Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.





283 results for "daniel"
1. Septuagint, Tobit, 3.2-3.6, 3.11-3.15, 4.12, 8.5-8.6, 8.15-8.17, 11.17-11.18, 12.7-12.11, 12.15, 13.1-13.18, 14.4, 14.6-14.7, 14.10-14.11, 14.13, 14.15 (10th cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 37; Gera, Judith (2014) 248; Lidonnici and Lieber, Heavenly Tablets: Interpretation, Identity and Tradition in Ancient Judaism (2007) 229; Toloni, The Story of Tobit: A Comparative Literary Analysis (2022) 7, 132, 205
3.2. "Righteous art thou, O Lord; all thy deeds and all they ways are mercy and truth, and thou dost render true and righteous judgment for ever. 3.3. Remember me and look favorably upon me; do not punish me for my sins and for my unwitting offences and those which my fathers committed before thee. 3.4. For they disobeyed thy commandments, and thou gavest us over to plunder, captivity, and death; thou madest us a byword of reproach in all the nations among which we have been dispersed. 3.5. And now thy many judgments are true in exacting penalty from me for my sins and those of my fathers, because we did not keep thy commandments. For we did not walk in truth before thee. 3.6. And now deal with me according to thy pleasure; command my spirit to be taken up, that I may depart and become dust. For it is better for me to die than to live, because I have heard false reproaches, and great is the sorrow within me. Command that I now be released from my distress to go to the eternal abode; do not turn thy face away from me." 3.11. So she prayed by her window and said, "Blessed art thou, O Lord my God, and blessed is thy holy and honored name for ever. May all thy works praise thee for ever. 3.12. And now, O Lord, I have turned my eyes and my face toward thee. 3.13. Command that I be released from the earth and that I hear reproach no more. 3.14. Thou knowest, O Lord, that I am innocent of any sin with man, 3.15. and that I did not stain my name or the name of my father in the land of my captivity. I am my fathers only child, and he has no child to be his heir, no near kinsman or kinsmans son for whom I should keep myself as wife. Already seven husbands of mine are dead. Why should I live? But if it be not pleasing to thee to take my life, command that respect be shown to me and pity be taken upon me, and that I hear reproach no more." 4.12. Beware, my son, of all immorality. First of all take a wife from among the descendants of your fathers and do not marry a foreign woman, who is not of your fathers tribe; for we are the sons of the prophets. Remember, my son, that Noah, Abraham, Isaac, and Jacob, our fathers of old, all took wives from among their brethren. They were blessed in their children, and their posterity will inherit the land. 8.5. And Tobias began to pray, "Blessed art thou, O God of our fathers,and blessed be thy holy and glorious name for ever. Let the heavens and all thy creatures bless thee. 8.6. Thou madest Adam and gavest him Eve his wife as a helper and support.From them the race of mankind has sprung.Thou didst say, `It is not good that the man should be alone;let us make a helper for him like himself. 8.15. Then Raguel blessed God and said, "Blessed art thou, O God, with every pure and holy blessing.Let thy saints and all thy creatures bless thee;let all thy angels and thy chosen people bless thee for ever. 8.16. Blessed art thou, because thou hast made me glad. It has not happened to me as I expected;but thou hast treated us according to thy great mercy. 8.17. Blessed art thou, because thou hast had compassion on two only children. Show them mercy, O Lord;and bring their lives to fulfilment in health and happiness and mercy." 11.17. And Tobit gave thanks before them that God had been merciful to him. When Tobit came near to Sarah his daughter-in-law, he blessed her, saying, "Welcome, daughter! Blessed is God who has brought you to us, and blessed are your father and your mother." So there was rejoicing among all his brethren in Nineveh. 11.18. Ahikar and his nephew Nadab came, 12.7. It is good to guard the secret of a king, but gloriously to reveal the works of God. Do good, and evil will not overtake you. 12.8. Prayer is good when accompanied by fasting, almsgiving, and righteousness. A little with righteousness is better than much with wrongdoing. It is better to give alms than to treasure up gold. 12.9. For almsgiving delivers from death, and it will purge away every sin. Those who perform deeds of charity and of righteousness will have fulness of life; 12.10. but those who commit sin are the enemies of their own lives. 12.11. I will not conceal anything from you. I have said, `It is good to guard the secret of a king, but gloriously to reveal the works of God. 12.15. I am Raphael, one of the seven holy angels who present the prayers of the saints and enter into the presence of the glory of the Holy One." 13.1. Then Tobit wrote a prayer of rejoicing, and said:"Blessed is God who lives for ever,and blessed is his kingdom. 13.2. For he afflicts, and he shows mercy;he leads down to Hades, and brings up again,and there is no one who can escape his hand. 13.3. Acknowledge him before the nations, O sons of Israel;for he has scattered us among them. 13.4. Make his greatness known there,and exalt him in the presence of all the living;because he is our Lord and God,he is our Father for ever. 13.5. He will afflict us for our iniquities;and again he will show mercy,and will gather us from all the nations among whom you have been scattered. 13.6. If you turn to him with all your heart and with all your soul,to do what is true before him,then he will turn to you and will not hide his face from you. But see what he will do with you;give thanks to him with your full voice. Praise the Lord of righteousness,and exalt the King of the ages. I give him thanks in the land of my captivity,and I show his power and majesty to a nation of sinners. Turn back, you sinners, and do right before him;who knows if he will accept you and have mercy on you? 13.7. I exalt my God;my soul exalts the King of heaven,and will rejoice in his majesty. 13.8. Let all men speak,and give him thanks in Jerusalem. 13.9. O Jerusalem, the holy city,he will afflict you for the deeds of your sons,but again he will show mercy to the sons of the righteous. 13.10. Give thanks worthily to the Lord,and praise the King of the ages,that his tent may be raised for you again with joy. May he cheer those within you who are captives,and love those within you who are distressed,to all generations for ever. 13.11. Many nations will come from afar to the name of the Lord God,bearing gifts in their hands, gifts for the King of heaven. Generations of generations will give you joyful praise. 13.12. Cursed are all who hate you;blessed for ever will be all who love you. 13.13. Rejoice and be glad for the sons of the righteous;for they will be gathered together,and will praise the Lord of the righteous. 13.14. How blessed are those who love you!They will rejoice in your peace. Blessed are those who grieved over all your afflictions;for they will rejoice for you upon seeing all your glory,and they will be made glad for ever. 13.15. Let my soul praise God the great King. 13.16. For Jerusalem will be built with sapphires and emeralds,her walls with precious stones,and her towers and battlements with pure gold. 13.17. The streets of Jerusalem will be paved with beryl and ruby and stones of Ophir; 13.18. all her lanes will cry `Hallelujah! and will give praise,saying, `Blessed is God, who has exalted you for ever." 14.4. Go to Media, my son, for I fully believe what Jonah the prophet said about Nineveh, that it will be overthrown. But in Media there will be peace for a time. Our brethren will be scattered over the earth from the good land, and Jerusalem will be desolate. The house of God in it will be burned down and will be in ruins for a time. 14.6. Then all the Gentiles will turn to fear the Lord God in truth, and will bury their idols. 14.7. All the Gentiles will praise the Lord, and his people will give thanks to God, and the Lord will exalt his people. And all who love the Lord God in truth and righteousness will rejoice, showing mercy to our brethren. 14.10. Bury me properly, and your mother with me. And do not live in Nineveh any longer. See, my son, what Nadab did to Ahikar who had reared him, how he brought him from light into darkness, and with what he repaid him. But Ahikar was saved, and the other received repayment as he himself went down into the darkness. Ahikar gave alms and escaped the deathtrap which Nadab had set for him; but Nadab fell into the trap and perished. 14.11. So now, my children, consider what almsgiving accomplishes and how righteousness delivers." As he said this he died in his bed. He was a hundred and fifty-eight years old; and Tobias gave him a magnificent funeral. 14.13. He grew old with honor, and he gave his father-in-law and mother-in-law magnificent funerals. He inherited their property and that of his father Tobit. 14.15. But before he died he heard of the destruction of Nineveh, which Nebuchadnezzar and Ahasuerus had captured. Before his death he rejoiced over Nineveh.
2. Septuagint, 2 Esdras, 13 (10th cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •dammūh, daniel, book of Found in books: Salvesen et al., Israel in Egypt: The Land of Egypt as Concept and Reality for Jews in Antiquity and the Early Medieval Period (2020) 362
3. Septuagint, 1 Esdras, 1 (10th cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •daniel, book, lxx versions Found in books: Gera, Judith (2014) 248
1. Josiah kept the passover to his Lord in Jerusalem; he killed the passover lamb on the fourteenth day of the first month,, having placed the priests according to their divisions, arrayed in their garments, in the temple of the Lord., And he told the Levites, the temple servants of Israel, that they should sanctify themselves to the Lord and put the holy ark of the Lord in the house which Solomon the king, the son of David, had built;, and he said, "You need no longer carry it upon your shoulders. Now worship the Lord your God and serve his people Israel; and prepare yourselves by your families and kindred,, in accordance with the directions of David king of Israel and the magnificence of Solomon his son. Stand in order in the temple according to the groupings of the fathers houses of you Levites, who minister before your brethren the people of Israel,, and kill the passover lamb and prepare the sacrifices for your brethren, and keep the passover according to the commandment of the Lord which was given to Moses.",And Josiah gave to the people who were present thirty thousand lambs and kids, and three thousand calves; these were given from the kings possessions, as he promised, to the people and the priests and Levites., And Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the chief officers of the temple, gave to the priests for the passover two thousand six hundred sheep and three hundred calves., And Jeconiah and Shemaiah and Nethanel his brother, and Hashabiah and Ochiel and Joram, captains over thousands, gave the Levites for the passover five thousand sheep and seven hundred calves.,And this is what took place. The priests and the Levites, properly arrayed and having the unleavened bread, stood according to kindred, and the grouping of the fathers houses, before the people, to make the offering to the Lord as it is written in the book of Moses; this they did in the morning., They roasted the passover lamb with fire, as required; and they boiled the sacrifices in brass pots and caldrons, with a pleasing odor,, and carried them to all the people. Afterward they prepared the passover for themselves and for their brethren the priests, the sons of Aaron,, because the priests were offering the fat until night; so the Levites prepared it for themselves and for their brethren the priests, the sons of Aaron., And the temple singers, the sons of Asaph, were in their place according to the arrangement made by David, and also Asaph, Zechariah, and Eddinus, who represented the king., The gatekeepers were at each gate; no one needed to depart from his duties, for their brethren the Levites prepared the passover for them.,So the things that had to do with the sacrifices to the Lord were accomplished that day: the passover was kept, and the sacrifices were offered on the altar of the Lord, according to the command of King Josiah., And the people of Israel who were present at that time kept the passover and the feast of unleavened bread seven days., No passover like it had been kept in Israel since the times of Samuel the prophet;, none of the kings of Israel had kept such a passover as was kept by Josiah and the priests and Levites and the men of Judah and all of Israel who were dwelling in Jerusalem., In the eighteenth year of the reign of Josiah this passover was kept., And the deeds of Josiah were upright in the sight of the Lord, for his heart was full of godliness., The events of his reign have been recorded in the past, concerning those who sinned and acted wickedly toward the Lord beyond any other people or kingdom, and how they grieved the Lord deeply, so that the words of the Lord rose up against Israel.,After all these acts of Josiah, it happened that Pharaoh, king of Egypt, went to make war at Carchemish on the Euphrates, and Josiah went out against him., And the king of Egypt sent word to him saying, "What have we to do with each other, king of Judea?, I was not sent against you by the Lord God, for my war is at the Euphrates. And now the Lord is with me! The Lord is with me, urging me on! Stand aside, and do not oppose the Lord.",But Josiah did not turn back to his chariot, but tried to fight with him, and did not heed the words of Jeremiah the prophet from the mouth of the Lord., He joined battle with him in the plain of Megiddo, and the commanders came down against King Josiah., And the king said to his servants, "Take me away from the battle, for I am very weak." And immediately his servants took him out of the line of battle., And he got into his second chariot; and after he was brought back to Jerusalem he died, and was buried in the tomb of his fathers., And in all Judea they mourned for Josiah. Jeremiah the prophet lamented for Josiah, and the principal men, with the women, have made lamentation for him to this day; it was ordained that this should always be done throughout the whole nation of Israel., These things are written in the book of the histories of the kings of Judea; and every one of the acts of Josiah, and his splendor, and his understanding of the law of the Lord, and the things that he had done before and these that are now told, are recorded in the book of the kings of Israel and Judah.,And the men of the nation took Jeconiah the son of Josiah, who was twenty-three years old, and made him king in succession to Josiah his father., And he reigned three months in Judah and Jerusalem. Then the king of Egypt deposed him from reigning in Jerusalem,, and fined the nation a hundred talents of silver and a talent of gold., And the king of Egypt made Jehoiakim his brother king of Judea and Jerusalem., Jehoiakim put the nobles in prison, and seized his brother Zarius and brought him up out of Egypt.,Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign in Judea and Jerusalem, and he did what was evil in the sight of the Lord., And Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him with a chain of brass and took him away to Babylon., Nebuchadnezzar also took some holy vessels of the Lord, and carried them away, and stored them in his temple in Babylon., But the things that are reported about Jehoiakim and his uncleanness and impiety are written in the chronicles of the kings.,Jehoiachin his son became king in his stead; when he was made king he was eighteen years old,, and he reigned three months and ten days in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the Lord., So after a year Nebuchadnezzar sent and removed him to Babylon, with the holy vessels of the Lord,, and made Zedekiah king of Judea and Jerusalem. Zedekiah was twenty-one years old, and he reigned eleven years., He also did what was evil in the sight of the Lord, and did not heed the words that were spoken by Jeremiah the prophet from the mouth of the Lord., And though King Nebuchadnezzar had made him swear by the name of the Lord, he broke his oath and rebelled; and he stiffened his neck and hardened his heart and transgressed the laws of the Lord, the God of Israel., Even the leaders of the people and of the priests committed many acts of sacrilege and lawlessness beyond all the unclean deeds of all the nations, and polluted the temple of the Lord which had been hallowed in Jerusalem., So the God of their fathers sent by his messenger to call them back, because he would have spared them and his dwelling place., But they mocked his messengers, and whenever the Lord spoke, they scoffed at his prophets,, until in his anger against his people because of their ungodly acts he gave command to bring against them the kings of the Chaldeans., These slew their young men with the sword around their holy temple, and did not spare young man or virgin, old man or child, for he gave them all into their hands., And all the holy vessels of the Lord, great and small, and the treasure chests of the Lord, and the royal stores, they took and carried away to Babylon., And they burned the house of the Lord and broke down the walls of Jerusalem and burned their towers with fire,, and utterly destroyed all its glorious things. The survivors he led away to Babylon with the sword,, and they were servants to him and to his sons until the Persians began to reign, in fulfilment of the word of the Lord by the mouth of Jeremiah:, "Until the land has enjoyed its sabbaths, it shall keep sabbath all the time of its desolation until the completion of seventy years."
4. Hebrew Bible, Psalms, 68.7, 84.3, 11.4, 68.19, 68.18, 105.25, 50.3, 50.5, 105.26, 105.27, 50.4, 106.37 (lxx), 95.5 (lxx), 8.2, 135, 148.4, 148.3, 147.4, 137.9, 137.8, 137.7, 19, 8.4, 148.5, 148.6 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Samely, Rabbinic Interpretation of Scripture in the Mishnah (2002) 143
5. Hebrew Bible, Numbers, 13.33, 24.7, 24.17-24.19 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 141; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 215; Salvesen et al., Israel in Egypt: The Land of Egypt as Concept and Reality for Jews in Antiquity and the Early Medieval Period (2020) 362
13.33. וְשָׁם רָאִינוּ אֶת־הַנְּפִילִים בְּנֵי עֲנָק מִן־הַנְּפִלִים וַנְּהִי בְעֵינֵינוּ כַּחֲגָבִים וְכֵן הָיִינוּ בְּעֵינֵיהֶם׃ 24.7. יִזַּל־מַיִם מִדָּלְיָו וְזַרְעוֹ בְּמַיִם רַבִּים וְיָרֹם מֵאֲגַג מַלְכּוֹ וְתִנַּשֵּׂא מַלְכֻתוֹ׃ 24.17. אֶרְאֶנּוּ וְלֹא עַתָּה אֲשׁוּרֶנּוּ וְלֹא קָרוֹב דָּרַךְ כּוֹכָב מִיַּעֲקֹב וְקָם שֵׁבֶט מִיִּשְׂרָאֵל וּמָחַץ פַּאֲתֵי מוֹאָב וְקַרְקַר כָּל־בְּנֵי־שֵׁת׃ 24.18. וְהָיָה אֱדוֹם יְרֵשָׁה וְהָיָה יְרֵשָׁה שֵׂעִיר אֹיְבָיו וְיִשְׂרָאֵל עֹשֶׂה חָיִל׃ 24.19. וְיֵרְדְּ מִיַּעֲקֹב וְהֶאֱבִיד שָׂרִיד מֵעִיר׃ 13.33. And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.’ 24.7. Water shall flow from his branches, And his seed shall be in many waters; And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted. 24.17. I see him, but not now; I behold him, but not nigh; There shall step forth a star out of Jacob, And a scepter shall rise out of Israel, And shall smite through the corners of Moab, And break down all the sons of Seth. 24.18. And Edom shall be a possession, Seir also, even his enemies, shall be a possession; While Israel doeth valiantly. 24.19. And out of Jacob shall one have dominion, And shall destroy the remt from the city.
6. Hebrew Bible, Nahum, 2-3, 1 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Toloni, The Story of Tobit: A Comparative Literary Analysis (2022) 132
7. Hebrew Bible, Micah, 4.8 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 138
4.8. וְאַתָּה מִגְדַּל־עֵדֶר עֹפֶל בַּת־צִיּוֹן עָדֶיךָ תֵּאתֶה וּבָאָה הַמֶּמְשָׁלָה הָרִאשֹׁנָה מַמְלֶכֶת לְבַת־יְרוּשָׁלִָם׃ 4.8. And thou, Migdal-eder, the hill of the daughter of Zion, Unto thee shall it come; Yea, the former dominion shall come, The kingdom of the daughter of Jerusalem.
8. Hebrew Bible, Malachi, 3.1, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5, 3.6, 3.14, 3.15, 3.17-4.3, 4.5, 4.6 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: O'Daly, Augustine's City of God: A Reader's Guide (2nd edn) (2020) 247, 248
3.2. וּמִי מְכַלְכֵּל אֶת־יוֹם בּוֹאוֹ וּמִי הָעֹמֵד בְּהֵרָאוֹתוֹ כִּי־הוּא כְּאֵשׁ מְצָרֵף וּכְבֹרִית מְכַבְּסִים׃ 3.2. וְזָרְחָה לָכֶם יִרְאֵי שְׁמִי שֶׁמֶשׁ צְדָקָה וּמַרְפֵּא בִּכְנָפֶיהָ וִיצָאתֶם וּפִשְׁתֶּם כְּעֶגְלֵי מַרְבֵּק׃ 3.2. But who may abide the day of his coming? And who shall stand when he appeareth? For he is like a refiner’s fire, and like fullers’soap;
9. Hebrew Bible, Leviticus, 16 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 97, 263, 267
16. And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleannesses of the children of Israel.,And it shall be a statute for ever unto you: in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and shall do no manner of work, the home-born, or the stranger that sojourneth among you.,And the bullock of the sin-offering, and the goat of the sin-offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall be carried forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.,And there shall be no man in the tent of meeting when he goeth in to make atonement in the holy place, until he come out, and have made atonement for himself, and for his household, and for all the assembly of Israel.,And he shall make atonement for the most holy place, and he shall make atonement for the tent of meeting and for the altar; and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly.,And Aaron shall cast lots upon the two goats: one lot for the LORD, and the other lot for Azazel.,And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the ark-cover on the east; and before the ark-cover shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.,and the LORD said unto Moses: ‘Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the veil, before the ark-cover which is upon the ark; that he die not; for I appear in the cloud upon the ark-cover.,And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land which is cut off; and he shall let go the goat in the wilderness.,And he shall take the two goats, and set them before the LORD at the door of the tent of meeting.,And the priest, who shall be anointed and who shall be consecrated to be priest in his father’s stead, shall make the atonement, and shall put on the linen garments, even the holy garments.,And the LORD spoke unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the LORD, and died;,And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and make atonement for himself, and for his house.,And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and shall make atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin-offering which is for himself.,And he shall take of the congregation of the children of Israel two he-goats for a sin-offering, and one ram for a burnt-offering.,And he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil.,Then shall he kill the goat of the sin-offering, that is for the people, and bring his blood within the veil, and do with his blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the ark-cover, and before the ark-cover.,And Aaron shall present the goat upon which the lot fell for the LORD, and offer him for a sin-offering.,For on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins shall ye be clean before the LORD.,And the fat of the sin-offering shall he make smoke upon the altar.,And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the ark-cover that is upon the testimony, that he die not.,And he that letteth go the goat for Azazel shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he may come into the camp.,And he shall make atonement for the holy place, because of the uncleannesses of the children of Israel, and because of their transgressions, even all their sins; and so shall he do for the tent of meeting, that dwelleth with them in the midst of their uncleannesses.,And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.,But the goat, on which the lot fell for Azazel, shall be set alive before the LORD, to make atonement over him, to send him away for Azazel into the wilderness.,He shall put on the holy linen tunic, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with the linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired; they are the holy garments; and he shall bathe his flesh in water, and put them on.,And he shall bathe his flesh in water in a holy place and put on his other vestments, and come forth, and offer his burnt-offering and the burnt-offering of the people, and make atonement for himself and for the people.,And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, even all their sins; and he shall put them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of an appointed man into the wilderness.,And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat.,And Aaron shall come into the tent of meeting, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there.,It is a sabbath of solemn rest unto you, and ye shall afflict your souls; it is a statute for ever.,And this shall be an everlasting statute unto you, to make atonement for the children of Israel because of all their sins once in the year.’ And he did as the LORD commanded Moses.,And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he may come into the camp.,Herewith shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering.
10. Hebrew Bible, Jonah, 2.8 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •daniel, book, lxx versions Found in books: Gera, Judith (2014) 248
2.8. בְּהִתְעַטֵּף עָלַי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה זָכָרְתִּי וַתָּבוֹא אֵלֶיךָ תְּפִלָּתִי אֶל־הֵיכַל קָדְשֶׁךָ׃ 2.8. When my soul fainted within me, I remembered the LORD; And my prayer came in unto Thee, Into Thy holy temple.
11. Hebrew Bible, Job, 1.11, 2.5, 4.13, 7.14, 33.15, 38, 39, 40, 38.7 (lxx), 2.1 (lxx), 1.6 (lxx), 1.6-2.7, 9.7 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Gera, Judith (2014) 129
1.11. וְאוּלָם שְׁלַח־נָא יָדְךָ וְגַע בְּכָל־אֲשֶׁר־לוֹ אִם־לֹא עַל־פָּנֶיךָ יְבָרֲכֶךָּ׃ 1.11. But put forth Thy hand now, and touch all that he hath, surely he will blaspheme Thee to Thy face.’
12. Hebrew Bible, Joel, 4.4-4.8 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •book of daniel Found in books: Bezzel and Pfeiffer, Prophecy and Hellenism (2021) 136
4.8. וּמָכַרְתִּי אֶת־בְּנֵיכֶם וְאֶת־בְּנוֹתֵיכֶם בְּיַד בְּנֵי יְהוּדָה וּמְכָרוּם לִשְׁבָאיִם אֶל־גּוֹי רָחוֹק כִּי יְהוָה דִּבֵּר׃ 4.8. and I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off; for the LORD hath spoken.
13. Hebrew Bible, Deuteronomy, 4.26, 30.19, 31.28, 32.8 (lxx), 32.17 (lxx), 25.9, 31, 29, 5.8, 17.3, 4 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Gera, Judith (2014) 248
4.26. הַעִידֹתִי בָכֶם הַיּוֹם אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ כִּי־אָבֹד תֹּאבֵדוּן מַהֵר מֵעַל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ לֹא־תַאֲרִיכֻן יָמִים עָלֶיהָ כִּי הִשָּׁמֵד תִּשָּׁמֵדוּן׃ 4.26. I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over the Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.
14. Hebrew Bible, Esther, 3.8 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •daniel, book, mt Found in books: Gera, Judith (2014) 199
3.8. וַיֹּאמֶר הָמָן לַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ יֶשְׁנוֹ עַם־אֶחָד מְפֻזָּר וּמְפֹרָד בֵּין הָעַמִּים בְּכֹל מְדִינוֹת מַלְכוּתֶךָ וְדָתֵיהֶם שֹׁנוֹת מִכָּל־עָם וְאֶת־דָּתֵי הַמֶּלֶךְ אֵינָם עֹשִׂים וְלַמֶּלֶךְ אֵין־שֹׁוֶה לְהַנִּיחָם׃ 3.8. And Haman said unto king Ahasuerus: ‘There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from those of every people; neither keep they the king’s laws; therefore it profiteth not the king to suffer them.
15. Hebrew Bible, Exodus, 15.26, 18.1-18.12, 20.4, 24.10 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Gera, Judith (2014) 199; Leibner and Hezser, Jewish Art in Its Late Antique Context (2016) 173; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 142; Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 68
15.26. וַיֹּאמֶר אִם־שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע לְקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהַיָּשָׁר בְּעֵינָיו תַּעֲשֶׂה וְהַאֲזַנְתָּ לְמִצְוֺתָיו וְשָׁמַרְתָּ כָּל־חֻקָּיו כָּל־הַמַּחֲלָה אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי בְמִצְרַיִם לֹא־אָשִׂים עָלֶיךָ כִּי אֲנִי יְהוָה רֹפְאֶךָ׃ 18.1. וַיִּשְׁמַע יִתְרוֹ כֹהֵן מִדְיָן חֹתֵן מֹשֶׁה אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה אֱלֹהִים לְמֹשֶׁה וּלְיִשְׂרָאֵל עַמּוֹ כִּי־הוֹצִיא יְהוָה אֶת־יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם׃ 18.1. וַיֹּאמֶר יִתְרוֹ בָּרוּךְ יְהוָה אֲשֶׁר הִצִּיל אֶתְכֶם מִיַּד מִצְרַיִם וּמִיַּד פַּרְעֹה אֲשֶׁר הִצִּיל אֶת־הָעָם מִתַּחַת יַד־מִצְרָיִם׃ 18.2. וְהִזְהַרְתָּה אֶתְהֶם אֶת־הַחֻקִּים וְאֶת־הַתּוֹרֹת וְהוֹדַעְתָּ לָהֶם אֶת־הַדֶּרֶךְ יֵלְכוּ בָהּ וְאֶת־הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר יַעֲשׂוּן׃ 18.2. וַיִּקַּח יִתְרוֹ חֹתֵן מֹשֶׁה אֶת־צִפֹּרָה אֵשֶׁת מֹשֶׁה אַחַר שִׁלּוּחֶיהָ׃ 18.3. וְאֵת שְׁנֵי בָנֶיהָ אֲשֶׁר שֵׁם הָאֶחָד גֵּרְשֹׁם כִּי אָמַר גֵּר הָיִיתִי בְּאֶרֶץ נָכְרִיָּה׃ 18.4. וְשֵׁם הָאֶחָד אֱלִיעֶזֶר כִּי־אֱלֹהֵי אָבִי בְּעֶזְרִי וַיַּצִּלֵנִי מֵחֶרֶב פַּרְעֹה׃ 18.5. וַיָּבֹא יִתְרוֹ חֹתֵן מֹשֶׁה וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ אֶל־מֹשֶׁה אֶל־הַמִּדְבָּר אֲשֶׁר־הוּא חֹנֶה שָׁם הַר הָאֱלֹהִים׃ 18.6. וַיֹּאמֶר אֶל־מֹשֶׁה אֲנִי חֹתֶנְךָ יִתְרוֹ בָּא אֵלֶיךָ וְאִשְׁתְּךָ וּשְׁנֵי בָנֶיהָ עִמָּהּ׃ 18.7. וַיֵּצֵא מֹשֶׁה לִקְרַאת חֹתְנוֹ וַיִּשְׁתַּחוּ וַיִּשַּׁק־לוֹ וַיִּשְׁאֲלוּ אִישׁ־לְרֵעֵהוּ לְשָׁלוֹם וַיָּבֹאוּ הָאֹהֱלָה׃ 18.8. וַיְסַפֵּר מֹשֶׁה לְחֹתְנוֹ אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה לְפַרְעֹה וּלְמִצְרַיִם עַל אוֹדֹת יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־הַתְּלָאָה אֲשֶׁר מְצָאָתַם בַּדֶּרֶךְ וַיַּצִּלֵם יְהוָה׃ 18.9. וַיִּחַדְּ יִתְרוֹ עַל כָּל־הַטּוֹבָה אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהוָה לְיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הִצִּילוֹ מִיַּד מִצְרָיִם׃ 18.11. עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי־גָדוֹל יְהוָה מִכָּל־הָאֱלֹהִים כִּי בַדָּבָר אֲשֶׁר זָדוּ עֲלֵיהֶם׃ 18.12. וַיִּקַּח יִתְרוֹ חֹתֵן מֹשֶׁה עֹלָה וּזְבָחִים לֵאלֹהִים וַיָּבֹא אַהֲרֹן וְכֹל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל לֶאֱכָל־לֶחֶם עִם־חֹתֵן מֹשֶׁה לִפְנֵי הָאֱלֹהִים׃ 20.4. לֹא תַעֲשֶׂה־לְךָ פֶסֶל וְכָל־תְּמוּנָה אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתַָּחַת וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם מִתַּחַת לָאָרֶץ 15.26. and He said: ‘If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in His eyes, and wilt give ear to His commandments, and keep all His statutes, I will put none of the diseases upon thee, which I have put upon the Egyptians; for I am the LORD that healeth thee.’ 18.1. Now Jethro, the priest of Midian, Moses’father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel His people, how that the LORD had brought Israel out of Egypt. 18.2. And Jethro, Moses’father-in-law, took Zipporah, Moses’wife, after he had sent her away, 18.3. and her two sons; of whom the name of the one was Gershom; for he said: ‘I have been a stranger in a strange land’; 18.4. and the name of the other was Eliezer: ‘for the God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.’ 18.5. And Jethro, Moses’father-in-law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness where he was encamped, at the mount of God; 18.6. and he said unto Moses: ‘I thy father-in-law Jethro am coming unto thee, and thy wife, and her two sons with her.’ 18.7. And Moses went out to meet his father-in-law, and bowed down and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent. 18.8. And Moses told his father-in-law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them. 18.9. And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, in that He had delivered them out of the hand of the Egyptians. 18.10. And Jethro said: ‘Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians. 18.11. Now I know that the LORD is greater than all gods; yea, for that they dealt proudly against them.’ 18.12. And Jethro, Moses’father-in-law, took a burnt-offering and sacrifices for God; and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses’father-in-law before God. 20.4. Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth; 24.10. and they saw the God of Israel; and there was under His feet the like of a paved work of sapphire stone, and the like of the very heaven for clearness.
16. Hebrew Bible, Genesis, 10.5, 7.11, 42.15, 21.23, 42.16, 6.9-8.22, 1.26, 6.1, 6.2, 6.3, 6.4, 5.24, 5.23, 5.22, 5.21, 6.4 (lxx), 6.2 (lxx), 6.1-4 (lxx), 3, 5, 6, 2, 9, 8, 7, 6.5, 5.25, 4.26, 6.7, 4, 6.6, 49.10, 1.14 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Gera, Judith (2014) 165
10.5. מֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ אִיֵּי הַגּוֹיִם בְּאַרְצֹתָם אִישׁ לִלְשֹׁנוֹ לְמִשְׁפְּחֹתָם בְּגוֹיֵהֶם׃ 10.5. of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
17. Hebrew Bible, Jeremiah, 4.31, 7.18, 8.2, 10.4, 19.13, 25.11, 31.35, 32.1, 36.1, 44.17-44.19, 52.29 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Gera, Judith (2014) 136, 248; Leibner and Hezser, Jewish Art in Its Late Antique Context (2016) 173; Piotrkowski, Priests in Exile: The History of the Temple of Onias and Its Community in the Hellenistic Period (2019) 226
4.31. כִּי קוֹל כְּחוֹלָה שָׁמַעְתִּי צָרָה כְּמַבְכִּירָה קוֹל בַּת־צִיּוֹן תִּתְיַפֵּחַ תְּפָרֵשׂ כַּפֶּיהָ אוֹי־נָא לִי כִּי־עָיְפָה נַפְשִׁי לְהֹרְגִים׃ 7.18. הַבָּנִים מְלַקְּטִים עֵצִים וְהָאָבוֹת מְבַעֲרִים אֶת־הָאֵשׁ וְהַנָּשִׁים לָשׁוֹת בָּצֵק לַעֲשׂוֹת כַּוָּנִים לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וְהַסֵּךְ נְסָכִים לֵאלֹהִים אֲחֵרִים לְמַעַן הַכְעִסֵנִי׃ 8.2. עָבַר קָצִיר כָּלָה קָיִץ וַאֲנַחְנוּ לוֹא נוֹשָׁעְנוּ׃ 8.2. וּשְׁטָחוּם לַשֶּׁמֶשׁ וְלַיָּרֵחַ וּלְכֹל צְבָא הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר אֲהֵבוּם וַאֲשֶׁר עֲבָדוּם וַאֲשֶׁר הָלְכוּ אַחֲרֵיהֶם וַאֲשֶׁר דְּרָשׁוּם וַאֲשֶׁר הִשְׁתַּחֲווּ לָהֶם לֹא יֵאָסְפוּ וְלֹא יִקָּבֵרוּ לְדֹמֶן עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה יִהְיוּ׃ 10.4. בְּכֶסֶף וּבְזָהָב יְיַפֵּהוּ בְּמַסְמְרוֹת וּבְמַקָּבוֹת יְחַזְּקוּם וְלוֹא יָפִיק׃ 19.13. וְהָיוּ בָּתֵּי יְרוּשָׁלִַם וּבָתֵּי מַלְכֵי יְהוּדָה כִּמְקוֹם הַתֹּפֶת הַטְּמֵאִים לְכֹל הַבָּתִּים אֲשֶׁר קִטְּרוּ עַל־גַּגֹּתֵיהֶם לְכֹל צְבָא הַשָּׁמַיִם וְהַסֵּךְ נְסָכִים לֵאלֹהִים אֲחֵרִים׃ 25.11. וְהָיְתָה כָּל־הָאָרֶץ הַזֹּאת לְחָרְבָּה לְשַׁמָּה וְעָבְדוּ הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה אֶת־מֶלֶךְ בָּבֶל שִׁבְעִים שָׁנָה׃ 31.35. כֹּה אָמַר יְהוָה נֹתֵן שֶׁמֶשׁ לְאוֹר יוֹמָם חֻקֹּת יָרֵחַ וְכוֹכָבִים לְאוֹר לָיְלָה רֹגַע הַיָּם וַיֶּהֱמוּ גַלָּיו יְהוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ׃ 32.1. וָאֶכְתֹּב בַּסֵּפֶר וָאֶחְתֹּם וָאָעֵד עֵדִים וָאֶשְׁקֹל הַכֶּסֶף בְּמֹאזְנָיִם׃ 32.1. הַדָּבָר אֲשֶׁר־הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה בשנת [בַּשָּׁנָה] הָעֲשִׂרִית לְצִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה הִיא הַשָּׁנָה שְׁמֹנֶה־עֶשְׂרֵה שָׁנָה לִנְבוּכַדְרֶאצַּר׃ 44.17. כִּי עָשֹׂה נַעֲשֶׂה אֶת־כָּל־הַדָּבָר אֲשֶׁר־יָצָא מִפִּינוּ לְקַטֵּר לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וְהַסֵּיךְ־לָהּ נְסָכִים כַּאֲשֶׁר עָשִׂינוּ אֲנַחְנוּ וַאֲבֹתֵינוּ מְלָכֵינוּ וְשָׂרֵינוּ בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצוֹת יְרוּשָׁלִָם וַנִּשְׂבַּע־לֶחֶם וַנִּהְיֶה טוֹבִים וְרָעָה לֹא רָאִינוּ׃ 44.18. וּמִן־אָז חָדַלְנוּ לְקַטֵּר לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וְהַסֵּךְ־לָהּ נְסָכִים חָסַרְנוּ כֹל וּבַחֶרֶב וּבָרָעָב תָּמְנוּ׃ 52.29. בִּשְׁנַת שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה לִנְבוּכַדְרֶאצַּר מִירוּשָׁלִַם נֶפֶשׁ שְׁמֹנֶה מֵאוֹת שְׁלֹשִׁים וּשְׁנָיִם׃ 4.31. For I have heard a voice as of a woman in travail, The anguish as of her that bringeth forth her first child, The voice of the daughter of Zion, that gaspeth for breath, That spreadeth her hands: ‘Woe is me, now! for my soul fainteth Before the murderers.’ 7.18. The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto other gods, that they may provoke Me. 8.2. and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped; they shall not be gathered, nor be buried, they shall be for dung upon the face of the earth. 10.4. They deck it with silver and with gold, They fasten it with nails and with hammers, that it move not. 19.13. and the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, shall be as the place of Topheth, even all the houses upon whose roofs they have offered unto all the host of heaven, and have poured out drink-offerings unto other gods. 25.11. And this whole land shall be a desolation, and a waste; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years. 31.35. Thus saith the LORD, Who giveth the sun for a light by day, And the ordices of the moon and of the stars for a light by night, Who stirreth up the sea, that the waves thereof roar, The LORD of hosts is His name: 32.1. The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar. 44.17. But we will certainly perform every word that is gone forth out of our mouth, to offer unto the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto her, as we have done, we and our fathers, our kings and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem; for then had we plenty of food, and were well, and saw no evil. 44.18. But since we let off to offer to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine. 52.29. in the eighteenth year of Nebuchadrezzar, from Jerusalem, eight hundred thirty and two persons;
18. Hebrew Bible, Judges, 5 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Leibner and Hezser, Jewish Art in Its Late Antique Context (2016) 173
5. The wadi of Qishon swept them away, that ancient brook, the brook of Qishon. O my soul, march on in strength.,Gil῾ad dwells beyond the Yarden: and why did Dan remain by the ships? Asher continued on the sea shore, and abode by his bays.,Then he made a remt have dominion over the nobles of the people: the Lord made me have dominion over the mighty ones.,So let all Thy enemies perish, O Lord: but let them that love him be as the sun when it comes out in its might. And the land was quiet for forty years.,Her wise ladies answered her, she even returned answer to herself,,Louder than the voice of the archers; in the places of drawing water, there let them recite the righteous acts of the Lord, the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Yisra᾽el: when the people of the Lord went down to the gates.,Hear, O kings; give ear, O princes; I will sing to the Lord; I will intone a melody to the God of Yisra᾽el.,The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Yisra᾽el, until I Devora arose, I arose a mother in Yisra᾽el.,Then sang Devora and Baraq the son of Avino῾am on that day, saying,,They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Yisra᾽el?,Blessed above women is Ya᾽el the wife of Ĥever the Qenite, blessed is she more than women in the tent.,The mother of Sisera looked out at the window, and moaned through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why are the hoofbeats of his steeds so tardy?,Have they not found booty? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a booty of divers colours, a plunder of many coloured needlework, dyed double worked garments for the necks of the spoilers.,They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.,Lord, when Thou didst go out of Se῾ir, when Thou didst march out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.,Awake, awake, Devora: awake, awake, utter a song: arise, Baraq, and lead away thy captives, thou son of Avino῾am.,Then did the horsehoofs beat from the frantic galloping of his mighty ones.,Curse Meroz, said the angel of the Lord, curse bitterly its inhabitants; because they did not come to the help of the Lord, to the help of the Lord against the mighty men.,Zevulun was a people that jeoparded their lives to the death and Naftali likewise, on the high places of the field.,You that ride on tawny she asses, you that sit on couches, and you that walk by the way, tell the tale.,He asked water, but she gave him milk; she brought forth cream in a lordly dish.,In the days of Shamgar the son of ῾Anat, in the days of Ya᾽el, the highways were unoccupied, and the travellers walked through crooked byways.,The kings came and fought, then fought the kings of Kena῾an in Ta῾nakh by the waters of Megiddo; they took no gain of silver.,At her feet he bent, he fell, he lay down: at her feet he bent, he fell: where he bowed, there he fell down, bereft of life.,My heart goes out to the governors of Yisra᾽el, that offered themselves willingly among the people. Bless the Lord!,From Efrayim came they, but rooted in ῾Amaleq, beyond thee, Binyamin with thy tribes; from Makhir came down leaders, and from Zevulun, those that handle the marshal’s staff.,Why then didst thou sit among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Re᾽uven, great were the heart searchings.,In time of tumultuous strife in Yisra᾽el when the people willingly offered themselves; praise the Lord.,And the princes of Yissakhar were with Devora; as was Yissakhar, so was Baraq. Into the valley they rushed forth, at his feet. In the divisions of Re᾽uven, great were the resolves.,The mountains melted from before the Lord, that Sinay before the Lord God of Yisra᾽el.,She put her hand to the tent peg, and her right hand to the workmen’s hammer; and she hammered Sisera, she smote through his head; she crushed and pierced his temple.
19. Hebrew Bible, 2 Kings, 2.11, 5.1-5.15, 21.5, 25.8 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Gera, Judith (2014) 136, 199; Leibner and Hezser, Jewish Art in Its Late Antique Context (2016) 173; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 139
2.11. וַיְהִי הֵמָּה הֹלְכִים הָלוֹךְ וְדַבֵּר וְהִנֵּה רֶכֶב־אֵשׁ וְסוּסֵי אֵשׁ וַיַּפְרִדוּ בֵּין שְׁנֵיהֶם וַיַּעַל אֵלִיָּהוּ בַּסְעָרָה הַשָּׁמָיִם׃ 5.1. וְנַעֲמָן שַׂר־צְבָא מֶלֶךְ־אֲרָם הָיָה אִישׁ גָּדוֹל לִפְנֵי אֲדֹנָיו וּנְשֻׂא פָנִים כִּי־בוֹ נָתַן־יְהוָה תְּשׁוּעָה לַאֲרָם וְהָאִישׁ הָיָה גִּבּוֹר חַיִל מְצֹרָע׃ 5.1. וַיִּשְׁלַח אֵלָיו אֱלִישָׁע מַלְאָךְ לֵאמֹר הָלוֹךְ וְרָחַצְתָּ שֶׁבַע־פְּעָמִים בַּיַּרְדֵּן וְיָשֹׁב בְּשָׂרְךָ לְךָ וּטְהָר׃ 5.2. וַיֹּאמֶר גֵּיחֲזִי נַעַר אֱלִישָׁע אִישׁ־הָאֱלֹהִים הִנֵּה חָשַׂךְ אֲדֹנִי אֶת־נַעֲמָן הָאֲרַמִּי הַזֶּה מִקַּחַת מִיָּדוֹ אֵת אֲשֶׁר־הֵבִיא חַי־יְהוָה כִּי־אִם־רַצְתִּי אַחֲרָיו וְלָקַחְתִּי מֵאִתּוֹ מְאוּמָה׃ 5.2. וַאֲרָם יָצְאוּ גְדוּדִים וַיִּשְׁבּוּ מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל נַעֲרָה קְטַנָּה וַתְּהִי לִפְנֵי אֵשֶׁת נַעֲמָן׃ 5.3. וַתֹּאמֶר אֶל־גְּבִרְתָּהּ אַחֲלֵי אֲדֹנִי לִפְנֵי הַנָּבִיא אֲשֶׁר בְּשֹׁמְרוֹן אָז יֶאֱסֹף אֹתוֹ מִצָּרַעְתּוֹ׃ 5.4. וַיָּבֹא וַיַּגֵּד לַאדֹנָיו לֵאמֹר כָּזֹאת וְכָזֹאת דִּבְּרָה הַנַּעֲרָה אֲשֶׁר מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל׃ 5.5. וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־אֲרָם לֶךְ־בֹּא וְאֶשְׁלְחָה סֵפֶר אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וַיֵּלֶךְ וַיִּקַּח בְּיָדוֹ עֶשֶׂר כִּכְּרֵי־כֶסֶף וְשֵׁשֶׁת אֲלָפִים זָהָב וְעֶשֶׂר חֲלִיפוֹת בְּגָדִים׃ 5.6. וַיָּבֵא הַסֵּפֶר אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר וְעַתָּה כְּבוֹא הַסֵּפֶר הַזֶּה אֵלֶיךָ הִנֵּה שָׁלַחְתִּי אֵלֶיךָ אֶת־נַעֲמָן עַבְדִּי וַאֲסַפְתּוֹ מִצָּרַעְתּוֹ׃ 5.7. וַיְהִי כִּקְרֹא מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַסֵּפֶר וַיִּקְרַע בְּגָדָיו וַיֹּאמֶר הַאֱלֹהִים אָנִי לְהָמִית וּלְהַחֲיוֹת כִּי־זֶה שֹׁלֵחַ אֵלַי לֶאֱסֹף אִישׁ מִצָּרַעְתּוֹ כִּי אַךְ־דְּעוּ־נָא וּרְאוּ כִּי־מִתְאַנֶּה הוּא לִי׃ 5.8. וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ אֱלִישָׁע אִישׁ־הָאֱלֹהִים כִּי־קָרַע מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶת־בְּגָדָיו וַיִּשְׁלַח אֶל־הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר לָמָּה קָרַעְתָּ בְּגָדֶיךָ יָבֹא־נָא אֵלַי וְיֵדַע כִּי יֵשׁ נָבִיא בְּיִשְׂרָאֵל׃ 5.9. וַיָּבֹא נַעֲמָן בסוסו [בְּסוּסָיו] וּבְרִכְבּוֹ וַיַּעֲמֹד פֶּתַח־הַבַּיִת לֶאֱלִישָׁע׃ 5.11. וַיִּקְצֹף נַעֲמָן וַיֵּלַךְ וַיֹּאמֶר הִנֵּה אָמַרְתִּי אֵלַי יֵצֵא יָצוֹא וְעָמַד וְקָרָא בְּשֵׁם־יְהוָה אֱלֹהָיו וְהֵנִיף יָדוֹ אֶל־הַמָּקוֹם וְאָסַף הַמְּצֹרָע׃ 5.12. הֲלֹא טוֹב אבנה [אֲמָנָה] וּפַרְפַּר נַהֲרוֹת דַּמֶּשֶׂק מִכֹּל מֵימֵי יִשְׂרָאֵל הֲלֹא־אֶרְחַץ בָּהֶם וְטָהָרְתִּי וַיִּפֶן וַיֵּלֶךְ בְּחֵמָה׃ 5.13. וַיִּגְּשׁוּ עֲבָדָיו וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו וַיֹּאמְרוּ אָבִי דָּבָר גָּדוֹל הַנָּבִיא דִּבֶּר אֵלֶיךָ הֲלוֹא תַעֲשֶׂה וְאַף כִּי־אָמַר אֵלֶיךָ רְחַץ וּטְהָר׃ 5.14. וַיֵּרֶד וַיִּטְבֹּל בַּיַּרְדֵּן שֶׁבַע פְּעָמִים כִּדְבַר אִישׁ הָאֱלֹהִים וַיָּשָׁב בְּשָׂרוֹ כִּבְשַׂר נַעַר קָטֹן וַיִּטְהָר׃ 5.15. וַיָּשָׁב אֶל־אִישׁ הָאֱלֹהִים הוּא וְכָל־מַחֲנֵהוּ וַיָּבֹא וַיַּעֲמֹד לְפָנָיו וַיֹּאמֶר הִנֵּה־נָא יָדַעְתִּי כִּי אֵין אֱלֹהִים בְּכָל־הָאָרֶץ כִּי אִם־בְּיִשְׂרָאֵל וְעַתָּה קַח־נָא בְרָכָה מֵאֵת עַבְדֶּךָ׃ 21.5. וַיִּבֶן מִזְבְּחוֹת לְכָל־צְבָא הַשָּׁמָיִם בִּשְׁתֵּי חַצְרוֹת בֵּית־יְהוָה׃ 25.8. וּבַחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בְּשִׁבְעָה לַחֹדֶשׁ הִיא שְׁנַת תְּשַׁע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה לַמֶּלֶךְ נְבֻכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל בָּא נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים עֶבֶד מֶלֶךְ־בָּבֶל יְרוּשָׁלִָם׃ 2.11. And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both assunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. 5.1. Now Naaman, captain of the host of the king of Aram, was a great man with his master, and held in esteem, because by him the LORD had given victory unto Aram; he was also a mighty man of valour, but he was a leper. 5.2. And the Arameans had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife. 5.3. And she said unto her mistress: ‘Would that my lord were with the prophet that is in Samaria! then would he recover him of his leprosy.’ 5.4. And he went in, and told his lord, saying: ‘Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.’ 5.5. And the king of Aram said: ‘Go now, and I will send a letter unto the king of Israel.’ And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment. 5.6. And he brought the letter to the king of Israel, saying: ‘And now when this letter is come unto thee, behold, I have sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.’ 5.7. And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said: ‘Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? but consider, I pray you, and see how he seeketh an occasion against me.’ 5.8. And it was so, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying: ‘Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.’ 5.9. So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha. 5.10. And Elisha sent a messenger unto him, saying: ‘Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come back to thee, and thou shalt be clean.’ 5.11. But Naaman was wroth, and went away, and said: ‘Behold, I thought: He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the place, and recover the leper. 5.12. Are not Amanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean?’ So he turned, and went away in a rage. 5.13. And his servants came near, and spoke unto him, and said: ‘My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee: Wash, and be clean?’ 5.14. Then went he down, and dipped himself seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh came back like unto the flesh of a little child, and he was clean. 5.15. And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him; and he said: ‘Behold now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel; now therefore, I pray thee, take a present of thy servant.’ 21.5. And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD. 25.8. Now in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem.
20. Hebrew Bible, 2 Samuel, 3.25, 19.9 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •daniel, book of •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 101; Toloni, The Story of Tobit: A Comparative Literary Analysis (2022) 132
3.25. יָדַעְתָּ אֶת־אַבְנֵר בֶּן־נֵר כִּי לְפַתֹּתְךָ בָּא וְלָדַעַת אֶת־מוֹצָאֲךָ וְאֶת־מבואך [מוֹבָאֶךָ] וְלָדַעַת אֵת כָּל־אֲשֶׁר אַתָּה עֹשֶׂה׃ 19.9. וַיָּקָם הַמֶּלֶךְ וַיֵּשֶׁב בַּשָּׁעַר וּלְכָל־הָעָם הִגִּידוּ לֵאמֹר הִנֵּה הַמֶּלֶךְ יוֹשֵׁב בַּשַּׁעַר וַיָּבֹא כָל־הָעָם לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְיִשְׂרָאֵל נָס אִישׁ לְאֹהָלָיו׃ 3.25. Thou knowst Avner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest. 19.9. Then the king arose, and sat in the gate. And they told all the people, saying, Behold, the king sits in the gate. And all the people came before the king: for Yisra᾽el had fled every man to his tent.
21. Hebrew Bible, Amos, 1.6-1.10, 5.26 (8th cent. BCE - 6th cent. BCE)  Tagged with subjects: •book of daniel •daniel, book of Found in books: Bezzel and Pfeiffer, Prophecy and Hellenism (2021) 136; Leibner and Hezser, Jewish Art in Its Late Antique Context (2016) 173
1.8. וְהִכְרַתִּי יוֹשֵׁב מֵאַשְׁדּוֹד וְתוֹמֵךְ שֵׁבֶט מֵאַשְׁקְלוֹן וַהֲשִׁיבוֹתִי יָדִי עַל־עֶקְרוֹן וְאָבְדוּ שְׁאֵרִית פְּלִשְׁתִּים אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה׃ 5.26. וּנְשָׂאתֶם אֵת סִכּוּת מַלְכְּכֶם וְאֵת כִּיּוּן צַלְמֵיכֶם כּוֹכַב אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם לָכֶם׃ 1.8. And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn My hand against Ekron, and the remt of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD. 5.26. So shall ye take up Siccuth your king and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
22. Hesiod, Works And Days, 109-169, 171-174, 170 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 108
170. καὶ τοὶ μὲν ναίουσιν ἀκηδέα θυμὸν ἔχοντες 170. For fair-tressed Helen. They were screened as well
23. Hebrew Bible, Isaiah, 6, 6.3, 6.6, 6.7, 6.8, 6.9, 6.10, 6.11, 6.12, 6.13, 11, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 19.18, 19.19, 19.20, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 26.19, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 38.8, 40.1, 42.4, 44.27-45.1, 46.4, 47.8, 47.9, 47.12, 47.13, 48.12, 48.13, 48.14, 48.15, 48.16, 51.1, 51.2, 51.3, 51.4, 51.5, 51.6, 51.7, 51.8, 51.9, 51.10, 51.11, 51.12, 51.13, 51.14, 51.15, 51.16, 51.17, 51.18, 51.19, 52.9, 54.9, 60.4, 60.5, 60.6, 60.7, 60.8, 60.9, 60.10, 60.11, 60.12, 60.13, 60.14, 60.22, 65.17, 65.18, 65.19, 66.1, 66.2, 66.3, 66.4, 66.5, 66.6, 66.7, 66.8, 66.9, 66.10, 66.11, 66.12, 66.13, 66.14, 66.15, 66.16, 66.18 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Salvesen et al., Israel in Egypt: The Land of Egypt as Concept and Reality for Jews in Antiquity and the Early Medieval Period (2020) 362
11. But with righteousness shall he judge the poor, And decide with equity for the meek of the land; And he shall smite the land with the rod of his mouth, And with the breath of his lips shall he slay the wicked.,And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, And a twig shall grow forth out of his roots.,The envy also of Ephraim shall depart, And they that harass Judah shall be cut off; Ephraim shall not envy Judah, And Judah shall not vex Ephraim.,And the LORD will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; And with His scorching wind will He shake His hand over the River, And will smite it into seven streams, And cause men to march over dry-shod.,And the wolf shall dwell with the lamb, And the leopard shall lie down with the kid; And the calf and the young lion and the fatling together; And a little child shall lead them.,And the spirit of the LORD shall rest upon him, The spirit of wisdom and understanding, The spirit of counsel and might, The spirit of knowledge and of the fear of the LORD.,And the sucking child shall play on the hole of the asp, And the weaned child shall put his hand on the basilisk’s den.,And He will set up an ensign for the nations, And will assemble the dispersed of Israel, And gather together the scattered of Judah From the four corners of the earth.,They shall not hurt nor destroy In all My holy mountain; For the earth shall be full of the knowledge of the LORD, As the waters cover the sea.,And the cow and the bear feed; Their young ones shall lie down together; And the lion shall eat straw like the ox.,And it shall come to pass in that day, That the Lord will set His hand again the second time To recover the remt of His people, That shall remain from Assyria, and from Egypt, And from Pathros, and from Cush, and from Elam, And from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.,And they shall fly down upon the shoulder of the Philistines on the west; Together shall they spoil the children of the east; They shall put forth their hand upon Edom and Moab; And the children of Ammon shall obey them.,And it shall come to pass in that day, That the root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, Unto him shall the nations seek; And his resting-place shall be glorious.,And righteousness shall be the girdle of his loins, And faithfulness the girdle of his reins.,And his delight shall be in the fear of the LORD; And he shall not judge after the sight of his eyes, Neither decide after the hearing of his ears;,And there shall be a highway for the remt of His people, That shall remain from Assyria, Like as there was for Israel In the day that he came up out of the land of Egypt.
24. Homer, Odyssey, 14.192-14.359 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Toloni, The Story of Tobit: A Comparative Literary Analysis (2022) 198
14.192. τοιγὰρ ἐγώ τοι ταῦτα μάλʼ ἀτρεκέως ἀγορεύσω. 14.193. εἴη μὲν νῦν νῶϊν ἐπὶ χρόνον ἠμὲν ἐδωδὴ 14.194. ἠδὲ μέθυ γλυκερὸν κλισίης ἔντοσθεν ἐοῦσι, 14.195. δαίνυσθαι ἀκέοντʼ, ἄλλοι δʼ ἐπὶ ἔργον ἕποιεν· 14.196. ῥηϊδίως κεν ἔπειτα καὶ εἰς ἐνιαυτὸν ἅπαντα 14.197. οὔ τι διαπρήξαιμι λέγων ἐμὰ κήδεα θυμοῦ, 14.198. ὅσσα γε δὴ ξύμπαντα θεῶν ἰότητι μόγησα. 14.199. ἐκ μὲν Κρητάων γένος εὔχομαι εὐρειάων, 14.200. ἀνέρος ἀφνειοῖο πάϊς· πολλοὶ δὲ καὶ ἄλλοι 14.201. υἱέες ἐν μεγάρῳ ἠμὲν τράφεν ἠδʼ ἐγένοντο 14.202. γνήσιοι ἐξ ἀλόχου· ἐμὲ δʼ ὠνητὴ τέκε μήτηρ 14.203. παλλακίς, ἀλλά με ἶσον ἰθαιγενέεσσιν ἐτίμα 14.204. Κάστωρ Ὑλακίδης, τοῦ ἐγὼ γένος εὔχομαι εἶναι 14.205. ὃς τότʼ ἐνὶ Κρήτεσσι θεὸς ὣς τίετο δήμῳ 14.206. ὄλβῳ τε πλούτῳ τε καὶ υἱάσι κυδαλίμοισιν. 14.207. ἀλλʼ ἦ τοι τὸν κῆρες ἔβαν θανάτοιο φέρουσαι 14.208. εἰς Ἀΐδαο δόμους· τοὶ δὲ ζωὴν ἐδάσαντο 14.209. παῖδες ὑπέρθυμοι καὶ ἐπὶ κλήρους ἐβάλοντο, 14.210. αὐτὰρ ἐμοὶ μάλα παῦρα δόσαν καὶ οἰκίʼ ἔνειμαν. 14.211. ἠγαγόμην δὲ γυναῖκα πολυκλήρων ἀνθρώπων 14.212. εἵνεκʼ ἐμῆς ἀρετῆς, ἐπεὶ οὐκ ἀποφώλιος ἦα 14.213. οὐδὲ φυγοπτόλεμος· νῦν δʼ ἤδη πάντα λέλοιπεν 14.214. ἀλλʼ ἔμπης καλάμην γέ σʼ ὀΐομαι εἰσορόωντα 14.215. γιγνώσκειν· ἦ γάρ με δύη ἔχει ἤλιθα πολλή. 14.216. ἦ μὲν δὴ θάρσος μοι Ἄρης τʼ ἔδοσαν καὶ Ἀθήνη 14.217. καὶ ῥηξηνορίην· ὁπότε κρίνοιμι λόχονδε 14.218. ἄνδρας ἀριστῆας, κακὰ δυσμενέεσσι φυτεύων, 14.219. οὔ ποτέ μοι θάνατον προτιόσσετο θυμὸς ἀγήνωρ, 14.220. ἀλλὰ πολὺ πρώτιστος ἐπάλμενος ἔγχει ἕλεσκον 14.221. ἀνδρῶν δυσμενέων ὅ τέ μοι εἴξειε πόδεσσιν. 14.222. τοῖος ἔα ἐν πολέμῳ· ἔργον δέ μοι οὐ φίλον ἔσκεν 14.223. οὐδʼ οἰκωφελίη, ἥ τε τρέφει ἀγλαὰ τέκνα, 14.224. ἀλλά μοι αἰεὶ νῆες ἐπήρετμοι φίλαι ἦσαν 14.225. καὶ πόλεμοι καὶ ἄκοντες ἐΰξεστοι καὶ ὀϊστοί, 14.226. λυγρά, τά τʼ ἄλλοισίν γε καταριγηλὰ πέλονται. 14.227. αὐτὰρ ἐμοὶ τὰ φίλʼ ἔσκε τά που θεὸς ἐν φρεσὶ θῆκεν· 14.228. ἄλλος γάρ τʼ ἄλλοισιν ἀνὴρ ἐπιτέρπεται ἔργοις. 14.229. πρὶν μὲν γὰρ Τροίης ἐπιβήμεναι υἷας Ἀχαιῶν 14.230. εἰνάκις ἀνδράσιν ἦρξα καὶ ὠκυπόροισι νέεσσιν 14.231. ἄνδρας ἐς ἀλλοδαπούς, καί μοι μάλα τύγχανε πολλά. 14.232. τῶν ἐξαιρεύμην μενοεικέα, πολλὰ δʼ ὀπίσσω 14.233. λάγχανον· αἶψα δὲ οἶκος ὀφέλλετο, καί ῥα ἔπειτα 14.234. δεινός τʼ αἰδοῖός τε μετὰ Κρήτεσσι τετύγμην. 14.235. ἀλλʼ ὅτε δὴ τήν γε στυγερὴν ὁδὸν εὐρύοπα Ζεὺς 14.236. ἐφράσαθʼ, ἣ πολλῶν ἀνδρῶν ὑπὸ γούνατʼ ἔλυσε, 14.237. δὴ τότʼ ἔμʼ ἤνωγον καὶ ἀγακλυτὸν Ἰδομενῆα 14.238. νήεσσʼ ἡγήσασθαι ἐς Ἴλιον· οὐδέ τι μῆχος 14.239. ἦεν ἀνήνασθαι, χαλεπὴ δʼ ἔχε δήμου φῆμις. 14.240. ἔνθα μὲν εἰνάετες πολεμίζομεν υἷες Ἀχαιῶν, 14.241. τῷ δεκάτῳ δὲ πόλιν Πριάμου πέρσαντες ἔβημεν 14.242. οἴκαδε σὺν νήεσσι, θεὸς δʼ ἐκέδασσεν Ἀχαιούς. 14.243. αὐτὰρ ἐμοὶ δειλῷ κακὰ μήδετο μητίετα Ζεύς· 14.244. μῆνα γὰρ οἶον ἔμεινα τεταρπόμενος τεκέεσσιν 14.245. κουριδίῃ τʼ ἀλόχῳ καὶ κτήμασιν· αὐτὰρ ἔπειτα 14.246. Αἴγυπτόνδε με θυμὸς ἀνώγει ναυτίλλεσθαι, 14.247. νῆας ἐῢ στείλαντα σὺν ἀντιθέοις ἑτάροισιν. 14.248. ἐννέα νῆας στεῖλα, θοῶς δʼ ἐσαγείρατο λαός. 14.249. ἑξῆμαρ μὲν ἔπειτα ἐμοὶ ἐρίηρες ἑταῖροι 14.250. δαίνυντʼ· αὐτὰρ ἐγὼν ἱερήϊα πολλὰ παρεῖχον 14.251. θεοῖσίν τε ῥέζειν αὐτοῖσί τε δαῖτα πένεσθαι. 14.252. ἑβδομάτῃ δʼ ἀναβάντες ἀπὸ Κρήτης εὐρείης 14.253. ἐπλέομεν Βορέῃ ἀνέμῳ ἀκραέϊ καλῷ 14.254. ῥηϊδίως, ὡς εἴ τε κατὰ ῥόον· οὐδέ τις οὖν μοι 14.255. νηῶν πημάνθη, ἀλλʼ ἀσκηθέες καὶ ἄνουσοι 14.256. ἥμεθα, τὰς δʼ ἄνεμός τε κυβερνῆταί τʼ ἴθυνον. 14.257. πεμπταῖοι δʼ Αἴγυπτον ἐϋρρείτην ἱκόμεσθα, 14.258. στῆσα δʼ ἐν Αἰγύπτῳ ποταμῷ νέας ἀμφιελίσσας. 14.259. ἔνθʼ ἦ τοι μὲν ἐγὼ κελόμην ἐρίηρας ἑταίρους 14.260. αὐτοῦ πὰρ νήεσσι μένειν καὶ νῆας ἔρυσθαι, 14.261. ὀπτῆρας δὲ κατὰ σκοπιὰς ὤτρυνα νέεσθαι· 14.262. οἱ δʼ ὕβρει εἴξαντες, ἐπισπόμενοι μένεϊ σφῷ, 14.263. αἶψα μάλʼ Αἰγυπτίων ἀνδρῶν περικαλλέας ἀγροὺς 14.264. πόρθεον, ἐκ δὲ γυναῖκας ἄγον καὶ νήπια τέκνα, 14.265. αὐτούς τʼ ἔκτεινον· τάχα δʼ ἐς πόλιν ἵκετʼ ἀϋτή. 14.266. οἱ δὲ βοῆς ἀΐοντες ἅμʼ ἠοῖ φαινομένηφιν 14.267. ἦλθον· πλῆτο δὲ πᾶν πεδίον πεζῶν τε καὶ ἵππων 14.268. χαλκοῦ τε στεροπῆς· ἐν δὲ Ζεὺς τερπικέραυνος 14.269. φύζαν ἐμοῖς ἑτάροισι κακὴν βάλεν, οὐδέ τις ἔτλη 14.270. μεῖναι ἐναντίβιον· περὶ γὰρ κακὰ πάντοθεν ἔστη. 14.271. ἔνθʼ ἡμέων πολλοὺς μὲν ἀπέκτανον ὀξέϊ χαλκῷ, 14.272. τοὺς δʼ ἄναγον ζωούς, σφίσιν ἐργάζεσθαι ἀνάγκῃ. 14.273. αὐτὰρ ἐμοὶ Ζεὺς αὐτὸς ἐνὶ φρεσὶν ὧδε νόημα 14.274. ποίησʼ—ὡς ὄφελον θανέειν καὶ πότμον ἐπισπεῖν 14.275. αὐτοῦ ἐν Αἰγύπτῳ· ἔτι γάρ νύ με πῆμʼ ὑπέδεκτο— 14.276. αὐτίκʼ ἀπὸ κρατὸς κυνέην εὔτυκτον ἔθηκα 14.277. καὶ σάκος ὤμοιϊν, δόρυ δʼ ἔκβαλον ἔκτοσε χειρός· 14.278. αὐτὰρ ἐγὼ βασιλῆος ἐναντίον ἤλυθον ἵππων 14.279. καὶ κύσα γούναθʼ ἑλών· ὁδʼ ἐρύσατο καί μʼ ἐλέησεν, 14.280. ἐς δίφρον δέ μʼ ἕσας ἄγεν οἴκαδε δάκρυ χέοντα. 14.281. ἦ μέν μοι μάλα πολλοὶ ἐπήϊσσον μελίῃσιν, 14.282. ἱέμενοι κτεῖναι—δὴ γὰρ κεχολώατο λίην— 14.283. ἀλλʼ ἀπὸ κεῖνος ἔρυκε, Διὸς δʼ ὠπίζετο μῆνιν 14.284. ξεινίου, ὅς τε μάλιστα νεμεσσᾶται κακὰ ἔργα. 14.285. ἔνθα μὲν ἑπτάετες μένον αὐτόθι, πολλὰ δʼ ἄγειρα 14.286. χρήματʼ ἀνʼ Αἰγυπτίους ἄνδρας· δίδοσαν γὰρ ἅπαντες. 14.287. ἀλλʼ ὅτε δὴ ὄγδοόν μοι ἐπιπλόμενον ἔτος ἦλθεν, 14.288. δὴ τότε Φοῖνιξ ἦλθεν ἀνὴρ ἀπατήλια εἰδώς, 14.289. τρώκτης, ὃς δὴ πολλὰ κάκʼ ἀνθρώποισιν ἐώργει· 14.290. ὅς μʼ ἄγε παρπεπιθὼν ᾗσι φρεσίν, ὄφρʼ ἱκόμεσθα 14.291. Φοινίκην, ὅθι τοῦ γε δόμοι καὶ κτήματʼ ἔκειτο. 14.292. ἔνθα παρʼ αὐτῷ μεῖνα τελεσφόρον εἰς ἐνιαυτόν. 14.293. ἀλλʼ ὅτε δὴ μῆνές τε καὶ ἡμέραι ἐξετελεῦντο 14.294. ἄψ περιτελλομένου ἔτεος καὶ ἐπήλυθον ὧραι, 14.295. ἐς Λιβύην μʼ ἐπὶ νηὸς ἐέσσατο ποντοπόροιο 14.296. ψεύδεα βουλεύσας, ἵνα οἱ σὺν φόρτον ἄγοιμι, 14.297. κεῖθι δέ μʼ ὡς περάσειε καὶ ἄσπετον ὦνον ἕλοιτο. 14.298. τῷ ἑπόμην ἐπὶ νηός, ὀϊόμενός περ, ἀνάγκῃ. 14.299. ἡ δʼ ἔθεεν Βορέῃ ἀνέμῳ ἀκραέϊ καλῷ, 14.300. μέσσον ὑπὲρ Κρήτης· Ζεὺς δέ σφισι μήδετʼ ὄλεθρον. 14.301. ἀλλʼ ὅτε δὴ Κρήτην μὲν ἐλείπομεν, οὐδέ τις ἄλλη 14.302. φαίνετο γαιάων, ἀλλʼ οὐρανὸς ἠδὲ θάλασσα, 14.303. δὴ τότε κυανέην νεφέλην ἔστησε Κρονίων 14.304. νηὸς ὕπερ γλαφυρῆς, ἤχλυσε δὲ πόντος ὑπʼ αὐτῆς. 14.305. Ζεὺς δʼ ἄμυδις βρόντησε καὶ ἔμβαλε νηῒ κεραυνόν· 14.306. ἡ δʼ ἐλελίχθη πᾶσα Διὸς πληγεῖσα κεραυνῷ, 14.307. ἐν δὲ θεείου πλῆτο· πέσον δʼ ἐκ νηὸς ἅπαντες. 14.308. οἱ δὲ κορώνῃσιν ἴκελοι περὶ νῆα μέλαιναν 14.309. κύμασιν ἐμφορέοντο· θεὸς δʼ ἀποαίνυτο νόστον. 14.310. αὐτὰρ ἐμοὶ Ζεὺς αὐτός, ἔχοντί περ ἄλγεα θυμῷ, 14.311. ἱστὸν ἀμαιμάκετον νηὸς κυανοπρῴροιο 14.312. ἐν χείρεσσιν ἔθηκεν, ὅπως ἔτι πῆμα φύγοιμι. 14.313. τῷ ῥα περιπλεχθεὶς φερόμην ὀλοοῖς ἀνέμοισιν. 14.314. ἐννῆμαρ φερόμην, δεκάτῃ δέ με νυκτὶ μελαίνῃ 14.315. γαίῃ Θεσπρωτῶν πέλασεν μέγα κῦμα κυλίνδον. 14.316. ἔνθα με Θεσπρωτῶν βασιλεὺς ἐκομίσσατο Φείδων 14.317. ἥρως ἀπριάτην· τοῦ γὰρ φίλος υἱὸς ἐπελθὼν 14.318. αἴθρῳ καὶ καμάτῳ δεδμημένον ἦγεν ἐς οἶκον, 14.319. χειρὸς ἀναστήσας, ὄφρʼ ἵκετο δώματα πατρός· 14.320. ἀμφὶ δέ με χλαῖνάν τε χιτῶνά τε εἵματα ἕσσεν. 14.321. ἔνθʼ Ὀδυσῆος ἐγὼ πυθόμην· κεῖνος γὰρ ἔφασκε 14.322. ξεινίσαι ἠδὲ φιλῆσαι ἰόντʼ ἐς πατρίδα γαῖαν, 14.323. καί μοι κτήματʼ ἔδειξεν ὅσα ξυναγείρατʼ Ὀδυσσεύς, 14.324. χαλκόν τε χρυσόν τε πολύκμητόν τε σίδηρον. 14.325. καί νύ ἐς δεκάτην γενεὴν ἕτερόν γʼ ἔτι βόσκοι· 14.326. τόσσα οἱ ἐν μεγάροις κειμήλια κεῖτο ἄνακτος. 14.327. τὸν δʼ ἐς Δωδώνην φάτο βήμεναι, ὄφρα θεοῖο 14.328. ἐκ δρυὸς ὑψικόμοιο Διὸς βουλὴν ἐπακούσαι, 14.329. ὅππως νοστήσειʼ Ἰθάκης ἐς πίονα δῆμον 14.330. ἤδη δὴν ἀπεών, ἢ ἀμφαδὸν ἦε κρυφηδόν. 14.331. ὤμοσε δὲ πρὸς ἔμʼ αὐτόν, ἀποσπένδων ἐνὶ οἴκῳ, 14.332. νῆα κατειρύσθαι καὶ ἐπαρτέας ἔμμεν ἑταίρους, 14.333. οἳ δή μιν πέμψουσι φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν. 14.334. ἀλλʼ ἐμὲ πρὶν ἀπέπεμψε· τύχησε γὰρ ἐρχομένη νηῦς 14.335. ἀνδρῶν Θεσπρωτῶν ἐς Δουλίχιον πολύπυρον. 14.336. ἔνθʼ ὅ γέ μʼ ἠνώγει πέμψαι βασιλῆϊ Ἀκάστῳ 14.337. ἐνδυκέως· τοῖσιν δὲ κακὴ φρεσὶν ἥνδανε βουλὴ 14.338. ἀμφʼ ἐμοί, ὄφρʼ ἔτι πάγχυ δύης ἐπὶ πῆμα γενοίμην. 14.339. ἀλλʼ ὅτε γαίης πολλὸν ἀπέπλω ποντοπόρος νηῦς, 14.340. αὐτίκα δούλιον ἦμαρ ἐμοὶ περιμηχανόωντο. 14.341. ἐκ μέν με χλαῖνάν τε χιτῶνά τε εἵματʼ ἔδυσαν, 14.342. ἀμφὶ δέ μοι ῥάκος ἄλλο κακὸν βάλον ἠδὲ χιτῶνα, 14.343. ῥωγαλέα, τὰ καὶ αὐτὸς ἐν ὀφθαλμοῖσιν ὅρηαι· 14.344. ἑσπέριοι δʼ Ἰθάκης εὐδειέλου ἔργʼ ἀφίκοντο. 14.345. ἔνθʼ ἐμὲ μὲν κατέδησαν ἐϋσσέλμῳ ἐνὶ νηῒ 14.346. ὅπλῳ ἐϋστρεφέϊ στερεῶς, αὐτοὶ δʼ ἀποβάντες 14.347. ἐσσυμένως παρὰ θῖνα θαλάσσης δόρπον ἕλοντο. 14.348. αὐτὰρ ἐμοὶ δεσμὸν μὲν ἀνέγναμψαν θεοὶ αὐτοὶ 14.349. ῥηϊδίως· κεφαλῇ δὲ κατὰ ῥάκος ἀμφικαλύψας, 14.350. ξεστὸν ἐφόλκαιον καταβὰς ἐπέλασσα θαλάσσῃ 14.351. στῆθος, ἔπειτα δὲ χερσὶ διήρεσσʼ ἀμφοτέρῃσι 14.352. νηχόμενος, μάλα δʼ ὦκα θύρηθʼ ἔα ἀμφὶς ἐκείνων. 14.353. ἔνθʼ ἀναβάς, ὅθι τε δρίος ἦν πολυανθέος ὕλης, 14.354. κείμην πεπτηώς. οἱ δὲ μεγάλα στενάχοντες 14.355. φοίτων· ἀλλʼ οὐ γάρ σφιν ἐφαίνετο κέρδιον εἶναι 14.356. μαίεσθαι προτέρω, τοὶ μὲν πάλιν αὖτις ἔβαινον 14.357. νηὸς ἔπι γλαφυρῆς· ἐμὲ δʼ ἔκρυψαν θεοὶ αὐτοὶ 14.358. ῥηϊδίως, καί με σταθμῷ ἐπέλασσαν ἄγοντες 14.359. ἀνδρὸς ἐπισταμένου· ἔτι γάρ νύ μοι αἶσα βιῶναι. 14.195. to dine on quietly, as others attended to work, then I could easily go on, even a whole year, and not at all finish telling the troubles of my heart, that I suffered, each and every one, by the will of the gods. I claim my race is from wide Crete. 14.200. I'm a rich man's son, and many other sons were also born and bred in his palace, lawful ones by his wife. A bought mother gave birth to me, a concubine, but he honored me as equal to his legitimate sons, did Castor Hylacides, whose stock I claim to be, 14.205. who was honored as a god then among the Cretans, for the kingdom's happiness and riches, and his gloried sons. But, yes, death's agents came and carried him to the house of Hades. His high-spirited sons divided his estate and cast lots for it, 14.210. then gave me very little and allotted me a house. I married a woman, of men who had much land, on account of my virtue, since I wasn't unsagacious nor one who fled in war. All has left me by now, but nonetheless, I think you can look at the stubble 14.215. and know it. For, yes, exceedingly great misery holds me. Yes, Ares and Athena gave me courage and strength to break through battle lines. Whenever I chose the best men for an ambush and planted evils for enemies, my manly heart never foresaw death for me, 14.220. but by far the first of all I'd spring upon and take with my spear whoever of the enemy men yielded to my feet. Such was I in war, but farmwork was not dear to me, nor managing a house that raises splendid children, but always dear to me were ships with oars, 14.225. and wars, and well-polished javelins, and arrows, wretched things, that, for others, make one shudder, but ones a god put in my heart, I guess, ones that were dear to me, for another man delights in other other deeds. For before the sons of the Achaeans set foot on Troy, 14.230. I'd led men and swift-sailing ships nine times against foreign men, and very many things fell to me, from which I picked out many choice ones, and many later came to me by lot. My house soon prospered, and thereafter I became feared and revered among the Cretans. 14.235. But when far-seeing Zeus at last devised that loathsome journey, that collapsed the knees of many men, at that time they ordered me and renowned Idomeneusto lead our ships to Ilium. And there was no way to refuse. The hard talk of the kingdom held fast. 14.240. For nine years we sons of the Achaeans warred there, and in the tenth we sacked Priam's city and went homeward with our ships, but god scattered the Achaeans. But for wretched me Zeus the contriver contrived evils. For I stayed only a month delighting in my children, 14.245. my wedded wife, and my property. Then after that my heart urged me sail to Egypt, once I'd carefully outfitted my ships, with my godlike comrades. I outfitted nine ships, and the men quickly gathered on them. For six days afterward my trusty comrade 14.250. dined. Then I provided many victims, to sacrifice to the gods and for them to make a feast. On the seventh we got aboard and sailed away from wide Crete, with North Wind, a fine wind blowing strongly, sailing easily, as if downstream, nor did any of my ship 14.255. uffer harm, but unscathed and without illness we sat, and wind and pilots steered them. On the fifth day we reached fair-flowing Egypt, and I moored my double-curved ships in river Egypt. Then, yes, indeed, I bid my trusty comrade 14.260. to stay where they were beside the ships and protect the ships, and I sent scouts to make their way to look-outs. But yielding to wanton violence, giving in to their own fury, they very suddenly ravaged the gorgeous fields of Egyptian men, led out the women and young children, 14.265. and killed them. The outcry soon reached the city. The others heard the cry and came with dawn's appearance. The entire plain was filled with infantry, and horses, and the glare of bronze. Lightning-hurler Zeus cast evil panic in my comrades, and no one dared 14.270. to stay fast face-to-face, for evils from all sides surrounded them. Then they killed many of us with sharp bronze, and led away the living, to do forced labor for them. Then in this way Zeus himself made a thought in my mind 'how I would have died and met my fate 14.275. there in Egypt, for sorrow surely still awaited me! At once I took my well-made helmet off my head and my shield from my shoulders, and dropped the spear from my hand. Then I went to face the king at his horses, and I grasped and kissed his knees. He was merciful and saved me, 14.280. at me in his chariot, and brought me to his home as I shed tears. Yes, very many came at me with ash spears, eager to kill me, for they were now extremely angry, but he kept them off, and held in awe the wrath of Zeus, the god of strangers, who is the one most outraged at evil deeds. 14.285. Then I stayed right there for seven years, and gathered much wealth among Egyptian men, for each and every one gave to me. But when at last the eighth year, in its turning, came to me, a Phoenician came then, a man expert in lying tales, a gnawer, who'd done many evils to men, 14.290. who won me over with his mind and led me, so we went to Phoenicia, where his home and possessions lay. I stayed there beside him for a full year, but when at last days and months came to an end, a year came round again, and seasons arrived, 14.295. he put me on a seafaring ship to Libya, falsely advising me that I'd be bringing back cargo with him, but so he could sell me there and get an untold price for me. So I went on his ship, despite my suspicions, of necessity. She ran with North Wind, a fine wind blowing strongly, 14.300. above the middle of Crete, as Zeus intended their destruction. But when we'd left Crete, and no other land appeared, only sea and sky, right then Cronion set a dark cloud above our hollow ship and the sea grew dark beneath it. 14.305. Zeus thundered and at the same time hurled lightning at the ship, which shook all over, struck by the thunderbolt of Zeus, and was filled with sulfur. All of them fell out of the ship, and, like sea-crows, they were borne around the ship by waves, and the god took away their return home. 14.310. But Zeus himself, though I had sorrows in my heart, put the dark-prowed ship's mast, an immensely long one, in my hands, so I'd yet escape misery. I wrapped myself around it and was borne by baneful winds. For nine days I was carried, and on the tenth dark night, 14.315. a great wave rolled and brought me to the land of the Thesprotians. There the Thesprotians' king, the hero Pheidon, cared for me without payment, for his dear son came upon me, tamed by exposure and exhaustion, lifted me up by the hand, led me to his home, until he reached his father's palace, 14.320. and dressed a cloak and tunic about me as clothing. I heard of Odysseus there. For Pheidon said he'd welcomed him and received him as a guest on his way to his fatherland, and he showed me all the possessions Odysseus had collected, bronze, and gold, and well-wrought iron. 14.325. Surely, to the tenth generation, it would still feed another, so much of the lord's treasure lay in Pheidon's palace. He said Odysseus had gone to Dodona, to hear from the divine oak, lofty and leafy, the will of Zeus, how he should return to the rich kingdom of Ithaca, 14.330. whether openly or in secret, since he'd now been gone so long. He swore an oath in my own presence and made libation in his house that a ship had been hauled down and comrades were ready to convoy Odysseus to his beloved fatherland. But he sent me off before that, since it happened that a ship 14.335. of Thesprotian men was on its way to rich-in-wheat Doulichion. Then he ordered them to convoy me with kind care to king Acastus, but an evil plan about me pleased their minds, so that I'd still be brought completely to a calamity of woe. But when their seafaring ship had sailed far from land, 14.340. they immediately contrived the day of slavery for me. They stripped me of my clothing, my cloak and tunic, and threw a different foul rag around me, and a tunic, the tattered ones that even you yourself see with your eyes. They reached clear Ithaca's fields in the evening. 14.345. They tied me down there in the well-benched ship, tightly, with a twisted cable, then went ashore themselves and hastily took supper along the sea's shore. But the gods themselves easily undid my bonds. I wrapped a rag down about my head, 14.350. climbed down the smooth lading plank, and touched the sea with my chest, then, rowing through it with both hands, I swam, and was out of it very quickly and away from them. Then I climbed up, where there was a thicket of flowering woods, sank down, and lay there. With great groaning they 14.355. talked around, but since it didn't seem to them to be profitable to search further, they went back aboard their hollow ship again. The gods themselves easily hid me, and led and brought me to the farmhouse of an understanding man, for it's still my destiny to live.
