠυτὸ πρόφαντον ἐγίνετο, πέμπουσι Ἀγχιμόλιον τὸν Ἀστέρος, ἐόντα τῶν ἀστῶν ἄνδρα δόκιμον, σὺν στρατῷ ἐξελῶντα Πεισιστρατίδας ἐξ Ἀθηνέων ὅμως καὶ ξεινίους σφι ἐόντας τὰ μάλιστα· τὰ γὰρ τοῦ θεοῦ πρεσβύτερα ἐποιεῦντο ἢ τὰ τῶν ἀνδρῶν· πέμπουσι δὲ τούτους κατὰ θάλασσαν πλοίοισι. ὃ μὲν δὴ προσσχὼν ἐς Φάληρον τὴν στρατιὴν ἀπέβησε, οἱ δὲ Πεισιστρατίδαι προπυνθανόμενοι ταῦτα ἐπεκαλέοντο ἐκ Θεσσαλίης ἐπικουρίην· ἐπεποίητο γάρ σφι συμμαχίη πρὸς αὐτούς. Θεσσαλοὶ δέ σφι δεομένοισι ἀπέπεμψαν κοινῇ γνώμῃ χρεώμενοι χιλίην τε ἵππον καὶ τὸν βασιλέα τὸν σφέτερον Κινέην ἄνδρα Κονιαῖον· τοὺς ἐπείτε ἔσχον συμμάχους οἱ Πεισιστρατίδαι, ἐμηχανῶντο τοιάδε· κείραντες τῶν Φαληρέων τὸ πεδίον καὶ ἱππάσιμον ποιήσαντες τοῦτον τὸν χῶρον ἐπῆκαν τῷ στρατοπέδῳ τὴν ἵππον· ἐμπεσοῦσα δὲ διέφθειρε ἄλλους τε πολλοὺς τῶν Λακεδαιμονίων καὶ δὴ καὶ τὸν Ἀγχιμόλιον· τοὺς δὲ περιγενομένους αὐτῶν ἐς τὰς νέας κατεῖρξαν. ὁ μὲν δὴ πρῶτος στόλος ἐκ Λακεδαίμονος οὕτω ἀπήλλαξε, καὶ Ἀγχιμολίου εἰσὶ ταφαὶ τῆς Ἀττικῆς Ἀλωπεκῆσι, ἀγχοῦ τοῦ Ἡρακλείου τοῦ ἐν Κυνοσάργεϊ.
5.92. Ἠετίωνι δὲ μετὰ ταῦτα ὁ παῖς ηὐξάνετο, καί οἱ διαφυγόντι τοῦτον τὸν κίνδυνον ἀπὸ τῆς κυψέλης ἐπωνυμίην Κύψελος οὔνομα ἐτέθη. ἀνδρωθέντι δὲ καὶ μαντευομένῳ Κυψέλῳ ἐγένετο ἀμφιδέξιον χρηστήριον ἐν Δελφοῖσι, τῷ πίσυνος γενόμενος ἐπεχείρησέ τε καὶ ἔσχε Κόρινθον. ὁ δὲ χρησμὸς ὅδε ἦν. ὄλβιος οὗτος ἀνὴρ ὃς ἐμὸν δόμον ἐσκαταβαίνει, Κύψελος Ἠετίδης, βασιλεὺς κλειτοῖο Κορίνθου αὐτὸς καὶ παῖδες, παίδων γε μὲν οὐκέτι παῖδες. τὸ μὲν δὴ χρηστήριον τοῦτο ἦν, τυραννεύσας δὲ ὁ Κύψελος τοιοῦτος δή τις ἀνὴρ ἐγένετο· πολλοὺς μὲν Κορινθίων ἐδίωξε, πολλοὺς δὲ χρημάτων ἀπεστέρησε, πολλῷ δέ τι πλείστους τῆς ψυχῆς.
5.92. Κορινθίοισι γὰρ ἦν πόλιος κατάστασις τοιήδε· ἦν ὀλιγαρχίη, καὶ οὗτοι Βακχιάδαι καλεόμενοι ἔνεμον τὴν πόλιν, ἐδίδοσαν δὲ καὶ ἤγοντο ἐξ ἀλλήλων. Ἀμφίονι δὲ ἐόντι τούτων τῶν ἀνδρῶν γίνεται θυγάτηρ χωλή· οὔνομα δέ οἱ ἦν Λάβδα. ταύτην Βακχιαδέων γὰρ οὐδεὶς ἤθελε γῆμαι, ἴσχει Ἠετίων ὁ Ἐχεκράτεος, δήμου μὲν ἐὼν ἐκ Πέτρης, ἀτὰρ τὰ ἀνέκαθεν Λαπίθης τε καὶ Καινείδης. ἐκ δέ οἱ ταύτης τῆς γυναικὸς οὐδʼ ἐξ ἄλλης παῖδες ἐγίνοντο. ἐστάλη ὦν ἐς Δελφοὺς περὶ γόνου. ἐσιόντα δὲ αὐτὸν ἰθέως ἡ Πυθίη προσαγορεύει τοῖσιδε τοῖσι ἔπεσι. Ἠετίων, οὔτις σε τίει πολύτιτον ἐόντα. Λάβδα κύει, τέξει δʼ ὀλοοίτροχον· ἐν δὲ πεσεῖται ἀνδράσι μουνάρχοισι, δικαιώσει δὲ Κόρινθον. ταῦτα χρησθέντα τῷ Ἠετίωνι ἐξαγγέλλεταί κως τοῖσι Βακχιάδῃσι, τοῖσι τὸ μὲν πρότερον γενόμενον χρηστήριον ἐς Κόρινθον ἦν ἄσημον, φέρον τε ἐς τὠυτὸ καὶ τὸ τοῦ Ἠετίωνος καὶ λέγον ὧδε. αἰετὸς ἐν πέτρῃσι κύει, τέξει δὲ λέοντα καρτερὸν ὠμηστήν· πολλῶν δʼ ὑπὸ γούνατα λύσει. ταῦτά νυν εὖ φράζεσθε, Κορίνθιοι, οἳ περὶ καλήν Πειρήνην οἰκεῖτε καὶ ὀφρυόεντα Κόρινθον.
5.92. Περίανδρος δὲ συνιεὶς τὸ ποιηθὲν καὶ νόῳ ἴσχων ὥς οἱ ὑπετίθετο Θρασύβουλος τοὺς ὑπειρόχους τῶν ἀστῶν φονεύειν, ἐνθαῦτα δὴ πᾶσαν κακότητα ἐξέφαινε ἐς τοὺς πολιήτας. ὅσα γὰρ Κύψελος ἀπέλιπε κτείνων τε καὶ διώκων, Περίανδρος σφέα ἀπετέλεσε, μιῇ δὲ ἡμέρῃ ἀπέδυσε πάσας τὰς Κορινθίων γυναῖκας διὰ τὴν ἑωυτοῦ γυναῖκα Μέλισσαν. πέμψαντι γάρ οἱ ἐς Θεσπρωτοὺς ἐπʼ Ἀχέροντα ποταμὸν ἀγγέλους ἐπὶ τὸ νεκυομαντήιον παρακαταθήκης πέρι ξεινικῆς οὔτε σημανέειν ἔφη ἡ Μέλισσα ἐπιφανεῖσα οὔτε κατερέειν ἐν τῷ κέεται χώρῳ ἡ παρακαταθήκη· ῥιγοῦν τε γὰρ καὶ εἶναι γυμνή· τῶν γάρ οἱ συγκατέθαψε ἱματίων ὄφελος εἶναι οὐδὲν οὐ κατακαυθέντων· μαρτύριον δέ οἱ εἶναι ὡς ἀληθέα ταῦτα λέγει, ὅτι ἐπὶ ψυχρὸν τὸν ἰπνὸν Περίανδρος τοὺς ἄρτους ἐπέβαλε. ταῦτα δὲ ὡς ὀπίσω ἀπηγγέλθη τῷ Περιάνδρῳ, πιστὸν γάρ οἱ ἦν τὸ συμβόλαιον ὃς νεκρῷ ἐούσῃ Μελίσσῃ ἐμίγη, ἰθέως δὴ μετὰ τὴν ἀγγελίην κήρυγμα ἐποιήσατο ἐς τὸ Ἥραιον ἐξιέναι πάσας τὰς Κορινθίων γυναῖκας. αἳ μὲν δὴ ὡς ἐς ὁρτὴν ἤισαν κόσμῳ τῷ καλλίστῳ χρεώμεναι, ὃ δʼ ὑποστήσας τοὺς δορυφόρους ἀπέδυσε σφέας πάσας ὁμοίως, τάς τε ἐλευθέρας καὶ τὰς ἀμφιπόλους, συμφορήσας δὲ ἐς ὄρυγμα Μελίσσῃ ἐπευχόμενος κατέκαιε. ταῦτα δέ οἱ ποιήσαντι καὶ τὸ δεύτερον πέμψαντι ἔφρασε τὸ εἴδωλον τὸ Μελίσσης ἐς τὸν κατέθηκε χῶρον τοῦ ξείνου τὴν παρακαταθήκην. τοιοῦτο μὲν ὑμῖν ἐστὶ ἡ τυραννίς, ὦ Λακεδαιμόνιοι, καὶ τοιούτων ἔργων. ἡμέας δὲ τοὺς Κορινθίους τότε αὐτίκα θῶμα μέγα εἶχε ὅτε ὑμέας εἴδομεν μεταπεμπομένους Ἱππίην, νῦν τε δὴ καὶ μεζόνως θωμάζομεν λέγοντας ταῦτα, ἐπιμαρτυρόμεθά τε ἐπικαλεόμενοι ὑμῖν θεοὺς τοὺς Ἑλληνίους μὴ κατιστάναι τυραννίδας ἐς τὰς πόλις. οὔκων παύσεσθε ἀλλὰ πειρήσεσθε παρὰ τὸ δίκαιον κατάγοντες Ἱππίην· ἴστε ὑμῖν Κορινθίους γε οὐ συναινέοντας.”
5.92. ἄρξαντος δὲ τούτου ἐπὶ τριήκοντα ἔτεα καὶ διαπλέξαντος τὸν βίον εὖ, διάδοχός οἱ τῆς τυραννίδος ὁ παῖς Περίανδρος γίνεται. ὁ τοίνυν Περίανδρος κατʼ ἀρχὰς μὲν ἦν ἠπιώτερος τοῦ πατρός, ἐπείτε δὲ ὡμίλησε διʼ ἀγγέλων Θρασυβούλῳ τῷ Μιλήτου τυράννῳ, πολλῷ ἔτι ἐγένετο Κυψέλου μιαιφονώτερος. πέμψας γὰρ παρὰ Θρασύβουλον κήρυκα ἐπυνθάνετο ὅντινα ἂν τρόπον ἀσφαλέστατον καταστησάμενος τῶν πρηγμάτων κάλλιστα τὴν πόλιν ἐπιτροπεύοι. Θρασύβουλος δὲ τὸν ἐλθόντα παρὰ τοῦ Περιάνδρου ἐξῆγε ἔξω τοῦ ἄστεος, ἐσβὰς δὲ ἐς ἄρουραν ἐσπαρμένην ἅμα τε διεξήιε τὸ λήιον ἐπειρωτῶν τε καὶ ἀναποδίζων τὸν κήρυκα κατὰ τὴν ἀπὸ Κορίνθου ἄπιξιν, καὶ ἐκόλουε αἰεὶ ὅκως τινὰ ἴδοι τῶν ἀσταχύων ὑπερέχοντα, κολούων δὲ ἔρριπτε, ἐς ὃ τοῦ ληίου τὸ κάλλιστόν τε καὶ βαθύτατον διέφθειρε τρόπῳ τοιούτω· διεξελθὼν δὲ τὸ χωρίον καὶ ὑποθέμενος ἔπος οὐδὲν ἀποπέμπει τὸν κήρυκα. νοστήσαντος δὲ τοῦ κήρυκος ἐς τὴν Κόρινθον ἦν πρόθυμος πυνθάνεσθαι τὴν ὑποθήκην ὁ Περίανδρος· ὁ δὲ οὐδέν οἱ ἔφη Θρασύβουλον ὑποθέσθαι, θωμάζειν τε αὐτοῦ παρʼ οἷόν μιν ἄνδρα ἀποπέμψειε, ὡς παραπλῆγά τε καὶ τῶν ἑωυτοῦ σινάμωρον, ἀπηγεόμενος τά περ πρὸς Θρασυβούλου ὀπώπεε.
5.92. ἔδει δὲ ἐκ τοῦ Ἠετίωνος γόνου Κορίνθῳ κακὰ ἀναβλαστεῖν. ἡ Λάβδα γὰρ πάντα ταῦτα ἤκουε ἑστεῶσα πρὸς αὐτῇσι τῇσι θύρῃσι· δείσασα δὲ μή σφι μεταδόξῃ καὶ τὸ δεύτερον λαβόντες τὸ παιδίον ἀποκτείνωσι, φέρουσα κατακρύπτει ἐς τὸ ἀφραστότατόν οἱ ἐφαίνετο εἶναι, ἐς κυψέλην, ἐπισταμένη ὡς εἰ ὑποστρέψαντες ἐς ζήτησιν ἀπικνεοίατο πάντα ἐρευνήσειν μέλλοιεν· τὰ δὴ καὶ ἐγίνετο. ἐλθοῦσι δὲ καὶ διζημένοισι αὐτοῖσι ὡς οὐκ ἐφαίνετο, ἐδόκεε ἀπαλλάσσεσθαι καὶ λέγειν πρὸς τοὺς ἀποπέμψαντας ὡς πάντα ποιήσειαν τὰ ἐκεῖνοι ἐνετείλαντο. οἳ μὲν δὴ ἀπελθόντες ἔλεγον ταῦτα.
5.92. οἳ μὲν ταῦτα ἔλεγον, τῶν δὲ συμμάχων τὸ πλῆθος οὐκ ἐνεδέκετο τοὺς λόγους. οἱ μέν νυν ἄλλοι ἡσυχίην ἦγον, Κορίνθιος δὲ Σωκλέης ἔλεξε τάδε.
5.92. τοῦτο μὲν δὴ τοῖσι Βακχιάδῃσι πρότερον γενόμενον ἦν ἀτέκμαρτον· τότε δὲ τὸ Ἠετίωνι γενόμενον ὡς ἐπύθοντο, αὐτίκα καὶ τὸ πρότερον συνῆκαν ἐὸν συνῳδὸν τῷ Ἠετίωνος. συνέντες δὲ καὶ τοῦτο εἶχον ἐν ἡσυχίῃ, ἐθέλοντες τὸν μέλλοντα Ἠετίωνι γίνεσθαι γόνον διαφθεῖραι. ὡς δʼ ἔτεκε ἡ γυνὴ τάχιστα, πέμπουσι σφέων αὐτῶν δέκα ἐς τὸν δῆμον ἐν τῷ κατοίκητο ὁ Ἠετίων ἀποκτενέοντας τὸ παιδίον. ἀπικόμενοι δὲ οὗτοι ἐς τὴν Πέτρην καὶ παρελθόντες ἐς τὴν αὐλὴν τὴν Ἠετίωνος αἴτεον τὸ παιδίον· ἡ δὲ Λάβδα εἰδυῖά τε οὐδὲν τῶν εἵνεκα ἐκεῖνοι ἀπικοίατο, καὶ δοκέουσα σφέας φιλοφροσύνης τοῦ πατρὸς εἵνεκα αἰτέειν, φέρουσα ἐνεχείρισε αὐτῶν ἑνί. τοῖσι δὲ ἄρα ἐβεβούλευτο κατʼ ὁδὸν τὸν πρῶτον αὐτῶν λαβόντα τὸ παιδίον προσουδίσαι. ἐπεὶ ὦν ἔδωκε φέρουσα ἡ Λάβδα, τὸν λαβόντα τῶν ἀνδρῶν θείῃ τύχῃ προσεγέλασε τὸ παιδίον, καὶ τὸν φρασθέντα τοῦτο οἶκτός τις ἴσχει ἀποκτεῖναι, κατοικτείρας δὲ παραδιδοῖ τῷ δευτέρῳ, ὁ δὲ τῷ τρίτῳ. οὕτω δὴ διεξῆλθε διὰ πάντων τῶν δέκα παραδιδόμενον, οὐδενὸς βουλομένου διεργάσασθαι. ἀποδόντες ὦν ὀπίσω τῇ τεκούσῃ τὸ παιδίον καὶ ἐξελθόντες ἔξω, ἑστεῶτες ἐπὶ τῶν θυρέων ἀλλήλων ἅπτοντο καταιτιώμενοι, καὶ μάλιστα τοῦ πρώτου λαβόντος, ὅτι οὐκ ἐποίησε κατὰ τὰ δεδογμένα, ἐς ὃ δή σφι χρόνου ἐγγινομένου ἔδοξε αὖτις παρελθόντας πάντας τοῦ φόνου μετίσχειν.
5.92. ‘ἦ δὴ ὅ τε οὐρανὸς ἔνερθε ἔσται τῆς γῆς καὶ ἡ γῆ μετέωρος ὑπὲρ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἄνθρωποι νομὸν ἐν θαλάσσῃ ἕξουσι καὶ ἰχθύες τὸν πρότερον ἄνθρωποι, ὅτε γε ὑμεῖς ὦ Λακεδαιμόνιοι ἰσοκρατίας καταλύοντες τυραννίδας ἐς τὰς πόλις κατάγειν παρασκευάζεσθε, τοῦ οὔτε ἀδικώτερον ἐστὶ οὐδὲν κατʼ ἀνθρώπους οὔτε μιαιφονώτερον. εἰ γὰρ δὴ τοῦτό γε δοκέει ὑμῖν εἶναι χρηστὸν ὥστε τυραννεύεσθαι τὰς πόλις, αὐτοὶ πρῶτοι τύραννον καταστησάμενοι παρὰ σφίσι αὐτοῖσι οὕτω καὶ τοῖσι ἄλλοισι δίζησθε κατιστάναι· νῦν δὲ αὐτοὶ τυράννων ἄπειροι ἐόντες, καὶ φυλάσσοντες τοῦτο δεινότατα ἐν τῇ Σπάρτῃ μὴ γενέσθαι, παραχρᾶσθε ἐς τοὺς συμμάχους. εἰ δὲ αὐτοῦ ἔμπειροι ἔατε κατά περ ἡμεῖς, εἴχετε ἂν περὶ αὐτοῦ γνώμας ἀμείνονας συμβαλέσθαι ἤ περ νῦν.
6.105. καὶ πρῶτα μὲν ἐόντες ἔτι ἐν τῷ ἄστεϊ οἱ στρατηγοὶ ἀποπέμπουσι ἐς Σπάρτην κήρυκα Φειδιππίδην Ἀθηναῖον μὲν ἄνδρα, ἄλλως δὲ ἡμεροδρόμην τε καὶ τοῦτο μελετῶντα· τῷ δή, ὡς αὐτός τε ἔλεγε Φειδιππίδης καὶ Ἀθηναίοισι ἀπήγγελλε, περὶ τὸ Παρθένιον ὄρος τὸ ὑπὲρ Τεγέης ὁ Πὰν περιπίπτει· βώσαντα δὲ τὸ οὔνομα τοῦ Φειδιππίδεω τὸν Πᾶνα Ἀθηναίοισι κελεῦσαι ἀπαγγεῖλαι, διʼ ὅ τι ἑωυτοῦ οὐδεμίαν ἐπιμελείην ποιεῦνται ἐόντος εὐνόου Ἀθηναίοισι καὶ πολλαχῇ γενομένου σφι ἤδη χρησίμου, τὰ δʼ ἔτι καὶ ἐσομένου. καὶ ταῦτα μὲν Ἀθηναῖοι, καταστάντων σφι εὖ ἤδη τῶν πρηγμάτων, πιστεύσαντες εἶναι ἀληθέα ἱδρύσαντο ὑπὸ τῇ ἀκροπόλι Πανὸς ἱρόν, καὶ αὐτὸν ἀπὸ ταύτης τῆς ἀγγελίης θυσίῃσι ἐπετείοισι καὶ λαμπάδι ἱλάσκονται.
7.192. ὃ μὲν δὴ τετάρτῃ ἡμέρῃ ἐπέπαυτο· τοῖσι δὲ Ἕλλησι οἱ ἡμεροσκόποι ἀπὸ τῶν ἄκρων τῶν Εὐβοϊκῶν καταδραμόντες δευτέρῃ ἡμέρῃ ἀπʼ ἧς ὁ χειμὼν ὁ πρῶτος ἐγένετο, ἐσήμαινον πάντα τὰ γενόμενα περὶ τὴν ναυηγίην. οἳ δὲ ὡς ἐπύθοντο, Ποσειδέωνι σωτῆρι εὐξάμενοι καὶ σπονδὰς προχέαντες τὴν ταχίστην ὀπίσω ἠπείγοντο ἐπὶ τὸ Ἀρτεμίσιον, ἐλπίσαντες ὀλίγας τινάς σφι ἀντιξόους ἔσεσθαι νέας.
8.134. οὗτος ὁ Μῦς ἔς τε Λεβάδειαν φαίνεται ἀπικόμενος καὶ μισθῷ πείσας τῶν ἐπιχωρίων ἄνδρα καταβῆναι παρὰ Τροφώνιον, καὶ ἐς Ἄβας τὰς Φωκέων ἀπικόμενος ἐπὶ τὸ χρηστήριον· καὶ δὴ καὶ ἐς Θήβας πρῶτα ὡς ἀπίκετο, τοῦτο μὲν τῷ Ἰσμηνίῳ Ἀπόλλωνι ἐχρήσατο· ἔστι δὲ κατά περ ἐν Ὀλυμπίῃ ἱροῖσι αὐτόθι χρηστηριάζεσθαι· τοῦτο δὲ ξεῖνον τινὰ καὶ οὐ Θηβαῖον χρήμασι πείσας κατεκοίμησε ἐς Ἀμφιάρεω. Θηβαίων δὲ οὐδενὶ ἔξεστι μαντεύεσθαι αὐτόθι διὰ τόδε· ἐκέλευσε σφέας ὁ Ἀμφιάρεως διὰ χρηστηρίων ποιεύμενος ὁκότερα βούλονται ἑλέσθαι τούτων, ἑωυτῷ ἢ ἅτε μάντι χρᾶσθαι ἢ ἅτε συμμάχῳ, τοῦ ἑτέρου ἀπεχομένους· οἳ δὲ σύμμαχόν μιν εἵλοντο εἶναι. διὰ τοῦτο μὲν οὐκ ἔξεστι Θηβαίων οὐδενὶ αὐτόθι ἐγκατακοιμηθῆναι.
9.73. Ἀθηναίων δὲ λέγεται εὐδοκιμῆσαι Σωφάνης ὁ Εὐτυχίδεω, ἐκ δήμου Δεκελεῆθεν, Δεκελέων δὲ τῶν κοτὲ ἐργασαμένων ἔργον χρήσιμον ἐς τὸν πάντα χρόνον, ὡς αὐτοὶ Ἀθηναῖοι λέγουσι. ὡς γὰρ δὴ τὸ πάλαι κατὰ Ἑλένης κομιδὴν Τυνδαρίδαι ἐσέβαλον ἐς γῆν τὴν Ἀττικὴν σὺν στρατοῦ πλήθεϊ καὶ ἀνίστασαν τοὺς δήμους, οὐκ εἰδότες ἵνα ὑπεξέκειτο ἡ Ἑλένη, τότε λέγουσι τοὺς Δεκελέας, οἳ δὲ αὐτὸν Δέκελον ἀχθόμενόν τε τῇ Θησέος ὕβρι καὶ δειμαίνοντα περὶ πάσῃ τῇ Ἀθηναίων χώρῃ, ἐξηγησάμενόν σφι τὸ πᾶν πρῆγμα κατηγήσασθαι ἐπὶ τὰς Ἀφίδνας, τὰς δὴ Τιτακὸς ἐὼν αὐτόχθων καταπροδιδοῖ Τυνδαρίδῃσι. τοῖσι δὲ Δεκελεῦσι ἐν Σπάρτῃ ἀπὸ τούτου τοῦ ἔργου ἀτελείη τε καὶ προεδρίη διατελέει ἐς τόδε αἰεὶ ἔτι ἐοῦσα, οὕτω ὥστε καὶ ἐς τὸν πόλεμον τὸν ὕστερον πολλοῖσι ἔτεσι τούτων γενόμενον Ἀθηναίοισί τε καὶ Πελοποννησίοισι, σινομένων τὴν ἄλλην Ἀττικὴν Λακεδαιμονίων, Δεκελέης ἀπέχεσθαι.' '. None
1.46.2. Having thus determined, he at once made inquiries of the Greek and Libyan oracles, sending messengers separately to Delphi, to Abae in Phocia, and to Dodona, while others were despatched to Amphiaraus and Trophonius, and others to Branchidae in the Milesian country.
1.49. Such, then, was the answer from Delphi delivered to Croesus. As to the reply which the Lydians received from the oracle of Amphiaraus when they had followed the due custom of the temple, I cannot say what it was, for nothing is recorded of it, except that Croesus believed that from this oracle too he had obtained a true answer.
1.52. Such were the gifts which he sent to Delphi . To Amphiaraus, of whose courage and fate he had heard, he dedicated a shield made entirely of gold and a spear all of solid gold, point and shaft alike. Both of these were until my time at Thebes, in the Theban temple of Ismenian Apollo.
1.67. In the previous war the Lacedaemonians continually fought unsuccessfully against the Tegeans, but in the time of Croesus and the kingship of Anaxandrides and Ariston in Lacedaemon the Spartans had gained the upper hand. This is how: ,when they kept being defeated by the Tegeans, they sent ambassadors to Delphi to ask which god they should propitiate to prevail against the Tegeans in war. The Pythia responded that they should bring back the bones of Orestes, son of Agamemnon. ,When they were unable to discover Orestes\' tomb, they sent once more to the god to ask where he was buried. The Pythia responded in hexameter to the messengers: ,1.131. As to the customs of the Persians, I know them to be these. It is not their custom to make and set up statues and temples and altars, but those who do such things they think foolish, because, I suppose, they have never believed the gods to be like men, as the Greeks do; ,but they call the whole circuit of heaven Zeus, and to him they sacrifice on the highest peaks of the mountains; they sacrifice also to the sun and moon and earth and fire and water and winds. ,From the beginning, these are the only gods to whom they have ever sacrificed; they learned later to sacrifice to the “heavenly” Aphrodite from the Assyrians and Arabians. She is called by the Assyrians Mylitta, by the Arabians Alilat, by the Persians Mitra.
1.174. Neither the Carians nor any Greeks who dwell in this country did any thing notable before they were all enslaved by Harpagus. ,Among those who inhabit it are certain Cnidians, colonists from Lacedaemon . Their country (it is called the Triopion) lies between the sea and that part of the peninsula which belongs to Bubassus, and all but a small part of the Cnidian territory is washed by the sea ,(for it is bounded on the north by the gulf of Ceramicus, and on the south by the sea off Syme and Rhodes ). Now while Harpagus was conquering Ionia, the Cnidians dug a trench across this little space, which is about two-thirds of a mile wide, in order that their country might be an island. So they brought it all within the entrenchment; for the frontier between the Cnidian country and the mainland is on the isthmus across which they dug. ,Many of them were at this work; and seeing that the workers were injured when breaking stones more often and less naturally than usual, some in other ways, but most in the eyes, the Cnidians sent envoys to Delphi to inquire what it was that opposed them. ,Then, as they themselves say, the priestess gave them this answer in iambic verse: 5.60. A second tripod says, in hexameter verse: 5.63. These men, as the Athenians say, established themselves at Delphi and bribed the Pythian priestess to bid any Spartans who should come to inquire of her on a private or a public account to set Athens free. ,Then the Lacedaemonians, when the same command was ever revealed to them, sent Anchimolius the son of Aster, a citizen of repute, to drive out the sons of Pisistratus with an army despite the fact that the Pisistratidae were their close friends, for the god's will weighed with them more than the will of man. ,They sent these men by sea on shipboard. Anchimolius put in at Phalerum and disembarked his army there. The sons of Pisistratus, however, had received word of the plan already, and sent to ask help from the Thessalians with whom they had an alliance. The Thessalians, at their entreaty, joined together and sent their own king, Cineas of Conium, with a thousand horsemen. When the Pisistratidae got these allies, they devised the following plan. ,First they laid waste the plain of Phalerum so that all that land could be ridden over and then launched their cavalry against the enemy's army. Then the horsemen charged and slew Anchimolius and many more of the Lacedaemonians, and drove those that survived to their ships. Accordingly, the first Lacedaemonian army drew off, and Anchimolius' tomb is at Alopecae in Attica, near to the Heracleum in Cynosarges." '
5.92. These were the words of the Lacedaemonians, but their words were ill-received by the greater part of their allies. The rest then keeping silence, Socles, a Corinthian, said, ,“In truth heaven will be beneath the earth and the earth aloft above the heaven, and men will dwell in the sea and fishes where men dwelt before, now that you, Lacedaemonians, are destroying the rule of equals and making ready to bring back tyranny into the cities, tyranny, a thing more unrighteous and bloodthirsty than anything else on this earth. ,If indeed it seems to you to be a good thing that the cities be ruled by tyrants, set up a tyrant among yourselves first and then seek to set up such for the rest. As it is, however, you, who have never made trial of tyrants and take the greatest precautions that none will arise at Sparta, deal wrongfully with your allies. If you had such experience of that thing as we have, you would be more prudent advisers concerning it than you are now.” ,The Corinthian state was ordered in such manner as I will show.There was an oligarchy, and this group of men, called the Bacchiadae, held sway in the city, marrying and giving in marriage among themselves. Now Amphion, one of these men, had a crippled daughter, whose name was Labda. Since none of the Bacchiadae would marry her, she was wedded to Eetion son of Echecrates, of the township of Petra, a Lapith by lineage and of the posterity of Caeneus. ,When no sons were born to him by this wife or any other, he set out to Delphi to enquire concerning the matter of acquiring offspring. As soon as he entered, the Pythian priestess spoke these verses to him: 6.105. While still in the city, the generals first sent to Sparta the herald Philippides, an Athenian and a long-distance runner who made that his calling. As Philippides himself said when he brought the message to the Athenians, when he was in the Parthenian mountain above Tegea he encountered Pan. ,Pan called out Philippides' name and bade him ask the Athenians why they paid him no attention, though he was of goodwill to the Athenians, had often been of service to them, and would be in the future. ,The Athenians believed that these things were true, and when they became prosperous they established a sacred precinct of Pan beneath the Acropolis. Ever since that message they propitiate him with annual sacrifices and a torch-race. " '
7.192. The storm, then, ceased on the fourth day. Now the scouts stationed on the headlands of Euboea ran down and told the Hellenes all about the shipwreck on the second day after the storm began. ,After hearing this they prayed to Poseidon as their savior and poured libations. Then they hurried to Artemisium hoping to find few ships opposing them. So they came to Artemisium a second time and made their station there. From that time on they call Poseidon their savior.
8.134. This man Mys is known to have gone to Lebadea and to have bribed a man of the country to go down into the cave of Trophonius and to have gone to the place of divination at Abae in Phocis. He went first to Thebes where he inquired of Ismenian Apollo (sacrifice is there the way of divination, as at Olympia), and moreover he bribed one who was no Theban but a stranger to lie down to sleep in the shrine of Amphiaraus. ,No Theban may seek a prophecy there, for Amphiaraus bade them by an oracle to choose which of the two they wanted and forgo the other, and take him either for their prophet or for their ally. They chose that he should be their ally. Therefore no Theban may lie down to sleep in that place.
9.73. of the Athenians, Sophanes son of Eutychides is said to have won renown, a man from the town of Decelea, whose people once did a deed that was of eternal value, as the Athenians themselves say. ,For in the past when the sons of Tyndarus were trying to recover Helen, after breaking into Attica with a great host, they turned the towns upside down because they did not know where Helen had been hidden, then (it is said) the Deceleans (and, as some say, Decelus himself, because he was angered by the pride of Theseus and feared for the whole land of Attica) revealed the whole matter to the sons of Tyndarus, and guided them to Aphidnae, which Titacus, one of the autochthonoi, handed over to to the Tyndaridae. ,For that deed the Deceleans have always had and still have freedom at Sparta from all dues and chief places at feasts. In fact, even as recently as the war which was waged many years after this time between the Athenians and Peloponnesians, the Lacedaemonians laid no hand on Decelea when they harried the rest of Attica.''. None
4. Plato, Alcibiades Ii, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aristotle, on dedications • Zeno, on dedications • charis, from dedications • dedications • dedications, and Aristotle • dedications, and service to gods • dedications, beauty of • dedications, repair and remaking of • dedications, to Heros Iatros • prayers, status vs. sacrifices and dedications • sacrifices, status vs. prayers and dedications