25. Hebrew Bible, 1 Kings, 19.11-19.12 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 289
19.12. וְאַחַר הָרַעַשׁ אֵשׁ לֹא בָאֵשׁ יְהוָה וְאַחַר הָאֵשׁ קוֹל דְּמָמָה דַקָּה׃ 19.12. and after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire; and after the fire a still small voice.
26. Hebrew Bible, Joshua, 2.9-2.11, 10.13 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Gera, Judith (2014) 199; Leibner and Hezser, Jewish Art in Its Late Antique Context (2016) 173
2.9. וַתֹּאמֶר אֶל־הָאֲנָשִׁים יָדַעְתִּי כִּי־נָתַן יְהוָה לָכֶם אֶת־הָאָרֶץ וְכִי־נָפְלָה אֵימַתְכֶם עָלֵינוּ וְכִי נָמֹגוּ כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵיכֶם׃ 2.11. וַנִּשְׁמַע וַיִּמַּס לְבָבֵנוּ וְלֹא־קָמָה עוֹד רוּחַ בְּאִישׁ מִפְּנֵיכֶם כִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הוּא אֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל־הָאָרֶץ מִתָּחַת׃ 10.13. וַיִּדֹּם הַשֶּׁמֶשׁ וְיָרֵחַ עָמָד עַד־יִקֹּם גּוֹי אֹיְבָיו הֲלֹא־הִיא כְתוּבָה עַל־סֵפֶר הַיָּשָׁר וַיַּעֲמֹד הַשֶּׁמֶשׁ בַּחֲצִי הַשָּׁמַיִם וְלֹא־אָץ לָבוֹא כְּיוֹם תָּמִים׃ 2.9. and she said unto the men: ‘I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you. 2.10. For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea before you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, unto Sihon and to Og, whom ye utterly destroyed. 2.11. And as soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you; for the LORD your God, He is God in heaven above, and on earth beneath. 10.13. And the sun stood still, and the moon stayed, Until the nation had avenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of Jashar? And the sun stayed in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
27. Hebrew Bible, 1 Samuel, 1.35, 2.27-2.36, 6.12, 6.21, 7.8, 9.16, 10.1, 13.14, 14.7, 30.15 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •book of daniel •daniel, daniel, book of, prose prayer in •daniel, book, mt Found in books: Gera, Judith (2014) 129; Lieber, A Vocabulary of Desire: The Song of Songs in the Early Synagogue (2014) 6; Piotrkowski, Priests in Exile: The History of the Temple of Onias and Its Community in the Hellenistic Period (2019) 130, 131
2.27. וַיָּבֹא אִישׁ־אֱלֹהִים אֶל־עֵלִי וַיֹּאמֶר אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה הֲנִגְלֹה נִגְלֵיתִי אֶל־בֵּית אָבִיךָ בִּהְיוֹתָם בְּמִצְרַיִם לְבֵית פַּרְעֹה׃ 2.28. וּבָחֹר אֹתוֹ מִכָּל־שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל לִי לְכֹהֵן לַעֲלוֹת עַל־מִזְבְּחִי לְהַקְטִיר קְטֹרֶת לָשֵׂאת אֵפוֹד לְפָנָי וָאֶתְּנָה לְבֵית אָבִיךָ אֶת־כָּל־אִשֵּׁי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 2.29. לָמָּה תִבְעֲטוּ בְּזִבְחִי וּבְמִנְחָתִי אֲשֶׁר צִוִּיתִי מָעוֹן וַתְּכַבֵּד אֶת־בָּנֶיךָ מִמֶּנִּי לְהַבְרִיאֲכֶם מֵרֵאשִׁית כָּל־מִנְחַת יִשְׂרָאֵל לְעַמִּי׃ 2.31. הִנֵּה יָמִים בָּאִים וְגָדַעְתִּי אֶת־זְרֹעֲךָ וְאֶת־זְרֹעַ בֵּית אָבִיךָ מִהְיוֹת זָקֵן בְּבֵיתֶךָ׃ 2.32. וְהִבַּטְתָּ צַר מָעוֹן בְּכֹל אֲשֶׁר־יֵיטִיב אֶת־יִשְׂרָאֵל וְלֹא־יִהְיֶה זָקֵן בְּבֵיתְךָ כָּל־הַיָּמִים׃ 2.33. וְאִישׁ לֹא־אַכְרִית לְךָ מֵעִם מִזְבְּחִי לְכַלּוֹת אֶת־עֵינֶיךָ וְלַאֲדִיב אֶת־נַפְשֶׁךָ וְכָל־מַרְבִּית בֵּיתְךָ יָמוּתוּ אֲנָשִׁים׃ 2.34. וְזֶה־לְּךָ הָאוֹת אֲשֶׁר יָבֹא אֶל־שְׁנֵי בָנֶיךָ אֶל־חָפְנִי וּפִינְחָס בְּיוֹם אֶחָד יָמוּתוּ שְׁנֵיהֶם׃ 2.35. וַהֲקִימֹתִי לִי כֹּהֵן נֶאֱמָן כַּאֲשֶׁר בִּלְבָבִי וּבְנַפְשִׁי יַעֲשֶׂה וּבָנִיתִי לוֹ בַּיִת נֶאֱמָן וְהִתְהַלֵּךְ לִפְנֵי־מְשִׁיחִי כָּל־הַיָּמִים׃ 2.36. וְהָיָה כָּל־הַנּוֹתָר בְּבֵיתְךָ יָבוֹא לְהִשְׁתַּחֲוֺת לוֹ לַאֲגוֹרַת כֶּסֶף וְכִכַּר־לָחֶם וְאָמַר סְפָחֵנִי נָא אֶל־אַחַת הַכְּהֻנּוֹת לֶאֱכֹל פַּת־לָחֶם׃ 6.12. וַיִשַּׁרְנָה הַפָּרוֹת בַּדֶּרֶךְ עַל־דֶּרֶךְ בֵּית שֶׁמֶשׁ בִּמְסִלָּה אַחַת הָלְכוּ הָלֹךְ וְגָעוֹ וְלֹא־סָרוּ יָמִין וּשְׂמֹאול וְסַרְנֵי פְלִשְׁתִּים הֹלְכִים אַחֲרֵיהֶם עַד־גְּבוּל בֵּית שָׁמֶשׁ׃ 7.8. וַיֹּאמְרוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־שְׁמוּאֵל אַל־תַּחֲרֵשׁ מִמֶּנּוּ מִזְּעֹק אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְיֹשִׁעֵנוּ מִיַּד פְּלִשְׁתִּים׃ 9.16. כָּעֵת מָחָר אֶשְׁלַח אֵלֶיךָ אִישׁ מֵאֶרֶץ בִּנְיָמִן וּמְשַׁחְתּוֹ לְנָגִיד עַל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל וְהוֹשִׁיעַ אֶת־עַמִּי מִיַּד פְּלִשְׁתִּים כִּי רָאִיתִי אֶת־עַמִּי כִּי בָּאָה צַעֲקָתוֹ אֵלָי׃ 10.1. וַיָּבֹאוּ שָׁם הַגִּבְעָתָה וְהִנֵּה חֶבֶל־נְבִאִים לִקְרָאתוֹ וַתִּצְלַח עָלָיו רוּחַ אֱלֹהִים וַיִּתְנַבֵּא בְּתוֹכָם׃ 10.1. וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל אֶת־פַּךְ הַשֶּׁמֶן וַיִּצֹק עַל־רֹאשׁוֹ וַיִּשָּׁקֵהוּ וַיֹּאמֶר הֲלוֹא כִּי־מְשָׁחֲךָ יְהוָה עַל־נַחֲלָתוֹ לְנָגִיד׃ 13.14. וְעַתָּה מַמְלַכְתְּךָ לֹא־תָקוּם בִּקֵּשׁ יְהוָה לוֹ אִישׁ כִּלְבָבוֹ וַיְצַוֵּהוּ יְהוָה לְנָגִיד עַל־עַמּוֹ כִּי לֹא שָׁמַרְתָּ אֵת אֲשֶׁר־צִוְּךָ יְהוָה׃ 14.7. וַיֹּאמֶר לוֹ נֹשֵׂא כֵלָיו עֲשֵׂה כָּל־אֲשֶׁר בִּלְבָבֶךָ נְטֵה לָךְ הִנְנִי עִמְּךָ כִּלְבָבֶךָ׃ 2.27. And there came a man of God to ῾Eli and said to him, Thus says the Lord, Did I not appear to the house of thy father, when they were in Miżrayim in the house of Par῾o? 2.28. And did I choose him out of all the tribes of Yisra᾽el to be my priest, to offer upon my altar, to burn incense, to wear an efod before me? and did I give to the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Yisra᾽el? 2.29. Wherefore do you kick at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Yisra᾽el my people? 2.30. Wherefore the Lord God of Yisra᾽el says, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me forever; but now the Lord says, Far be it from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed. 2.31. Behold, the days come, that I will cut off thy arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thy house. 2.32. And thou shalt see a rival in thy habitation, enjoying all wealth which God shall give Yisra᾽el: and there shall not be an old man in thy house forever. 2.33. And thy descendants shall I not cut off from my altar, but they shall be there to consume thy eyes, and to grieve thy heart: and all the greater folk of thy house shall die in the flower of their age. 2.34. And this shall be a sign to thee, that shall come upon thy two sons, on Ĥofni and Pineĥas; in one day they shall die both of them. 2.35. And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in my heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before my anointed forever. 2.36. And it shall come to pass, that everyone that is left in thy house shall come and crouch to him for a piece of silver and a loaf of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests’ offices, that I may eat a piece of bread. 6.12. And the cows took the straight way by the road of Bet-shemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Pelishtim went after them to the border of Bet-shemesh. 7.8. And the children of Yisra᾽el said to Shemu᾽el, Cease not to cry to the Lord our God for us, that he will save us out of the hand of the Pelishtim. 9.16. To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Binyamin, and thou shalt anoint him to be a prince over my people Yisra᾽el, that he may save my people out of the hand of the Pelishtim: for I have looked upon my people, because their cry is come to me. 10.1. Then Shemu᾽el took a flask of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Has not the Lord anointed thee to be a prince over his inheritance? 13.14. But now thy kingdom shall not endure: the Lord has sought him a man after his own heart, and the Lord has commanded him to be a prince over his people, because thou hast not kept that which the Lord commanded thee. 14.7. And his armourbearer said to him, Do all that is in thy heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.
28. Hebrew Bible, Haggai, 1.1 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •daniel, book, lxx versions Found in books: Gera, Judith (2014) 136
1.1. עַל־כֵּן עֲלֵיכֶם כָּלְאוּ שָמַיִם מִטָּל וְהָאָרֶץ כָּלְאָה יְבוּלָהּ׃ 1.1. בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְדָרְיָוֶשׁ הַמֶּלֶךְ בַּחֹדֶשׁ הַשִּׁשִּׁי בְּיוֹם אֶחָד לַחֹדֶשׁ הָיָה דְבַר־יְהוָה בְּיַד־חַגַּי הַנָּבִיא אֶל־זְרֻבָּבֶל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל פַּחַת יְהוּדָה וְאֶל־יְהוֹשֻׁעַ בֶּן־יְהוֹצָדָק הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל לֵאמֹר׃" 1.1. In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying:"
29. Hebrew Bible, Ezekiel, 1, 1.12, 1.20, 1.24, 1.27, 1.28, 2, 3, 3.16, 3.17, 3.18, 3.19, 3.20, 3.21, 4, 4.5, 4.6, 5, 6, 7, 8.16, 9.2, 9.17, 10.4-11.23, 26, 27, 28, 28.3, 28.4, 33.1, 33.2, 33.3, 33.4, 33.5, 33.6, 33.7, 33.8, 33.9, 33.27, 34.8, 35.6, 36.5, 37, 38, 38.19, 39, 39.9, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Gera, Judith (2014) 129
33.27. כֹּה־תֹאמַר אֲלֵהֶם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה חַי־אָנִי אִם־לֹא אֲשֶׁר בֶּחֳרָבוֹת בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ וַאֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה לַחַיָּה נְתַתִּיו לְאָכְלוֹ וַאֲשֶׁר בַּמְּצָדוֹת וּבַמְּעָרוֹת בַּדֶּבֶר יָמוּתוּ׃ 33.27. Thus shalt thou say unto them: Thus saith the Lord GOD: As I live, surely they that are in the waste places shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that are in the strongholds and in the caves shall die of the pestilence.
30. Xenophon, The Education of Cyrus, 1.1.5, 4.1.13-4.1.23 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •daniel, book, lxx versions •daniel, book, mt Found in books: Gera, Judith (2014) 136, 165
1.1.5. καὶ τοίνυν τούτων τῶν ἐθνῶν ἦρξεν οὔτε αὐτῷ ὁμογλώττων ὄντων οὔτε ἀλλήλοις, καὶ ὅμως ἐδυνάσθη ἐφικέσθαι μὲν ἐπὶ τοσαύτην γῆν τῷ ἀφʼ ἑαυτοῦ φόβῳ, ὥστε καταπλῆξαι πάντας καὶ μηδένα ἐπιχειρεῖν αὐτῷ, ἐδυνάσθη δὲ ἐπιθυμίαν ἐμβαλεῖν τοσαύτην τοῦ πάντας αὐτῷ χαρίζεσθαι ὥστε ἀεὶ τῇ αὐτοῦ γνώμῃ ἀξιοῦν κυβερνᾶσθαι, ἀνηρτήσατο δὲ τοσαῦτα φῦλα ὅσα καὶ διελθεῖν ἔργον ἐστίν, ὅποι ἂν ἄρξηταί τις πορεύεσθαι ἀπὸ τῶν βασιλείων, ἤν τε πρὸς ἕω ἤν τε πρὸς ἑσπέραν ἤν τε πρὸς ἄρκτον ἤν τε πρὸς μεσημβρίαν. 1.1.5. He ruled over these nations, even though they The secret of his power did not speak the same language as he, nor one nation the same as another; for all that, he was able to cover so vast a region with the fear which he inspired, that he struck all men with terror and no one tried to withstand him; and he was able to awaken in all so lively a desire to please him, that they always wished to be guided by his will. Moreover, the tribes that he brought into subjection to himself were so many that it is a difficult matter even to travel to them all, in whatever direction one begin one’s journey from the palace, whether toward the east or the west, toward the north or the south.
31. Herodotus, Histories, 3.36 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •daniel, book, mt Found in books: Gera, Judith (2014) 59
3.36. ταῦτα δέ μιν ποιεῦντα ἐδικαίωσε Κροῖσος ὁ Λυδὸς νουθετῆσαι τοῖσιδε τοῖσι ἔπεσι. “ὦ βασιλεῦ, μὴ πάντα ἡλικίῃ καὶ θυμῷ ἐπίτραπε, ἀλλʼ ἴσχε καὶ καταλάμβανε σεωυτόν· ἀγαθόν τι πρόνοον εἶναι, σοφὸν δὲ ἡ προμηθίη. σὺ δὲ κτείνεις μὲν ἄνδρας σεωυτοῦ πολιήτας ἐπʼ οὐδεμιῇ αἰτίῃ ἀξιοχρέῳ ἑλών, κτείνεις δὲ παῖδας. ἢν δὲ πολλὰ τοιαῦτα ποιέῃς, ὅρα ὅκως μή σευ ἀποστήσονται Πέρσαι. ἐμοὶ δὲ πατὴρ σὸς Κῦρος ἐνετέλλετο πολλὰ κελεύων σε νουθετέειν καὶ ὑποτίθεσθαι ὅ τι ἂν εὑρίσκω ἀγαθόν.” ὃ μὲν δὴ εὐνοίην φαίνων συνεβούλευέ οἱ ταῦτα· ὃ δʼ ἀμείβετο τοῖσιδε. “σὺ καὶ ἐμοὶ τολμᾷς συμβουλεύειν, ὃς χρηστῶς μὲν τὴν σεωυτοῦ πατρίδα ἐπετρόπευσας, εὖ δὲ τῷ πατρὶ τῷ ἐμῷ συνεβούλευσας, κελεύων αὐτὸν Ἀράξεα ποταμὸν διαβάντα ἰέναι ἐπὶ Μασσαγέτας, βουλομένων ἐκείνων διαβαίνειν ἐς τὴν ἡμετέρην, καὶ ἀπὸ μὲν σεωυτὸν ὤλεσας τῆς σεωυτοῦ πατρίδος κακῶς προστάς, ἀπὸ δὲ ὤλεσας Κῦρον πειθόμενον σοί, ἀλλʼ οὔτι χαίρων, ἐπεί τοι καὶ πάλαι ἐς σὲ προφάσιός τευ ἐδεόμην ἐπιλαβέσθαι.” ταῦτα δὲ εἴπας ἐλάμβανε τὸ τόξον ὡς κατατοξεύσων αὐτόν, Κροῖσος δὲ ἀναδραμὼν ἔθεε ἔξω. ὁ δὲ ἐπείτε τοξεῦσαι οὐκ εἶχε, ἐνετείλατο τοῖσι θεράπουσι λαβόντας μιν ἀποκτεῖναι. οἱ δὲ θεράποντες ἐπιστάμενοι τὸν τρόπον αὐτοῦ κατακρύπτουσι τὸν Κροῖσον ἐπὶ τῷδε τῷ λόγῳ ὥστε, εἰ μὲν μεταμελήσῃ τῷ Καμβύσῃ καὶ ἐπιζητέῃ τὸν Κροῖσον, οἳ δὲ ἐκφήναντες αὐτὸν δῶρα λάμψονται ζωάγρια Κροίσου, ἢν δὲ μὴ μεταμέληται μηδὲ ποθέῃ μιν, τότε καταχρᾶσθαι. ἐπόθησέ τε δὴ ὁ Καμβύσης τὸν Κροῖσον οὐ πολλῷ μετέπειτα χρόνῳ ὕστερον, καὶ οἱ θεράποντες μαθόντες τοῦτο ἐπηγγέλλοντο αὐτῷ ὡς περιείη. Καμβύσης δὲ Κροίσῳ μὲν συνήδεσθαι ἔφη περιεόντι, ἐκείνους μέντοι τοὺς περιποιήσαντας οὐ καταπροΐξεσθαι ἀλλʼ ἀποκτενέειν· καὶ ἐποίησε ταῦτα. 3.36. For these acts Croesus the Lydian thought fit to take him to task, and addressed him thus: “Sire, do not sacrifice everything to youth and temper, but restrain and control yourself; prudence is a good thing, forethought is wise. But you kill men of your own country whom you have convicted of some minor offense, and you kill boys. ,If you do so often, beware lest the Persians revolt from you. As for me, your father Cyrus earnestly begged me to counsel you and to give you such advice as I think to be good.” Croesus gave him this counsel out of goodwill; but Cambyses answered: ,“It is very well that you should even dare to counsel me; you, who governed your own country so well, and gave fine advice to my father—telling him, when the Massagetae were willing to cross over into our lands, to pass the Araxes and attack them; thus you worked your own ruin by misgoverning your country and Cyrus', who trusted you. But you shall regret it; I have long waited for an occasion to deal with you.” ,With that Cambyses took his bow to shoot him dead; but Croesus leapt up and ran out; and Cambyses, being unable to shoot him, ordered his attendants to catch and kill him. ,They, knowing Cambyses' mood, hid Croesus; intending to reveal him and receive gifts for saving his life, if Cambyses should repent and ask for Croesus, but if he should not repent nor wish Croesus back, then to kill the Lydian. ,Not long after this Cambyses did wish Croesus back, and the attendants, understanding this, told him that Croesus was alive still. Cambyses said that he was glad of it; but that they, who had saved Croesus, should not escape with impunity, but be killed; and this was done.
32. Xenophon, Hellenica, 6.3.16, 6.4.23 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •daniel, book, lxx versions Found in books: Gera, Judith (2014) 136
6.3.16. Again, I for my part do not commend those men who, when they have become competitors in the games and have already been victorious many times and enjoy fame, are so fond of contest that they do not stop until they are defeated and so end their athletic training; nor on the other hand do I commend those dicers who, if they win one success, throw for double stakes, for I see that the majority of such people become utterly impoverished.
33. Hebrew Bible, Zechariah, 1, 1.1, 2, 2.8, 2.9, 3, 3.1, 3.2, 4, 5, 6, 7, 8, 9-10*, 9, 9.1-5*, 10, 11, 12, 12.9, 12.10, 13, 14 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Gera, Judith (2014) 136
1.1. וַיַּעַן הָאִישׁ הָעֹמֵד בֵּין־הַהַדַסִּים וַיֹּאמַר אֵלֶּה אֲשֶׁר שָׁלַח יְהוָה לְהִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ׃ 1.1. בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁמִינִי בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְדָרְיָוֶשׁ הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־זְכַרְיָה בֶּן־בֶּרֶכְיָה בֶּן־עִדּוֹ הַנָּבִיא לֵאמֹר׃" 1.1. In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying:"
34. Hebrew Bible, Nehemiah, 13.1, 15.11-15.12, 32.21 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •book of daniel Found in books: Piotrkowski, Priests in Exile: The History of the Temple of Onias and Its Community in the Hellenistic Period (2019) 130, 131
13.1. וָאֵדְעָה כִּי־מְנָיוֹת הַלְוִיִּם לֹא נִתָּנָה וַיִּבְרְחוּ אִישׁ־לְשָׂדֵהוּ הַלְוִיִּם וְהַמְשֹׁרְרִים עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה׃ 13.1. בַּיּוֹם הַהוּא נִקְרָא בְּסֵפֶר מֹשֶׁה בְּאָזְנֵי הָעָם וְנִמְצָא כָּתוּב בּוֹ אֲשֶׁר לֹא־יָבוֹא עַמֹּנִי וּמֹאָבִי בִּקְהַל הָאֱלֹהִים עַד־עוֹלָם׃ 13.1. On that day they read in the book of Moses in the hearing of the people; and therein was found written, that an Ammonite and a Moabite should not enter into the assembly of God for ever;
35. Euripides, Medea, 1019-1050, 1052-1080, 1051 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Liapis and Petrides, Greek Tragedy After the Fifth Century: A Survey from ca (2019) 113
36. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 4.17-4.20 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •daniel, book, lxx versions Found in books: Gera, Judith (2014) 136
4.17. 'Athenians, the Lacedaemonians sent us to try to find some way of settling the affair of our men on the island, that shall be at once satisfactory to your interests, and as consistent with our dignity in our misfortune as circumstances permit. 2 We can venture to speak at some length without any departure from the habit of our country. Men of few words where many are not wanted, we can be less brief when there is a matter of importance to be illustrated and an end to be served by its illustration. 3 Meanwhile we beg you to take what we may say, not in a hostile spirit, nor as if we thought you ignorant and wished to lecture you, but rather as a suggestion on the best course to be taken, addressed to intelligent judges. 4 You can now, if you choose, employ your present success to advantage, so as to keep what you have got and gain honor and reputation besides, and you can avoid the mistake of those who meet with an extraordinary piece of good fortune, and are led on by hope to grasp continually at something further, through having already succeeded without expecting it. 5 While those who have known most vicissitudes of good and bad, have also justly least faith in their prosperity; and to teach your city and ours this lesson experience has not been wanting. 4.17. , ‘Athenians, the Lacedaemonians sent us to try to find some way of settling the affair of our men on the island, that shall be at once satisfactory to your interests, and as consistent with our dignity in our misfortune as circumstances permit. ,We can venture to speak at some length without any departure from the habit of our country. Men of few words where many are not wanted, we can be less brief when there is a matter of importance to be illustrated and an end to be served by its illustration. ,Meanwhile we beg you to take what we may say, not in a hostile spirit, nor as if we thought you ignorant and wished to lecture you, but rather as a suggestion on the best course to be taken, addressed to intelligent judges. ,You can now, if you choose, employ your present success to advantage, so as to keep what you have got and gain honor and reputation besides, and you can avoid the mistake of those who meet with an extraordinary piece of good fortune, and are led on by hope to grasp continually at something further, through having already succeeded without expecting it. ,While those who have known most vicissitudes of good and bad, have also justly least faith in their prosperity; and to teach your city and ours this lesson experience has not been wanting. 4.18. To be convinced of this you have only to look at our present misfortune. What power in Hellas stood higher than we did? and yet we are come to you, although we formerly thought ourselves more able to grant what we are now here to ask. 2 Nevertheless; we have not been brought to this by any decay in our power, or through having our heads turned by aggrandizement; no, our resources are what they have always been, and our error has been an error of judgment, to which all are equally liable. 3 Accordingly the prosperity which your city now enjoys, and the accession that it has lately received, must not make you fancy that fortune will be always with you. 4 Indeed sensible men are prudent enough to treat their gains as precarious, just as they would also keep a clear head in adversity, and think that war, so far from staying within the limit to which a combatant may wish to confine it, will run the course that its chances prescribe; and thus, not being puffed up by confidence in military success, they are less likely to come to grief, and most ready to make peace, if they can, while their fortune lasts. 5 This, Athenians, you have a good opportunity to do now with us, and thus to escape the possible disasters which may follow upon your refusal, and the consequent imputation of having owed to accident even your present advantages, when you might have left behind you a reputation for power and wisdom which nothing could endanger. 4.18. , To be convinced of this you have only to look at our present misfortune. What power in Hellas stood higher than we did? and yet we are come to you, although we formerly thought ourselves more able to grant what we are now here to ask. ,Nevertheless; we have not been brought to this by any decay in our power, or through having our heads turned by aggrandizement; no, our resources are what they have always been, and our error has been an error of judgment, to which all are equally liable. ,Accordingly the prosperity which your city now enjoys, and the accession that it has lately received, must not make you fancy that fortune will be always with you. ,Indeed sensible men are prudent enough to treat their gains as precarious, just as they would also keep a clear head in adversity, and think that war, so far from staying within the limit to which a combatant may wish to confine it, will run the course that its chances prescribe; and thus, not being puffed up by confidence in military success, they are less likely to come to grief, and most ready to make peace, if they can, while their fortune lasts. ,This, Athenians, you have a good opportunity to do now with us, and thus to escape the possible disasters which may follow upon your refusal, and the consequent imputation of having owed to accident even your present advantages, when you might have left behind you a reputation for power and wisdom which nothing could endanger. 4.19. The Lacedaemonians accordingly invite you to make a treaty and to end the war, and offer peace and alliance and the most friendly and intimate relations in every way and on every occasion between us; and in return ask for the men on the island, thinking it better for both parties not to stand out the end, on the chance of some favorable accident enabling the men to force their way out, or of their being compelled to succumb under the pressure of blockade. 2 Indeed if great enmities are ever to be really settled, we think it will be, not by the system of revenge and military success, and by forcing an opponent to swear to a treaty to his disadvantage, but when the more fortunate combatant waives these his privileges, to be guided by gentler feelings, conquers his rival in generosity, and accords peace on more moderate conditions than he expected. 3 From that moment, instead of the debt of revenge which violence must entail, his adversary owes a debt of generosity to be paid in kind, and is inclined by honor to stand to his agreement. 4 And men oftener act in this manner towards their greatest enemies than where the quarrel is of less importance; they are also by nature as glad to give way to those who first yield to them, as they are apt to be provoked by arrogance to risks condemned by their own judgment. 4.19. , The Lacedaemonians accordingly invite you to make a treaty and to end the war, and offer peace and alliance and the most friendly and intimate relations in every way and on every occasion between us; and in return ask for the men on the island, thinking it better for both parties not to stand out the end, on the chance of some favorable accident enabling the men to force their way out, or of their being compelled to succumb under the pressure of blockade. ,Indeed if great enmities are ever to be really settled, we think it will be, not by the system of revenge and military success, and by forcing an opponent to swear to a treaty to his disadvantage, but when the more fortunate combatant waives these his privileges, to be guided by gentler feelings, conquers his rival in generosity, and accords peace on more moderate conditions than he expected. ,From that moment, instead of the debt of revenge which violence must entail, his adversary owes a debt of generosity to be paid in kind, and is inclined by honor to stand to his agreement. ,And men oftener act in this manner towards their greatest enemies than where the quarrel is of less importance; they are also by nature as glad to give way to those who first yield to them, as they are apt to be provoked by arrogance to risks condemned by their own judgment. 4.20. To apply this to ourselves: if peace was ever desirable for both parties, it is surely so at the present moment, before anything irremediable befall us and force us to hate you eternally, personally as well as politically, and you to miss the advantages that we now offer you. 2 While the issue is still in doubt, and you have reputation and our friendship in prospect, and we the compromise of our misfortune before anything fatal occur, let us be reconciled, and for ourselves choose peace instead of war, and grant to the rest of the Hellenes a remission from their sufferings, for which be sure they will think they have chiefly you to thank. The war that they labour under they know not which began, but the peace that concludes it, as it depends on your decision, will by their gratitude he laid to your door. 3 By such a decision you can become firm friends with the Lacedaemonians at their own invitation, which you do not force from them, but oblige them by accepting. 4 And from this friendship consider the advantages that are likely to follow: when Attica and Sparta are at one, the rest of Hellas, be sure, will remain in respectful inferiority before its heads.' 4.20. , To apply this to ourselves: if peace was ever desirable for both parties, it is surely so at the present moment, before anything irremediable befall us and force us to hate you eternally, personally as well as politically, and you to miss the advantages that we now offer you. ,While the issue is still in doubt, and you have reputation and our friendship in prospect, and we the compromise of our misfortune before anything fatal occur, let us be reconciled, and for ourselves choose peace instead of war, and grant to the rest of the Hellenes a remission from their sufferings, for which be sure they will think they have chiefly you to thank. The war that they labour under they know not which began, but the peace that concludes it, as it depends on your decision, will by their gratitude he laid to your door. ,By such a decision you can become firm friends with the Lacedaemonians at their own invitation, which you do not force from them, but oblige them by accepting. ,And from this friendship consider the advantages that are likely to follow: when Attica and Sparta are at one, the rest of Hellas, be sure, will remain in respectful inferiority before its heads.’
37. Lycophron, Alexandra, 1146-1150, 1230, 1279-1280, 1391-1396, 1464-1465, 31, 34, 52, 69-71, 968 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Liapis and Petrides, Greek Tragedy After the Fifth Century: A Survey from ca (2019) 113
38. Septuagint, Tobit, 3.2-3.6, 3.11-3.15, 4.12, 8.5-8.6, 8.15-8.17, 11.17-11.18, 12.7-12.11, 12.15, 13.1-13.18, 14.4, 14.6-14.7, 14.10-14.11, 14.13, 14.15 (4th cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 37; Gera, Judith (2014) 248; Lidonnici and Lieber, Heavenly Tablets: Interpretation, Identity and Tradition in Ancient Judaism (2007) 229; Toloni, The Story of Tobit: A Comparative Literary Analysis (2022) 7, 132, 205
3.2. "Righteous art thou, O Lord; all thy deeds and all they ways are mercy and truth, and thou dost render true and righteous judgment for ever. 3.3. Remember me and look favorably upon me; do not punish me for my sins and for my unwitting offences and those which my fathers committed before thee. 3.4. For they disobeyed thy commandments, and thou gavest us over to plunder, captivity, and death; thou madest us a byword of reproach in all the nations among which we have been dispersed. 3.5. And now thy many judgments are true in exacting penalty from me for my sins and those of my fathers, because we did not keep thy commandments. For we did not walk in truth before thee. 3.6. And now deal with me according to thy pleasure; command my spirit to be taken up, that I may depart and become dust. For it is better for me to die than to live, because I have heard false reproaches, and great is the sorrow within me. Command that I now be released from my distress to go to the eternal abode; do not turn thy face away from me." 3.11. So she prayed by her window and said, "Blessed art thou, O Lord my God, and blessed is thy holy and honored name for ever. May all thy works praise thee for ever. 3.12. And now, O Lord, I have turned my eyes and my face toward thee. 3.13. Command that I be released from the earth and that I hear reproach no more. 3.14. Thou knowest, O Lord, that I am innocent of any sin with man, 3.15. and that I did not stain my name or the name of my father in the land of my captivity. I am my fathers only child, and he has no child to be his heir, no near kinsman or kinsmans son for whom I should keep myself as wife. Already seven husbands of mine are dead. Why should I live? But if it be not pleasing to thee to take my life, command that respect be shown to me and pity be taken upon me, and that I hear reproach no more." 4.12. Beware, my son, of all immorality. First of all take a wife from among the descendants of your fathers and do not marry a foreign woman, who is not of your fathers tribe; for we are the sons of the prophets. Remember, my son, that Noah, Abraham, Isaac, and Jacob, our fathers of old, all took wives from among their brethren. They were blessed in their children, and their posterity will inherit the land. 8.5. And Tobias began to pray, "Blessed art thou, O God of our fathers,and blessed be thy holy and glorious name for ever. Let the heavens and all thy creatures bless thee. 8.6. Thou madest Adam and gavest him Eve his wife as a helper and support.From them the race of mankind has sprung.Thou didst say, `It is not good that the man should be alone;let us make a helper for him like himself. 8.15. Then Raguel blessed God and said, "Blessed art thou, O God, with every pure and holy blessing.Let thy saints and all thy creatures bless thee;let all thy angels and thy chosen people bless thee for ever. 8.16. Blessed art thou, because thou hast made me glad. It has not happened to me as I expected;but thou hast treated us according to thy great mercy. 8.17. Blessed art thou, because thou hast had compassion on two only children. Show them mercy, O Lord;and bring their lives to fulfilment in health and happiness and mercy." 11.17. And Tobit gave thanks before them that God had been merciful to him. When Tobit came near to Sarah his daughter-in-law, he blessed her, saying, "Welcome, daughter! Blessed is God who has brought you to us, and blessed are your father and your mother." So there was rejoicing among all his brethren in Nineveh. 11.18. Ahikar and his nephew Nadab came, 12.7. It is good to guard the secret of a king, but gloriously to reveal the works of God. Do good, and evil will not overtake you. 12.8. Prayer is good when accompanied by fasting, almsgiving, and righteousness. A little with righteousness is better than much with wrongdoing. It is better to give alms than to treasure up gold. 12.9. For almsgiving delivers from death, and it will purge away every sin. Those who perform deeds of charity and of righteousness will have fulness of life; 12.10. but those who commit sin are the enemies of their own lives. 12.11. I will not conceal anything from you. I have said, `It is good to guard the secret of a king, but gloriously to reveal the works of God. 12.15. I am Raphael, one of the seven holy angels who present the prayers of the saints and enter into the presence of the glory of the Holy One." 13.1. Then Tobit wrote a prayer of rejoicing, and said:"Blessed is God who lives for ever,and blessed is his kingdom. 13.2. For he afflicts, and he shows mercy;he leads down to Hades, and brings up again,and there is no one who can escape his hand. 13.3. Acknowledge him before the nations, O sons of Israel;for he has scattered us among them. 13.4. Make his greatness known there,and exalt him in the presence of all the living;because he is our Lord and God,he is our Father for ever. 13.5. He will afflict us for our iniquities;and again he will show mercy,and will gather us from all the nations among whom you have been scattered. 13.6. If you turn to him with all your heart and with all your soul,to do what is true before him,then he will turn to you and will not hide his face from you. But see what he will do with you;give thanks to him with your full voice. Praise the Lord of righteousness,and exalt the King of the ages. I give him thanks in the land of my captivity,and I show his power and majesty to a nation of sinners. Turn back, you sinners, and do right before him;who knows if he will accept you and have mercy on you? 13.7. I exalt my God;my soul exalts the King of heaven,and will rejoice in his majesty. 13.8. Let all men speak,and give him thanks in Jerusalem. 13.9. O Jerusalem, the holy city,he will afflict you for the deeds of your sons,but again he will show mercy to the sons of the righteous. 13.10. Give thanks worthily to the Lord,and praise the King of the ages,that his tent may be raised for you again with joy. May he cheer those within you who are captives,and love those within you who are distressed,to all generations for ever. 13.11. Many nations will come from afar to the name of the Lord God,bearing gifts in their hands, gifts for the King of heaven. Generations of generations will give you joyful praise. 13.12. Cursed are all who hate you;blessed for ever will be all who love you. 13.13. Rejoice and be glad for the sons of the righteous;for they will be gathered together,and will praise the Lord of the righteous. 13.14. How blessed are those who love you!They will rejoice in your peace. Blessed are those who grieved over all your afflictions;for they will rejoice for you upon seeing all your glory,and they will be made glad for ever. 13.15. Let my soul praise God the great King. 13.16. For Jerusalem will be built with sapphires and emeralds,her walls with precious stones,and her towers and battlements with pure gold. 13.17. The streets of Jerusalem will be paved with beryl and ruby and stones of Ophir; 13.18. all her lanes will cry `Hallelujah! and will give praise,saying, `Blessed is God, who has exalted you for ever." 14.4. Go to Media, my son, for I fully believe what Jonah the prophet said about Nineveh, that it will be overthrown. But in Media there will be peace for a time. Our brethren will be scattered over the earth from the good land, and Jerusalem will be desolate. The house of God in it will be burned down and will be in ruins for a time. 14.6. Then all the Gentiles will turn to fear the Lord God in truth, and will bury their idols. 14.7. All the Gentiles will praise the Lord, and his people will give thanks to God, and the Lord will exalt his people. And all who love the Lord God in truth and righteousness will rejoice, showing mercy to our brethren. 14.10. Bury me properly, and your mother with me. And do not live in Nineveh any longer. See, my son, what Nadab did to Ahikar who had reared him, how he brought him from light into darkness, and with what he repaid him. But Ahikar was saved, and the other received repayment as he himself went down into the darkness. Ahikar gave alms and escaped the deathtrap which Nadab had set for him; but Nadab fell into the trap and perished. 14.11. So now, my children, consider what almsgiving accomplishes and how righteousness delivers." As he said this he died in his bed. He was a hundred and fifty-eight years old; and Tobias gave him a magnificent funeral. 14.13. He grew old with honor, and he gave his father-in-law and mother-in-law magnificent funerals. He inherited their property and that of his father Tobit. 14.15. But before he died he heard of the destruction of Nineveh, which Nebuchadnezzar and Ahasuerus had captured. Before his death he rejoiced over Nineveh.
39. Anon., 1 Enoch, 83, 84, 85, 86, 87, 90.8, 90, 89, 88, 14.11, 14.17, 14.20, 72, 12, 14.21, 73, 90.178, 90.171, 90.167, 90.166, 112, 90.170, 90.169, 90.174, 90.173, 90.175, 90.176, 90.177, 90.168, 90.172, 90.159, 90.137, 90.138, 90.139, 90.140, 90.141, 90.143, 90.144, 90.145, 90.146, 90.147, 90.148, 90.149, 90.150, 90.142, 90.134, 90.135, 90.136, 90.151, 90.152, 90.154, 90.160, 90.161, 90.162, 90.163, 90.164, 90.165, 90.155, 90.156, 90.157, 90.158, 90.153, 90.179, 90.189, 90.181, 90.221, 90.222, 7.1, 8.3, 90.216, 90.217, 90.218, 90.219, 90.220, 10.13, 10.12, 90.215, 90.223, 90.224, 06-sep, 10-nov, 91.11, 91.12, 90.180, 90.214, 90.212, 90.133, 90.188, 90.187, 90.182, 90.183, 90.184, 90.185, 6.2, 90.186, 90.197, 90.198, 90.199, 90.200, 90.201, 90.202, 90.203, 90.204, 90.205, 90.206, 90.207, 90.208, 90.209, 90.210, 90.211, 90.196, 90.213, 90.195, 90.193, 90.190, 90.191, 90.192, 90.194, 90.132, 90.122, 90.130, 90.21, 90.22, 90.23, 90.24, 90.25, 90.26, 90.27, 90.28, 86.1 -89.1, 90.29, 90.31, 90.32, 90.33, 90.34, 90.35, 90.36, 90.37, 90.30, 90.38, 90.39, 90.43, 90.44, 90.45, 90.46, 90.42, 90.40, 90.41, 19.3, 97, 98, 99, 100, 101, 15, 102, 103, 104, 105, 93.9, 93.10, 90.47, 90.48, 90.49, 90.50, 19.1, 13.2, 9.8, 90.104, 90.105, 90.107, 90.108, 90.109, 90.110, 90.111, 90.106, 9.7, 90.112, 90.113, 90.114, 90.115, 90.116, 90.117, 90.118, 90.119, 90.120, 90.123, 90.124, 90.125, 90.126, 90.127, 90.128, 90.129, 90.121, 114, 90.131, 90.73, 90.72, 90.71, 90.69, 90.51, 90.52, 90.53, 90.54, 90.55, 90.56, 90.57, 90.58, 90.70, 90.59, 90.61, 90.62, 90.63, 90.64, 90.65, 90.66, 90.67, 90.68, 90.60, 90.88, 90.89, 90.90, 90.91, 90.92, 90.93, 90.87, 90.94, 90.96, 90.97, 90.98, 90.99, 90.100, 90.101, 90.102, 90.103, 90.95, 90.74, 90.75, 90.76, 90.77, 90.78, 90.79, 90.80, 90.81, 90.82, 90.83, 90.84, 90.85, 90.86, 8.2, 6, 69, 54.6, 11-dec, 91.13, 15.8, 90.4, 90.3, 91.14, 90.2, 86.6, 89.42, 91.15, 91.17, 91.16, 93.7, 93.5, 93.4, 93.3, 93.2, 93.1, 93.6, 107, 106, 98.4, 84.4, 68, 67, 58, 57, 56, 55, 93.8, 66, 18, 17, 19, 20, 21, 22, 31, 30, 29, 28, 27, 26, 25, 24, 23, 16, 16.1, 32, 10, 33, 35, 1.9, 95, 7.8, 36, 34, 10.10, 10.9, 10.5, 10.4, 7.5, 7.4, 7.3, 7, 16.3, 14.1, 15.8-16.1, 15.7, 15.6, 15.5, 15.4, 15.3, 15.2, 15.9, 12.4, 7.24, 86.2, 15.10, 15.12, 15.11, 76.5, 16.2, 8.1-2 (in syncellus), 70, 71, 74, 75, 76, 77, 9.6, 10.7, 13.1, 61.10, 61.11, 61.12, dec-13, 32.6, 8, 8.1, 09-oct, 10.8, 65.6, 5.1, 86.1, 86.3, 88.1, 88.2, 88.3, 14, 86.4, 3.1-4.1, 2.1, 82.1, 81.5, 13, 1.8, 76.12, 83.1, 85.1, 85.3, 1.7, 85.2, 85.7, 85.6, 85.5, 85.4, 1.6, 10.14, 16.7, 16.8, 89.42-49 (in codex vaticanus gr. 1809), 1.5, 13.4, 14.6, 14.7, 85.8, 85.9, 85.10, 85.11, 16.6, 85.12, 1.3, 02-may, 1.4, 96.5, 94.8, 91.3, 91.10, 91.4, 91.5, 91.6, 64.2, 65.11, 65.7, 67.4, 96, 91.1, 91.2, 89.75, 91.8, 91.9, 6.19 (in syncellus), 10.15, 10.16, 12.5, 12.6, 91.7, 10.11, 90.6, 90.7, 15.8-16.2 (in syncellus), 16.9, 19.2, 16.10, 9.1-10.15 (in syncellus), 92, 94, 93, 7.2, 6.6.48, 9.9, 14.22, 14.19, 46, 47, 48, 9.1, 12.2, 12.3, 14.18 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Piotrkowski, Priests in Exile: The History of the Temple of Onias and Its Community in the Hellenistic Period (2019) 133; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 78, 91
83. And now, my son Methuselah, I will show thee all my visions which I have seen, recounting,them before thee. Two visions I saw before I took a wife, and the one was quite unlike the other: the first when I was learning to write: the second before I took thy mother, (when) I saw a terrible,vision. And regarding them I prayed to the Lord. I had laid me down in the house of my grandfather Mahalalel, (when) I saw in a vision how the heaven collapsed and was borne off and fell to,the earth. And when it fell to the earth I saw how the earth was swallowed up in a great abyss, and mountains were suspended on mountains, and hills sank down on hills, and high trees were rent,from their stems, and hurled down and sunk in the abyss. And thereupon a word fell into my mouth,,and I lifted up (my voice) to cry aloud, and said: ' The earth is destroyed.' And my grandfather Mahalalel waked me as I lay near him, and said unto me: ' Why dost thou cry so, my son, and why,dost thou make such lamentation' And I recounted to him the whole vision which I had seen, and he said unto me: ' A terrible thing hast thou seen, my son, and of grave moment is thy dream- vision as to the secrets of all the sin of the earth: it must sink into the abyss and be destroyed with,a great destruction. And now, my son, arise and make petition to the Lord of glory, since thou art a believer, that a remt may remain on the earth, and that He may not destroy the whole,earth. My son, from heaven all this will come upon the earth, and upon the earth there will be great,destruction. After that I arose and prayed and implored and besought, and wrote down my prayer for the generations of the world, and I will show everything to thee, my son Methuselah. And when I had gone forth below and seen the heaven, and the sun rising in the east, and the moon setting in the west, and a few stars, and the whole earth, and everything as He had known it in the beginning, then I blessed the Lord of judgement and extolled Him because He had made the sun to go forth from the windows of the east, and he ascended and rose on the face of the heaven, and set out and kept traversing the path shown unto him.
40. Dead Sea Scrolls, Songs of The Sabbath Sacrificef, 0 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 68
41. Dead Sea Scrolls, Ben Sira, 3.20-3.21, 16.7-16.9, 33.14-33.15, 39.1-39.3, 44.16, 49.14 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 69, 70, 82, 101, 104, 141, 158, 210
42. Anon., Testament of Dan, 5.6 (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 82, 112
5.6. [For I have read in the book of Enoch, the righteous, that your prince is Satan, and that all the spirits of wickedness and pride will conspire to attend constantly on the sons of Levi, to cause them to sin before the Lord.
43. Septuagint, Judith, 1.7-1.10, 2.4, 2.6, 2.12, 3.4, 3.8, 4.3, 4.9-4.15, 5.5-5.21, 6.2, 7.13-7.15, 7.22-7.23, 7.28, 7.31-7.32, 8.18-8.20, 9.1-9.14, 10.3, 10.7, 10.18, 10.21-10.22, 11.7, 11.11-11.19, 12.2, 12.4, 12.11, 12.15-12.16, 13.2, 13.6-13.7, 13.16, 14.1-14.5, 16.1, 16.4, 16.17 (2nd cent. BCE - 0th cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book, mt •daniel, book, lxx versions Found in books: Gera, Judith (2014) 12, 43, 59, 129, 136, 165, 199, 248
1.7. Then Nebuchadnezzar king of the Assyrians sent to all who lived in Persia and to all who lived in the west, those who lived in Cilicia and Damascus and Lebanon and Antilebanon and all who lived along the seacoast, 1.8. and those among the nations of Carmel and Gilead, and Upper Galilee and the great Plain of Esdraelon, 1.9. and all who were in Samaria and its surrounding towns, and beyond the Jordan as far as Jerusalem and Bethany and Chelous and Kadesh and the river of Egypt, and Tahpanhes and Raamses and the whole land of Goshen, 1.10. even beyond Tanis and Memphis, and all who lived in Egypt as far as the borders of Ethiopia. 2.4. When he had finished setting forth his plan, Nebuchadnezzar king of the Assyrians called Holofernes, the chief general of his army, second only to himself, and said to him, 2.6. Go and attack the whole west country, because they disobeyed my orders. 2.12. For as I live, and by the power of my kingdom, what I have spoken my hand will execute. 3.8. And he demolished all their shrines and cut down their sacred groves; for it had been given to him to destroy all the gods of the land, so that all nations should worship Nebuchadnezzar only, and all their tongues and tribes should call upon him as god. 4.3. For they had only recently returned from the captivity, and all the people of Judea were newly gathered together, and the sacred vessels and the altar and the temple had been consecrated after their profanation. 4.9. And every man of Israel cried out to God with great fervor, and they humbled themselves with much fasting. 4.10. They and their wives and their children and their cattle and every resident alien and hired laborer and purchased slave -- they all girded themselves with sackcloth. 4.11. And all the men and women of Israel, and their children, living at Jerusalem, prostrated themselves before the temple and put ashes on their heads and spread out their sackcloth before the Lord. 4.12. They even surrounded the altar with sackcloth and cried out in unison, praying earnestly to the God of Israel not to give up their infants as prey and their wives as booty, and the cities they had inherited to be destroyed, and the sanctuary to be profaned and desecrated to the malicious joy of the Gentiles. 4.13. So the Lord heard their prayers and looked upon their affliction; for the people fasted many days throughout Judea and in Jerusalem before the sanctuary of the Lord Almighty. 4.14. And Joakim the high priest and all the priests who stood before the Lord and ministered to the Lord, with their loins girded with sackcloth, offered the continual burnt offerings and the vows and freewill offerings of the people. 4.15. With ashes upon their turbans, they cried out to the Lord with all their might to look with favor upon the whole house of Israel. 5.5. Then Achior, the leader of all the Ammonites, said to him, "Let my lord now hear a word from the mouth of your servant, and I will tell you the truth about this people that dwells in the nearby mountain district. No falsehood shall come from your servant's mouth. 5.6. This people is descended from the Chaldeans. 5.7. At one time they lived in Mesopotamia, because they would not follow the gods of their fathers who were in Chaldea. 5.8. For they had left the ways of their ancestors, and they worshiped the God of heaven, the God they had come to know; hence they drove them out from the presence of their gods; and they fled to Mesopotamia, and lived there for a long time. 5.9. Then their God commanded them to leave the place where they were living and go to the land of Canaan. There they settled, and prospered, with much gold and silver and very many cattle. 5.10. When a famine spread over Canaan they went down to Egypt and lived there as long as they had food; and there they became a great multitude -- so great that they could not be counted. 5.11. So the king of Egypt became hostile to them; he took advantage of them and set them to making bricks, and humbled them and made slaves of them. 5.12. Then they cried out to their God, and he afflicted the whole land of Egypt with incurable plagues; and so the Egyptians drove them out of their sight. 5.13. Then God dried up the Red Sea before them, 5.14. and he led them by the way of Sinai and Kadesh-barnea, and drove out all the people of the wilderness. 5.15. So they lived in the land of the Amorites, and by their might destroyed all the inhabitants of Heshbon; and crossing over the Jordan they took possession of all the hill country. 5.16. And they drove out before them the Canaanites and the Perizzites and the Jebusites and the Shechemites and all the Gergesites, and lived there a long time. 5.17. As long as they did not sin against their God they prospered, for the God who hates iniquity is with them. 5.18. But when they departed from the way which he had appointed for them, they were utterly defeated in many battles and were led away captive to a foreign country; the temple of their God was razed to the ground, and their cities were captured by their enemies. 5.19. But now they have returned to their God, and have come back from the places to which they were scattered, and have occupied Jerusalem, where their sanctuary is, and have settled in the hill country, because it was uninhabited. 5.20. Now therefore, my master and lord, if there is any unwitting error in this people and they sin against their God and we find out their offense, then we will go up and defeat them. 5.21. But if there is no transgression in their nation, then let my lord pass them by; for their Lord will defend them, and their God will protect them, and we shall be put to shame before the whole world." 7.13. for this is where all the people of Bethulia get their water. So thirst will destroy them, and they will give up their city. We and our people will go up to the tops of the nearby mountains and camp there to keep watch that not a man gets out of the city. 7.14. They and their wives and children will waste away with famine, and before the sword reaches them they will be strewn about in the streets where they live. 7.22. Their children lost heart, and the women and young men fainted from thirst and fell down in the streets of the city and in the passages through the gates; there was no strength left in them any longer. 7.23. Then all the people, the young men, the women, and the children, gathered about Uzziah and the rulers of the city and cried out with a loud voice, and said before all the elders, 7.28. We call to witness against you heaven and earth and our God, the Lord of our fathers, who punishes us according to our sins and the sins of our fathers. Let him not do this day the things which we have described!" 7.31. But if these days pass by, and no help comes for us, I will do what you say." 7.32. Then he dismissed the people to their various posts, and they went up on the walls and towers of their city. The women and children he sent home. And they were greatly depressed in the city. 8.18. "For never in our generation, nor in these present days, has there been any tribe or family or people or city of ours which worshiped gods made with hands, as was done in days gone by -- 8.19. and that was why our fathers were handed over to the sword, and to be plundered, and so they suffered a great catastrophe before our enemies. 8.20. But we know no other god but him, and therefore we hope that he will not disdain us or any of our nation. 9.1. Then Judith fell upon her face, and put ashes on her head, and uncovered the sackcloth she was wearing; and at the very time when that evening's incense was being offered in the house of God in Jerusalem, Judith cried out to the Lord with a loud voice, and said, 9.2. "O Lord God of my father Simeon, to whom thou gavest a sword to take revenge on the strangers who had loosed the girdle of a virgin to defile her, and uncovered her thigh to put her to shame, and polluted her womb to disgrace her; for thou hast said, `It shall not be done' -- yet they did it. 9.3. So thou gavest up their rulers to be slain, and their bed, which was ashamed of the deceit they had practiced, to be stained with blood, and thou didst strike down slaves along with princes, and princes on their thrones; 9.4. and thou gavest their wives for a prey and their daughters to captivity, and all their booty to be divided among thy beloved sons, who were zealous for thee, and abhorred the pollution of their blood, and called on thee for help -- O God, my God, hear me also, a widow. 9.5. "For thou hast done these things and those that went before and those that followed; thou hast designed the things that are now, and those that are to come. Yea, the things thou didst intend came to pass, 9.6. and the things thou didst will presented themselves and said, `Lo, we are here'; for all they ways are prepared in advance, and thy judgment is with foreknowledge. 9.7. "Behold now, the Assyrians are increased in their might; they are exalted, with their horses and riders; they glory in the strength of their foot soldiers; they trust in shield and spear, in bow and sling, and know not that thou art the Lord who crushest wars; the Lord is thy name. 9.8. Break their strength by thy might, and bring down their power in thy anger; for they intend to defile thy sanctuary, and to pollute the tabernacle where thy glorious name rests, and to cast down the horn of thy altar with the sword. 9.9. Behold their pride, and send thy wrath upon their heads; give to me, a widow, the strength to do what I plan. 9.10. By the deceit of my lips strike down the slave with the prince and the prince with his servant; crush their arrogance by the hand of a woman. 9.11. "For thy power depends not upon numbers, nor thy might upon men of strength; for thou art God of the lowly, helper of the oppressed, upholder of the weak, protector of the forlorn, savior of those without hope. 9.12. Hear, O hear me, God of my father, God of the inheritance of Israel, Lord of heaven and earth, Creator of the waters, King of all thy creation, hear my prayer! 9.13. Make my deceitful words to be their wound and stripe, for they have planned cruel things against thy covet, and against thy consecrated house, and against the top of Zion, and against the house possessed by thy children. 9.14. And cause thy whole nation and every tribe to know and understand that thou art God, the God of all power and might, and that there is no other who protects the people of Israel but thou alone!" 10.3. and she removed the sackcloth which she had been wearing, and took off her widow's garments, and bathed her body with water, and anointed herself with precious ointment, and combed her hair and put on a tiara, and arrayed herself in her gayest apparel, which she used to wear while her husband Manasseh was living. 10.7. When they saw her, and noted how her face was altered and her clothing changed, they greatly admired her beauty, and said to her, 10.18. There was great excitement in the whole camp, for her arrival was reported from tent to tent, and they came and stood around her as she waited outside the tent of Holofernes while they told him about her. 10.21. Holofernes was resting on his bed, under a canopy which was woven with purple and gold and emeralds and precious stones. 10.22. When they told him of her he came forward to the front of the tent, with silver lamps carried before him. 11.7. Nebuchadnezzar the king of the whole earth lives, and as his power endures, who had sent you to direct every living soul, not only do men serve him because of you, but also the beasts of the field and the cattle and the birds of the air will live by your power under Nebuchadnezzar and all his house. 11.11. "And now, in order that my lord may not be defeated and his purpose frustrated, death will fall upon them, for a sin has overtaken them by which they are about to provoke their God to anger when they do what is wrong. 11.12. Since their food supply is exhausted and their water has almost given out, they have planned to kill their cattle and have determined to use all that God by his laws has forbidden them to eat. 11.13. They have decided to consume the first fruits of the grain and the tithes of the wine and oil, which they had consecrated and set aside for the priests who minister in the presence of our God at Jerusalem -- although it is not lawful for any of the people so much as to touch these things with their hands. 11.14. They have sent men to Jerusalem, because even the people living there have been doing this, to bring back to them permission from the senate. 11.16. "Therefore, when I, your servant, learned all this, I fled from them; and God has sent me to accomplish with you things that will astonish the whole world, as many as shall hear about them. 11.17. For your servant is religious, and serves the God of heaven day and night; therefore, my lord, I will remain with you, and every night your servant will go out into the valley, and I will pray to God and he will tell me when they have committed their sins. 11.19. Then I will lead you through the middle of Judea, till you come to Jerusalem; and I will set your throne in the midst of it; and you will lead them like sheep that have no shepherd, and not a dog will so much as open its mouth to growl at you. For this has been told me, by my foreknowledge; it was announced to me, and I was sent to tell you." 12.2. But Judith said, "I cannot eat it, lest it be an offense; but I will be provided from the things I have brought with me." 12.4. Judith replied, "As your soul lives, my lord, your servant will not use up the things I have with me before the Lord carries out by my hand what he has determined to do." 12.11. And he said to Bagoas, the eunuch who had charge of his personal affairs, "Go now and persuade the Hebrew woman who is in your care to join us and eat and drink with us. 12.15. So she got up and arrayed herself in all her woman's finery, and her maid went and spread on the ground for her before Holofernes the soft fleeces which she had received from Bagoas for her daily use, so that she might recline on them when she ate. 12.16. Then Judith came in and lay down, and Holofernes' heart was ravished with her and he was moved with great desire to possess her; for he had been waiting for an opportunity to deceive her, ever since the day he first saw her. 13.2. So Judith was left alone in the tent, with Holofernes stretched out on his bed, for he was overcome with wine. 13.6. She went up to the post at the end of the bed, above Holofernes' head, and took down his sword that hung there. 13.7. She came close to his bed and took hold of the hair of his head, and said, "Give me strength this day, O Lord God of Israel!" 13.16. As the Lord lives, who has protected me in the way I went, it was my face that tricked him to his destruction, and yet he committed no act of sin with me, to defile and shame me." 14.1. Then Judith said to them, "Listen to me, my brethren, and take this head and hang it upon the parapet of your wall. 14.2. And as soon as morning comes and the sun rises, let every valiant man take his weapons and go out of the city, and set a captain over them, as if you were going down to the plain against the Assyrian outpost; only do not go down. 14.5. But before you do all this, bring Achior the Ammonite to me, and let him see and recognize the man who despised the house of Israel and sent him to us as if to his death." 16.1. Then Judith began this thanksgiving before all Israel, and all the people loudly sang this song of praise. 16.4. The Assyrian came down from the mountains of the north; he came with myriads of his warriors; their multitude blocked up the valleys, their cavalry covered the hills. 16.17. Woe to the nations that rise up against my people! The Lord Almighty will take vengeance on them in the day of judgment; fire and worms he will give to their flesh; they shall weep in pain for ever.
44. Dead Sea Scrolls, 4Qena, 0 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 96
45. Dead Sea Scrolls, Genesis Apocryphon, 2.1, 2.16 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 79, 91, 96
46. Anon., Testament of Benjamin, 9.1, 10.6 (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 82, 112
9.1. And I believe that there will be also evil-doings among you, from the words of Enoch the righteous: that ye shall commit fornication with the fornication of Sodom, and shall perish, all save a few, and shall renew wanton deeds with women; and the kingdom of the Lord shall not be among, you, for straightway He shall take it away. 10.6. For all these things they gave us for an inheritance, saying: Keep the commandments of God, until the Lord shall reveal His salvation to all Gentiles.