 Found in books: Mikalson (2010) 49, 55, 61, 95, 96; Mikalson (2016) 262


148e. χρὴ μηχανῇ τῶν παρόντων κακῶν ἀποτροπὴν εὑρεῖν, βουλευομένοις αὐτοῖς δοκεῖν κράτιστον εἶναι πέμψαντας πρὸς Ἄμμωνα ἐκεῖνον ἐπερωτᾶν· ἔτι δὲ πρὸς τούτοις τάδε, καὶ ἀνθʼ ὅτου ποτὲ Λακεδαιμονίοις οἱ θεοὶ μᾶλλον νίκην διδόασιν ἢ σφίσιν αὐτοῖς, οἳ πλείστας, φάναι, μὲν θυσίας καὶ καλλίστας τῶν Ἑλλήνων ἄγομεν, ἀναθήμασί τε κεκοσμήκαμεν τὰ ἱερὰ αὐτῶν ὡς οὐδένες ἄλλοι, πομπάς τε πολυτελεστάτας καὶ σεμνοτάτας ἐδωρούμεθα τοῖς θεοῖς ἀνʼ ἕκαστον ἔτος, καὶ''. None
148e. took counsel together and decided that the best thing they could do was to send and inquire of Ammon ; and moreover, to ask also for what reason the gods granted victory to the Spartans rather than to themselves: for we —such was the message— offer up to them more and finer sacrifices than any of the Greeks, and have adorned their temples with votive emblems as no other people have done, and presented to the gods the costliest and stateliest processions year by year, and spent more money thus than''. None
5. Plato, Euthyphro, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • dedication • dedications • dedications, and service to gods • prayers, status vs. sacrifices and dedications • sacrifices, status vs. prayers and dedications

 Found in books: Athanassaki and Titchener (2022) 136; Mikalson (2010) 43, 55


14c. ΕΥΘ. ἔγωγε. ΣΩ. οὐκοῦν τὸ θύειν δωρεῖσθαί ἐστι τοῖς θεοῖς, τὸ δʼ εὔχεσθαι αἰτεῖν τοὺς θεούς; ΕΥΘ. καὶ μάλα, ὦ Σώκρατες.''. None
14c. Euthyphro. Yes. Socrates. And sacrificing is making gifts to the god''. None
6. Plato, Gorgias, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aristotle, on dedications • Asklepios, dedications • Nikias, dedications • Perikles, dedications • choregos, dedications • dedications • dedications, and Aristotle • dedications, and service to gods

 Found in books: Humphreys (2018) 409; Mikalson (2010) 95


472a. ἀλήθειαν· ἐνίοτε γὰρ ἂν καὶ καταψευδομαρτυρηθείη τις ὑπὸ πολλῶν καὶ δοκούντων εἶναί τι. καὶ νῦν περὶ ὧν σὺ λέγεις ὀλίγου σοι πάντες συμφήσουσιν ταὐτὰ Ἀθηναῖοι καὶ οἱ ξένοι, ἐὰν βούλῃ κατʼ ἐμοῦ μάρτυρας παρασχέσθαι ὡς οὐκ ἀληθῆ λέγω· μαρτυρήσουσί σοι, ἐὰν μὲν βούλῃ, Νικίας ὁ Νικηράτου καὶ οἱ ἀδελφοὶ μετʼ αὐτοῦ, ὧν οἱ τρίποδες οἱ ἐφεξῆς ἑστῶτές εἰσιν ἐν τῷ Διονυσίῳ, ἐὰν δὲ βούλῃ, Ἀριστοκράτης''. None
472a. for getting at the truth; since occasionally a man may actually be crushed by the number and reputation of the false witnesses brought against him. And so now you will find almost everybody, Athenians and foreigners, in agreement with you on the points you state, if you like to bring forward witnesses against the truth of what I say: if you like, there is Nicias, son of Niceratus, with his brothers, whose tripods are standing in a row in the Dionysium; or else Aristocrates, son of Scellias, whose goodly offering again is well known at Delphi ;''. None
7. Xenophon, The Persian Expedition, 3.2.12 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Athenians, dedications of • Dedications, after Artemisium • Themistocles of Athens, dedications of • dedications • dedications, at Delphi • dedications, to Apollo • dedications, to Athena Polias • dedications, to Dioscouroi • statues, dedications at Delphi

 Found in books: Mikalson (2003) 127; Mikalson (2016) 195, 219


3.2.12. καὶ εὐξάμενοι τῇ Ἀρτέμιδι ὁπόσους κατακάνοιεν τῶν πολεμίων τοσαύτας χιμαίρας καταθύσειν τῇ θεῷ, ἐπεὶ οὐκ εἶχον ἱκανὰς εὑρεῖν, ἔδοξεν αὐτοῖς κατʼ ἐνιαυτὸν πεντακοσίας θύειν, καὶ ἔτι νῦν ἀποθύουσιν.''. None
3.2.12. And while they had vowed to Artemis that for every man they might slay of the enemy they would sacrifice a goat to the goddess, they were unable to find goats enough; According to Herodotus ( Hdt. 6.117 ) the Persian dead numbered 6,400. so they resolved to offer five hundred every year, and this sacrifice they are paying even to this day. ''. None
8. Xenophon, Memoirs, 4.3.16 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • charis, from dedications • dedications

 Found in books: Mikalson (2010) 179; Mikalson (2016) 39


4.3.16. ἀλλὰ μὴ τοῦτο ἀθύμει, ἔφη, ὦ Εὐθύδημε· ὁρᾷς γὰρ ὅτι ὁ ἐν Δελφοῖς θεός, ὅταν τις αὐτὸν ἐπερωτᾷ πῶς ἂν τοῖς θεοῖς χαρίζοιτο, ἀποκρίνεται· νόμῳ πόλεως· νόμος δὲ δήπου πανταχοῦ ἐστι κατὰ δύναμιν ἱεροῖς θεοὺς ἀρέσκεσθαι. πῶς οὖν ἄν τις κάλλιον καὶ εὐσεβέστερον τιμῴη θεοὺς ἤ, ὡς αὐτοὶ κελεύουσιν, οὕτω ποιῶν;''. None
4.3.16. Nay, be not down-hearted, Euthydemus; for you know that to the inquiry, How am I to please the gods? the Delphic god replies, Follow the custom of the state ; and everywhere, I suppose, it is the custom that men propitiate the gods with sacrifices according to their power. How then can a man honour the gods more excellently and more devoutly than by doing as they themselves ordain? ''. None
9. Xenophon, Symposium, 4.48 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • dedications, and service to gods • dedications, to Amphiaraus

 Found in books: Mikalson (2010) 32; Mikalson (2016) 49


4.48. Well, these gods, omniscient and omnipotent, feel so friendly toward me that their watchfulness over me never lets me out of their ken night or day, no matter where I am going or what business I have in view. They know the results also that will follow any act; and so they send me as messengers omens of sounds, dreams, and birds, and thus indicate what I ought to do and what I ought not to do. And when I do their bidding, I never regret it; on the other hand, I have before now disregarded them and have been punished for it.''. None
10. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Asklepieia, anatomical dedications • Asklepios of Aegae in Epidauros dedication, literary evidence for incubation • Asklepios, dedications of ears or eyes • Athens Asklepieion, anatomical dedications • Athens Asklepieion, gender differences in choice of dedications • Theopompos (comic poet), dedication of relief to Asklepios • dedication

 Found in books: Renberg (2017) 9, 215, 221, 280; Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 125


11. Aeschines, Letters, 3.116, 3.187 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Athenians, dedications of • Dedication • Dedications, after Marathon • Dedications, after Plataea • Dedications, by Greek individuals • Dedications, by non-Greeks • Delphi and Delphians, dedications at • Pausanias of Sparta, Delphi dedication and • Themistocles of Athens, dedications of • dedications • dedications, repair and remaking of

 Found in books: Liddel (2020) 76; Mikalson (2003) 102, 115, 205, 214; Mikalson (2016) 136, 197; Stavrianopoulou (2006) 278


3.116. The other Amphictyons took their seats. Now it was reported to us by one and another who wished to show friendship to our city, that the Amphissians, who were at that time dominated by the Thebans and were their abject servants, were in the act of bringing in a resolution against our city, to the effect that the people of Athens be fined fifty talents, because we had affixed gilded shields to the new temple and dedicated them before the temple had been consecrated, and had written the appropriate inscription, “The Athenians, from the Medes and Thebans when they fought against Hellas .” The hieromnemon sent for me and asked me to go into the council and speak to the Amphictyons in behalf of our city—indeed I had already determined of myself so to do.
3.187. Again, in the Metroön you may see the reward that you gave to the band from Phyle , who brought the people back from exile. For Archinus of Coele, one of the men who brought back the people, was the author of the resolution. He moved, first, to give them for sacrifice and dedicatory offerings a thousand drachmas, less than ten drachmas per man; then that they be crowned each with a crown of olive (not of gold, for then the crown of olive was prized, but today even a crown of gold is held in disdain). And not even this will he allow to be done carelessly, but only after careful examination by the Senate, to determine who of them actually stood siege at Phyle when the Lacedaemonians and the Thirty made their attack, not those who deserted their post—as at Chaeroneia—in the face of the advancing enemy. As proof of what I say, the clerk shall read the resolution to you. Resolution as to the Reward of the Band from Phyle''. None
12. None, None, nan (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Dionysos, dedication by Moirokles • dedications • dedications, to Athena Polias • dedications, to Dionysus • dedications, to Hermes • public, dedications

 Found in books: Mikalson (2016) 209, 214, 217; Papazarkadas (2011) 44, 153


13. None, None, nan (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • dedications, and dearness to gods • dedications, to Amphiaraus

 Found in books: Mikalson (2010) 249; Mikalson (2016) 49


14. None, None, nan (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aristotle, on dedications • Zeno, on dedications • charis, from dedications • dedications • dedications, and Aristotle • dedications, and service to gods • dedications, beauty of • dedications, repair and remaking of • dedications, to Heros Iatros

 Found in books: Mikalson (2010) 95, 96; Mikalson (2016) 262


15. None, None, nan (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Dedications, contexts of • Hierapolis (Phrygia), Apollo Lairbenos dedications

 Found in books: Renberg (2017) 391; Wilding (2022) 93


16. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • dedications, epigraphic • statue, dedication

 Found in books: Clark (2007) 64, 65; Rupke (2016) 96


17. Diodorus Siculus, Historical Library, 11.62.3, 13.102.2 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Ares, receives dedication on Tenos • Pausanias of Sparta, Delphi dedication and • Themistocles of Athens, dedications of • dedications • dedications, at Delphi • dedications, to Apollo • dedications, to Athena Polias • dedications, to Dioscouroi • statues, dedications at Delphi

 Found in books: Jim (2022) 88; Mikalson (2003) 214; Mikalson (2016) 195


11.62.3. \xa0And the Athenian people, taking a tenth part of the booty, dedicated it to the god, and the inscription which they wrote upon the dedication they made ran as follows: E'en from the day when the sea divided Europe from Asia, And the impetuous god, Ares, the cities of men Took for his own, no deed such as this among earth-dwelling mortals Ever was wrought at one time both upon land and at sea. These men indeed upon Cyprus sent many a Mede to destruction, Capturing out on the sea warships a\xa0hundred in sum Filled with Phoenician men; and deeply all Asia grieved o'er them, Smitten thus with both hands, vanquished by war's mighty power." '
13.102.2. \xa0And when all became still, he said: "Men of Athens, may the action which has been taken regarding us turn out well for the state; but as for the vows which we made for the victory, inasmuch as Fortune has prevented our paying them, since it is well that you give thought to them, do you pay them to Zeus the Saviour and Apollo and the Holy Goddesses; for it was to these gods that we made vows before we overcame the enemy."'". None
18. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Augustus, column dedicated to • temples, dedication of

 Found in books: Rutledge (2012) 292; Rüpke (2011) 96


19. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Fabius Maximus, Q., dedicates colossal Hercules on Capitoline • Munatius Plancus, L. (dedicator of Temple of Saturn) • statue, dedication • temples, dedication of

 Found in books: Rupke (2016) 60; Rutledge (2012) 38; Rüpke (2011) 100; Shannon-Henderson (2019) 62


20. New Testament, Acts, 17.22-17.31 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • dedication • inscriptions, dedications

 Found in books: Breytenbach and Tzavella (2022) 79, 80; Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 1


17.22. σταθεὶς δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ· 17.23. διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο ΑΓΝΩΣΤΩ ΘΕΩ. ὃ οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, τοῦτο ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν. 17.24. ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντατὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων κύριος οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ 17.25. οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται προσδεόμενός τινος, αὐτὸςδιδοὺς πᾶσι ζωὴν καὶ πνοὴν καὶ τὰ πάντα· 17.26. ἐποίησέν τε ἐξ ἑνὸς πᾶν ἔθνος ανθρώπων κατοικεῖν ἐπὶ παντὸς προσώπου τῆς γῆς, ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν, 17.27. ζητεῖν τὸν θεὸν εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα. 17.28. ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθʼ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν
17.22. Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, "You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things. ' "17.23. For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription: 'TO AN UNKNOWN GOD.' What therefore you worship in ignorance, this I announce to you. " '17.24. The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, dwells not in temples made with hands, ' "17.25. neither is he served by men's hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath, and all things. " '17.26. He made from one blood every nation of men to dwell on all the surface of the earth, having determined appointed seasons, and the bounds of their habitation, 17.27. that they should seek the Lord, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us. ' "17.28. 'For in him we live, and move, and have our being.' As some of your own poets have said, 'For we are also his offspring.' " '17.29. Being then the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold, or silver, or stone, engraved by art and device of man. 17.30. The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all men everywhere should repent, 17.31. because he has appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he has ordained; whereof he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead."''. None
21. Plutarch, Cimon, 8.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Delphi and Delphians, dedications at • dedications, repair and remaking of • dedications, to Aphrodite • dedications, to Hermes Hegemonios • dedications, to Heros Iatros

 Found in books: Mikalson (2003) 210; Mikalson (2016) 66, 220


8.6. καὶ γὰρ ἦν χρησμὸς Ἀθηναίοις τὰ Θησέως λείψανα κελεύων ἀνακομίζειν εἰς ἄστυ καὶ τιμᾶν ὡς ἥρωα πρεπόντως, ἀλλʼ ἠγνόουν ὅπου κεῖται, Σκυρίων οὐχ ὁμολογούντων οὐδʼ ἐώντων ἀναζητεῖν. τότε δὴ πολλῇ φιλοτιμίᾳ τοῦ σηκοῦ μόγις ἐξευρεθέντος, ἐνθέμενος ὁ Κίμων εἰς τὴν αὑτοῦ τριήρη τὰ ὀστᾶ καὶ τἆλλα κοσμήσας μεγαλοπρεπῶς κατήγαγεν εἰς τὴν αὐτοῦ διʼ ἐτῶν σχεδὸν τετρακοσίων. ἐφʼ ᾧ καὶ μάλιστα πρὸς αὐτὸν ἡδέως ὁ δῆμος ἔσχεν.''. None
8.6. ''. None
22. Tacitus, Annals, 2.43, 4.37.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Augustus, monuments dedicated by • Dedication • his villa, dedications to Zeus • hope, temple dedications to

 Found in books: Edelmann-Singer et al (2020) 95; Kazantzidis and Spatharas (2018) 269; Rutledge (2012) 117; Shannon-Henderson (2019) 232


2.43. Igitur haec et de Armenia quae supra memoravi apud patres disseruit, nec posse motum Orientem nisi Germanici sapientia conponi: nam suam aetatem vergere, Drusi nondum satis adolevisse. tunc decreto patrum permissae Germanico provinciae quae mari dividuntur, maiusque imperium, quoquo adisset, quam iis qui sorte aut missu principis obtinerent. sed Tiberius demoverat Syria Creticum Silanum, per adfinitatem conexum Germanico, quia Silani filia Neroni vetustissimo liberorum eius pacta erat, praefeceratque Cn. Pisonem, ingenio violentum et obsequii ignarum, insita ferocia a patre Pisone qui civili bello resurgentis in Africa partis acerrimo ministerio adversus Caesarem iuvit, mox Brutum et Cassium secutus concesso reditu petitione honorum abstinuit, donec ultro ambiretur delatum ab Augusto consulatum accipere. sed praeter paternos spiritus uxoris quoque Plancinae nobilitate et opibus accendebatur; vix Tiberio concedere, liberos eius ut multum infra despectare. nec dubium habebat se delectum qui Syriae imponeretur ad spes Germanici coercendas. credidere quidam data et a Tiberio occulta mandata; et Plancinam haud dubie Augusta monuit aemulatione muliebri Agrippinam insectandi. divisa namque et discors aula erat tacitis in Drusum aut Germanicum studiis. Tiberius ut proprium et sui sanguinis Drusum fovebat: Germanico alienatio patrui amorem apud ceteros auxerat, et quia claritudine materni generis anteibat, avum M. Antonium, avunculum Augustum ferens. contra Druso proavus eques Romanus Pomponius Atticus dedecere Claudiorum imagines videbatur: et coniunx Germanici Agrippina fecunditate ac fama Liviam uxorem Drusi praecellebat. sed fratres egregie concordes et proximorum certaminibus inconcussi.' '. None
2.43. \xa0These circumstances, then, and the events in Armenia, which I\xa0mentioned above, were discussed by Tiberius before the senate. "The commotion in the East," he added, "could only be settled by the wisdom of Germanicus: for his own years were trending to their autumn, and those of Drusus were as yet scarcely mature." There followed a decree of the Fathers, delegating to Germanicus the provinces beyond the sea, with powers overriding, in all regions he might visit, those of the local governors holding office by allotment or imperial nomination. Tiberius, however, had removed Creticus Silanus from Syria â\x80\x94 he was a marriage connection of Germanicus, whose eldest son, Nero, was plighted to his daughter â\x80\x94 and had given the appointment to Gnaeus Piso, a man of ungoverned passions and constitutional insubordinacy. For there was a strain of wild arrogance in the blood â\x80\x94 a\xa0strain derived from his father Piso; who in the Civil War lent strenuous aid against Caesar to the republican party during its resurrection in Africa, then followed the fortunes of Brutus and Cassius, and, on the annulment of his exile, refused to become a suitor for office, until approached with a special request to accept a consulate proffered by Augustus. But, apart from the paternal temper, Piso\'s brain was fired by the lineage and wealth of his wife Plancina: to Tiberius he accorded a grudging precedence; upon his children he looked down as far beneath him. Nor did he entertain a doubt that he had been selected for the governorship of Syria in order to repress the ambitions of Germanicus. The belief has been held that he did in fact receive private instructions from Tiberius; and Plancina, beyond question, had advice from the ex-empress, bent with feminine jealousy upon persecuting Agrippina. For the court was split and torn by unspoken preferences for Germanicus or for Drusus. Tiberius leaned to the latter as his own issue and blood of his blood. Germanicus, owing to the estrangement of his uncle, had risen in the esteem of the world; and he had a further advantage in the distinction of his mother\'s family, among whom he could point to Mark Antony for a grandfather and to Augustus for a great-uncle. On the other hand, the plain Roman knight, Pomponius Atticus, who was great-grandfather to Drusus, seemed to reflect no credit upon the ancestral effigies of the Claudian house; while both in fecundity and in fair fame Agrippina, the consort of Germanicus, ranked higher than Drusus\' helpmeet, Livia. The brothers, however, maintained a singular uimity, unshaken by the contentions of their kith and kin. <
4.37.3. \xa0About the same time, Further Spain sent a deputation to the senate, asking leave to follow the example of Asia by erecting a shrine to Tiberius and his mother. On this occasion, the Caesar, sturdily disdainful of compliments at any time, and now convinced that an answer was due to the gossip charging him with a declension into vanity, began his speech in the following vein:â\x80\x94 "I\xa0know, Conscript Fathers, that many deplored by want of consistency because, when a little while ago the cities of Asia made this identical request, I\xa0offered no opposition. I\xa0shall therefore state both the case for my previous silence and the rule I\xa0have settled upon for the future. Since the deified Augustus had not forbidden the construction of a temple at Pergamum to himself and the City of Rome, observing as I\xa0do his every action and word as law, I\xa0followed the precedent already sealed by his approval, with all the more readiness that with worship of myself was associated veneration of the senate. But, though once to have accepted may be pardonable, yet to be consecrated in the image of deity through all the provinces would be vanity and arrogance, and the honour paid to Augustus will soon be a mockery, if it is vulgarized by promiscuous experiments in flattery. <''. None
23. Cassius Dio, Roman History, 50.10.3, 57.24.6 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Livia, temples dedicated to • Miletus/Milesians, Caligula demands dedication of the Didymaion to him • dedications, epigraphic • honos, dedication to • hope, temple dedications to • non-elites, dedications

 Found in books: Clark (2007) 201; Kazantzidis and Spatharas (2018) 162, 265; Marek (2019) 329; Shannon-Henderson (2019) 184


50.10.3. \xa0and in the Circus at the very time of the horse-race a dog killed and devoured another dog. Fire also consumed a considerable portion of the Circus itself, along with the temple of Ceres, another shrine dedicated to Spes, and a large number of other structures.
57.24.6. \xa0There were other events, also, at this time worthy of a place in history. The people of Cyzicus were once more deprived of their freedom, because they had imprisoned some Romans and because they had not completed the shrine to Augustus which they had begun to build.''. None
24. Pausanias, Description of Greece, 1.26.5, 1.27.1-1.27.2, 1.28.2, 1.34, 1.34.3, 10.10.1, 10.10.3-10.10.5, 10.14.5-10.14.6 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Aristotle, on dedications • Athenians, dedications of • Dedications, after Marathon • Dedications, after Plataea • Dedications, by Greek individuals • Dedications, by non-Greeks • Dedications, contexts of • Dedications, location of • Dedications, political implications of • Delos, dedications • Delphi and Delphians, dedications at • Delphi, dedications • Pausanias of Sparta, Delphi dedication and • Philippopolis, dedication alluding to incubation dream(?) • Seven against Thebes (mythical cycle), at Argos, dedication at Delphi • Spartans, dedications of • Themistocles of Athens, dedications of • Victors, dedications made by • dedications • dedications, and Aristotle • dedications, and pollution • dedications, proper kinds of • inscriptions, dedications • pollution, and dedications • sanctuaries, and dedications • temple dedications • women, dedication of clothing (peplos) to goddesses

 Found in books: Breytenbach and Tzavella (2022) 82; Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 71; Eidinow and Kindt (2015) 167; Humphreys (2018) 417, 674; Kowalzig (2007) 177; Mikalson (2003) 32, 34, 102, 103, 104, 115, 123, 124, 210, 214; Mikalson (2010) 100; Renberg (2017) 680; Stephens and Winkler (1995) 284; Wilding (2022) 66, 70, 93


1.26.5. —ἔστι δὲ καὶ οἴκημα Ἐρέχθειον καλούμενον· πρὸ δὲ τῆς ἐσόδου Διός ἐστι βωμὸς Ὑπάτου, ἔνθα ἔμψυχον θύουσιν οὐδέν, πέμματα δὲ θέντες οὐδὲν ἔτι οἴνῳ χρήσασθαι νομίζουσιν. ἐσελθοῦσι δέ εἰσι βωμοί, Ποσειδῶνος, ἐφʼ οὗ καὶ Ἐρεχθεῖ θύουσιν ἔκ του μαντεύματος, καὶ ἥρωος Βούτου, τρίτος δὲ Ἡφαίστου· γραφαὶ δὲ ἐπὶ τῶν τοίχων τοῦ γένους εἰσὶ τοῦ Βαυταδῶν καὶ—διπλοῦν γάρ ἐστι τὸ οἴκημα— καὶ ὕδωρ ἐστὶν ἔνδον θαλάσσιον ἐν φρέατι. τοῦτο μὲν θαῦμα οὐ μέγα· καὶ γὰρ ὅσοι μεσόγαιαν οἰκοῦσιν, ἄλλοις τε ἔστι καὶ Καρσὶν Ἀφροδισιεῦσιν· ἀλλὰ τόδε τὸ φρέαρ ἐς συγγραφὴν παρέχεται κυμάτων ἦχον ἐπὶ νότῳ πνεύσαντι. καὶ τριαίνης ἐστὶν ἐν τῇ πέτρᾳ σχῆμα· ταῦτα δὲ λέγεται Ποσειδῶνι μαρτύρια ἐς τὴν ἀμφισβήτησιν τῆς χώρας φανῆναι.
1.27.1. κεῖται δὲ ἐν τῷ ναῷ τῆς Πολιάδος Ἑρμῆς ξύλου, Κέκροπος εἶναι λεγόμενον ἀνάθημα, ὑπὸ κλάδων μυρσίνης οὐ σύνοπτον. ἀναθήματα δὲ ὁπόσα ἄξια λόγου, τῶν μὲν ἀρχαίων δίφρος ὀκλαδίας ἐστὶ Δαιδάλου ποίημα, λάφυρα δὲ ἀπὸ Μήδων Μασιστίου θώραξ, ὃς εἶχεν ἐν Πλαταιαῖς τὴν ἡγεμονίαν τῆς ἵππου, καὶ ἀκινάκης Μαρδονίου λεγόμενος εἶναι. Μασίστιον μὲν δὴ τελευτήσαντα ὑπὸ τῶν Ἀθηναίων οἶδα ἱππέων· Μαρδονίου δὲ μαχεσαμένου Λακεδαιμονίοις ἐναντία καὶ ὑπὸ ἀνδρὸς Σπαρτιάτου πεσόντος οὐδʼ ἂν ὑπεδέξαντο ἀρχὴν οὐδὲ ἴσως Ἀθηναίοις παρῆκαν φέρεσθαι Λακεδαιμόνιοι τὸν ἀκινάκην. 1.27.2. περὶ δὲ τῆς ἐλαίας οὐδὲν ἔχουσιν ἄλλο εἰπεῖν ἢ τῇ θεῷ μαρτύριον γενέσθαι τοῦτο ἐς τὸν ἀγῶνα τὸν ἐπὶ τῇ χώρᾳ· λέγουσι δὲ καὶ τάδε, κατακαυθῆναι μὲν τὴν ἐλαίαν, ἡνίκα ὁ Μῆδος τὴν πόλιν ἐνέπρησεν Ἀθηναίοις, κατακαυθεῖσαν δὲ αὐθημερὸν ὅσον τε ἐπὶ δύο βλαστῆσαι πήχεις. τῷ ναῷ δὲ τῆς Ἀθηνᾶς Πανδρόσου ναὸς συνεχής ἐστι· καὶ ἔστι Πάνδροσος ἐς τὴν παρακαταθήκην ἀναίτιος τῶν ἀδελφῶν μόνη.
1.28.2. χωρὶς δὲ ἢ ὅσα κατέλεξα δύο μὲν Ἀθηναίοις εἰσὶ δεκάται πολεμήσασιν, ἄγαλμα Ἀθηνᾶς χαλκοῦν ἀπὸ Μήδων τῶν ἐς Μαραθῶνα ἀποβάντων τέχνη Φειδίου —καί οἱ τὴν ἐπὶ τῆς ἀσπίδος μάχην Λαπιθῶν πρὸς Κενταύρους καὶ ὅσα ἄλλα ἐστὶν ἐπειργασμένα λέγουσι τορεῦσαι Μῦν, τῷ δὲ Μυῒ ταῦτά τε καὶ τὰ λοιπὰ τῶν ἔργων Παρράσιον καταγράψαι τὸν Εὐήνορος· ταύτης τῆς Ἀθηνᾶς ἡ τοῦ δόρατος αἰχμὴ καὶ ὁ λόφος τοῦ κράνους ἀπὸ Σουνίου προσπλέουσίν ἐστιν ἤδη σύνοπτα—, καὶ ἅρμα κεῖται χαλκοῦν ἀπὸ Βοιωτῶν δεκάτη καὶ Χαλκιδέων τῶν ἐν Εὐβοίᾳ. δύο δὲ ἄλλα ἐστὶν ἀναθήματα, Περικλῆς ὁ Ξανθίππου καὶ τῶν ἔργων τῶν Φειδίου θέας μάλιστα ἄξιον Ἀθηνᾶς ἄγαλμα ἀπὸ τῶν ἀναθέντων καλουμένης Λημνίας.