47. Septuagint, Ecclesiasticus (Siracides), 3.20-3.21, 16.7-16.9, 33.14-33.15, 39.1-39.3, 44.4-44.5, 44.16, 47.9-47.10, 49.14 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 57; Lieber, A Vocabulary of Desire: The Song of Songs in the Early Synagogue (2014) 6; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 69, 70, 82, 101, 104, 141, 158, 210
3.21. Seek not what is too difficult for you,nor investigate what is beyond your power. 16.7. He was not propitiated for the ancient giants who revolted in their might. 16.8. He did not spare the neighbors of Lot,whom he loathed on account of their insolence. 16.9. He showed no pity for a nation devoted to destruction,for those destroyed in their sins; 33.14. Good is the opposite of evil,and life the opposite of death;so the sinner is the opposite of the godly. 33.15. Look upon all the works of the Most High;they likewise are in pairs, one the opposite of the other. 39.1. On the other hand he who devotes himself to the study of the law of the Most High will seek out the wisdom of all the ancients,and will be concerned with prophecies; 39.1. Nations will declare his wisdom,and the congregation will proclaim his praise; 39.2. he will preserve the discourse of notable men and penetrate the subtleties of parables; 39.2. From everlasting to everlasting he beholds them,and nothing is marvelous to him. 39.3. he will seek out the hidden meanings of proverbs and be at home with the obscurities of parables. 39.3. the teeth of wild beasts, and scorpions and vipers,and the sword that punishes the ungodly with destruction; 44.4. leaders of the people in their deliberations and in understanding of learning for the people,wise in their words of instruction; 44.5. those who composed musical tunes,and set forth verses in writing; 44.16. Enoch pleased the Lord, and was taken up;he was an example of repentance to all generations. 47.9. He placed singers before the altar,to make sweet melody with their voices. 49.14. No one like Enoch has been created on earth,for he was taken up from the earth. 44. Let us now praise famous men,and our fathers in their generations., The Lord apportioned to them great glory,his majesty from the beginning., There were those who ruled in their kingdoms,and were men renowned for their power,giving counsel by their understanding,and proclaiming prophecies;, leaders of the people in their deliberations and in understanding of learning for the people,wise in their words of instruction;, those who composed musical tunes,and set forth verses in writing;, rich men furnished with resources,living peaceably in their habitations --, all these were honored in their generations,and were the glory of their times., There are some of them who have left a name,so that men declare their praise., And there are some who have no memorial,who have perished as though they had not lived;they have become as though they had not been born,and so have their children after them., But these were men of mercy,whose righteous deeds have not been forgotten;, their prosperity will remain with their descendants,and their inheritance to their childrens children., Their descendants stand by the covets;their children also, for their sake., Their posterity will continue for ever,and their glory will not be blotted out., Their bodies were buried in peace,and their name lives to all generations., Peoples will declare their wisdom,and the congregation proclaims their praise., Enoch pleased the Lord, and was taken up;he was an example of repentance to all generations., Noah was found perfect and righteous;in the time of wrath he was taken in exchange;therefore a remt was left to the earth when the flood came., Everlasting covets were made with him that all flesh should not be blotted out by a flood., Abraham was the great father of a multitude of nations,and no one has been found like him in glory;, he kept the law of the Most High,and was taken into covet with him;he established the covet in his flesh,and when he was tested he was found faithful., Therefore the Lord assured him by an oath that the nations would be blessed through his posterity;that he would multiply him like the dust of the earth,and exalt his posterity like the stars,and cause them to inherit from sea to sea and from the River to the ends of the earth., To Isaac also he gave the same assurance for the sake of Abraham his father., The blessing of all men and the covet he made to rest upon the head of Jacob;he acknowledged him with his blessings,and gave him his inheritance;he determined his portions,and distributed them among twelve tribes.
48. Dead Sea Scrolls, Psjubc, frag.2 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 82, 99
49. Dead Sea Scrolls, Shira, 1.5 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 164
50. Cicero, On The Nature of The Gods, 9.61, 9.63 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Moss, Ancient Christian Martyrdom: Diverse Practices, Theologies, and Traditions (2012) 199
51. Dead Sea Scrolls, 4Q266, 2 ii 13-17, 2 ii 17-19 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 99
52. Septuagint, 2 Maccabees, 4.11, 9.15, 7.24, 9.16, 9.17, 11, 5.16, 5.1, 10.3, 10.22, 10.23, 10.24, 10.25, 10.26, 10.27, 10.28, 10.29, 10.30, 10.31, 10.32, 10.33, 10.21, 10.34, 10.15, 10.14, 10.4, 10.5, 10.6, 10.7, 10.8, 15, 10.38, 10.37, 10.36, 10.16, 10.20, 10.17, 10.2, 10.35, 10.18, 10.19, 1.8, 10.1, 8, 10.9, 6, 7, 4.28, 4.34, 4.27, 4.23, 4.26, 4.25, 4.24, 4.35, 4.36, 4.18, 4.7, 6.7, 6.6, 1.59, 4.22, 4.16, 5.11, 5.12, 4.15, 4.17, 4.19, 4.20, 4.21, 4.14, 5.20, 5.21, 4.10, 4.8, 4.9, 5.13, 5.14, 5.15, 4.13, 5.19, 4.12, 5.18, 5.17, 2.15, 2.14, 2.13, 5.7, 5.6, 5.5, 5.8, "5.1", 5.26, 5.25, 5.2, 5.3, 5.4, 3.4, 3.5, 3.6, 3.7, "3.6", 5.24, 5.10, 5.9, 15.37, 6.1, 6.2, 6.3, "5.27", 6.4, 6.5, 6.8, 6.9, 6.10, 6.11, "6.1", 5.27, 15.38, 15.39, 5.22, 5.23, "4.7-13.26", "14.1-15.37a", "5.25", 4.29, 9.27, "5.24-6.11", 9.11, 9.12, 9.13, 9.14, "4.49", "4.35", 9.18, 9.19, 9.20, 9.10, 9.21, 9.9, 9.7, 9.5, 9.6, 9.8, 9.22, 9.25, 9.26, "6.18", 9.23, 9.24, "6.11", "11.2", "10.6", "9.17", 6.18, 6.19, 6.20, 6.21, 6.22, 6.23, 6.24, 6.25, 6.26, 6.27, 6.28, 6.29, 6.30, 6.31, 8.2, 8.3, 8.4, 8.5, "4.11", 11.33, 15.1, 15.2, 15.3, 15.4, 15.5, "4.23", 11.29, 11.28, 11.27, 11.30, 11.32, 11.31, "10.3", "5-6.11", "10.2" (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Gera, Judith (2014) 43; Piotrkowski, Priests in Exile: The History of the Temple of Onias and Its Community in the Hellenistic Period (2019) 129
4.11. He set aside the existing royal concessions to the Jews, secured through John the father of Eupolemus, who went on the mission to establish friendship and alliance with the Romans; and he destroyed the lawful ways of living and introduced new customs contrary to the law.'
53. Dead Sea Scrolls, Testament of Levi, 10.5, 14.1 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 82, 112
54. Dead Sea Scrolls, Testament of Naphtali, 3.5, 4.1 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 82, 112, 163
3.5. In like manner the Watchers also changed the order of their nature, whom the Lord cursed at the flood, on whose account He made the earth without inhabitants and fruitless.
55. Septuagint, 1 Maccabees, a b c d\n0 8.17 8.17 8 17\n1 1.23 1.23 1 23\n2 1.22 1.22 1 22\n3 1.21 1.21 1 21\n4 1.20 1.20 1 20\n.. ... ... .. ...\n152 1.27 1.27 1 27\n153 1.28 1.28 1 28\n154 "1.11" "1.11" "1 11"\n155 "1.41" "1.41" "1 41"\n156 "2.54" "2.54" "2 54"\n\n[157 rows x 4 columns] (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Gera, Judith (2014) 43
8.17. So Judas chose Eupolemus the son of John, son of Accos, and Jason the son of Eleazar, and sent them to Rome to establish friendship and alliance,
56. Anon., Jubilees, 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6, 1.7, 2.23, 4.15, 4.16, 4.17, 4.18, 4.19, 4.20, 4.21, 4.22, 4.23, 4.24, 4.25, 4.26, 4.27, 4.28, 4.33, 5.1, 5.2, 5.3, 5.4, 5.5, 5.6, 5.7, 5.8, 5.9, 5.10, 5.13, 5.14, 5.15, 5.16, 5.17, 5.18, 5.20, 5.21, 5.22, 5.23, 5.24, 5.25, 5.26, 5.27, 5.28, 5.29, 5.30, 5.31, 5.32, 6.36, 6.37, 7.20, 7.21, 7.22, 7.23, 7.24, 7.25, 7.26, 7.27, 7.28, 7.29, 7.30, 7.31, 7.32, 7.33, 7.34, 7.35, 7.36, 7.37, 7.38, 7.39, 8.2, 8.3, 8.4, 8.5, 10.1, 10.2, 10.3, 10.4, 10.5, 10.6, 10.7, 10.8, 10.9, 10.10, 10.11, 10.12, 10.13, 10.14, 10.15, 10.16, 10.17, 11.4, 11.5, 21.10, 10, 11q12, 1q17-18, 2q19-10, 3, 3q5, 4, 4q216-228, 5, 6, 7, 4q482[?] (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 37; Piotrkowski, Priests in Exile: The History of the Temple of Onias and Its Community in the Hellenistic Period (2019) 387; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 81, 82, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 98, 100, 134, 145, 158, 214
1.1. THIS is the history of the division of the days of the law and of the testimony, of the events of the years, of their (year) weeks, of their jubilees throughout all the years of the world, as the Lord spake to Moses on Mount Sinai when he went up to receive the tables of the law and of the commandment, according to the voice of God as He said unto him, "Go up to the top of the Mount."r) And it came to pass in the first year of the A.M. (A.M. = Anno Mundi) exodus of the children of Israel out of Egypt, in the third month, on the sixteenth day of the month, that God spake to Moses, saying: 1.2. "Come up to Me on the Mount, and I will give thee two tables of stone of the law and of the commandment, which I have written, that thou mayst teach them." 1.3. And Moses went up into the mount of God, and the glory of the Lord abode on Mount Sinai, and a cloud overshadowed it six days.rAnd He called to Moses on the seventh day out of the midst of the cloud, 1.4. and the appearance of the glory of the Lord was like a flaming fire on the top of the Mount. 1.5. And Moses was on the Mount forty days and forty nights, and God taught him the earlier and the later history 1.6. of the division of all the days of the law and of the testimony. 1.7. And He said: "Incline thine heart to every word which I shall speak to thee on this Mount, and write them in a book in order that their generations may see how I have not forsaken them for all the evil which they have wrought in transgressing the covet which I establish between Me and thee for their generations this day on Mount Sinai. 2.23. And on the sixth day He created all the animals of the earth, and all cattle, and everything that moves on the earth. 4.15. And in the seventh jubilee in the third week Enos took Nôâm his sister to be his wife, and she bare him a son in the third year of the fifth week, and he called his name Ke. 4.16. And at the close of the eighth jubilee Ke took Mûalêlêth his sister to be his wife, and she bare him a son in the ninth jubilee, in the first week in the third year of this week, and he called his name Mahalalel. 4.17. And in the second week of the tenth jubilee Mahalalel took unto him to wife Dînâh, the daughter of Barâkî’êl the daughter of his father's brother, and she bare him a son in the third week in the sixth year, and he called his name Jared; 4.18. for in his days the angels of the Lord descended on the earth, those who are named the Watchers, that they should instruct the children of men, and that they should do judgment and uprightness on the earth. 4.19. And in the eleventh jubilee Jared took to himself a wife, and her name was Bâraka, the daughter of Râsûjâl, a daughter of his father's brother, in the fourth week of this jubilee, 4.20. and she bare him a son in the fifth week, in the fourth year of the jubilee, and he called his name Enoch. 4.21. And he was the first among men that are born on earth who learnt writing and knowledge and wisdom 4.22. and who wrote down the signs of heaven according to the order of their months in a book, that men might know the seasons of the years according to the order of their separate months. 4.23. And he was the first to write a testimony, and he testified to the sons of men among the generations of the earth, and recounted the weeks of the jubilees, and made known to them the days of the years, and set in order the months and recounted the Sabbaths of the years as we made (them) known to him. 4.24. And what was and what will be he saw in a vision of his sleep, as it will happen to the children of men throughout their generations until the day of judgment; 4.25. he saw and understood everything, and wrote his testimony, and placed the testimony on earth for all the children of men and for their generations. 4.26. And in the twelfth jubilee, in the seventh week thereof, he took to himself a wife, and her name was Ednî, the daughter of Dânêl, the daughter of his father's brother, and in the sixth year in this week she bare him a son and he called his name Methuselah. 4.27. And he was moreover with the angels of God these six jubilees of years, and they showed him everything which is on earth and in the heavens, the rule of the sun, and he wrote down everything. 4.28. And he testified to the Watchers, who had sinned with the daughters of men; 4.33. And he burnt the incense of the sanctuary, (even) sweet spices, acceptable before the Lord on the Mount. 5.1. And it came to pass when the children of men began to multiply on the face of the earth and daughters were born unto them, 5.2. that the angels of God saw them on a certain year of this jubilee, that they were beautiful to look upon; and they took themselves wives of all whom they chose, and they bare unto them sons and they were giants. 5.3. And lawlessness increased on the earth and all flesh corrupted its way, alike men and cattle and beasts and birds and everything that walketh on the earth 5.4. -all of them corrupted their ways and their orders, and they began to devour each other, 5.5. and lawlessness increased on the earth and every imagination of the thoughts of all men (was) thus evil continually. 5.6. And God looked upon the earth, and behold it was corrupt, and all flesh had corrupted its orders, and all that were upon the earth had wrought all manner of evil before His eyes. 5.7. And He said: "I shall destroy man and all flesh upon the face of the earth which I have created." 5.8. But Noah found grace before the eyes of the Lord. 5.9. And against the angels whom He had sent upon the earth, He was exceedingly wroth, and He gave commandment to root them out of all their dominion, 5.10. and He bade us to bind them in the depths of the earth, and behold they are bound in the midst of them, and are (kept) separate. 5.13. And He sent His sword into their midst that each should slay his neighbour, and they began to slay each other till they all fell by the sword and were destroyed from the earth. 5.14. And their fathers were witnesses (of their destruction), and after this they were bound in the depths of the earth for ever, until the day of the great condemnation when judgment is executed on all those who have corrupted their ways and their works before the Lord. 5.15. And He destroyed all from their places, and there was not left one of them whom He judged not according to all their wickedness. 5.16. And He made for all His works a new and righteous nature, so that they should not sin in their whole nature for ever, but should be all righteous each in his kind alway. 5.17. And the judgment of all is ordained and written on the heavenly tables in righteousne 5.18. --even (the judgment of) all who depart from the path which is ordained for them to walk in; and if they walk not therein judgment is written down for every creature and for every kind. 5.20. and all their judgments are ordained and written and engraved. 5.21. In regard to all He will judge, the great according to his greatness, and the small according to his smallness, and each according to his way. 5.22. And He is not one who will regard the person (of any), nor is He one who will receive gifts, if He saith that He will execute judgment on each: 5.23. if one gave everything that is on the earth, He will not regard the gifts or the person (of any), nor accept anything at his hands, for He is a righteous judge. 5.24. [And of the children of Israel it hath been written and ordained: If they turn to Him in righteousness, He will forgive all their transgressions and pardon all their sins. 5.25. It is written and ordained that He will show mercy to all who turn from all their guilt once each year.] 5.26. And as for all those who corrupted their ways and their thoughts before the flood, no man's person was accepted save that of Noah alone; for his person was accepted in behalf of his sons, whom (God) saved from the waters of the flood on his account; 5.27. for his heart was righteous in all his ways, according as it was commanded regarding him, and he had not departed from aught that was ordained for him. 5.28. And the Lord said that He would destroy everything which was upon the earth, both men and cattle, and beasts, and fowls of the air, and that which moveth on the earth. 5.29. And He commanded Noah to make him an ark, that he might save himself from the waters of the flood. 5.30. And Noah made the ark in all respects as He commanded him, in the twenty-seventh jubilee of years, in the fifth week in the fifth year (on the new moon of the first month). 5.31. And he entered in the sixth (year) thereof, in the second month, on the new moon of the second month, 5.32. till the sixteenth; and he entered, and all that we brought to him, into the ark, and the Lord closed it from without on the seventeenth evening. 6.36. These are written and ordained as a testimony for ever. 6.37. And Noah ordained them for himself as feasts for the generations for ever, so that they have become thereby a memorial unto him. 7.20. And behold these three cities are near Mount Lûbâr; Sêdêqêtêlĕbâb fronting the mountain on its east; and Na’êlâtamâ’ûk on the south; ’Adatanêsês towards the west. 7.21. And these are the sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad--this (son) was born two years after the flood--and Lud, and Aram. 7.22. The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan, Tubal and Meshech and Tiras: these are the sons of Noah. 7.23. And in the twenty-eighth jubilee Noah began to enjoin upon his sons' sons the ordices and commandments, and all the judgments that he knew, 7.24. and he exhorted his sons to observe righteousness, and to cover the shame of their flesh, and to bless their Creator, and honour father and mother, and love their neighbour, and guard their souls from fornication and uncleanness and all iniquity. 7.25. For owing to these three things came the flood upon the earth, namely, 7.26. owing to the fornication wherein the Watchers against the law of their ordices went a whoring after the daughters of men, and took themselves wives of all which they chose: and they made the beginning of uncleanness. 7.27. And they begat sons the Nâphîdîm, and they were all unlike, and they devoured one another: and the Giants slew the Nâphîl, and the Nâphîl slew the Eljô, and the Eljô mankind, and one man another. 7.28. And every one sold himself to work iniquity and to shed much blood, and the earth was filled with iniquity. 7.29. And after this they sinned against the beasts and birds, and all that moveth and walketh on the earth: and much blood was shed on the earth, 7.30. and every imagination and desire of men imagined vanity and evil continually. 7.31. And the Lord destroyed everything from off the face of the earth; because of the wickedness of their deeds, and because of the blood which they had shed in the midst of the earth He destroyed everything. 7.32. "And we were left, I and you, my sons, and everything that entered with us into the ark, 7.33. and behold I see your works before me that ye do not walk in righteousness; for in the path of destruction ye have begun to walk, 7.34. and ye are parting one from another, and are envious one of another, and (so it cometh) that ye are not in harmony, my sons, each with his brother. 7.35. For I see, and behold the demons have begun (their) seductions against you and against your children, 7.36. and now I fear on your behalf, that after my death ye will shed the blood of men upon the earth, and that ye, too, will be destroyed from the face of the earth. 7.37. For whoso sheddeth man's blood, and whoso eateth the blood of any flesh, will all be destroyed from the earth. 7.38. And there will not be left any man that eateth blood. Or that sheddeth the blood of man on the earth, Nor will there be left to him any seed or descendants living under heaven; 7.39. For into Sheol will they go, And into the place of condemnation will they descend. 8.2. and she bare him a son in the third year in this week, and he called his name Kâinâm. 8.3. And the son grew, and his father taught him writing, and he went to seek for himself a place where he might seize for himself a city. 8.4. And he found a writing which former (generations) had carved on the rock, and he read what was thereon, and he transcribed it and sinned owing to it; for it contained the teaching of the Watchers in accordance with which they used to observe 8.5. the omens of the sun and moon and stars in all the signs of heaven. 10.1. And in the third week of this jubilee the unclean demons began to lead astray the children of the sons of Noah; and to make to err and destroy them. 10.2. And the sons of Noah came to Noah their father, and they told him concerning the demons which were, leading astray and blinding and slaying his sons' sons. 10.3. And he prayed before the Lord his God, and said: God of the spirits of all flesh, who hast shown mercy unto me, And hast saved me and my sons from the waters of the flood, And hast not caused me to perish as Thou didst the sons of perdition; 10.4. For Thy grace hath been great towards me, And great hath been Thy mercy to my soul; 10.5. Let Thy grace be lift up upon my sons, 10.6. But do Thou bless me and my sons, that we may increase and multiply and replenish the earth. 10.7. And Thou knowest how Thy Watchers, the fathers of these spirits, acted in my day: 10.8. and as for these spirits which are living, imprison them and hold them fast in the place of condemnation, and let them not bring destruction on the sons of thy servant, my God; for these are maligt, and created in order to destroy. 10.9. And let them not rule over the spirits of the living; for Thou alone canst exercise dominion over them. And let them not have power over the sons of the righteous from henceforth and for evermore." 10.10. And the Lord our God bade us to bind all. 10.11. And the chief of the spirits, Mastêmâ, came and said: "Lord, Creator, let some of them remain before me, and let them hearken to my voice, and do all that I shall say unto them; 10.12. for if some of them are not left to me, I shall not be able to execute the power of my will on the sons of men; 10.13. for these are for corruption and leading astray before my judgment, for great is the wickedness of the sons of men." 10.14. And He said: "Let the tenth part of them remain before him, and let nine parts descend into the place of condemnation." 10.15. And one of us He commanded that we should teach Noah all their medicines; for He knew that they would not walk in uprightness, nor strive in righteousness. 10.16. And we did according to all His words: all the maligt evil ones we bound in the place of condemnation, and a tenth part of them we left that they might be subject before Satan on the earth. 10.17. And we explained to Noah all the medicines of their diseases, together with their seductions, how he might heal them with herbs of the earth. 11.4. and to build strong cities, and walls, and towers, and individuals (began) to exalt themselves above the nation, and to found the beginnings of kingdoms, 11.5. and to go to war people against people, and nation against nation, and city against city, and all (began) to do evil, and to acquire arms, and to teach their sons war, 21.10. and the two kidneys, and all the fat that is upon them, and upon the loins and liver thou shalt remove together with the kidneys.
57. Anon., Testament of Levi, 10.5, 14.1 (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 82, 112
10.5. For the house which the Lord shall choose shall be called Jerusalem, as is contained in the book of Enoch the righteous. 14.1. Therefore, my children, I have learnt that at the end of the ages ye will transgress against the Lord, stretching out hands to wickedness [against Him]; and to all the Gentiles shall ye become a scorn.
58. Anon., Testament of Naphtali, 3.5, 4.1 (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 82, 112, 163
3.5. In like manner the Watchers also changed the order of their nature, whom the Lord cursed at the flood, on whose account He made the earth without inhabitants and fruitless. 4.1. These things I say unto you, my children, for I have read in the writing of Enoch that ye yourselves also shall depart from the Lord, walking according to all the lawlessness of the Gentiles, and ye shall do according to all the wickedness of Sodom.
59. Anon., Testament of Reuben, 5.4-5.7 (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 75, 104, 112, 210, 212
5.4. For a woman cannot force a man openly, but by a harlot's bearing she beguiles him. Flee, therefore, fornication, 5.5. my children, and command your wives and your daughters, that they adorn not their heads and faces to deceive the mind: because every woman who useth these wiles hath been reserved for eternal punishment. 5.6. For thus they allured the Watchers who were before the flood; for as these continually beheld them, they lusted after them, and they conceived the act in their mind; for they changed themselves into the shape of men, and appeared to them when they were with their husbands. 5.7. And the women lusting in their minds after their forms, gave birth to giants, for the Watchers appeared to them as reaching even unto heaven. 5. For evil are women, my children; and since they have no power or strength over man, they use wiles by outward attractions, that they may draw him to themselves.,And whom they cannot bewitch by outward attractions, him they overcome by craft.,For moreover, concerning them, the angel of the Lord told me, and taught me, that women are overcome by the spirit of fornication more than men, and in their heart they plot against men; and by means of their adornment they deceive first their minds, and by the glance of the eye instill the poison, and then through the accomplished act they take them captive.,For a woman cannot force a man openly, but by a harlot's bearing she beguiles him. Flee, therefore, fornication,,my children, and command your wives and your daughters, that they adorn not their heads and faces to deceive the mind: because every woman who useth these wiles hath been reserved for eternal punishment.,For thus they allured the Watchers who were before the flood; for as these continually beheld them, they lusted after them, and they conceived the act in their mind; for they changed themselves into the shape of men, and appeared to them when they were with their husbands.,And the women lusting in their minds after their forms, gave birth to giants, for the Watchers appeared to them as reaching even unto heaven.,Therefore was Joseph comely in appearance and goodly to look upon, because no wickedness dwelt in him;,for some of the trouble of the spirit the face manifesteth. And now, my children, Make your hearts good before the Lord, And your ways straight before men.,And ye shall find grace before the Lord and men. Beware, therefore, of fornication, For fornication is mother of all evils, Separating from God, and bringing near to Beliar.,For I have seen it inscribed in the writing of Enoch that your sons shall be corrupted in fornication, and shall do harm to the sons of Levi with the sword.,But they shall not be able to withstand Levi; for he shall wage the war of the Lord, and shall conquer all your hosts.,And they shall be few in number, divided in Levi and Judah, and there shall be none of you for sovereignty, even as also our father prophesied in his blessings.,And thereupon the angel opened to me the gates of heaven, and I saw the holy temple, and upon a throne of glory the Most High.,And He said to me: Levi, I have given thee the blessings of the priesthood until I come and sojourn in the midst of Israel.,Then the angel brought me down to the earth, and gave me a shield and a sword, and said to me: Execute vengeance on Shechem because of Dinah, thy sister, and I will be with thee because the Lord hath sent me.,And I destroyed at that time the sons of Hamor, as it is written in the heavenly tables.,And I said to him: I pray thee, O Lord, tell me Thy name, that I may call upon Thee in a day of tribulation.,And he said: I am the angel who intercedeth for the nation of Israel that they may not be smitten utterly, for every evil spirit attacketh it.,And after these things I awaked, and blessed the Most High, and the angel who intercedeth for the nation of Israel and for all the righteous.,Observe, therefore, my children, the commandments of the Lord, And keep His law; Depart from wrath, And hate lying, That the Lord may dwell among you, And Beliar may flee from you.,Speak truth each one with his neighbour. So shall ye not fall into wrath and confusion; But ye shall be in peace, having the God of peace, So shall no war prevail over you. ,Love the Lord through all your life, And one another with a true heart.,I know that in the last days ye shall depart from the Lord, And ye shall provoke Levi unto anger, And fight against Judah; But ye shall not prevail against them, For an angel of the Lord shall guide them both; For by them shall Israel stand.,And whensoever ye depart from the Lord, ye shall walk in all evil and work the abominations of the Gentiles, going a-whoring after women of the lawless ones, while with all wickedness the spirits of wickedness work in you. ,[For I have read in the book of Enoch, the righteous, that your prince is Satan, and that all the spirits of wickedness and pride will conspire to attend constantly on the sons of Levi, to cause them to sin before the Lord.,And my sons will draw near to Levi. And sin with them in all things; And the sons of Judah will be covetous, Plundering other men's goods like lions.] ,Therefore shall ye be led away [with them] into captivity, And there shall ye receive all the plagues of Egypt, And all the evils of the Gentiles.,And so when ye return to the Lord ye shall obtain mercy, And He shall bring you into His sanctuary, And He shall give you peace.,And there shall arise unto you from the tribe of [Judah and of] Levi the salvation of the Lord; And he shall make war against Beliar. And execute an everlasting vengeance on our enemies;,And the captivity shall he take from Beliar [the souls of the saints], And turn disobedient hearts unto the Lord, And give to them that call upon him eternal peace.,And the saints shall rest in Eden, And in the New Jerusalem shall the righteous rejoice, And it shall be unto the glory of God for ever.,And no longer shall Jerusalem endure desolation, Nor Israel be led captive; For the Lord shall be in the midst of it [living amongst men], And the Holy One of Israel shall reign over it [in humility and in poverty; and he who believeth on Him shall reign amongst men in truth].,For in the fortieth year of my life, I saw a vision on the Mount of Olives, on the east of Jerusalem, that the sun and the moon were standing still.,And behold Isaac, the father of my father, said to us; Run and lay hold of them, each one according to his strength; and to him that seizeth them will the sun and moon belong.,And we all of us ran together, and Levi laid hold of the sun, and Judah outstripped the others and seized the moon, and they were both of them lifted up with them.,And when Levi became as a sun, lo, a certain young man gave to him twelve branches of palm; and Judah was bright as the moon, and under their feet were twelve rays.,[And the two, Levi and Judah, ran, and laid hold of them.],And, a bull upon the earth, with two great horns, and an eagle's wings upon its back; and we wished to seize him; but could not.,But Joseph came, and seized him, and ascended up with him on high.,And I saw, for I was there, and behold a holy writing appeared to us, saying: Assyrians, Medes, Persians, [Chaldeans,] Syrians, shall possess in captivity the twelve tribes of Israel.,Hatred, therefore, is evil, for it constantly mateth with lying, speaking against the truth; and it maketh small things to be great, and causeth the light to be darkness, and calleth the sweet bitter, and teacheth slander, and kindleth wrath, and stirreth up war, and violence and all covetousness; it filleth the heart with evils and devilish poison.,These things, therefore, I say to you from experience, my children, that ye may drive forth hatred, which is of the devil, and cleave to the love of God. Righteousness casteth out hatred, humility destroyeth envy.,For he that is just and humble is ashamed to do what is unjust, being reproved not of another, but of his own heart, because the Lord looketh on his inclination.,He speaketh not against a holy man, because the fear of God overcometh hatred.,For fearing lest he should offend the Lord, he will not do wrong to any man, even in thought.,These things I learnt at last, after I had repented concerning Joseph.,For true repentance after a godly sort destroyeth ignorance, and driveth away the darkness, and enlighteneth the eyes, and giveth knowledge to the soul, and leadeth the mind to salvation.,And those things which it hath not learnt from man, it knoweth through repentance.,For God brought upon me a disease of the liver; and had not the prayers of Jacob my father succoured me, it had hardly failed but my spirit had departed.,For by what things a man transgresseth by the same also is he punished .,Since, therefore, my liver was set mercilessly against Joseph, in my liver too I suffered mercilessly, and was judged for eleven months, for so long a time as I had been angry against Joseph.,Ye see, my children, how that there are two in all things, one against the other, and the one is hidden by the other: in wealth (is hidden) covetousness, in conviviality drunkenness, in laughter grief, in wedlock profligacy.,Death succeedeth to life, dishonour to glory, night to day, and darkness to light; [and all things are under the day, just things under life, unjust things under death;] wherefore also eternal life awaiteth death.,Nor may it be said that truth is a lie, nor right wrong; for all truth is under the light, even as all things are under God.,All these things, therefore, I proved in my life, and I wandered not from the truth of the Lord, and I searched out the commandments of the Most High, walking according to all my strength with singleness of face unto that which is good.,And again, at another time she said unto me: If thou wilt not commit adultery, I will kill my husband by poison; and take thee to be my husband.,I therefore, when I heard this, rent my garments, and said unto her: Woman, reverence God, and do not this evil deed, lest thou be destroyed; for know indeed that I will declare this thy device unto all men.,She therefore, being afraid, besought that I would not declare this device.,And she departed soothing me with gifts, and sending to me every delight of the sons of men.,If, therefore, ye also have a good mind, then will both wicked men be at peace with you, and the profligate will reverence you and turn unto good; and the covetous will not only cease from their inordinate desire, but even give the objects of their covetousness to them that are afflicted.,If ye do well, even the unclean spirits will flee from you; and the beasts will dread you.,For where there is reverence for good works and light in the mind, even darkness fleeth away from him.,For if any one does violence to a holy man, he repenteth; for the holy man is merciful to his reviler, and holdeth his peace.,And if any one betrayeth a righteous man, the righteous man prayeth: though for a little he be humbled, yet not long after he appeareth far more glorious, as was Joseph my brother.
60. Anon., Testament of Simeon, 5.4 (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 82, 112
5.4. For I have seen it inscribed in the writing of Enoch that your sons shall be corrupted in fornication, and shall do harm to the sons of Levi with the sword.
61. Anon., Testament of Zebulun, 3 (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 112, 113
62. Anon., Testament of Judah, 18.1 (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 112
63. Hebrew Bible, Daniel, a b c d\n0 11.6 11.6 11 6\n1 7 7 7 None\n2 3 3 3 None\n3 6.26 6.26 6 26\n4 7.14 7.14 7 14\n.. ... ... .. ...\n163 8.5 8.5 8 5\n164 5.28 5.28 5 28\n165 8.7 8.7 8 7\n166 8.8 8.8 8 8\n167 5.11 5.11 5 11\n\n[168 rows x 4 columns] (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Honigman, Tales of High Priests and Taxes: The Books of the Maccabees and the Judean Rebellion Against Antiochos IV (2014) 312; Salvesen et al., Israel in Egypt: The Land of Egypt as Concept and Reality for Jews in Antiquity and the Early Medieval Period (2020) 224
11.6. וּלְקֵץ שָׁנִים יִתְחַבָּרוּ וּבַת מֶלֶךְ־הַנֶּגֶב תָּבוֹא אֶל־מֶלֶךְ הַצָּפוֹן לַעֲשׂוֹת מֵישָׁרִים וְלֹא־תַעְצֹר כּוֹחַ הַזְּרוֹעַ וְלֹא יַעֲמֹד וּזְרֹעוֹ וְתִנָּתֵן הִיא וּמְבִיאֶיהָ וְהַיֹּלְדָהּ וּמַחֲזִקָהּ בָּעִתִּים׃ 11.6. And at the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement; but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and they that brought her, and he that begot her, and he that obtained her in those times.
64. Septuagint, Wisdom of Solomon, 4.10-4.15 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 82
4.10. (Even the) man- pleaser who uttereth law guilefully. 4.10. There was one who pleased God and was loved by him,and while living among sinners he was taken up. 4.11. And their eyes (are fixed) upon any man’s house that is (still) secure, That they may, like (the) Serpent, destroy the wisdom of… with words of transgressors, 4.11. He was caught up lest evil change his understanding or guile deceive his soul." 4.12. His words are deceitful that (he) may accomplish (his) wicked desire. 4.12. For the fascination of wickedness obscures what is good,and roving desire perverts the innocent mind. 4.13. He never ceaseth from scattering (families) as though (they were) orphans, Yea, he layeth waste a house on account of (his) lawless desire. 4.13. Being perfected in a short time, he fulfilled long years; 4.14. He deceiveth with words, (saying,) There is none that seeth, or judgeth. 4.14. for his soul was pleasing to the Lord,therefore he took him quickly from the midst of wickedness. 4.15. He fills one (house) with lawlessness, And (then) his eyes (are fixed) upon the next house, To destroy it with words that give wing to (desire). (Yet) with all these his soul, like Sheol, is not sated. 4.15. Yet the peoples saw and did not understand,nor take such a thing to heart,that Gods grace and mercy are with his elect,and he watches over his holy ones.
65. Philo of Alexandria, On The Special Laws, 1.277 (1st cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •book of daniel Found in books: Lidonnici and Lieber, Heavenly Tablets: Interpretation, Identity and Tradition in Ancient Judaism (2007) 229, 230
1.277. And this command is a symbol of nothing else but of the fact that in the eyes of God it is not the number of things sacrificed that is accounted valuable, but the purity of the rational spirit of the sacrificer. Unless, indeed, one can suppose that a judge who is anxious to pronounce a holy judgment will never receive gifts from any of those whose conduct comes before his tribunal, or that, if he does receive such presents, he will be liable to an accusation of corruption; and that a good man will not receive gifts from a wicked person, not even though he may be poor and the other rich, and he himself perhaps in actual want of what he would so receive; and yet that God can be corrupted by bribes, who is most all-sufficient for himself and who has no need of any thing created; who, being himself the first and most perfect good thing, the everlasting fountain of wisdom, and justice, and of every virtue, rejects the gifts of the wicked.
66. Strabo, Geography, 16.2.35, 17.1.11 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •dreams (in hebrew bible and jewish literature), book of daniel •dammūh, daniel, book of Found in books: Renberg, Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World (2017) 66; Salvesen et al., Israel in Egypt: The Land of Egypt as Concept and Reality for Jews in Antiquity and the Early Medieval Period (2020) 224
16.2.35. An Egyptian priest named Moses, who possessed a portion of the country called the Lower [Egypt] * * * *, being dissatisfied with the established institutions there, left it and came to Judaea with a large body of people who worshipped the Divinity. He declared and taught that the Egyptians and Africans entertained erroneous sentiments, in representing the Divinity under the likeness of wild beasts and cattle of the field; that the Greeks also were in error in making images of their gods after the human form. For God [said he] may be this one thing which encompasses us all, land and sea, which we call heaven, or the universe, or the nature of things. Who then of any understanding would venture to form an image of this Deity, resembling anything with which we are conversant? on the contrary, we ought not to carve any images, but to set apart some sacred ground and a shrine worthy of the Deity, and to worship Him without any similitude. He taught that those who made fortunate dreams were to be permitted to sleep in the temple, where they might dream both for themselves and others; that those who practised temperance and justice, and none else, might expect good, or some gift or sign from the God, from time to time. 17.1.11. Alexander was succeeded by Ptolemy the son of Lagus, the son of Lagus by Philadelphus, Philadelphus by Euergetes; next succeeded Philopator the lover of Agathocleia, then Epiphanes, afterwards Philometor, the son (thus far) always succeeding the father. But Philometor was succeeded by his brother, the second Euergetes, who was also called Physcon. He was succeeded by Ptolemy surnamed Lathurus, Lathurus by Auletes of our time, who was the father of Cleopatra. All these kings, after the third Ptolemy, were corrupted by luxury and effeminacy, and the affairs of government were very badly administered by them; but worst of all by the fourth, the seventh, and the last, Auletes (or the Piper), who, besides other deeds of shamelessness, acted the piper; indeed he gloried so much in the practice, that he scrupled not to appoint trials of skill in his palace; on which occasions he presented himself as a competitor with other rivals. He was deposed by the Alexandrines; and of his three daughters, one, the eldest, who was legitimate, they proclaimed queen; but his two sons, who were infants, were absolutely excluded from the succession.As a husband for the daughter established on the throne, the Alexandrines invited one Cybiosactes from Syria, who pretended to be descended from the Syrian kings. The queen after a few days, unable to endure his coarseness and vulgarity, rid herself of him by causing him to be strangled. She afterwards married Archelaus, who also pretended to be the son of Mithridates Eupator, but he was really the son of that Archelaus who carried on war against Sulla, and was afterwards honourably treated by the Romans. He was grandfather of the last king of Cappadocia in our time, and priest of Comana in Pontus. He was then (at the time we are speaking of) the guest of Gabinius, and intended to accompany him in an expedition against the Parthians, but unknown to Gabinius, he was conducted away by some (friends) to the queen, and declared king.At this time Pompey the Great entertained Auletes as his guest on his arrival at Rome, and recommended him to the senate, negotiated his return, and contrived the execution of most of the deputies, in number a hundred, who had undertaken to appear against him: at their head was Dion the academic philosopher.Ptolemy (Auletes) on being restored by Gabinius, put to death both Archelaus and his daughter; but not long after he was reinstated in his kingdom, he died a natural death, leaving two sons and two daughters, the eldest of whom was Cleopatra.The Alexandrines declared as sovereigns the eldest son and Cleopatra. But the adherents of the son excited a sedition, and banished Cleopatra, who retired with her sister into Syria.It was about this time that Pompey the Great, in his flight from Palaepharsalus, came to Pelusium and Mount Casium. He was treacherously slain by the king's party. When Caesar arrived, he put the young prince to death, and sending for Cleopatra from her place of exile, appointed her queen of Egypt, declaring also her surviving brother, who was very young, and herself joint sovereigns.After the death of Caesar and the battle at Pharsalia, Antony passed over into Asia; he raised Cleopatra to the highest dignity, made her his wife, and had children by her. He was present with her at the battle of Actium, and accompanied her in her flight. Augustus Caesar pursued them, put an end to their power, and rescued Egypt from misgovernment and revelry.
67. Vergil, Eclogues, 4 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •daniel, biblical book of Found in books: Hay, Saeculum: Defining Historical Eras in Ancient Roman Thought (2023) 164
4. muses of
68. Philo of Alexandria, On Curses, 10-16, 164, 17-27, 95, 165 (1st cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Salvesen et al., Israel in Egypt: The Land of Egypt as Concept and Reality for Jews in Antiquity and the Early Medieval Period (2020) 362
165. But bulls, and rams, and goats, which Egypt holds in honour, and all other images of corruptible matter which, in report alone, are accounted God's, have no real existence, but are all fictitious and false; for those who look upon life as only a tragedy full of acts of arrogance and stories of love, impressing false ideas on the tender minds of young men, and using the ears as their ministers, into which they pour fabulous trifles, waste away and corrupt their minds, compelling them to look upon persons who were never even men in their minds, but always effeminate creatures as God's;
69. Philo of Alexandria, On The Posterity of Cain, 43 (1st cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 82
43. The race of these men is difficult to trace, since they show a life of plotting, and cunning, and wickedness, and dissoluteness, full of passion and wickednesses, as such a life must be. For all those whom God, since they pleased him well, has caused to quit their original abode, and has transformed from the race of perishable beings to that of immortals, are no longer found among the common multitude. XIII.
70. Anon., Sibylline Oracles, 1.90-1.103, 3.32, 3.46-3.52, 3.59, 3.77, 3.97, 3.156, 3.161, 3.165, 3.194-3.195, 3.224, 3.280-3.281, 3.285-3.290, 3.311, 3.319, 3.326-3.329, 3.396-3.488, 3.608-3.618, 3.635-3.668, 3.728, 3.767-3.795, 5.415-5.433, 5.492-5.503 (1st cent. BCE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 139; Hay, Saeculum: Defining Historical Eras in Ancient Roman Thought (2023) 164; Liapis and Petrides, Greek Tragedy After the Fifth Century: A Survey from ca (2019) 113; Piotrkowski, Priests in Exile: The History of the Temple of Onias and Its Community in the Hellenistic Period (2019) 219, 226, 227, 228; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 108; Salvesen et al., Israel in Egypt: The Land of Egypt as Concept and Reality for Jews in Antiquity and the Early Medieval Period (2020) 362
1.90. 90 But as subdued by sleep; most happy men 1.91. of great heart, whom the immortal Saviour loved, 1.92. The King, God. But they also did transgress, 1.93. Smitten with folly. For with impudence 1.94. They mocked their fathers and their mothers scorned; 1.95. 95 Kinsmen they knew not, and they formed intrigue 1.96. Against their brothers. And they were impure, 1.97. Having defiled themselves with human gore, 1.98. And they made wars. And then upon them came 1.99. The last calamity sent forth from heaven 1.100. 100 Which snatched the dreadful men away from life; 1.101. And Hades then received them; it was called 1.102. Hades since Adam, having tasted death, 1.103. Went first and earth encompassed him around. 3.32. East, west, and south, and north. The same is he 3.32. And then did they teach miserable men 3.46. Adulterous, idolous, designing fraud, 3.47. An evil madness raving in their hearts, 3.48. For themselves plundering, having shameless soul; 3.49. For no one who has riches will impart 3.50. 50 To another, but dire wickedness shall be 3.51. Among all mortals, and for sake of gain 3.52. Will many widows not at all keep faith, 3.59. To hold the scepter over every land 3.77. Hereafter, and the height of hills shall he 3.97. Then all the elements shall be bereft 3.156. To rear no male posterity, that he 3.161. To be reared by the mother. But When now 3.165. 165 Betook them to their homes. And thereupon 3.194. And then that of the Macedonians, 3.195. 195 Egyptian yet again, then that of Rome. 3.224. of wickedness, male will consort with male, 3.285. 285 Come many evils leading them astray 3.286. From good ways and just deeds. But they have care 3.287. For righteousness and virtue, and not greed, 3.288. Which breeds unnumbered ills to mortal men, 3.289. War and unending famine. But with them 3.290. 290 Just measure, both in fields and cities, holds, 3.311. And called her son. And at the time he came 3.319. Or, if men's notice he escape, he shall 3.326. Misfortune, nor do they escape from plague. 3.327. And even thou, forsaking thy fair shrine, 3.328. Shalt flee away when it becomes thy lot 3.329. To leave the holy land. And thou shalt be 3.396. And house of judgment among men be called, 3.397. And thy land of much dew shall drink black blood! 3.398. Alas for thee, O Libya, and alas, 3.399. Both sea and land! O daughters of the west, 3.400. 400 So shall ye come unto a bitter day. 3.401. And ye shall come pursued by grievous strife, 3.402. Dreadful and grievous; there shall be again 3.403. A dreadful judgment, and ye all shall come 3.404. By force unto destruction, for ye tore 3.405. 405 In pieces the great house of the Immortal, 3.406. And with iron teeth ye chewed it dreadfully. 3.407. Therefore shalt thou then look upon thy land 3.408. Full of the dead, some of them fallen by war 3.409. And by the demon of all violence, 3.410. 410 Famine and plague, and some by barbarous foes. 3.411. And all thy land shall be a wilderness, 3.412. And desolations shall thy cities be. 3.413. And in the west there shall a star shine forth 3.414. Which they will call a comet, sign to men 3.415. 415 of the sword and of famine and of death, 3.416. And murder of great leaders and chief men. 3.417. And yet again there shall be among men 3.418. Greatest signs; for deep-eddying Tanai 3.419. Shall leave Mæotis's lake, and there shall be 3.420. 420 Down the deep stream a fruitful, furrow's track, 3.421. And the vast flow shall hold a neck of land. 3.422. And there are hollow chasms and yawning pits; 3.423. And many cities, men and all, shall fall:– 3.424. In Asia–Iassus, Cebren, Pandonia, 3.425. 425 Colophon, Ephesus, Nicæa, Antioch, 3.426. Syagra, Sinope, Smyrna, Myrina, 3.427. Most happy Gaza, Hierapolis, . 3.428. Astypalaia; and in Europe–Tanagra, 3.429. Clitor, Basilis, Meropeia, Antigone, 3.430. 430 Magnessa, Mykene, Oiantheia. 3.431. Know then that the destructive race of Egypt 3.432. Is near destruction, and the past year then 3.433. Is better for the Alexandrians. 3.434. As much of tribute as Rome did receive 3.435. 435 of Asia, even thrice as many good 3.436. Shall Asia back again from Rome receive, 3.437. And her destructive outrage pay her back. 3.438. As many as from Asia ever served 3.439. A house of the Italians, twenty time 3.440. 440 As many Italians shall in Asia serve 3.441. In poverty, and numerous debts incur. 3.442. O virgin, soft rich child of Latin Rome, 3.443. oft at thy much-remembered marriage feast 3.444. Drunken with wine, now shalt thou be a slave 3.445. 445 And wedded in no honorable way. 3.446. And oft shall mistress shear thy pretty hair, 3.447. And wreaking satisfaction cast thee down 3.448. From heaven to earth, and from the earth again 3.449. Raise thee to heaven, for mortals of low rank 3.450. 450 And of unrighteous life are held fast bound. 3.451. And of avenging Smyrna overthrown 3.452. There shall be no thought, but by evil plan 3.453. And wickedness of them that have command 3.454. Shall Samos be sand, Delos shall be dull, 3.455. 455 And Rome a room; but the decrees of God 3.456. Shall all of them be perfectly fulfilled. 3.457. And a calm peace to Asian land shall go. 3.458. And Europe shall be happy then, well fed, 3.459. Pure air, full of years, strong, and undisturbed 3.460. 460 By wintry storms and hail, bearing, all things, 3.461. Even birds and creeping things and beasts of earth. 3.462. O happy upon earth shall that man be 3.463. Or woman; what a home unspeakable 3.464. of happy ones! For from the starry heaven 3.465. 465 Shall all good order come upon mankind, 3.466. And justice, and the prudent unity 3.467. Which of all things is excellent for men, 3.468. And kindness, confidence, and love of guests; 3.469. But far from them shall lawlessness depart, 3.470. 470 Blame, envy, wrath, and folly; poverty 3.471. Shall flee away from men, and force shall flee, 3.472. And murder, baneful strifes and bitter feuds, 3.473. And theft, and every evil in those days. 3.474. But Macedonia shall to Asia bear 3.475. 475 A grievous suffering, and the greatest sore 3.476. To Europe shall spring up from Cronian stock, 3.477. A family of bastards and of slaves. 3.478. And she shall tame fenced city Babylon, 3.479. And of each land the sun looks down upon 3.480. 480 Call herself mistress, and then come to naught 3.481. By ruinous misfortunes, having fame 3.482. In later generations distant far. 3.483. And sometime into Asia's prosperous land 3.484. Shall come a man unheard of, shoulder-clad 3.485. 485 With purple robe, fierce, unjust, fiery; 3.485. 485 Do not delay and loiter, but do thou, 3.486. And this man he who wields the thunderbolt 3.486. Tossed to and fro, turn and propitiate God. 3.487. Roused forwards; and all Asia shall sustain 3.487. offer to God Your hecatombs of bull 3.488. An evil yoke, and her soil wet with rain 3.488. And firstling lambs and goats, as times revolve. 3.608. O happy land of Mysians, suddenly 3.609. A royal race shall be formed. Truly now 3.610. 610 Not for a long time shall Chalcedon be. 3.610. 610 Woe, woe to thee, O Thrace! So shalt thou come 3.611. And there shall be a very bitter grief 3.611. Beneath a servile yoke, when the Galatian 3.612. To the Galatians. And to Tenedo 3.612. United with the sons of Dardanu 3.613. Shall there a last but greatest evil come. 3.613. Rush on to ravage Hellas, thine shall be 3.614. And Sicyon, with strong yells, and Corinth, thou 3.614. The evil; and unto a foreign land 3.615. 615 Shalt boast o'er all, but flute shall sound like strain. 3.616. . . . . . . . Now, when my soul had. rest from inspired song. 3.617. Even again within my heart was set 3.618. A message of the mighty God, and he 3.635. 635 Woe, woe to thee, O Crete! To thee shall come 3.636. A very painful stroke, and terribly 3.637. Shall the Eternal sack thee; and again 3.638. Shall every land behold thee black with smoke, 3.639. Fire ne'er shall leave thee, but thou shalt be burned. 3.645. 645 Much shalt thou give, not anything receive. 3.646. Woe to thee, Gog and Magog, and to all, 3.647. One after another, Mardians and Daians; 3.648. How many evils fate, shall bring on thee! 3.649. Woe also to the soil of Lycia, 3.650. 650 And those of Mysia and Phrygia. 3.651. And many nations of Pamphylians, 3.652. And Lydians, Carians, Cappadocians, 3.653. And Ethiopian and Arabian men 3.654. of a strange tongue shall fall. How now may I 3.655. 655 of each speak fitly? For on all the nation 3.656. Which dwell on earth the Highest shall send dire plague. 3.657. When now again a barbarous nation come 3.658. Against the Greeks it shall slay many head 3.659. of chosen men; and they shall tear in piece 3.660. 660 Many fat flocks of sheep of men, and herd 3.661. of horses and of mules and lowing kine; 3.662. And well-made houses shall they burn with fire 3.663. Lawlessly; and unto a foreign land 3.664. Shall they by force lead many slaves away, 3.665. 665 And children, and deep-girded women soft 3.666. From bridal chambers creeping on before 3.667. With delicate feet; and they shall be bound fast 3.668. With fetters by their foes of foreign tongue, 3.728. Burnt-offerings, and holy hecatombs, 3.767. Which countless Macedonian men shall rule; 3.768. And there shall come from Asia a great king, 3.769. fiery eagle, who with foot and horse 3.770. 770 Shall cover all the land, cut up all things, 3.771. And fill all things with evils; he will cast 3.772. The Egyptian kingdom down; and taking off 3.773. All its possessions carry them away 3.774. Over the spacious surface of the sea. 3.775. 775 And then shall they before, the mighty God, 3.776. The King immortal, bend the fair white knee 3.777. On the much-nourishing earth; and all the work 3.778. Made with hands shall fall by a flame of fire. 3.779. And then will God bestow great joy on men; 3.780. 780 For land and trees and countless flocks of sheep 3.781. Their genuine fruit to men shall offer–wine, 3.782. And the sweet honey, and white milk, and wheat, 3.783. Which is for mortals of all things the best. 3.784. But thou, O mortal full of various wiles, 3.795. 795 The cause of the wrath of the mighty God, 5.415. 415 Cast down by hands of godless men unjust 5.416. And lawless, shall to heaven not so much 5.417. As a word utter; but she shall remain 5.418. Dead in Cymæan streams. And then shall they 5.419. Together weep, awaiting evil things. 5.420. 420 Cyme's rough populace and shameless tribe, 5.421. Having a sign, shall know for what they toiled. 5.422. And then, when they shall have bewailed their land 5.423. Reduced to ashes, by Eridanu 5.424. Shall Lesbos be forever overthrown. 5.425. 425 Alas, Corcyra, city beautiful, 5.426. Alas for thee, cease from thy revelry. 5.427. Thou also, Hierapolis, sole land 5.428. With riches mixed, what thou hast longed to have 5.429. Thou shalt have, even a land of many tears, 5.430. 430 Since thou wast angry towards a land beside 5.431. Thermodon's streams. Rock-clinging Tripolis, 5.432. Beside the waters of Mæander, thee 5.433. Shall by the nightly surges under shore 5.492. And see all things more wisely than all men; 5.493. And that for whose sake he himself was slain 5.494. Shall he seize forthwith. And he shall destroy 5.495. 495 Many men and great tyrants and shall burn 5.496. All of them, as none other ever did, 5.497. And he shall raise up them that are afraid 5.498. For emulation's sake. And from the West 5.499. Much war shall come to men, and blood shall flow 5.500. 500 Down hill till it becomes deep-eddying streams. 5.501. And in the plains of Macedonia 5.502. Shall wrath distil and give help from the West, 5.503. But to the king destruction. And a wind 3. ,O THOU high-thundering blessed heavenly One,,Who hast set in their place the cherubim,,I, who have uttered what is all too true,,Entreat thee, let me have a little rest;,5 For my heart has grown weary from within.,But why again leaps my heart, and my soul,With a whip smitten from within constrained,To utter forth its message unto all?,But yet again will I proclaim all things,10 Which God commands me to proclaim to men.,O men, that in your image have a form,Fashioned of God, why do ye vainly stray,And walk not in the straight way, always mindful,of the immortal Maker? God is one,,15 Sovereign, ineffable, dwelling in heaven,,The self-existent and invisible,,Himself alone beholding everything;,Him sculptor's hand made not, nor is his form,Shown by man's art from gold or ivory;,20 But he, eternal Lord, proclaims himself,As one who is and was erst and shall be,Again hereafter. For who being mortal,Can see God with his eyes? Or who shall bear,To hear the only name of heaven's great God,,25 The ruler of the world? He by his word,Created all things, even heaven and sea,,And tireless sun, and full moon and bright stars,,And mighty mother Tethys, springs and rivers,,Imperishable fire, and days and nights.,30 This is the God who formed four-lettered Adam,,The first one formed, and filling with his name,East, west, and south, and north. The same is he,Who fixed the pattern of the human form,,And made wild beasts, and creeping things, and fowls.,35 Ye do not worship neither fear ye God,,But vainly go astray and bow the knee,To serpents, and make offering to cats,,And idols, and stone images of men,,And sit before the doors of godless temples;,40 Ye guard him who is God, who keeps all things,,And merry with the wickedness of stones,Forget the judgment of the immortal Saviour,Who made the heaven and earth. Alas! a race,That has delight in blood, deceitful, vile,,45 Ungodly, of false, double-tongued, immoral men,,Adulterous, idolous, designing fraud,,An evil madness raving in their hearts,,For themselves plundering, having shameless soul;,For no one who has riches will impart,50 To another, but dire wickedness shall be,Among all mortals, and for sake of gain,Will many widows not at all keep faith,,But secretly love others, and the bond,of life those who have husbands do not keep.,55 But when Rome shall o'er Egypt also rule,Governing always, then shall there appear,The greatest kingdom of the immortal King,Over men. And a holy Lord shall come,To hold the scepter over every land,60 Unto all ages of fast-hastening time.,And then shall come inexorable wrath,On Latin men; three shall by piteous fate,Endamage Rome. And perish shall all men,,With their own houses, when from heaven shall flow,65 A fiery cataract. Ah, wretched me!,When shall that day and when shall judgment come,of the immortal God, the mighty King?,But just now, O ye cities, ye are built,And all adorned with temples and race-grounds,,70 Markets, and images of wood, of gold,,of silver and of stone, that ye may come,Unto the bitter day. For it shall come,,When there shall pass among all men a stench,of brimstone. Yet each thing will I declare,,75 In all the cities where men suffer ills.,From the Sebastenes Beliar shall come,Hereafter, and the height of hills shall he,Establish, and shall make the sea stand still,And the great fiery sun and the bright moon,80 And he shall raise the dead, and many signs,Work before men: but nothing shall be brought,By him unto completion but deceit,,And many mortals shall be lead astray,Hebrews both true and choice, and lawless men,85 Besides who never gave ear to God's word.,But when the threatenings of the mighty God,Shall draw near, and a flaming power shall come,By billow to the earth, it shall consume,Both Beliar and all the haughty men,90 Who put their trust in him. And thereupon,Shall the whole world be governed by the hands,of a woman and obedient everywhere.,Then when a widow shall o'er all the world,Gain the rule, and cast in the mighty sea,95 Both gold and silver, also brass and iron,of short lived men into the deep shall cast,,Then all the elements shall be bereft,of order, when the God who dwells on high,Shall roll the heaven, even as a scroll is rolled;,100 And to the mighty earth and sea shall fall,The entire multiform sky; and there shall flow,A tireless cataract of raging fire,,And it shall burn the land, and burn the sea,,And heavenly sky, and night, and day, and melt,105 Creation itself together and pick out,What is pure. No more laughing spheres of light,,Nor night, nor dawn, nor many days of care,,Nor spring, nor winter, nor the summer-time,,Nor autumn. And then of the mighty God,110 The judgment midway in a mighty age,Shall come, when all these things shall come to pass.,O navigable waters and each land,of the Orient and of the Occident,,Subject shall all things be to him who comes,115 Into the world again, and therefore he,Himself became first conscious of his power.,But when the threatenings of the mighty God,Are fulfilled, which he threatened mortals once,,When in Assyrian land they built a tower;–,120 (And they all spoke one language, and resolved,To mount aloft into the starry heaven;,But on the air the Immortal straightway put,A mighty force; and then winds from above,Cast down the great tower and stirred mortals up,125 To wrangling with each other; therefore men,Gave to that city the name of Babylon);–,Now when the tower fell and the tongues of men,Turned to all sorts of sounds, straightway all earth,Was filled with men and kingdoms were divided;,130 And then the generation tenth appeared,of mortal men, from the time when the flood,Came upon earlier men. And Cronos reigned,,And Titan and Iapetus; and men called them,Best offspring of Gaia and of Uranus,,135 Giving to them names both of earth and heaven,,Since they were very first of mortal men.,So there were three divisions of the earth,According to the allotment of each man,,And each one having his own portion reigned,140 And fought not; for a father's oaths were there,And equal were their portions. But the time,Complete of old age on the father came,,And he died; and the sons infringing oaths,Stirred up against each other bitter strife,,145 Which one should have the royal rank and rule,Over all mortals; and against each other,Cronos and Titan fought. But Rhea and Gaia,,And Aphrodite fond of crowns, Demeter,,And Hestia and Dione of fair locks,150 Brought them to friendship, and together called,All who were kings, both brothers and near kin,,And others of the same ancestral blood,,And they judged Cronos should reign king of all,,For he was oldest and of noblest form.,155 But Titan laid on Cronos mighty oaths,To rear no male posterity, that he,Himself might reign when age and fate should come,To Cronos. And whenever Rhea bore,Beside her sat the Titans, and all males,160 In pieces tore, but let the females live,To be reared by the mother. But When now,At the third birth the august Rhea bore,,She brought forth Hera first; and when they saw,A female offspring, the fierce Titan men,165 Betook them to their homes. And thereupon,Rhea a male child bore, and having bound,Three men of Crete by oath she quickly sent,Him into Phrygia to be reared apart,In secret; therefore did they name him Zeus,,170 For he was sent away. And thus she sent,Poseidon also secretly away.,And Pluto, third, did Rhea yet again,,Noblest of women, at Dodona bear,,Whence flows Europus' river's liquid course,,175 And with Peneus mixed pours in the sea,Its water, and men call it Stygian.,But when the Titans heard that there were sons,Kept secretly, whom Cronos and his wife,Rhea begat, then Titan sixty youths,180 Together gathered, and held fast in chains,Cronos and his wife Rhea, and concealed,Them in the earth and guarded them in bonds.,And then the sons of powerful Cronos heard,,And a great war and uproar they aroused.,185 And this is the beginning of dire war,Among all mortals. [For it is indeed,With mortals the prime origin of war.],And then did God award the Titans evil.,And all of Titans and of Cronos born,190 Died. But then as time rolled around there rose,The Egyptian kingdom, then that of the Persians,And of the Medes, and Ethiopians,,And of Assyria and Babylon,,And then that of the Macedonians,,195 Egyptian yet again, then that of Rome.,And then a message of the mighty God,Was set within my breast, and it bade me,Proclaim through all earth and in royal hearts,Plant things which are to be. And to my mind,200 This God imparted first, bow many kingdoms,Have been together gathered of mankind.,For first of all the house of Solomon,Shall include horsemen of Phœnicia,And Syria, and of the islands too,,205 And the race of Pamphylians and Persians,And Phrygians, Carians, and Mysians,And the race of the Lydians rich in gold.,And then shall Hellenes, proud and impure,,Then shall a Macedonian nation rule,,210 Great, shrewd, who as a fearful cloud of war,Shall come to mortals. But the God of heaven,Shall utterly destroy them from the depth.,And then shall be another kingdom, white,And many-headed, from the western sea,,215 Which shall rule much land, and shake many men,,And to all kings bring terror afterwards,,And out of many cities shall destroy,Much gold and silver; but in the vast earth,There will again be gold, and silver too,,220 And ornament. And they will oppress mortals;,And to those men shall great disaster be,,When they begin unrighteous arrogance.,And forthwith in them there shall be a force,of wickedness, male will consort with male,,225 And children they will place in dens of shame;,And in those days there shall be among men,A great affliction, and it shall disturb,All things, and break all things, and fill all things,With evils by a shameful covetousness,,230 And by ill-gotten wealth in many lands,,But most of all in Macedonia.,And it shall stir up hatred, and all guile,Shalt be with them even to the seventh kingdom,,of which a king of Egypt shall be king,235 Who shall be a descendant from the Greeks.,And then the nation of the mighty God,Shall be again strong and they shall be guides,of life to all men. But why did God place,This also in my mind to tell: what first,,240 And what next, and what evil last shall be,On all men? Which of these shall take the lead?,First on the Titans will God visit evil.,For they shall pay to mighty Cronos's sons,The penal satisfaction, since they bound,245 Both Cronos and the mother dearly loved.,Again shall there be tyrants for the Greeks,And fierce kings overweening and impure,,Adulterous and altogether bad;,And for men shall be no more rest from war.,250 And the dread Phrygians shall perish all,,And unto Troy shall evil come that day.,And to the Persians and Assyrians,Evil shall straightaway come, and to all Egypt,And Libya and the Ethiopians,,255 And to the Carians and Pamphylians–,Evil to pass from one place to another,,And to all mortals. Why now one by one,Do I speak forth? But when the first receive,Fulfillment, then straightway shall come on men,260 The second. So the very first I'll tell.,There shall an evil come to pious men,Who dwell by the great temple of Solomon,And who are progeny of righteous men.,Alike of all these also I will tell,265 The tribe and line of fathers and homeland–,All things with care, O mortal shrewd in mind.,There is a city . . . on the earth,,Ur of the Chaldees, whence there is a race,of men most righteous, to whom both good will,270 And noble deeds have ever been a care.,For they have no concern about the course,of the sun's revolution, nor the moon's,,Nor wondrous things beneath the earth, nor depth,of joy-imparting sea Oceanus,,275 Nor signs of sneezing, nor the wings of birds,,Nor soothsayers, nor wizards, nor enchanters,,Nor tricks of dull words of ventriloquists,,Neither do they astrologize with skill,28 of the Chaldeans, nor astronomize;,O For these are all deceptive, in so far,As foolish men go seeking day by day,Training their souls unto no useful work;,And then did they teach miserable men,Deceptions, whence to mortals on the earth,285 Come many evils leading them astray,From good ways and just deeds. But they have care,For righteousness and virtue, and not greed,,Which breeds unnumbered ills to mortal men,,War and unending famine. But with them,290 Just measure, both in fields and cities, holds,,Nor steal they from each other in the night,,Nor drive off herds of cattle, sheep, and goats,,Nor neighbor remove landmarks of a neighbor,,Nor any man of great wealth grieve the one,295 Less favored, nor to widows cause distress,,But rather aids them, ever helping them,With wheat and wine and oil; and always does,The rich man in the country send a share,At the time of the harvests unto them,300 That have not, but are needy, thus fulfilling,The saying of the mighty God, a hymn,In legal setting; for the Heavenly One,Finished the earth a common good for all.,Now when the people of twelve tribes depart,305 From Egypt, and with leaders sent of God,Nightly pursue their way by a pillar of fire,And during all the day by one of cloud,,For them then God a leader will appoint–,A great man, Moses, whom a princess found,310 Beside a marsh, and carried off and reared,And called her son. And at the time he came,As leader for the people whom God led,From Egypt unto the. steel) Sinai mount,,His own law God delivered them from heaven,315 Writing on two flat stones all righteous things,Which he enjoined to do; and if, perchance,,One give no heed, he must unto the law,Make satisfaction, either at men's hands,Or, if men's notice he escape, he shall,320 By ample satisfaction he destroyed.,[For the Heavenly finished earth a common good,For all, and in all hearts as best gift thought.],A hundredfold from one, and thus completes,325 God's measure. But to them shall also come,Misfortune, nor do they escape from plague.,And even thou, forsaking thy fair shrine,,Shalt flee away when it becomes thy lot,To leave the holy land. And thou shalt be,330 Carried to the Assyrians, and shalt see,Young children and wives serving hostile men;,And every means of life and wealth shall perish;,And every land shall be filled up with thee,,And every sea; and everyone shall be,335 offended with thy customs; and thy land,Shall all be desert; and the altar fenced,And temple of the great God and long walls,Shall all fall to the ground, since in thy heart,The holy law of the immortal God,340 Thou didst not keep, but, erring, thou didst serve,Unseemly images, and didst not fear,The immortal Father, God of all mankind,,Nor will to honor him; but images,of mortals thou didst honor Therefore now,345 of time seven decades shall thy fruitful land,And the wonders of thy temple all be waste.,But there remains for thee a goodly end,And greatest glory, as the immortal God,Granted thee. But do thou wait and confide,350 In the great God's pure laws, when he shall lift,Thy wearied knee upright unto the light.,And then will God from heaven send a king,To judge each man in blood and light of fire.,There is a royal tribe, the race of which,355 Shall be unfailing; and as times revolve,This race shall bear rule and begin to build,God's temple new. And all the Persian kings,Shall aid with bronze and gold and well-wrought iron.,For God himself will give the holy dream,360 By night. And then the temple shall again,Be, as it was before. . . .,Now when my soul had rest from inspired song,,And I prayed the great Father for a rest,From constraint; even in my heart again,365 Was set a message of the mighty God,And he bade me proclaim through all the earth,And plant in royal minds things yet to be.,And in my mind God put this first to say,How many lamentable sufferings,370 The Immortal purposed upon Babylon,Because she his great temple had destroyed.,Alas, alas for thee! O Babylon,,And for the offspring of the Assyrian men!,Through all the earth the rush of sinful men,375 Shall some time come, and shout of mortal men,And stroke of the great God, who inspires songs,,Shall ruin every land. For high in air to thee,O Babylon, shall it come from above,,And out of heaven from holy ones to thee,380 Shall it come down, and the soul in thy children,Shall the Eternal utterly destroy.,And then shalt thou be, as thou wast before,,As one not born; and then shalt thou be filled,Again with blood, as thou thyself before,385 Didst shed that of good, just, and holy men,,Whose blood yet cries out to the lofty heaven.,To thee, O Egypt, shall a great blow come,And dreadful, to thy homes, which thou didst hope,Might never fall on thee. For through thy midst,390 A sword shall pass, and scattering and death,And famine shall prevail until of kings,The seventh generation, and then cease.,Alas for thee, O land of Gog and Magog,In the midst of the rivers of Ethiopia!,395 What pouring out of blood shalt thou receive,,And house of judgment among men be called,,And thy land of much dew shall drink black blood!,Alas for thee, O Libya, and alas,,Both sea and land! O daughters of the west,,400 So shall ye come unto a bitter day.,And ye shall come pursued by grievous strife,,Dreadful and grievous; there shall be again,A dreadful judgment, and ye all shall come,By force unto destruction, for ye tore,405 In pieces the great house of the Immortal,,And with iron teeth ye chewed it dreadfully.,Therefore shalt thou then look upon thy land,Full of the dead, some of them fallen by war,And by the demon of all violence,,410 Famine and plague, and some by barbarous foes.,And all thy land shall be a wilderness,,And desolations shall thy cities be.,And in the west there shall a star shine forth,Which they will call a comet, sign to men,415 of the sword and of famine and of death,,And murder of great leaders and chief men.,And yet again there shall be among men,Greatest signs; for deep-eddying Tanais,Shall leave Mæotis's lake, and there shall be,420 Down the deep stream a fruitful, furrow's track,,And the vast flow shall hold a neck of land.,And there are hollow chasms and yawning pits;,And many cities, men and all, shall fall:–,In Asia–Iassus, Cebren, Pandonia,,425 Colophon, Ephesus, Nicæa, Antioch,,Syagra, Sinope, Smyrna, Myrina,,Most happy Gaza, Hierapolis, .,Astypalaia; and in Europe–Tanagra,,Clitor, Basilis, Meropeia, Antigone,,430 Magnessa, Mykene, Oiantheia.,Know then that the destructive race of Egypt,Is near destruction, and the past year then,Is better for the Alexandrians.,As much of tribute as Rome did receive,435 of Asia, even thrice as many goods,Shall Asia back again from Rome receive,,And her destructive outrage pay her back.,As many as from Asia ever served,A house of the Italians, twenty times,440 As many Italians shall in Asia serve,In poverty, and numerous debts incur.,O virgin, soft rich child of Latin Rome,,oft at thy much-remembered marriage feasts,Drunken with wine, now shalt thou be a slave,445 And wedded in no honorable way.,And oft shall mistress shear thy pretty hair,,And wreaking satisfaction cast thee down,From heaven to earth, and from the earth again,Raise thee to heaven, for mortals of low rank,450 And of unrighteous life are held fast bound.,And of avenging Smyrna overthrown,There shall be no thought, but by evil plans,And wickedness of them that have command,Shall Samos be sand, Delos shall be dull,,455 And Rome a room; but the decrees of God,Shall all of them be perfectly fulfilled.,And a calm peace to Asian land shall go.,And Europe shall be happy then, well fed,,Pure air, full of years, strong, and undisturbed,460 By wintry storms and hail, bearing, all things,,Even birds and creeping things and beasts of earth.,O happy upon earth shall that man be,Or woman; what a home unspeakable,of happy ones! For from the starry heaven,465 Shall all good order come upon mankind,,And justice, and the prudent unity,Which of all things is excellent for men,,And kindness, confidence, and love of guests;,But far from them shall lawlessness depart,,470 Blame, envy, wrath, and folly; poverty,Shall flee away from men, and force shall flee,,And murder, baneful strifes and bitter feuds,,And theft, and every evil in those days.,But Macedonia shall to Asia bear,475 A grievous suffering, and the greatest sore,To Europe shall spring up from Cronian stock,,A family of bastards and of slaves.,And she shall tame fenced city Babylon,,And of each land the sun looks down upon,480 Call herself mistress, and then come to naught,By ruinous misfortunes, having fame,In later generations distant far.,And sometime into Asia's prosperous land,Shall come a man unheard of, shoulder-clad,485 With purple robe, fierce, unjust, fiery;,And this man he who wields the thunderbolt,Roused forwards; and all Asia shall sustain,An evil yoke, and her soil wet with rain,Shall drink much murder. But even so shall Hades,490 Destroy the unknown king; and that man's offspring,Shall forthwith perish by the race of those,Whose offspring he himself would fain destroy;,Producing one root which the bane of men,Shall cut from ten horns, and plant by their side,495 Another plant. A father purple-clad,Shall cut a warlike father off, and Ares,,Baneful and hostile, by a grandson's hand,Shall himself perish; and then shall the horn,Planted beside them forthwith bear the rule.,500 And unto life-sustaining Phrygia,Straightway shall there a certain token be,,When Rhea's blood-stained race, in the great earth,Blooming perennial in impervious roots,,Shall, root and branch, in one night disappear,505 With a city, men and all, of the Earth-shaker,Poseidon; which place they shall sometime call,Dorylæum, of dark ancient Phrygia,,Much-bewailed. Therefore shall that time be called,Earth-shaker; dens of earth shall he break up,510 And walls demolish. And not signs of good,But a beginning of evil shall be made;,The baneful violence of general war,Ye'll have, sons of Æneas, Dative blood,of Ilus from the soil. But afterwards,515 A spoil shalt thou become for greedy men.,O Ilium, I pity thee; for there shall bloom,In Sparta an Erinys very fair,,Ever-famed, noblest scion, and shall leave,On Asia and Europe a wide-spreading wave;,520 But to thee most of all she'll bear and cause,Wailings and toils and groans; but there shall be,Undying fame with those who are to come.,And there shall be an aged mortal then,,False writer and of doubtful native land;,525 And in his eyes the light shall fade away;,Large mind and verses measured with great skill,Shall he have and be blended with two names,,Shall call himself a Chian and shall write,of Ilium, not truthfully, indeed,,530 But skillfully; for of my verse and meters,He will be master; for he first my books,Will open with his hands; but he himself,Will much embellish helmed chiefs of war,,Hector of Priam and Achilles, son,535 of Peleus, and the others who have care,For warlike deeds. And also by their side,Will he make gods stand, empty-headed men,,False-writing every way. And it shall be,Glory the rather, widely spread, for them,540 To die at Ilium; but he himself,Shall also works of recompense receive.,Also to Lycia shall a Locrian race,Cause many evils. And thee, Chalcedon,,Holding by lot a strait of narrow sea,,545 Shall an Ætolian youth sometime despoil.,Cyzicus, also thy vast wealth the sea,Shall break off. And, Byzantium of Ares,,Thou some time shalt by Asia be laid waste,,And also groans and blood immeasurable,550 Shalt thou receive. And Cragus, lofty mount,of Lycia, from thy peaks by yawning chasms,of opened rock shall babbling water flow,,Until even Patara's oracles shall cease.,O Cyzicus, that dwellest by Propontis,555 The wine-producing, round thee Rhyndacus,Shall crash the crested billow. And thou, Rhodes,,Daughter of day, shalt long be unenslaved,,And great shall be thy happiness hereafter,,And on the sea thy power shall be supreme.,560 But afterwards a spoil shalt thou become,For greedy men, and put upon thy neck,By beauty and by wealth a fearful yoke.,A Lydian earthquake shall again despoil,The power of Persia, and most horribly,565 Shall the people of Europe and Asia suffer pain.,And Sidon's hurtful king with battle-din,Dreadful shall work a mournful overthrow,To the seafaring Samians. On the soil,Shall slain men's dark blood babble to the sea;,570 And wives together with the noble brides,Shall their outrageous insolence lament,,Some for their bridegrooms, some for fallen sons.,O sign of Cyprus, may an earthquake waste,Thy phalanxes away, and many souls,575 With one accord shall Hades bold in charge.,And Trallis near by Ephesus, and walls,Well made, and very precious wealth of men,Shall be dissolved by earthquake; and the land,Shall burst out with hot water; and the earth,580 Shall swallow down those who are by the fire,And stench of brimstone heavily oppressed.,And Samos shall in time build royal houses.,But to thee, Italy, no foreign war,Shall come, but lamentable tribal blood,585 Not easily exhausted, much renowned,,Shall make thee, impudent one, desolate.,And thou thyself beside hot ashes stretched,,As thou in thine own heart didst not foresee,,Shalt slay thyself. And thou shalt not of men,590 Be mother, but a nurse of beasts of prey.,But when from Italy shall come a man,,A spoiler, then, Laodicea, thou,,Beautiful city of the Carians,By Lycus's wondrous water, falling prone,,595 Shalt weep in silence for thy boastful sire.,Thracian Crobyzi shall rise up on Hæmus.,Chatter of teeth to the Campanians comes,Because of wasting famine; Corsica,Weeps her old father, and Sardinia,600 Shall by great storms of winter and the strokes,of a holy God sink down in ocean depths,,Great wonder to the of the sea.,Alas, alas, how many virgin maids,Will Hades wed, and of as many youths,605 Will the deep take without funeral rites!,Alas, alas, the helpless little ones,And the vast riches swimming in the sea!,O happy land of Mysians, suddenly,A royal race shall be formed. Truly now,610 Not for a long time shall Chalcedon be.,And there shall be a very bitter grief,To the Galatians. And to Tenedos,Shall there a last but greatest evil come.,And Sicyon, with strong yells, and Corinth, thou,615 Shalt boast o'er all, but flute shall sound like strain.,. . . . . . . Now, when my soul had. rest from inspired song.,Even again within my heart was set,A message of the mighty God, and he,Commanded me to prophesy on earth.,620 Woe, woe to the race of Phœnician men,And women, and all cities by the sea;,Not one of you shall in the common light,Abide before the shining of the sun,,Nor of life shall there any longer be,625 Number and tribe, because of unjust speech,And lawless life impure which they lived,,Opening a mouth impure, and fearful words,Deceitful and unrighteous forth,,And stood against the God, the King,,630 And opened loathsome month deceitfully,Therefore may he subdue them terribly,By strokes o'er all the earth, and bitter fate,Shall God send on them burning from the ground.,Cities and of the cities the foundations.,635 Woe, woe to thee, O Crete! To thee shall come,A very painful stroke, and terribly,Shall the Eternal sack thee; and again,Shall every land behold thee black with smoke,,Fire ne'er shall leave thee, but thou shalt be burned.,610 Woe, woe to thee, O Thrace! So shalt thou come,Beneath a servile yoke, when the Galatians,United with the sons of Dardanus,Rush on to ravage Hellas, thine shall be,The evil; and unto a foreign land,645 Much shalt thou give, not anything receive.,Woe to thee, Gog and Magog, and to all,,One after another, Mardians and Daians;,How many evils fate, shall bring on thee!,Woe also to the soil of Lycia,,650 And those of Mysia and Phrygia.,And many nations of Pamphylians,,And Lydians, Carians, Cappadocians,,And Ethiopian and Arabian men,of a strange tongue shall fall. How now may I,655 of each speak fitly? For on all the nations,Which dwell on earth the Highest shall send dire plague.,When now again a barbarous nation comes,Against the Greeks it shall slay many heads,of chosen men; and they shall tear in pieces,660 Many fat flocks of sheep of men, and herds,of horses and of mules and lowing kine;,And well-made houses shall they burn with fire,Lawlessly; and unto a foreign land,Shall they by force lead many slaves away,,665 And children, and deep-girded women soft,From bridal chambers creeping on before,With delicate feet; and they shall be bound fast,With fetters by their foes of foreign tongue,,Suffering all fearful outrage; and to them,670 There shall not be one to supply the toil,of battle and come to their help in life.,And they shall see their goods and all their wealth,Enrich the enemy; and there shall be,A trembling of the knees. And there shall fly,675 A hundred, and one shall destroy them all;,And five shall rout a mighty company;,But they, among themselves mixed shamefully,,Shall by war and dire tumult bring delight,To enemies, but sorrow to the Greeks.,680 And then upon all Hellas there shall be,A servile yoke; and war and pestilence,Together shall upon all mortals come.,And God will make the mighty heaven on high,Like brass and over all the earth a drought,,685 And earth itself like iron. And thereupon,Shall mortals all lament the barrenness,And lack of cultivation; and on earth,Shall he set, who created heaven and earth,,A much-distressing fire; and of all men,690 The third part only shall thereafter be.,O Greece, why hast thou trusted mortal men,As leaders, who cannot escape from death?,And wherefore bringest thou thy foolish gifts,Unto the dead and sacrifice to idols?,695 Who put the error in thy heart to do,These things and leave the face of God the mighty?,Honor the All-Father's name, and let it not,Escape thee. It is now a thousand years,,Yea, and five hundred more, since haughty kings,700 Ruled o'er the Greeks, who first to mortal men,Introduced evils, setting up for worship,Images many of gods that are dead,,Because of which ye were taught foolish thoughts.,But when the anger of the mighty God,705 Shall come upon you, then ye'll recognize,The face of God the mighty. And all souls,of men, with mighty groaning lifting up,Their hands to the broad heaven, shall begin,To call the great King helper, and to seek,710 The rescuer from great wrath who is to be.,But come and learn this and store in your hearts,,What troubles in the rolling years shall come.,And what as whole burnt-offering Hellas brought,of cows and bellowing bulls unto the temple,715 of the great God, she from ill-sounding war,And fear and pestilence shall flee away,And from the servile yoke escape again.,But until that time there shall be a race,of godless men, even when that fated day,720 Shall reach its end. For offering to God,Ye should not make till all things come to pass,,Which God alone shall purpose not in vain,To be all fulfilled; and strong force shall urge.,And there shall be again a holy race,725 of godly men who, keeping to the counsels,And mind of the Most High, shall honor much,The great God's temple with drink-offerings,,Burnt-offerings, and holy hecatombs,,With sacrifices of fat bulls, choice rams,,730 Firstlings of sheep and the fat thighs of lambs,,Sacredly offering whole burnt-offerings,On the great altar. And in righteousness,,Having obtained the law of the Most High,,Blest shall they dwell in cities and rich fields.,735 And prophets shall be set on high for them,By the Immortal, bringing great delight,Unto all mortals. For to them alone,The mighty God his gracious counsel gave,And faith and noblest thought within their hearts;,740 They have not by vain things been led astray,,Nor pay they honor to the works of men,Made of gold, brass, silver, and ivory,,Nor statues of dead gods of wood and stone,[Besmeared clay, figures of the painter's art],,745 And all that empty-minded mortals will;,But they lift up their pure arms unto heaven,,Rise from the couch at daybreak, always hands,With water cleanse, and honor only Him,Who is immortal and who ever rules,,750 And then their parents; and above all men,Do they respect the lawful marriage-bed;,And they have not base intercourse with boys,,As do Phœnicians, Latins, and Egyptians,And spacious Greece, and nations many more,755 of Persians and Galatians and all Asia,,Transgressing the immortal God's pure law,Which they were under. Therefore on all men,Will the Immortal put bane, famine, pains,,Groans, war, and pestilence and mournful woes;,760 Because they would not honor piously,The immortal Sire of all men, but revered,And worshiped idols made with hands, which things,Mortals themselves will cast down and for shame,Conceal in clefts of rocks, when a young king,,765 The seventh of Egypt, shall rule his own land,,Reckoned from the dominion of the Greeks,,Which countless Macedonian men shall rule;,And there shall come from Asia a great king,,fiery eagle, who with foot and horse,770 Shall cover all the land, cut up all things,,And fill all things with evils; he will cast,The Egyptian kingdom down; and taking off,All its possessions carry them away,Over the spacious surface of the sea.,775 And then shall they before, the mighty God,,The King immortal, bend the fair white knee,On the much-nourishing earth; and all the works,Made with hands shall fall by a flame of fire.,And then will God bestow great joy on men;,780 For land and trees and countless flocks of sheep,Their genuine fruit to men shall offer–wine,,And the sweet honey, and white milk, and wheat,,Which is for mortals of all things the best.,But thou, O mortal full of various wiles,,485 Do not delay and loiter, but do thou,,Tossed to and fro, turn and propitiate God.,offer to God Your hecatombs of bulls,And firstling lambs and goats, as times revolve.,But him propitiate, the immortal God,,490 If haply he show mercy. For he is,The only God, and other there is none.,And honor justice and oppress no man.,For these things the Immortal doth enjoin,On miserable men. But do thou heed,795 The cause of the wrath of the mighty God,,When on all mortals there shall come the height,of pestilence and conquered they shall meet,A fearful judgment, and king shall seize king,And wrest his land away, and nations bring,800 Ruin on nations and lords plunder tribes,,And chiefs all flee into another land,,And the land change its men, and foreign rule,Ravage all Hellas and drain the rich land.,of its wealth, and to strife among themselves,805 Because of gold and silver they shall come–,The love of gain an evil shepherdess,Will be for cities–in a foreign land.,And they shall all be without burial,,And vultures and wild beasts of earth shall spoil,810 Their flesh; and when these things are brought to pass,,Vast earth shall waste the relics of the dead.,And all unsown shall it be and unplowed,,Proclaiming sad the filth of men defiled,Many lengths of time in the revolving years,,815 And shields and javelins and all sorts of arms;,Nor shall the forest wood be cut for fire.,And then shall God send from the East a king,,Who shall make all earth cease from evil war,,Killing some, others binding with strong oaths.,820 And he will not by his own counsels do,All these things, but obey the good decrees,of God the mighty. And with goodly wealth,,With gold and silver and purple ornament,,The temple of the mighty God again,825 Shall be weighed down; and the full-bearing earth,And the sea shall be filled full of good things.,And kings against each other shall begin,To hold ill will, in heart abetting evils.,Envy is not a good to wretched men.,830 But again kings of nations on this land,Shall rush in masses, bringing on themselves,Destruction; for they'll purpose to despoil,The great God's temple and the noblest men.,What time they reach the land, polluted kings,835 Shall set around the city each his throne,And have his people that obey not God.,And then shall God speak with a mighty voice,To all rude people of an empty mind,,And judgment from the mighty God shall come,840 Upon them, and they all shall be destroyed,By his immortal arm. And fiery swords,Shall fall front heaven on earth; and great bright lights,Shall come down flaming in the midst of men.,And in those days shall earth, all-mother, reel,845 By his immortal arm, and shoals of fish,In the deep sea, and all wild, beasts of earth,,And countless tribes of winged fowl, and all,The souls of men and every sea shall tremble,Before the face of the Immortal One,,850 And there shall be dismay. High mountain peaks,And monstrous hills shall he asunder break,,And to all shall dark Erebus appear.,And misty gorges in the lofty hills,Shall be full of the dead; and rocks shall stream,855 With blood and every torrent fill the plain.,And well-built walls of evil-minded men,Shall all fall to the earth, since they knew not,The law nor judgment of the mighty God,,But with a senseless soul all hurried on,860 Against the temple and raised up their spears.,And God shall judge all by war and by sword,And by fire and by overwhelming storm;,And brimstone there shall be from heaven, and stones,And great and grievous hail; and death shall come,865 Upon the quadrupeds. And then shall they,Know God, the Immortal, who performs these things;,And wailing, and upon the boundless earth,Shall be at once a shout of perishing men;,And all the unholy shall be bathed in blood;,870 And earth herself shall also drink the blood,of the perishing, and beasts be gorged with flesh.,And all these things the great eternal God,Himself bade me proclaim. And that shall not,Be unaccomplished, or be unfulfilled,,875 Whatever only in my heart he put;,For truthful is God's spirit in the world.,But children of the mighty God shall all,Again around the temple live in peace,,Rejoicing in those things which he shall give,880 Who is Creator, righteous Judge and King.,For he himself, great, present far and wide,,Shall be a shelter, as on all sides round,A wall of flaming fire. And they shall be,In cities and in country without war.,885 For not the hand of evil war, but rather,The Immortal shall himself be their defender,And the hand of the Holy One. And then shall all,The islands and the cities tell how much,The immortal God loves those men; for all things,890 Help them in conflict and deliver them,Heaven, and divinely fashioned sun, and moon.,[And in those days shall earth, all-mother, reel.],Sweet word shall they send from their mouths in hymns:,“Come, falling on the earth let us all pray,895 The immortal King, and great eternal God.,To the temple let its in procession go,,Since he alone is Lord; and let us all,Meditate on the law of God most high,,Which is most righteous of all (laws) on earth.,900 And from the path of the Immortal we,Have wandered and with senseless soul we honor,Works made by hand and wooden images,of dead men.” These things souls of faithful melt,Shall cry out: “Come, having, at the house of God,905 Fallen on our faces, let its with our hymns,Make joy to God the Father at our homes,,Supplied through all our land with arms of foes,Seven lengths of time in the revolving years;,Even shields and helmets and all sorts of arms,,910 And a great store of bows and arrows barbed;,For forest wood shall not be cut for,But, wretched Hellas, stop thy arrogance,And be wise; and entreat the Immortal One,Magimous, and be upon thy guard.,915 Send now against this city yet again,The people inconsiderate, who are come,Out of the holy land of the mighty One.,Do not move Camarina; for 'tis better,She be unmoved; a leopard from the lair,,920 Do thou not let an evil meet with thee.,But keep off, do not hold within thy breast,An arrogant and overbearing soul,,Ready for mighty contest. And serve God,The mighty, that thou mayest share those things;,925 And when that fated day shall reach its end,[And judgment of the immortal God shall come,To mortals], judgment great and power shall come,Upon men. For all-mother earth shall yield,To mortals best fruit boundless, wheat, wine, oil;,930 Also from heaven a delightful drink,of honey and trees shall give their fruit,,And fatted sheep and cattle there shall be,,Young lambs and kids of goats; earth shall break forth,With sweet springs of white milk; and of good things,935 The cities shall be full and fat the fields;,Nor sword nor uproar shall be on the earth;,No more shall earth groan heavily and quake,Nor shall war longer be on earth, nor drought,Nor famine, nor the fruit-destroying hail;,940 But great peace, shall be upon all the earth,,And king to king be friend until the end,of the age, and o'er all earth common law,Will the Immortal in the starry heaven,Perfect for men, touching whatever things,945 Have been by miserable mortals done;,For he alone is God, there is no other;,And the stern rage of men he'll burn with fire.,But change entirely the thoughts in thy heart,,And flee unrighteous worship; serve the One,950 Who liveth; guard against adultery,And deeds of lewdness; thine own offspring rear,And do not murder; for the Immortal One,Is angry with him who in these things sins.,And then a kingdom over all mankind,955 Shall he raise up for ages, who once gave,Holy law to the pious, unto whom,He pledged to open every land, the world,And portals of the blessed, and all joys,,And mind immortal and eternal bliss.,960 And out of every land unto the house,of the great God shall they bring frankincense,And gifts, and there shall be no other house,To be inquired of by men yet to be,,But what God gave for faithful men to honor;,965 For mortal temple of the mighty God,Shall call it. And all pathways of the plain,And rough hills and high mountains and wild waves,of the deep shall be easy in those days,For crossing and for sailing; for all peace,970 On the land of the good shall come; and sword,Shall prophets of the mighty God remove;,For they are judges and the righteous kings,of mortals. And there shall be righteous wealth,Among mankind; for of the mighty God,975 This is the judgment and also the power.,Be of good cheer, O maiden, and be glad;,For he who made the heaven and earth gave thee,Joy in thy age. And he will dwell in thee;,And thine shall be immortal and wolves,980 And lambs shall in the mountains feed on grass,Together, and with kids shall leopards graze;,And bears shall lodge among the pasturing calves;,And the carnivorous lion shall eat chaff,At the manger like the cow; and little children,985 In bonds shall lead them; for he will make beasts,Helpless on earth. With babes shall fall asleep,Serpents, along with asps, and do no harm;,For over them shall be the hand of God.,Now tell I thee a sign exceeding clear,,990 That thou may'st know when the end of all things,On earth shall be. When in the starry heaven,Swords shall by night point straight toward west and east,,Straightway shalt there be also from the heaven,A cloud of dust borne forth to all the earth,,995 And the sun's brightness in the midst of heaven,Shall be eclipsed, and the moon's beams appear,And come again on earth; by drops of blood,Distilling from the rocks a sign shalt be;,And in the cloud shalt ye behold a war,1000 of foot and horse, like the chase of wild beasts,In the dense fog. This end of all things God,Shalt consummate, whose dwelling is in heaven.,But all must sacrifice to the great King.,These things I show thee, I who madly left,1005 The long walls of Assyrian Babylon,For Hellas to proclaim to all the wrath,of God, fire sent. . . .,. . . . . . . And that I might to mortals prophesy,of mysteries divine. And men shalt say,1010 In Hellas that I am of foreign Land,,of Erythre born, shameless; others say,That I'm a Sibyl, born of mother Circe,And father Gnostos raving mad and false;,But at that time when all thing come to pass,1015 Ye shall remember me, and no one more,Shall call me mad, the great God's prophetess,,For he showed me what happened formerly,To my ancestors; what things were the first,Those God made known to me; and in my mind,1020 Did God put all things to be afterwards,,That I might prophesy of things to come,,And things that were, and tell them unto men.,For when the world was deluged with a flood,of waters, and one man of good repute,1025 Alone was left and in a wooden house,Sailed o'er the waters with the beasts and birds,,In order that the world might be refilled,,I was his son's bride and was of his race,To whom the first things happened, and the last,1030 Were all made known; and thus from mine own mouth,Let all these truthful things remain declared.