1.34.3. παρέχεται δὲ ὁ βωμὸς μέρη· τὸ μὲν Ἡρακλέους καὶ Διὸς καὶ Ἀπόλλωνός ἐστι Παιῶνος, τὸ δὲ ἥρωσι καὶ ἡρώων ἀνεῖται γυναιξί, τρίτον δὲ Ἑστίας καὶ Ἑρμοῦ καὶ Ἀμφιαράου καὶ τῶν παίδων Ἀμφιλόχου· Ἀλκμαίων δὲ διὰ τὸ ἐς Ἐριφύλην ἔργον οὔτε ἐν Ἀμφιαράου τινά, οὐ μὴν οὐδὲ παρὰ τῷ Ἀμφιλόχῳ τιμὴν ἔχει. τετάρτη δέ ἐστι τοῦ βωμοῦ μοῖρα Ἀφροδίτης καὶ Πανακείας, ἔτι δὲ Ἰασοῦς καὶ Ὑγείας καὶ Ἀθηνᾶς Παιωνίας· πέμπτη δὲ πεποίηται νύμφαις καὶ Πανὶ καὶ ποταμοῖς Ἀχελῴῳ καὶ Κηφισῷ. τῷ δὲ Ἀμφιλόχῳ καὶ παρʼ Ἀθηναίοις ἐστὶν ἐν τῇ πόλει βωμὸς καὶ Κιλικίας ἐν Μαλλῷ μαντεῖον ἀψευδέστατον τῶν ἐπʼ ἐμοῦ.
10.10.1. τῷ βάθρῳ δὲ τῷ ὑπὸ τὸν ἵππον τὸν δούρειον δὴ ἐπίγραμμα μέν ἐστιν ἀπὸ δεκάτης τοῦ Μαραθωνίου ἔργου τεθῆναι τὰς εἰκόνας· εἰσὶ δὲ Ἀθηνᾶ τε καὶ Ἀπόλλων καὶ ἀνὴρ τῶν στρατηγησάντων Μιλτιάδης· ἐκ δὲ τῶν ἡρώων καλουμένων Ἐρεχθεύς τε καὶ Κέκροψ καὶ Πανδίων, οὗτοι μὲν δὴ καὶ Λεώς τε καὶ Ἀντίοχος ὁ ἐκ Μήδας Ἡρακλεῖ γενόμενος τῆς Φύλαντος, ἔτι δὲ Αἰγεύς τε καὶ παίδων τῶν Θησέως Ἀκάμας, οὗτοι μὲν καὶ φυλαῖς Ἀθήνῃσιν ὀνόματα κατὰ μάντευμα ἔδοσαν τὸ ἐκ Δελφῶν· ὁ δὲ Μελάνθου Κόδρος καὶ Θησεὺς καὶ Νηλεύς ἐστιν, οὗτοι δὲ οὐκέτι τῶν ἐπωνύμων εἰσί.
10.10.3. πλησίον δὲ τοῦ ἵππου καὶ ἄλλα ἀναθήματά ἐστιν Ἀργείων, οἱ ἡγεμόνες τῶν ἐς Θήβας ὁμοῦ Πολυνείκει στρατευσάντων, Ἄδραστός τε ὁ Ταλαοῦ καὶ Τυδεὺς Οἰνέως καὶ οἱ ἀπόγονοι Προίτου καὶ Καπανεὺς Ἱππόνου καὶ Ἐτέοκλος ὁ Ἴφιος, Πολυνείκης τε καὶ ὁ Ἱππομέδων ἀδελφῆς Ἀδράστου παῖς· Ἀμφιαράου δὲ καὶ ἅρμα ἐγγὺς πεποίηται καὶ ἐφεστηκὼς Βάτων ἐπὶ τῷ ἅρματι ἡνίοχός τε τῶν ἵππων καὶ τῷ Ἀμφιαράῳ καὶ ἄλλως προσήκων κατὰ οἰκειότητα· τελευταῖος δὲ Ἀλιθέρσης ἐστὶν αὐτῶν. 10.10.4. οὗτοι μὲν δὴ Ὑπατοδώρου καὶ Ἀριστογείτονός εἰσιν ἔργα, καὶ ἐποίησαν σφᾶς, ὡς αὐτοὶ Ἀργεῖοι λέγουσιν, ἀπὸ τῆς νίκης ἥντινα ἐν Οἰνόῃ τῇ Ἀργείᾳ αὐτοί τε καὶ Ἀθηναίων ἐπίκουροι Λακεδαιμονίους ἐνίκησαν. ἀπὸ δὲ τοῦ αὐτοῦ ἐμοὶ δοκεῖν ἔργου καὶ τοὺς Ἐπιγόνους ὑπὸ Ἑλλήνων καλουμένους ἀνέθεσαν οἱ Ἀργεῖοι· κεῖνται γὰρ δὴ εἰκόνες καὶ τούτων, Σθένελος καὶ Ἀλκμαίων, κατὰ ἡλικίαν ἐμοὶ δοκεῖν πρὸ Ἀμφιλόχου τετιμημένος, ἐπὶ δὲ αὐτοῖς Πρόμαχος καὶ Θέρσανδρος καὶ Αἰγιαλεύς τε καὶ Διομήδης· ἐν μέσῳ δὲ Διομήδους καὶ τοῦ Αἰγιαλέως ἐστὶν Εὐρύαλος. 10.10.5. ἀπαντικρὺ δὲ αὐτῶν ἀνδριάντες τε εἰσὶν ἄλλοι· τούτους δὲ ἀνέθεσαν οἱ Ἀργεῖοι τοῦ οἰκισμοῦ τοῦ Μεσσηνίων Θηβαίοις καὶ Ἐπαμινώνδᾳ μετασχόντες. ἡρώων δέ εἰσιν αἱ εἰκόνες, Δαναὸς μὲν βασιλέων ἰσχύσας τῶν ἐν Ἄργει μέγιστον, Ὑπερμήστρα δὲ ἅτε καθαρὰ χεῖρας μόνη τῶν ἀδελφῶν· παρὰ δὲ αὐτὴν καὶ ὁ Λυγκεὺς καὶ ἅπαν τὸ ἐφεξῆς αὐτῶν γένος τὸ ἐς Ἡρακλέα τε καὶ ἔτι πρότερον καθῆκον ἐς Περσέα.
10.14.5. Ἕλληνες δὲ οἱ ἐναντία βασιλέως πολεμήσαντες ἀνέθεσαν μὲν Δία ἐς Ὀλυμπίαν χαλκοῦν, ἀνέθεσαν δὲ καὶ ἐς Δελφοὺς Ἀπόλλωνα ἀπὸ ἔργων τῶν ἐν ταῖς ναυσὶν ἐπί τε Ἀρτεμισίῳ καὶ ἐν Σαλαμῖνι. λέγεται δὲ καὶ ὡς Θεμιστοκλῆς ἀφίκοιτο ἐς Δελφοὺς λαφύρων τῶν Μηδικῶν κομίζων τῷ Ἀπόλλωνι· ἐρωτήσαντα δὲ ὑπὲρ τῶν ἀναθημάτων εἰ ἐντὸς ἀναθήσει τοῦ ναοῦ, ἐκέλευεν αὐτὸν ἡ Πυθία τὰ παράπαν ἀποφέρειν ἐκ τοῦ ἱεροῦ. καὶ ἔχει οὕτω τὰ ἐς τοῦ τοῦ χρησμοῦ· μή μοι Περσῆος σκύλων περικαλλέα κόσμον νηῷ ἐγκαταθῇς· οἶκόνδʼ ἀπόπεμπε τάχιστα. 10.14.6. θαῦμα οὖν ἐποιούμεθα εἰ ἀπηξίωσεν ἐκείνου μόνου μὴ προσέσθαι τὰ ἀπὸ τῶν Μήδων. καὶ οἱ μὲν ἀπώσασθαι ἂν τὸν θεὸν καὶ ἅπαντα ὁμοίως ἡγοῦντο ὅσα ἀπὸ τοῦ Πέρσου, εἰ ὥσπερ ὁ Θεμιστοκλῆς καὶ οἱ ἄλλοι πρότερον ἢ ἀναθεῖναι σφᾶς ἐπήροντο τὸν Ἀπόλλωνα· οἱ δὲ εἰδότα τὸν θεὸν ὅτι ἱκέτης τοῦ Πέρσου γενήσοιτο ὁ Θεμιστοκλῆς, ἐπὶ τούτῳ τὰ δῶρα ἔφασαν οὐκ ἐθελῆσαι λαβεῖν, ἵνα μὴ ἀναθέντι τὸ ἔχθος ἄπαυστον ποιήσῃ τὸ ἀπὸ τοῦ Μήδου. στρατείαν δὲ τὴν ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα ἀπὸ τοῦ βαρβάρου ἔστιν εὑρεῖν προρρηθεῖσαν μὲν ἐν τοῖς Βάκιδος χρησμοῖς, πρότερον δʼ ἔτι Εὔκλῳ τὰ ἐς αὐτὴν πεποιημένα ἐστίν.' '. None
1.26.5. There is also a building called the Erechtheum. Before the entrance is an altar of Zeus the Most High, on which they never sacrifice a living creature but offer cakes, not being wont to use any wine either. Inside the entrance are altars, one to Poseidon, on which in obedience to an oracle they sacrifice also to Erechtheus, the second to the hero Butes, and the third to Hephaestus. On the walls are paintings representing members of the clan Butadae; there is also inside—the building is double—sea-water in a cistern. This is no great marvel, for other inland regions have similar wells, in particular Aphrodisias in Caria . But this cistern is remarkable for the noise of waves it sends forth when a south wind blows. On the rock is the outline of a trident. Legend says that these appeared as evidence in support of Poseidon's claim to the land." '
1.27.1. In the temple of Athena Polias (of the City) is a wooden Hermes, said to have been dedicated by Cecrops, but not visible because of myrtle boughs. The votive offerings worth noting are, of the old ones, a folding chair made by Daedalus, Persian spoils, namely the breastplate of Masistius, who commanded the cavalry at Plataea 479 B.C., and a scimitar said to have belonged to Mardonius. Now Masistius I know was killed by the Athenian cavalry. But Mardonius was opposed by the Lacedaemonians and was killed by a Spartan; so the Athenians could not have taken the scimitar to begin with, and furthermore the Lacedaemonians would scarcely have suffered them to carry it off. 1.27.2. About the olive they have nothing to say except that it was testimony the goddess produced when she contended for their land. Legend also says that when the Persians fired Athens the olive was burnt down, but on the very day it was burnt it grew again to the height of two cubits. Adjoining the temple of Athena is the temple of Pandrosus, the only one of the sisters to be faithful to the trust.
1.28.2. In addition to the works I have mentioned, there are two tithes dedicated by the Athenians after wars. There is first a bronze Athena, tithe from the Persians who landed at Marathon. It is the work of Pheidias, but the reliefs upon the shield, including the fight between Centaurs and Lapithae, are said to be from the chisel of Mys fl. 430 B.C., for whom they say Parrhasius the son of Evenor, designed this and the rest of his works. The point of the spear of this Athena and the crest of her helmet are visible to those sailing to Athens, as soon as Sunium is passed. Then there is a bronze chariot, tithe from the Boeotians and the Chalcidians in Euboea c. 507 B.C. . There are two other offerings, a statue of Pericles, the son of Xanthippus, and the best worth seeing of the works of Pheidias, the statue of Athena called Lemnian after those who dedicated it.

1.34.3. The altar shows parts. One part is to Heracles, Zeus, and Apollo Healer, another is given up to heroes and to wives of heroes, the third is to Hestia and Hermes and Amphiaraus and the children of Amphilochus. But Alcmaeon, because of his treatment of Eriphyle, is honored neither in the temple of Amphiaraus nor yet with Amphilochus. The fourth portion of the altar is to Aphrodite and Panacea, and further to Iaso, Health and Athena Healer. The fifth is dedicated to the nymphs and to Pan, and to the rivers Achelous and Cephisus. The Athenians too have an altar to Amphilochus in the city, and there is at Mallus in Cilicia an oracle of his which is the most trustworthy of my day.
10.10.1. On the base below the wooden horse is an inscription which says that the statues were dedicated from a tithe of the spoils taken in the engagement at Marathon. They represent Athena, Apollo, and Miltiades, one of the generals. of those called heroes there are Erechtheus, Cecrops, Pandion, Leos, Antiochus, son of Heracles by Meda, daughter of Phylas, as well as Aegeus and Acamas, one of the sons of Theseus. These heroes gave names, in obedience to a Delphic oracle, to tribes at Athens . Codrus however, the son of Melanthus, Theseus, and Neleus, these are not givers of names to tribes.
10.10.3. Near the horse are also other votive offerings of the Argives, likenesses of the captains of those who with Polyneices made war on Thebes : Adrastus, the son of Talaus, Tydeus, son of Oeneus, the descendants of Proetus, namely, Capaneus, son of Hipponous, and Eteoclus, son of Iphis, Polyneices, and Hippomedon, son of the sister of Adrastus. Near is represented the chariot of Amphiaraus, and in it stands Baton, a relative of Amphiaraus who served as his charioteer. The last of them is Alitherses. 10.10.4. These are works of Hypatodorus and Aristogeiton, who made them, as the Argives themselves say, from the spoils of the victory which they and their Athenian allies won over the Lacedaemonians at Oenoe in Argive territory. 463-458 B.C From spoils of the same action, it seems to me, the Argives set up statues of those whom the Greeks call the Epigoni. For there stand statues of these also, Sthenelus, Alcmaeon, who I think was honored before Amphilochus on account of his age, Promachus also, Thersander, Aegialeus and Diomedes. Between Diomedes and Aegialeus is Euryalus. 10.10.5. Opposite them are other statues, dedicated by the Argives who helped the Thebans under Epaminondas to found Messene . The statues are of heroes: Danaus, the most powerful king of Argos, and Hypermnestra, for she alone of her sisters kept her hands undefiled. By her side is Lynceus also, and the whole family of them to Heracles, and further back still to Perseus.' "
10.14.5. The Greeks who fought against the king, besides dedicating at Olympia a bronze Zeus, dedicated also an Apollo at Delphi, from spoils taken in the naval actions at Artemisium and Salamis . There is also a story that Themistocles came to Delphi bringing with him for Apollo some of the Persian spoils. He asked whether he should dedicate them within the temple, but the Pythian priestess bade him carry them from the sanctuary altogether. The part of the oracle referring to this runs as follows:— The splendid beauty of the Persian's spoils Set not within my temple. Despatch them home speedily. " "10.14.6. Now I greatly marveled that it was from Themistocles alone that the priestess refused to accept Persian spoils. Some thought that the god would have rejected alike all offerings from Persian spoils, if like Themistocles the others had inquired of Apollo before making their dedication. Others said that the god knew that Themistocles would become a suppliant of the Persian king, and refused to take the gifts so that Themistocles might not by a dedication render the Persian's enmity unappeasable. The expedition of the barbarian against Greece we find foretold in the oracles of Bacis, and Euclus wrote his verses about it at an even earlier date." ". None
25. Eusebius of Caesarea, Ecclesiastical History, 10.4.36-10.4.44 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Constantinople, St Polyeuktos, dedication of • liturgy, of church dedication • rape of time in dedication poem for St Polyeuktos, Constantinople • rupture and continuity, rape of time in dedication poem for St Polyeuktos, Constantinople • sack of Rome by Visigoths (, St Polyeuktos, Constantinople, dedication of

 Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 413; Goldhill (2022) 208


10.4.36. This our new and excellent Zerubabel, having heard the word which announced beforehand, that she who had been made a desert on account of God should enjoy these things, after the bitter captivity and the abomination of desolation, did not overlook the dead body; but first of all with prayers and supplications propitiated the Father with the common consent of all of you, and invoking the only one that gives life to the dead as his ally and fellow-worker, raised her that was fallen, after purifying and freeing her from her ills. And he clothed her not with the ancient garment, but with such an one as he had again learned from the sacred oracles, which say clearly, 'And the latter glory of this house shall be greater than the former.'" '10.4.37. Thus, enclosing a much larger space, he fortified the outer court with a wall surrounding the whole, which should serve as a most secure bulwark for the entire edifice. 10.4.38. And he raised and spread out a great and lofty vestibule toward the rays of the rising sun, and furnished those standing far without the sacred enclosure a full view of those within, almost turning the eyes of those who were strangers to the faith, to the entrances, so that no one could pass by without being impressed by the memory of the former desolation and of the present incredible transformation. His hope was that such an one being impressed by this might be attracted and be induced to enter by the very sight. 10.4.39. But when one comes within the gates he does not permit him to enter the sanctuary immediately, with impure and unwashed feet; but leaving as large a space as possible between the temple and the outer entrance, he has surrounded and adorned it with four transverse cloisters, making a quadrangular space with pillars rising on every side, which he has joined with lattice-work screens of wood, rising to a suitable height; and he has left an open space in the middle, so that the sky can be seen, and the free air bright in the rays of the sun. 10.4.40. Here he has placed symbols of sacred purifications, setting up fountains opposite the temple which furnish an abundance of water wherewith those who come within the sanctuary may purify themselves. This is the first halting-place of those who enter; and it furnishes at the same time a beautiful and splendid scene to every one, and to those who still need elementary instruction a fitting station. 10.4.41. But passing by this spectacle, he has made open entrances to the temple with many other vestibules within, placing three doors on one side, likewise facing the rays of the sun. The one in the middle, adorned with plates of bronze, iron bound, and beautifully embossed, he has made much higher and broader than the others, as if he were making them guards for it as for a queen. 10.4.42. In the same way, arranging the number of vestibules for the corridors on each side of the whole temple, he has made above them various openings into the building, for the purpose of admitting more light, adorning them with very fine wood-carving. But the royal house he has furnished with more beautiful and splendid materials, using unstinted liberality in his disbursements.' "10.4.43. It seems to me superfluous to describe here in detail the length and breadth of the building, its splendor and its majesty surpassing description, and the brilliant appearance of the work, its lofty pinnacles reaching to the heavens, and the costly cedars of Lebanon above them, which the divine oracle has not omitted to mention, saying, 'The trees of the Lord shall rejoice and the cedars of Lebanon which he has planted.'" '10.4.44. Why need I now describe the skillful architectural arrangement and the surpassing beauty of each part, when the testimony of the eye renders instruction through the ear superfluous? For when he had thus completed the temple, he provided it with lofty thrones in honor of those who preside, and in addition with seats arranged in proper order throughout the whole building, and finally placed in the middle the holy of holies, the altar, and, that it might be inaccessible to the multitude, enclosed it with wooden lattice-work, accurately wrought with artistic carving, presenting a wonderful sight to the beholders.'". None
26. None, None, nan (4th cent. CE - 5th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Athens Asklepieion, dedication recording promised cure • dedication • inscriptions, dedications

 Found in books: Breytenbach and Tzavella (2022) 121, 154; Renberg (2017) 23; Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 78, 371


27. Aeschines, Or., 3.116
 Tagged with subjects: • Athenians, dedications of • Dedication • Dedications, after Marathon • Dedications, after Plataea • Dedications, by Greek individuals • Dedications, by non-Greeks • Delphi and Delphians, dedications at • Pausanias of Sparta, Delphi dedication and • Themistocles of Athens, dedications of

 Found in books: Mikalson (2003) 102, 115, 205, 214; Stavrianopoulou (2006) 278


3.116. The other Amphictyons took their seats. Now it was reported to us by one and another who wished to show friendship to our city, that the Amphissians, who were at that time dominated by the Thebans and were their abject servants, were in the act of bringing in a resolution against our city, to the effect that the people of Athens be fined fifty talents, because we had affixed gilded shields to the new temple and dedicated them before the temple had been consecrated, and had written the appropriate inscription, “The Athenians, from the Medes and Thebans when they fought against Hellas .” The hieromnemon sent for me and asked me to go into the council and speak to the Amphictyons in behalf of our city—indeed I had already determined of myself so to do.''. None
28. Demosthenes, Orations, 19.272, 21.51-21.54, 22.1, 22.13, 22.48, 22.69-22.78, 24.8, 43.66, 57.63
 Tagged with subjects: • Apollo Soter, receives dedication in Apollonia • Athenians, dedications of • Bouleuterion (Old), dedication to the Eponymous Heroes • Dedications, after Marathon • Dionysos, dedication by Moirokles • Hermes, dedications • crown, dedicated • dedications • dedications, at Delphi • dedications, beauty of • dedications, of Dionysiastae • dedications, repair and remaking of • dedications, to Agathe Tyche • dedications, to Amphiaraus • dedications, to Apollo • dedications, to Apollo Soter of Epidaurus • dedications, to Artemis Brauronia • dedications, to Asclepius • dedications, to Athena Hypata of Epidaurus • dedications, to Athena Itonia • dedications, to Athena Polias • dedications, to Demeter and Kore • dedications, to Dione of Dodona • dedications, to Dionysus • dedications, to Dioscouroi • dedications, to Heros Iatros • dedications, to Kallistephanos • dedications, to Zeus of Dodona • epimeletai, to repair dedications • statues, dedications at Delphi

 Found in books: Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 50; Humphreys (2018) 925; Jim (2022) 89; Mackil and Papazarkadas (2020) 83; Martin (2009) 128, 129, 130; Mikalson (2003) 32, 33; Mikalson (2016) 34, 113, 115, 163, 195, 196, 204, 261, 262, 270, 272, 274; Papazarkadas (2011) 101, 152


19.272. Does anyone say that this inscription has been set up just anywhere? No; although the whole of our citadel is a holy place, and although its area is so large, the inscription stands at the right hand beside the great brazen Athene which was dedicated by the state as a memorial of victory in the Persian war, at the expense of the Greeks. In those days, therefore, justice was so venerable, and the punishment of these crimes so meritorious, that the retribution of such offenders was honored with the same position as Pallas Athene’s own prize of victory. Today we have instead—mockery, impunity, dishonor, unless you restrain the licence of these men.
21.51. Now if I had not been chorus-master, men of Athens, when I was thus maltreated by Meidias, it is only the personal insult that one would have condemned; but under the circumstances I think one would be justified in condemning also the impiety of the act. You surely realize that all your choruses and hymns to the god are sanctioned, not only by the regulations of the Dionysia, but also by the oracles, in all of which, whether given at Delphi or at Dodona, you will find a solemn injunction to the State to set up dances after the ancestral custom, to fill the streets with the savour of sacrifice, and to wear garlands. 21.52. Please take and read the actual oracles. The Oracles You I address, Pandion’s townsmen and sons of Erechtheus, who appoint your feasts by the ancient rites of your fathers. See you forget not Bacchus, and joining all in the dances Down your broad-spaced streets, in thanks ἱστάναι χάριν, if the Greek is sound, seems to be a portmanteau phrase to set up a dance in gratitude. The oracle quoted may perfectly well be genuine. for the gifts of the season, Crown each head with a wreath, while incense reeks on the altars. For health sacrifice and pray to Zeus Most High, to Heracles, and to Apollo the Protector; for good fortune to Apollo, god of the streets, to Leto, and to Artemis; and along the streets set wine-bowls and dances, and wear garlands after the manner of your fathers in honor of all gods and all goddesses of Olympus, raising right hands and left in supplication, Translating λιτάς, Weil ’s suggestion. and remember your gifts. 21.53. Oracles from Dodona To the people of the Athenians the prophet of Zeus announces. Whereas ye have let pass the seasons of the sacrifice and of the sacred embassy, he bids you send nine chosen envoys, and that right soon. To Zeus of the Ship There was a temple at Dodona dedicated to Zeus under this title to commemorate a rescue from shipwreck. sacrifice three oxen and with each ox three sheep; to Dione one ox and a brazen table for the offering which the people of the Athenians have offered. The prophet of Zeus in Dodona announces. To Dionysus pay public sacrifices and mix a bowl of wine and set up dances; to Apollo the Averter sacrifice an ox and wear garlands, both free men and slaves, and observe one day of rest; to Zeus, the giver of wealth, a white bull. 21.54. Besides these oracles, men of Athens, there are many others addressed to our city, and excellent oracles they are. Now what conclusion ought you to draw from them? That while they prescribe the sacrifices to the gods indicated in each oracle, to every oracle that is published they add the injunction to set up dances and to wear garlands after the manner of our ancestors.
22.1. Gentlemen of the jury, Euctemon finding himself wronged by Androtion, thinks it his duty to obtain satisfaction for himself and at the same time to up hold the constitution; and that is what I also shall essay to do, if I am equal to the task. As a matter of fact the outrages that Euctemon has endured, many and serious and utterly illegal as they were, are slighter than the trouble that Androtion has caused me. Euctemon was the object of a plot to get money out of him and to eject him unfairly from an office of your appointment; but if the charges that Androtion trumped up against me had been accepted in your courts, not a single living man would have opened his door to me,

22.13. Many instances might be given, ancient and modern, but of those that are most familiar to your ears, take if you please this. The men who built the Propylaea and the Parthenon, and decked our other temples with the spoils of Asia, trophies in which we take a natural pride,—you know of course from tradition that after they abandoned the city and shut themselves up in Salamis, it was because they had the war galleys that they won the sea-fight and saved the city and all their belongings, and made themselves the authors for the rest of the Greeks of many great benefits, of which not even time can ever obliterate the memory.
22.48. He said that Euctemon was retaining your taxes, and he undertook to prove the charge or pay the sum out of his own pocket. On that pretext he got you to vote for the dismissal of an official appointed by lot, and so wormed his way into a collectorship. He delivered sundry harangues on the subject, telling you that you had a choice of three courses, either to break up the sacred plate, or to impose a fresh tax, or to squeeze the money out of the defaulters; and you naturally chose the last.
22.69. Yes, it may be said, this is the sort of man he was in his public conduct, but there are other things which he has managed with credit. On the contrary, in every respect his behavior towards his fellow-citizens has been such that the story you have heard is the least of the reasons you have for hating him. What do you wish me to mention? How he repaired the processional ornaments? How he broke up the crowns? His success as a manufacturer of saucers? Why, for those performances alone, though he had committed no other fraud on the city, it seems to me he deserves not one but three sentences of death; for he is guilty of sacrilege, of impiety, of embezzlement, of every monstrous crime. 22.70. The greater part of the speech by which he threw dust in your eyes I will leave unnoticed; but, by alleging that the leaves of the crowns were rotten with age and falling off,—as though they were violet-leaves or rose-leaves, not leaves made of gold—he persuaded you to melt them down. And then, in providing for the collection of taxes, he had put in a clause that the public accountant should attend. That was very honest of him; only every taxpayer was certain to check the accounts. But in dealing with the crowns that he was to break up, he left out that very proper regulation; one and the same man was orator, goldsmith, business manager, and auditor of accounts. 22.71. Now if you, sir, had claimed our entire confidence in all your public business, your dishonesty would not have been equally manifest; but, seeing that in the matter of the taxes you laid down the just principle that the city must trust, not you, but her own servants, and then, when you took up another job and were tampering with the consecrated plate, some of it dedicated before we were born, you forgot to provide the precaution that was taken at your own instance in respect of the tax collection, is it not perfectly clear what you were aiming at? of course it is. 22.72. Again, men of Athens, consider those glorious and enviable inscriptions that he has obliterated for all time, and the strange and blasphemous inscriptions that he has written in their stead. You all, I suppose, used to see the words written under the circlets of the crowns: The Allies to the Athenian People for valor and righteousness, or The Allies to the Goddess of Athens, a prize of victory ; or, from the several states of the alliance, Such-and-such a City to the People by whom they were delivered, or, The liberated Euboeans, for example, crown the People ; or again, Conon from the sea-fight with the Lacedaemonians. Such, I say, were the inscriptions of the crowns. 22.73. They were tokens of emulation and honorable ambition; but now they have vanished with the destruction of the crowns, and the saucers which that lewd fellow has had made in their place bear the inscription, Made by direction of Androtion. And so the name of a man whom the laws forbid to enter our temples in person because of his prostitution, has been inscribed on the cups in those temples. Just like the old inscriptions, is it not? and an equal incentive to ambition? 22.74. You may, then, mark three scandalous crimes committed by these persons. They have robbed the Goddess of her crowns. They have extinguished in the city that spirit of emulation that sprang from the achievements which the crowns, while in being, commemorated. They have deprived the donors of a great honor,—the credit of gratitude for benefits received. After this long series of evil deeds they have grown so callous and so audacious that they recall those crimes as admirable examples of their administration, so that one of them expects you to acquit him for the sake of the other, and the other sits by his side and does not sink into the ground for shame at his conduct. 22.75. Not only is he lost to shame when money is in question, but he is so dull-witted that he cannot see that crowns are a symbol of merit, but saucers and the like only of wealth; that every crown, how ever small, implies the same regard for honor as if it were large. that drinking-cups and censers, if very numerous, attach to their owners a sort of reputation for wealth, but that, if a man takes pride in trifles, instead of winning some honor by them, he is disdained as a man of vulgar tastes. This man, then, has destroyed the possessions of honor, and made the possessions of wealth mean and unworthy of your dignity. 22.76. There is another thing that he did not understand, that the Athenian democracy, never eager to acquire riches, coveted glory more than any other possession in the world. Here is the proof: once they possessed greater wealth than any other Hellenic people, but they spent it all for love of honor; they laid their private fortunes under contribution, and recoiled from no peril for glory’s sake. Hence the People inherits possessions that will never die; on the one hand the memory of their achievements, on the other, the beauty of the memorials set up in their honor, yonder Propylaea, the Parthenon, the porticoes, the docks,—not a couple of jugs, or three or four bits of gold plate, weighing a pound apiece, which you, Androtion, will propose to melt down again, whenever the whim takes you. 22.77. To dedicate those buildings they did not tithe themselves, nor fulfil the imprecations of their enemies by doubling the income-tax, nor was their policy ever guided by such advisers as you. No; they conquered their enemies, they fulfilled the prayers of every sound-hearted man by establishing concord throughout the city; and so they have bequeathed to us their imperishable glory, and excluded from the market-place men whose habits of life were what yours have always been. 22.78. But you, men of Athens, have grown so extremely good-natured and pliable, that, with those examples ever before you, you do not imitate them, and Androtion is the repairer of your processional plate. Androtion! Gracious Heavens! Do you think impiety could go further than that? I hold that the man who is to enter the sacred places, to lay hands on the vessels of lustration and the sacrificial baskets, and to become the director of divine worship, ought not to be pure for a prescribed number of days only; his whole life should have been kept pure of the habits that have polluted the life of Androtion.
24.8. but the man who had wickedly brought me to that pass I accounted an enemy with whom I could make no terms. When I discovered that he had defrauded the whole commonwealth in the collection of the property-tax and in the manufacture of processional utensils, and that he held and refused to restore a great deal of money belonging to the Goddess, the Heroes, and the State, I proceeded against him with the aid of Euctemon, thinking it a favorable opportunity for doing the State a service, and at the same time getting satisfaction for the wrongs I had suffered. My purpose would naturally be that I should accomplish my desire, and that he should get his deserts.
43.66. (To the clerk.) Now please read the words of the oracle brought from Delphi, from the shrine of the god, that you may see that it speaks in the same terms concerning relatives as do the laws of Solon. Oracle May good fortune attend you. The people of the Athenians make inquiry about the sign which has appeared in the heavens, asking what the Athenians should do, or to what god they should offer sacrifice or make prayer, in order that the issue of the sign may be for their advantage. It will be well for the Athenians with reference to the sign which has appeared in the heavens that they sacrifice with happy auspices to Zeus most high, to Athena most high, to Heracles, to Apollo the deliverer, and that they send due offerings to the Amphiones; Possibly, Amphion and Zethus; but their tomb was near Thebes . See Paus. 9.17.4 that they sacrifice for good fortune to Apollo, god of the ways, to Leto and to Artemis, and that they make the streets steam with the savour of sacrifice; that they set forth bowls of wine and institute choruses and wreathe themselves with garlands after the custom of their fathers, in honor of all the Olympian gods and goddesses, lifting up the right hand and the left, and that they be mindful to bring gifts of thanksgiving after the custom of their fathers. And ye shall offer sacrificial gifts after the custom of your fathers to the hero-founder after whom ye are named; and for the dead their relatives shall make offerings on the appointed day according to established custom.
57.63. If it be right for me to speak of my administration as prefect, because of which I incurred the anger of many, and in the course of which I became involved in quarrels because I required some of the demesmen to pay the rents which they owed for sacred lands and to refund other sums which they had embezzled from the public moneys, I should be very glad to have you listen to me; but perhaps you will hold that these matters are foreign to the subject before us. However, I am able to point to this as a positive proof of their conspiracy. For they struck out of the oath the clause that they would vote according to their unbiassed judgement and without favor or malice.''. None
29. Epigraphy, Ig I , 7, 377, 880
 Tagged with subjects: • Asklepios, dedications • choregos, dedications • dedications, to Demeter and Kore • statues, dedicated by Callias, son of Hipponicus • trierarch, dedication by a • women, dedication of clothing (peplos) to goddesses