71. Philo of Alexandria, On The Change of Names, 33-34 (1st cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 82
34. Therefore that which is earthly is very naturally destroyed and overwhelmed when the entire mind resolves in every particular to make itself acceptable to God. But the race of these persons is rare and scarcely to be found, and one may almost say is unable to exist; and the following oracle, which is given with respect to Enoch, proves this: "Enoch pleased God, and he was not Found;"
72. Philo of Alexandria, On The Life of Abraham, 17-19 (1st cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 82
19. And the expression, "he was not Found," is very appropriately employed of him whose place was changed, either from the fact of his ancient blameable life being wiped out and effaced, and being no longer found, just as if it had never existed at all, or else because he whose place has been changed, and who is enrolled in a better class; is naturally difficult to be discovered. For wickedness is a very multiform and extensive thing, on which account it is known to many persons; but virtue is rare, so that it is not comprehended even by a few.
73. Philo of Alexandria, That Every Good Person Is Free, 74, 92-93 (1st cent. BCE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moss, Ancient Christian Martyrdom: Diverse Practices, Theologies, and Traditions (2012) 199
93. Calanus was an Indian by birth, one of the gymnosophists; he, being looked upon as the man who was possessed of the greatest fortitude of all his contemporaries, and that too, not only by his own countrymen, but also by foreigners, which is the rarest of all things, was greatly admired by some kings of hostile countries, because he had combined virtuous actions with praiseworthy language;
74. Livy, History, 8.10.11-8.10.14 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Moss, Ancient Christian Martyrdom: Diverse Practices, Theologies, and Traditions (2012) 37
8.10.11. licere consuli dictatorique et praetori, cum legiones hostium devoveat, non utique se, sed quem velit ex legione Romana scripta civem devovere.
75. Ignatius, To The Philadelphians, 1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of, Found in books: Huttner, Early Christianity in the Lycus Valley (2013) 155
1. This your bishop I have found to hold the ministry which pertaineth to the common weal, not of himself or through men, nor yet for vain glory, but in the love of God the Father and the Lord Jesus Christ. And I am amazed at his forbearance; whose silence is more powerful than others' speech. ,For he is attuned in harmony with the commandments, as a lyre with its strings. Wherefore my soul blesseth his godly mind, for I have found that it is virtuous and perfect -- even the imperturbable and calm temper which he hath, while living in all godly forbearance.
76. Mishnah, Yadayim, 3.5, 4.6 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 134, 145, 146
3.5. סֵפֶר שֶׁנִּמְחַק וְנִשְׁתַּיֵּר בּוֹ שְׁמוֹנִים וְחָמֵשׁ אוֹתִיּוֹת, כְּפָרָשַׁת וַיְהִי בִּנְסֹעַ הָאָרֹן, מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם. מְגִלָּה שֶׁכָּתוּב בָּהּ שְׁמוֹנִים וְחָמֵשׁ אוֹתִיּוֹת כְּפָרָשַׁת וַיְהִי בִּנְסֹעַ הָאָרֹן, מְטַמָּא אֶת הַיָּדַיִם. כָּל כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ מְטַמְּאִין אֶת הַיָּדַיִם. שִׁיר הַשִּׁירִים וְקֹהֶלֶת מְטַמְּאִין אֶת הַיָּדַיִם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שִׁיר הַשִּׁירִים מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם, וְקֹהֶלֶת מַחֲלֹקֶת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, קֹהֶלֶת אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם וְשִׁיר הַשִּׁירִים מַחֲלֹקֶת. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, קֹהֶלֶת מִקֻּלֵּי בֵית שַׁמַּאי וּמֵחֻמְרֵי בֵית הִלֵּל. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן עַזַּאי, מְקֻבָּל אֲנִי מִפִּי שִׁבְעִים וּשְׁנַיִם זָקֵן, בַּיּוֹם שֶׁהוֹשִׁיבוּ אֶת רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה בַּיְשִׁיבָה, שֶׁשִּׁיר הַשִּׁירִים וְקֹהֶלֶת מְטַמְּאִים אֶת הַיָּדַיִם. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, חַס וְשָׁלוֹם, לֹא נֶחֱלַק אָדָם מִיִּשְׂרָאֵל עַל שִׁיר הַשִּׁירִים שֶׁלֹּא תְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם, שֶׁאֵין כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ כְדַאי כַּיּוֹם שֶׁנִּתַּן בּוֹ שִׁיר הַשִּׁירִים לְיִשְׂרָאֵל, שֶׁכָּל הַכְּתוּבִים קֹדֶשׁ, וְשִׁיר הַשִּׁירִים קֹדֶשׁ קָדָשִׁים. וְאִם נֶחְלְקוּ, לֹא נֶחְלְקוּ אֶלָּא עַל קֹהֶלֶת. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חָמִיו שֶׁל רַבִּי עֲקִיבָא, כְּדִבְרֵי בֶן עַזַּאי, כָּךְ נֶחְלְקוּ וְכָךְ גָּמְרוּ: 4.6. אוֹמְרִים צְדוֹקִים, קוֹבְלִין אָנוּ עֲלֵיכֶם, פְּרוּשִׁים, שֶׁאַתֶּם אוֹמְרִים, כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ מְטַמְּאִין אֶת הַיָּדַיִם, וְסִפְרֵי הוֹמֵרִיס אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם. אָמַר רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, וְכִי אֵין לָנוּ עַל הַפְּרוּשִׁים אֶלָּא זוֹ בִלְבָד. הֲרֵי הֵם אוֹמְרִים, עַצְמוֹת חֲמוֹר טְהוֹרִים וְעַצְמוֹת יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל טְמֵאִים. אָמְרוּ לוֹ, לְפִי חִבָּתָן הִיא טֻמְאָתָן, שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה אָדָם עַצְמוֹת אָבִיו וְאִמּוֹ תַּרְוָדוֹת. אָמַר לָהֶם, אַף כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ לְפִי חִבָּתָן הִיא טֻמְאָתָן, וְסִפְרֵי הוֹמֵרִיס, שֶׁאֵינָן חֲבִיבִין, אֵינָן מְטַמְּאִין אֶת הַיָּדָיִם: 3.5. A scroll on which the writing has become erased and eighty-five letters remain, as many as are in the section beginning, \"And it came to pass when the ark set forward\" (Numbers 11:35-36) defiles the hands. A single sheet on which there are written eighty-five letters, as many as are in the section beginning, \"And it came to pass when the ark set forward\", defiles the hands. All the Holy Scriptures defile the hands. The Song of Songs and Kohelet (Ecclesiastes) defile the hands. Rabbi Judah says: the Song of Songs defiles the hands, but there is a dispute about Kohelet. Rabbi Yose says: Kohelet does not defile the hands, but there is a dispute about the Song of Songs. Rabbi Shimon says: [the ruling about] Kohelet is one of the leniencies of Bet Shammai and one of the stringencies of Bet Hillel. Rabbi Shimon ben Azzai said: I have received a tradition from the seventy-two elders on the day when they appointed Rabbi Elazar ben Azariah head of the academy that the Song of Songs and Kohelet defile the hands. Rabbi Akiba said: Far be it! No man in Israel disputed that the Song of Songs [saying] that it does not defile the hands. For the whole world is not as worthy as the day on which the Song of Songs was given to Israel; for all the writings are holy but the Song of Songs is the holy of holies. If they had a dispute, they had a dispute only about Kohelet. Rabbi Yoha ben Joshua the son of the father-in-law of Rabbi Akiva said in accordance with the words of Ben Azzai: so they disputed and so they reached a decision. 4.6. The Sadducees say: we complain against you, Pharisees, because you say that the Holy Scriptures defile the hands, but the books of Homer do not defile the hands. Rabban Yoha ben Zakkai said: Have we nothing against the Pharisees but this? Behold they say that the bones of a donkey are clean, yet the bones of Yoha the high priest are unclean. They said to him: according to the affection for them, so is their impurity, so that nobody should make spoons out of the bones of his father or mother. He said to them: so also are the Holy Scriptures according to the affection for them, so is their uncleanness. The books of Homer which are not precious do not defile the hands.
77. Mishnah, Avot, 1.1 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •book of daniel Found in books: Bezzel and Pfeiffer, Prophecy and Hellenism (2021) 5, 7
1.1. משֶׁה קִבֵּל תּוֹרָה מִסִּינַי, וּמְסָרָהּ לִיהוֹשֻׁעַ, וִיהוֹשֻׁעַ לִזְקֵנִים, וּזְקֵנִים לִנְבִיאִים, וּנְבִיאִים מְסָרוּהָ לְאַנְשֵׁי כְנֶסֶת הַגְּדוֹלָה. הֵם אָמְרוּ שְׁלשָׁה דְבָרִים, הֱווּ מְתוּנִים בַּדִּין, וְהַעֲמִידוּ תַלְמִידִים הַרְבֵּה, וַעֲשׂוּ סְיָג לַתּוֹרָה: 1.1. שְׁמַעְיָה וְאַבְטַלְיוֹן קִבְּלוּ מֵהֶם. שְׁמַעְיָה אוֹמֵר, אֱהֹב אֶת הַמְּלָאכָה, וּשְׂנָא אֶת הָרַבָּנוּת, וְאַל תִּתְוַדַּע לָרָשׁוּת: 1.1. Moses received the torah at Sinai and transmitted it to Joshua, Joshua to the elders, and the elders to the prophets, and the prophets to the Men of the Great Assembly. They said three things: Be patient in [the administration of] justice, raise many disciples and make a fence round the Torah.
78. New Testament, Colossians, 1.15, 3.1 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 593
1.15. ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως, 3.1. Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ χριστός ἐστινἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ καθήμενος· 1.15. who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation. 3.1. If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
79. New Testament, Jude, 14-15, 5-6, 8, 7 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 104, 210
80. New Testament, 1 Peter, 1.10-1.12, 4.5, 5.13 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 135, 136, 137, 142
1.10. Περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες, 1.11. ἐραυνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας· 1.12. οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά, ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς πνεύματι ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπʼ οὐρανοῦ, εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι. 4.5. οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως κρίνοντι ζῶντας καὶ νεκρούς· 5.13. Ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ Μάρκος ὁ υἱός μου. 1.10. Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that would come to you, 1.11. searching for who or what kind of time the Spirit of Christ, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings of Christ, and the glories that would follow them. 1.12. To them it was revealed, that not to themselves, but to you, did they minister these things, which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into. 4.5. who will give account to him who is ready to judge the living and the dead. 5.13. She who is in Babylon, elect together with you, greets you; and so does Mark, my son.
81. New Testament, 1 Timothy, 4.1, 6.14-6.15 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel •daniel, book of Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 138; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 176
4.1. Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων 6.14. τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, 6.15. ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων, 4.1. But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons, 6.14. that you keep the commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ; 6.15. which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords;
82. New Testament, 1 Thessalonians, 4.13-4.17, 5.1-5.8 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •jerome, on book of daniel •daniel, book of Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 137; O'Daly, Augustine's City of God: A Reader's Guide (2nd edn) (2020) 247
4.13. Οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα. 4.14. εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ. 4.15. Τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας· 4.16. ὅτι αὐτὸς ὁ κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι θεοῦ, καταβήσεται ἀπʼ οὐρανοῦ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον, 4.17. ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ κυρίου εἰς ἀέρα· καὶ οὕτως πάντοτε σὺν κυρίῳ ἐσόμεθα. 5.1. Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι, 5.2. αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται. 5.3. ὅταν λέγωσιν Εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια, τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐπίσταται ὄλεθρος ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ, καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσιν. 5.4. ὑμεῖς δέ, ἀδελ φοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ, 5.5. πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας. Οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους· 5.6. ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν. 5.7. οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν· 5.8. ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν,ἐνδυσάμενοι θώρακαπίστεως καὶ ἀγάπης καὶπερικε φαλαίανἐλπίδασωτηρίας· 4.13. But we don't want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don't grieve like the rest, who have no hope. 4.14. For if we believe that Jesus died and rose again, even so those who have fallen asleep in Jesus will God bring with him. 4.15. For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left to the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep. 4.16. For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with God's trumpet. The dead in Christ will rise first, 4.17. then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever. 5.1. But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you. 5.2. For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night. 5.3. For when they are saying, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregt woman; and they will in no way escape. 5.4. But you, brothers, aren't in darkness, that the day should overtake you like a thief. 5.5. You are all sons of light, and sons of the day. We don't belong to the night, nor to darkness, 5.6. so then let's not sleep, as the rest do, but let's watch and be sober. 5.7. For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunken are drunken in the night. 5.8. But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
83. Mishnah, Shekalim, 6.6 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel book of Found in books: Samely, Rabbinic Interpretation of Scripture in the Mishnah (2002) 143
6.6. הָאוֹמֵר, הֲרֵי עָלַי עֵצִים, לֹא יִפְחוֹת מִשְּׁנֵי גִּזְרִין. לְבוֹנָה, לֹא יִפְחוֹת מִקֹּמֶץ. זָהָב, לֹא יִפְחוֹת מִדִּינַר זָהָב, שִׁשָּׁה לִנְדָבָה, נְדָבָה מֶה הָיוּ עוֹשִׂין בָּהּ, לוֹקְחִין בָּהּ עוֹלוֹת, הַבָּשָׂר לַשֵּׁם, וְהָעוֹרוֹת לַכֹּהֲנִים. זֶה מִדְרָשׁ דָּרַשׁ יְהוֹיָדָע כֹּהֵן גָּדוֹל, (ויקרא ה) אָשָׁם הוּא אָשֹׁם אָשַׁם לַיְיָ. (זֶה הַכְּלָל), כֹּל שֶׁהוּא בָּא מִשּׁוּם חֵטְא וּמִשּׁוּם אַשְׁמָה, יִלָּקַח בּוֹ עוֹלוֹת, הַבָּשָׂר לַשֵּׁם, וְהָעוֹרוֹת לַכֹּהֲנִים. נִמְצְאוּ שְׁנֵי כְּתוּבִים קַיָּמִים, אָשָׁם לַה', וְאָשָׁם לַכֹּהֲנִים, וְאוֹמֵר, (מלכים ב יב), כֶּסֶף אָשָׁם וְכֶסֶף חַטָאוֹת לֹא יוּבָא בֵּית ה' לַכֹּהֲנִים יִהְיוּ: 6.6. One who says: “Behold, I am obligated to bring wood”, he may not bring less than two logs. [If he says: “Behold, I am obligated to bring] frankincense”, he may not bring less than a handful of it. [If he says: “Behold, I am obligated to bring] gold”, he may not bring less than a gold denar. “On six [was inscribed] “for freewill-offerings”: What was done with the freewill-offerings? They would buy with them burnt-offerings, the flesh [of which] was for the name [of God] and the hides for the priests. The following is the midrash which was expounded by Yehoyada the high priest: “It is a guilt-offering; it is a guilt offering, it goes to the Lord” (Leviticus 5:19). This is the general rule: anything which is brought because of a sin or because of guilt, they should purchase with it burnt offerings, the flesh [of which] was for the name [of God] and the hides for the priests. Thus the two verses are fulfilled: a guilt offering for the Lord and a guilt offering for the priests, and it says: “Money brought as a guilt offering or as a sin offering was not deposited in the House of the Lord; it went to the priests” (II Kings 12:17).
84. Mishnah, Bava Metzia, 4 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 209
85. New Testament, 2 Peter, 2.4, 2.9-2.10, 3.3-3.10, 3.18-3.20 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel •daniel, book of Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 137, 138; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 106, 110, 173
2.4. εἰ γὰρ ὁ θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ σειροῖς ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν εἰς κρίσιν τηρουμένους, 2.9. οἶδεν Κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμοῦ ῥύεσθαι, ἀδίκους δὲ εἰς ἡμέραν κρίσεως κολαζομένους τηρεῖν, 2.10. μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. τολμηταί, αὐθάδεις, δόξας οὐ τρέμουσιν, βλασφημοῦντες, 3.3. τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες ὅτι ἐλεύσονται ἐπʼ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἐν ἐμπαιγμονῇ ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι 3.4. καὶ λέγοντες Ποῦ ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφʼ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπʼ ἀρχῆς κτίσεως. 3.5. λανθάνει γὰρ αὐτοὺς τοῦτο θέλοντας ὅτι οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι καὶ γῆ ἐξ ὕδατος καὶ διʼ ὕδατος συνεστῶσα τῷ τοῦ θεοῦ λόγῳ, 3.6. διʼ ὧν ὁ τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο· 3.7. οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ τῷ αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν πυρὶ τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων. 3.8. Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέραπαρὰ Κυρίῳὡς χίλια ἔτη καὶχίλια ἔτη ὡς ἡμέραμία. 3.9. οὐ βραδύνει Κύριος τῆς ἐπαγγελίας, ὥς τινες βραδυτῆτα ἡγοῦνται, ἀλλὰ μακροθυμεῖ εἰς ὑμᾶς, μὴ βουλόμενός τινας ἀπολέσθαι ἀλλὰ πάντας εἰς μετάνοιαν χωρῆσαι. 3.10. Ἥξει δὲ ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται. 3.18. αὐξάνετε δὲ ἐν χάριτι καὶ γνώσει τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ. αὐτῷ ἡ δόξα καὶ νῦν καὶ εἰς ἡμέραν αἰῶνος. 2.4. For if God didn't spare angels when they sinned, but cast them down to Tartarus, and committed them to pits of darkness, to be reserved to judgment; 2.9. the Lord knows how to deliver the godly out of temptation and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment; 2.10. but chiefly those who walk after the flesh in the lust of defilement, and despise authority. Daring, self-willed, they are not afraid to speak evil of dignitaries; 3.3. knowing this first, that in the last days mockers will come, walking after their own lusts, 3.4. and saying, "Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation." 3.5. For this they willfully forget, that there were heavens from of old, and an earth formed out of water and amid water, by the word of God; 3.6. by which means the world that then was, being overflowed with water, perished. 3.7. But the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men. 3.8. But don't forget this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. 3.9. The Lord is not slow concerning his promise, as some count slowness; but is patient with us, not wishing that any should perish, but that all should come to repentance. 3.10. But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are in it will be burned up. 3.18. But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and forever. Amen.
86. New Testament, 2 Corinthians, 11.13-11.15, 12.2-12.3 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel •daniel, book of Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 176; Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 138
11.13. οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ· 11.14. καὶ οὐ θαῦμα, αὐτὸς γὰρ ὁ Σατανᾶς μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός· 11.15. οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. 12.2. οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων, —εἴτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἴτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν, —ἁρπαγέντα τὸν τοιοῦτον ἕως τρίτου οὐρανοῦ. 12.3. καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον,—εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρὶς τοῦ σώματος [οὐκ οἶδα,] ὁ θεὸς οἶδεν,
87. New Testament, 2 Thessalonians, 2.1-2.6 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 137
2.1. Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου [ἡμῶν] Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπʼ αὐτόν, 2.2. εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ νοὸς μηδὲ θροεῖσθαι μήτε διὰ πνεύματος μήτε διὰ λόγου μήτε διʼ ἐπιστολῆς ὡς διʼ ἡμῶν, ὡς ὅτι ἐνέστηκεν ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου. 2.3. μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, 2.4. ὁ ἀντικείμενοςκαὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάνταλεγόμενονθεὸνἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸνεἰς τὸνναὸντοῦ θεοῦ καθίξαι,ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστινθεός—. 2.5. Οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν; 2.6. καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ· 2.1. Now, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together to him, we ask you 2.2. not to be quickly shaken in your mind, nor yet be troubled, either by spirit, or by word, or by letter as from us, saying that the day of Christ had come. 2.3. Let no one deceive you in any way. For it will not be, unless the falling away comes first, and the man of sin is revealed, the son of destruction, 2.4. he who opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped; so that he sits as God in the temple of God, setting himself up as God. 2.5. Don't you remember that, when I was still with you, I told you these things? 2.6. Now you know what is restraining him, to the end that he may be revealed in his own season.
88. New Testament, 2 Timothy, 3.16, 4.1 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel •daniel, book of Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 137; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 196
3.16. πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος πρὸς διδασκαλίαν, πρὸς ἐλεγμόν, πρὸς ἐπανόρθωσιν, πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ, 4.1. Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλειαν αὐτοῦ· 3.16. Every writing inspired by God is profitable for teaching, for reproof, for correction, and for instruction which is in righteousness, 4.1. I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom:
89. New Testament, 1 Corinthians, 1.7, 2.6-2.9, 6.14, 10.11, 11.10, 15.8, 15.21-15.22 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 135, 136; Engberg-Pedersen, Cosmology and Self in the Apostle Paul: The Material Spirit (2010) 217; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 101, 178; Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 121, 138
1.7. ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ· ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους 2.6. Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων· 2.7. ἀλλὰ λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν· 2.8. ἣν οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου ἔγνωκεν, εἰ γὰρ ἔγνωσαν, οὐκ ἂν τὸν κύριον τῆς δόξης ἐσταύρωσαν· 2.9. ἀλλὰ καθὼς γέγραπταιἋ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν καὶοὖς οὐκ ἤκουσεν 6.14. ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ. 10.11. ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν. 11.10. διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους. 15.8. ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί. 15.21. ἐπειδὴ γὰρ διʼ ἀνθρώπου θάνατος, καὶ διʼ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν· 15.22. ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνήσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ χριστῷ πάντες ζωοποιηθήσονται. 1.7. o that you come behindin no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ; 2.6. We speak wisdom, however, among those who are fullgrown; yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world,who are coming to nothing. 2.7. But we speak God's wisdom in amystery, the wisdom that has been hidden, which God foreordained beforethe worlds to our glory, 2.8. which none of the rulers of this worldhas known. For had they known it, they wouldn't have crucified the Lordof glory. 2.9. But as it is written,"Things which an eye didn't see, and an ear didn't hear,Which didn't enter into the heart of man,These God has prepared for those who love him." 6.14. Now God raised up the Lord, and will alsoraise us up by his power. 10.11. Now all these thingshappened to them by way of example, and they were written for ouradmonition, on whom the ends of the ages have come. 11.10. For this cause the woman ought to have authority on her head,because of the angels. 15.8. and last of all, as to the child born at the wrongtime, he appeared to me also. 15.21. For since death came byman, the resurrection of the dead also came by man. 15.22. For as inAdam all die, so also in Christ all will be made alive.
90. Mishnah, Taanit, 1.4, 1.7 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 224
1.4. הִגִּיעַ שִׁבְעָה עָשָׂר בְּמַרְחֶשְׁוָן וְלֹא יָרְדוּ גְשָׁמִים, הִתְחִילוּ הַיְחִידִים מִתְעַנִּין שָׁלשׁ תַּעֲנִיּוֹת. אוֹכְלִין וְשׁוֹתִין מִשֶּׁחֲשֵׁכָה, וּמֻתָּרִין בִּמְלָאכָה וּבִרְחִיצָה וּבְסִיכָה וּבִנְעִילַת הַסַּנְדָּל וּבְתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה: 1.7. עָבְרוּ אֵלּוּ וְלֹא נַעֲנוּ, מְמַעֲטִין בְּמַשָּׂא וּמַתָּן, בְּבִנְיָן וּבִנְטִיעָה, בְּאֵרוּסִין וּבְנִשּׂוּאִין וּבִשְׁאֵלַת שָׁלוֹם בֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ, כִּבְנֵי אָדָם הַנְּזוּפִין לַמָּקוֹם. הַיְחִידִים חוֹזְרִים וּמִתְעַנִּים עַד שֶׁיֵּצֵא נִיסָן. יָצָא נִיסָן וְלֹא יָרְדוּ גְשָׁמִים, סִימַן קְלָלָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל א יב) הֲלוֹא קְצִיר חִטִּים הַיּוֹם, וְגוֹ': 1.4. If the seventeenth of Marheshvan came and no rain fell, individuals begin to fast three fasts. They eat and drink after it gets dark and they are permitted to do work, to bathe, to anoint themselves with oil, to wear shoes, and to have marital relations. 1.7. If these passed and there was [still] no answer then they restrict engaging in business, and in building, planting, betrothal and marriage, and in greeting one another, as if they were people undesirable to God. The individuals go back to fasting anew until the end of Nisan. If Nisan passes and then rain falls this is a sign of a curse, as it is written, “It is the season of the wheat harvest. [I will pray to the Lord and He will send thunder and rain; then you will take thought and realize what a wicked thing you did in the sight of the Lord when you asked for a king” (I Samuel 12:17).
91. New Testament, Ephesians, 1.10, 1.17, 1.19-1.20, 1.22-1.23, 2.11, 3.18-3.19, 4.4-4.6, 4.15-4.16 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 138; Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 593, 596
1.10. εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ χριστῷ, τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς· ἐν αὐτῷ, 1.17. ἵνα ὁ θεὸς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῆς δόξης, δῴη ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ, 1.19. καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ 1.20. ἣν ἐνήργηκεν ἐν τῷ χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις 1.22. καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ, 1.23. ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου. 2.11. Διὸ μνημονεύετε ὅτι ποτὲ ὑμεῖς τὰ ἔθνη ἐν σαρκί, οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου, 3.18. ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος καὶ βάθος, 3.19. γνῶναί τε τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς γνώσεως ἀγάπην τοῦ χριστοῦ, ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ θεοῦ. 4.4. ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς [καὶ] ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν· 4.5. εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα· εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, 4.6. ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν. 4.15. ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, Χριστός, 4.16. ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συνβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατʼ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ. 1.10. to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him; 1.17. that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him; 1.19. and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might 1.20. which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places, 1.22. He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly, 1.23. which is his body, the fullness of him who fills all in all. 2.11. Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called "uncircumcision" by that which is called "circumcision," (in the flesh, made by hands); 3.18. may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, 3.19. and to know Christ's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God. 4.4. There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling; 4.5. one Lord, one faith, one baptism, 4.6. one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all. 4.15. but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ; 4.16. from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
92. Ignatius, To The Magnesians, 10.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 124
10.3. It is monstrous to talk of Jesus Christ and to practise Judaism. For Christianity did not believe in Judaism, but Judaism in Christianity, wherein every tongue believed and was gathered together unto God.
93. New Testament, Matthew, 4.24, 5.17, 7.12, 8.16, 8.28-8.33, 9.32-9.34, 12.22-12.28, 12.32, 17.2, 17.6, 17.15-17.20, 19.28, 24.1-24.3, 24.8, 24.29, 24.43-24.44, 25.19, 25.31, 28.20 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel •daniel, book of •daniel book of Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 134, 136, 137; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 153, 187; Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 106; Samely, Rabbinic Interpretation of Scripture in the Mishnah (2002) 143
4.24. καὶ ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν Συρίαν· καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ βασάνοις συνεχομένους, δαιμονιζομένους καὶ σεληνιαζομένους καὶ παραλυτικούς, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς. 5.17. Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι· 7.12. Πάντα οὖν ὅσα ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς· οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται. 8.16. Ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς· καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ, καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν· 8.28. Καὶ ἐλθόντος αὐτοῦ εἰς τὸ πέραν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν ὑπήντησαν αὐτῷ δύο δαιμονιζόμενοι ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι, χαλεποὶ λίαν ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης. 8.29. καὶ ἰδοὺ ἔκραξαν λέγοντες Τί ἡμῖν καὶ σοί, υἱὲ τοῦ θεοῦ; ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς; 8.30. Ἦν δὲ μακρὰν ἀπʼ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη. 8.31. οἱ δὲ δαίμονες παρεκάλουν αὐτὸν λέγοντες Εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς, ἀπόστειλον ἡμᾶς εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων. 8.32. καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ὑπάγετε. οἱ δὲ ἐξελθόντες ἀπῆλθαν εἰς τοὺς χοίρους· καὶ ἰδοὺ ὥρμησεν πᾶσα ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν. 8.33. Οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον, καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων. 9.32. Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ κωφὸν δαιμονιζόμενον· 9.33. καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου ἐλάλησεν ὁ κωφός. καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι λέγοντες Οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ Ἰσραήλ. 9.34. [οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον Ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.] 12.22. Τότε προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζόμενον τυφλὸν καὶ κωφόν· καὶ ἐθεράπευσεν αὐτόν, ὥστε τὸν κωφὸν λαλεῖν καὶ βλέπειν. 12.23. Καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον Μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυείδ; 12.24. οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες εἶπον Οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια εἰ μὴ ἐν τῷ Βεεζεβοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων. 12.25. Εἰδὼς δὲ τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς Πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθʼ ἑαυτῆς ἐρημοῦται, καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθʼ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται. 12.26. καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφʼ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; 12.27. καὶ εἰ ἐγὼ ἐν Βεεζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν; διὰ τοῦτο αὐτοὶ κριταὶ ἔσονται ὑμῶν. 12.28. εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφʼ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ. 12.32. καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δʼ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι. 17.2. καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς. 17.6. καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα. 17.15. Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς ἔχει, πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ· 17.16. καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι. 17.17. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε μεθʼ ὑμῶν ἔσομαι; ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν; φέρετέ μοι αὐτὸν ὧδε. 17.18. καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπʼ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον· καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης. 17.19. Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατʼ ἰδίαν εἶπαν Διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό; 17.20. ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς Διὰ τὴν ὀλιγοπιστίαν ὑμῶν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ Μετάβα ἔνθεν ἐκεῖ, καὶ μεταβήσεται, καὶ οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν. 19.28. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντές μοι ἐν τῇ παλινγενεσίᾳ, ὅταν καθίσῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, καθήσεσθε καὶ ὑμεῖς ἐπὶ δώδεκα θρόνους κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ. 24.1. Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ· 24.2. ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Οὐ βλέπετε ταῦτα πάντα; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ καταλυθήσεται. 24.3. Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κατʼ ἰδίαν λέγοντες Εἰπὸν ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος. 24.8. πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων. 24.29. Εὐθέως δὲ μετὰ τὴν θλίψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς, καὶ οἱ ἀστέρες πεσοῦνται ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται. 24.43. ἐκεῖνο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ φυλακῇ ὁ κλέπτης ἔρχεται, ἐγρηγόρησεν ἂν καὶ οὐκ ἂν εἴασεν διορυχθῆναι τὴν οὶκίαν αὐτοῦ. 24.44. διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται. 25.19. μετὰ δὲ πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει λόγον μετʼ αὐτῶν. 25.31. Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετʼ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, 28.20. διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μεθʼ ὑμῶν εἰμὶ πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος. 4.24. The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them. 5.17. "Don't think that I came to destroy the law or the prophets. I didn't come to destroy, but to fulfill. 7.12. Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets. 8.16. When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick; 8.28. When he came to the other side, into the country of the Gergesenes, two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass by that way. 8.29. Behold, they cried out, saying, "What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?" 8.30. Now there was a herd of many pigs feeding far away from them. 8.31. The demons begged him, saying, "If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs." 8.32. He said to them, "Go!"They came out, and went into the herd of pigs: and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea, and died in the water. 8.33. Those who fed them fled, and went away into the city, and told everything, including what happened to those who were possessed with demons. 9.32. As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him. 9.33. When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel!" 9.34. But the Pharisees said, "By the prince of the demons, he casts out demons." 12.22. Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw. 12.23. All the multitudes were amazed, and said, "Can this be the son of David?" 12.24. But when the Pharisees heard it, they said, "This man does not cast out demons, except by Beelzebul, the prince of the demons." 12.25. Knowing their thoughts, Jesus said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand. 12.26. If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand? 12.27. If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges. 12.28. But if I by the Spirit of God cast out demons, then the Kingdom of God has come upon you. 12.32. Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come. 17.2. He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light. 17.6. When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid. 17.15. "Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water. 17.16. So I brought him to your disciples, and they could not cure him." 17.17. Jesus answered, "Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me." 17.18. Jesus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour. 17.19. Then the disciples came to Jesus privately, and said, "Why weren't we able to cast it out?" 17.20. He said to them, "Because of your unbelief. For most assuredly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible for you. 19.28. Jesus said to them, "Most assuredly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 24.1. Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple. 24.2. But he answered them, "Don't you see all of these things? Most assuredly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down." 24.3. As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?" 24.8. But all these things are the beginning of birth pains. 24.29. But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken; 24.43. But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into. 24.44. Therefore also be ready, for in an hour that you don't expect, the Son of Man will come. 25.19. "Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them. 25.31. "But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory. 28.20. teaching them to observe all things which I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age." Amen.