 Found in books: Eidinow and Kindt (2015) 169; Gygax (2016) 127; Humphreys (2018) 919, 1044; Mikalson (2016) 115; Papazarkadas (2011) 50


7. The Council and People decided. - was the prytany. - was secretary. - was chairman. - proposed: concerning the request of the Praxiergidai to write up the oracle of the god and the decrees formerly made about them (5) on a stone stele and set it down on the acropolis (polei) behind the old temple; . . . . . . ; and the money . . . . . . of the goddess according to ancestral tradition . . . the payment officers (kolakretai) shall give them the money. (10) Apollo issued the following oracle: it is better for the Praxiergidai to put the peplos on the goddess and make preliminary sacrifice to the Fates, to Zeus Leader of the Fates, to Earth . . . Uninscribed space These are the ancestral traditions of the Praxiergidai . . . . . . Uncertain amount of text missing (15) . . . provide (?) (parechen) . . . for the Praxiergi?dai . . . the fleece (koidion) . . . according to tradition . . . provide (parechen) (20) . . . Thargelion . . . the archon shall give (?) . . . in accordance with ancestral tradition. The Praxiergidai shall put on the peplos. (25) The Praxiergidai shall pay for (apotinen?) (?) a medimnos of barley. text from Attic Inscriptions Online, IG I3
7 - Decree about genos Praxiergidai
3
7
7. 408/
7 (?) prytanies 8-10 -? To the auditors (logistais) . . . the money and from the . . . Archedemos son of? Noumenios of Marathon, Archedemos of Paionidai, - of -, -ochides of Alopeke (?), Phainippos of Paionidai, on the twenty-third of the prytany (8), the third of Mounichion (408/
7?), one digit? 1 tal. (≥) 2,500 dr. (≥) up to seven digits; to the hellenotamiai and their deputies (paredrois), -on of Kollytos (?), -sistratos (5) of Phaleron?, on the twenty-sixth of the prytany, the sixth of Mounichion, 1 tal. (≥) two digits 20 dr. (≥) up to six digits; in the (prytany of) AigeisII (9), to the hellenotamiai and their deputies, Lysitheos of Thymaitadai and his fellow officials, on the second of the prytany, the seventeenth of Mounichion, up to three digits 10 dr. (≥) up to six digits; to the hellenotamiai and their deputies, Athenodoros of Melite and his fellow officials, on the fourth of the prytany, the eighteenth of Mounichion, for the two-obol grant (diobelian), 2 tal. (≥) one digit?; to the auditors, Archedemos of Marathon and his fellow officials, and the hellenotamiai, Kephalion (?) (10) of Kopros, on the seventh of the prytany, the twenty-fifth (hektei phthinontos) of Mounichion, for the obol grant (obolon), -; to the auditors, Archedemos of Marathon and his fellow officials, and the hellenotamiai, Athenodoros of Melite, on the fifteenth of the prytany, the second of Thargelion, from? the . . . the auditors for the obol grant, 1,250 dr.; to the auditors, Archedemos of Paionidai, and his fellow officials, . . . of the prytany, the eleventh of Thargelion, . . . for the obol grant, -. In the (prytany of) AntiochisX (10), to the auditors, Archedemos (15) of Paionidai, and his fellow officials, and the hellenotamiai, Protarchos of Probalinthos, and his fellow officials, on the twelfth of the prytany, the fifth of Skirophorion, for the obol grant, 1,100 dr.; to the auditors, Archedemos of Paionidai, and his fellow officials, and the hellenotamiai, -sistra?tos of Phaleron, and his fellow officials, on the twelfth of the prytany, the fifth of Skirophorion, . . . ; to the hellenotamiai and their deputies, Lysitheos of Thymaitadai and his fellow officials, on the - of the prytany, the - of Skirophorion, up to two digits 20 (≥) (?) dr.; to the hellenotamiai and their deputies, Protarchos of Probalinthos and his fellow officials, on the - of the prytany, the twenty-- (20) of Skirophorion, to Thorikos (es Thorikon), 1 tal.; to the auditors, Archedemos of -, and his fellow officials, and the hellenotamiai, Kephalion (?) of Kopros and his fellow officials, on the twenty-third of the prytany, the sixteenth of Skirophorion . . . of - and Eua- and Amphikedes, from the . . . , for the obol grant?, one or two digits? 20 dr.(≥)?; to the hellenotamiai and their deputies, Lysitheos of Thymaitadai (23) and his fellow officials, on the thirty-third of the prytany, - of Skirophorion, 150 dr. (≥)? 40
7/6 (?) prytanies 1-2 (23) In the first prytany, of Antiochis or HippothontisX or VIII (40
7/6?), to the hellenotamiai and their deputies, Lysitheos of Thymaitadai and his fellow officials, on the twentieth of the prytany, the twentieth (25) of the month, Hekatombaion, for the two-obol grant, up to three digits (≥) 10 dr.?; . . . on the twentieth of the prytany, the twentieth of the month, Hekatombaion, 1
7 tal., 1,500 dr.; to the hellenotamiai . . . In the (prytany) of ErechtheisI, on the first of the prytany, the eighth of the month Metageitnion, (≥) 1 tal.? Short uninscribed space In the second (prytany) of ErechtheisI . . . to the hellenotamiai and their deputies, Lysitheos of Thymaitadai and his fellow officials, on the thirteenth of the prytany, the twentieth (dekatei proterai) of Metageitnion, (30) for the two-obol grant, for Athena Nike, 215 dr. 4 ob.; to the hellenotamiai and their deputies, Thrasylochos of Thorikos and his fellow officials, on the seventeenth of the prytany, the twenty-fifth (hektei phthinontos) of Metageitnion, for the two-obol grant, 113 dr.; to the hellenotamiai and their deputies, Lysitheos of Thymaitadai and his fellow officials, on the seventeenth of the prytany, the twenty-fifth (hektei phthinontos) of Metageitnion, for the two-obol grant, for Athena Nike, 986 dr. 1 ob.; to the hellenotamiai and their deputies, Protarchos of Probalinthos and his (35) fellow officials, on the eighteenth of the prytany, the twenty-sixth (pemptei phthinontos) of Metageitnion, for the two-obol grant, one digit (≥) 2 dr.; to the hellenotamiai and their deputies, Protarchos of Probalinthos and his fellow officials, on the nineeenth of the prytany, the twenty-seventh (tetradi phthinontos) of Metageitnion, for the two-obol grant, 205 or 210 or 50 dr.; to the hellenotamiai and their deputies, Lysitheos of Thymaitadai and his fellow officials, on the twenty-second of the prytany, the old and new day (henei kai neai) of Metageitnion, for the two-obol grant, 1
7 dr. 4 ob.; to the hellenotamiai (40) and their deputies, Thrasylochos of Thorikos and his fellow officials, on the twenty-third of the prytany, the first (noumeniai) of Boedromion, for the two-obol grant, 162 dr. 2 ob.; to the hellenotamiai and their deputies, Lysitheos of Thymaitadai and his fellow officials, on the twenty-fourth of the prytany, the second of Boedromion, for the two-obol grant, 6 dr. 3½ ob.; to the hellenotamiai and their deputies, Lysitheos of Thymaitadai and his fellow officials, on the twenty- sixth of the prytany, the fourth of Boedromion, for the two-obol grant, (≥) 85 dr. one or two digits; (45) to the hellenotamiai and their deputies, Lysitheos of Thymaitadai and his fellow officials, on the thirtieth of the prytany, the eighth of Boedromion, for the two-obol grant, for Athena Nike, (≥) 506 dr. one digit; to the hellenotamiai and their deputies, Lysitheos of Thymaitadai and his fellow officials, on the thirtieth of the prytany, the eighth of Boedromion, for the two-obol grant, 82 dr.; to the hellenotamiai and their deputies, Protarchos of Probalinthos and his fellow officials, on the thirty-sixth of the prytany, the fourteenth (50) of Boedromion, for the two-obol grant, 28 dr. 1¼ ob.; to the hellenotamiai and their deputies, Lysitheos of Thymaitadai and his fellow officials, on the thirty-sixth of the prytany, the fourteenth of Boedromion, for the two-obol grant . . . text from Attic Inscriptions Online, IG I3 3
7
7 - Payments from the treasury of Athena, 408/
7-40
7/6 BC
' '. None
30. Epigraphy, Ig Ii2, 47, 1163, 1165, 1315, 1329, 1446, 1514, 1516, 1518, 1524, 1529, 1933, 4573, 4596, 4771, 4962
 Tagged with subjects: • Asklepieia, anatomical dedications • Asklepios, dedications • Athens, City, sanctuary of Aphrodite Pandemos (Menekrateia dedication) • Dedication • Dionysos, dedication by Moirokles • Herakles, dedications • Hermes, dedications • Lebena Asklepieion, dedications citing dreams • Nikias, dedications • choregos, dedications • dedication • dedications • dedications, beauty of • dedications, of Dionysiastae • dedications, repair and remaking of • dedications, to Agathe Tyche • dedications, to Amphiaraus • dedications, to Aphrodite • dedications, to Apollo Patroös • dedications, to Artemis Brauronia • dedications, to Asclepius • dedications, to Athena Itonia • dedications, to Athena Polias • dedications, to Demeter and Kore • dedications, to Dionysus • dedications, to Heros Iatros • dedications, to Kalliste • dedications, to Kallistephanos • dedications, to Mother of the Gods • epikleros, dedications • inscriptions, dedications • trierarch, dedication by a • widow/widower, dedications • women, and assocations, dedications • women, dedication of clothing (peplos) to goddesses

 Found in books: Connelly (2007) 134; Eidinow and Kindt (2015) 100, 525; Humphreys (2018) 387, 411, 412, 749, 844, 892, 1117; Mikalson (2016) 51, 52, 53, 55, 102, 135, 136, 140, 161, 192, 207, 261, 262; Papazarkadas (2011) 50, 153; Renberg (2017) 153, 188, 189; Stavrianopoulou (2006) 218; Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 78


47. . . . upon the table the following: . . . 1 mast-head cup; mast-head cup(s?) . . . a mast-head cup(?) into which the olive oil . . . another mast-head cup; a drinking cup (5) . . . made of metal(?); a statuette . . . a canteen-flask; a box; an incense-censer . . . a small tripod; small shield(s?) . . . 2 large shields; a large cupping-glass with a chain attached; 1 strigil (10) with a chain attached; a large strigil; another one with a chain attached; 2 cupping-glasses; a drinking cup; a canteen- flask or small cup; a cooling vessel; a brooch; 4 crowns Uninscribed line The following objects made of iron: (15) a large ring with a chain attached; a large strigil; medical forceps; 5 surgeon’s knives and forceps; 2 tablets/platters . . . tongs; 3 medical forceps; 4 strigils; (20) a ring with a chain; a statuette and . . . throughout the sanctuary worked in low relief . . . Decree The People decided. Athenodoros proposed. Concerning what the priest of Asklepios, Euthydemos, says, the People (25) shall resolve: in order that the preliminary sacrifices (prothumata) may be offered which Euthydemos the priest of Asklepios recommends (exegetai), and the other sacrifices take place on behalf of the People of the Athenians, the People shall resolve: that the overseers (epistatas) of the Asklepieion shall make the preliminary sacrifices (prothumata) that Euthydemos recommends (exegetai), (30) with money from the quarry set aside for the god, and pay the other money towards the building of the sanctuary; and in order that the Athenians may distribute as much meat as possible, the religious officials (hieropoios) in office shall take care of the (35) festival with respect to what comes from the People (dēmo); and distribute the meat of the leading ox to the prytany members and to the nine archons and the religious officials and those participating in the procession, and distribute the other meat to the Athenians . . . text from Attic Inscriptions Online, IG II2
47 - Assembly decree concerning sacrifices in cult of Asklepios in Piraeus

1163. Gods. Proxenos son of Pylagoras of Acherdous proposed: since Phyleus on being allotted as priest of Asklepios for the archonship (5) of Isaios (284/3) has made all the sacrifices, as many as befell him to make, well and with love of honour (philotimōs) on behalf of the Athenian People, and manages the allotment of the courts (10) and the rest which the laws and the decrees prescribe for him justly and according to the laws, and because of these things both the Council and the People have praised him, for good (15) fortune, the tribesmen of HippothontisX shall decide: to praise Phyleus son of Chairias of Eleusis for his piety towards the gods and justice and love of honour (philotimias) for the tribe members (20) and the Athenian People, and to crown him with a foliage crown; and the managers (epimelētas) of the tribe shall inscribe this decree on stone stelai and stand one (25) in the Asklepieion, one in the Hippothontion; whatever expenditure accrues shall be billed (logisasthai) to the tribe. text from Attic Inscriptions Online, IG II2
1163 - Decree of tribe Hippothontis for the priest of Asklepios
'

4771. The columns (kionia) and pediment (aitoma) and the latticed partitions (kinklides) and the (statue of) Aphrodite she dedicated to the Goddess from her own resources (5) having repaired both (the statue of) the goddess itself and the things related to it; she was her lamplighter (luchnaptria) and dream-interpreter (oneirokritis). In charge of the vestments was Aemilius (10) Attikos of Melite; the priest, bearer (iakchagogos) of the image of Iakchos, was the son of Dionysios of Marathon, temple attendant (zakoros) and bearer of the holy vessels (hagiaphoros) was Eukarpos. text from Attic Inscriptions Online, IG II2

4771 - Dedication of a shrine to Aphrodite/Isis

4962. Face A (front) Gods. Make preliminary (prothuesthai) sacrifices according to this: for Maleatas, three round cakes (popana); for Apollo, three round (5) cakes; for Hermes, three round cakes; for Iaso, three round cakes; for Akeso, three round cakes; for Panakeia, three round cakes; for the Dogs, three round cakes; (10) for the Hunters with Dogs, three round cakes. Euthydemos of Eleusis, priest of Asklepios, erected the stelai (15) by the altars, on which (stelai) he first depicted the round cakes that are required to be preliminarily sacrificed. Face B (left) For Helios, (20) a propitiatory cake, a honeycomb. For Mnemosyne, a propitiatory cake, (25) a honey- comb. Three wineless altars. Face C (TOP) (30) Three wineless altars. Face D (back) Wineless. text from Attic Inscriptions Online, IG II2
4962 - Sacrificial regulation for the cult of Asklepios and associated deities at Piraeus
'. None
31. Epigraphy, Seg, 3.115, 23.124, 33.147, 36.269, 45.911, 47.197, 50.168
 Tagged with subjects: • Apollo Soter, receives dedication in Apollonia • Athens Asklepieion, dedication recording promised cure • Dionysos, dedications • Helios Soter, receives dedication in Rome • Hermes, dedications • Theopompos (comic poet), dedication of relief to Asklepios • dedications • dedications, to Apollo Soter of Epidaurus • dedications, to Athena Hypata of Epidaurus • dedications, to Demeter and Kore • dedications, to Hermes • slaves, dedication of • trierarch, dedication by a • women, and assocations, dedications

 Found in books: Humphreys (2018) 410, 749, 1151, 1183; Jim (2022) 89, 164; Lupu(2005) 35; Mikalson (2016) 100, 223, 224, 272; Papazarkadas (2011) 50; Renberg (2017) 184


33.147. Face A (front) . . . Hekatombaion: . . . and for the . . . to provide lunch (aristom) . . . a drachma each (5) . . . the Proerosia offering (?) (tēn prēro-), . . . the Delphinion, a goat . . . for Hekate . . . _ . . . a full-grown victim (teleom), to be sold (praton). (10) Metageitnion: for Zeus Kataibates in the sacred enclosure (sēkōi) by the Delphini?on, a full-grown victim (teleon), to be sold (praton). _ An oath victim (horkōmosion) is to be provided for the audits (euthunas). Boedromion: the Proerosia; for Zeus Polieus, a select (kriton) sheep, a select piglet; at Automenai (?) (ep&
47.197. Thebaios son of Lysiades of Alopeke dedicated (this) to Hermes, having been commander of a tribal cavalry regiment (phularchēsas). text from Attic Inscriptions Online, SEG
47.197 - Dedication by a phylarch to Hermes (Academy)

50.168. Face A col. 1 . . . fourth quarter, (5) Mounichion, for - Prakterios, a ram, 12 dr.; Thargelion, . . . by the tower, a sheep, 12 dr.; Skirophorion, (10) . . . in the agora, a ram, 12 dr., on the eleventh or twelfth?, for Zeus Horios, a sheep, 12 dr., for . . . , a sheep, 11 dr., ...? the following . . . . . . in the year of the - in (?) . . . each (15) . . . in order as is written . . . the one on the . . . by the Eleusinion . . . in Kynosoura . . . by the Herakleion;11 (20) ...? fourth quarter, Mounichion, . . . a sheep, 12 dr.; ...? first quarter, Hekatombaion, (25) on the date, for Apollo? Apotropaios, a goat, 12 dr.; second quarter, Pyanopsion, . . . a pregt sheep, 17 dr.; fourth quarter, Mounichion, (30) . . . a goat, 12 dr., . . . 12 dr.; ...? fourth quarter, Mounichion, . . . -aios, a goat, 12 dr., (35) . . . , a sheep, 12 dr., . . . , a sheep, 12 dr., . . . , a sheep, 12 dr.; . . . prior? sequence (dramosunē), (40) second quarter, Pyanopsion, . . . , a bovine, 90 dr.; third quarter, Gamelion, . . . -idai, a pregt sow, 70 (?) dr.; fourth quarter, Mounichion, (45) . . . Nymphagetes, a goat, 12 dr.; Thargelion? . . . river (?), a ram, 12 dr., . . . a goat, 12 dr., . . . a ram, 12 dr., (50) . . . a goat, 12 dr., . . . a sheep, 12 dr., . . . a sheep, 11 dr.; Skirophorion?, . . . a sheep, 12 dr., (55) for Athena Hellotis,10 a piglet, 3 dr., . . . col. 2 . . . these the demarch of Marathon sacrifices . . . within ten days, for the hero . . . a piglet, 3 dr., table for the hero, 1 dr.?; (5) Boedromion, before the Mysteries . . . a bovine, 90 dr., a sheep, 12 dr., for Kourotrophos a sheep, 11 dr.?; second quarter, Posideon . . . a bovine, 150 dr., a sheep, 12 dr., for the heroine a sheep, 11 dr.?, priestly dues (hierōsuna), 7 dr., for Earth in the fields (Gēi eg guais), a pregt bovine, 90 (?) dr., priestly dues (hierōsuna), 4 dr.?, (10) at the rite (teletēi), baskets (?) (spuridia??), 40 dr.; third quarter, Gamelion . . . for Daira, a pregt sheep, 16 dr., priestly dues (hierōsuna), 1 dr., for Earth at the oracle (Gēi epi tōi manteiōi), a sheep, 11 dr., for Zeus Hypatos? . . . for Ioleus, a sheep, 12 dr., for Kourotrophos, a piglet, 3 dr., a table, (15) 1 dr., priestly dues (hierōsuna), 2 dr. 1½ ob., for the hero Pheraios a sheep, 12 dr. ?, for the heroine, a sheep, 11 dr., priestly dues (hierōsuna), 3 dr.; Elaphebolion, on the tenth, for Earth at the oracle (Gēi epi tōi manteiōi), a completely black he-goat, 15 dr., priestly dues (hierōsuna) . . . ; fourth quarter, Mounichion, for Aristomachos, (20) a bovine, 90 dr., a sheep, 12 dr., for the heroine, a sheep, 11 dr., priestly dues (hierōsuna), 7 dr., for the Youth (Neaniai), a bovine, 90 dr., a sheep, 12 dr., a piglet 3 dr., for the heroine, a sheep, 11 dr., priestly dues (hierōsuna), 7 dr. 1½ ob.; these the demarch of Marathon sacrifices, for the hero in Drasileia, a sheep, 12 dr., a table, 1 dr., for the heroine, a sheep, 11 dr., (25) for the hero by the marsh sanctuary (Hellōtion), a sheep, 12 dr., a table, 1 dr., for the heroine, a sheep, 11 dr.; Thargelion, for Achaia, a ram, 12 dr., a female (i.e. a ewe), 11 dr., priestly dues (hierōsuna), 3 dr., for the Fates (Moirais), a piglet, 3 dr., priestly dues (hierōsuna), 1½ ob.; (30) Skirophorion, before Skira, for Hyttenios, the annual offerings (hōraia), a sheep, 12 dr., for Kourotrophos, a piglet, 3 dr., priestly dues (hierōsuna), 2 dr. 1½ ob., for the Tritopatreis, a sheep, 12 dr.?, priestly dues (hierōsuna), 2 dr., for the Akamantes, a sheep, 12 dr., priestly dues (hiereōsuna), 2 dr.; these every other year, prior sequence (protera dramosunē), (35) Hekatombaion, for Athena Hellotis,10 a bovine, 90 dr., three sheep, 33 dr., a piglet, 3 dr., priestly dues (hierōsuna), 7 dr. 1½ ob., for Kourotrophos, a sheep, 11 dr., a piglet, 3 dr., priestly dues (hierōsuna), 1 dr. 1½ ob., for the laurel-bearers (daphnēphorois), 7 dr.; these are sacrificed every other year, after the archonship of Euboulos (40) for the Tetrapoleis, posterior sequence (hustera dramosunē), Hekatombaion, for Athena Hellotis,10 a sheep, 11 dr., for Kourotrophos, a piglet, 3 dr., priestly dues (hierōsuna), 1 dr. 1½ ob.; Metageitnion, for Eleusinia, a bovine, 90 dr., for the Girl (Korēi), a ram, 12 dr., 3 piglets, 9 dr., priestly dues (hierōsuna), (45) 6 dr. 4½ ob., a sixth (hekteus) of barley, 4 ob., a chous of wine 1 dr., for Kourotrophos, a sheep, 11 dr., priestly dues (hierōsuna), 1 dr., for Zeus Anthaleus, a sheep, 12 dr., priestly dues (hierōsuna), 2 dr.; Anthesterion, for Eleusinia, a pregt sow, 70 (?) dr., priestly dues (hierōsuna), 1 dr., for Chloe by the property of Meidylos, a pregt sow, 70 dr.?, (50) priestly dues (hierōsuna), 1 dr., a sixth (hekteus) of barley, 4 ob., a chous of wine 1 dr.; Skirophorion, before Skira, for Galios, a ram, 12 dr., priestly dues (hierōsuna), 2 dr., for the well (?) (phreatos), 6 dr., for the Tritopatreis, a table, 1 dr.. At Trikorynthos these every year, first quarter, (55) Metageitnion, for Hera,12 a bovine, 90 dr., a sheep, 11 dr. . . . for Kourotrophos . . . Face B . . . -sistratos of Marathon . . . of Marathon, 20 dr., Archenautes of Marathon, 22 (?) dr., . . . (≥) 10 dr., Hegesistratos of Marathon, . . . -doros . . . Isodikos of Oinoe, (≥) 10 dr., (5) . . . -gonos, Hagnostratos of Marathon, . . . , Patrokles of Oinoe, (≥) 10 dr., . . . 612 dr. 3 ob. (?), . . . of Marathon, . . . of Oinoe, . . . . . . -chos . . . of Marathon . . . . . . (≥) 30 dr. (?) . . . (≥) 20 dr. (?) (10) . . . (≥) 20 dr. (?) . . . . . . of Marathon . . . . . . (≥) 11 dr. (?) . . . (15) . . . (≥) 20 dr. (?) . . . . . . . . . (≥) 3 dr. (?) . . . of Marathon, 60 dr. (?) . . . of Marathon, 12 dr. (?) (20) . . . . . . About 28 lines illegible (50) . . . Hagetor of Probalinthos (?) . . . . . . (≥) 70 dr. . . . . . . . of Marathon, 11 dr. (?), . . . About 8 lines illegible (61) . . . (≥) 2 dr. (?) . . . . . . text from Attic Inscriptions Online, SEG
50.168 - The sacrificial calendar of the Marathonian Tetrapolis
' '. None
32. Valerius Maximus, Memorable Deeds And Sayings, 1.1.3, 1.1.8, 1.1.12
 Tagged with subjects: • Fabius Maximus, Q., dedicates colossal Hercules on Capitoline • Minucius Rufus, M., Hercules, altar dedicated to • dedications • religion (Roman, pre-Christian), building/dedication of temples • temples, dedication

 Found in books: Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 188; Galinsky (2016) 101, 102; Konrad (2022) 207; Rutledge (2012) 38


1.1.3. Praiseworthy was the reverence of the twelve fasces, but more to be extolled, the obedience of the twenty-four fasces: for Tiberius Gracchus sent letters to the college of augurs out of his province, by which he gave them to understand, that having perused certain books concerning the sacred rites of the people, he found that the augural tent was erroneously sited at the consular elections, which he had caused to be made; which thing being reported to the senate, by their command C. Figulus returning out of Gaul, and Scipio Nasica from Corsica, both laid down their consulships.
1.1.8. No wonder then that the indulgence of the gods was so great in preserving and increasing their empire: for such a scrupulous care seemed to examine the smallest details of religion, so that our city is to be thought never to have had her eyes off from the most exact worship of the gods. And therefore when Marcellus, five times consul, having taken Clastidium, and after that Syracuse, would have in performance of his vows, erected a temple to Honour and Virtue, he was opposed by the college of pontiffs, who denied that one shrine could be rightly dedicated to two gods. For if any prodigy should happen, it would remain doubtful to which deity should be made address: nor was it the custom to sacrifice at once to two deities, unless in some particular cases. Upon which admonition of the pontiffs, Marcellus in two separate temples set up the images of Honour and Virtue; whereby it came to pass, that neither the authority of so great a man was any hindrance to the college, nor the addition of expense any impediment to Marcellus, but that all justice and observation was given to religion.
1.1.12. Great also was the care of preserving religion among our ancestors, when Publius Cornelius and Baebius Tamphilus were consuls. For the labourers that were digging a field of L. Petillius the scribe, at the foot of Janiculum, delving somewhat deeper than ordinary, found two little stone-chests; in one whereof was some writing, declaring that it was the body of Numa Pompilius, son of Pomponius. In the other were seven books in the Latin language, treating of the law of the pontiffs; and as many books in Greek, discoursing of wisdom. For the preservation of the Latin books they took especial care; but the Greek ones, (for there seemed to be some things therein prejudicial to their religion) Q. Petillius the praetor by decree of senate caused to be burnt in a public fire made by the attendants of the sacrifices: for the ancient Romans could not endure that anything should be kept in the city, which might be a means to draw the minds of men from the worship of the gods.''. None
33. None, None, nan
 Tagged with subjects: • dedications • dedications, epigraphic • felicitas, dedication at Tibur • fortuna, dedications to • spes, dedications to • victoria, dedications to

 Found in books: Bruun and Edmondson (2015) 404, 405; Clark (2007) 195, 196


34. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Asklepios, dedications • Dedications, and families • Dedications, profile of dedicants • Delos, dedications • Delphi, dedications • Dionysos, dedications • Herakles, dedications • choregos, dedications • dedications • dedications, beauty of • dedications, repair and remaking of • dedications, to Aphrodite • dedications, to Aphrodite Ourania • dedications, to Artemis Brauronia • dedications, to Asclepius • dedications, to Athena Hephaistia • dedications, to Athena Nike • dedications, to Athena Polias • dedications, to Hephaestus • dedications, to Heros Iatros • dedications, to Kalliste • dedications, to Mother of the Gods • epimeletai, to repair dedications

 Found in books: Humphreys (2018) 408, 688, 828, 892, 1062, 1119; Mikalson (2016) 34, 39, 53, 63, 138, 139, 140, 143, 162, 194, 204, 205, 220, 239, 262, 263; Wilding (2022) 117


35. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Asklepios, legionary dedication from Tarraconnensis • Dedication • Delos Sarapieia, dedications of medical fees • Helios Soter, receives dedication in Rome • Hygieia Sōteira, replaced by Salus in Latin dedication • Sarapis, in private dedications • dedication, double

 Found in books: Bricault and Bonnet (2013) 164; Jim (2022) 164; Renberg (2017) 345, 354, 355; Stavrianopoulou (2013) 130


36. None, None, nan
 Tagged with subjects: • dedication • dedications • slaves, dedication of

 Found in books: Dignas (2002) 19; Lupu(2005) 86, 89; Petrovic and Petrovic (2016) 188


37. None, None, nan
 Tagged with subjects: • dedications • dedications, compulsory • dedications, damage to • dedications, reuse of • sanctuaries, dedications in

 Found in books: Dignas (2002) 19; Lupu(2005) 32


38. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Asklepios, dedications • Hermes, dedications • choregos, dedications • dedications • dedications, to Agathos Daimon • dedications, to Athena • dedications, to Erechtheus • dedications, to Leos • dedications, to eponymous heroes • epikleros, dedications • widow/widower, dedications

 Found in books: Humphreys (2018) 411, 844, 892, 1044, 1181, 1183, 1226; Mikalson (2016) 208


39. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Dedications, and families • Dedications, profile of dedicants • trierarch, dedication by a

 Found in books: Papazarkadas (2011) 50; Wilding (2022) 117


40. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Asklepieia, anatomical dedications • Athens Asklepieion, anatomical dedications • Athens Asklepieion, gender differences in choice of dedications • Dedications, Delion, battle at • Dedications, and families • Dedications, contexts of • Dedications, ephebic • Dedications, location of • Dedications, of the Boiotian koinon • Dedications, political implications of • Dedications, profile of dedicants • Demotics, erasures of in inscribed dedications • Oropos Amphiareion, anatomical dedications • Oropos Amphiareion, temple inventories recording anatomical dedications • Victors, dedications made by • dedications • public, dedications • trierarch, dedication by a

 Found in books: Mackil and Papazarkadas (2020) 83; Papazarkadas (2011) 44, 50; Renberg (2017) 280, 291; Wilding (2022) 1, 2, 3, 36, 68, 93, 97, 100, 101, 109, 111, 117, 118, 148, 175


41. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Asklepios, dedications • choregos, dedications • dedications, to Demeter and Kore • statues, dedicated by Callias, son of Hipponicus • trierarch, dedication by a • women, dedication of clothing (peplos) to goddesses

 Found in books: Eidinow and Kindt (2015) 169; Gygax (2016) 127; Humphreys (2018) 919, 1044; Mikalson (2016) 115; Papazarkadas (2011) 50


42. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Asklepios of Aegae in Epidauros dedication • Asklepios of Aegae in Epidauros dedication, Hygieias cult • Asklepios of Aegae in Epidauros dedication, literary evidence for incubation • Asklepios of Aegae in Epidauros dedication, reopened by Julian • Asklepios of Aegae in Epidauros dedication, under Christian emperors • dedication

 Found in books: Renberg (2017) 209; Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 142


43. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Asklepieia, anatomical dedications • Helios Soter, receives dedication in Rome • Rome Asklepieia, anatomical dedications • Theopompos (comic poet), dedication of relief to Asklepios

 Found in books: Jim (2022) 164; Renberg (2017) 206, 207, 220





Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.