94. New Testament, Mark, 1.8, 1.11, 1.14, 1.22, 1.32-1.39, 2.10, 4.22, 5.6-5.16, 7.26-7.30, 10.30, 13.1-13.4, 13.9, 13.24, 13.26, 13.29, 14.58, 14.62, 16.9 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Avery-Peck, Chilton, and Scott Green, A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner (2014) 244; Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 134, 136, 137; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 187; Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 121
1.8. ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς πνεύματι ἁγίῳ. 1.11. καὶ φωνὴ [ἐγένετο] ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα. 1.14. Καὶ μετὰ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάνην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ 1.22. καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς. 1.32. Ὀψίας δὲ γενομένης, ὅτε ἔδυσεν ὁ ἥλιος, ἔφερον πρὸς αὐτὸν πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιμονιζομένους· 1.33. καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν. 1.34. καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις, καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν, καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια, ὅτι ᾔδεισαν αὐτὸν [Χριστὸν εἶναι]. 1.35. Καὶ πρωὶ ἔννυχα λίαν ἀναστὰς ἐξῆλθεν [καὶ ἀπῆλθεν] εἰς ἔρημον τόπον κἀκεῖ προσηύχετο. 1.36. καὶ κατεδίωξεν αὐτὸν Σίμων καὶ οἱ μετʼ αὐτοῦ, 1.37. καὶ εὗρον αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ ὅτι Πάντες ζητοῦσίν σε. 1.38. καὶ λέγει αὐτοῖς Ἄγωμεν ἀλλαχοῦ εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις, ἵνα καὶ ἐκεῖ κηρύξω, εἰς τοῦτο γὰρ ἐξῆλθον. 1.39. καὶ ἦλθεν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων. 2.10. ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀφιέναι ἁμαρτίας ἐπὶ τῆς γῆς — λέγει τῷ παραλυτικῷ 4.22. οὐ γὰρ ἔστιν κρυπτὸν ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλʼ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν. 5.6. καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτόν, 5.7. καὶ κράξας φωνῇ μεγάλῃ λέγει Τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ υἱὲ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου; ὁρκίζω δε τὸν θεόν, μή με βασανίσῃς. 5.8. ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου. 5.9. καὶ ἐπηρώτα αὐτόν Τί ὄνομά σοι; καὶ λέγει αὐτῷ Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν· 5.10. καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας. 5.11. Ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη· 5.12. καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν λέγοντες Πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν. 5.13. καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς. καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ. 5.14. Καὶ οἱ βόσκοντες αὐτοὺς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς· καὶ ἦλθον ἰδεῖν τί ἐστιν τὸ γεγονός. 5.15. καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ θεωροῦσιν τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγιῶνα, καὶ ἐφοβήθησαν. 5.16. καὶ διηγήσαντο αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐγένετο τῷ δαιμονιζομένῳ καὶ περὶ τῶν χοίρων. 7.26. ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς, Συροφοινίκισσα τῷ γένει· καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς. 7.27. καὶ ἔλεγεν αὐτῇ Ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα, οὐ γάρ ἐστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ τοῖς κυναρίοις βαλεῖν. 7.28. ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ Ναί, κύριε, καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων. 7.29. καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε, ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός σου τὸ δαιμόνιον. 7.30. καὶ ἀπελθοῦσα εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς εὗρεν τὸ παιδίον βεβλημένον ἐπὶ τὴν κλίνην καὶ τὸ δαιμόνιον ἐξεληλυθός. 10.30. ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. 13.1. Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ Διδάσκαλε, ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί. 13.2. καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ . 13.3. Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ἐπηρώτα αὐτὸν κατʼ ἰδίαν Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάνης καὶ Ἀνδρέας 13.4. Εἰπὸν ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα. 13.9. βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτούς· παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια καὶ εἰς συναγωγὰς δαρήσεσθε καὶ ἐπὶ ἡγεμόνων καὶ βασιλέων σταθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. 13.24. Ἀλλὰ ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις μετὰ τὴν θλίψιν ἐκείνην ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς, 13.26. καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης· 13.29. οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις. 14.58. ὅτι Ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον τὸν χειροποίητον καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω· 14.62. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι, καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ. 16.9. ⟦Ἀναστὰς δὲ πρωὶ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ, παρʼ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια. 1.8. I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit." 1.11. A voice came out of the sky, "You are my beloved Son, in whom I am well pleased." 1.14. Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the Kingdom of God, 1.22. They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes. 1.32. At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons. 1.33. All the city was gathered together at the door. 1.34. He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He didn't allow the demons to speak, because they knew him. 1.35. Early in the night, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there. 1.36. Simon and those who were with him followed after him; 1.37. and they found him, and told him, "Everyone is looking for you." 1.38. He said to them, "Let's go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because for this reason I came forth." 1.39. He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons. 2.10. But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins" -- he said to the paralytic -- 4.22. For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light. 5.6. When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him, 5.7. and crying out with a loud voice, he said, "What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don't torment me." 5.8. For he said to him, "Come out of the man, you unclean spirit!" 5.9. He asked him, "What is your name?"He said to him, "My name is Legion, for we are many." 5.10. He begged him much that he would not send them away out of the country. 5.11. Now there was on the mountainside a great herd of pigs feeding. 5.12. All the demons begged him, saying, "Send us into the pigs, that we may enter into them." 5.13. At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea. 5.14. Those who fed them fled, and told it in the city and in the country. The people came to see what it was that had happened. 5.15. They came to Jesus, and saw him who had been possessed by demons sitting, clothed, and in his right mind, even him who had the legion; and they were afraid. 5.16. Those who saw it declared to them how it happened to him who was possessed by demons, and about the pigs. 7.26. Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter. 7.27. But Jesus said to her, "Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children's bread and throw it to the dogs." 7.28. But she answered him, "Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children's crumbs." 7.29. He said to her, "For this saying, go your way. The demon has gone out of your daughter." 7.30. She went away to her house, and found the child lying on the bed, with the demon gone out. 10.30. but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life. 13.1. As he went out out of the temple, one of his disciples said to him, "Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!" 13.2. Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down." 13.3. As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately, 13.4. "Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?" 13.9. But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them. 13.24. But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light, 13.26. Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory. 13.29. even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors. 14.58. "We heard him say, 'I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.'" 14.62. Jesus said, "I AM. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky." 16.9. Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
95. New Testament, Luke, 1.22, 4.33-4.41, 8.2, 8.27-8.36, 9.29, 9.38-9.43, 10.18, 11.14-11.20, 12.39, 16.8, 17.30, 18.30, 20.34-20.35, 21.5-21.7, 21.24, 24.23, 24.30, 24.47 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 134, 136, 137; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 116, 153, 187; Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 106, 132, 138
1.22. ἐξελθὼν δὲ οὐκ ἐδύνατο λαλῆσαι αὐτοῖς, καὶ ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ· καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός. 4.33. καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ 4.34. Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; 4.35. οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ. καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἀπʼ αὐτοῦ. καὶ ῥίψαν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον εἰς τὸ μέσον ἐξῆλθεν ἀπʼ αὐτοῦ μηδὲν βλάψαν αὐτόν. 4.36. καὶ ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας, καὶ συνελάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες Τίς ὁ λόγος οὗτος ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν, 4.37. καὶ ἐξέρχονται; Καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου. 4.38. Ἀναστὰς δὲ ἀπὸ τῆς συναγωγῆς εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος. πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ, καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς. 4.39. καὶ ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν· παραχρῆμα δὲ ἀναστᾶσα διηκόνει αὐτοῖς. 4.40. Δύνοντος δὲ τοῦ ἡλίου ἅπαντες ὅσοι εἶχον ἀσθενοῦντας νόσοις ποικίλαις ἤγαγον αὐτοὺς πρὸς αὐτόν· ὁ δὲ ἑνὶ ἑκάστῳ αὐτῶν τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς ἐθεράπευεν αὐτούς. 4.41. ἐξήρχετο δὲ καὶ δαιμόνια ἀπὸ πολλῶν, κράζοντα καὶ λέγοντα ὅτι Σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ· καὶ ἐπιτιμῶν οὐκ εἴα αὐτὰ λαλεῖν, ὅτι ᾔδεισαν τὸν χριστὸν αὐτὸν εἶναι. 8.2. καὶ γυναῖκές τινες αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν, Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή, ἀφʼ ἧς δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει, 8.27. ἐξελθόντι δὲ αὐτῷ ἐπὶ τὴν γῆν ὑπήντησεν ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως ἔχων δαιμόνια· καὶ χρόνῳ ἱκανῷ οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον, καὶ ἐν οἰκίᾳ οὐκ ἔμενεν ἀλλʼ ἐν τοῖς μνήμασιν. 8.28. ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν ἀνακράξας προσέπεσεν αὐτῷ καὶ φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν Τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ υἱὲ [τοῦ θεοῦ] τοῦ ὑψίστου; δέομαί σου, μή με βασανίσῃς· 8.29. παρήγγελλεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου. πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν, καὶ ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις φυλασσόμενος, καὶ διαρήσσων τὰ δεσμὰ ἠλαύνέτο ἀπὸ τοῦ δαιμονίου εἰς τὰς ἐρήμους. 8.30. ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς Τί σοὶ ὄνομά ἐστιν; ὁ δὲ εἶπεν Λεγιών, ὅτι εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ εἰς αὐτόν. 8.31. καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν. 8.32. Ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει· καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν ἵνα ἐπιτρέψῃ αὐτοῖς εἰς ἐκείνους εἰσελθεῖν· καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς. 8.33. ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν λίμνην καὶ ἀπεπνίγη. 8.34. Ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ γεγονὸς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς. 8.35. ἐξῆλθον δὲ ἰδεῖν τὸ γεγονὸς καὶ ἦλθαν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ εὗραν καθήμενον τὸν ἄνθρωπον ἀφʼ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα παρὰ τοὺς πόδας [τοῦ] Ἰησοῦ, καὶ ἐφοβήθησαν. 8.36. ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς. 9.29. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτὸν τὸ εἶδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον καὶ ὁ ἱματισμὸς αὐτοῦ λευκὸς ἐξαστράπτων. 9.38. καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων Διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν, 9.39. καὶ ἰδοὺ πνεῦμα λαμβάνει αὐτόν, καὶ ἐξέφνης κράζει, καὶ σπαράσσει αὐτὸν μετὰ ἀφροῦ καὶ μόλις ἀποχωρεῖ ἀπʼ αὐτοῦ συντρῖβον αὐτόν· 9.40. καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν. 9.41. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν; προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου. 9.42. ἔτι δὲ προσερχομένου αὐτοῦ ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν· ἐπετίμησεν δὲ ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ, καὶ ἰάσατο τὸν παῖδα καὶ ἀπέδωκεν αὐτὸν τῷ πατρὶ αὐτοῦ. 9.43. ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ θεοῦ. Πάντων δὲ θαυμαζόντων ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐποίει εἶπεν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ 10.18. εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα. 11.14. Καὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον κωφόν· ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν ὁ κωφός. Καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι· 11.15. τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπαν Ἐν Βεεζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια· 11.16. ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρʼ αὐτοῦ. 11.17. αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς Πᾶσα βασιλεία ἐφʼ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται, καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει. 11.18. εἰ δὲ καὶ ὁ Σατανᾶς ἐφʼ ἑαυτὸν διεμερίσθη, πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; ὅτι λέγετε ἐν Βεεζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια. 11.19. εἰ δὲ ἐγὼ ἐν Βεεζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν; διὰ τοῦτο αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται. 11.20. εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ [ἐγὼ] ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφʼ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ. 12.39. τοῦτο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλεπτης ἔρχεται, ἐγρηγόρησεν ἂν καὶ οὐκ ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ. 16.8. καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος τὸν οἰκονόμον τῆς ἀδικίας ὅτι φρονίμως ἐποίησεν· ὅτι οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου φρονιμώτεροι ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν εἰσίν. 17.30. κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται. 18.30. ὃς οὐχὶ μὴ λάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. 20.34. καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται, 20.35. οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται· 21.5. Καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται, 21.6. εἶπεν Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ ὧδε ὃς οὐ καταλυθήσεται. 21.7. ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι; 21.24. καὶ πεσοῦνται στόματι μαχαίρης καὶ αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα, καὶ Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν, ἄχρι οὗ πληρωθῶσιν [καὶ ἔσονται] καιροὶ ἐθνῶν. 24.23. καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθαν λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῇν. 24.30. Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετʼ αὐτῶν λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησεν καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς· 24.47. καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνὴ, — ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ· 1.22. When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute. 4.33. In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice, 4.34. saying, "Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!" 4.35. Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!" When the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm. 4.36. Amazement came on all, and they spoke together, one with another, saying, "What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!" 4.37. News about him went out into every place of the surrounding region. 4.38. He rose up from the synagogue, and entered into Simon's house. Simon's mother-in-law was afflicted with a great fever, and they begged him for her. 4.39. He stood over her, and rebuked the fever; and it left her. Immediately she rose up and served them. 4.40. When the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them. 4.41. Demons also came out from many, crying out, and saying, "You are the Christ, the Son of God!" Rebuking them, he didn't allow them to speak, because they knew that he was the Christ. 8.2. and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out; 8.27. When Jesus stepped ashore, a certain man out of the city who had demons for a long time met him. He wore no clothes, and didn't live in a house, but in the tombs. 8.28. When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, "What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don't torment me!" 8.29. For Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was kept under guard, and bound with chains and fetters. Breaking the bands apart, he was driven by the demon into the desert. 8.30. Jesus asked him, "What is your name?"He said, "Legion," for many demons had entered into him. 8.31. They begged him that he would not command them to go into the abyss. 8.32. Now there was there a herd of many pigs feeding on the mountain, and they begged him that he would allow them to enter into those. He allowed them. 8.33. The demons came out from the man, and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake, and were drowned. 8.34. When those who fed them saw what had happened, they fled, and told it in the city and in the country. 8.35. People went out to see what had happened. They came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus' feet, clothed and in his right mind; and they were afraid. 8.36. Those who saw it told them how he who had been possessed by demons was healed. 9.29. As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling. 9.38. Behold, a man from the crowd called out, saying, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child. 9.39. Behold, a spirit takes him, he suddenly cries out, and it convulses him so that he foams, and it hardly departs from him, bruising him severely. 9.40. I begged your disciples to cast it out, and they couldn't." 9.41. Jesus answered, "Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here." 9.42. While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father. 9.43. They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples, 10.18. He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning from heaven. 11.14. He was casting out a demon, and it was mute. It happened, when the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled. 11.15. But some of them said, "He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons." 11.16. Others, testing him, sought from him a sign from heaven. 11.17. But he, knowing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls. 11.18. If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul. 11.19. But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore will they be your judges. 11.20. But if I by the finger of God cast out demons, then the Kingdom of God has come to you. 12.39. But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not allowed his house to be broken into. 16.8. "His lord commended the dishonest manager because he had done wisely, for the sons of this world are, in their own generation, wiser than the sons of the light. 17.30. It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed. 18.30. who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life." 20.34. Jesus said to them, "The sons of this age marry, and are given in marriage. 20.35. But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage. 21.5. As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said, 21.6. "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down." 21.7. They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?" 21.24. They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled. 24.23. and when they didn't find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive. 24.30. It happened, that when he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave to them. 24.47. and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
96. Mishnah, Bava Qamma, 3.9 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel book of Found in books: Samely, Rabbinic Interpretation of Scripture in the Mishnah (2002) 143
97. New Testament, Titus, 1.1-1.3 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 135, 136, 138
1.1. ΠΑΥΛΟΣ δοῦλος θεοῦ, ἀπόστολος δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν θεοῦ καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας τῆς κατʼ εὐσέβειαν 1.2. ἐπʼ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων 1.3. ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις, τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατʼ ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ, 1.1. Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness, 1.2. in hope of eternal life, which God, who can't lie, promised before eternal times; 1.3. but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
98. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, a b c d\n0 12.27 12.27 12 27\n1 12.32 12.32 12 32\n2 12.21 12.21 12 21\n3 12.22 12.22 12 22\n4 12.24 12.24 12 24\n.. ... ... .. ...\n482 10.269 10.269 10 269\n483 10.268 10.268 10 268\n484 10.266 10.266 10 266\n485 10.265 10.265 10 265\n486 10.264 10.264 10 264\n\n[487 rows x 4 columns] (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Salvesen et al., Israel in Egypt: The Land of Egypt as Concept and Reality for Jews in Antiquity and the Early Medieval Period (2020) 224
12.27. πλειόνων δ' ἢ τετρακοσίων ταλάντων τῆς ἀπολυτρώσεως γενήσεσθαι φαμένων ταῦτά τε συνεχώρει καὶ τὸ ἀντίγραφον τοῦ προστάγματος εἰς δήλωσιν τῆς τοῦ βασιλέως μεγαλοφροσύνης ἔγνωσαν διαφυλάξαι. 12.27. ὡς δὲ σιωπήσαντος αὐτοῦ προσελθών τις τῶν ̓Ιουδαίων ἔθυσεν εἰς μέσον καθ' ἃ προσέταξεν ̓Αντίοχος, θυμωθεὶς ὁ Ματταθίας ὥρμησεν ἐπ' αὐτὸν μετὰ τῶν παίδων ἐχόντων κοπίδας καὶ αὐτόν τε ἐκεῖνον διέφθειρεν καὶ τὸν στρατηγὸν τοῦ βασιλέως ̓Απελλῆν, ὃς ἐπηνάγκαζεν, διεχρήσατο μετ' ὀλίγων στρατιωτῶν, 12.27. And when they said that their redemption money would amount to above four hundred talents, he granted it. A copy of which decree I have determined to preserve, that the magimity of this king may be made known. 12.27. But as soon as he had ended his speech, there came one of the Jews into the midst of them, and sacrificed, as Antiochus had commanded. At which Mattathias had great indignation, and ran upon him violently, with his sons, who had swords with them, and slew both the man himself that sacrificed, and Apelles the king’s general, who compelled them to sacrifice, with a few of his soldiers. He also overthrew the idol altar, and cried out,
99. Josephus Flavius, Jewish War, 1.1.32-1.1.35, 1.2, 1.21.21-1.21.42, 1.31-1.33, 2.129, 2.142, 2.165, 2.254-2.265, 6.312, 7.420-7.435 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 37, 138, 141; Honigman, Tales of High Priests and Taxes: The Books of the Maccabees and the Judean Rebellion Against Antiochos IV (2014) 229, 257; Klein and Wienand, City of Caesar, City of God: Constantinople and Jerusalem in Late Antiquity (2022) 177; Piotrkowski, Priests in Exile: The History of the Temple of Onias and Its Community in the Hellenistic Period (2019) 130; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 86, 142; Schwartz, 2 Maccabees (2008) 372
1.2. οἱ παραγενόμενοι δὲ ἢ κολακείᾳ τῇ πρὸς ̔Ρωμαίους ἢ μίσει τῷ πρὸς ̓Ιουδαίους καταψεύδονται τῶν πραγμάτων, περιέχει δὲ αὐτοῖς ὅπου μὲν κατηγορίαν ὅπου δὲ ἐγκώμιον τὰ συγγράμματα, τὸ δ' ἀκριβὲς τῆς ἱστορίας οὐδαμοῦ, 1.2. ὅπως τε ὁ λαὸς μετὰ τὴν ̔Ηρώδου τελευτὴν κατεστασίασεν Αὐγούστου μὲν ̔Ρωμαίων ἡγεμονεύοντος, Κυιντιλίου δὲ Οὐάρου κατὰ τὴν χώραν ὄντος, καὶ ὡς ἔτει δωδεκάτῳ τῆς Νέρωνος ἀρχῆς ὁ πόλεμος ἀνερράγη τά τε συμβάντα κατὰ Κέστιον καὶ ὅσα κατὰ τὰς πρώτας ὁρμὰς ἐπῆλθον οἱ ̓Ιουδαῖοι τοῖς ὅπλοις, 1.2. τὰς μὲν δὴ τιμὰς ταύτας Καῖσαρ ἐπέστελλεν ἐν τῷ Καπετωλίῳ χαραχθῆναι τῆς τε αὐτοῦ δικαιοσύνης σημεῖον καὶ τῆς τἀνδρὸς ἐσομένας ἀρετῆς. 1.31. Στάσεως τοῖς δυνατοῖς ̓Ιουδαίων ἐμπεσούσης καθ' ὃν καιρὸν ̓Αντίοχος ὁ κληθεὶς ̓Επιφανὴς διεφέρετο περὶ ὅλης Συρίας πρὸς Πτολεμαῖον τὸν ἕκτον, ἡ φιλοτιμία δ' ἦν αὐτοῖς περὶ δυναστείας ἑκάστου τῶν ἐν ἀξιώματι μὴ φέροντος τοῖς ὁμοίοις ὑποτετάχθαι, ̓Ονίας μὲν εἷς τῶν ἀρχιερέων ἐπικρατήσας ἐξέβαλε τῆς πόλεως τοὺς Τωβία υἱούς. 1.31. τὰ δὲ σπήλαια ταῦτα πρὸς ἀποκρήμνοις ὄρεσιν ἦν οὐδαμόθεν προσιτά, πλαγίας δὲ ἀνόδους μόνον ἔχοντα στενοτάτας. ἡ δὲ κατὰ μέτωπον αὐτῶν πέτρα κατέτεινεν εἰς βαθυτάτας φάραγγας ὄρθιος ἐπιρρέπουσα ταῖς χαράδραις, ὥστε τὸν βασιλέα μέχρι πολλοῦ μὲν ἀπορεῖν πρὸς τὸ ἀμήχανον τοῦ τόπου, τελευταῖον δ' ἐπινοίᾳ χρήσασθαι σφαλερωτάτῃ. 1.32. οἱ δὲ καταφυγόντες πρὸς ̓Αντίοχον ἱκέτευσαν αὐτοῖς ἡγεμόσι χρώμενον εἰς τὴν ̓Ιουδαίαν ἐμβαλεῖν. πείθεται δ' ὁ βασιλεὺς ὡρμημένος πάλαι, καὶ μετὰ πλείστης δυνάμεως αὐτὸς ὁρμήσας τήν τε πόλιν αἱρεῖ κατὰ κράτος καὶ πολὺ πλῆθος τῶν Πτολεμαίῳ προσεχόντων ἀναιρεῖ, ταῖς τε ἁρπαγαῖς ἀνέδην ἐπαφιεὶς τοὺς στρατιώτας αὐτὸς καὶ τὸν ναὸν ἐσύλησε καὶ τὸν ἐνδελεχισμὸν τῶν καθ' ἡμέραν ἐναγισμῶν ἔπαυσεν ἐπ' ἔτη τρία καὶ μῆνας ἕξ. 1.32. ̓Εφ' οἷς χαλεπήνας ̔Ηρώδης ὥρμησεν μὲν ἀμύνασθαι Μαχαιρᾶν ὡς πολέμιον, κρατήσας δὲ τῆς ὀργῆς ἤλαυνεν πρὸς ̓Αντώνιον κατηγορήσων τῆς Μαχαιρᾶ παρανομίας. ὁ δ' ἐν διαλογισμῷ τῶν ἡμαρτημένων γενόμενος ταχέως μεταδιώκει τε τὸν βασιλέα καὶ πολλὰ δεηθεὶς ἑαυτῷ διαλλάττει. 1.33. ὁ δ' ἀρχιερεὺς ̓Ονίας πρὸς Πτολεμαῖον διαφυγὼν καὶ παρ' αὐτοῦ λαβὼν τόπον ἐν τῷ ̔Ηλιοπολίτῃ νομῷ πολίχνην τε τοῖς ̔Ιεροσολύμοις ἀπεικασμένην καὶ ναὸν ἔκτισεν ὅμοιον: περὶ ὧν αὖθις κατὰ χώραν δηλώσομεν. 1.33. καὶ προσέβαλλεν μὲν συνεχῶς τῷ φρουρίῳ, πρὶν δὲ ἑλεῖν χειμῶνι βιασθεὶς χαλεπωτάτῳ ταῖς πλησίον ἐνστρατοπεδεύεται κώμαις. ἐπεὶ δ' αὐτῷ μετ' ὀλίγας ἡμέρας καὶ τὸ δεύτερον παρὰ ̓Αντωνίου τάγμα συνέμιξεν, δείσαντες τὴν ἰσχὺν οἱ πολέμιοι διὰ νυκτὸς ἐξέλιπον τὸ ἔρυμα. 2.129. καὶ μετὰ ταῦτα πρὸς ἃς ἕκαστοι τέχνας ἴσασιν ὑπὸ τῶν ἐπιμελητῶν διαφίενται, καὶ μέχρι πέμπτης ὥρας ἐργασάμενοι συντόνως πάλιν εἰς ἓν συναθροίζονται χωρίον, ζωσάμενοί τε σκεπάσμασιν λινοῖς οὕτως ἀπολούονται τὸ σῶμα ψυχροῖς ὕδασιν, καὶ μετὰ ταύτην τὴν ἁγνείαν εἰς ἴδιον οἴκημα συνίασιν, ἔνθα μηδενὶ τῶν ἑτεροδόξων ἐπιτέτραπται παρελθεῖν: αὐτοί τε καθαροὶ καθάπερ εἰς ἅγιόν τι τέμενος παραγίνονται τὸ δειπνητήριον. 2.142. πρὸς τούτοις ὄμνυσιν μηδενὶ μὲν μεταδοῦναι τῶν δογμάτων ἑτέρως ἢ ὡς αὐτὸς μετέλαβεν, ἀφέξεσθαι δὲ λῃστείας καὶ συντηρήσειν ὁμοίως τά τε τῆς αἱρέσεως αὐτῶν βιβλία καὶ τὰ τῶν ἀγγέλων ὀνόματα. τοιούτοις μὲν ὅρκοις τοὺς προσιόντας ἐξασφαλίζονται. 2.165. φασὶν δ' ἐπ' ἀνθρώπων ἐκλογῇ τό τε καλὸν καὶ τὸ κακὸν προκεῖσθαι καὶ κατὰ γνώμην ἑκάστου τούτων ἑκατέρῳ προσιέναι. ψυχῆς τε τὴν διαμονὴν καὶ τὰς καθ' ᾅδου τιμωρίας καὶ τιμὰς ἀναιροῦσιν. 2.254. Καθαρθείσης δὲ τῆς χώρας ἕτερον εἶδος λῃστῶν ἐν ̔Ιεροσολύμοις ἐπεφύετο, οἱ καλούμενοι σικάριοι, μεθ' ἡμέραν καὶ ἐν μέσῃ τῇ πόλει φονεύοντες ἀνθρώπους, 2.255. μάλιστα [δὲ] ἐν ταῖς ἑορταῖς μισγόμενοι τῷ πλήθει καὶ ταῖς ἐσθῆσιν ὑποκρύπτοντες μικρὰ ξιφίδια, τούτοις ἔνυττον τοὺς διαφόρους, ἔπειτα πεσόντων μέρος ἐγίνοντο τῶν ἐπαγανακτούντων οἱ πεφονευκότες, διὸ καὶ παντάπασιν ὑπὸ ἀξιοπιστίας ἦσαν ἀνεύρετοι. 2.256. πρῶτος μὲν οὖν ὑπ' αὐτῶν ̓Ιωνάθης ὁ ἀρχιερεὺς ἀποσφάττεται, μετὰ δ' αὐτὸν καθ' ἡμέραν ἀνῃροῦντο πολλοί: καὶ τῶν συμφορῶν ὁ φόβος ἦν χαλεπώτερος, ἑκάστου καθάπερ ἐν πολέμῳ καθ' ὥραν τὸν θάνατον προσδεχομένου. 2.257. προεσκοποῦντο δὲ πόρρωθεν τοὺς διαφόρους, καὶ οὐδὲ τοῖς φίλοις προσιοῦσιν πίστις ἦν, ἐν μέσαις δὲ ταῖς ὑπονοίαις καὶ ταῖς φυλακαῖς ἀνῃροῦντο: τοσοῦτον τῶν ἐπιβουλευόντων τὸ τάχος ἦν καὶ τοῦ λαθεῖν ἡ τέχνη. 2.258. Συνέστη δὲ πρὸς τούτοις στῖφος ἕτερον πονηρῶν χειρὶ μὲν καθαρώτερον, ταῖς γνώμαις δὲ ἀσεβέστερον, ὅπερ οὐδὲν ἧττον τῶν σφαγέων τὴν εὐδαιμονίαν τῆς πόλεως ἐλυμήνατο. 2.259. πλάνοι γὰρ ἄνθρωποι καὶ ἀπατεῶνες προσχήματι θειασμοῦ νεωτερισμοὺς καὶ μεταβολὰς πραγματευόμενοι δαιμονᾶν τὸ πλῆθος ἔπειθον καὶ προῆγον εἰς τὴν ἐρημίαν ὡς ἐκεῖ τοῦ θεοῦ δείξοντος αὐτοῖς σημεῖα ἐλευθερίας. 2.261. Μείζονι δὲ τούτου πληγῇ ̓Ιουδαίους ἐκάκωσεν ὁ Αἰγύπτιος ψευδοπροφήτης: παραγενόμενος γὰρ εἰς τὴν χώραν ἄνθρωπος γόης καὶ προφήτου πίστιν ἐπιθεὶς ἑαυτῷ περὶ τρισμυρίους μὲν ἀθροίζει τῶν ἠπατημένων, 2.262. περιαγαγὼν δὲ αὐτοὺς ἐκ τῆς ἐρημίας εἰς τὸ ἐλαιῶν καλούμενον ὄρος ἐκεῖθεν οἷός τε ἦν εἰς ̔Ιεροσόλυμα παρελθεῖν βιάζεσθαι καὶ κρατήσας τῆς τε ̔Ρωμαϊκῆς φρουρᾶς καὶ τοῦ δήμου τυραννεῖν χρώμενος τοῖς συνεισπεσοῦσιν δορυφόροις. 2.263. φθάνει δ' αὐτοῦ τὴν ὁρμὴν Φῆλιξ ὑπαντήσας μετὰ τῶν ̔Ρωμαϊκῶν ὁπλιτῶν, καὶ πᾶς ὁ δῆμος συνεφήψατο τῆς ἀμύνης, ὥστε συμβολῆς γενομένης τὸν μὲν Αἰγύπτιον φυγεῖν μετ' ὀλίγων, διαφθαρῆναι δὲ καὶ ζωγρηθῆναι πλείστους τῶν σὺν αὐτῷ, τὸ δὲ λοιπὸν πλῆθος σκεδασθὲν ἐπὶ τὴν ἑαυτῶν ἕκαστον διαλαθεῖν. 2.264. Κατεσταλμένων δὲ καὶ τούτων ὥσπερ ἐν νοσοῦντι σώματι πάλιν ἕτερον μέρος ἐφλέγμαινεν. οἱ γὰρ γόητες καὶ λῃστρικοὶ συναχθέντες πολλοὺς εἰς ἀπόστασιν ἐνῆγον καὶ πρὸς ἐλευθερίαν παρεκρότουν θάνατον ἐπιτιμῶντες τοῖς πειθαρχοῦσιν τῇ ̔Ρωμαίων ἡγεμονίᾳ καὶ πρὸς βίαν ἀφαιρήσεσθαι λέγοντες τοὺς ἑκουσίως δουλεύειν προαιρουμένους. 2.265. μεριζόμενοι δὲ εἰς τὴν χώραν κατὰ λόχους διήρπαζόν τε τὰς τῶν δυνατῶν οἰκίας καὶ αὐτοὺς ἀνῄρουν καὶ τὰς κώμας ἐνεπίμπρασαν, ὥστε τῆς ἀπονοίας αὐτῶν πᾶσαν τὴν ̓Ιουδαίαν ἀναπίμπλασθαι. καὶ οὗτος μὲν ὁ πόλεμος καθ' ἡμέραν ἀνερριπίζετο. 6.312. τὸ δ' ἐπᾶραν αὐτοὺς μάλιστα πρὸς τὸν πόλεμον ἦν χρησμὸς ἀμφίβολος ὁμοίως ἐν τοῖς ἱεροῖς εὑρημένος γράμμασιν, ὡς κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον ἀπὸ τῆς χώρας αὐτῶν τις ἄρξει τῆς οἰκουμένης. 7.421. ὁ δὲ τῶν ̓Ιουδαίων τὴν ἀκατάπαυστον ὑφορώμενος νεωτεροποιίαν καὶ δείσας, μὴ πάλιν εἰς ἓν ἀθρόοι συλλεγῶσι καί τινας αὑτοῖς συνεπισπάσωνται, προσέταξε τῷ Λούππῳ τὸν ἐν τῇ ̓Ονίου καλουμένῃ νεὼν καθελεῖν τῶν ̓Ιουδαίων. 7.422. ὁ δ' ἐστὶν ἐν Αἰγύπτῳ καὶ διὰ τοιαύτην αἰτίαν ᾠκίσθη τε καὶ τὴν ἐπίκλησιν ἔλαβεν: 7.423. ̓Ονίας Σίμωνος υἱός, εἷς τῶν ἐν ̔Ιεροσολύμοις ἀρχιερέων, φεύγων ̓Αντίοχον τὸν Συρίας βασιλέα πολεμοῦντα τοῖς ̓Ιουδαίοις ἧκεν εἰς ̓Αλεξάνδρειαν, καὶ δεξαμένου Πτολεμαίου φιλοφρόνως αὐτὸν διὰ τὴν πρὸς ̓Αντίοχον ἀπέχθειαν ἔφη σύμμαχον αὐτῷ ποιήσειν τὸ τῶν ̓Ιουδαίων ἔθνος, εἰ πεισθείη τοῖς ὑπ' αὐτοῦ λεγομένοις. 7.424. ποιήσειν δὲ τὰ δυνατὰ τοῦ βασιλέως ὁμολογήσαντος ἠξίωσεν ἐπιτρέπειν αὐτῷ νεών τε που τῆς Αἰγύπτου κατασκευάσασθαι καὶ τοῖς πατρίοις ἔθεσι θεραπεύειν τὸν θεόν: 7.425. οὕτως γὰρ ̓Αντιόχῳ μὲν ἔτι μᾶλλον ἐκπολεμώσεσθαι τοὺς ̓Ιουδαίους τὸν ἐν ̔Ιεροσολύμοις νεὼν πεπορθηκότι, πρὸς αὐτὸν δ' εὐνοϊκωτέρως ἕξειν καὶ πολλοὺς ἐπ' ἀδείᾳ τῆς εὐσεβείας ἐπ' αὐτὸν συλλεγήσεσθαι. 7.426. Πεισθεὶς Πτολεμαῖος τοῖς λεγομένοις δίδωσιν αὐτῷ χώραν ἑκατὸν ἐπὶ τοῖς ὀγδοήκοντα σταδίους ἀπέχουσαν Μέμφεως: νομὸς δ' οὗτος ̔Ηλιοπολίτης καλεῖται. 7.427. φρούριον ἔνθα κατασκευασάμενος ̓Ονίας τὸν μὲν ναὸν οὐχ ὅμοιον ᾠκοδόμησε τῷ ἐν ̔Ιεροσολύμοις, ἀλλὰ πύργῳ παραπλήσιον λίθων μεγάλων εἰς ἑξήκοντα πήχεις ἀνεστηκότα: 7.428. τοῦ βωμοῦ δὲ τὴν κατασκευὴν πρὸς τὸν οἰκεῖον ἐξεμιμήσατο καὶ τοῖς ἀναθήμασιν ὁμοίως ἐκόσμησεν χωρὶς τῆς περὶ τὴν λυχνίαν κατασκευῆς: 7.429. οὐ γὰρ ἐποίησε λυχνίαν, αὐτὸν δὲ χαλκευσάμενος λύχνον χρυσοῦν ἐπιφαίνοντα σέλας χρυσῆς ἁλύσεως ἐξεκρέμασε. τὸ δὲ τέμενος πᾶν ὀπτῇ πλίνθῳ περιτετείχιστο πύλας ἔχον λιθίνας. 7.431. οὐ μὴν ̓Ονίας ἐξ ὑγιοῦς γνώμης ταῦτα ἔπραττεν, ἀλλ' ἦν αὐτῷ φιλονεικία πρὸς τοὺς ἐν τοῖς ̔Ιεροσολύμοις ̓Ιουδαίους ὀργὴν τῆς φυγῆς ἀπομνημονεύοντι, καὶ τοῦτο τὸ ἱερὸν ἐνόμιζε κατασκευάσας εἰς αὐτὸ περισπάσειν ἀπ' ἐκείνων τὸ πλῆθος. 7.432. ἐγεγόνει δέ τις καὶ παλαιὰ πρόρρησις ἔτεσί που πρόσθεν ἑξακοσίοις: ̔Ησαί̈ας ὄνομα τῷ προαγορεύσαντι τοῦδε τοῦ ναοῦ τὴν ἐν Αἰγύπτῳ γενησομένην ὑπ' ἀνδρὸς ̓Ιουδαίου κατασκευήν. τὸ μὲν οὖν ἱερὸν οὕτως ἐπεποίητο. 7.433. Λοῦππος δ' ὁ τῆς ̓Αλεξανδρείας ἡγεμὼν τὰ παρὰ Καίσαρος λαβὼν γράμματα καὶ παραγενόμενος εἰς τὸ ἱερὸν καί τινα τῶν ἀναθημάτων ἐκφορήσας τὸν ναὸν ἀπέκλεισε. 7.434. Λούππου δὲ μετὰ βραχὺ τελευτήσαντος Παυλῖνος διαδεξάμενος τὴν ἡγεμονίαν οὔτε τῶν ἀναθημάτων οὐδὲν κατέλιπε, πολλὰ γὰρ διηπείλησε τοῖς ἱερεῦσιν εἰ μὴ πάντα προκομίσειαν, οὔτε προσιέναι τῷ τεμένει τοὺς θρησκεύειν βουλομένους ἐφῆκεν, 7.435. ἀλλ' ἀποκλείσας τὰς πύλας ἀπρόσιτον αὐτὸ παντελῶς ἐποίησεν, ὡς μηδ' ἴχνος ἔτι τῆς εἰς τὸν θεὸν θεραπείας ἐν τῷ τόπῳ καταλιπεῖν. 1.2. and while those that were there present have given false accounts of things, and this either out of a humor of flattery to the Romans, or of hatred towards the Jews; and while their writings contain sometimes accusations, and sometimes encomiums, but nowhere the accurate truth of the facts, 1.31. 1. At the same time that Antiochus, who was called Epiphanes, had a quarrel with the sixth Ptolemy about his right to the whole country of Syria, a great sedition fell among the men of power in Judea, and they had a contention about obtaining the government; while each of those that were of dignity could not endure to be subject to their equals. However, Onias, one of the high priests, got the better, and cast the sons of Tobias out of the city; 1.32. who fled to Antiochus, and besought him to make use of them for his leaders, and to make an expedition into Judea. The king being thereto disposed beforehand, complied with them, and came upon the Jews with a great army, and took their city by force, and slew a great multitude of those that favored Ptolemy, and sent out his soldiers to plunder them without mercy. He also spoiled the temple, and put a stop to the constant practice of offering a daily sacrifice of expiation for three years and six months. 1.33. But Onias, the high priest, fled to Ptolemy, and received a place from him in the Nomus of Heliopolis, where he built a city resembling Jerusalem, and a temple that was like its temple, concerning which we shall speak more in its proper place hereafter. 2.129. After this every one of them are sent away by their curators, to exercise some of those arts wherein they are skilled, in which they labor with great diligence till the fifth hour. After which they assemble themselves together again into one place; and when they have clothed themselves in white veils, they then bathe their bodies in cold water. And after this purification is over, they every one meet together in an apartment of their own, into which it is not permitted to any of another sect to enter; while they go, after a pure manner, into the dining-room, as into a certain holy temple, 2.142. Moreover, he swears to communicate their doctrines to no one any otherwise than as he received them himself; that he will abstain from robbery, and will equally preserve the books belonging to their sect, and the names of the angels [or messengers]. These are the oaths by which they secure their proselytes to themselves. 2.165. and they say, that to act what is good, or what is evil, is at men’s own choice, and that the one or the other belongs so to every one, that they may act as they please. They also take away the belief of the immortal duration of the soul, and the punishments and rewards in Hades. 2.254. 3. When the country was purged of these, there sprang up another sort of robbers in Jerusalem, which were called Sicarii, who slew men in the daytime, and in the midst of the city; 2.255. this they did chiefly at the festivals, when they mingled themselves among the multitude, and concealed daggers under their garments, with which they stabbed those that were their enemies; and when any fell down dead, the murderers became a part of those that had indignation against them; by which means they appeared persons of such reputation, that they could by no means be discovered. 2.256. The first man who was slain by them was Jonathan the high priest, after whose death many were slain every day, while the fear men were in of being so served was more afflicting than the calamity itself; 2.257. and while everybody expected death every hour, as men do in war, so men were obliged to look before them, and to take notice of their enemies at a great distance; nor, if their friends were coming to them, durst they trust them any longer; but, in the midst of their suspicions and guarding of themselves, they were slain. Such was the celerity of the plotters against them, and so cunning was their contrivance. 2.258. 4. There was also another body of wicked men gotten together, not so impure in their actions, but more wicked in their intentions, which laid waste the happy state of the city no less than did these murderers. 2.259. These were such men as deceived and deluded the people under pretense of Divine inspiration, but were for procuring innovations and changes of the government; and these prevailed with the multitude to act like madmen, and went before them into the wilderness, as pretending that God would there show them the signals of liberty. 2.260. But Felix thought this procedure was to be the beginning of a revolt; so he sent some horsemen and footmen both armed, who destroyed a great number of them. 2.261. 5. But there was an Egyptian false prophet that did the Jews more mischief than the former; for he was a cheat, and pretended to be a prophet also, and got together thirty thousand men that were deluded by him; 2.262. these he led round about from the wilderness to the mount which was called the Mount of Olives, and was ready to break into Jerusalem by force from that place; and if he could but once conquer the Roman garrison and the people, he intended to domineer over them by the assistance of those guards of his that were to break into the city with him. 2.263. But Felix prevented his attempt, and met him with his Roman soldiers, while all the people assisted him in his attack upon them, insomuch that when it came to a battle, the Egyptian ran away, with a few others, while the greatest part of those that were with him were either destroyed or taken alive; but the rest of the multitude were dispersed every one to their own homes, and there concealed themselves. 2.264. 6. Now, when these were quieted, it happened, as it does in a diseased body, that another part was subject to an inflammation; for a company of deceivers and robbers got together, and persuaded the Jews to revolt, and exhorted them to assert their liberty, inflicting death on those that continued in obedience to the Roman government, and saying, that such as willingly chose slavery ought to be forced from such their desired inclinations; 2.265. for they parted themselves into different bodies, and lay in wait up and down the country, and plundered the houses of the great men, and slew the men themselves, and set the villages on fire; and this till all Judea was filled with the effects of their madness. And thus the flame was every day more and more blown up, till it came to a direct war. 6.312. But now, what did most elevate them in undertaking this war, was an ambiguous oracle that was also found in their sacred writings, how, “about that time, one from their country should become governor of the habitable earth.” 7.420. 2. Now Lupus did then govern Alexandria, who presently sent Caesar word of this commotion; 7.421. who having in suspicion the restless temper of the Jews for innovation, and being afraid lest they should get together again, and persuade some others to join with them, gave orders to Lupus to demolish that Jewish temple which was in the region called Onion, 7.422. and was in Egypt, which was built and had its denomination from the occasion following: 7.423. Onias, the son of Simon, one of the Jewish high priests, fled from Antiochus the king of Syria, when he made war with the Jews, and came to Alexandria; and as Ptolemy received him very kindly, on account of his hatred to Antiochus, he assured him, that if he would comply with his proposal, he would bring all the Jews to his assistance; 7.424. and when the king agreed to do it so far as he was able, he desired him to give him leave to build a temple somewhere in Egypt, and to worship God according to the customs of his own country; 7.425. for that the Jews would then be so much readier to fight against Antiochus who had laid waste the temple at Jerusalem, and that they would then come to him with greater goodwill; and that, by granting them liberty of conscience, very many of them would come over to him. 7.426. 3. So Ptolemy complied with his proposals, and gave him a place one hundred and eighty furlongs distant from Memphis. That Nomos was called the Nomos of Heliopoli 7.427. where Onias built a fortress and a temple, not like to that at Jerusalem, but such as resembled a tower. He built it of large stones to the height of sixty cubits; 7.428. he made the structure of the altar in imitation of that in our own country, and in like manner adorned with gifts, excepting the make of the candlestick, 7.429. for he did not make a candlestick, but had a [single] lamp hammered out of a piece of gold, which illuminated the place with its rays, and which he hung by a chain of gold; 7.430. but the entire temple was encompassed with a wall of burnt brick, though it had gates of stone. The king also gave him a large country for a revenue in money, that both the priests might have a plentiful provision made for them, and that God might have great abundance of what things were necessary for his worship. 7.431. Yet did not Onias do this out of a sober disposition, but he had a mind to contend with the Jews at Jerusalem, and could not forget the indignation he had for being banished thence. Accordingly, he thought that by building this temple he should draw away a great number from them to himself. 7.432. There had been also a certain ancient prediction made by [a prophet] whose name was Isaiah, about six hundred years before, that this temple should be built by a man that was a Jew in Egypt. And this is the history of the building of that temple. 7.433. 4. And now Lupus, the governor of Alexandria, upon the receipt of Caesar’s letter, came to the temple, and carried out of it some of the donations dedicated thereto, and shut up the temple itself. 7.434. And as Lupus died a little afterward, Paulinus succeeded him. This man left none of those donations there, and threatened the priests severely if they did not bring them all out; nor did he permit any who were desirous of worshipping God there so much as to come near the whole sacred place; 7.435. but when he had shut up the gates, he made it entirely inaccessible, insomuch that there remained no longer the least footsteps of any Divine worship that had been in that place.
100. Mishnah, Shabbat, 1.4 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Goodman, Judaism in the Roman World: Collected Essays (2006) 197
1.4. וְאֵלּוּ מִן הַהֲלָכוֹת שֶׁאָמְרוּ בַעֲלִיַּת חֲנַנְיָה בֶן חִזְקִיָּה בֶן גֻּרְיוֹן כְּשֶׁעָלוּ לְבַקְּרוֹ. נִמְנוּ וְרַבּוּ בֵּית שַׁמַּאי עַל בֵּית הִלֵּל, וּשְׁמֹנָה עָשָׂר דְּבָרִים גָּזְרוּ בוֹ בַיּוֹם: 1.4. And these are of halakhot which they stated in the upper chamber of Haiah ben Hezekiah ben Gurion, when they went up to visit him. They took a count, and Bet Shammai outnumbered Beth Hillel and on that day they enacted eighteen measures.
101. Josephus Flavius, Against Apion, 1.37-1.43, 2.45-2.47, 2.190-2.219, 2.226-2.228 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel •dammūh, daniel, book of •daniel, book of Found in books: Goodman, Judaism in the Roman World: Collected Essays (2006) 200; Moss, Ancient Christian Martyrdom: Diverse Practices, Theologies, and Traditions (2012) 38; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 134; Salvesen et al., Israel in Egypt: The Land of Egypt as Concept and Reality for Jews in Antiquity and the Early Medieval Period (2020) 224
1.37. εἰκότως οὖν, μᾶλλον δὲ ἀναγκαίως, ἅτε μήτε τὸ ὑπογράφειν αὐτεξουσίου πᾶσιν ὄντος μήτε τινὸς ἐν τοῖς γραφομένοις ἐνούσης διαφωνίας, ἀλλὰ μόνον τῶν προφητῶν τὰ μὲν ἀνωτάτω καὶ παλαιότατα κατὰ τὴν ἐπίπνοιαν τὴν ἀπὸ τοῦ θεοῦ μαθόντων, τὰ δὲ καθ' αὑτοὺς ὡς ἐγένετο σαφῶς συγγραφόντων, 1.38. οὐ μυριάδες βιβλίων εἰσὶ παρ' ἡμῖν ἀσυμφώνων καὶ μαχομένων, δύο δὲ μόνα πρὸς τοῖς εἴκοσι βιβλία τοῦ παντὸς ἔχοντα χρόνου τὴν ἀναγραφήν, τὰ δικαίως πεπιστευμένα. 1.39. καὶ τούτων πέντε μέν ἐστι Μωυσέως, ἃ τούς τε νόμους περιέχει καὶ τὴν ἀπ' ἀνθρωπογονίας παράδοσιν μέχρι τῆς αὐτοῦ τελευτῆς: οὗτος ὁ χρόνος ἀπολείπει τρισχιλίων ὀλίγῳ ἐτῶν. 1.41. ἀπὸ δὲ ̓Αρταξέρξου μέχρι τοῦ καθ' ἡμᾶς χρόνου γέγραπται μὲν ἕκαστα, πίστεως δ' οὐχ ὁμοίας ἠξίωται τοῖς πρὸ αὐτῶν διὰ τὸ μὴ γενέσθαι τὴν τῶν προφητῶν ἀκριβῆ διαδοχήν. 1.42. δῆλον δ' ἐστὶν ἔργῳ, πῶς ἡμεῖς πρόσιμεν τοῖς ἰδίοις γράμμασι: τοσούτου γὰρ αἰῶνος ἤδη παρῳχηκότος οὔτε προσθεῖναί τις οὐδὲν οὔτε ἀφελεῖν αὐτῶν οὔτε μεταθεῖναι τετόλμηκεν, πᾶσι δὲ σύμφυτόν ἐστιν εὐθὺς ἐκ πρώτης γενέσεως ̓Ιουδαίοις τὸ νομίζειν αὐτὰ θεοῦ δόγματα καὶ τούτοις ἐμμένειν καὶ ὑπὲρ αὐτῶν, εἰ δέοι, θνήσκειν ἡδέως. 1.43. ἤδη οὖν πολλοὶ πολλάκις ἑώρανται τῶν αἰχμαλώτων στρέβλας καὶ παντοίων θανάτων τρόπους ἐν θεάτροις ὑπομένοντες ἐπὶ τῷ μηδὲν ῥῆμα προέσθαι παρὰ τοὺς νόμους καὶ τὰς μετὰ τούτων ἀναγραφάς. 2.45. εἰς αὐτὰς μέρος ̓Ιουδαίων ἔπεμψε κατοικῆσον. ὁ δὲ μετ' αὐτὸν Πτολεμαῖος ὁ Φιλάδελφος ἐπικληθεὶς οὐ μόνον εἴ τινες ἦσαν αἰχμάλωτοι παρ' αὐτῷ τῶν ἡμετέρων πάντας ἀπέδωκεν, ἀλλὰ καὶ χρήματα πολλάκις ἐδωρήσατο καὶ τὸ μέγιστον ἐπιθυμητὴς ἐγένετο τοῦ γνῶναι τοὺς ἡμετέρους νόμους καὶ ταῖς τῶν ἱερῶν γραφῶν βίβλοις ἐντυχεῖν. 2.46. ἔπεμψε γοῦν ἀξιῶν ἄνδρας ἀποσταλῆναι τοὺς ἑρμηνεύσοντας αὐτῷ τὸν νόμον καὶ τοῦ γραφῆναι ταῦτα καλῶς τὴν ἐπιμέλειαν ἐπέταξεν οὐ τοῖς τυχοῦσιν, ἀλλὰ Δημήτριον τὸν Φαληρέα καὶ ̓Ανδρέαν καὶ ̓Αριστέα, τὸν μὲν παιδείᾳ τῶν καθ' 2.47. ἑαυτὸν διαφέροντα Δημήτριον, τοὺς δὲ τὴν τοῦ σώματος αὐτοῦ φυλακὴν ἐγκεχειρισμένους, ἐπὶ τῆς ἐπιμελείας ταύτης ἔταξεν, οὐκ ἂν δήπου τοὺς νόμους καὶ τὴν πάτριον ἡμῶν φιλοσοφίαν ἐπιθυμήσας ἐκμαθεῖν, εἰ τῶν χρωμένων αὐτοῖς ἀνδρῶν κατεφρόνει καὶ μὴ λίαν ἐθαύμαζεν. 2.191. ἡμῖν ἄφατος: πᾶσα μὲν ὕλη πρὸς εἰκόνα τὴν τούτου κἂν ᾖ πολυτελὴς ἄτιμος, πᾶσα δὲ τέχνη πρὸς μιμήσεως ἐπίνοιαν ἄτεχνος. οὐδὲν ὅμοιον οὔτ' εἴδομεν οὔτ' ἐπινοοῦμεν οὔτ' εἰκάζειν ἐστὶν ὅσιον. 2.192. ἔργα βλέπομεν αὐτοῦ φῶς οὐρανὸν γῆν ἥλιον ὕδατα ζῴων γενέσεις καρπῶν ἀναδόσεις. ταῦτα θεὸς ἐποίησεν οὐ χερσὶν οὐ πόνοις οὔ τινων συνεργασομένων ἐπιδεηθείς, ἀλλ' αὐτοῦ θελήσαντος καλῶς ἦν εὐθὺς γεγονότα. τοῦτον θεραπευτέον ἀσκοῦντας ἀρετήν: τρόπος γὰρ θεοῦ θεραπείας οὗτος ὁσιώτατος. 2.193. Εἷς ναὸς ἑνὸς θεοῦ, φίλον γὰρ ἀεὶ παντὶ τὸ ὅμοιον, κοινὸς ἁπάντων κοινοῦ θεοῦ ἁπάντων. τοῦτον θεραπεύσουσιν μὲν διὰ παντὸς οἱ ἱερεῖς, ἡγήσεται δὲ τούτων ὁ πρῶτος ἀεὶ κατὰ γένος. 2.194. οὗτος μετὰ τῶν συνιερέων θύσει τῷ θεῷ, φυλάξει τοὺς νόμους, δικάσει περὶ τῶν ἀμφισβητουμένων, κολάσει τοὺς ἐλεγχθέντας. ὁ τούτῳ μὴ πειθόμενος ὑφέξει δίκην ὡς εἰς θεὸν αὐτὸν ἀσεβῶν. 2.195. θύομεν τὰς θυσίας οὐκ εἰς μέθην ἑαυτοῖς, ἀβούλητον γὰρ θεῷ τόδε, ἀλλ' εἰς σωφροσύνην. 2.196. καὶ ἐπὶ ταῖς θυσίαις χρὴ πρῶτον ὑπὲρ τῆς κοινῆς εὔχεσθαι σωτηρίας, εἶθ' ὑπὲρ ἑαυτῶν: ἐπὶ γὰρ κοινωνίᾳ γεγόναμεν καὶ ταύτην ὁ προτιμῶν τοῦ καθ' αὑτὸν ἰδίου μάλιστα θεῷ κεχαρισμένος. 2.197. δέησις δ' ἔστω πρὸς τὸν θεόν, οὐχ ὅπως δῷ τἀγαθά, δέδωκεν γὰρ αὐτὸς ἑκὼν καὶ πᾶσιν εἰς μέσον κατατέθεικεν, ἀλλ' ὅπως δέχεσθαι δυνώμεθα καὶ λαβόντες φυλάττωμεν. 2.198. ἁγνείας ἐπὶ ταῖς θυσίαις διείρηκεν ὁ νόμος ἀπὸ κήδους ἀπὸ λέχους ἀπὸ κοινωνίας τῆς πρὸς γυναῖκα καὶ πολλῶν ἄλλων. [ἃ μακρὸν ἂν εἴη γράφειν. τοιοῦτος μὲν ὁ περὶ θεοῦ καὶ τῆς ἐκείνου θεραπείας λόγος ἡμῖν ἐστιν, ὁ δ' αὐτὸς ἅμα καὶ νόμος.] 2.199. Τίνες δ' οἱ περὶ γάμων νόμοι; μῖξιν μόνην οἶδεν ὁ νόμος τὴν κατὰ φύσιν τὴν πρὸς γυναῖκα καὶ ταύτην, εἰ μέλλοι τέκνων ἕνεκα γίνεσθαι. τὴν δὲ πρὸς ἄρρενας ἀρρένων ἐστύγηκεν καὶ θάνατος τοὐπιτίμιον, εἴ τις ἐπιχειρήσειεν. 2.201. γυνὴ χείρων, φησίν, ἀνδρὸς εἰς ἅπαντα. τοιγαροῦν ὑπακουέτω, μὴ πρὸς ὕβριν, ἀλλ' ἵν' ἄρχηται: θεὸς γὰρ ἀνδρὶ τὸ κράτος ἔδωκεν. ταύτῃ συνεῖναι δεῖ τὸν γήμαντα μόνῃ, τὸ δὲ τὴν ἄλλου πειρᾶν ἀνόσιον. εἰ δέ τις τοῦτο πράξειεν, οὐδεμία θανάτου παραίτησις, οὔτ' εἰ βιάσαιτο παρθένον ἑτέρῳ προωμολογημένην, οὔτ' εἰ πείσειεν γεγαμημένην. 2.202. τέκνα τρέφειν ἅπαντα προσέταξεν, καὶ γυναιξὶν ἀπεῖπεν μήτ' ἀμβλοῦν τὸ σπαρὲν μήτε διαφθείρειν ἀλλὰ ἢν φανείη τεκνοκτόνος ἂν εἴη ψυχὴν ἀφανίζουσα καὶ τὸ γένος ἐλαττοῦσα. τοιγαροῦν οὐδ' εἴ τις ἐπὶ λέχους 2.203. φθορὰν παρέλθοι, καθαρὸς εἶναι τότε προσήκει. καὶ μετὰ τὴν νόμιμον συνουσίαν ἀνδρὸς καὶ γυναικὸς ἀπολούσασθαι: ψυχῆς γὰρ ἔχειν τοῦτο μερισμὸν πρὸς ἄλλην χώραν ὑπέλαβεν: καὶ γὰρ ἐμφυομένη σώμασιν κακοπαθεῖ καὶ τούτων αὖ θανάτῳ διακριθεῖσα. διόπερ ἁγνείας ἐπὶ πᾶσι τοῖς τοιούτοις ἔταξεν. 2.204. Οὐ μὴν οὐδ' ἐπὶ ταῖς τῶν παίδων γενέσεσιν ἐπέτρεψεν εὐωχίας συντελεῖν καὶ προφάσεις ποιεῖσθαι μέθης, ἀλλὰ σώφρονα τὴν ἀρχὴν εὐθὺς τῆς τροφῆς ἔταξε. καὶ γράμματα παιδεύειν ἐκέλευσεν τὰ περὶ τοὺς νόμους καὶ τῶν προγόνων τὰς πράξεις ἐπίστασθαι, τὰς μὲν ἵνα μιμῶνται, τοῖς δ' ἵνα συντρεφόμενοι μήτε παραβαίνωσι μήτε σκῆψιν ἀγνοίας ἔχωσι. 2.205. Τῆς εἰς τοὺς τετελευτηκότας προυνόησεν ὁσίας οὐ πολυτελείαις ἐνταφίων οὐ κατασκευαῖς μνημείων ἐπιφανῶν, ἀλλὰ τὰ μὲν περὶ τὴν κηδείαν τοῖς οἰκειοτάτοις ἐπιτελεῖν, πᾶσι δὲ τοῖς παριοῦσι καὶ προσελθεῖν καὶ συναποδύρασθαι. καθαίρειν δὲ καὶ τὸν οἶκον καὶ τοὺς ἐνοικοῦντας ἀπὸ κήδους, ἵνα πλεῖστον ἀπέχῃ τοῦ δοκεῖν καθαρὸς εἶναί τις φόνον ἐργασάμενος. 2.206. Γονέων τιμὴν μετὰ τὴν πρὸς θεὸν δευτέραν ἔταξεν καὶ τὸν οὐκ ἀμειβόμενον τὰς παρ' αὐτῶν χάριτας ἀλλ' εἰς ὁτιοῦν ἐλλείποντα λευσθησόμενον παραδίδωσι. καὶ παντὸς τοῦ πρεσβυτέρου τιμὴν ἔχειν τοὺς νέους φησίν, ἐπεὶ πρεσβύτατον ὁ θεός. 2.207. κρύπτειν οὐδὲν ἐᾷ πρὸς φίλους: οὐ γὰρ εἶναι φιλίαν τὴν μὴ πάντα πιστεύουσαν. κἂν συμβῇ τις ἔχθρα, τἀπόρρητα λέγειν κεκώλυκε. δικάζων εἰ δῶρα τις λάβοι, θάνατος ἡ ζημία. περιορῶν ἱκέτην 2.208. βοηθεῖν ἐνὸν ὑπεύθυνος. ὃ μὴ κατέθηκέν τις οὐκ ἀναιρήσεται, τῶν ἀλλοτρίων οὐδενὸς ἅψεται, τόκον οὐ λήψεται. [ταῦτα καὶ πολλὰ τούτοις ὅμοια τὴν πρὸς ἀλλήλους ἡμῶν συνέχει κοινωνίαν] 2.209. Πῶς δὲ καὶ τῆς πρὸς ἀλλοφύλους ἐπιεικείας ἐφρόντισεν ὁ νομοθέτης, ἄξιον ἰδεῖν, [φανεῖται γὰρ ἄριστα πάντων προνοησάμενος] ὅπως μήτε τὰ οἰκεῖα διαφθείρωμεν μήτε φθονήσωμεν τοῖς μετέχειν τῶν ἡμετέρων προαιρουμένοις. 2.211. Τἆλλα δὲ προείρηκεν, ὧν ἡ μετάδοσίς ἐστιν ἀναγκαία: πᾶσι παρέχειν τοῖς δεομένοις πῦρ ὕδωρ τροφήν, ὁδοὺς φράζειν, ἄταφον μὴ περιορᾶν, ἐπιεικεῖς δὲ καὶ τὰ πρὸς τοὺς πολεμίους 2.212. κριθέντας εἶναι οὐ γὰρ ἐᾷ τὴν γῆν αὐτῶν πυρπολεῖν οὐδὲ τέμνειν ἥμερα δένδρα, ἀλλὰ καὶ σκυλεύειν ἀπείρηκεν τοὺς ἐν τῇ μάχῃ πεσόντας, καὶ τῶν αἰχμαλώτων προυνόησεν, ὅπως αὐτῶν ὕβρις ἀπῇ, 2.213. μάλιστα δὲ γυναικῶν. οὕτως δ' ἡμερότητα καὶ φιλανθρωπίαν ἡμᾶς ἐξεπαίδευσεν, ὡς μηδὲ τῶν ἀλόγων ζῴων ὀλιγωρεῖν, ἀλλὰ μόνην ἐφῆκε τούτων χρῆσιν τὴν νόμιμον, πᾶσαν δ' ἑτέραν ἐκώλυσεν: ἃ δ' ὥσπερ ἱκετεύοντα προσφεύγει ταῖς οἰκίαις ἀπεῖπεν ἀνελεῖν. οὐδὲ νεοττοῖς τοὺς γονέας αὐτῶν ἐπέτρεψε συνεξαιρεῖν, φείδεσθαι δὲ κἀν τῇ πολεμίᾳ τῶν ἐργαζομένων ζῴων 2.214. καὶ μὴ φονεύειν. οὕτως πανταχόθεν τὰ πρὸς ἐπιείκειαν περιεσκέψατο, διδασκαλικοῖς μὲν τοῖς προειρημένοις χρησάμενος νόμοις, τοὺς δ' αὖ κατὰ τῶν παραβαινόντων τιμωρητικοὺς τάξας ἄνευ προφάσεως. 2.215. Ζημία γὰρ ἐπὶ τοῖς πλείστοις τῶν παραβαινόντων ὁ θάνατος, ἂν μοιχεύσῃ τις, ἂν βιάσηται κόρην, ἂν ἄρρενι τολμήσῃ πεῖραν προσφέρειν, ἂν ὑπομείνῃ παθεῖν ὁ πειρασθείς. ἔστι δὲ 2.216. καὶ ἐπὶ δούλοις ὁμοίως ὁ νόμος ἀπαραίτητος. ἀλλὰ καὶ περὶ μέτρων ἤν τις κακουργήσῃ ἢ σταθμῶν ἢ περὶ πράσεως ἀδίκου καὶ δόλῳ γενομένης, κἂν ὑφέληταί τις ἀλλότριον, κἂν ὃ μὴ κατέθηκεν ἀνέληται, πάντων εἰσὶ κολάσεις οὐχ οἷαι παρ' ἑτέροις, ἀλλ' ἐπὶ 2.217. τὸ μεῖζον. περὶ μὲν γὰρ γονέων ἀδικίας ἢ τῆς εἰς θεὸν ἀσεβείας κἂν μελλήσῃ τις, εὐθὺς ἀπόλλυται. τοῖς μέντοι γε νομίμως βιοῦσι γέρας ἐστὶν οὐκ ἄργυρος οὐδὲ χρυσὸς οὐ κοτίνου στέφανος ἢ σελίνου 2.218. καὶ τοιαύτη τις ἀνακήρυξις, ἀλλ' αὐτὸς ἕκαστος αὑτῷ τὸ συνειδὸς ἔχων μαρτυροῦν πεπίστευκεν, τοῦ μὲν νομοθέτου προφητεύσαντος, τοῦ δὲ θεοῦ τὴν πίστιν ἰσχυρὰν παρεσχηκότος, ὅτι τοῖς τοὺς νόμους διαφυλάξασι κἂν εἰ δέοι θνήσκειν ὑπὲρ αὐτῶν προθύμως ἀποθανεῖν ἔδωκεν ὁ θεὸς γενέσθαι τε πάλιν καὶ βίον ἀμείνω λαβεῖν ἐκ περιτροπῆς. 2.219. ὤκνουν δ' ἂν ἐγὼ ταῦτα γράφειν, εἰ μὴ διὰ τῶν ἔργων ἅπασιν ἦν φανερόν, ὅτι πολλοὶ καὶ πολλάκις ἤδη τῶν ἡμετέρων περὶ τοῦ μηδὲ ῥῆμα φθέγξασθαι παρὰ τὸν νόμον πάντα παθεῖν γενναίως προείλοντο. 2.226. οὐκοῦν τοῦτο μὲν ὡμολογήσθω τεκμήριον ἀρετῆς εἶναι τὸ πείθεσθαι τοῖς νόμοις: οἱ δὲ Λακεδαιμονίους θαυμάζοντες τὸν ἐκείνων χρόνον ἀντιπαραβαλλέτωσαν τοῖς πλείοσιν ἢ δισχιλίοις 2.227. ἔτεσι τῆς ἡμετέρας πολιτείας, καὶ προσέτι λογιζέσθωσαν, ὅτι Λακεδαιμόνιοι ὅσον ἐφ' ἑαυτῶν χρόνον εἶχον τὴν ἐλευθερίαν ἀκριβῶς ἔδοξαν τοὺς νόμους διαφυλάττειν, ἐπεὶ μέντοι περὶ αὐτοὺς ἐγένοντο μεταβολαὶ τῆς τύχης, μικροῦ δεῖν ἁπάντων ἐπελάθοντο τῶν νόμων. 2.228. ἡμεῖς δ' ἐν τύχαις γεγονότες μυρίαις διὰ τὰς τῶν βασιλευσάντων τῆς ̓Ασίας μεταβολὰς οὐδ' ἐν τοῖς ἐσχάτοις τῶν δεινῶν τοὺς νόμους προύδομεν οὐκ ἀργίας οὐδὲ τρυφῆς αὐτοὺς χάριν περιέποντες, ἀλλ' εἴ τις ἐθέλοι σκοπεῖν, πολλῷ τινι τῆς δοκούσης ἐπιτετάχθαι Λακεδαιμονίοις καρτερίας μείζονας ἄθλους καὶ πόνους ἡμῖν ἐπιτεθέντας 1.37. and this is justly, or rather necessarily done, because every one is not permitted of his own accord to be a writer, nor is there any disagreement in what is written; they being only prophets that have written the original and earliest accounts of things as they learned them of God himself by inspiration; and others have written what hath happened in their own times, and that in a very distinct manner also. 8. 1.38. For we have not an innumerable multitude of books among us, disagreeing from and contradicting one another [as the Greeks have], but only twenty-two books, which contain the records of all the past times; which are justly believed to be divine; 1.39. and of them five belong to Moses, which contain his laws and the traditions of the origin of mankind till his death. This interval of time was little short of three thousand years; 1.40. but as to the time from the death of Moses till the reign of Artaxerxes, king of Persia, who reigned after Xerxes, the prophets, who were after Moses, wrote down what was done in their times in thirteen books. The remaining four books contain hymns to God, and precepts for the conduct of human life. 1.41. It is true, our history hath been written since Artaxerxes very particularly, but hath not been esteemed of the like authority with the former by our forefathers, because there hath not been an exact succession of prophets since that time; 1.42. and how firmly we have given credit to those books of our own nation, is evident by what we do; for during so many ages as have already passed, no one has been so bold as either to add any thing to them, to take any thing from them, or to make any change in them; but it becomes natural to all Jews, immediately and from their very birth, to esteem those books to contain divine doctrines, and to persist in them, and, if occasion be, willingly to die for them. 1.43. For it is no new thing for our captives, many of them in number, and frequently in time, to be seen to endure racks and deaths of all kinds upon the theatres, that they may not be obliged to say one word against our laws and the records that contain them; 2.45. And for his successor Ptolemy, who was called Philadelphus, he did not only set all those of our nation free, who were captives under him, but did frequently give money [for their ransom]; and, what was his greatest work of all, he had a great desire of knowing our laws, and of obtaining the books of our sacred scriptures: 2.46. accordingly he desired that such men might be sent him as might interpret our law to him; and in order to have them well compiled, he committed that care to no ordinary persons, but ordained that Demetrius Phalereus, and Andreas, and Aristeas; the first, Demetrius, the most learned person of his age, 2.47. and the others, such as were intrusted with the guard of his body, should take the care of this matter: nor would he certainly have been so desirous of learning our law and the philosophy of our nation had he despised the men that made use of it, or had he not indeed had them in great admiration.

102. New Testament, Philippians, 3.21 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 106
3.21. ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα. 3.21. who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself.
103. Mishnah, Berachot, 1.5, 5.2, 9.5 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 142
1.5. מַזְכִּירִין יְצִיאַת מִצְרַיִם בַּלֵּילוֹת. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, הֲרֵי אֲנִי כְּבֶן שִׁבְעִים שָׁנָה, וְלֹא זָכִיתִי שֶׁתֵּאָמֵר יְצִיאַת מִצְרַיִם בַּלֵּילוֹת, עַד שֶׁדְּרָשָׁהּ בֶּן זוֹמָא, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טז) לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ. יְמֵי חַיֶּיךָ, הַיָּמִים. כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ, הַלֵּילוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יְמֵי חַיֶּיךָ, הָעוֹלָם הַזֶּה. כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ, לְהָבִיא לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ: 5.2. מַזְכִּירִין גְּבוּרוֹת גְּשָׁמִים בִּתְחִיַּת הַמֵּתִים, וְשׁוֹאֲלִין הַגְּשָׁמִים בְּבִרְכַּת הַשָּׁנִים, וְהַבְדָּלָה בְּחוֹנֵן הַדָּעַת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אוֹמְרָהּ בְּרָכָה רְבִיעִית בִּפְנֵי עַצְמָהּ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בְּהוֹדָאָה: 9.5. חַיָּב אָדָם לְבָרֵךְ עַל הָרָעָה כְּשֵׁם שֶׁהוּא מְבָרֵךְ עַל הַטּוֹבָה, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ו) וְאָהַבְתָּ אֵת יְיָ אֱלֹהֶיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ וּבְכָל מְאֹדֶךָ. בְּכָל לְבָבְךָ, בִּשְׁנֵי יְצָרֶיךָ, בְּיֵצֶר טוֹב וּבְיֵצֶר רָע. וּבְכָל נַפְשְׁךָ, אֲפִלּוּ הוּא נוֹטֵל אֶת נַפְשֶׁךָ. וּבְכָל מְאֹדֶךָ, בְּכָל מָמוֹנֶךָ. דָּבָר אַחֵר בְּכָל מְאֹדֶךָ, בְּכָל מִדָּה וּמִדָּה שֶׁהוּא מוֹדֵד לְךָ הֱוֵי מוֹדֶה לוֹ בִּמְאֹד מְאֹד. לֹא יָקֵל אָדָם אֶת רֹאשׁוֹ כְּנֶגֶד שַׁעַר הַמִּזְרָח, שֶׁהוּא מְכֻוָּן כְּנֶגֶד בֵּית קָדְשֵׁי הַקָּדָשִׁים. לֹא יִכָּנֵס לְהַר הַבַּיִת בְּמַקְלוֹ, וּבְמִנְעָלוֹ, וּבְפֻנְדָּתוֹ, וּבְאָבָק שֶׁעַל רַגְלָיו, וְלֹא יַעֲשֶׂנּוּ קַפַּנְדַּרְיָא, וּרְקִיקָה מִקַּל וָחֹמֶר. כָּל חוֹתְמֵי בְרָכוֹת שֶׁהָיוּ בַמִּקְדָּשׁ, הָיוּ אוֹמְרִים מִן הָעוֹלָם. מִשֶּׁקִּלְקְלוּ הַמִּינִין, וְאָמְרוּ, אֵין עוֹלָם אֶלָּא אֶחָד, הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ אוֹמְרִים, מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם. וְהִתְקִינוּ, שֶׁיְּהֵא אָדָם שׁוֹאֵל אֶת שְׁלוֹם חֲבֵרוֹ בַּשֵּׁם, שֶׁנֶּאֱמַר (רות ב) וְהִנֵּה בֹעַז בָּא מִבֵּית לֶחֶם, וַיֹּאמֶר לַקּוֹצְרִים יְיָ עִמָּכֶם, וַיֹּאמְרוּ לוֹ, יְבָרֶכְךָ יְיָ. וְאוֹמֵר (שופטים ו) יְיָ עִמְּךָ גִּבּוֹר הֶחָיִל. וְאוֹמֵר (משלי כג) אַל תָּבוּז כִּי זָקְנָה אִמֶּךָ. וְאוֹמֵר (תהלים קיט) עֵת לַעֲשׂוֹת לַייָ הֵפֵרוּ תוֹרָתֶךָ. רַבִּי נָתָן אוֹמֵר, הֵפֵרוּ תוֹרָתֶךָ עֵת לַעֲשׂוֹת לַייָ: 1.5. They mention the Exodus from Egypt at night. Rabbi Elazar ben Azaryah said: \"Behold, I am almost a seventy-year old man and I have not succeeded in [understanding why] the Exodus from Egypt should be mentioned at night, until Ben Zoma explained it from a verse (Deuteronomy 16:3): ‘In order that you may remember the day you left Egypt all the days of your life.’ ‘The days of your life’ refers to the days. ‘All the days of your life’ refers to the nights. And the sages say: ‘the days of your life’ refers to this world. ‘All the days of your life’ includes the days of the Messiah. 5.2. They mention [God’s] power to bring rain in the blessing for the resurrection of the dead. And they ask for rain in the blessing for [fruitful] years. And havdalah in “Who grant knowledge.” Rabbi Akiva says: he says it as a fourth blessing by itself. Rabbi Eliezer says: in the thanksgiving blessing. 9.5. One must bless [God] for the evil in the same way as one blesses for the good, as it says, “And you shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul and with all your might” (Deuteronomy 6:5). “With all your heart,” with your two impulses, the evil impulse as well as the good impulse. “With all your soul” even though he takes your soul [life] away from you. “With all your might” with all your money. Another explanation, “With all your might” whatever treatment he metes out to you. One should not show disrespect to the Eastern Gate, because it is in a direct line with the Holy of Holies. One should not enter the Temple Mount with a staff, or with shoes on, or with a wallet, or with dusty feet; nor should one make it a short cut, all the more spitting [is forbidden]. All the conclusions of blessings that were in the Temple they would say, “forever [lit. as long as the world is].” When the sectarians perverted their ways and said that there was only one world, they decreed that they should say, “for ever and ever [lit. from the end of the world to the end of the world]. They also decreed that a person should greet his fellow in God’s name, as it says, “And behold Boaz came from Bethlehem and said to the reapers, ‘May the Lord be with you.’ And they answered him, “May the Lord bless you’” (Ruth 2:. And it also says, “The Lord is with your, you valiant warrior” (Judges 6:12). And it also says, “And do not despise your mother when she grows old” (Proverbs 23:22). And it also says, “It is time to act on behalf of the Lord, for they have violated Your teaching” (Psalms 119:126). Rabbi Natan says: [this means] “They have violated your teaching It is time to act on behalf of the Lord.”
104. New Testament, Hebrews, 12.23 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 137
12.23. καὶ ἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων ἀπογεγραμμένων ἐν οὐρανοῖς, καὶ κριτῇ θεῷ πάντων, καὶ πνεύμασι δικαίων τετελειωμένων, 12.23. to the general assembly and assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,
105. New Testament, Galatians, 1.12, 1.15-1.16, 2.1-2.10, 4.4-4.5 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 134, 136; Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 132, 138
1.12. οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ διʼ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ. 1.15. Ὅτε δὲ εὐδόκησεν [ὁ θεὸς] ὁ ἀφορίσας μεἐκ κοιλίας μητρός μουκαὶκαλέσαςδιὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1.16. ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι, 2.1. Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἰεροσόλυμα μετὰ Βαρνάβα, συνπαραλαβὼν καὶ Τίτον· ἀνέβην δὲ κατὰ ἀποκάλυψιν· 2.2. καὶ ἀνεθέμην αὐτοῖς τὸ εὐαγγέλιον ὃ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν, κατʼ ἰδίαν δὲ τοῖς δοκοῦσιν, μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον. 2.3. ἀλλʼ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι· 2.4. διὰ δὲ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους, οἵτινες παρεισῆλθον κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν, 2.5. — οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς. 2.6. ἀπὸ δὲ τῶν δοκούντων εἶναί τι — ὁποῖοί ποτε ἦσαν οὐδέν μοι διαφέρει — πρόσωπον [ὁ] θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει — ἐμοὶ γὰρ οἱ δοκοῦντες οὐδὲν προσανέθεντο, 2.7. ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς, 2.8. ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη, 2.9. καὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς καὶ Ἰωάνης, οἱ δοκοῦντες στύλοι εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρνάβᾳ κοινωνίας, ἵνα ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν· 2.10. μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι. 4.4. ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον, 4.5. ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν. 1.12. For neither did Ireceive it from man, nor was I taught it, but it came to me throughrevelation of Jesus Christ. 1.15. Butwhen it was the good pleasure of God, who separated me from my mother'swomb, and called me through his grace, 1.16. to reveal his Son in me,that I might preach him among the Gentiles, I didn't immediately conferwith flesh and blood, 2.1. Then after a period of fourteen years I went up again toJerusalem with Barnabas, taking Titus also with me. 2.2. I went up byrevelation, and I laid before them the gospel which I preach among theGentiles, but privately before those who were respected, for fear thatI might be running, or had run, in vain. 2.3. But not even Titus, whowas with me, being a Greek, was compelled to be circumcised. 2.4. Thiswas because of the false brothers secretly brought in, who stole in tospy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they mightbring us into bondage; 2.5. to whom we gave no place in the way ofsubjection, not for an hour, that the truth of the gospel mightcontinue with you. 2.6. But from those who were reputed to beimportant (whatever they were, it makes no difference to me; Goddoesn't show partiality to man) -- they, I say, who were respectedimparted nothing to me, 2.7. but to the contrary, when they saw that Ihad been entrusted with the gospel for the uncircumcision, even asPeter with the gospel for the circumcision 2.8. (for he who appointedPeter to the apostleship of the circumcision appointed me also to theGentiles); 2.9. and when they perceived the grace that was given tome, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars,gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should goto the Gentiles, and they to the circumcision. 2.10. They only askedus to remember the poor -- which very thing I was also zealous to do. 4.4. But when the fullness of the time came,God sent out his Son, born to a woman, born under the law, 4.5. thathe might redeem those who were under the law, that we might receive theadoption of sons.
106. Mishnah, Eduyot, 5.3 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 134
5.3. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, שְׁלֹשָׁה דְבָרִים מִקֻּלֵּי בֵית שַׁמַּאי וּמֵחֻמְרֵי בֵית הִלֵּל. קֹהֶלֶת אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם, כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמָּאי. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מְטַמֵּא אֶת הַיָּדָיִם. מֵי חַטָּאת שֶׁעָשׂוּ מִצְוָתָן, בֵּית שַׁמַּאי מְטַהֲרִין, וּבֵית הִלֵּל מְטַמְּאִין. הַקֶּצַח, בֵּית שַׁמַּאי מְטַהֲרִין וּבֵית הִלֵּל מְטַמְּאִין. וְכֵן לַמַּעַשְׂרוֹת: 5.3. Rabbi Yishmael says: there are three instances of lenient rulings by Beth Shammai and strict rulings by Beth Hillel.The book of Ecclesiastes does not defile the hands, according to the opinion of Beth Shammai; But Beth Hillel say: it defiles the hands. Water of purification which has done its duty: Beth Shammai pronounces it pure, But Beth Hillel pronounces it impure. Black cumin: Beth Shammai pronounces it not liable to become impure, But Beth Hillel pronounces it liable to become impure. So, too, with regard to tithes.
107. Mishnah, Hagigah, 2.1 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel (biblical book) •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Avery-Peck, Chilton, and Scott Green, A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner (2014) 244; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 140, 141, 142, 207
2.1. אֵין דּוֹרְשִׁין בַּעֲרָיוֹת בִּשְׁלֹשָׁה. וְלֹא בְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית בִּשְׁנַיִם. וְלֹא בַמֶּרְכָּבָה בְּיָחִיד, אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה חָכָם וּמֵבִין מִדַּעְתּוֹ. כָּל הַמִּסְתַּכֵּל בְּאַרְבָּעָה דְּבָרִים, רָאוּי לוֹ כְּאִלּוּ לֹא בָּא לָעוֹלָם, מַה לְּמַעְלָה, מַה לְּמַטָּה, מַה לְּפָנִים, וּמַה לְּאָחוֹר. וְכָל שֶׁלֹּא חָס עַל כְּבוֹד קוֹנוֹ, רָאוּי לוֹ שֶׁלֹּא בָּא לָעוֹלָם: 2.1. They may not expound upon the subject of forbidden relations in the presence of three. Nor the work of creation in the presence of two. Nor [the work of] the chariot in the presence of one, unless he is a sage and understands of his own knowledge. Whoever speculates upon four things, it would have been better had he not come into the world: what is above, what is beneath, what came before, and what came after. And whoever takes no thought for the honor of his creator, it would have been better had he not come into the world.
108. Mishnah, Sanhedrin, 10.1 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 134, 140, 142, 144, 145, 150
10.1. כָּל יִשְׂרָאֵל יֵשׁ לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה ס) וְעַמֵּךְ כֻּלָּם צַדִּיקִים לְעוֹלָם יִירְשׁוּ אָרֶץ נֵצֶר מַטָּעַי מַעֲשֵׂה יָדַי לְהִתְפָּאֵר. וְאֵלּוּ שֶׁאֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, הָאוֹמֵר אֵין תְּחִיַּת הַמֵּתִים מִן הַתּוֹרָה, וְאֵין תּוֹרָה מִן הַשָּׁמָיִם, וְאֶפִּיקוֹרֶס. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אַף הַקּוֹרֵא בַסְּפָרִים הַחִיצוֹנִים, וְהַלּוֹחֵשׁ עַל הַמַּכָּה וְאוֹמֵר (שמות טו) כָּל הַמַּחֲלָה אֲשֶׁר שַׂמְתִּי בְמִצְרַיִם לֹא אָשִׂים עָלֶיךָ כִּי אֲנִי ה' רֹפְאֶךָ. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, אַף הַהוֹגֶה אֶת הַשֵּׁם בְּאוֹתִיּוֹתָיו: 10.1. All Israel have a portion in the world to come, for it says, “Your people, all of them righteous, shall possess the land for ever; They are the shoot that I planted, my handiwork in which I glory” (Isaiah 60:2. And these are the ones who have no portion in the world to come: He who maintains that resurrection is not a biblical doctrine, that the torah was not divinely revealed, and an epikoros. Rabbi Akiva says: “Even one who reads non-canonical books and one who whispers [a charm] over a wound and says, “I will not bring upon you any of the diseases which i brought upon the Egyptians: for I the lord am you healer” (Exodus 15:26). Abba Shaul says: “Also one who pronounces the divine name as it is spelled.”
109. New Testament, Romans, 1.18-1.32, 3.6, 5.12, 8.11 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •dahl, n. a., daniel, book of •daniel, book of •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 137; Engberg-Pedersen, Cosmology and Self in the Apostle Paul: The Material Spirit (2010) 217; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 101
1.18. Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπʼ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων, 1.19. διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν. 1.20. τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου τοῖς ποιήμασιν νοούμενα καθορᾶται, ἥ τε ἀΐδιος αὐτοῦ δύναμις καὶ θειότης, εἰς τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους, 1.21. διότι γνόντες τὸν θεὸν οὐχ ὡς θεὸν ἐδόξασαν ἢ ηὐχαρίστησαν, ἀλλὰ ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν καὶ ἐσκοτίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία· 1.22. φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν, 1.23. καὶἤλλαξαν τὴν δόξαντοῦ ἀφθάρτου θεοῦἐν ὁμοιώματιεἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν. 1.24. Διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς, 1.25. οἵτινες μετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει, καὶ ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα, ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. 1.26. Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας· αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν, 1.27. ὁμοίως τε καὶ οἱ ἄρσενες ἀφέντες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας ἐξεκαύθησαν ἐν τῇ ὀρέξει αὐτῶν εἰς ἀλλήλους ἄρσενες ἐν ἄρσεσιν, τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν ἐν αὑτοῖς ἀπολαμβάνοντες. 1.28. Καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν, ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα, 1.29. πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ, μεστοὺς φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθίας, ψιθυριστάς, 1.30. καταλάλους, θεοστυγεῖς, ὑβριστάς, ὑπερηφάνους, ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ἀσυνέτους, 1.31. ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας· 1.32. οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ θεοῦ ἐπιγνόντες,ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοι θανάτου εἰσίν, οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν ἀλλὰ καὶ συνευδοκοῦσιν τοῖς πράσσουσιν. 3.6. μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον; 5.12. Διὰ τοῦτο ὥσπερ διʼ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος, καὶ οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους ὁ θάνατος διῆλθεν ἐφʼ ᾧ πάντες ἥμαρτον-. 8.11. εἰ δὲ τὸ πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν, ὁ ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστὸν Ἰησοῦν ζωοποιήσει [καὶ] τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν διὰ τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ πνεύματος ἐν ὑμῖν. 1.18. For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness, 1.19. because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them. 1.20. For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse. 1.21. Because, knowing God, they didn't glorify him as God, neither gave thanks, but became vain in their reasoning, and their senseless heart was darkened. 1.22. Professing themselves to be wise, they became fools, 1.23. and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed animals, and creeping things. 1.24. Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves, 1.25. who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen. 1.26. For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature. 1.27. Likewise also the men, leaving the natural function of the woman, burned in their lust toward one another, men doing what is inappropriate with men, and receiving in themselves the due penalty of their error. 1.28. Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting; 1.29. being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers, 1.30. backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents, 1.31. without understanding, covet-breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful; 1.32. who, knowing the ordice of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them. 3.6. May it never be! For then how will God judge the world? 5.12. Therefore, as sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all men, because all sinned. 8.11. But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
110. New Testament, John, 1.45, 3.13, 5.27, 6.21, 6.62, 7.8, 10.18, 11.50 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel •daniel, book of Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 134, 137; Moss, Ancient Christian Martyrdom: Diverse Practices, Theologies, and Traditions (2012) 37; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 153, 184
1.45. εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ Ὃν ἔγραψεν Μωυσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ. 3.13. καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. 5.27. καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν. 6.21. ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον, καὶ εὐθέως ἐγένετο τὸ πλοῖον ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον. 6.62. ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον; 7.8. ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται. 10.18. οὐδεὶς ἦρεν αὐτὴν ἀπʼ ἐμοῦ, ἀλλʼ ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπʼ ἐμαυτοῦ. ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν, καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν· ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ πατρός μου. 11.50. οὐδὲ λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται. 1.45. Philip found Nathanael, and said to him, "We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph." 3.13. No one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven. 5.27. He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man. 6.21. They were willing therefore to receive him into the boat. Immediately the boat was at the land where they were going. 6.62. Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before? 7.8. You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled." 10.18. No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father." 11.50. nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and that the whole nation not perish."
111. New Testament, Apocalypse, 1.1, 1.13-1.14, 2.10, 3.3, 4.1-4.2, 5.4, 7.17, 9.1-9.2, 11.1-11.13, 12.9, 13.3-13.5, 16.15, 17.9, 20.1-20.7, 20.11-20.12, 21.10, 22.18-22.19 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 137, 138, 142; Dijkstra and Raschle, Religious Violence in the Ancient World: From Classical Athens to Late Antiquity (2020) 235; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 116, 165; Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 19, 65, 68, 86, 90, 95, 106
1.1. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ, ἥν ἔδωκεν αὐτῷ ὁ θεὸς δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ,ἃ δεῖ γενέσθαιἐν τάχει, καὶ ἐσήμανεν ἀποστείλας διὰ τοῦ ἀγγέλου αὐτοῦ τῷ δούλῳ αὐτοῦ Ἰωάνει, 1.13. καὶ ἐν μέσῳ τῶν λυχνιῶνὅμοιον υἱὸν ἀνθρώπου, ἐνδεδυμένον ποδήρηκαὶπεριεζωσμένονπρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν· 1.14. ἡ δὲκεφαλὴ αὐτοῦκαὶαἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριονλευκόν,ὡς χιών, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡςφλὸξ πυρός, 2.10. μὴ φοβοῦ ἃ μέλλεις πάσχειν. ἰδοὺ μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν ἵναπειρασθῆτε,καὶ ἔχητε θλίψινἡμερῶν δέκα.γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου, καὶ δώσω σοι τὸν στέφανον τῆς ζωῆς. 3.3. μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας καὶ τήρει, καὶ μετανόησον· ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ· 4.1. Μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἰδοὺ θύρα ἠνεῳγμένη ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἡ φωνὴ ἡ πρώτη ἣν ἤκουσα ὡςσάλπιγγοςλαλούσης μετʼ ἐμοῦ, λέγωνἈνάβαὧδε, καὶ δείξω σοιἃ δεῖ γενέσθαι. 4.2. μετὰ ταῦτα εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος, 5.4. καὶ [ἐγὼ] ἔκλαιον πολὺ ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό· 7.17. ἥλιος οὐδὲ πᾶνκαῦμα,ὅτι τὸ ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνουποιμανεῖ αὐτούς, καὶ ὁδηγήσει αὐτοὺςἐπὶζωῆς πηγὰς ὑδάτων· καὶ ἐξαλείψει ὁ θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶναὐτῶν. 9.1. Καὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς ἀβύσσου· 9.2. καὶ ἤνοιξεν τὸ φρέαρ τῆς ἀβύσσου,καὶ ἀνέβη καπνὸςἐκ τοῦ φρέατοςὡς καπνὸς καμίνουμεγάλης, καὶἐσκοτώθη ὁ ἥλιοςκαὶ ὁ ἀὴρ ἐκ τοῦ καπνοῦ τοῦ φρέατος. 11.1. Καὶ ἐδόθη μοικάλαμοςὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων Ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ. 11.2. καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξωθεν, καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς, ὅτι ἐδόθητοῖς ἔθνεσιν,καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίανπατήσουσινμῆνας τεσσεράκοντα [καὶ] δύο. 11.3. καὶ δώσω τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου, καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα, περιβεβλημένους σάκκους. 11.4. Οὗτοί· εἰσιναἱ δύο ἐλαῖαικαὶ αἱ δύολυχνίαι[αἱ]ἐνώπιον τοῦ κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες. 11.5. καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι,πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματοςαὐτῶν καὶκατεσθίει τοὺς ἐχθροὺςαὐτῶν· καὶ εἴ τις θελήσῃ αὐτοὺς ἀδικῆσαι, οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι. 11.6. οὗτοι ἔχουσιν τὴν ἐξουσίαν κλεῖσαι τὸν οὐρανόν, ἵναμὴ ὑετὸς βρέχῃτὰς ἡμέρας τῆς προφητείας αὐτῶν, καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶτῶν ὑδάτων στρέφειναὐτὰεἰς αἷμακαὶπατάξαιτὴν γῆνἐν πάσῃ πληγῇὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν. 11.7. καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸθηρίοντὸἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ̓αὐτῶνπόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺςκαὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς. 11.8. καὶ τὸ πτῶμα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης, ἥτις καλεῖται πνευματικῶςΣόδομακαὶ Αἴγυπτος, ὅπου καὶ ὁ κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη. 11.9. καὶ βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν καὶ φυλῶν καὶ γλωσσῶν καὶ ἐθνῶν τὸ πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς καὶ ἥμισυ, καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα. 11.10. καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς χαίρουσιν ἐπʼ αὐτοῖς καὶ εὐφραίνονται, καὶ δῶρα πέμψουσιν ἀλλήλοις, ὅτι οὗτοι οἱ δύο προφῆται ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς. 11.11. καὶ μετὰ [τὰς] τρεῖς ἡμέρας καὶ ἥμισυπνεῦμα ζωῆςἐκ τοῦ θεοῦεἰσῆλθεν [ἐν] αὐτοῖς, καὶ ἔστησαν ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτῶν,καὶφόβοςμέγαςἐπέπεσεν ἐπὶτοὺς θεωροῦντας αὐτούς· 11.12. καὶ ἤκουσαν φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης αὐτοῖς Ἀνάβατε ὧδε, καὶ ἀνέβησανεἰς τὸν οὐρανὸνἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ἐθεώρησαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν. 11.13. Καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐγένετοσεισμὸς μέγας,καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεωςἔπεσεν,καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά, καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο καὶ ἔδωκαν δόξαντῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ. 12.9. καὶ ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας,ὁ ὄφιςὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενοςΔιάβολοςκαὶ ὉΣατανᾶς,ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην, — ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ ἐβλήθησαν. 13.3. καὶ μίαν ἐκ τῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ὡς ἐσφαγμενην εἰς θάνατον, καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη. 13.4. καὶ ἐθαυμάσθη ὅλη ἡ γῆ ὀπίσω τοῦ θηρίου, καὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντι ὅτι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ, καὶ προσεκύνησαν τῷ θηρίῳ λέγοντες Τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ, καὶ τίς δύναται πολεμῆσαι μετʼ αὐτοῦ; 13.5. καὶ ἐδόθη αὐτῷστόμα λαλοῦν μεγάλακαὶ βλασφημίας, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσίαποιῆσαιμῆνας τεσσεράκοντα [καὶ] δύο. 16.15. μακάριος ὁ γρηγορῶν καὶ τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἵνα μὴ γυμνὸς περιπατῇ καὶ βλέπωσιν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ. 17.9. Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπʼ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν· 20.1. Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ. 20.2. καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα,ὁ ὄφιςὁ ἀρχαῖος, ὅς ἐστινΔιάβολοςκαὶὉ Σατανᾶς,καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη, 20.3. καὶ ἔβαλεν αὐτὸν εἰς τὴν ἄβυσσον, καὶ ἔκλεισεν καὶ ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ, ἵνα μὴ πλανήσῃ ἔτι τὰ ἔθνη, ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη· μετὰ ταῦτα δεῖ λυθῆναι αὐτὸν μικρὸν χρόνον. 20.4. Καὶεἶδον θρόνους,καὶἐκάθισανἐπʼ αὐτούς,καὶ κρίμͅα ἐδόθηαὐτοῖς, καὶ τὰς ψυχὰς τῶν πεπελεκισμένων διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, καὶ οἵτινες οὐ προσεκύνησαν τὸ θηρίον οὐδὲ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγμα ἐπὶ τὸ μέτωπον καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν· καὶ ἔζησαν καὶ ἐβασίλευσαν μετὰ τοῦ χριστοῦ χίλια ἔτη. 20.5. οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη. 20.6. μακάριος καὶ ἅγιος ὁ ἔχων μέρος ἐν τῇ ἀναστάσει τῇ πρώτῃ· ἐπὶ τούτων ὁ δεύτερος θάνατος οὐκ ἔχει ἐξουσίαν, ἀλλʼ ἔσονταιἱερεῖς τοῦ θεοῦκαὶ τοῦ χριστοῦ, καὶ βασιλεύσουσιν μετʼ αὐτοῦ [τὰ] χίλια ἔτη. 20.7. Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ, 20.11. Καὶ εἶδον θρόνονμέγαν λευκὸν καὶ τὸνκαθήμενονἐπʼ αὐτοῦ, οὗἀπὸ τοῦ προσώπου ἔφυγεν ἡ γῆκαὶ ὁ οὐρανός, καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς. 20.12. καὶ εἶδον τοὺς νεκρούς, τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς μικρούς, ἑστῶτας ἐνώπιον τοῦ θρόνου,καὶ βιβλία ἠνοίχθησαν·καὶ ἄλλοβιβλίονἠνοίχθη, ὅ ἐστιντῆς ζωῆς·καὶ ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοιςκατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. 21.10. καὶ ἀπήνεγκέν μεἐν πνεύματιἐπὶ ὄροςμέγα καὶὑψηλόν, καὶἔδειξέν μοιτὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμκαταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ, 22.18. Μαρτυρῶ ἐγὼ παντὶ τῷ ἀκούοντιτοὺς λόγουςτῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου· ἐάν τιςἐπιθῇ ἐπ̓αὐτά, ἐπιθήσει ὁ θεὸςἐπʼ αὐτὸντὰς πληγὰς τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ· 22.19. καὶ ἐάν τιςἀφέλῃ ἀπὸτῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, ἀφελεῖ ὁ θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸτοῦ ξύλου τῆς ζωῆςκαὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, τῶν γεγραμμένων ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ. 1.1. This is the Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servants the things which must happen soon, which he sent and made known by his angel to his servant, John, 1.13. And in the midst of the lampstands was one like a son of man, clothed with a robe reaching down to his feet, and with a golden sash around his chest. 1.14. His head and his hair were white as white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire. 2.10. Don't be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life. 3.3. Remember therefore how you have received and heard. Keep it, and repent. If therefore you won't watch, I will come as a thief, and you won't know what hour I will come upon you. 4.1. After these things I looked and saw a door opened in heaven, and the first voice that I heard, like a trumpet speaking with me, was one saying, "Come up here, and I will show you the things which must happen after this." 4.2. Immediately I was in the Spirit. Behold, there was a throne set in heaven, and one sitting on the throne 5.4. And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look in it. 7.17. for the Lamb who is in the midst of the throne shepherds them, and leads them to living springs of waters. God will wipe away every tear from their eyes." 9.1. The fifth angel sounded, and I saw a star from the sky fallen to the earth. The key to the pit of the abyss was given to him. 9.2. He opened the pit of the abyss, and smoke went up out of the pit, like the smoke from a burning furnace. The sun and the air were darkened because of the smoke from the pit. 11.1. A reed like a rod was given to me. Someone said, "Rise, and measure God's temple, and the altar, and those who worship in it. 11.2. Leave out the court which is outside of the temple, and don't measure it, for it has been given to the gentiles. They will tread the holy city under foot for forty-two months. 11.3. I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth. 11.4. These are the two olive trees and the two lampstands, standing before the Lord of the earth. 11.5. If anyone desires to harm them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. If anyone desires to harm them, he must be killed in this way. 11.6. These have the power to shut up the sky, that it may not rain during the days of their prophecy. They have power over the waters, to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire. 11.7. When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them. 11.8. Their dead bodies will be in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt , where also their Lord was crucified. 11.9. From among the peoples, tribes, languages, and nations people will look at their dead bodies for three and a half days, and will not allow their dead bodies to be laid in a tomb. 11.10. Those who dwell on the earth rejoice over them, and they will be glad. They will give gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth. 11.11. After the three and a half days, the breath of life from God entered into them, and they stood on their feet. Great fear fell on those who saw them. 11.12. I heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here!" They went up into heaven in the cloud, and their enemies saw them. 11.13. In that day there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified, and gave glory to the God of heaven. 12.9. The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him. 13.3. One of his heads looked like it had been wounded fatally. His fatal wound was healed, and the whole earth marveled at the beast. 13.4. They worshiped the dragon, because he gave his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast? Who is able to make war with him?" 13.5. A mouth speaking great things and blasphemy was given to him. Authority to make war for forty-two months was given to him. 16.15. "Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn't walk naked, and they see his shame." 17.9. Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits. 20.1. I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand. 20.2. He seized the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, who deceives the whole inhabited earth, and bound him for a thousand years, 20.3. and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years were finished. After this, he must be freed for a short time. 20.4. I saw thrones, and they sat on them, and judgment was given to them. I saw the souls of those who had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and such as didn't worship the beast nor his image, and didn't receive the mark on their forehead and on their hand. They lived, and reigned with Christ for the thousand years. 20.5. The rest of the dead didn't live until the thousand years were finished. This is the first resurrection. 20.6. Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. Over these, the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with him one thousand years. 20.7. And after the thousand years, Satan will be released from his prison, 20.11. I saw a great white throne, and him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. There was found no place for them. 20.12. I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and they opened books. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works. 21.10. He carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God, 22.18. I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book, if anyone adds to them, may God add to him the plagues which are written in this book. 22.19. If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, may God take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
112. Tosefta, Miqvaot, 7.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 208
113. Tosefta, Sotah, 3.2, 13.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel •book of daniel Found in books: Bezzel and Pfeiffer, Prophecy and Hellenism (2021) 5; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 211
3.2. אנשי [מבול] לא נתגאו לפני המקום אלא מתוך הטובה שהשפיע להם שנא' (איוב כ״א:ט׳) בתיהם שלום מפחד [וגו'] שורו עבר ולא יגעיל [וגו'] ישלחו כצאן עויליהם [וגו' ישאו בתוף וגו'] יבלו בטוב ימיהם וגו' היא גרמה להם [ויאמרו] לאל סור ממנו מה שדי כי נעבדנו [אמרו אין לו עלינו טרחות אלא שתי טיפות של גשמים הרי שלנו] נהרות ומעיינות שאנו מסתפקין בהם בימות החמה ובימות הגשמים [שנא' (בראשית ד) ואד יעלה מן הארץ] אמר להם המקום בטובה [שהטלתי] לכם בה אתם מתגאים לפני בה אני נפרע מכם מהו אומר (שם) ואני הנני מביא את המבול מים על הארץ ר' יוסי בן [דורמסקין אומר אנשי מבול] לא נתגאו לפני המקום אלא [בגלגלי] עין שדומה למים שנא' (שם) [ויראו בני האלהים את בנות האדם אף המקום ברוך הוא לא נפרע מהן אלא בגלגל מים שדומה לעין] שנא' (שם) ביום הזה נבקעו כל מעינות תהום רבה [וגו']. 13.4. [משמתו נביאים אחרונים חגי זכריה ומלאכי פסקה רוח הקדש מישראל ואעפ\"כ היו משמיעין להם על בת קול מעשה שנכנסו חכמים לעלית בן גוריא ביריחו יצתה בת קול ואמרה להן יש כאן אדם ביניכם שראוי לרוה\"ק אלא שאין דורו זכאי לכך נתנו עיניהם בהלל הזקן בשעת מיתתו היו אומרים אי עניו אי חסיד תלמידו של עזרא]. 3.2. ... The people of Sodom became haughty in front of the Place only due to the goodness He showered upon them, as it says : \"A land from which bread had issued forth — its place was overturned, as if (consumed by) fire. A place of sapphire were its stones, and dusts of gold were there. (And now it is) a path unknown (i.e., unfrequented) by brigands, and unseen by the falcon's eye, untrodden by the haughty (beasts) and not crossed by the lion (Job 28:5-8). The people of Sodom [said]: \"Since food comes out of our land, and silver and gold, and precious stones and pearls [all come] from our land, we have no need that other people will come to us to diminish [our valuables]. Let us rise and prevent the wayfarers to enter our cities [banot]!\" The Holy One of Blessing said to them: \"I gave goodness to you, and you seek to forget the wayfarers from your cities?! I will forget the wayfarers in your midst [beinechem] and I will forget you from the world!\" What does it say? \"He breaks open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that pass by; they hang afar from men, they swing to and fro.\" (Job 28:4) and \"The tents of robbers prosper, and they that provoke God are secure, in whatsoever God brings into their hand.\" (Job 12:6) and so it says \"As I live—declares the Lord GOD—your sister Sodom and her daughters did not do what you and your daughters did.Only this was the sin of your sister Sodom: arrogance! She and her daughters had plenty of bread\"(Ezekiel 16:48-49)
114. Tosefta, Sanhedrin, 12.9-12.10 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 142
115. Anon., 2 Baruch, 56.5-56.16, 85.10 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 111; Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 19
116. Tosefta, Hulin, 10.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 142
117. Tosefta, Hagigah, 2.3, 2.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel (biblical book) Found in books: Avery-Peck, Chilton, and Scott Green, A Legacy of Learning: Essays in Honor of Jacob Neusner (2014) 244
2.3. כל המסתכל בארבעה דברים ראוי לו [כאלו לא] בא לעולם מה למעלה מה למטה מה לפנים ומה לאחור [יכול] קודם למעשה בראשית תלמוד לומר (דברים ד) למן היום אשר ברא אלהים אדם על הארץ יכול [עד שלא נבראו סדרי תקופות תלמוד לומר (שם) ולמקצה השמים ועד קצה השמים מה תלמוד לומר למן היום אשר ברא אלהים אדם על הארץ מן היום אשר ברא אלהים אדם על הארץ אתה דורש ואי אתה דורש] מה למעלה מה למטה מה היה ומה עתיד להיות. 2.5. איזו היא סמיכה שנחלקו עליה בית שמאי אומרים אין סומכין ביום טוב ושלמים החוגג בהן סומך עליהן מערב יום טוב [בית הלל אומרים מביאין שלמים ועולות וסומכין עליהן] אמרו בית הלל לבית שמאי ומה אם בשעה שאי אתה מותר לעשות להדיוט אתה מותר לעשות לגבוה שעה שאתה מותר לעשות להדיוט אין דין שיהא מותר לעשות לגבוה אמרו להם בית שמאי נדרים ונדבות יוכיחו [שמותרין לעשות להדיוט ואין מותרין לעשות] לגבוה אמרו להם בית הלל לא אם אמרתם בנדרים ונדבות שאין זמנן קבוע תאמרו בחגיגה שזמנה קבועה אמרו להם בית שמאי אף חגיגה פעמים [שאין זמנה] קבוע שמי שלא חג ביום טוב הראשון של חג חוגג את כל הרגל ויום טוב האחרון אבא שאול היה אומר בלשון אחרת משום בית הלל ומה אם [בשעת] שכירתך סתומה כירת רבך פתוחה [בעת] שכירתך פתוחה [לא תהא כירת] רבך פתוחה דבר אחר שלא יהא שולחנך מלא ושולחן רבך ריקן.
118. Tosefta, Berachot, 1.12, 3.9, 7.21 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 142
119. Tosefta, Avodah Zarah, a b c d\n0 4(5).8 4(5).8 4(5) 8 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Goodman, Judaism in the Roman World: Collected Essays (2006) 194, 195, 196, 197
120. Tosefta, Yadayim, 2.13-2.14, 2.19 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book, lxx versions •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Gera, Judith (2014) 17; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 134, 146
121. Plutarch, Alexander The Great, 64 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Moss, Ancient Christian Martyrdom: Diverse Practices, Theologies, and Traditions (2012) 199
64. He captured ten of the Gymnosophists who had done most to get Sabbas to revolt, and had made the most trouble for the Macedonians. These philosophers were reputed to be clever and concise in answering questions, and Alexander therefore put difficult questions to them, declaring that he would put to death him who first made an incorrect answer, and then the rest, in an order determined in like manner; and he commanded one of them, the oldest, to be judge in the contest. , The first one, accordingly, being asked which, in his opinion, were more numerous, the living or the dead, said that the living were, since the dead no longer existed. The second, being asked whether the earth or the sea produced larger animals, said the earth did, since the sea was but a part of the earth. The third, being asked what animal was most cunning, said: That which up to this time man has not discovered., The fourth, when asked why he had induced Sabbas to revolt, replied: Because I wished him either to live nobly or to die nobly. The fifth, being asked which, in his opinion, was older, day or night, replied: Day, by one day ; and he added, upon the king expressing amazement, that hard questions must have hard answers. , Passing on, then, to the sixth, Alexander asked how a man could be most loved; If, said the philosopher, he is most powerful, and yet does not inspire fear. of the three remaining, he who was asked how one might become a god instead of man, replied: By doing something which a man cannot do ; the one who was asked which was the stronger, life or death, answered: Life, since it supports so many ills., And the last, asked how long it were well for a man to live, answered: Until he does not regard death as better than life. So, then, turning to the judge, Alexander bade him give his opinion. The judge declared that they had answered one worse than another. Well, then, said Alexander, thou shalt die first for giving such a verdict. That cannot be, O King, said the judge, unless thou falsely saidst that thou wouldst put to death first him who answered worst.
122. Anon., Epistle of Barnabas, 4.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 148, 152, 229
4.3. τὸ τέλειον σκάνδαλον ἤγγικεν, περὶ οὖ γέγραπται, ὡς Ἐνὼχ Enoch, 89, 61-64; 90, 17 λέγει. Εἰς τοῦτο γὰρ ὁ δεσπότης συντέτμηκεν τοὺς καιροὺς καὶ τὰς ἡμέρας, ἵνα ταχύνῃ ὁ ἠγαπημένος αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὴν κληρονομίαν ἥξῃ, Dan. 7, 24 4.3. The last offence is at hand, concerning which the scripture speaketh, as Enoch saith. For to this end the Master hath cut the seasons and the days short, that His beloved might hasten and come to His inheritance. 4.3. 4. It behooves us therefore to investigate deeply concerning the present, and to search out the things which have power to save us. Let us therefore flee altogether from all the works of lawlessness, lest the works of lawlessness overpower us; and let us loathe the error of the present time, that we may be loved for that which is to come.,Let us give no relaxation to our soul that it should have liberty to consort with sinners and wicked men, lest haply we be made like unto them.,The last offence is at hand, concerning which the scripture speaketh, as Enoch saith. For to this end the Master hath cut the seasons and the days short, that His beloved might hasten and come to His inheritance.,And the prophet also speaketh on this wise; Ten reigns shall reign upon the earth, and after them shall arise another king, who shall bring low three of the kings under one.,In like manner Daniel speaketh concerning the same; And I saw the forth beast to be wicked and strong and more intractable than all the beasts of the earth, and how there arose from him ten horns, and from these a little horn and excrescence, and how that it abased under one three of the great horns.,Ye ought therefore to understand. Moreover I ask you this one thing besides, as being one of yourselves and loving you all in particular more than my own soul, to give heed to yourselves now, and not to liken yourselves to certain persons who pile up sin upon sin, saying that our covet remains to them also.,Ours it is; but they lost it in this way for ever, when Moses had just received it. For the scripture saith; And Moses was in the mountain fasting forty days and forty nights, and he received the covet from the Lord, even tablets of stone written with the finger of the hand of the Lord.,But they lost it by turning unto idols. For thus saith the Lord; Moses, Moses, come down quickly; for thy people whom thou broughtest out of the land of Egypt hath done unlawfully. And Moses understood, and threw the two tables from his hands; and their covet was broken in pieces, that the covet of the beloved Jesus might be sealed unto our hearts in the hope which springeth from faith in Him.,But though I would fain write many things, not as a teacher, but as becometh one who loveth you not to fall short of that which we possess, I was anxious to write to you, being your devoted slave. Wherefore let us take heed in these last days. For the whole time of our faith shall profit us nothing, unless we now, in the season of lawlessness and in the offenses that shall be, as becometh sons of God, offer resistance, that the Black One may not effect an entrance.,Let us flee from all vanity, let us entirely hate the works of the evil way. Do not entering in privily stand apart by yourselves, as if ye were already justified, but assemble yourselves together and consult concerning the common welfare.,For the scripture saith; Woe unto them that are wise for themselves, and understanding in their own sight. Let us become spiritual, let us become a temple perfect unto God. As far as in us lies, let us exercise ourselves in the fear of God, [and] let us strive to keep His commandments, that we may rejoice in His ordices.,The Lord judgeth the world without respect of persons; each man shall receive according to his deeds. If he be good, his righteousness shall go before him in the way; if he be evil, the recompense of his evil-doing is before him; lest perchance,,if we relax as men that are called, we should slumber over our sins, and the prince of evil receive power against us and thrust us out from the kingdom of the Lord.,Moreover understand this also, my brothers. When ye see that after so many signs and wonders wrought in Israel, even then they were abandoned, let us give heed, lest haply we be found, as the scripture saith, many are called but few are chosen. 4. , , , , , , , , , , , , , ,
123. New Testament, Acts, 1.7, 7.31, 7.43, 9.10, 10.3, 10.10-10.11, 10.15, 10.19, 10.28, 10.34, 10.41-10.42, 17.31, 26.19, 28.23 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Beckwith, Calendar, Chronology and Worship: Studies in Ancient Judaism and Early Christianity (2005) 137, 138; Leibner and Hezser, Jewish Art in Its Late Antique Context (2016) 173; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 153; Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 106, 132, 138
1.7. εἶπεν πρὸς αὐτούς Οὐχ ὑμῶν ἐστὶν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ, 7.31. ὁ δὲ Μωυσῆς ἰδὼν ἐθαύμασεν τὸ ὅραμα· προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι ἐγένετο φωνὴ Κυρίου 7.43. 9.10. Ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁράματι ὁ κύριος Ἁνανία. ὁ δὲ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, κύριε. 10.3. εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς ὡσεὶ περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας ἄγγελον τοῦ θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν καὶ εἰπόντα αὐτῷ Κορνήλιε. 10.10. ἐγένετο δὲ πρόσπεινος καὶ ἤθελεν γεύσασθαι· παρασκευαζόντων δὲ αὐτῶν ἐγένετο ἐπʼ αὐτὸν ἔκστασις, 10.11. καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς, 10.15. καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου. 10.19. Τοῦ δὲ Πέτρου διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος εἴπεν τὸ πνεῦμα Ἰδοὺ ἄνδρες δύο ζητοῦντές σε· 10.28. ἔφη τε πρὸς αὐτούς Ὑμεῖς ἐπίστασθε ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ κολλᾶσθαι ἢ προσέρχεσθαι ἀλλοφύλῳ· κἀμοὶ ὁ θεὸς ἔδειξεν μηδένα κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον λέγειν ἄνθρωπον· 10.34. ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν Ἐπʼ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ θεός, 10.41. οὐ παντὶ τῷ λαῷ ἀλλὰ μάρτυσι τοῖς προκεχειρ͂οτονημένοις ὑπὸ τοῦ θεοῦ, ἡμῖν, οἵτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· 10.42. καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν. 17.31. καθότι ἔστησεν ἡμέραν ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν, πίστιν παρασχὼν πᾶσιν ἀναστήσας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν. 26.19. Ὅθεν, βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ, 28.23. Ταξάμενοι δὲ αὐτῷ ἡμέραν ἦλθαν πρὸς αὐτὸν εἰς τὴν ξενίαν πλείονες, οἷς ἐξετίθετο διαμαρτυρόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ πείθων τε αὐτοὺς περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπό τε τοῦ νόμου Μωυσέως καὶ τῶν προφητῶν ἀπὸ πρωὶ ἕως ἑσπέρας. 1.7. He said to them, "It isn't for you to know times or seasons which the Father has set within His own authority. 7.31. When Moses saw it, he wondered at the sight. As he came close to see, a voice of the Lord came to him, 7.43. You took up the tent of Moloch, The star of your god Rephan, The figures which you made to worship. I will carry you away beyond Babylon.' 9.10. Now there was a certain disciple at Damascus named Aias. The Lord said to him in a vision, "Aias!"He said, "Behold, it's me, Lord." 10.3. At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, "Cornelius!" 10.10. He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance. 10.11. He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth, 10.15. A voice came to him again the second time, "What God has cleansed, you must not make unholy." 10.19. While Peter thought about the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men seek you. 10.28. He said to them, "You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn't call any man unholy or unclean. 10.34. Peter opened his mouth and said, "Truly I perceive that God doesn't show favoritism; 10.41. not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead. 10.42. He charged us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead. 17.31. because he has appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he has ordained; whereof he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead." 26.19. "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, 28.23. When they had appointed him a day, they came to him into his lodging in great number. He explained to them, testifying about the Kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning until evening.
124. Clement of Rome, 1 Clement, 10, 9 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 158
9. Wherefore, let us yield obedience to His excellent and glorious will; and imploring His mercy and loving-kindness, while we forsake all fruitless labours and strife, and envy, which leads to death, let us turn and have recourse to His compassions. Let us steadfastly contemplate those who have perfectly ministered to his excellent glory. Let us take (for instance) Enoch, who, being found righteous in obedience, was translated, and death was never known to happen to him. Noah, being found faithful, preached regeneration to the world through his ministry; and the Lord saved by him the animals which, with one accord, entered into the ark.
125. Plutarch, On The Fortune Or Virtue of Alexander The Great, 337a-341 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •dammūh, daniel, book of Found in books: Salvesen et al., Israel in Egypt: The Land of Egypt as Concept and Reality for Jews in Antiquity and the Early Medieval Period (2020) 224
126. Ps.-Philo, Biblical Antiquities, 1.15-1.17 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 82
127. Anon., Testament of Abraham A, 11.3-11.10 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel •daniel, book of Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 82; Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 106
128. Justin, Second Apology, 1.2, 1.7 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 162, 165
129. Justin, First Apology, 32.4-32.6, 35.6, 38.7-38.8, 40.6, 53.2-53.3, 67.3-67.4 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 153, 167, 169
63. And all the Jews even now teach that the nameless God spoke to Moses; whence the Spirit of prophecy, accusing them by Isaiah the prophet mentioned above, said The ox knows his owner, and the ass his master's crib; but Israel does not know Me, and My people do not understand. Isaiah 1:3 And Jesus the Christ, because the Jews knew not what the Father was, and what the Son, in like manner accused them; and Himself said, No one knows the Father, but the Son; nor the Son, but the Father, and they to whom the Son reveals Him. Matthew 11:27 Now the Word of God is His Son, as we have before said. And He is called Angel and Apostle; for He declares whatever we ought to know, and is sent forth to declare whatever is revealed; as our Lord Himself says, He that hears Me, hears Him that sent Me. Luke 10:16 From the writings of Moses also this will be manifest; for thus it is written in them, And the Angel of God spoke to Moses, in a flame of fire out of the bush, and said, I am that I am, the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob, the God of your fathers; go down into Egypt, and bring forth My people. Exodus 3:6 And if you wish to learn what follows, you can do so from the same writings; for it is impossible to relate the whole here. But so much is written for the sake of proving that Jesus the Christ is the Son of God and His Apostle, being of old the Word, and appearing sometimes in the form of fire, and sometimes in the likeness of angels; but now, by the will of God, having become man for the human race, He endured all the sufferings which the devils instigated the senseless Jews to inflict upon Him; who, though they have it expressly affirmed in the writings of Moses, And the angel of God spoke to Moses in a flame of fire in a bush, and said, I am that I am, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob, yet maintain that He who said this was the Father and Creator of the universe. Whence also the Spirit of prophecy rebukes them, and says, Israel does not know Me, my people have not understood Me. Isaiah 1:3 And again, Jesus, as we have already shown, while He was with them, said, No one knows the Father, but the Son; nor the Son but the Father, and those to whom the Son will reveal Him. Matthew 11:27 The Jews, accordingly, being throughout of opinion that it was the Father of the universe who spoke to Moses, though He who spoke to him was indeed the Son of God, who is called both Angel and Apostle, are justly charged, both by the Spirit of prophecy and by Christ Himself, with knowing neither the Father nor the Son. For they who affirm that the Son is the Father, are proved neither to have become acquainted with the Father, nor to know that the Father of the universe has a Son; who also, being the first-begotten Word of God, is even God. And of old He appeared in the shape of fire and in the likeness of an angel to Moses and to the other prophets; but now in the times of your reign, having, as we before said, become Man by a virgin, according to the counsel of the Father, for the salvation of those who believe in Him, He endured both to be set at nought and to suffer, that by dying and rising again He might conquer death. And that which was said out of the bush to Moses, I am that I am, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob, and the God of your fathers, Exodus 3:6 this signified that they, even though dead, are yet in existence, and are men belonging to Christ Himself. For they were the first of all men to busy themselves in the search after God; Abraham being the father of Isaac, and Isaac of Jacob, as Moses wrote.
130. Athenagoras, Apology Or Embassy For The Christians, 24-26 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 152, 175
26. They who draw men to idols, then, are the aforesaid demons, who are eager for the blood of the sacrifices, and lick them; but the gods that please the multitude, and whose names are given to the images, were men, as may be learned from their history. And that it is the demons who act under their names, is proved by the nature of their operations. For some castrate, as Rhea; others wound and slaughter, as Artemis; the Tauric goddess puts all strangers to death. I pass over those who lacerate with knives and scourges of bones, and shall not attempt to describe all the kinds of demons; for it is not the part of a god to incite to things against nature. But when the demon plots against a man, He first inflicts some hurt upon his mind. But God, being perfectly good, is eternally doing good. That, moreover, those who exert the power are not the same as those to whom the statues are erected, very strong evidence is afforded by Troas and Parium. The one has statues of Neryllinus, a man of our own times; and Parium of Alexander and Proteus: both the sepulchre and the statue of Alexander are still in the forum. The other statues of Neryllinus, then, are a public ornament, if indeed a city can be adorned by such objects as these; but one of them is supposed to utter oracles and to heal the sick, and on this account the people of the Troad offer sacrifices to this statue, and overlay it with gold, and hang chaplets upon it. But of the statues of Alexander and Proteus (the latter, you are aware, threw himself into the fire near Olympia), that of Proteus is likewise said to utter oracles; and to that of Alexander - Wretched Paris, though in form so fair, You slave of woman - sacrifices are offered and festivals are held at the public cost, as to a god who can hear. Is it, then, Neryllinus, and Proteus, and Alexander who exert these energies in connection with the statues, or is it the nature of the matter itself? But the matter is brass. And what can brass do of itself, which may be made again into a different form, as Amasis treated the footpan, as told by Herodotus? And Neryllinus, and Proteus, and Alexander, what good are they to the sick? For what the image is said now to effect, it effected when Neryllinus was alive and sick. 26. They who draw men to idols, then, are the aforesaid demons, who are eager for the blood of the sacrifices, and lick them; but the gods that please the multitude, and whose names are given to the images, were men, as may be learned from their history. And that it is the demons who act under their names, is proved by the nature of their operations. For some castrate, as Rhea; others wound and slaughter, as Artemis; the Tauric goddess puts all strangers to death. I pass over those who lacerate with knives and scourges of bones, and shall not attempt to describe all the kinds of demons; for it is not the part of a god to incite to things against nature.But when the demon plots against a man,He first inflicts some hurt upon his mind.But God, being perfectly good, is eternally doing good. That, moreover, those who exert the power are not the same as those to whom the statues are erected, very strong evidence is afforded by Troas and Parium. The one has statues of Neryllinus, a man of our own times; and Parium of Alexander and Proteus: both the sepulchre and the statue of Alexander are still in the forum. The other statues of Neryllinus, then, are a public ornament, if indeed a city can be adorned by such objects as these; but one of them is supposed to utter oracles and to heal the sick, and on this account the people of the Troad offer sacrifices to this statue, and overlay it with gold, and hang chaplets upon it. But of the statues of Alexander and Proteus (the latter, you are aware, threw himself into the fire near Olympia), that of Proteus is likewise said to utter oracles; and to that of Alexander —Wretched Paris, though in form so fair,You slave of woman —sacrifices are offered and festivals are held at the public cost, as to a god who can hear. Is it, then, Neryllinus, and Proteus, and Alexander who exert these energies in connection with the statues, or is it the nature of the matter itself? But the matter is brass. And what can brass do of itself, which may be made again into a different form, as Amasis treated the footpan, as told by Herodotus? And Neryllinus, and Proteus, and Alexander, what good are they to the sick? For what the image is said now to effect, it effected when Neryllinus was alive and sick.
131. Cassius Dio, Roman History, 63.13.10-63.13.15 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Moss, Ancient Christian Martyrdom: Diverse Practices, Theologies, and Traditions (2012) 37
132. Justin, Dialogue With Trypho, 16.4, 25.5, 32.3, 85.3, 93.4, 103.2, 104.1 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 167, 168, 169, 173
16.4. Ἀπεκτείνατε γὰρ τὸν δίκαιον [cf. I Th., II, 15: Act., VII, 52; Hebr., XI, 32-40. et Is., LVII, 1] καὶ πρὸ αὐτοῦ τοὺς προφήτας αὐτοῦ· καὶ νῦν τοὺς ἐλπίζοντας ἐπ᾿ αὐτὸν καὶ τὸν πέμψαντα αὐτὸν παντοκράτορα καὶ ποιητὴν τῶν ὅλων θεὸν ἀθετεῖτε καί, ὅσον ἐφ᾿ ὑμῖν. ἀτιμάζετε, καταρώμενοι ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ τὸν Χριστόν. Οὐ γὰρ ἐξουσίαν ἔχετε αὐτόχειρες γενέσθαι ἡμῶν διὰ τοὺς νῦν ἐπικρατοῦντας· ὁσάκις δὲ ἂν ἐδυνήθητε, καὶ τοῦτο ἐπράξατε. 85.3. Ἐὰν δὲ κατὰ παντὸς ὀνόματος τῶν παρ᾿ ὑμῖν γεγενημένων ἢ βασιλέων ἢ δικαίων ἢ προφητῶν ἢ πατριαρχῶν ἐξορκίζητε ὑμεῖς, οὐχ ὑποταγήσεται οὐδὲν τῶν δαιμονίων· ἀλλ᾿ εἰ ἄρα ἐξορκίζοι τις ὑμῶν κατὰ τοῦ θεοῦ Ἀβραὰμ καὶ θεοῦ Ἰσαὰκ καὶ θεοῦ Ἰακώβ, ἴσως ὑποταγήσεται. Ἢδη μέντοι οἱ ἐξ ὑμῶν ἐπορκισταὶ τῇ τέχνῃ, ὥσπερ καὶ τὰ ἔθνη, χρώμενοι ἐξορκίζουσι καὶ θυμιάμασι καὶ καταδέσμοις χρῶνται, εἶπον. 93.4. Ὑμεῖς δὲ οὔτε πρὸς θεὸν οὔτε πρὸς τοὺς προφήτας οὔτε πρὸς ἑαυτοὺς φιλίαν ἢ ἀγάπην ἔχοντες οὐδέποτε ἐδείχθητε, ἀλλ᾿, ὡς δείκνυται, καὶ εἰδωλολάτραι πάντοτε καὶ φονεῖς τῶν δικαίων εὑρίσκεσθε, ὡς καὶ μέχρις αὐτοῦ τοῦ Χριστοῦ τὰς χεῖρας ἐπιβαλεῖν ὑμᾶς καὶ μέχρι νῦν ἐπιμένειν τῇ κακίᾳ ὑμῶν, καταρωμένους καὶ τῶν τοῦτον τὸν ἐσταυρωμένον ὐφ᾿ ὑμῶν ἀποδεικνύντων εἶναι τὸν Χριστόν· καὶ πρὸς τούτοις ἐκεῖνον μὲν ὡς ἐχθρὸν θεοῦ καὶ κατηραμένον ἀξιοῦτε ἀποδεικνύναι ἐσταυρῶσθαι, ὅπερ τῆς ἀλογίστου ὑμῶν γνώμης ἔργον ἐστίν. 103.2. Καὶ τὸ Ταῦροι πίονες περιέσχον με εἰπεῖν τοὺς καὶ αὐτοὺς μὲν τὰ ὅμοια τοῖς μόσχοις ποιήσαντας, ὅτε ἤχθη πρὸς τοὺς διδασκάλους ὑμῶν, προέλεγεν· οὓς ὡς ταύρους διὰ τοῦτο ὁ λόγος εἶπεν, ἐπειδὴ τοὺς ταύρους τοῦ εἶναι μόσχους αἰτίους οἴδαμεν. Ὡς οὖν πατέρες εἰσὶ τῶν μόσχων οἱ ταῦροι, οὕτως οἱ διδάσκαλοι ὑμῶν τοῖς τέκνοις αὐτῶν αἴτιοι ἦσαν τοῦ ἐξελθόντας εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν συλλαβεῖν [fol. 156] αὐτὸν καὶ ἄγειν ἐπ᾿ αὐτούς [cf. MT., XXVI, 3 et 47]. Καὶ τὸ εἰπεῖν Ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ βοηθῶν δηλωτικὸν καὶ αὐτὸ τοῦ γενομένου. Οὐδεὶς γὰρ οὐδὲ μέχρις ἑνὸς ἀνθρώπου βοηθεῖν αὐτῷ ὡς ἀναμαρτήτῳ βοηθὸς ὑπῆρχε [cf. MT., XXVI, 56 et MC., XIV, 50, 52]. 17. Justin: For other nations have not inflicted on us and on Christ this wrong to such an extent as you have, who in very deed are the authors of the wicked prejudice against the Just One, and us who hold by Him. For after that you had crucified Him, the only blameless and righteous Man - through whose stripes those who approach the Father by Him are healed- when you knew that He had risen from the dead and ascended to heaven, as the prophets foretold He would, you not only did not repent of the wickedness which you had committed, but at that time you selected and sent out from Jerusalem chosen men through all the land to tell that the godless heresy of the Christians had sprung up, and to publish those things which all they who knew us not speak against us. So that you are the cause not only of your own unrighteousness, but in fact of that of all other men. And Isaiah cries justly: 'By reason of you, My name is blasphemed among the Gentiles.' Isaiah 52:5 And: 'Woe unto their soul! Because they have devised an evil device against themselves, saying, Let us bind the righteous, for he is distasteful to us. Therefore they shall eat the fruit of their doings. Woe unto the wicked! evil shall be rendered to him according to the works of his hands.' And again, in other words: 'Woe unto them that draw their iniquity as with a long cord, and their transgressions as with the harness of a heifer's yoke: who say, Let his speed come near; and let the counsel of the Holy One of Israel come, that we may know it. Woe unto them that call evil good, and good evil; that put light for darkness, and darkness for light; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!' Accordingly, you displayed great zeal in publishing throughout all the land bitter and dark and unjust things against the only blameless and righteous Light sent by God. For He appeared distasteful to you when He cried among you, 'It is written, My house is the house of prayer; but you have made it a den of thieves!' Matthew 21:13 He overthrew also the tables of the money-changers in the temple, and exclaimed, 'Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! Because you pay tithe of mint and rue, but do not observe the love of God and justice. You whited sepulchres! Appearing beautiful outward, but are within full of dead men's bones.' And to the Scribes, 'Woe unto you, Scribes! For you have the keys, and you do not enter in yourselves, and them that are entering in you hinder; you blind guides!'
133. Anon., Genesis Rabba, 1.1, 9.7, 19.7, 25.1, 26.4-26.7, 27.4, 50.7, 65.21, 91.3 (2nd cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 101, 137, 138, 139, 143, 145, 208, 209, 210, 211, 215, 216, 234
1.1. רַבִּי הוֹשַׁעְיָה רַבָּה פָּתַח <>(משלי ח, ל)<>: וָאֶהְיֶה אֶצְלוֹ אָמוֹן וָאֶהְיֶה שַׁעֲשׁוּעִים יוֹם יוֹם וגו', אָמוֹן פַּדְּגוֹג, אָמוֹן מְכֻסֶּה, אָמוֹן מֻצְנָע, וְאִית דַּאֲמַר אָמוֹן רַבָּתָא. אָמוֹן פַּדְּגוֹג, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר <>(במדבר יא, יב)<>: כַּאֲשֶׁר יִשָֹּׂא הָאֹמֵן אֶת הַיֹּנֵק. אָמוֹן מְכֻסֶּה, הֵיאַךְ מָה דְאַתְּ אָמַר <>(איכה ד, ה)<>: הָאֱמֻנִים עֲלֵי תוֹלָע וגו'. אָמוֹן מֻצְנָע, הֵיאַךְ מָה דְאַתְּ אָמַר <>(אסתר ב, ז)<>: וַיְהִי אֹמֵן אֶת הֲדַסָּה. אָמוֹן רַבָּתָא, כְּמָא דְתֵימָא <>(נחום ג, ח)<>: הֲתֵיטְבִי מִנֹּא אָמוֹן, וּמְתַרְגְּמִינַן הַאַתְּ טָבָא מֵאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָא רַבָּתָא דְּיָתְבָא בֵּין נַהֲרוֹתָא. דָּבָר אַחֵר אָמוֹן, אֻמָּן. הַתּוֹרָה אוֹמֶרֶת אֲנִי הָיִיתִי כְּלִי אֻמְנוּתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, בְּנֹהַג שֶׁבָּעוֹלָם מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם בּוֹנֶה פָּלָטִין, אֵינוֹ בּוֹנֶה אוֹתָהּ מִדַּעַת עַצְמוֹ אֶלָּא מִדַּעַת אֻמָּן, וְהָאֻמָּן אֵינוֹ בּוֹנֶה אוֹתָהּ מִדַּעַת עַצְמוֹ אֶלָּא דִּפְתְּרָאוֹת וּפִנְקְסָאוֹת יֵשׁ לוֹ, לָדַעַת הֵיאךְ הוּא עוֹשֶׂה חֲדָרִים, הֵיאךְ הוּא עוֹשֶׂה פִּשְׁפְּשִׁין. כָּךְ הָיָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַבִּיט בַּתּוֹרָה וּבוֹרֵא אֶת הָעוֹלָם, וְהַתּוֹרָה אָמְרָה בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים. וְאֵין רֵאשִׁית אֶלָּא תּוֹרָה, הֵיאַךְ מָה דְּאַתְּ אָמַר <>(משלי ח, כב)<>: ה' קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ. 1.1. רַבִּי יוֹנָה בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי אָמַר, לָמָּה נִבְרָא הָעוֹלָם בְּב', אֶלָּא מַה ב' זֶה סָתוּם מִכָּל צְדָדָיו וּפָתוּחַ מִלְּפָנָיו, כָּךְ אֵין לְךָ רְשׁוּת לוֹמַר, מַה לְּמַטָּה, מַה לְּמַעְלָה, מַה לְּפָנִים, מַה לְּאָחוֹר, אֶלָּא מִיּוֹם שֶׁנִּבְרָא הָעוֹלָם וּלְהַבָּא. בַּר קַפָּרָא אָמַר <>(דברים ד, לב)<>: כִּי שְׁאַל נָא לְיָמִים רִאשֹׁנִים אֲשֶׁר הָיוּ לְפָנֶיךָ, לְמִן הַיּוֹם שֶׁנִּבְרְאוּ אַתָּה דּוֹרֵשׁ, וְאִי אַתָּה דּוֹרֵשׁ לִפְנִים מִכָּאן. <>(דברים ד, לב)<>: וּלְמִקְצֵה הַשָּׁמַיִם וְעַד קְצֵה הַשָּׁמָיִם, אַתָּה דּוֹרֵשׁ וְחוֹקֵר, וְאִי אַתָּה חוֹקֵר לִפְנִים מִכָּאן. דָּרַשׁ רַבִּי יְהוּדָה בֶּן פָּזִי בְּמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית בַּהֲדֵיהּ דְּבַר קַפָּרָא, לָמָּה נִבְרָא הָעוֹלָם בְּב', לְהוֹדִיעֲךָ שֶׁהֵן שְׁנֵי עוֹלָמִים, הָעוֹלָם הַזֶּה וְהָעוֹלָם הַבָּא. דָּבָר אַחֵר, וְלָמָּה בְּב' שֶׁהוּא לְשׁוֹן בְּרָכָה, וְלָמָּה לֹא בְּאָלֶ"ף שֶׁהוּא לְשׁוֹן אֲרִירָה. דָּבָר אַחֵר, לָמָּה לֹא בְּאָלֶ"ף שֶׁלֹא לִתֵּן פִּתְחוֹן פֶּה לָאֶפִּיקוֹרְסִין לוֹמַר הֵיאַךְ הָעוֹלָם יָכוֹל לַעֲמֹד שֶׁהוּא נִבְרָא בִּלְשׁוֹן אֲרִירָה, אֶלָּא אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הֲרֵי אֲנִי בּוֹרֵא אוֹתוֹ בִּלְשׁוֹן בְּרָכָה, וְהַלְּוַאי יַעֲמֹד. דָּבָר אַחֵר, לָמָּה בְּב' אֶלָּא מַה ב' זֶה יֵשׁ לוֹ שְׁנֵי עוֹקְצִין, אֶחָד מִלְּמַעְלָה וְאֶחָד מִלְּמַטָּה מֵאֲחוֹרָיו, אוֹמְרִים לַב' מִי בְּרָאֲךָ, וְהוּא מַרְאֶה בְּעוּקְצוֹ מִלְּמַעְלָה, וְאוֹמֵר זֶה שֶׁלְּמַעְלָה בְּרָאָנִי. וּמַה שְּׁמוֹ, וְהוּא מַרְאֶה לָהֶן בְּעוּקְצוֹ שֶׁל אַחֲרָיו, וְאוֹמֵר ה' שְׁמוֹ. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר חֲנִינָא בְּשֵׁם רַבִּי אֲחָא, עֶשְׂרִים וְשִׁשָּׁה דוֹרוֹת הָיְתָה הָאָלֶ"ף קוֹרֵא תִּגָּר לִפְנֵי כִסְאוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אָמְרָה לְפָנָיו רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֲנִי רִאשׁוֹן שֶׁל אוֹתִיּוֹת וְלֹא בָּרָאתָ עוֹלָמְךָ בִּי, אָמַר לָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הָעוֹלָם וּמְלוֹאוֹ לֹא נִבְרָא אֶלָּא בִּזְכוּת הַתּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר <>(משלי ג, יט)<>: ה' בְּחָכְמָה יָסַד אָרֶץ וגו', לְמָחָר אֲנִי בָּא לִתֵּן תּוֹרָה בְּסִינַי וְאֵינִי פּוֹתֵחַ תְּחִלָה אֶלָּא בָּךְ, שֶׁנֶּאֱמַר <>(שמות כ, ב)<>: אָנֹכִי ה' אֱלֹהֶיךָ. רַבִּי הוֹשַׁעְיָא אוֹמֵר לָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ אָלֶ"ף, שֶׁהוּא מַסְכִּים מֵאָלֶ"ף, שֶׁנֶּאֱמַר <>(תהלים קה, ח)<>: דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּוֹר. 1.1. רַבִּי הוֹשַׁעְיָה רַבָּה פָּתַח (משלי ח, ל): וָאֶהְיֶה אֶצְלוֹ אָמוֹן וָאֶהְיֶה שַׁעֲשׁוּעִים יוֹם יוֹם וגו', אָמוֹן פַּדְּגוֹג, אָמוֹן מְכֻסֶּה, אָמוֹן מֻצְנָע, וְאִית דַּאֲמַר אָמוֹן רַבָּתָא. אָמוֹן פַּדְּגוֹג, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר (במדבר יא, יב): כַּאֲשֶׁר יִשָֹּׂא הָאֹמֵן אֶת הַיֹּנֵק. אָמוֹן מְכֻסֶּה, הֵיאַךְ מָה דְאַתְּ אָמַר (איכה ד, ה): הָאֱמֻנִים עֲלֵי תוֹלָע וגו'. אָמוֹן מֻצְנָע, הֵיאַךְ מָה דְאַתְּ אָמַר (אסתר ב, ז): וַיְהִי אֹמֵן אֶת הֲדַסָּה. אָמוֹן רַבָּתָא, כְּמָא דְתֵימָא (נחום ג, ח): הֲתֵיטְבִי מִנֹּא אָמוֹן, וּמְתַרְגְּמִינַן הַאַתְּ טָבָא מֵאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָא רַבָּתָא דְּיָתְבָא בֵּין נַהֲרוֹתָא. דָּבָר אַחֵר אָמוֹן, אֻמָּן. הַתּוֹרָה אוֹמֶרֶת אֲנִי הָיִיתִי כְּלִי אֻמְנוּתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, בְּנֹהַג שֶׁבָּעוֹלָם מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם בּוֹנֶה פָּלָטִין, אֵינוֹ בּוֹנֶה אוֹתָהּ מִדַּעַת עַצְמוֹ אֶלָּא מִדַּעַת אֻמָּן, וְהָאֻמָּן אֵינוֹ בּוֹנֶה אוֹתָהּ מִדַּעַת עַצְמוֹ אֶלָּא דִּפְתְּרָאוֹת וּפִנְקְסָאוֹת יֵשׁ לוֹ, לָדַעַת הֵיאךְ הוּא עוֹשֶׂה חֲדָרִים, הֵיאךְ הוּא עוֹשֶׂה פִּשְׁפְּשִׁין. כָּךְ הָיָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַבִּיט בַּתּוֹרָה וּבוֹרֵא אֶת הָעוֹלָם, וְהַתּוֹרָה אָמְרָה בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים. וְאֵין רֵאשִׁית אֶלָּא תּוֹרָה, הֵיאַךְ מָה דְּאַתְּ אָמַר (משלי ח, כב): ה' קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ. 1.1. רַבִּי יוֹנָה בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי אָמַר, לָמָּה נִבְרָא הָעוֹלָם בְּב', אֶלָּא מַה ב' זֶה סָתוּם מִכָּל צְדָדָיו וּפָתוּחַ מִלְּפָנָיו, כָּךְ אֵין לְךָ רְשׁוּת לוֹמַר, מַה לְּמַטָּה, מַה לְּמַעְלָה, מַה לְּפָנִים, מַה לְּאָחוֹר, אֶלָּא מִיּוֹם שֶׁנִּבְרָא הָעוֹלָם וּלְהַבָּא. בַּר קַפָּרָא אָמַר (דברים ד, לב): כִּי שְׁאַל נָא לְיָמִים רִאשֹׁנִים אֲשֶׁר הָיוּ לְפָנֶיךָ, לְמִן הַיּוֹם שֶׁנִּבְרְאוּ אַתָּה דּוֹרֵשׁ, וְאִי אַתָּה דּוֹרֵשׁ לִפְנִים מִכָּאן. (דברים ד, לב): וּלְמִקְצֵה הַשָּׁמַיִם וְעַד קְצֵה הַשָּׁמָיִם, אַתָּה דּוֹרֵשׁ וְחוֹקֵר, וְאִי אַתָּה חוֹקֵר לִפְנִים מִכָּאן. דָּרַשׁ רַבִּי יְהוּדָה בֶּן פָּזִי בְּמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית בַּהֲדֵיהּ דְּבַר קַפָּרָא, לָמָּה נִבְרָא הָעוֹלָם בְּב', לְהוֹדִיעֲךָ שֶׁהֵן שְׁנֵי עוֹלָמִים, הָעוֹלָם הַזֶּה וְהָעוֹלָם הַבָּא. דָּבָר אַחֵר, וְלָמָּה בְּב' שֶׁהוּא לְשׁוֹן בְּרָכָה, וְלָמָּה לֹא בְּאָלֶ"ף שֶׁהוּא לְשׁוֹן אֲרִירָה. דָּבָר אַחֵר, לָמָּה לֹא בְּאָלֶ"ף שֶׁלֹא לִתֵּן פִּתְחוֹן פֶּה לָאֶפִּיקוֹרְסִין לוֹמַר הֵיאַךְ הָעוֹלָם יָכוֹל לַעֲמֹד שֶׁהוּא נִבְרָא בִּלְשׁוֹן אֲרִירָה, אֶלָּא אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הֲרֵי אֲנִי בּוֹרֵא אוֹתוֹ בִּלְשׁוֹן בְּרָכָה, וְהַלְּוַאי יַעֲמֹד. דָּבָר אַחֵר, לָמָּה בְּב' אֶלָּא מַה ב' זֶה יֵשׁ לוֹ שְׁנֵי עוֹקְצִין, אֶחָד מִלְּמַעְלָה וְאֶחָד מִלְּמַטָּה מֵאֲחוֹרָיו, אוֹמְרִים לַב' מִי בְּרָאֲךָ, וְהוּא מַרְאֶה בְּעוּקְצוֹ מִלְּמַעְלָה, וְאוֹמֵר זֶה שֶׁלְּמַעְלָה בְּרָאָנִי. וּמַה שְּׁמוֹ, וְהוּא מַרְאֶה לָהֶן בְּעוּקְצוֹ שֶׁל אַחֲרָיו, וְאוֹמֵר ה' שְׁמוֹ. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר חֲנִינָא בְּשֵׁם רַבִּי אֲחָא, עֶשְׂרִים וְשִׁשָּׁה דוֹרוֹת הָיְתָה הָאָלֶ"ף קוֹרֵא תִּגָּר לִפְנֵי כִסְאוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אָמְרָה לְפָנָיו רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֲנִי רִאשׁוֹן שֶׁל אוֹתִיּוֹת וְלֹא בָּרָאתָ עוֹלָמְךָ בִּי, אָמַר לָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הָעוֹלָם וּמְלוֹאוֹ לֹא נִבְרָא אֶלָּא בִּזְכוּת הַתּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (משלי ג, יט): ה' בְּחָכְמָה יָסַד אָרֶץ וגו', לְמָחָר אֲנִי בָּא לִתֵּן תּוֹרָה בְּסִינַי וְאֵינִי פּוֹתֵחַ תְּחִלָה אֶלָּא בָּךְ, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כ, ב): אָנֹכִי ה' אֱלֹהֶיךָ. רַבִּי הוֹשַׁעְיָא אוֹמֵר לָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ אָלֶ"ף, שֶׁהוּא מַסְכִּים מֵאָלֶ"ף, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קה, ח): דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּוֹר. 9.7. רַבִּי נַחְמָן בַּר שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן בְּשֵׁם רַב שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר, הִנֵּה טוֹב מְאֹד, זֶה יֵצֶר טוֹב. וְהִנֵּה טוֹב מְאֹד, זֶה יֵצֶר רָע. וְכִי יֵצֶר הָרָע טוֹב מְאֹד, אֶתְמְהָא. אֶלָּא שֶׁאִלּוּלֵי יֵצֶר הָרָע לֹא בָּנָה אָדָם בַּיִת, וְלֹא נָשָׂא אִשָּׁה, וְלֹא הוֹלִיד, וְלֹא נָשָׂא וְנָתַן. וְכֵן שְׁלֹמֹה אוֹמֵר <>(קהלת ד, ד)<>: כִּי הִיא קִנְאַת אִישׁ מֵרֵעֵהוּ. 9.7. רַבִּי נַחְמָן בַּר שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן בְּשֵׁם רַב שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר, הִנֵּה טוֹב מְאֹד, זֶה יֵצֶר טוֹב. וְהִנֵּה טוֹב מְאֹד, זֶה יֵצֶר רָע. וְכִי יֵצֶר הָרָע טוֹב מְאֹד, אֶתְמְהָא. אֶלָּא שֶׁאִלּוּלֵי יֵצֶר הָרָע לֹא בָּנָה אָדָם בַּיִת, וְלֹא נָשָׂא אִשָּׁה, וְלֹא הוֹלִיד, וְלֹא נָשָׂא וְנָתַן. וְכֵן שְׁלֹמֹה אוֹמֵר (קהלת ד, ד): כִּי הִיא קִנְאַת אִישׁ מֵרֵעֵהוּ. 19.7. וַיִּשְׁמְעוּ אֶת קוֹל ה' אֱלֹהִים מִתְהַלֵּךְ בַּגָּן לְרוּחַ הַיּוֹם <>(בראשית ג, ח)<>, אָמַר רַבִּי חַלְּפוֹן שָׁמַעְנוּ שֶׁיֵּשׁ הִלּוּךְ לַקּוֹל, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּשְׁמְעוּ אֶת קוֹל ה' אֱלֹהִים מִתְהַלֵּךְ בַּגָּן, וְהִלּוּךְ לָאֵשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר <>(שמות ט, כג)<>: וַתִּהֲלַךְ אֵשׁ אָרְצָה, אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא מְהַלֵּךְ אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא מִתְהַלֵּךְ, מְקַפֵּץ וְעוֹלֶה. עִקַּר שְׁכִינָה בַּתַּחְתּוֹנִים הָיְתָה, כֵּיוָן שֶׁחָטָא אָדָם הָרִאשׁוֹן נִסְתַּלְּקָה שְׁכִינָה לָרָקִיעַ הָרִאשׁוֹן, חָטָא קַיִן נִסְתַּלְּקָה לָרָקִיעַ הַשֵּׁנִי, דּוֹר אֱנוֹשׁ לַשְׁלִישִׁי, דּוֹר הַמַּבּוּל לָרְבִיעִי, דּוֹר הַפְלָגָה לַחֲמִישִׁי, סְדוֹמִיִּים לַשִּׁשִּׁי, וּמִצְרִיִּים בִּימֵי אַבְרָהָם לַשְּׁבִיעִי. וּכְנֶגְדָן עָמְדוּ שִׁבְעָה צַדִּיקִים, וְאֵלּוּ הֵן, אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב לֵוִי קְהָת עַמְרָם משֶׁה, עָמַד אַבְרָהָם וְהוֹרִידָהּ לַשִּׁשִּׁי, עָמַד יִצְחָק וְהוֹרִידָהּ מִן שִׁשִּׁי לַחֲמִישִׁי, עָמַד יַעֲקֹב וְהוֹרִידָהּ מִן הַחֲמִישִׁי לָרְבִיעִי, עָמַד לֵוִי וְהוֹרִידָהּ מִן הָרְבִיעִי לַשְּׁלִישִׁי, עָמַד קְהָת וְהוֹרִידָהּ מִן הַשְּׁלִישִׁי לַשֵּׁנִי, עָמַד עַמְרָם וְהוֹרִידָהּ מִן הַשֵּׁנִי לָרִאשׁוֹן, עָמַד משֶׁה וְהוֹרִידָהּ מִלְּמַעְלָה לְמַטָּה. אָמַר רַבִּי יִצְחָק כְּתִיב <>(תהלים לז, כט)<>: צַדִּיקִים יִירְשׁוּ אָרֶץ וגו', וּרְשָׁעִים מַה יַּעֲשׂוּ פוֹרְחִים בָּאֲוִיר, אֶלָּא הָרְשָׁעִים לֹא הִשְׁכִּינוּ שְׁכִינָה בָּאָרֶץ. 19.7. וַיִּשְׁמְעוּ אֶת קוֹל ה' אֱלֹהִים מִתְהַלֵּךְ בַּגָּן לְרוּחַ הַיּוֹם (בראשית ג, ח), אָמַר רַבִּי חַלְּפוֹן שָׁמַעְנוּ שֶׁיֵּשׁ הִלּוּךְ לַקּוֹל, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּשְׁמְעוּ אֶת קוֹל ה' אֱלֹהִים מִתְהַלֵּךְ בַּגָּן, וְהִלּוּךְ לָאֵשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ט, כג): וַתִּהֲלַךְ אֵשׁ אָרְצָה, אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא מְהַלֵּךְ אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא מִתְהַלֵּךְ, מְקַפֵּץ וְעוֹלֶה. עִקַּר שְׁכִינָה בַּתַּחְתּוֹנִים הָיְתָה, כֵּיוָן שֶׁחָטָא אָדָם הָרִאשׁוֹן נִסְתַּלְּקָה שְׁכִינָה לָרָקִיעַ הָרִאשׁוֹן, חָטָא קַיִן נִסְתַּלְּקָה לָרָקִיעַ הַשֵּׁנִי, דּוֹר אֱנוֹשׁ לַשְׁלִישִׁי, דּוֹר הַמַּבּוּל לָרְבִיעִי, דּוֹר הַפְלָגָה לַחֲמִישִׁי, סְדוֹמִיִּים לַשִּׁשִּׁי, וּמִצְרִיִּים בִּימֵי אַבְרָהָם לַשְּׁבִיעִי. וּכְנֶגְדָן עָמְדוּ שִׁבְעָה צַדִּיקִים, וְאֵלּוּ הֵן, אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב לֵוִי קְהָת עַמְרָם משֶׁה, עָמַד אַבְרָהָם וְהוֹרִידָהּ לַשִּׁשִּׁי, עָמַד יִצְחָק וְהוֹרִידָהּ מִן שִׁשִּׁי לַחֲמִישִׁי, עָמַד יַעֲקֹב וְהוֹרִידָהּ מִן הַחֲמִישִׁי לָרְבִיעִי, עָמַד לֵוִי וְהוֹרִידָהּ מִן הָרְבִיעִי לַשְּׁלִישִׁי, עָמַד קְהָת וְהוֹרִידָהּ מִן הַשְּׁלִישִׁי לַשֵּׁנִי, עָמַד עַמְרָם וְהוֹרִידָהּ מִן הַשֵּׁנִי לָרִאשׁוֹן, עָמַד משֶׁה וְהוֹרִידָהּ מִלְּמַעְלָה לְמַטָּה. אָמַר רַבִּי יִצְחָק כְּתִיב (תהלים לז, כט): צַדִּיקִים יִירְשׁוּ אָרֶץ וגו', וּרְשָׁעִים מַה יַּעֲשׂוּ פוֹרְחִים בָּאֲוִיר, אֶלָּא הָרְשָׁעִים לֹא הִשְׁכִּינוּ שְׁכִינָה בָּאָרֶץ. 25.1. וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת הָאֱלֹהִים וְאֵינֶנּוּ כִּי לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים <>(בראשית ה, כד)<>, אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר הוֹשַׁעְיָא אֵינוֹ נִכְתַּב בְּתוֹךְ טִימוֹסָן שֶׁל צַדִּיקִים אֶלָּא בְּתוֹךְ טִימוֹסָן שֶׁל רְשָׁעִים. אָמַר רַבִּי אַיְבוּ חֲנוֹךְ חָנֵף הָיָה, פְּעָמִים צַדִּיק פְּעָמִים רָשָׁע, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַד שֶׁהוּא בְּצִדְקוֹ אֲסַלְּקֶנּוּ. אָמַר רַבִּי אַיְבוּ בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה דָּנוֹ בְּשָׁעָה שֶׁהוּא דָן כָּל בָּאֵי עוֹלָם. אֶפִּיקוֹרְסִים שָׁאֲלוּ לְרַבִּי אַבָּהוּ אָמְרוּ לוֹ אֵין אָנוּ מוֹצְאִין מִיתָה לַחֲנוֹךְ, אָמַר לָהֶם לָמָּה, אָמְרוּ לוֹ נֶאֶמְרָה כָּאן לְקִיחָה וְנֶאֶמְרָה לְהַלָּן <>(מלכים ב ב, ה)<>: כִּי הַיּוֹם ה' לֹקֵחַ אֶת אֲדֹנֶיךָ מֵעַל רֹאשֶׁךָ, אָמַר לָהֶם אִם לִלְּקִיחָה אַתֶּם דּוֹרְשִׁים, נֶאֱמַר כָּאן לְקִיחָה וְנֶאֱמַר לְהַלָּן <>(יחזקאל כד, טז)<>: הִנְנִי לֹקֵחַ מִמְּךָ אֶת מַחְמַד עֵינֶיךָ, אָמַר רַבִּי תַּנְחוּמָא יָפֶה הֵשִׁיבָן רַבִּי אַבָּהוּ. מַטְרוֹנָה שָׁאֲלָה אֶת רַבִּי יוֹסֵי אָמְרָה לוֹ אֵין אָנוּ מוֹצְאִין מִיתָה בַּחֲנוֹךְ, אָמַר לָהּ אִלּוּ נֶאֱמַר <>(בראשית ה, כד)<>: וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת הָאֱלֹהִים וְשָׁתַק, הָיִיתִי אוֹמֵר כִּדְבָרַיִךְ, כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר וְאֵינֶנּוּ כִּי לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים, וְאֵינֶנּוּ בָּעוֹלָם הַזֶּה כִּי לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים. 25.1. וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת הָאֱלֹהִים וְאֵינֶנּוּ כִּי לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים (בראשית ה, כד), אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר הוֹשַׁעְיָא אֵינוֹ נִכְתַּב בְּתוֹךְ טִימוֹסָן שֶׁל צַדִּיקִים אֶלָּא בְּתוֹךְ טִימוֹסָן שֶׁל רְשָׁעִים. אָמַר רַבִּי אַיְבוּ חֲנוֹךְ חָנֵף הָיָה, פְּעָמִים צַדִּיק פְּעָמִים רָשָׁע, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַד שֶׁהוּא בְּצִדְקוֹ אֲסַלְּקֶנּוּ. אָמַר רַבִּי אַיְבוּ בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה דָּנוֹ בְּשָׁעָה שֶׁהוּא דָן כָּל בָּאֵי עוֹלָם. אֶפִּיקוֹרְסִים שָׁאֲלוּ לְרַבִּי אַבָּהוּ אָמְרוּ לוֹ אֵין אָנוּ מוֹצְאִין מִיתָה לַחֲנוֹךְ, אָמַר לָהֶם לָמָּה, אָמְרוּ לוֹ נֶאֶמְרָה כָּאן לְקִיחָה וְנֶאֶמְרָה לְהַלָּן (מלכים ב ב, ה): כִּי הַיּוֹם ה' לֹקֵחַ אֶת אֲדֹנֶיךָ מֵעַל רֹאשֶׁךָ, אָמַר לָהֶם אִם לִלְּקִיחָה אַתֶּם דּוֹרְשִׁים, נֶאֱמַר כָּאן לְקִיחָה וְנֶאֱמַר לְהַלָּן (יחזקאל כד, טז): הִנְנִי לֹקֵחַ מִמְּךָ אֶת מַחְמַד עֵינֶיךָ, אָמַר רַבִּי תַּנְחוּמָא יָפֶה הֵשִׁיבָן רַבִּי אַבָּהוּ. מַטְרוֹנָה שָׁאֲלָה אֶת רַבִּי יוֹסֵי אָמְרָה לוֹ אֵין אָנוּ מוֹצְאִין מִיתָה בַּחֲנוֹךְ, אָמַר לָהּ אִלּוּ נֶאֱמַר (בראשית ה, כד): וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת הָאֱלֹהִים וְשָׁתַק, הָיִיתִי אוֹמֵר כִּדְבָרַיִךְ, כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר וְאֵינֶנּוּ כִּי לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים, וְאֵינֶנּוּ בָּעוֹלָם הַזֶּה כִּי לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים. 26.5. וַיִּרְאוּ בְנֵי הָאֱלֹהִים <>(בראשית ו, ב)<>, רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי קָרֵא לְהוֹן בְּנֵי דַיָּנַיָא, רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי מְקַלֵּל לְכָל מַאן דְּקָרֵא לְהוֹן בְּנֵי אֱלָהַיָּא, תָּנֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי כָּל פִּרְצָה שֶׁאֵינָהּ מִן הַגְּדוֹלִים אֵינָהּ פִּרְצָה, כֻּמְרַיָא גָּנְבוּ אֱלָהַיָּא מַאן מוֹמֵי בֵּיהּ אוֹ מַאן מְקָרֵב. וְלָמָּה קוֹרֵא אוֹתָן בְּנֵי הָאֱלֹהִים, רַבִּי חֲנִינָא וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ תַּרְוֵיהוֹן אָמְרִין שֶׁהִרְבּוּ יָמִים בְּלֹא צַעַר וּבְלֹא יִסּוּרִין. רַבִּי חָנָא בְּשֵׁם רַבִּי יוֹסֵי אָמַר כְּדֵי לַעֲמֹד עַל הַתְּקוּפוֹת וְעַל הַחִשְׁבוֹנוֹת. רַבָּנָן אָמְרִין כְּדֵי שֶׁיִּטְלוּ שֶׁלָּהֶם וְשֶׁל דּוֹרוֹת הַבָּאִים אַחֲרֵיהֶם. <>(בראשית ו, ב)<>: כִּי טֹבֹת הֵנָּה, אָמַר רַבִּי יוּדָן טֹבֹת כְּתִיב, מִשֶּׁהָיוּ מְטִיבִין אִשָּׁה לְבַעֲלָהּ הָיָה גָדוֹל נִכְנַס וּבוֹעֲלָהּ תְּחִלָּה, הֲדָא הוּא דִכְתִיב כִּי טֹבֹת הֵנָּה, אֵלּוּ הַבְּתוּלוֹת, <>(בראשית ו, ב)<>: וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ, אֵלּוּ נְשֵׁי אֲנָשִׁים. מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ, זֶה זָכָר וּבְהֵמָה. רַבִּי הוּנָא בְּשֵׁם רַבִּי אָמַר דּוֹר הַמַּבּוּל לֹא נִמּוֹחוּ מִן הָעוֹלָם עַד שֶׁכָּתְבוּ גִּמּוֹמְסִיּוֹת לְזָכָר וְלִבְהֵמָה. אָמַר רַבִּי שִׂמְלָאי בְּכָל מָקוֹם שֶׁאַתָּה מוֹצֵא זְנוּת, אַנְדְּרוֹלוֹמוּסְיָא בָּאָה לָעוֹלָם וְהוֹרֶגֶת טוֹבִים וְרָעִים. רַבִּי עֲזַרְיָה וְרַבִּי יְהוּדָה בַּר רַבִּי סִימוֹן בְּשֵׁם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר עַל הַכֹּל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַאֲרִיךְ אַפּוֹ חוּץ מִן הַזְּנוּת, מַאי טַעְמָא וַיִּרְאוּ בְנֵי הָאֱלֹהִים וגו', וּמַה כְּתִיב בַּתְרֵיהּ <>(בראשית ו, ז)<>: וַיֹּאמֶר ה' אֶמְחֶה אֶת הָאָדָם, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בַּר לֵוִי בְּשֵׁם פְּדָיָה אָמַר כָּל אוֹתוֹ הַלַּיְלָה הָיָה לוֹט מְבַקֵּשׁ רַחֲמִים עַל הַסְּדוֹמִיִּים וְהָיוּ מְקַבְּלִין מִיָּדוֹ, כֵּיוָן שֶׁאָמְרוּ לוֹ <>(בראשית יט, ה)<>: הוֹצִיאֵם אֵלִינוּ וְנֵדְעָה אֹתָם לְתַשְׁמִישׁ, אָמְרוּ לוֹ <>(בראשית יט, יב)<>: עֹד מִי לְךָ פֹה לְלַמֵּד סָנֵגוֹרְיָא עֲלֵיהֶם, מִכָּאן וָאֵילָךְ אֵין לְךָ לְלַמֵּד עֲלֵיהֶם סָנֵגוֹרְיָא. 26.5. וַיִּרְאוּ בְנֵי הָאֱלֹהִים (בראשית ו, ב), רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי קָרֵא לְהוֹן בְּנֵי דַיָּנַיָא, רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי מְקַלֵּל לְכָל מַאן דְּקָרֵא לְהוֹן בְּנֵי אֱלָהַיָּא, תָּנֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי כָּל פִּרְצָה שֶׁאֵינָהּ מִן הַגְּדוֹלִים אֵינָהּ פִּרְצָה, כֻּמְרַיָא גָּנְבוּ אֱלָהַיָּא מַאן מוֹמֵי בֵּיהּ אוֹ מַאן מְקָרֵב. וְלָמָּה קוֹרֵא אוֹתָן בְּנֵי הָאֱלֹהִים, רַבִּי חֲנִינָא וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ תַּרְוֵיהוֹן אָמְרִין שֶׁהִרְבּוּ יָמִים בְּלֹא צַעַר וּבְלֹא יִסּוּרִין. רַבִּי חָנָא בְּשֵׁם רַבִּי יוֹסֵי אָמַר כְּדֵי לַעֲמֹד עַל הַתְּקוּפוֹת וְעַל הַחִשְׁבוֹנוֹת. רַבָּנָן אָמְרִין כְּדֵי שֶׁיִּטְלוּ שֶׁלָּהֶם וְשֶׁל דּוֹרוֹת הַבָּאִים אַחֲרֵיהֶם. (בראשית ו, ב): כִּי טֹבֹת הֵנָּה, אָמַר רַבִּי יוּדָן טֹבֹת כְּתִיב, מִשֶּׁהָיוּ מְטִיבִין אִשָּׁה לְבַעֲלָהּ הָיָה גָדוֹל נִכְנַס וּבוֹעֲלָהּ תְּחִלָּה, הֲדָא הוּא דִכְתִיב כִּי טֹבֹת הֵנָּה, אֵלּוּ הַבְּתוּלוֹת, (בראשית ו, ב): וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ, אֵלּוּ נְשֵׁי אֲנָשִׁים. מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ, זֶה זָכָר וּבְהֵמָה. רַבִּי הוּנָא בְּשֵׁם רַבִּי אָמַר דּוֹר הַמַּבּוּל לֹא נִמּוֹחוּ מִן הָעוֹלָם עַד שֶׁכָּתְבוּ גִּמּוֹמְסִיּוֹת לְזָכָר וְלִבְהֵמָה. אָמַר רַבִּי שִׂמְלָאי בְּכָל מָקוֹם שֶׁאַתָּה מוֹצֵא זְנוּת, אַנְדְּרוֹלוֹמוּסְיָא בָּאָה לָעוֹלָם וְהוֹרֶגֶת טוֹבִים וְרָעִים. רַבִּי עֲזַרְיָה וְרַבִּי יְהוּדָה בַּר רַבִּי סִימוֹן בְּשֵׁם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר עַל הַכֹּל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַאֲרִיךְ אַפּוֹ חוּץ מִן הַזְּנוּת, מַאי טַעְמָא וַיִּרְאוּ בְנֵי הָאֱלֹהִים וגו', וּמַה כְּתִיב בַּתְרֵיהּ (בראשית ו, ז): וַיֹּאמֶר ה' אֶמְחֶה אֶת הָאָדָם, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בַּר לֵוִי בְּשֵׁם פְּדָיָה אָמַר כָּל אוֹתוֹ הַלַּיְלָה הָיָה לוֹט מְבַקֵּשׁ רַחֲמִים עַל הַסְּדוֹמִיִּים וְהָיוּ מְקַבְּלִין מִיָּדוֹ, כֵּיוָן שֶׁאָמְרוּ לוֹ (בראשית יט, ה): הוֹצִיאֵם אֵלִינוּ וְנֵדְעָה אֹתָם לְתַשְׁמִישׁ, אָמְרוּ לוֹ (בראשית יט, יב): עֹד מִי לְךָ פֹה לְלַמֵּד סָנֵגוֹרְיָא עֲלֵיהֶם, מִכָּאן וָאֵילָךְ אֵין לְךָ לְלַמֵּד עֲלֵיהֶם סָנֵגוֹרְיָא. 26.7. הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵם <>(בראשית ו, ד)<>, שִׁבְעָה שֵׁמוֹת נִקְרְאוּ לָהֶם, אֵימִים, רְפָאִים, גִּבּוֹרִים, זַמְזֻמִּים, עֲנָקִים, עַוִּים, נְפִלִים. אֵימִים, שֶׁכָּל מִי שֶׁרָאָה אוֹתָן הָיְתָה אֵימָתָן נוֹפֶלֶת עָלָיו. רְפָאִים, שֶׁכָּל מִי שֶׁרָאָה אוֹתָן הָיָה לִבּוֹ רָפֶה כְּשַׁעֲוָה. גִּבּוֹרִים, רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר מֹחַ קוּלִיתוֹ שֶׁל אֶחָד מֵהֶם הָיְתָה נִמְדֶדֶת י"ח אַמָּה. זַמְזֻמִּים, אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא מְנַטְרוֹמִין מְגִיסְטֵי מִלְחָמָה. עֲנָקִים, רַבָּנָן וְרַבִּי אַחָא, רַבָּנָן אָמְרוּ שֶׁהָיוּ מַרְבִּים עֲנָקִים עַל גַּבֵּי עֲנָקִים [פרוש תכשיטיז], רַבִּי אַחָא אָמַר שֶׁהָיוּ עוֹנְקִים גַּלְגַּל חַמָּה, וְאוֹמְרִים הוֹרֵד לָנוּ גְשָׁמִים. עַוִּים, שֶׁצָּדוּ אֶת הָעוֹלָם וְשֶׁהֻצְדוּ מִן הָעוֹלָם, שֶׁגָּרְמוּ לָעוֹלָם שֶׁיִּצּוֹד, הֵיךְ מַה דְּאַתְּ אָמַר <>(יחזקאל כא, לב)<>: עַוָּה עַוָּה עַוָּה אֲשִׂימֶנָּה. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן שֶׁהָיוּ בְּקִיאִים בַּעֲפָרוֹת כִּנְחָשִׁים. בְּגָלִילָא צָוְחִין לְחִוְיָא אִוְיָא. נְפִלִים, שֶׁהִפִּילוּ אֶת הָעוֹלָם, וְשֶׁנָּפְלוּ מִן הָעוֹלָם וְשֶׁמִּלְּאוּ אֶת הָעוֹלָם נְפָלִים בַּזְנוּת שֶׁלָּהֶם. <>(בראשית ו, ד)<>: וְגַם אַחֲרֵי כֵן, יְהוּדָה בַּר רַבִּי אַמֵּי אָמַר, אַחֲרָאֵי לָא יִלְּפוּן מִן קֳדָמָאֵי, דּוֹר הַמַּבּוּל לֹא לָקְחוּ מוּסָר מִדּוֹר אֱנוֹשׁ, וְדוֹר הַפְלָגָה מִדּוֹר הַמַּבּוּל. <>(בראשית ו, ד)<>: וְגַם אַחֲרֵי כֵן אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל בְּנוֹת הָאָדָם, אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה הָיְתָה אִשָּׁה יוֹצֵאת בַּשּׁוּק וְהָיְתָה רוֹאָה בָּחוּר וּמִתְאַוָּה לוֹ וְהָיְתָה הוֹלֶכֶת וּמְשַׁמֶּשֶׁת אֶת מִטָּתָהּ וְהָיְתָה מַעֲמֶדֶת בָּחוּר כַּיּוֹצֵא בּוֹ. אַנְשֵׁי הַשֵּׁם <>(בראשית ו, ד)<>, אָמַר רַבִּי אֲחָא <>(איוב ל, ח)<>: בְּנֵי נָבָל גַּם בְּנֵי בְלִי שֵׁם, וְאַתְּ אֲמַרְתְּ אַנְשֵׁי הַשֵּׁם, אֶלָּא שֶׁהִשִּׁימוּ אֶת הָעוֹלָם, וְשֶׁהוּשַׁמּוּ מִן הָעוֹלָם, וְשֶׁגָּרְמוּ לָעוֹלָם שֶׁיִּשֹּׁוֹם. רַבִּי לֵוִי בְּשֵׁם רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר אֲנָשִׁים שֶׁנִּתְפָּרְשׁוּ שְׁמוֹתָן לְמַעְלָן, דְּאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי כָּל הַשֵּׁמוֹת הַלָּלוּ לָשׁוֹן מַרְדּוּת הֵן, עִירָד, עוֹרְדָּן אֲנִי מִן הָעוֹלָם. מְחוּיָאֵל, מוֹחָן אֲנִי מִן הָעוֹלָם. מְתוּשָׁאֵל, מַתִּישָׁן אֲנִי מִן הָעוֹלָם. מַה לִּי לְלֶמֶךְ וּלְתוֹלְדוֹתָיו. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן הֵמָּה הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעוֹלָם אַנְשֵׁי הַשֵּׁם, וּמִי פֵּרַשׁ מַעֲשֵׂיהֶן, אֱלִיפַז הַתֵּימָנִי, וּבִלְדַּד הַשּׁוּחִי, וְצוֹפַר הַנַּעֲמָתִי. רַבִּי אוֹמֵר אִלּוּ לֹא בָּא אִיּוֹב לָעוֹלָם אֶלָּא לְפָרֵשׁ לָנוּ מַעֲשֶׂה הַמַּבּוּל, דַּיּוֹ. אָמַר רַבִּי חָנִין אִלּוּ לֹא בָּא אֱלִיהוּא אֶלָּא לְפָרֵשׁ לָנוּ מַעֲשֵׂה יְרִידַת הַגְּשָׁמִים, דַּיּוֹ, דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן כָּל אוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר בֶּאֱלִיהוּא אֵינָהּ אֶלָּא בִּירִידַת גְּשָׁמִים. רַבִּי הוֹשַׁעְיָה רַבָּה אָמַר אֵינָהּ אֶלָּא בְּמַתַּן תּוֹרָה, כְּמָה דְאַתְּ אָמַר <>(משלי ו, כג)<>: כִּי נֵר מִצְוָה וְתוֹרָה אוֹר. רַבִּי אַחָא בְּשֵׁם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר, קָשָׁה הִיא הַמַּחֲלֹקֶת כְּדוֹר הַמַּבּוּל, נֶאֱמַר כָּאן אַנְשֵׁי הַשֵּׁם, וְנֶאֱמַר לְהַלָּן <>(במדבר טז, ב)<>: קְרִאֵי מוֹעֵד אַנְשֵׁי שֵׁם, מַה אַנְשֵׁי הַשֵּׁם שֶׁנֶּאֱמַר לְהַלָּן מַחֲלֹקֶת אַף אַנְשֵׁי שֵׁם שֶׁנֶּאֱמַר כָּאן מַחֲלֹקֶת. 26.7. הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵם (בראשית ו, ד), שִׁבְעָה שֵׁמוֹת נִקְרְאוּ לָהֶם, אֵימִים, רְפָאִים, גִּבּוֹרִים, זַמְזֻמִּים, עֲנָקִים, עַוִּים, נְפִלִים. אֵימִים, שֶׁכָּל מִי שֶׁרָאָה אוֹתָן הָיְתָה אֵימָתָן נוֹפֶלֶת עָלָיו. רְפָאִים, שֶׁכָּל מִי שֶׁרָאָה אוֹתָן הָיָה לִבּוֹ רָפֶה כְּשַׁעֲוָה. גִּבּוֹרִים, רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר מֹחַ קוּלִיתוֹ שֶׁל אֶחָד מֵהֶם הָיְתָה נִמְדֶדֶת י"ח אַמָּה. זַמְזֻמִּים, אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא מְנַטְרוֹמִין מְגִיסְטֵי מִלְחָמָה. עֲנָקִים, רַבָּנָן וְרַבִּי אַחָא, רַבָּנָן אָמְרוּ שֶׁהָיוּ מַרְבִּים עֲנָקִים עַל גַּבֵּי עֲנָקִים [פרוש תכשיטיז], רַבִּי אַחָא אָמַר שֶׁהָיוּ עוֹנְקִים גַּלְגַּל חַמָּה, וְאוֹמְרִים הוֹרֵד לָנוּ גְשָׁמִים. עַוִּים, שֶׁצָּדוּ אֶת הָעוֹלָם וְשֶׁהֻצְדוּ מִן הָעוֹלָם, שֶׁגָּרְמוּ לָעוֹלָם שֶׁיִּצּוֹד, הֵיךְ מַה דְּאַתְּ אָמַר (יחזקאל כא, לב): עַוָּה עַוָּה עַוָּה אֲשִׂימֶנָּה. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן שֶׁהָיוּ בְּקִיאִים בַּעֲפָרוֹת כִּנְחָשִׁים. בְּגָלִילָא צָוְחִין לְחִוְיָא אִוְיָא. נְפִלִים, שֶׁהִפִּילוּ אֶת הָעוֹלָם, וְשֶׁנָּפְלוּ מִן הָעוֹלָם וְשֶׁמִּלְּאוּ אֶת הָעוֹלָם נְפָלִים בַּזְנוּת שֶׁלָּהֶם. (בראשית ו, ד): וְגַם אַחֲרֵי כֵן, יְהוּדָה בַּר רַבִּי אַמֵּי אָמַר, אַחֲרָאֵי לָא יִלְּפוּן מִן קֳדָמָאֵי, דּוֹר הַמַּבּוּל לֹא לָקְחוּ מוּסָר מִדּוֹר אֱנוֹשׁ, וְדוֹר הַפְלָגָה מִדּוֹר הַמַּבּוּל. (בראשית ו, ד): וְגַם אַחֲרֵי כֵן אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל בְּנוֹת הָאָדָם, אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה הָיְתָה אִשָּׁה יוֹצֵאת בַּשּׁוּק וְהָיְתָה רוֹאָה בָּחוּר וּמִתְאַוָּה לוֹ וְהָיְתָה הוֹלֶכֶת וּמְשַׁמֶּשֶׁת אֶת מִטָּתָהּ וְהָיְתָה מַעֲמֶדֶת בָּחוּר כַּיּוֹצֵא בּוֹ. אַנְשֵׁי הַשֵּׁם (בראשית ו, ד), אָמַר רַבִּי אֲחָא (איוב ל, ח): בְּנֵי נָבָל גַּם בְּנֵי בְלִי שֵׁם, וְאַתְּ אֲמַרְתְּ אַנְשֵׁי הַשֵּׁם, אֶלָּא שֶׁהִשִּׁימוּ אֶת הָעוֹלָם, וְשֶׁהוּשַׁמּוּ מִן הָעוֹלָם, וְשֶׁגָּרְמוּ לָעוֹלָם שֶׁיִּשֹּׁוֹם. רַבִּי לֵוִי בְּשֵׁם רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר אֲנָשִׁים שֶׁנִּתְפָּרְשׁוּ שְׁמוֹתָן לְמַעְלָן, דְּאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי כָּל הַשֵּׁמוֹת הַלָּלוּ לָשׁוֹן מַרְדּוּת הֵן, עִירָד, עוֹרְדָּן אֲנִי מִן הָעוֹלָם. מְחוּיָאֵל, מוֹחָן אֲנִי מִן הָעוֹלָם. מְתוּשָׁאֵל, מַתִּישָׁן אֲנִי מִן הָעוֹלָם. מַה לִּי לְלֶמֶךְ וּלְתוֹלְדוֹתָיו. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן הֵמָּה הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעוֹלָם אַנְשֵׁי הַשֵּׁם, וּמִי פֵּרַשׁ מַעֲשֵׂיהֶן, אֱלִיפַז הַתֵּימָנִי, וּבִלְדַּד הַשּׁוּחִי, וְצוֹפַר הַנַּעֲמָתִי. רַבִּי אוֹמֵר אִלּוּ לֹא בָּא אִיּוֹב לָעוֹלָם אֶלָּא לְפָרֵשׁ לָנוּ מַעֲשֶׂה הַמַּבּוּל, דַּיּוֹ. אָמַר רַבִּי חָנִין אִלּוּ לֹא בָּא אֱלִיהוּא אֶלָּא לְפָרֵשׁ לָנוּ מַעֲשֵׂה יְרִידַת הַגְּשָׁמִים, דַּיּוֹ, דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן כָּל אוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר בֶּאֱלִיהוּא אֵינָהּ אֶלָּא בִּירִידַת גְּשָׁמִים. רַבִּי הוֹשַׁעְיָה רַבָּה אָמַר אֵינָהּ אֶלָּא בְּמַתַּן תּוֹרָה, כְּמָה דְאַתְּ אָמַר (משלי ו, כג): כִּי נֵר מִצְוָה וְתוֹרָה אוֹר. רַבִּי אַחָא בְּשֵׁם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר, קָשָׁה הִיא הַמַּחֲלֹקֶת כְּדוֹר הַמַּבּוּל, נֶאֱמַר כָּאן אַנְשֵׁי הַשֵּׁם, וְנֶאֱמַר לְהַלָּן (במדבר טז, ב): קְרִאֵי מוֹעֵד אַנְשֵׁי שֵׁם, מַה אַנְשֵׁי הַשֵּׁם שֶׁנֶּאֱמַר לְהַלָּן מַחֲלֹקֶת אַף אַנְשֵׁי שֵׁם שֶׁנֶּאֱמַר כָּאן מַחֲלֹקֶת. 27.4. וַיִּנָּחֶם ה' כִּי עָשָׂה אֶת הָאָדָם בָּאָרֶץ <>(בראשית ו, ו)<>, רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה, רַבִּי יְהוּדָה אָמַר תַּוְהוּת הָיְתָה לְפָנַי שֶׁבָּרָאתִי אוֹתוֹ מִלְּמַטָּה, שֶׁאִלּוּ בָּרָאתִי אוֹתוֹ מִלְּמַעְלָה לֹא הָיָה מוֹרֵד בִּי. רַבִּי נְחֶמְיָה אָמַר מִתְנַחֵם אֲנִי שֶׁבָּרָאתִי אוֹתוֹ מִלְּמַטָּה שֶׁאִלּוּ בָּרָאתִי אוֹתוֹ מִלְּמַעְלָה כְּשֵׁם שֶׁהִמְרִיד בִּי אֶת הַתַּחְתּוֹנִים, כָּךְ הָיָה מַמְרִיד בִּי אֶת הָעֶלְיוֹנִים. אָמַר רַבִּי אַיְבוּ תְּוָהוּת הָיְתָה לְפָנַי שֶׁבָּרָאתִי בּוֹ יֵצֶר הָרָע, שֶׁאִלּוּלֵי לֹא בָּרָאתִי בּוֹ יֵצֶר הָרָע לֹא הָיָה מוֹרֵד בִּי. אָמַר רַבִּי לֵוִי מִתְנַחֵם אֲנִי שֶׁעָשִׂיתִי אוֹתוֹ וְנִתַּן בָּאָרֶץ. <>(בראשית ו, ו)<>: וַיִּתְעַצֵּב אֶל לִבּוֹ, אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה, מָשָׁל לְשַׂר שֶׁבָּנָה פָּלָטִין עַל יְדֵי אַדְרִיכַל, רָאָה אוֹתָהּ וְלֹא עָרְבָה לוֹ, עַל מִי יֵשׁ לוֹ לְהִתְכָּעֵס לֹא עַל אַדְרִיכַל, כָּךְ וַיִּתְעַצֵּב אֶל לִבּוֹ. אָמַר רַבִּי אָסֵי מָשָׁל לְשַׂר שֶׁעָשָׂה סְחוֹרָה עַל יְדֵי סַרְסוּר וְהִפְסִיד, עַל מִי יֵשׁ לוֹ לְהִתְרָעֵם לֹא עַל הַסַּרְסוּר, כָּךְ וַיִּתְעַצֵּב אֶל לִבּוֹ. אֶפִּיקוֹרֶס אֶחָד שָׁאַל אֶת רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה, אָמַר לוֹ אֵין אַתֶּם אוֹמְרִים שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רוֹאֶה אֶת הַנּוֹלָד, אָמַר לוֹ הֵן. וְהָא כְתִיב וַיִּתְעַצֵּב אֶל לִבּוֹ. אָמַר לוֹ נוֹלַד לְךָ בֶּן זָכָר מִיָּמֶיךָ, אָמַר לוֹ הֵן, אָמַר לוֹ מֶה עָשִׂיתָ, אָמַר לוֹ שָׂמַחְתִּי וְשִׂמַּחְתִּי אֶת הַכֹּל, אָמַר לוֹ וְלֹא הָיִיתָ יוֹדֵעַ שֶׁסּוֹפוֹ לָמוּת, אָמַר לוֹ בִּשְׁעַת חֶדְוָתָא חֶדְוָתָא, בִּשְׁעַת אֶבְלָה אֶבְלָה. אָמַר לוֹ כָּךְ מַעֲשֶׂה לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, דְּאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי שִׁבְעָה יָמִים נִתְאַבֵּל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל עוֹלָמוֹ קֹדֶם שֶׁלֹא יָבוֹא מַבּוּל לָעוֹלָם, מַאי טַעְמֵיהּ וַיִּתְעַצֵּב אֶל לִבּוֹ, וְאֵין עֲצִיבָה אֶלָא אֲבֵלוּת, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר <>(שמואל ב יט, ג)<>: נֶעֱצַב הַמֶּלֶךְ עַל בְּנוֹ. 27.4. וַיִּנָּחֶם ה' כִּי עָשָׂה אֶת הָאָדָם בָּאָרֶץ (בראשית ו, ו), רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה, רַבִּי יְהוּדָה אָמַר תַּוְהוּת הָיְתָה לְפָנַי שֶׁבָּרָאתִי אוֹתוֹ מִלְּמַטָּה, שֶׁאִלּוּ בָּרָאתִי אוֹתוֹ מִלְּמַעְלָה לֹא הָיָה מוֹרֵד בִּי. רַבִּי נְחֶמְיָה אָמַר מִתְנַחֵם אֲנִי שֶׁבָּרָאתִי אוֹתוֹ מִלְּמַטָּה שֶׁאִלּוּ בָּרָאתִי אוֹתוֹ מִלְּמַעְלָה כְּשֵׁם שֶׁהִמְרִיד בִּי אֶת הַתַּחְתּוֹנִים, כָּךְ הָיָה מַמְרִיד בִּי אֶת הָעֶלְיוֹנִים. אָמַר רַבִּי אַיְבוּ תְּוָהוּת הָיְתָה לְפָנַי שֶׁבָּרָאתִי בּוֹ יֵצֶר הָרָע, שֶׁאִלּוּלֵי לֹא בָּרָאתִי בּוֹ יֵצֶר הָרָע לֹא הָיָה מוֹרֵד בִּי. אָמַר רַבִּי לֵוִי מִתְנַחֵם אֲנִי שֶׁעָשִׂיתִי אוֹתוֹ וְנִתַּן בָּאָרֶץ. (בראשית ו, ו): וַיִּתְעַצֵּב אֶל לִבּוֹ, אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה, מָשָׁל לְשַׂר שֶׁבָּנָה פָּלָטִין עַל יְדֵי אַדְרִיכַל, רָאָה אוֹתָהּ וְלֹא עָרְבָה לוֹ, עַל מִי יֵשׁ לוֹ לְהִתְכָּעֵס לֹא עַל אַדְרִיכַל, כָּךְ וַיִּתְעַצֵּב אֶל לִבּוֹ. אָמַר רַבִּי אָסֵי מָשָׁל לְשַׂר שֶׁעָשָׂה סְחוֹרָה עַל יְדֵי סַרְסוּר וְהִפְסִיד, עַל מִי יֵשׁ לוֹ לְהִתְרָעֵם לֹא עַל הַסַּרְסוּר, כָּךְ וַיִּתְעַצֵּב אֶל לִבּוֹ. אֶפִּיקוֹרֶס אֶחָד שָׁאַל אֶת רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה, אָמַר לוֹ אֵין אַתֶּם אוֹמְרִים שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רוֹאֶה אֶת הַנּוֹלָד, אָמַר לוֹ הֵן. וְהָא כְתִיב וַיִּתְעַצֵּב אֶל לִבּוֹ. אָמַר לוֹ נוֹלַד לְךָ בֶּן זָכָר מִיָּמֶיךָ, אָמַר לוֹ הֵן, אָמַר לוֹ מֶה עָשִׂיתָ, אָמַר לוֹ שָׂמַחְתִּי וְשִׂמַּחְתִּי אֶת הַכֹּל, אָמַר לוֹ וְלֹא הָיִיתָ יוֹדֵעַ שֶׁסּוֹפוֹ לָמוּת, אָמַר לוֹ בִּשְׁעַת חֶדְוָתָא חֶדְוָתָא, בִּשְׁעַת אֶבְלָה אֶבְלָה. אָמַר לוֹ כָּךְ מַעֲשֶׂה לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, דְּאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי שִׁבְעָה יָמִים נִתְאַבֵּל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל עוֹלָמוֹ קֹדֶם שֶׁלֹא יָבוֹא מַבּוּל לָעוֹלָם, מַאי טַעְמֵיהּ וַיִּתְעַצֵּב אֶל לִבּוֹ, וְאֵין עֲצִיבָה אֶלָא אֲבֵלוּת, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר (שמואל ב יט, ג): נֶעֱצַב הַמֶּלֶךְ עַל בְּנוֹ. 50.7. וַיֹּאמְרוּ גֶּשׁ הָלְאָה <>(בראשית יט, ט)<>, קְרַב לְהַלָּן. <>(בראשית יט, ט)<>: וַיֹּאמְרוּ הָאֶחָד בָּא לָגוּר וַיִּשְׁפֹּט שָׁפוֹט, דִּין שֶׁדָּנוּ רִאשׁוֹנִים אַתָּה בָּא לַהֲרֹס. רַבִּי מְנַחֲמָא מִשֵּׁם רַבִּי בֵּיבַי כָּךְ הִתְנוּ אַנְשֵׁי סְדוֹם בֵּינֵיהֶם, אָמְרוּ, כָּל אַכְסַנְיָא שֶׁהוּא בָּא לְכָאן יְהוּ בּוֹעֲלִים אוֹתוֹ וְנוֹטְלִים אֶת מָמוֹנוֹ, אֲפִלּוּ אוֹתוֹ שֶׁכָּתוּב בּוֹ <>(בראשית יח, יט)<>: וְשָׁמְרוּ דֶּרֶךְ ה', אָנוּ בּוֹעֲלִים אוֹתוֹ וְנוֹטְלִים אֶת מָמוֹנוֹ. 50.7. וַיֹּאמְרוּ גֶּשׁ הָלְאָה (בראשית יט, ט), קְרַב לְהַלָּן. (בראשית יט, ט): וַיֹּאמְרוּ הָאֶחָד בָּא לָגוּר וַיִּשְׁפֹּט שָׁפוֹט, דִּין שֶׁדָּנוּ רִאשׁוֹנִים אַתָּה בָּא לַהֲרֹס. רַבִּי מְנַחֲמָא מִשֵּׁם רַבִּי בֵּיבַי כָּךְ הִתְנוּ אַנְשֵׁי סְדוֹם בֵּינֵיהֶם, אָמְרוּ, כָּל אַכְסַנְיָא שֶׁהוּא בָּא לְכָאן יְהוּ בּוֹעֲלִים אוֹתוֹ וְנוֹטְלִים אֶת מָמוֹנוֹ, אֲפִלּוּ אוֹתוֹ שֶׁכָּתוּב בּוֹ (בראשית יח, יט): וְשָׁמְרוּ דֶּרֶךְ ה', אָנוּ בּוֹעֲלִים אוֹתוֹ וְנוֹטְלִים אֶת מָמוֹנוֹ. 65.21. דָּבָר אַחֵר, הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב, הָא קוֹלוֹ מְשַׁתֵּק אֶת הָעֶלְיוֹנִים וְאֶת הַתַּחְתּוֹנִים. רַבִּי רְאוּבֵן אָמַר כְּתִיב <>(יחזקאל א, כה)<>: בְּעָמְדָם תְּרַפֶּינָה כַנְפֵיהֶן. בְּעָמְדָם וְכִי יֵשׁ יְשִׁיבָה לְמַעְלָה, לֹא כֵן אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל אֵין יְשִׁיבָה לְמַעְלָה, שֶׁנֶּאֱמַר <>(יחזקאל א, ז)<>: וְרַגְלֵיהֶם רֶגֶל יְשָׁרָה, אֵין לָהֶם קְפִיצִים <>(דניאל ז, טז)<>: קִרְבֵת עַל חַד מִן קָאֲמַיָּא, מַה הוּא דֵין לְשׁוֹן קָאֲמַיָּא, קְיָמַיָּא. <>(ישעיה ו, ב)<>: שְׂרָפִים עֹמְדִים מִמַּעַל לוֹ, <>(דברי הימים ב יח, יח)<>: וְכָל צְבָא הַשָּׁמַיִם עֹמְדִים, וְאַתְּ אֲמַרְתְּ בְּעָמְדָם, אֶתְמְהָא. וּמָה הִיא בְּעָמְדָם, בָּא עָם דֹּם. בְּשָׁעָה שֶׁיִּשְׂרָאֵל אוֹמְרִין שְׁמַע יִשְׂרָאֵל הַמַּלְאָכִים שׁוֹתְקִין, וְאַחַר כָּךְ תְּרַפֶּינָה כַנְפֵיהֶן, וּמָה הֵן אוֹמְרִין <>(יחזקאל ג, יב)<>: בָּרוּךְ כְּבוֹד ה' מִמְּקוֹמוֹ, וּבָרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ. רַבִּי לֵוִי אָמַר <>(איוב לח, ז)<>: בְּרָן יַחַד כּוֹכְבֵי בֹקֶר וַיָּרִיעוּ כָּל בְּנֵי אֱלֹהִים, מַה שֶּׁזַּרְעוֹ שֶׁל יַעֲקֹב שֶׁנִּמְשַׁל לַכּוֹכָבִים מְקַלְּסִין, דִּכְתִיב בְּהוֹן <>(דניאל יב, ג)<>: וּמַצְדִּיקֵי הָרַבִּים כַּכּוֹכָבִים, וְאַחַר כָּךְ וַיָּרִיעוּ כָּל בְּנֵי אֱלֹהִים, אֵלּוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, מָה הֵן אוֹמְרִין בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ. רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר כְּתִיב <>(יחזקאל ג, יב)<>: וַתִּשָֹּׂאֵנִי רוּחַ וָאֶשְׁמַע אַחֲרַי קוֹל רַעַשׁ גָּדוֹל וגו'. רַעַשׁ גָּדוֹל, אֶתְמְהָא, אֶלָּא מִשֶּׁקִּלַּסְתִּי אֲנִי וַחֲבֵרִי, וְאַחַר כָּךְ וָאֶשְׁמַע אַחֲרַי קוֹל רַעַשׁ גָּדוֹל בָּרוּךְ כְּבוֹד ה' מִמְקוֹמוֹ, וּמָה הֵם אוֹמְרִים, בָּרוּךְ שֵׁם. רַבִּי יְהוּדָה בַּר אִלָּעִי הָיָה דוֹרֵשׁ הַקּוֹל קוֹלוֹ שֶׁל יַעֲקֹב מְצַוַּחַת מִמַּה שֶּׁעָשׂוּ לוֹ הַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן קוֹלוֹ שֶׁל אַדְרִיָּנוּס קֵיסָר שֶׁהָרַג בְּבֵיתָר שְׁמוֹנִים אֶלֶף רִבּוֹא בְּנֵי אָדָם. 65.21. דָּבָר אַחֵר, הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב, הָא קוֹלוֹ מְשַׁתֵּק אֶת הָעֶלְיוֹנִים וְאֶת הַתַּחְתּוֹנִים. רַבִּי רְאוּבֵן אָמַר כְּתִיב (יחזקאל א, כה): בְּעָמְדָם תְּרַפֶּינָה כַנְפֵיהֶן. בְּעָמְדָם וְכִי יֵשׁ יְשִׁיבָה לְמַעְלָה, לֹא כֵן אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל אֵין יְשִׁיבָה לְמַעְלָה, שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל א, ז): וְרַגְלֵיהֶם רֶגֶל יְשָׁרָה, אֵין לָהֶם קְפִיצִים (דניאל ז, טז): קִרְבֵת עַל חַד מִן קָאֲמַיָּא, מַה הוּא דֵין לְשׁוֹן קָאֲמַיָּא, קְיָמַיָּא. (ישעיה ו, ב): שְׂרָפִים עֹמְדִים מִמַּעַל לוֹ, (דברי הימים ב יח, יח): וְכָל צְבָא הַשָּׁמַיִם עֹמְדִים, וְאַתְּ אֲמַרְתְּ בְּעָמְדָם, אֶתְמְהָא. וּמָה הִיא בְּעָמְדָם, בָּא עָם דֹּם. בְּשָׁעָה שֶׁיִּשְׂרָאֵל אוֹמְרִין שְׁמַע יִשְׂרָאֵל הַמַּלְאָכִים שׁוֹתְקִין, וְאַחַר כָּךְ תְּרַפֶּינָה כַנְפֵיהֶן, וּמָה הֵן אוֹמְרִין (יחזקאל ג, יב): בָּרוּךְ כְּבוֹד ה' מִמְּקוֹמוֹ, וּבָרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ. רַבִּי לֵוִי אָמַר (איוב לח, ז): בְּרָן יַחַד כּוֹכְבֵי בֹקֶר וַיָּרִיעוּ כָּל בְּנֵי אֱלֹהִים, מַה שֶּׁזַּרְעוֹ שֶׁל יַעֲקֹב שֶׁנִּמְשַׁל לַכּוֹכָבִים מְקַלְּסִין, דִּכְתִיב בְּהוֹן (דניאל יב, ג): וּמַצְדִּיקֵי הָרַבִּים כַּכּוֹכָבִים, וְאַחַר כָּךְ וַיָּרִיעוּ כָּל בְּנֵי אֱלֹהִים, אֵלּוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, מָה הֵן אוֹמְרִין בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ. רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר כְּתִיב (יחזקאל ג, יב): וַתִּשָֹּׂאֵנִי רוּחַ וָאֶשְׁמַע אַחֲרַי קוֹל רַעַשׁ גָּדוֹל וגו'. רַעַשׁ גָּדוֹל, אֶתְמְהָא, אֶלָּא מִשֶּׁקִּלַּסְתִּי אֲנִי וַחֲבֵרִי, וְאַחַר כָּךְ וָאֶשְׁמַע אַחֲרַי קוֹל רַעַשׁ גָּדוֹל בָּרוּךְ כְּבוֹד ה' מִמְקוֹמוֹ, וּמָה הֵם אוֹמְרִים, בָּרוּךְ שֵׁם. רַבִּי יְהוּדָה בַּר אִלָּעִי הָיָה דוֹרֵשׁ הַקּוֹל קוֹלוֹ שֶׁל יַעֲקֹב מְצַוַּחַת מִמַּה שֶּׁעָשׂוּ לוֹ הַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן קוֹלוֹ שֶׁל אַדְרִיָּנוּס קֵיסָר שֶׁהָרַג בְּבֵיתָר שְׁמוֹנִים אֶלֶף רִבּוֹא בְּנֵי אָדָם. 91.3. וַיָּבֹאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לִשְׁבֹּר וגו' <>(בראשית מב, ה)<>, וּמִנַּיִן לְעֵדָה שֶׁהִיא עֲשָׂרָה, רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא וְרַבִּי יוֹסֵי בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן, נֶאֱמַר כָּאן <>(במדבר לה, כד)<>: עֵדָה, וְנֶאֱמַר לְהַלָּן <>(במדבר יד, כז)<>: עַד מָתַי לָעֵדָה הָרָעָה, מָה עֵדָה שֶׁנֶּאֱמַר לְהַלָּן עֲשָׂרָה, אַף עֵדָה שֶׁנֶּאֱמַר כָּאן עֲשָׂרָה. אָמַר רַבִּי סִימוֹן, נֶאֱמַר כָּאן <>(ויקרא כב, לב)<>: תּוֹךְ, וְנֶאֱמַר לְהַלָּן <>(בראשית מב, ה)<>: תּוֹךְ, מַה תּוֹךְ שֶׁנֶּאֱמַר לְהַלָּן עֲשָׂרָה, אַף תּוֹךְ שֶׁנֶּאֱמַר הָכָא עֲשָׂרָה. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בַּר אָבוֹן אִם בְּתוֹךְ אֲפִלּוּ עַד כַּמָּה, אֶלָּא נֶאֱמַר כָּאן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְנֶאֱמַר לְהַלָּן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, מַה בְּנֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁנֶּאֱמַר לְהַלָּן עֲשָׂרָה אַף בְּנֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁנֶּאֱמַר כָּאן עֲשָׂרָה. רַבִּי סִימוֹן בְּשֵׁם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי בְּשֵׁם רַבִּי אָמַר, תִּינוֹק עוֹשִׂין אוֹתוֹ סְנִיף לַעֲשָׂרָה, וְהָא תָּנֵי אֵין מְדַקְדְּקִין בְּקָטָן, אָמַר רַבִּי סִימוֹן בְּשֵׁם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי לִשְׁנֵי קְטַנִּים נִצְרְכָה, אֶחָד סָפֵק וְאֶחָד קָטָן עוֹשִׂין אֶת הַסָּפֵק עִקָּר וְאֶת הַקָּטָן לִסְנִיף. תָּנֵי קָטָן וְסֵפֶר תּוֹרָה, עוֹשִׂין אוֹתוֹ סְנִיף. אָמַר רַבִּי יוּדָן כֵּן הוּא מַתְנִיתִין, קָטָן לְסֵפֶר תּוֹרָה עוֹשִׂין אוֹתוֹ סְנִיף. מֵאֵימָתַי עוֹשִׂין אוֹתוֹ סְנִיף, רַבִּי אֲבוּנָא אָמַר אִתְפַּלְגוּן בְּהָא רַבִּי יוּדָן וְרַב הוּנָא תַּרְוֵיהוֹן בְּשֵׁם רַבִּי שְׁמוּאֵל, חַד אֲמַר כְּדֵי שֶׁיְהֵא יוֹדֵעַ טִיב בְּרָכָה. וְאוֹחֲרָנָא אֲמַר כְּדֵי שֶׁיְהֵא יוֹדֵעַ לְמִי הוּא מְבָרֵךְ. רַבִּי יְהוּדָה בַּר פָּזִי בְּשֵׁם רַבִּי אַסֵּי תִּשְׁעָה נִרְאִים כַּעֲשָׂרָה מְזַמְּנִין, מַאי עָבֵיד מְסֻיָּמִין, אֶלָּא אֲפִלּוּ קָטָן בֵּינֵיהֶם. רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי יַעֲקֹב בַּר זַבְדִי בְּעָא קוֹמֵי רַבִּי יוֹסֵף, כְּשֵׁם שֶׁעוֹשִׂין אוֹתוֹ סְנִיף לַעֲשָׂרָה כָּךְ עוֹשִׂין אוֹתוֹ סְנִיף לִשְׁלשָׁה. אֲמַר לֵיהּ הֲדָא הִיא וְלֹא כָּל שֶׁכֵּן לְהַלָּן שֶׁהוּא מַזְכִּיר אֶת הַשֵּׁם עוֹשִׂין אוֹתוֹ סְנִיף, כָּאן שֶׁאֵינוֹ מַזְכִּיר אֶת הַשֵּׁם אֵין עוֹשִׂין אוֹתוֹ סְנִיף. אֲמַר לֵיהּ הֲדָא אָמְרָה עוֹשִׂין אוֹתוֹ סְנִיף בְּבִרְכַּת הַמָּזוֹן אֲבָל לִקְרִיאַת שְׁמַע וְלִתְפִלָּה אֵין עוֹשִׂין אוֹתוֹ סְנִיף עַד שֶׁיָּבִיא שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת: אֲמַר רַבִּי אַסֵּי זִמְנִין סַגִּיאִין אֲכָלִית עִם רַבִּי תַּחְלִיפָא וְזִמְנִין סַגִּיאִין אֲכָלִית עִם רַבִּי חֲנִינָא בַּר סִיסִי חֲבִיבִי וְלָא זָמְנִין עָלַי עַד שֶׁהֵבֵאתִי שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת. וּמֵאֵימָתַי הוּא קוֹרֵא בַּתּוֹרָה, אֲמַר רַבִּי אֲבִינָא אִתְפַּלְגוּן רַב הוּנָא וְרַבִּי יְהוּדָה תַּרְוֵיהוֹן בְּשֵׁם רַבִּי שְׁמוּאֵל, חַד אָמַר מִשֶּׁהוּא יוֹדֵעַ לְבָרֵךְ, וְאוֹחֲרָנָא אָמַר עַד שֶׁיּוֹדֵעַ טִיב בְּרָכָה שֶׁיּוֹדֵעַ לְמִי מְבָרְכִין. רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר שִׁילַת בְּעָא קוֹמֵי רַב, וְאִית דְּאָמְרִין בְּעוֹן קַמֵּיהּ שְׁמוּאֵל בַּר שִׁילַת, תִּשְׁעָה פַּת וְאֶחָד יָרָק מַהוּ, אֲמַר לְהוֹן, מְזַמְּנִין. שְׁמוֹנָה פַּת וּשְׁנַיִם יָרָק, מְזַמְּנִין. שִׁבְעָה וְשִׁשָּׁה פַּת וְאַרְבָּעָה יָרָק מַהוּ, אֲמַר לֵיהּ מְזַמְּנִין. רַבִּי אֲבִינָא בְּעָא וּמֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה מַהוּ, אֲמַר לֵיהּ רַבִּי זְעֵירָא עַד דַּאֲנָא תַּמָּן אִצְטְרָכִית לְמִשְׁאֲלֵיהּ וּמֵיצְרָי לִי מִינָהּ דְּלָא שְׁאִלְתִּיו. רַבִּי יִרְמְיָה בָּעֵי אוֹתוֹ שֶׁאָכַל יָרָק מַהוּ מְזַמְּנָא עֲלוֹהִי. תָּנֵי שְׁלשׁ מֵאוֹת נְזִירִין סָלְקִין בָּעֲיִין לִמְקָרְבָה תְּשַׁע מְאָה קוּרְבָּנִין בְּיוֹמֵי דְּשִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח, לִמְאָה וְחַמְשִׁין מָצָא לָהֶם פֶּתַח וּמְאָה וְחַמְשִׁין לָא מָצָא פֶּתַח. סָלֵיק רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח גַּבֵּי יַנַּאי מַלְכָּא, אֲמַר לֵיהּ תְּלַת מְאָה נְזִירִין סָלְקוּ בָּעֲיִין לִמְקָרְבָה תְּשַׁע מְאָה קוּרְבָּנִין וְלֵית לְהוֹן, אֶלָּא יְהֵיב אַתְּ פַּלְגָּא מִן דִּידָךְ וַאֲנָא פַּלְגָא מִן דִּידִי וְיֵזְלוּן וִיקָרְבוּן, יְהַב יַנַּאי מַלְכָּא פַּלְגָא מִן דִּילֵיהּ וַאֲזַלּוּן וְקָרְבוּן. אֲתוֹן וַאֲמָרִין לִשְׁנָא בִּישָׁא לְיַנַּאי מַלְכָּא עַל שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח, תֶּהֱוֵי יְדַע דְּכָל מַה דְּקָרְבוּן מִדִּידָךְ קָרְבוּן, בְּרַם שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח לָא יָהֵיב מִן דִּידֵיהּ כְּלוּם. כָּעַס יַנַּאי מַלְכָּא עַל שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח. שְׁמַע דְּהוּא כָּעֵס עֲלוֹהִי, צְרַת [נסח אחר צרח] לֵיהּ וַעֲרַק, לְבָתַר יוֹמֵי הֲווֹן בְּנֵי אֱנָשָׁא רַבְרְבִין מִן מַלְכוּתָא דְּפַרְסָאֵי יַתְבִין נָגְסִין עַל פָּתוֹרָא דְּיַנַּאי מַלְכָּא, אֲמַרוּן לֵיהּ מָרִי מַלְכָּא נָהֲרִין אֲנַן דַּהֲוָה הָכָא חַד סַב וַהֲוָה אֲמַר לָן מִילֵי דְאוֹרָיְיתָא, אֲמַר לַאֲחָתֵיהּ שְׁלַחִי בַּתְרֵיהּ וְאַיְיתִיתֵיהּ. אֲמַרָה לֵיהּ הַב לִי מִלָּא וּשְׁלַח לֵיהּ עִזְקָתָךְ, וְהוּא אָתֵי. יְהַב לָהּ מִלָּא וּשְׁלַח לֵיהּ עִזְקָתֵיהּ וַאֲתָא. מִדַּאֲתָא יְתֵיב לֵיהּ בֵּין מַלְכָּא לְמַלְכְּתָא. אֲמַר לֵיהּ, לְמָה עֲרַקְתְּ, שְׁמָעִית דְּמָרִי מַלְכָּא כָּעֵיס עֲלַי וּצְרַח לִי מִינָךְ דְּלָא תִקְטְלַנִּי וְקַיְימַת הָדֵין קְרָיָא <>(ישעיה כו, כ)<>: חֲבִי כִּמְעַט רֶגַע עַד יַעֲבָר זָעַם, אֲמַר לֵיהּ לְמָה אַפְלֵית בִּי. אֲמַר לֵיהּ חַס וְשָׁלוֹם לָא אַפְלֵית בָּךְ, אֶלָּא אַתְּ מִמָּמוֹנָךְ וַאֲנָא מִן אוֹרָיְיתָא, דִּכְתִיב <>(קהלת ז, יב)<>: כִּי בְּצֵל הַחָכְמָה בְּצֵל הַכָּסֶף. אָמַר לוֹ וּלְמָה לָא אֲמַרְתְּ לִי, אֲמַר לֵיהּ אִי אֲמַרִית לָךְ לָא הֲוָה יַהֲבִית. אֲמַר לֵיהּ לְמָה יְתַבְתְּ לָךְ בֵּין מַלְכָּא לְמַלְכְּתָא. אֲמַר לֵיהּ בְּסֵפֶר בֶּן סִירָא כָּתוּב: סַלְסְלֶהָ וּתְרוֹמְמֶךּ וּבֵין נְגִידִים תּוֹשִׁיבֶךָּ. אֲמַר מְזוֹג לֵיהּ יְבָרֵךְ. אֲמַר בָּרוּךְ עַל הַמָּזוֹן שֶׁאָכַל יַנַּאי וַחֲבֵרָיו. אֲמַר עַד כַּדּוּן אַתְּ בְּקַשְׁיוּתָךְ, לָא שְׁמָעִית מִן יוֹמוֹי יַנַּאי בְּבִרְכְתָא. אֲמַר וּמָה אִית לִי לְמֵימַר, נְבָרֵךְ עַל שֶׁאָכַלְנוּ, וַאֲנִי לֹא אָכַלְתִּי. אֲמַר אַיְיתוֹן לֵיהּ וְיֵיכוּל. מִן דַּאֲכֵיל אֲמַר בָּרוּךְ שֶׁאָכַלְנוּ. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן חֲלוּקִין עָלָיו עַל שְׁמוּעַת שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח, רַבִּי אַבָּא אָמַר עַל הָרִאשׁוֹנָה, רַבִּי יִרְמְיָה אָמַר עַל הַשְּׁנִיָּה. מִחְלְפָא שִׁיטָתֵיהּ דְּרַבִּי יִרְמְיָה, תַּמָּן צְרִיכָה לֵיהּ, וְהָכָא פְּשִׁיטָא לֵיהּ. מַאן דִּצְרִיכָה לֵיהּ כְּרַבָּנָן, וּמַאן דִּפְשִׁיטָא לֵיהּ כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, דְּתָנֵי עֲלָהּ וְהֵסֵב עִמָּהֶן וְטִיבֵּל עִמָּהֶן אַף עַל פִּי שֶׁלֹא אָכַל כַּזַּיִת דָּגָן מְזַמְּנִין עָלָיו, דִּבְרֵי חֲכָמִים. רַבִּי יַעֲקֹב בַּר אַחָא בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר לְעוֹלָם אֵין מְזַמְּנִין עָלָיו עַד שֶׁאוֹכֵל כַּזַּיִת דָּגָן, וְהָא תָּנֵי שְׁנַיִם פַּת וְאֶחָד יָרָק מְזַמְּנִין. מַתְנִיתִין כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל. 91.3. וַיָּבֹאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לִשְׁבֹּר וגו' (בראשית מב, ה), וּמִנַּיִן לְעֵדָה שֶׁהִיא עֲשָׂרָה, רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא וְרַבִּי יוֹסֵי בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן, נֶאֱמַר כָּאן (במדבר לה, כד): עֵדָה, וְנֶאֱמַר לְהַלָּן (במדבר יד, כז): עַד מָתַי לָעֵדָה הָרָעָה, מָה עֵדָה שֶׁנֶּאֱמַר לְהַלָּן עֲשָׂרָה, אַף עֵדָה שֶׁנֶּאֱמַר כָּאן עֲשָׂרָה. אָמַר רַבִּי סִימוֹן, נֶאֱמַר כָּאן (ויקרא כב, לב): תּוֹךְ, וְנֶאֱמַר לְהַלָּן (בראשית מב, ה): תּוֹךְ, מַה תּוֹךְ שֶׁנֶּאֱמַר לְהַלָּן עֲשָׂרָה, אַף תּוֹךְ שֶׁנֶּאֱמַר הָכָא עֲשָׂרָה. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בַּר אָבוֹן אִם בְּתוֹךְ אֲפִלּוּ עַד כַּמָּה, אֶלָּא נֶאֱמַר כָּאן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְנֶאֱמַר לְהַלָּן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, מַה בְּנֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁנֶּאֱמַר לְהַלָּן עֲשָׂרָה אַף בְּנֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁנֶּאֱמַר כָּאן עֲשָׂרָה. רַבִּי סִימוֹן בְּשֵׁם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי בְּשֵׁם רַבִּי אָמַר, תִּינוֹק עוֹשִׂין אוֹתוֹ סְנִיף לַעֲשָׂרָה, וְהָא תָּנֵי אֵין מְדַקְדְּקִין בְּקָטָן, אָמַר רַבִּי סִימוֹן בְּשֵׁם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי לִשְׁנֵי קְטַנִּים נִצְרְכָה, אֶחָד סָפֵק וְאֶחָד קָטָן עוֹשִׂין אֶת הַסָּפֵק עִקָּר וְאֶת הַקָּטָן לִסְנִיף. תָּנֵי קָטָן וְסֵפֶר תּוֹרָה, עוֹשִׂין אוֹתוֹ סְנִיף. אָמַר רַבִּי יוּדָן כֵּן הוּא מַתְנִיתִין, קָטָן לְסֵפֶר תּוֹרָה עוֹשִׂין אוֹתוֹ סְנִיף. מֵאֵימָתַי עוֹשִׂין אוֹתוֹ סְנִיף, רַבִּי אֲבוּנָא אָמַר אִתְפַּלְגוּן בְּהָא רַבִּי יוּדָן וְרַב הוּנָא תַּרְוֵיהוֹן בְּשֵׁם רַבִּי שְׁמוּאֵל, חַד אֲמַר כְּדֵי שֶׁיְהֵא יוֹדֵעַ טִיב בְּרָכָה. וְאוֹחֲרָנָא אֲמַר כְּדֵי שֶׁיְהֵא יוֹדֵעַ לְמִי הוּא מְבָרֵךְ. רַבִּי יְהוּדָה בַּר פָּזִי בְּשֵׁם רַבִּי אַסֵּי תִּשְׁעָה נִרְאִים כַּעֲשָׂרָה מְזַמְּנִין, מַאי עָבֵיד מְסֻיָּמִין, אֶלָּא אֲפִלּוּ קָטָן בֵּינֵיהֶם. רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי יַעֲקֹב בַּר זַבְדִי בְּעָא קוֹמֵי רַבִּי יוֹסֵף, כְּשֵׁם שֶׁעוֹשִׂין אוֹתוֹ סְנִיף לַעֲשָׂרָה כָּךְ עוֹשִׂין אוֹתוֹ סְנִיף לִשְׁלשָׁה. אֲמַר לֵיהּ הֲדָא הִיא וְלֹא כָּל שֶׁכֵּן לְהַלָּן שֶׁהוּא מַזְכִּיר אֶת הַשֵּׁם עוֹשִׂין אוֹתוֹ סְנִיף, כָּאן שֶׁאֵינוֹ מַזְכִּיר אֶת הַשֵּׁם אֵין עוֹשִׂין אוֹתוֹ סְנִיף. אֲמַר לֵיהּ הֲדָא אָמְרָה עוֹשִׂין אוֹתוֹ סְנִיף בְּבִרְכַּת הַמָּזוֹן אֲבָל לִקְרִיאַת שְׁמַע וְלִתְפִלָּה אֵין עוֹשִׂין אוֹתוֹ סְנִיף עַד שֶׁיָּבִיא שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת: אֲמַר רַבִּי אַסֵּי זִמְנִין סַגִּיאִין אֲכָלִית עִם רַבִּי תַּחְלִיפָא וְזִמְנִין סַגִּיאִין אֲכָלִית עִם רַבִּי חֲנִינָא בַּר סִיסִי חֲבִיבִי וְלָא זָמְנִין עָלַי עַד שֶׁהֵבֵאתִי שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת. וּמֵאֵימָתַי הוּא קוֹרֵא בַּתּוֹרָה, אֲמַר רַבִּי אֲבִינָא אִתְפַּלְגוּן רַב הוּנָא וְרַבִּי יְהוּדָה תַּרְוֵיהוֹן בְּשֵׁם רַבִּי שְׁמוּאֵל, חַד אָמַר מִשֶּׁהוּא יוֹדֵעַ לְבָרֵךְ, וְאוֹחֲרָנָא אָמַר עַד שֶׁיּוֹדֵעַ טִיב בְּרָכָה שֶׁיּוֹדֵעַ לְמִי מְבָרְכִין. רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר שִׁילַת בְּעָא קוֹמֵי רַב, וְאִית דְּאָמְרִין בְּעוֹן קַמֵּיהּ שְׁמוּאֵל בַּר שִׁילַת, תִּשְׁעָה פַּת וְאֶחָד יָרָק מַהוּ, אֲמַר לְהוֹן, מְזַמְּנִין. שְׁמוֹנָה פַּת וּשְׁנַיִם יָרָק, מְזַמְּנִין. שִׁבְעָה וְשִׁשָּׁה פַּת וְאַרְבָּעָה יָרָק מַהוּ, אֲמַר לֵיהּ מְזַמְּנִין. רַבִּי אֲבִינָא בְּעָא וּמֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה מַהוּ, אֲמַר לֵיהּ רַבִּי זְעֵירָא עַד דַּאֲנָא תַּמָּן אִצְטְרָכִית לְמִשְׁאֲלֵיהּ וּמֵיצְרָי לִי מִינָהּ דְּלָא שְׁאִלְתִּיו. רַבִּי יִרְמְיָה בָּעֵי אוֹתוֹ שֶׁאָכַל יָרָק מַהוּ מְזַמְּנָא עֲלוֹהִי. תָּנֵי שְׁלשׁ מֵאוֹת נְזִירִין סָלְקִין בָּעֲיִין לִמְקָרְבָה תְּשַׁע מְאָה קוּרְבָּנִין בְּיוֹמֵי דְּשִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח, לִמְאָה וְחַמְשִׁין מָצָא לָהֶם פֶּתַח וּמְאָה וְחַמְשִׁין לָא מָצָא פֶּתַח. סָלֵיק רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח גַּבֵּי יַנַּאי מַלְכָּא, אֲמַר לֵיהּ תְּלַת מְאָה נְזִירִין סָלְקוּ בָּעֲיִין לִמְקָרְבָה תְּשַׁע מְאָה קוּרְבָּנִין וְלֵית לְהוֹן, אֶלָּא יְהֵיב אַתְּ פַּלְגָּא מִן דִּידָךְ וַאֲנָא פַּלְגָא מִן דִּידִי וְיֵזְלוּן וִיקָרְבוּן, יְהַב יַנַּאי מַלְכָּא פַּלְגָא מִן דִּילֵיהּ וַאֲזַלּוּן וְקָרְבוּן. אֲתוֹן וַאֲמָרִין לִשְׁנָא בִּישָׁא לְיַנַּאי מַלְכָּא עַל שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח, תֶּהֱוֵי יְדַע דְּכָל מַה דְּקָרְבוּן מִדִּידָךְ קָרְבוּן, בְּרַם שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח לָא יָהֵיב מִן דִּידֵיהּ כְּלוּם. כָּעַס יַנַּאי מַלְכָּא עַל שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח. שְׁמַע דְּהוּא כָּעֵס עֲלוֹהִי, צְרַת [נסח אחר צרח] לֵיהּ וַעֲרַק, לְבָתַר יוֹמֵי הֲווֹן בְּנֵי אֱנָשָׁא רַבְרְבִין מִן מַלְכוּתָא דְּפַרְסָאֵי יַתְבִין נָגְסִין עַל פָּתוֹרָא דְּיַנַּאי מַלְכָּא, אֲמַרוּן לֵיהּ מָרִי מַלְכָּא נָהֲרִין אֲנַן דַּהֲוָה הָכָא חַד סַב וַהֲוָה אֲמַר לָן מִילֵי דְאוֹרָיְיתָא, אֲמַר לַאֲחָתֵיהּ שְׁלַחִי בַּתְרֵיהּ וְאַיְיתִיתֵיהּ. אֲמַרָה לֵיהּ הַב לִי מִלָּא וּשְׁלַח לֵיהּ עִזְקָתָךְ, וְהוּא אָתֵי. יְהַב לָהּ מִלָּא וּשְׁלַח לֵיהּ עִזְקָתֵיהּ וַאֲתָא. מִדַּאֲתָא יְתֵיב לֵיהּ בֵּין מַלְכָּא לְמַלְכְּתָא. אֲמַר לֵיהּ, לְמָה עֲרַקְתְּ, שְׁמָעִית דְּמָרִי מַלְכָּא כָּעֵיס עֲלַי וּצְרַח לִי מִינָךְ דְּלָא תִקְטְלַנִּי וְקַיְימַת הָדֵין קְרָיָא (ישעיה כו, כ): חֲבִי כִּמְעַט רֶגַע עַד יַעֲבָר זָעַם, אֲמַר לֵיהּ לְמָה אַפְלֵית בִּי. אֲמַר לֵיהּ חַס וְשָׁלוֹם לָא אַפְלֵית בָּךְ, אֶלָּא אַתְּ מִמָּמוֹנָךְ וַאֲנָא מִן אוֹרָיְיתָא, דִּכְתִיב (קהלת ז, יב): כִּי בְּצֵל הַחָכְמָה בְּצֵל הַכָּסֶף. אָמַר לוֹ וּלְמָה לָא אֲמַרְתְּ לִי, אֲמַר לֵיהּ אִי אֲמַרִית לָךְ לָא הֲוָה יַהֲבִית. אֲמַר לֵיהּ לְמָה יְתַבְתְּ לָךְ בֵּין מַלְכָּא לְמַלְכְּתָא. אֲמַר לֵיהּ בְּסֵפֶר בֶּן סִירָא כָּתוּב: סַלְסְלֶהָ וּתְרוֹמְמֶךּ וּבֵין נְגִידִים תּוֹשִׁיבֶךָּ. אֲמַר מְזוֹג לֵיהּ יְבָרֵךְ. אֲמַר בָּרוּךְ עַל הַמָּזוֹן שֶׁאָכַל יַנַּאי וַחֲבֵרָיו. אֲמַר עַד כַּדּוּן אַתְּ בְּקַשְׁיוּתָךְ, לָא שְׁמָעִית מִן יוֹמוֹי יַנַּאי בְּבִרְכְתָא. אֲמַר וּמָה אִית לִי לְמֵימַר, נְבָרֵךְ עַל שֶׁאָכַלְנוּ, וַאֲנִי לֹא אָכַלְתִּי. אֲמַר אַיְיתוֹן לֵיהּ וְיֵיכוּל. מִן דַּאֲכֵיל אֲמַר בָּרוּךְ שֶׁאָכַלְנוּ. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן חֲלוּקִין עָלָיו עַל שְׁמוּעַת שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח, רַבִּי אַבָּא אָמַר עַל הָרִאשׁוֹנָה, רַבִּי יִרְמְיָה אָמַר עַל הַשְּׁנִיָּה. מִחְלְפָא שִׁיטָתֵיהּ דְּרַבִּי יִרְמְיָה, תַּמָּן צְרִיכָה לֵיהּ, וְהָכָא פְּשִׁיטָא לֵיהּ. מַאן דִּצְרִיכָה לֵיהּ כְּרַבָּנָן, וּמַאן דִּפְשִׁיטָא לֵיהּ כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, דְּתָנֵי עֲלָהּ וְהֵסֵב עִמָּהֶן וְטִיבֵּל עִמָּהֶן אַף עַל פִּי שֶׁלֹא אָכַל כַּזַּיִת דָּגָן מְזַמְּנִין עָלָיו, דִּבְרֵי חֲכָמִים. רַבִּי יַעֲקֹב בַּר אַחָא בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר לְעוֹלָם אֵין מְזַמְּנִין עָלָיו עַד שֶׁאוֹכֵל כַּזַּיִת דָּגָן, וְהָא תָּנֵי שְׁנַיִם פַּת וְאֶחָד יָרָק מְזַמְּנִין. מַתְנִיתִין כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל. 1.1. "The great Rabbi Hoshaya opened [with the verse (Mishlei 8:30),] \"I [the Torah] was an amon to Him and I was a plaything to Him every day.\" Amon means \"pedagogue\" (i.e. ny). Amon means \"covered.\" Amon means \"hidden.\" And there is one who says amon means \"great.\" Amon means \"ny,\" as in (Bamidbar 11:12) “As a ny (omein) carries the suckling child.\" Amon means \"covered,\" as in (Eichah 4:5) \"Those who were covered (emunim) in scarlet have embraced refuse heaps.\" Amon means \"hidden,\" as in (Esther 2:7) \"He hid away (omein) Hadassah.\" Amon means \"great,\" as in (Nahum 3:8) \"Are you better than No-amon [which dwells in the rivers]?\" which the Targum renders as, \"Are you better than Alexandria the Great (amon), which dwells between the rivers?\" Alternatively, amon means \"artisan.\" The Torah is saying, \"I was the artisan's tool of Hashem.\" In the way of the world, a king of flesh and blood who builds a castle does not do so from his own knowledge, but rather from the knowledge of an architect, and the architect does not build it from his own knowledge, but rather he has scrolls and books in order to know how to make rooms and doorways. So too Hashem gazed into the Torah and created the world. Similarly the Torah says, \"Through the reishis Hashem created [the heavens and the earth],\" and reishis means Torah, as in \"Hashem made me [the Torah] the beginning (reishis) of His way\" (Mishlei 8:22).", 9.7. "Rabbi Nahman said in Rabbi Samuel's name: 'Behold, it was good' refers to the Good Desire; 'And behold, it was very good' refers to the Evil Desire. (It only says 'very good' after man was created with both the good and bad inclinations, in all other cases it only says 'and God saw that it was good') Can then the Evil Desire be very good? That would be extraordinary! But without the Evil Desire, however, no man would build a house, take a wife and beget children; and thus said Solomon: 'Again, I considered all labour and all excelling in work, that it is a man's rivalry with his neighbour.' (Ecclesiastes 4:4). \n", 19.7. "... the root/essence of Shekhinah/God’s presence was in the lower ones / `iqar sh’khinah batachtonim haytah.",
134. Clement of Alexandria, Extracts From The Prophets, 2.1, 53.4 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 148, 152, 175, 182
135. Tertullian, On The Veiling of Virgins, 8, 7 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 178
7. Turn we next to the examination of the reasons themselves which lead the apostle to teach that the female ought to be veiled, (to see) whether the self-same (reasons) apply to virgins likewise; so that hence also the community of the name between virgins and not-virgins may be established, while the self-same causes which necessitate the veil are found to exist in each case. If the man is head of the woman, of course (he is) of the virgin too, from whom comes the woman who has married; unless the virgin is a third generic class, some monstrosity with a head of its own. If it is shameful for a woman to be shaven or shorn, of course it is so for a virgin. (Hence let the world, the rival of God, see to it, if it asserts that close-cut hair is graceful to a virgin in like manner as that flowing hair is to a boy.) To her, then, to whom it is equally unbecoming to be shaven or shorn, it is equally becoming to be covered. If the woman is the glory of the man, how much more the virgin, who is a glory withal to herself! If the woman is of the man, and for the sake of the man, that rib of Adam was first a virgin. If the woman ought to have power upon the head, all the more justly ought the virgin, to whom pertains the essence of the cause (assigned for this assertion). For if (it is) on account of the angels- those, to wit, whom we read of as having fallen from God and heaven on account of concupiscence after females- who can presume that it was bodies already defiled, and relics of human lust, which such angels yearned after, so as not rather to have been inflamed for virgins, whose bloom pleads an excuse for human lust likewise? For thus does Scripture withal suggest: And it came to pass, it says, when men had begun to grow more numerous upon the earth, there were withal daughters born them; but the sons of God, having descried the daughters of men, that they were fair, took to themselves wives of all whom they elected. For here the Greek name of women does seem to have the sense wives, inasmuch as mention is made of marriage. When, then, it says the daughters of men, it manifestly purports virgins, who would be still reckoned as belonging to their parents- for wedded women are called their husbands'- whereas it could have said the wives of men: in like manner not naming the angels adulterers, but husbands, while they take unwedded daughters of men, who it has above said were born, thus also signifying their virginity: first, born; but here, wedded to angels. Anything else I know not that they were except born and subsequently wedded. So perilous a face, then, ought to be shaded, which has cast stumbling-stones even so far as heaven: that, when standing in the presence of God, at whose bar it stands accused of the driving of the angels from their (native) confines, it may blush before the other angels as well; and may repress that former evil liberty of its head -(a liberty) now to be exhibited not even before human eyes. But even if they were females already contaminated whom those angels had desired, so much the more on account of the angels would it have been the duty of virgins to be veiled, as it would have been the more possible for virgins to have been the cause of the angels' sinning. If, moreover, the apostle further adds the prejudgment of nature, that redundancy of locks is an honour to a woman, because hair serves for a covering, of course it is most of all to a virgin that this is a distinction; for their very adornment properly consists in this, that, by being massed together upon the crown, it wholly covers the very citadel of the head with an encirclement of hair.
136. Tertullian, Antidote For The Scorpion'S Sting, 8 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Leibner and Hezser, Jewish Art in Its Late Antique Context (2016) 308
8. We keep therefore the one position, and, in respect of this question only, summon to an encounter, whether martyrdoms have been commanded by God, that you may believe that they have been commanded by reason, if you know that they have been commanded by Him, because God will not command ought without reason. Since the death of His own saints is precious is His sight, as David sings, it is not, I think, that one which falls to the lot of men generally, and is a debt due by all (rather is that one even disgraceful on account of the trespass, and the desert of condemnation to which it is to be traced), but that other which is met in this very work - in bearing witness for religion, and maintaining the fight of confession in behalf of righteousness and the sacrament. As says Esaias, See how the righteous man perishes, and no one lays it to heart; and righteous men are taken away, and no one considers it: for from before the face of unrighteousness the righteous man perishes, and he shall have honour at his burial. Here, too, you have both an announcement of martyrdoms, and of the recompense they bring. From the beginning, indeed, righteousness suffers violence. Forthwith, as soon as God has begun to be worshipped, religion has got ill-will for her portion. He who had pleased God is slain, and that by his brother. Beginning with kindred blood, in order that it might the more easily go in quest of that of strangers, ungodliness made the object of its pursuit, finally, that not only of righteous persons, but even of prophets also. David is persecuted; Elias put to flight; Jeremias stoned; Esaias cut asunder; Zacharias butchered between the altar and the temple, imparting to the hard stones lasting marks of his blood. Matthew 14:3 That person himself, at the close of the law and the prophets, and called not a prophet, but a messenger, is, suffering an ignominious death, beheaded to reward a dancing-girl. And certainly they who were wont to be led by the Spirit of God used to be guided by Himself to martyrdoms; so that they had even already to endure what they had also proclaimed as requiring to be borne. Wherefore the brotherhood of the three also, when the dedication of the royal image was the occasion of the citizens being pressed to offer worship, knew well what faith, which alone in them had not been taken captive, required - namely, that they must resist idolatry to the death. Daniel 3:12 For they remembered also the words of Jeremias writing to those over whom that captivity was impending: And now you shall see borne upon (men's) shoulders the gods of the Babylonians, of gold and silver and wood, causing fear to the Gentiles. Beware, therefore, that you also do not be altogether like the foreigners, and be seized with fear while you behold crowds worshipping those gods before and behind, but say in your mind, Our duty is to worship You, O Lord. Baruch 6:3 Therefore, having got confidence from God, they said, when with strength of mind they set at defiance the king's threats against the disobedient: There is no necessity for our making answer to this command of yours. For our God whom we worship is able to deliver us from the furnace of fire and from your hands; and then it will be made plain to you that we shall neither serve your idol, nor worship your golden image which you have set up. Daniel 3:16 O martyrdom even without suffering perfect! Enough did they suffer! enough were they burned, whom on this account God shielded, that it might not seem that they had given a false representation of His power. For immediately, certainly, would the lions, with their pent-up and wonted savageness, have devoured Daniel also, a worshipper of none but God, and therefore accused and demanded by the Chaldeans, if it had been right that the worthy anticipation of Darius concerning God should have proved delusive. For the rest, every preacher of God, and every worshipper also, such as, having been summoned to the service of idolatry, had refused compliance, ought to have suffered, agreeably to the tenor of that argument too, by which the truth ought to have been recommended both to those who were then living and to those following in succession, - (namely), that the suffering of its defenders themselves bespeak trust for it, because nobody would have been willing to be slain but one possessing the truth. Such commands as well as instances, remounting to earliest times, show that believers are under obligation to suffer martyrdom.
137. Tertullian, On Idolatry, 4.2-4.3, 9.1, 15.6 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 148, 152, 175, 202
138. Tertullian, On The Apparel of Women, 1.1-1.3, 2.10 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 138, 148, 179, 180, 181, 195, 196
139. Tertullian, Apology, 35.12 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 175
35.12. qua de dominis. Aliter curiosa est sollicitudo sanguinis, aliter servitutis.
140. Tertullian, Against The Jews, 4 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 158
4. It follows, accordingly, that, in so far as the abolition of carnal circumcision and of the old law is demonstrated as having been consummated at its specific times, so also the observance of the Sabbath is demonstrated to have been temporary. For the Jews say, that from the beginning God sanctified the seventh day, by resting on it from all His works which He made; and that thence it was, likewise, that Moses said to the People: Remember the day of the sabbaths, to sanctify it: every servile work you shall not do therein, except what pertains unto life. Whence we (Christians) understand that we still more ought to observe a sabbath from all servile work always, and not only every seventh day, but through all time. And through this arises the question for us, what sabbath God willed us to keep? For the Scriptures point to a sabbath eternal and a sabbath temporal. For Isaiah the prophet says, Your sabbaths my soul hates; Isaiah 1:13 and in another place he says, My sabbaths you have profaned. Whence we discern that the temporal sabbath is human, and the eternal sabbath is accounted divine; concerning which He predicts through Isaiah: And there shall be, He says, month after month, and day after day, and sabbath after sabbath; and all flesh shall come to adore in Jerusalem, says the Lord; which we understand to have been fulfilled in the times of Christ, when all flesh - that is, every nation - came to adore in Jerusalem God the Father, through Jesus Christ His Son, as was predicted through the prophet: Behold, proselytes through me shall go unto You. Thus, therefore, before this temporal sabbath, there was withal an eternal sabbath foreshown and foretold; just as before the carnal circumcision there was withal a spiritual circumcision foreshown. In short, let them teach us, as we have already premised, that Adam observed the sabbath; or that Abel, when offering to God a holy victim, pleased Him by a religious reverence for the sabbath; or that Enoch, when translated, had been a keeper of the sabbath; or that Noah the ark-builder observed, on account of the deluge, an immense sabbath; or that Abraham, in observance of the sabbath, offered Isaac his son; or that Melchizedek in his priesthood received the law of the sabbath. But the Jews are sure to say, that ever since this precept was given through Moses, the observance has been binding. Manifest accordingly it is, that the precept was not eternal nor spiritual, but temporary, which would one day cease. In short, so true is it that it is not in the exemption from work of the sabbath- that is, of the seventh day - that the celebration of this solemnity is to consist, that Joshua the Son of Nun, at the time that he was reducing the city Jericho by war, stated that he had received from God a precept to order the People that priests should carry the ark of the testament of God seven days, making the circuit of the city; and thus, when the seventh day's circuit had been performed, the walls of the city would spontaneously fall. Joshua 6:1-20 Which was so done; and when the space of the seventh day was finished, just as was predicted, down fell the walls of the city. Whence it is manifestly shown, that in the number of the seven days there intervened a sabbath-day. For seven days, whencesoever they may have commenced, must necessarily include within them a sabbath-day; on which day not only must the priests have worked, but the city must have been made a prey by the edge of the sword by all the people of Israel. Nor is it doubtful that they wrought servile work, when, in obedience to God's precept, they drove the preys of war. For in the times of the Maccabees, too, they did bravely in fighting on the sabbaths, and routed their foreign foes, and recalled the law of their fathers to the primitive style of life by fighting on the sabbaths. Nor should I think it was any other law which they thus vindicated, than the one in which they remembered the existence of the prescript touching the day of the sabbaths. Whence it is manifest that the force of such precepts was temporary, and respected the necessity of present circumstances; and that it was not with a view to its observance in perpetuity that God formerly gave them such a law.
141. Minucius Felix, Octavius, 27, 26 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 175
26. And now I come to those Roman auspices and auguries which you have collected with extreme pains, and have borne testimony that they were both neglected with ill consequences, and observed with good fortune. Certainly Clodius, and Flaminius, and Junius lost their armies on this account, because they did not judge it well to wait for the very solemn omen given by the greedy pecking of the chickens. But what of Regulus? Did he not observe the auguries, and was taken captive? Mancinus maintained his religious duty, and was sent under the yoke, and was given up. Paulus also had greedy chickens at Cannae, yet he was overthrown with the greater part of the republic. Caesar despised the auguries and auspices that resisted his making his voyage into Africa before the winter, and thus the more easily he both sailed and conquered. But what and how much shall I go on to say about oracles? After his death Amphiaraus answered as to things to come, though he knew not (while living) that he should be betrayed by his wife on account of a bracelet. The blind Tiresias saw the future, although he did not see the present. Ennius invented the replies of the Pythian Apollo concerning Pyrrhus, although Apollo had already ceased to make verses; and that cautious and ambiguous oracle of his, failed just at the time when men began to be at once more cultivated and less credulous. And Demosthenes, because he knew that the answers were feigned, complained that the Pythia philippized. But sometimes, it is true, even auspices or oracles have touched the truth. Although among many falsehoods chance might appear as if it imitated forethought; yet I will approach the very source of error and perverseness, whence all that obscurity has flowed, and both dig into it more deeply, and lay it open more manifestly. There are some insincere and vagrant spirits degraded from their heavenly vigour by earthly stains and lusts. Now these spirits, after having lost the simplicity of their nature by being weighed down and immersed in vices, for a solace of their calamity, cease not, now that they are ruined themselves, to ruin others; and being depraved themselves, to infuse into others the error of their depravity and being themselves alienated from God, to separate others from God by the introduction of degraded superstitions. The poets know that those spirits are demons; the philosophers discourse of them; Socrates knew it, who, at the nod and decision of a demon that was at his side, either declined or undertook affairs. The Magi, also, not only know that there are demons, but, moreover, whatever miracle they affect to perform, do it by means of demons; by their aspirations and communications they show their wondrous tricks, making either those things appear which are not, or those things not to appear which are. of those magicians, the first both in eloquence and in deed, Sosthenes, not only describes the true God with fitting majesty, but the angels that are the ministers and messengers of God, even the true God. And he knew that it enhanced His veneration, that in awe of the very nod and glance of their Lord they should tremble. The same man also declared that demons were earthly, wandering, hostile to humanity. What said Plato, who believed that it was a hard thing to find out God? Does not he also, without hesitation, tell of both angels and demons? And in his Symposium also, does not he endeavour to explain the nature of demons? For he will have it to be a substance between mortal and immortal— that is, mediate between body and spirit, compounded by mingling of earthly weight and heavenly lightness; whence also he warns us of the desire of love, and he says that it is moulded and glides into the human breast, and stirs the senses, and moulds the affections, and infuses the ardour of lust.
142. Clement of Alexandria, Christ The Educator, 3.2 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 178
143. Irenaeus, Demonstration of The Apostolic Teaching, 18 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 175, 176, 177
144. Anon., Targum Neofiti, gen. 6.4, gen. 6.2 (2nd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 213
145. Anon., Targum Pseudo-Jonathan, gen. 6.1, gen. 5.24, gen. 6.4, gen. 6.3 (2nd cent. CE - 7th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 211
146. Hermas, Similitudes, 5.5.3 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of, Found in books: Huttner, Early Christianity in the Lycus Valley (2013) 155
147. Hippolytus, Commentary On The Prophet Daniel, 4.12.7a, 4.12.7b (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Dijkstra and Raschle, Religious Violence in the Ancient World: From Classical Athens to Late Antiquity (2020) 235
148. Palestinian Talmud, Shabbat, 1.5, 3c (2nd cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Goodman, Judaism in the Roman World: Collected Essays (2006) 197
149. Palestinian Talmud, Avodah Zarah, 2.8, 41d (2nd cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Goodman, Judaism in the Roman World: Collected Essays (2006) 194
150. Anon., Leviticus Rabba, 23.9, 28.1, 29.11 (2nd cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 134, 139, 211, 234
28.1. דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַהֲבֵאתֶם אֶת עֹמֶר רֵאשִׁית קְצִירְכֶם אֶל הַכֹּהֵן (ויקרא כג, י), הֲדָא הוּא דִכְתִיב (קהלת א, ג): מַה יִּתְרוֹן לָאָדָם בְּכָל עֲמָלוֹ שֶׁיַּעֲמֹל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ, אָמַר רַבִּי בִּנְיָמִין בֶּן לֵוִי בִּקְשׁוּ לִגְנֹז סֵפֶר קֹהֶלֶת שֶׁמָּצְאוּ בּוֹ דְּבָרִים שֶׁהֵם נוֹטִין לְצַד מִינוּת, אָמְרוּ כָּךְ הָיָה רָאוּי שְׁלֹמֹה לוֹמַר (קהלת יא, ט): שְׂמַח בָּחוּר בְּיַלְדוּתֶךָ וִיטִיבְךָ לִבְּךָ בִּימֵי בְחוּרוֹתֶיךָ, משֶׁה אָמַר (במדבר טו, לט): וְלֹא תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם, וּשְׁלֹמֹה אָמַר (קהלת יא, ט): וְהַלֵּךְ בְּדַרְכֵי לִבְּךָ וּבְמַרְאֵה עֵינֶיךָ, אֶלָּא הֻתְּרָה רְצוּעָה לֵית דִּין וְלֵית דַּיָּן, כֵּיוָן שֶׁאָמַר (קהלת יא, ט): וְדָע כִּי עַל כָּל אֵלֶּה יְבִיאֲךָ הָאֱלֹהִים בַּמִּשְׁפָּט, אָמְרוּ יָפֶה אָמַר שְׁלֹמֹה. אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי בִּקְּשׁוּ לִגְנֹז סֵפֶר קֹהֶלֶת שֶׁמָּצְאוּ בוֹ דְּבָרִים שֶׁהֵם נוֹטִים לְצַד מִינוּת, אָמְרוּ כָּךְ הָיָה שְׁלֹמֹה צָרִיךְ לוֹמַר: מַה יִּתְרוֹן לָאָדָם, יָכוֹל אַף בַּעֲמָלָהּ שֶׁל תּוֹרָה בַּמַּשְׁמָע, חָזְרוּ וְאָמְרוּ אִלּוּ אָמַר בְּכָל עָמָל וְשָׁתַק הָיִינוּ אוֹמְרִים אַף בַּעֲמָלָהּ שֶׁל תּוֹרָה בַּמַּשְׁמָע הוּא, הָא אֵינוֹ אוֹמֵר אֶלָּא בְּכָל עֲמָלוֹ, בַּעֲמָלוֹ הוּא שֶׁאֵינוֹ מוֹעִיל אֲבָל בַּעֲמָלוֹ שֶׁל תּוֹרָה מוֹעִיל. אָמַר רַבִּי יוּדָן תַּחַת הַשֶּׁמֶשׁ אֵין לוֹ, לְמַעְלָה מִן הַשֶּׁמֶשׁ יֵשׁ לוֹ. רַבִּי לֵוִי וְרַבָּנָן, רַבִּי לֵוִי אוֹמֵר כָּל מַה שֶּׁהַבְּרִיּוֹת מְגַדְּלִין בְּמִצְווֹת וּבְמַעֲשִׂים טוֹבִים בָּעוֹלָם הַזֶּה דַּיָּן שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַזְרִיחַ לָהֶם אֶת הַשֶּׁמֶשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר (קהלת א, ה): וְזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ וּבָא הַשָּׁמֶשׁ. וְרַבָּנָן אָמְרֵי כָּל מַה שֶּׁהַצַּדִּיקִים מְגַדְּלִין בְּמִצְווֹת וּבְמַעֲשִׂים טוֹבִים בָּעוֹלָם הַזֶּה, דַּיָּן שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְחַדֵּשׁ פְּנֵיהֶם כְּגַלְגַּל חַמָּה, שֶׁנֶּאֱמַר (שופטים ה, לא): וְאֹהֲבָיו כְּצֵאת הַשֶּׁמֶשׁ בִּגְבֻרָתוֹ. אָמַר רַבִּי יַנַאי בְּנֹהַג שֶׁבָּעוֹלָם, אָדָם לוֹקֵחַ לִטְרָא אַחַת שֶׁל בָּשָׂר מִן הַשּׁוּק, כַּמָּה יְגִיעוֹת הוּא יָגֵעַ, כַּמָּה צַעַר הוּא מִצְטָעֵר עַד שֶׁבִּשְּׁלָהּ, וְהַבְּרִיּוֹת יְשֵׁנִין עַל מִטּוֹתֵיהֶן וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַשִּׁיב רוּחוֹת וּמַעֲלֶה עֲנָנִים וּמְגַדֵּל צְמָחִים וּמְדַשֵּׁן אֶת הַפֵּרוֹת, וְאֵין נוֹתְנִים לוֹ אֶלָּא שְׂכַר הָעֹמֶר, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַהֲבֵאתֶם אֶת עֹמֶר רֵאשִׁית קְצִירְכֶם אֶל הַכֹּהֵן. 29.11. כָּל הַשְּׁבִיעִין חֲבִיבִין לְעוֹלָם, לְמַעְלָן הַשְּׁבִיעִי חָבִיב, שָׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמַיִם וְרָקִיעַ וּשְׁחָקִים, זְבוּל וּמָעוֹן וַעֲרָבוֹת, וּכְתִיב (תהלים סח, ה): סֹלוּ לָרֹכֵב בָּעֲרָבוֹת בְּיָהּ שְׁמוֹ. בָּאֲרָצוֹת, שְׁבִיעִית חֲבִיבָה: אֶרֶץ, אֲדָמָה, אַרְקָא, גַּיְא, צִיָה, נְשִׁיָּה, תֵּבֵל. וּכְתִיב (תהלים ט, ט): וְהוּא יִשְׁפֹּט תֵּבֵל בְּצֶדֶק יָדִין לְאֻמִּים בְּמֵישָׁרִים. בַּדּוֹרוֹת שְׁבִיעִי חָבִיב: אָדָם, שֵׁת, אֱנוֹשׁ, קֵינָן, מַהַלַּלְאֵל, יֶרֶד, חֲנוֹךְ. וּכְתִיב (בראשית ה, כד): וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת הָאֱלֹהִים. בָּאָבוֹת שְׁבִיעִי חָבִיב: אַבְרָהָם, יִצְחָק וְיַעֲקֹב, לֵוִי, קְהָת, עַמְרָם, משֶׁה. וּכְתִיב (שמות יט, ג): וּמשֶׁה עָלָה אֶל הָאֱלֹהִים. בְּבָנִים הַשְּׁבִיעִי חָבִיב, שֶׁנֶּאֱמַר (דברי הימים א ב, טו): דָּוִיד [הוא] הַשְּׁבִעִי. בַּמְּלָכִים הַשְּׁבִיעִי חָבִיב: שָׁאוּל, אִישׁ בּשֶׁת, דָּוִד, שְׁלֹמֹה, רְחַבְעָם, אֲבִיָה, אָסָא. וּכְתִיב (דברי הימים ב יד, י): וַיִּקְרָא אָסָא אֶל ה'. בַּשָּׁנִים שְׁבִיעִי חָבִיב, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כג, יא): וְהַשְּׁבִיעִית תִּשְׁמְטֶנָּה וּנְטַשְׁתָּהּ. בַּשְּׁמִטִּין שְׁבִיעִי חָבִיב, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה, י): וְקִדַּשְׁתֶּם אֵת שְׁנַת הַחֲמִשִּׁים. בַּיָּמִים שְׁבִיעִי חָבִיב, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ב, ג): וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי. בֶּחֳדָשִׁים שְׁבִיעִי חָבִיב, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כג, כד): בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ. 28.1. "And he shall wave the sheaf before the Lord. How did he wave it? R. Hama b.Ukba in the name of R.Joshua b. Haia said: He moved it forward and backward, upward and downward; forward and backward to symbolize that the act was in honor of Him to whom the whole world belongs; upward and downward to symbols that the act was in honor of Him to whom belong the regions on high and the regions below. R. Simon son of R. Joshua said: The movements forward and backward were to counteract the effects of injurious winds; and the movements upward and downwards were to counteract the effect of injurious dews.",
151. Palestinian Talmud, Taanit, 4, 68c (2nd cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 240
152. Palestinian Talmud, Yoma, 12, 125, 135, 140-144, 156, 161, 336, 401, 409, 91, 3(43)56 (2nd cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan nan
153. Anon., Qohelet Rabba, 7.11, 7.15 (2nd cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 138, 143
154. Clement of Alexandria, Miscellanies, 1.7.81, 1.12, 1.15.71, 1.16.80, 3.7.59, 4.17.4, 4.42.5, 5.1.10, 6.8.66, 6.17.159, 43.2 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Moss, Ancient Christian Martyrdom: Diverse Practices, Theologies, and Traditions (2012) 199; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 148, 178, 182, 183, 184
155. Irenaeus, Refutation of All Heresies, 1.6.3, 1.10.1, 1.15.6, 1.27.3, 3.2.2, 3.11.9, 3.12.12, 4.16.2, 4.36.4, 5.5.1, 5.26.2, 13.4, 16.1, 21.1, 25.3, 27.4 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 98, 104, 148, 149, 150, 152, 158, 175, 176, 177, 200
1.6.3. Wherefore also it comes to pass, that the "most perfect" among them addict themselves without fear to all those kinds of forbidden deeds of which the Scriptures assure us that "they who do such things shall not inherit the kingdom of God." For instance, they make no scruple about eating meats offered in sacrifice to idols, imagining that they can in this way contract no defilement. Then, again, at every heathen festival celebrated in honour of the idols, these men are the first to assemble; and to such a pitch do they go, that some of them do not even keep away from that bloody spectacle hateful both to God and men, in which gladiators either fight with wild beasts, or singly encounter one another. Others of them yield themselves up to the lusts of the flesh with the utmost greediness, maintaining that carnal things should be allowed to the carnal nature, while spiritual things are provided for the spiritual. Some of them, moreover, are in the habit of defiling those women to whom they have taught the above doctrine, as has frequently been confessed by those women who have been led astray by certain of them, on their returning to the Church of God, and acknowledging this along with the rest of their errors. Others of them, too, openly and without a blush, having become passionately attached to certain women, seduce them away from their husbands, and contract marriages of their own with them. Others of them, again, who pretend at first. to live in all modesty with them as with sisters, have in course of time been revealed in their true colours, when the sister has been found with child by her [pretended] brother. 1.10.1. The Church, though dispersed through our the whole world, even to the ends of the earth, has received from the apostles and their disciples this faith: [She believes] in one God, the Father Almighty, Maker of heaven, and earth, and the sea, and all things that are in them; and in one Christ Jesus, the Son of God, who became incarnate for our salvation; and in the Holy Spirit, who proclaimed through the prophets the dispensations of God, and the advents, and the birth from a virgin, and the passion, and the resurrection from the dead, and the ascension into heaven in the flesh of the beloved Christ Jesus, our Lord, and His [future] manifestation from heaven in the glory of the Father "to gather all things in one," and to raise up anew all flesh of the whole human race, in order that to Christ Jesus, our Lord, and God, and Saviour, and King, according to the will of the invisible Father, "every knee should bow, of things in heaven,, and things in earth, and things under the earth, and that every tongue should confess" to Him, and that He should execute just judgment towards all; that He may send "spiritual wickednesses," and the angels who transgressed and became apostates, together with the ungodly, and unrighteous, and wicked, and profane among men, into everlasting fire; but may, in the exercise of His grace, confer immortality on the righteous, and holy, and those who have kept His commandments, and have persevered in His love, some from the beginning [of their Christian course], and others from [the date of] their repentance, and may surround them with everlasting glory. 1.15.6. With good reason, therefore, and very fittingly, in reference to thy rash attempt, has that divine elders and preacher of the truth burst forth in verse against thee as follows:-- 1.27.3. Salvation will be the attainment only of those souls which had learned his doctrine; while the body, as having been taken from the earth, is incapable of sharing in salvation. In addition to his blasphemy against God Himself, he advanced this also, truly speaking as with the mouth of the devil, and saying all things in direct opposition to the truth,--that Cain, and those like him, and the Sodomites, and the Egyptians, and others like them, and, in fine, all the nations who walked in all sorts of abomination, were saved by the Lord, on His descending into Hades, and on their running unto Him, and that they welcomed Him into their kingdom. But the serpent which was in Marcion declared that Abel, and Enoch, and Noah, and those other righteous men who sprang from the patriarch Abraham, with all the prophets, and those who were pleasing to God, did not partake in salvation. For since these men, he says, knew that their God was constantly tempting them, so now they suspected that He was tempting them, and did not run to Jesus, or believe His announcement: and for this reason he declared that their souls remained in Hades. 3.2.2. But, again, when we refer them to that tradition which originates from the apostles, [and] which is preserved by means of the succession of presbyters in the Churches, they object to tradition, saying that they themselves are wiser not merely than the presbyters, but even than the apostles, because they have discovered the unadulterated truth. For [they maintain] that the apostles intermingled the things of the law with the words of the Saviour; and that not the apostles alone, but even the Lord Himself, spoke as at one time from the Demiurge, at another from the intermediate place, and yet again from the Pleroma, but that they themselves, indubitably, unsulliedly, and purely, have knowledge of the hidden mystery: this is, indeed, to blaspheme their Creator after a most impudent manner! It comes to this, therefore, that these men do now consent neither to Scripture nor to tradition. 3.11.9. These things being so, all who destroy the form of the Gospel are vain, unlearned, and also audacious; those, [I mean,] who represent the aspects of the Gospel as being either more in number than as aforesaid, or, on the other hand, fewer. The former class [do so], that they may seem to have discovered more than is of the truth; the latter, that they may set the dispensations of God aside. For Marcion, rejecting the entire Gospel, yea rather, cutting himself off from the Gospel, boasts that he has part in the [blessings of] the Gospel. Others, again (the Montanists), that they may set at nought the gift of the Spirit, which in the latter times has been, by the good pleasure of the Father, poured out upon the human race, do not admit that aspect [of the evangelical dispensation] presented by John's Gospel, in which the Lord promised that He would send the Paraclete; but set aside at once both the Gospel and the prophetic Spirit. Wretched men indeed! who wish to be pseudo- prophets, forsooth, but who set aside the gift of prophecy from the Church; acting like those (the Encratitae) who, on account of such as come in hypocrisy, hold themselves aloof from the communion of the brethren. We must conclude, moreover, that these men (the Montanists) can not admit the Apostle Paul either. For, in his Epistle to the Corinthians, he speaks expressly of prophetical gifts, and recognises men and women prophesying in the Church. Sinning, therefore, in all these particulars, against the Spirit of God, they fall into the irremissible sin. But those who are from Valentinus, being, on the other hand, altogether reckless, while they put forth their own compositions, boast that they possess more Gospels than there really are. Indeed, they have arrived at such a pitch of audacity, as to entitle their comparatively recent writing "the Gospel of Truth," though it agrees in nothing with the Gospels of the Apostles, so that they have really no Gospel which is not full of blasphemy. For if what they have published is the Gospel of truth, and yet is totally unlike those which have been handed down to us from the apostles, any who please may learn, as is shown from the Scriptures themselves, that that which has been handed down from the apostles can no longer be reckoned the Gospel of truth. But that these Gospels alone are true and reliable, and admit neither an increase nor diminution of the aforesaid number, I have proved by so many and such [arguments]. For, since God made all things in due proportion and adaptation, it was fit also that the outward aspect of the Gospel should be well arranged and harmonized. The opinion of those men, therefore, who handed the Gospel down to us, having been investigated, from their very fountainheads, let us proceed also to the remaining apostles, and inquire into their doctrine with regard to God; then, in due course we shall listen to the very words of the Lord. 3.12.12. For all those who are of a perverse mind, having been set against the Mosaic legislation, judging it to be dissimilar and contrary to the doctrine of the Gospel, have not applied themselves to investigate the causes of the difference of each covet. Since, therefore, they have been deserted by the paternal love, and puffed up by Satan, being brought over to the doctrine of Simon Magus, they have apostatized in their opinions from Him who is God, and imagined that they have themselves discovered more than the apostles, by finding out another god; and [maintained] that the apostles preached the Gospel still somewhat under the influence of Jewish opinions, but that they themselves are purer [in doctrine], and more intelligent, than the apostles. Wherefore also Marcion and his followers have betaken themselves to mutilating the Scriptures, not acknowledging some books at all; and, curtailing the Gospel according to Luke and the Epistles of Paul, they assert that these are alone authentic, which they have themselves thus shortened. In another work, however, I shall, God granting [me strength], refute them out of these which they still retain. But all the rest, inflated with the false name of "knowledge," do certainly recognise the Scriptures; but they pervert the interpretations, as I have shown in the first book. And, indeed, the followers of Marcion do directly blaspheme the Creator, alleging him to be the creator of evils, [but] holding a more tolerable theory as to his origin, [and] maintaining that there are two beings, gods by nature, differing from each other,--the one being good, but the other evil. Those from Valentinus, however, while they employ names of a more honourable kind, and set forth that He who is Creator is both Father, and Lord, and God, do [nevertheless] render their theory or sect more plasphemous, by maintaining that He was not produced from any one of those Aeons within the Pleroma, but from that defect which had been expelled beyond the Pleroma. Ignorance of the Scriptures and of the dispensation of God has brought all these things upon them. And in the course of this work I shall touch upon the cause of the difference of the covets on the one hand, and, on the other hand, of their unity and harmony. 4.16.2. And that man was not justified by these things, but that they were given as a sign to the people, this fact shows,--that Abraham himself, without circumcision and without observance of Sabbaths, "believed God, and it was imputed unto him for righteousness; and he was called the friend of God." Then, again, Lot, without circumcision, was brought out from Sodom, receiving salvation from God. So also did Noah, pleasing God, although he was uncircumcised, receive the dimensions [of the ark], of the world of the second race [of men]. Enoch, too, pleasing God, without circumcision, discharged the office of God's legate to the angels although he was a man, and was translated, and is preserved until now as a witness of the just judgment of God, because the angels when they had transgressed fell to the earth for judgment, but the man who pleased [God] was translated for salvation. Moreover, all the rest of the multitude of those righteous men who lived before Abraham, and of those patriarchs who preceded Moses, were justified independently of the things above mentioned, and without the law of Moses. As also Moses himself says to the people in Deuteronomy: "The LORD thy God formed a covet in Horeb. The LORD formed not this covet with your fathers, but for you." 5.5.1. [In order to learn] that bodies did continue in existence for a lengthened period, as long as it was God's good pleasure that they should flourish, let [these heretics] read the Scriptures, and they will find that our predecessors advanced beyond seven hundred, eight hundred, and nine hundred years of age; and that their bodies kept pace with the protracted length of their days, and participated in life as long as God willed that they should live. But why do I refer to these men? For Enoch, when he pleased God, was translated in the same body in which he did please Him, thus pointing out by anticipation the translation of the just. Elijah, too, was caught up [when he was yet] in the substance of the [natural] form; thus exhibiting in prophecy the assumption of those who are spiritual, and that nothing stood in the way of their body being translated and caught up. For by means of the very same hands through which they were moulded at the beginning, did they receive this translation and assumption. For in Adam the hands of God had become accustomed to set in order, to rule, and to sustain His own workmanship, and to bring it and place it where they pleased. Where, then, was the first man placed? In paradise certainly, as the Scripture declares "And God planted a garden [paradisum] eastward in Eden, and there He placed the man whom He had formed." And then afterwards when [man] proved disobedient, he was cast out thence into this world. Wherefore also the elders who were disciples of the apostles tell us that those who were translated were transferred to that place (for paradise has been prepared for righteous men, such as have the Spirit; in which place also Paul the apostle, when he was caught up, heard words which are unspeakable as regards us in our present condition), and that there shall they who have been translated remain until the consummation [of all things], as a prelude to immortality. 5.26.2. If therefore the great God showed future things by Daniel, and confirmed them by His Son; and if Christ is the stone which is cut out without hands, who shall destroy temporal kingdoms, and introduce an eternal one, which is the resurrection of the just; as he declares, "The God of heaven shall raise up a kingdom which shall never be destroyed,"--let those thus confuted come to their senses, who reject the Creator (Demiurgum), and do not agree that the prophets were sent beforehand from the same Father from whom also the Lord came, but who assert that prophecies originated from diverse powers. For those things which have been predicted by the Creator alike through all the prophets has Christ fulfilled in the end, ministering to His Father's will, and completing His dispensations with regard to the human race. Let those persons, therefore, who blaspheme the Creator, either by openly expressed words, such as the disciples of Marcion, or by a perversion of the sense [of Scripture], as those of Valentinus and all the Gnostics falsely so called, be recognised as agents of Satan by all those who worship God; through whose agency Satan now, and not before, has been seen to speak against God, even Him who has prepared eternal fire for every kind of apostasy. For he did not venture to blaspheme his Lord openly of himself; as also in the beginning he led man astray through the instrumentality of the serpent, concealing himself as it were from God. Truly has Justin remarked: That before the Lord's appearance Satan never dared to blaspheme God, inasmuch as he did not yet know his own sentence, because it was contained in parables and allegories; but that after the Lord's appearance, when he had clearly ascertained from the words of Christ and His apostles that eternal fire has been prepared for him as he apostatized from God of his own free-will, and likewise for all who unrepentant continue in the apostasy, he now blasphemes, by means of such men, the Lord who brings judgment [upon him] as being already condemned, and imputes the guilt of his apostasy to his Maker, not to his own voluntary disposition. Just as it is with those who break the laws, when punishment overtakes them: they throw the blame upon those who frame the laws, but not upon themselves. In like manner do those men, filled with a satanic spirit, bring innumerable accusations against our Creator, who has both given to us the spirit of life, and established a law adapted for all; and they will not admit that the judgment of God is just. Wherefore also they set about imagining some other Father who neither cares about nor exercises a providence over our affairs, nay, one who even approves of all sins.
156. Anon., Targum Onqelos, gen. 5.24 (2nd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 139, 234
157. Cyprian, Letters, 6.3, 61.2 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Leibner and Hezser, Jewish Art in Its Late Antique Context (2016) 308
158. Cyprian, De Idolorum Vanitate Liber, 6 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 175
159. Athanasius, Epistula Festalis Xxxix (Fragmentum In Collectione Canonum), 39 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 200, 220, 229
160. Origen, Commentary On John, 6.25 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 148, 197
6.25. Let us look at the words of the Gospel now before us. Jordan means their going down. The name Jared is etymologically akin to it, if I may say so; it also yields the meaning going down; for Jared was born to Maleleel, as it is written in the Book of Enoch- if any one cares to accept that book as sacred - in the days when the sons of God came down to the daughters of men. Under this descent some have supposed that there is an enigmatical reference to the descent of souls into bodies, taking the phrase daughters of men as a tropical expression for this earthly tabernacle. Should this be so, what river will their going down be, to which one must come to be purified, a river going down, not with its own descent, but theirs, that, namely, of men, what but our Saviour who separates those who received their lots from Moses from those who obtained their own portions through Jesus (Joshua)? His current, flowing in the descending stream, makes glad, as we find in the Psalms, the city of God, not the visible Jerusalem - for it has no river beside it - but the blameless Church of God, built on the foundation of the Apostles and Prophets, Christ Jesus our Lord being the chief corner-stone. Under the Jordan, accordingly, we have to understand the Word of God who became flesh and tabernacled among us, Jesus who gives us as our inheritance the humanity which He assumed, for that is the head corner-stone, which being taken up into the deity of the Son of God, is washed by being so assumed, and then receives into itself the pure and guileless dove of the Spirit, bound to it and no longer able to fly away from it. For Upon whomsoever, we read, you shall see the Spirit descending and abiding upon Him, the same is He that baptizes with the Holy Spirit. Hence, he who receives the Spirit abiding on Jesus Himself is able to baptize those who come to him in that abiding Spirit. But John baptizes beyond Jordan, in the regions verging on the outside of Jud a, in Bethabara, being the forerunner of Him who came to call not the righteous but sinners, and who taught that the whole have no need of a physician, but they that are sick. For it is for forgiveness of sins that this washing is given.
161. Origen, Letter To Africanus, 13 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 204, 205
162. Origen, Homilies On Leviticus, 5.8 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 124
163. Eusebius of Caesarea, Commentary On Psalms, 54(55) (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •book of daniel Found in books: Piotrkowski, Priests in Exile: The History of the Temple of Onias and Its Community in the Hellenistic Period (2019) 418
164. Eusebius of Caesarea, Ecclesiastical History, 3.25.1-3.25.7, 4.26.13-4.26.14, 6.1, 6.17, 6.25, 7.32.16, 7.32.19 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel •daniel, book of •dammūh, daniel, book of Found in books: Moss, Ancient Christian Martyrdom: Diverse Practices, Theologies, and Traditions (2012) 199; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 134, 145, 148, 198, 204, 217; Salvesen et al., Israel in Egypt: The Land of Egypt as Concept and Reality for Jews in Antiquity and the Early Medieval Period (2020) 224
3.25.1. Since we are dealing with this subject it is proper to sum up the writings of the New Testament which have been already mentioned. First then must be put the holy quaternion of the Gospels; following them the Acts of the Apostles. 3.25.2. After this must be reckoned the epistles of Paul; next in order the extant former epistle of John, and likewise the epistle of Peter, must be maintained. After them is to be placed, if it really seem proper, the Apocalypse of John, concerning which we shall give the different opinions at the proper time. These then belong among the accepted writings. 3.25.3. Among the disputed writings, which are nevertheless recognized by many, are extant the so-called epistle of James and that of Jude, also the second epistle of Peter, and those that are called the whether they belong to the evangelist or to another person of the same name. 3.25.4. Among the rejected writings must be reckoned also the Acts of Paul, and the so-called Shepherd, and the Apocalypse of Peter, and in addition to these the extant epistle of Barnabas, and the so-called Teachings of the Apostles; and besides, as I said, the Apocalypse of John, if it seem proper, which some, as I said, reject, but which others class with the accepted books. 3.25.5. And among these some have placed also the Gospel according to the Hebrews, with which those of the Hebrews that have accepted Christ are especially delighted. And all these may be reckoned among the disputed books. 3.25.6. But we have nevertheless felt compelled to give a catalogue of these also, distinguishing those works which according to ecclesiastical tradition are true and genuine and commonly accepted, from those others which, although not canonical but disputed, are yet at the same time known to most ecclesiastical writers — we have felt compelled to give this catalogue in order that we might be able to know both these works and those that are cited by the heretics under the name of the apostles, including, for instance, such books as the Gospels of Peter, of Thomas, of Matthias, or of any others besides them, and the Acts of Andrew and John and the other apostles, which no one belonging to the succession of ecclesiastical writers has deemed worthy of mention in his writings. 3.25.7. And further, the character of the style is at variance with apostolic usage, and both the thoughts and the purpose of the things that are related in them are so completely out of accord with true orthodoxy that they clearly show themselves to be the fictions of heretics. Wherefore they are not to be placed even among the rejected writings, but are all of them to be cast aside as absurd and impious.Let us now proceed with our history. 4.26.13. Melito to his brother Onesimus, greeting: Since you have often, in your zeal for the word, expressed a wish to have extracts made from the Law and the Prophets concerning the Saviour and concerning our entire faith, and has also desired to have an accurate statement of the ancient book, as regards their number and their order, I have endeavored to perform the task, knowing your zeal for the faith, and your desire to gain information in regard to the word, and knowing that you, in your yearning after God, esteem these things above all else, struggling to attain eternal salvation. 4.26.14. Accordingly when I went East and came to the place where these things were preached and done, I learned accurately the books of the Old Testament, and send them to you as written below. Their names are as follows: of Moses, five books: Genesis, Exodus, Numbers, Leviticus, Deuteronomy; Jesus Nave, Judges, Ruth; of Kings, four books; of Chronicles, two; the Psalms of David, the Proverbs of Solomon, Wisdom also, Ecclesiastes, Song of Songs, Job; of Prophets, Isaiah, Jeremiah; of the twelve prophets, one book ; Daniel, Ezekiel, Esdras. From which also I have made the extracts, dividing them into six books. Such are the words of Melito. 6.1. BOOK VIWhen Severus began to persecute the churches, glorious testimonies were given everywhere by the athletes of religion. This was especially the case in Alexandria, to which city, as to a most prominent theater, athletes of God were brought from Egypt and all Thebais according to their merit, and won crowns from God through their great patience under many tortures and every mode of death. Among these was Leonides, who was called the father of Origen, and who was beheaded while his son was still young. How remarkable the predilection of this son was for the Divine Word, in consequence of his father's instruction, it will not be amiss to state briefly, as his fame has been very greatly celebrated by many. 6.17. As to these translators it should be stated that Symmachus was an Ebionite. But the heresy of the Ebionites, as it is called, asserts that Christ was the son of Joseph and Mary, considering him a mere man, and insists strongly on keeping the law in a Jewish manner, as we have seen already in this history. Commentaries of Symmachus are still extant in which he appears to support this heresy by attacking the Gospel of Matthew. Origen states that he obtained these and other commentaries of Symmachus on the Scriptures from a certain Juliana, who, he says, received the books by inheritance from Symmachus himself. 6.25. When expounding the first Psalm, he gives a catalogue of the sacred Scriptures of the Old Testament as follows:It should be stated that the canonical books, as the Hebrews have handed them down, are twenty-two; corresponding with the number of their letters. Farther on he says:,The twenty-two books of the Hebrews are the following: That which is called by us Genesis, but by the Hebrews, from the beginning of the book, Bresith, which means, 'In the beginning'; Exodus, Welesmoth, that is, 'These are the names'; Leviticus, Wikra, 'And he called'; Numbers, Ammesphekodeim; Deuteronomy, Eleaddebareim, 'These are the words'; Jesus, the son of Nave, Josoue ben Noun; Judges and Ruth, among them in one book, Saphateim; the First and Second of Kings, among them one, Samouel, that is, 'The called of God'; the Third and Fourth of Kings in one, Wammelch David, that is, 'The kingdom of David'; of the Chronicles, the First and Second in one, Dabreïamein, that is, 'Records of days'; Esdras, First and Second in one, Ezra, that is, 'An assistant'; the book of Psalms, Spharthelleim; the Proverbs of Solomon, Meloth; Ecclesiastes, Koelth; the Song of Songs (not, as some suppose, Songs of Songs), Sir Hassirim; Isaiah, Jessia; Jeremiah, with Lamentations and the epistle in one, Jeremia; Daniel, Daniel; Ezekiel, Jezekiel; Job, Job; Esther, Esther. And besides these there are the Maccabees, which are entitled Sarbeth Sabanaiel. He gives these in the above-mentioned work.,In his first book on Matthew's Gospel, maintaining the Canon of the Church, he testifies that he knows only four Gospels, writing as follows:,Among the four Gospels, which are the only indisputable ones in the Church of God under heaven, I have learned by tradition that the first was written by Matthew, who was once a publican, but afterwards an apostle of Jesus Christ, and it was prepared for the converts from Judaism, and published in the Hebrew language.,The second is by Mark, who composed it according to the instructions of Peter, who in his Catholic epistle acknowledges him as a son, saying, 'The church that is at Babylon elected together with you, salutes you, and so does Marcus, my son.',And the third by Luke, the Gospel commended by Paul, and composed for Gentile converts. Last of all that by John.,In the fifth book of his Expositions of John's Gospel, he speaks thus concerning the epistles of the apostles: But he who was 'made sufficient to be a minister of the New Testament, not of the letter, but of the Spirit,' that is, Paul, who 'fully preached the Gospel from Jerusalem and round about even unto Illyricum,' did not write to all the churches which he had instructed and to those to which he wrote he sent but few lines.,And Peter, on whom the Church of Christ is built, 'against which the gates of hell shall not prevail,' has left one acknowledged epistle; perhaps also a second, but this is doubtful.,Why need we speak of him who reclined upon the bosom of Jesus, John, who has left us one Gospel, though he confessed that he might write so many that the world could not contain them? And he wrote also the Apocalypse, but was commanded to keep silence and not to write the words of the seven thunders.,He has left also an epistle of very few lines; perhaps also a second and third; but not all consider them genuine, and together they do not contain hundred lines.,In addition he makes the following statements in regard to the Epistle to the Hebrews in his Homilies upon it: That the verbal style of the epistle entitled 'To the Hebrews,' is not rude like the language of the apostle, who acknowledged himself 'rude in speech' that is, in expression; but that its diction is purer Greek, any one who has the power to discern differences of phraseology will acknowledge.,Moreover, that the thoughts of the epistle are admirable, and not inferior to the acknowledged apostolic writings, any one who carefully examines the apostolic text will admit.',Farther on he adds: If I gave my opinion, I should say that the thoughts are those of the apostle, but the diction and phraseology are those of some one who remembered the apostolic teachings, and wrote down at his leisure what had been said by his teacher. Therefore if any church holds that this epistle is by Paul, let it be commended for this. For not without reason have the ancients handed it down as Paul's.,But who wrote the epistle, in truth, God knows. The statement of some who have gone before us is that Clement, bishop of the Romans, wrote the epistle, and of others that Luke, the author of the Gospel and the Acts, wrote it. But let this suffice on these matters. 7.32.16. And this is not an opinion of our own; but it was known to the Jews of old, even before Christ, and was carefully observed by them. This may be learned from what is said by Philo, Josephus, and Musaeus; and not only by them, but also by those yet more ancient, the two Agathobuli, surnamed 'Masters,' and the famous Aristobulus, who was chosen among the seventy interpreters of the sacred and divine Hebrew Scriptures by Ptolemy Philadelphus and his father, and who also dedicated his exegetical books on the law of Moses to the same kings.
165. Origen, Homilies On Numbers, 28 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 148
166. Pseudo Clementine Literature, Homilies, 8.7-8.8, 8.12-8.18 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 75, 128, 261, 264
167. Origen, On Jeremiah (Homilies 1-11), 12.13 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 194
168. Athanasius, History of The Arians, 78.1 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 200
169. Cyprian, The Dress of Virgins, 14, 13 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 180
170. Babylonian Talmud, Avodah Zarah, 35b, 3b, 24b (3rd cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Lieber, A Vocabulary of Desire: The Song of Songs in the Early Synagogue (2014) 6
24b. יתרו לאחר מתן תורה הוה מאי איכא למימר אלא יתרו מישראל זבן,ת"ש (שמואל א טו, טו) ויאמר שאול מעמלקי הביאום אשר חמל העם על מיטב הצאן והבקר (המשנים והכרים ועל כל הצאן) למען זבוח לה' אלהיך מאי מיטב דמי מיטב,ומ"ש מיטב כי היכי דליקפץ עליהן זבינא,ת"ש (שמואל ב כד, כב) ויאמר ארונה אל דוד יקח ויעל אדוני המלך (את) הטוב בעיניו (ואת) [ראה] הבקר לעולה והמוריגים וכלי הבקר לעצים אמר רב נחמן ארונה גר תושב היה,מאי מוריגים אמר עולא מטה של טורביל מאי מטה של טורביל עיזא דקורקסא דדיישן אמר רב יוסף מאי קרא (ישעיהו מא, טו) הנה שמתיך למורג חרוץ חדש בעל פיפיות תדוש הרים ותדוק וגבעות כמוץ תשים,מיתיבי (שמואל א ו, יד) ואת הפרות העלו עולה לה' הוראת שעה היתה,ה"נ מסתברא דאי לא תימא הכי עולה נקבה מי איכא,ומאי קושיא דלמא בבמת יחיד וכדרב אדא בר אהבה דאמר רב אדא בר אהבה מנין לעולה נקבה שהיא כשרה בבמת יחיד שנאמר (שמואל א ז, ט) ויקח שמואל טלה חלב אחד ויעלהו עולה,ויעלהו זכר משמע אמר רב נחמן בר יצחק ויעלה כתיב,ר' יוחנן אמר גבול יש לה פחותה מבת ג' שנים נעקרת בת ג' שנים אינה נעקרת,איתיביה כל הני תיובתא שני להו פחותה מבת ג' שנים ת"ש ואת הפרות העלו עולה לה' בפחותה מבת שלש שנים,מתקיף לה רב הונא בריה דרב נתן א"כ היינו ואת בניהם כלו בבית פחותה מבת ג' שנים,(ופחותה מבת נ' שנים) מי קא ילדה והתניא פרה וחמור מבת ג' ודאי לכהן מכאן ואילך ספק אלא מחוורתא כדשנין מעיקרא:,(שמואל א ו, יב) וישרנה הפרות בדרך על דרך בית שמש וגו' מאי וישרנה א"ר יוחנן משום ר"מ שאמרו שירה ורב זוטרא בר טוביה אמר רב שישרו פניהם כנגד ארון ואמרו שירה,ומאי שירה אמרו א"ר יוחנן משום ר"מ (שמות טו, א) אז ישיר משה ובני ישראל ור' יוחנן דידיה אמר (ישעיהו יב, ד) ואמרתם ביום ההוא הודו לה' קראו בשמו וגו',ור"ש בן לקיש אמר מזמורא יתמא (תהלים צח, א) מזמור שירו לה' שיר חדש כי נפלאות עשה הושיעה לו ימינו וזרוע קדשו ר' אלעזר אמר (תהלים צט, א) ה' מלך ירגזו עמים,ר' שמואל בר נחמני אמר (תהלים צג, א) ה' מלך גאות לבש ר' יצחק נפחא אמר רוני רוני השיטה התנופפי ברוב הדרך המחושקת בריקמי זהב המהוללה בדביר ארמון ומפוארה בעדי עדיים,רב אשי מתני לה להא דר' יצחק אהא (במדבר י, לה) ויהי בנסוע הארון ויאמר משה קומה ה' ישראל מאי אמרו אמר ר' יצחק רוני רוני השיטה וכו',אמר רב כמאן קרו פרסאי לספרא דביר מהכא (שופטים א, יא) ושם דביר לפנים קרית ספר,רב אשי אמר כמאן קרו פרסאי לנידה דשתנא מהכא (בראשית לא, לה) כי דרך נשים לי 24b. the incident involving Yitro was after the giving of the Torah, what is there to say? How could they accept offerings from him? Rather, it must be that Yitro purchased the animals from a Jew.,The Gemara further states: Come and hear another objection from a verse: “And Saul said: They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the flock and of the herd, to sacrifice unto the Lord your God” (I Samuel 15:15). The verse states explicitly that the Israelites intended to sacrifice animals previously owned by gentiles. The Gemara explains: What is the meaning of the phrase: “The best”? This is referring to the monetary value of the best livestock. The intention was not to sacrifice the animals themselves, but to sell them and use the proceeds of the sale to purchase other animals to sacrifice as offerings.,The Gemara inquires: And what is different about the best animals? If the animals were sold for their value, why sell those animals in particular, rather than several inferior-quality animals? The Gemara explains that they did so in order that buyers would jump at the opportunity to buy superior-quality livestock. In other words, it is easier to sell one superior-quality animal than several inferior-quality ones.,Come and hear another objection from a verse: “And Araunah said unto David: Let my lord the king take and offer up what seems good unto him; behold the cattle for the burnt-offering, and the threshing instruments [morigim] and the accoutrements of the cattle for the wood” (II Samuel 24:22). Apparently, David was willing to accept oxen as offerings from a gentile. Rav Naḥman says: Araunah was a gentile who resided in Eretz Yisrael and observed the seven Noahide mitzvot [ger toshav]. The seven Noahide mitzvot include the prohibition against engaging in bestiality, and therefore Araunah was not suspected of this practice.,Tangentially, the Gemara asks: What is the meaning of the term morigim,” mentioned in this verse? Ulla said: It is a turbil bed. The Gemara asks: What is a turbil bed? It is a serrated board [kurkesa] used for threshing. Rav Yosef said: What is the verse from which the meaning of morigim is derived? It is derived from the verse: “Behold, I have made you a new threshing board [morag] having sharp teeth; you shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills as chaff” (Isaiah 41:15).,The Gemara raises an objection to the opinion of Rabbi Eliezer. After the Philistines returned the Ark of the Covet to the Israelites upon a cart drawn by cattle, the verse states: “And they sacrificed the cattle as a burnt-offering unto the Lord” (I Samuel 6:14). Evidently, the Jews did not hesitate to sacrifice the Philistines’ animals. The Gemara explains: There, it was a provisional edict issued in extraordinary circumstances, and their actions are not representative of the general halakha.,The Gemara adds: This also stands to reason, as, if you do not say so, one can raise a further difficulty with this episode: Is there a female burnt-offering? Only males may be sacrificed as burnt-offerings. Since the Jews sacrificed the cows as burnt-offerings, it is clear that they were acting unconventionally due to extenuating circumstances.,The Gemara rejects this proof: And what is the difficulty? In other words, the additional problem with the incident, that the animals were female, which is cited as proof that there were extenuating circumstances, is not in fact difficult at all. The Gemara elaborates: Perhaps the cows were offered upon a private altar, and this is in accordance with the opinion of Rav Adda bar Ahava, as Rav Adda bar Ahava says: From where is it derived that a female burnt-offering is fit to be sacrificed upon a private altar? As it is stated: “And Samuel took a milking lamb, and sacrificed it [vaya’alehu] for a burnt-offering unto the Lord” (I Samuel 7:9). The phrase “milking lamb” indicates that it was a female, and yet Samuel sacrificed it upon a private altar.,The Gemara raises a difficulty: But the word vaya’alehu is masculine, which means that the lamb was a male. Rav Naḥman bar Yitzḥak says: Although the word is read in the masculine, it is written in the feminine form, vaya’alah, which teaches that even a female lamb may be sacrificed on a private altar.,§ After concluding its discussion of the opinion of Rabbi Eliezer, the Gemara cites another resolution of the contradiction between the mishna and the baraita. Rabbi Yoḥa says: There is a clear demarcation in the case of an animal with whom a man engaged in bestiality. If she is less than three years old, she becomes barren as a result of penetration, but if she is already three years old, she does not become barren. Although gentiles are generally suspected of engaging in bestiality, the baraita rules that an animal that is less than three years old may be used as an offering because a gentile will refrain from engaging in bestiality with an animal that may become barren as a result of his actions.,They raised all of those refutations from the aforementioned verses which indicate that animals purchased from gentiles may be brought as offerings, and he answered them by claiming that the animals being offered were less than three years old. The Gemara reexamines one of the objections. Come and hear, as the verse states: “And they sacrificed the cattle as a burnt-offering unto the Lord” (I Samuel 6:14). Rabbi Yoḥa explained that although in that incident the cattle had been owned by Philistines, they were less than three years old, and it was therefore presumed that the Philistines had not engaged in bestiality with them.,The Gemara cites a refutation of Rabbi Yoḥa’s answer: Rav Huna, son of Rabbi Natan, objects to this: If so, then this is also true with regard to the verse: “And they took two nursing cows and tied them to the cart and shut up their calves at home” (I Samuel 6:10). According to Rabbi Yoḥa, the verse is necessarily referring to cows that are less than three years old.,And can a cow that is less than three years old give birth? But isn’t it taught in a baraita: With regard to a cow or a donkey purchased from a gentile when they were less than three years old, the first of their offspring born after the purchase is certainly reserved for the priest, who is entitled to the firstborn of a cow or donkey owned by a Jew. From this point forward, i.e., if they were older than three years at the time of the sale, it is uncertain whether or not the offspring is the firstborn. This indicates that an animal does not bear offspring within the first three years of its life. Since the cows in the verse had already given birth, they could not have been less than three years old, as Rabbi Yoḥa claimed. The Gemara concludes: Rather, it is clear as we initially answered, i.e., Rabbi Yoḥa’s suggestion is rejected, and the actions in that verse were due to a provisional edict.,§ The Gemara further analyzes the episode involving the cows sent by the Philistines. The verse states: “And the cattle took the straight [vayyisharna] way, on the way to Beit Shemesh; they went along the highway, lowing as they went” (I Samuel 6:12). The Gemara asks: What is the meaning of the word vayyisharna? Rabbi Yoḥa says in the name of Rabbi Meir: It means that they recited a song [shira]. And Rav Zutra bar Toviyya says that Rav says: It means that they straightened [yishru] their faces so that they were opposite the Ark and recited a song.,The Gemara asks: And what song did they recite? Rabbi Yoḥa says in the name of Rabbi Meir: They recited the song that follows the verse: “Then sang Moses and the children of Israel this song unto the Lord” (Exodus 15:1). And Rabbi Yoḥa himself says that it was: “And on that day shall you say: Give thanks unto the Lord, proclaim His name, declare His doings among the peoples, make mention that His name is exalted” (Isaiah 12:4).,And Rabbi Shimon ben Lakish says that it was an orphaned psalm, i.e., a psalm whose author and the event to which it makes reference are not specified. The psalm begins with: “A Psalm. O sing unto the Lord a new song, for He has done marvelous things; His right hand, and His holy arm, have wrought salvation for Him” (Psalms 98:1). Rabbi Elazar says that it was the psalm beginning with: “The Lord reigns; let the peoples tremble” (Psalms 99:1).,Rabbi Shmuel bar Naḥmani says that it was the Psalm beginning: “The Lord reigns; He is clothed in majesty” (Psalms 93:1). Rabbi Yitzḥak Nappaḥa says: They did not recite a verse found in the Bible, but rather, the following song: Sing, sing, acacia; ascend in all your glory; overlaid with golden embroidery, exalted by the book [devir] of the palace, and magnificent with jewels. The song alludes to the Ark of the Covet, which was made of acacia wood and covered with gold. The expression: Book of the palace, is a reference to the Torah scroll that was placed in the Ark.,Rav Ashi teaches this statement of Rabbi Yitzḥak in relation to this verse: “And it came to pass, when the Ark set forward, that Moses said: Rise up, O Lord, and let Your enemies be scattered” (Numbers 10:35). The Gemara asks: What did the Jewish people recite at this juncture? Rabbi Yitzḥak says that they recited: Sing, sing, acacia, ascend in all your glory; overlaid with golden embroidery, exalted by the book of the palace, and magnificent with jewels.,§ Apropos the mention of the term devir, the Gemara discusses its etymology. Rav said: On what basis do the Persians call a book [sifra] by the term devir? They derive it from here: “Now the name of Debir [devir] beforehand was Kiriath Sefer” (Judges 1:11). Since the name devir was changed to Kiriath Sefer, the Persians referred to a sifra, i.e., a book, as devir.,The Gemara examines the etymology of another term coined by the Persians. Rav Ashi said: On what basis do the Persians call a menstruating woman by the term dashtana? It is from here, a verse in which Rachel claims to be a menstruating woman: “For the manner of women is upon me [derekh nashim li]” (Genesis 31:35). The word dashtana is a shortened form of the phrase derekh nashim.
171. Pseudo Clementine Literature, Recognitiones (E Pseudocaesario), 1.29, 4.26-4.27 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 128
172. Babylonian Talmud, Yoma, 67b, 9b (3rd cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Bezzel and Pfeiffer, Prophecy and Hellenism (2021) 5
9b. ששהו את קיניהן מיהא מעלה עליהן הכתוב כאילו שכבום,בזיון קדשים דכתיב (שמואל א ב, טו) גם בטרם יקטירון את החלב ובא נער הכהן ואמר לאיש הזובח תנה בשר לצלות לכהן ולא יקח ממך בשר מבושל כי אם חי ויאמר אליו האיש קטר יקטירון כיום החלב וקח לך כאשר תאוה נפשך ואמר לו כי עתה תתן ואם לא לקחתי בחזקה ותהי חטאת הנערים גדולה מאד את פני ה' כי נאצו האנשים את מנחת ה',מקדש ראשון מפני מה חרב מפני ג' דברים שהיו בו ע"ז וגלוי עריות ושפיכות דמים ע"ז דכתיב (ישעיהו כח, כ) כי קצר המצע מהשתרע,מאי קצר המצע מהשתרע א"ר יונתן קצר מצע זה מהשתרר עליו שני רעים כאחד,(ישעיהו כח, כ) והמסכה צרה כהתכנס א"ר שמואל בר נחמני כי מטי רבי יונתן להאי קרא בכי אמר מאן דכתיב ביה (תהלים לג, ז) כונס כנד מי הים נעשית לו מסכה צרה,גלוי עריות דכתיב (ישעיהו ג, טז) ויאמר ה' יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטויות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהן תעכסנה יען כי גבהו בנות ציון שהיו מהלכות ארוכה בצד קצרה ותלכנה נטויות גרון שהיו מהלכות בקומה זקופה ומשקרות עינים דהוו מליין כוחלא עיניהן הלוך וטפוף תלכנה שהיו מהלכות עקב בצד גודל וברגליהן תעכסנה א"ר יצחק שהיו מביאות מור ואפרסמון ומניחות במנעליהן וכשמגיעות אצל בחורי ישראל בועטות ומתיזות עליהן ומכניסין בהן יצה"ר כארס בכעוס,שפיכות דמים דכתיב (מלכים ב כא, טז) וגם דם נקי שפך מנשה [הרבה מאד] עד אשר מלא את ירושלם פה לפה,אבל מקדש שני שהיו עוסקין בתורה ובמצות וגמילות חסדים מפני מה חרב מפני שהיתה בו שנאת חנם ללמדך ששקולה שנאת חנם כנגד שלש עבירות ע"ז גלוי עריות ושפיכות דמים,רשעים היו אלא שתלו בטחונם בהקב"ה אתאן למקדש ראשון דכתיב (מיכה ג, יא) ראשיה בשוחד ישפוטו וכהניה במחיר יורו ונביאיה בכסף יקסומו ועל ה' ישענו לאמר הלא ה' בקרבנו לא תבוא עלינו רעה לפיכך הביא עליהן הקב"ה ג' גזרות כנגד ג' עבירות שבידם שנאמר (מיכה ג, יב) לכן בגללכם ציון שדה תחרש וירושלים עיין תהיה והר הבית לבמות יער,ובמקדש ראשון לא הוה ביה שנאת חנם והכתיב (יחזקאל כא, יז) מגורי אל חרב היו את עמי לכן ספוק אל ירך וא"ר (אליעזר) אלו בני אדם שאוכלין ושותין זה עם זה ודוקרין זה את זה בחרבות שבלשונם,ההיא בנשיאי ישראל הואי דכתיב (יחזקאל כא, יז) זעק והילל בן אדם כי היא היתה בעמי ותניא זעק והילל בן אדם יכול לכל תלמוד לומר היא בכל נשיאי ישראל,ר' יוחנן ור"א דאמרי תרווייהו ראשונים שנתגלה עונם נתגלה קצם אחרונים שלא נתגלה עונם לא נתגלה קצם,אמר רבי יוחנן טובה צפורנן של ראשונים מכריסו של אחרונים א"ל ריש לקיש אדרבה אחרונים עדיפי אף על גב דאיכא שעבוד מלכיות קא עסקי בתורה אמר ליה בירה תוכיח שחזרה לראשונים ולא חזרה לאחרונים,שאלו את רבי אלעזר ראשונים גדולים או אחרונים גדולים אמר להם תנו עיניכם בבירה איכא דאמרי אמר להם עידיכם בירה,ריש לקיש הוי סחי בירדנא אתא רבה בר בר חנה יהב ליה ידא א"ל אלהא סנינא לכו דכתיב (שיר השירים ח, ט) אם חומה היא נבנה עליה טירת כסף ואם דלת היא נצור עליה לוח ארז אם עשיתם עצמכם כחומה ועליתם כולכם בימי עזרא נמשלתם ככסף שאין רקב שולט בו עכשיו שעליתם כדלתות נמשלתם כארז שהרקב שולט בו,מאי ארז אמר עולא ססמגור מאי ססמגור אמר רבי אבא בת קול כדתניא משמתו נביאים האחרונים חגי זכריה ומלאכי נסתלקה רוח הקדש מישראל ועדיין היו משתמשין בבת קול,וריש לקיש מי משתעי בהדי רבה בר בר חנה ומה רבי (אליעזר) דמרא דארעא דישראל הוה ולא הוה משתעי ר"ל בהדיה דמאן דמשתעי ר"ל בהדיה בשוק יהבו ליה עיסקא בלא סהדי בהדי רבב"ח משתעי,אמר רב פפא שדי גברא בינייהו או ריש לקיש הוה וזעירי או רבה בר בר חנה הוה ור"א כי אתא לקמיה דרבי יוחנן א"ל לאו היינו טעמא א"נ סליקו כולהו בימי עזרא לא הוה שריא שכינה במקדש שני דכתיב (בראשית ט, כז) יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם 9b. that they deferred the sacrifice of their bird-offerings by women after childbirth; nevertheless, the verse ascribes to them as if they lay with them. These women came to the Tabernacle to sacrifice doves or pigeons as bird-offerings as part of their purification process, which would permit them to engage in sexual relations with their husbands. Eli’s sons delayed the sacrifice of these offerings and thereby delayed the return of these women to their husbands and their fulfillment of the mitzva of procreation. Even though, according to this opinion, Eli’s sons did not actually engage in sexual relations with these women, the verse attributes that degree of severity to their conduct.,Eli’s sons also sinned in the degradation of consecrated items, as it is written: “Before the fat was made burned, the priest’s servant came and said to the man who sacrificed: Hand over some flesh to roast for the priest, for he will not take cooked flesh from you, but raw. And if the man said to him: Let the fat be burnt first and then take as much as you want, then he would say: No, hand it over right now, or I will take it by force. The sin of the young men against the Lord was very great, for the men treated the Lord’s offerings with contempt” (I Samuel 2:15–17).,§ The Tosefta continues with a discussion of the sins of the Jewish people over the generations: Due to what reason was the First Temple destroyed? It was destroyed due to the fact that there were three matters that existed in the First Temple: Idol worship, forbidden sexual relations, and bloodshed. Idol worship, as it is written: “The bed is too short for stretching [mehistare’a], and the cover is too narrow for gathering” (Isaiah 28:20).,What is the meaning of: “The bed is too short for stretching?” Rabbi Yonatan said: This bed is too short for two counterparts [re’im] to dominate [mehistarer]. Mehistare’a is a contraction of mehistarer re’im. It is inconceivable that there would be in one Temple both service of God and worship of the idol placed there by King Manasseh.,What is the meaning of: And the cover [vehamasseikha] is too narrow [tzara] for gathering [kehitkannes]? Rabbi Shmuel bar Naḥmani said that when Rabbi Yonatan reached this verse, he wept and said: For He about Whom it is written: “He gathers [kones] waters of the sea together as a heap” (Psalms 33:7), the idol [masseikha] became a rival [tzara]? In the homiletic interpretation, masseikha is interpreted as idol and tzara is interpreted as rival, as in the term used to describe the relationship between two women married to the same husband, isha tzara.,With regard to forbidden sexual relations, it is written: “The Lord says because the daughters of Zion are haughty and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go and making a tinkling with their feet” (Isaiah 3:16). rBecause the daughters of Zion are haughty, indicates a tall woman walking alongside a short one so that the tall woman would stand out. rAnd walk with outstretched necks, indicates that they would walk with upright stature and carry themselves in an immodest way. rAnd wanton eyes, indicates that they would fill their eyes with blue eye shadow in order to draw attention to their eyes. rWalking and mincing as they go, indicates that they would walk in small steps, heel to toe, so onlookers would notice them. rMaking a tinkling [te’akasna] with their feet, Rabbi Yitzḥak said: This teaches that they would bring myrrh and balsam and place them in their shoes and would walk in the marketplaces of Jerusalem. And once they approached a place where young Jewish men were congregated, they would stamp their feet on the ground and splash the perfume toward them and instill the evil inclination into them like venom of a viper [ke’eres bikhos].,With regard to bloodshed it is written: “Moreover, Manasseh shed innocent blood very much, until he had filled Jerusalem from one end to another” (II Kings 21:16).,However, considering that the people during the Second Temple period were engaged in Torah study, observance of mitzvot, and acts of kindness, and that they did not perform the sinful acts that were performed in the First Temple, why was the Second Temple destroyed? It was destroyed due to the fact that there was wanton hatred during that period. This comes to teach you that the sin of wanton hatred is equivalent to the three severe transgressions: Idol worship, forbidden sexual relations and bloodshed.,The Gemara continues: They were wicked; however, they put their faith in the Holy One, Blessed be He. With that statement we have come to the First Temple era, about which it is written: “Her chiefs judge for bribes, her priests give rulings for a fee, and her prophets divine for pay; yet they rely on the Lord, saying: The Lord is in our midst, no tragedy will overtake us” (Micah 3:11). At least the final portion of the verse was to their credit. Therefore, the Holy One, Blessed be He, brought upon them three decrees corresponding to their three wicked sins, as it is stated: “Therefore, due to you Zion will be plowed as a field, Jerusalem will become heaps of ruins, and the Temple Mount will be a like a shrine in the woods” (Micah 3:12).,The Gemara asks: And in the First Temple era was there really no baseless hatred? Isn’t it written: “Cry and wail, son of man, for this will befall my people, this will befall all the princes of Israel: They will be cast before the sword together with my people, therefore strike the thigh” (Ezekiel 21:17)? Rabbi Eliezer interpreted this verse and said: These are people who eat and drink with each other, and stab each other with verbal barbs. Apparently, even those who were close were filled with hatred toward one another.,The Gemara answers: That behavior was found only among the princes of Israel, as it is written: “Cry and wail, son of man, for this will befall my people”; and it was taught in a baraita: “Cry and wail, son of man, for this will befall my people”; one might have thought that this unsavory trait was common to all. Therefore, the verse states: “This will befall all the princes of Israel.” It was only the leaders of the nation who harbored baseless hatred for each other; the people of the nation as a whole did not hate one another.,§ It was Rabbi Yoḥa and Rabbi Elazar who both said: In the case of the former, the people in the First Temple era, whose sin was exposed and no attempt was made to disguise their conduct, the end of their punishment was exposed, and the prophet informed them that they would return to their land in seventy years. In the case of the latter, the people in the Second Temple era, whose sin was not exposed; rather, they attempted to disguise their conduct, the end of their punishment was not exposed.,Rabbi Yoḥa said: The fingernails of the former are preferable to the belly of the latter. Reish Lakish said to him: On the contrary, the latter were superior; even though there is subjugation by the kingdoms, they are engaged in Torah study. Rabbi Yoḥa said to Reish Lakish: The Temple will prove that the former were superior, as it was restored to the former. The Second Temple was constructed after the destruction of the first. However, after the destruction of the Second Temple, it was not restored to the latter. Apparently, the former were superior to the latter.,Similarly, the Sages asked Rabbi Elazar: Are the former greater or are the latter greater? He said to them: Look to the Temple and see if it has been restored, as it was to our predecessors. Some say the exchange was slightly different: He said to them: The Temple is your witness. The restoration of the Temple after the destruction of the First Temple, attests to the fact that the former generation was greater.,Reish Lakish was swimming in the Jordan River when Rabba bar bar Ḥana came and gave him a hand to help him out. Reish Lakish said to him: My God! I hate you Babylonians, as it is written: “If she be a wall we will build a silver turret upon her, if she be a door we will cover her with boards of cedar” (Song of Songs 8:9). This is the meaning of the verse as it applies to the Jewish people: Had you rendered yourselves a solid bloc like a wall and all ascended to Eretz Yisrael in the days of Ezra, you would have been likened to silver, which rot does not infest, in the sense that you would have merited experiencing the Divine Presence in all its glory. Now that you ascended like doors, and only some of you came to Eretz Yisrael, you are likened to cedar, which rot infests, and you merit experiencing only partial revelation of the Divine Presence.,The Gemara asks: What rot infests cedar? Ulla said: It is sasmagor, a type of worm. The Gemara asks: What does sasmagor have to do with the Divine Presence during the Second Temple era? Rabbi Abba said: Just as little remains from a cedar tree infested by this worm, similarly, all that remained from the Divine Presence during the Second Temple period was a Divine Voice, as it was taught in a baraita: After the last prophets Haggai, Zechariah, and Malachi died, the Divine Spirit of prophetic revelation departed from the Jewish people, and they were still utilizing a Divine Voice, which they heard as an echo of prophecy.,The Gemara asks: And would Reish Lakish speak with Rabba bar bar Ḥana in public? Just as Rabbi Elazar, who was the master of Eretz Yisrael in wisdom and character, and nevertheless, Reish Lakish would not speak with him in public, as Reish Lakish was sparing in his speech and extended friendship to only a select few prominent, righteous people, to the extent that a person to whom Reish Lakish was seen speaking in the marketplace, one would give him a loan and do business with him without witnesses; would he have spoken with Rabba bar bar Ḥana?,Rav Pappa said: Cast a man between them, and say that the incident did not involve Reish Lakish and Rabba bar bar Ḥana. It was either Reish Lakish bathing in the river and Ze’iri, the prominent Babylonian Sage, who extended him a hand, or it was Rabba bar bar Ḥana who was in the river and Rabbi Elazar extended a hand to him. In any event, when the Sage who heard what Reish Lakish said came before Rabbi Yoḥa and related it, Rabbi Yoḥa said to him: That is not the reason; even had they all ascended in the days of Ezra, the Divine Presence would not have rested in the Second Temple, as it is written: “God will enlarge Japheth, and dwell in the tents of Shem” (Genesis 9:27).
173. Babylonian Talmud, Sukkah, 52b (3rd cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 101
52b. רע כל היום אמר רבי שמעון בן לקיש יצרו של אדם מתגבר עליו בכל יום ומבקש להמיתו שנאמר (תהלים לז, לב) צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו ואלמלא הקב"ה שעוזר לו אינו יכול לו שנאמ' (תהלים לז, לג) ה' לא יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו,תנא דבי רבי ישמעאל אם פגע בך מנוול זה משכהו לבית המדרש אם אבן הוא נימוח אם ברזל הוא מתפוצץ אם אבן הוא נימוח דכתיב (ישעיהו נה, א) הוי כל צמא לכו למים וכתיב (איוב יד, יט) אבנים שחקו מים אם ברזל הוא מתפוצץ דכתיב (ירמיהו כג, כט) הלא כה דברי כאש נאם ה' וכפטיש יפוצץ סלע,א"ר שמואל בר נחמני א"ר יונתן יצר הרע מסיתו לאדם בעוה"ז ומעיד עליו לעולם הבא שנאמר (משלי כט, כא) מפנק מנוער עבדו ואחריתו יהיה מנון שכן באטב"ח של ר' חייא קורין לסהדה מנון,רב הונא רמי כתיב (הושע ד, יב) כי רוח זנונים התעה וכתיב (הושע ה, ד) בקרבם בתחלה התעם ולבסוף בקרבם,אמר רבא בתחלה קראו הלך ולבסוף קראו אורח ולבסוף קראו איש שנאמר (שמואל ב יב, ד) ויבא הלך לאיש העשיר ויחמול לקחת מצאנו ומבקרו לעשות לאורח וכתיב ויקח את כבשת האיש הרש ויעשה לאיש הבא אליו,אמר רבי יוחנן אבר קטן יש לו לאדם מרעיבו שבע משביעו רעב שנאמר (הושע יג, ו) כמרעיתם וישבעו וגו',אמר רב חנא בר אחא אמרי בי רב ארבעה מתחרט עליהן הקב"ה שבראם ואלו הן גלות כשדים וישמעאלים ויצר הרע גלות דכתיב (ישעיהו נב, ה) ועתה מה לי פה נאם ה' כי לקח עמי חנם וגו' כשדים דכתיב (ישעיהו כג, יג) הן ארץ כשדים זה העם לא היה,ישמעאלים דכתיב (איוב יב, ו) ישליו אהלים לשודדים ובטוחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו יצר הרע דכתיב (מיכה ד, ו) ואשר הרעתי,אמר רבי יוחנן אלמלא שלש מקראות הללו נתמוטטו רגליהם של שונאיהן של ישראל חד דכתיב ואשר הרעתי וחד דכתיב (ירמיהו יח, ו) הנה כחומר ביד היוצר כן אתם וגו' ואידך (יחזקאל לו, כו) והסרתי את לב האבן מבשרכם ונתתי לכם לב בשר,רב פפא אמר אף מהאי נמי (יחזקאל לו, כז) ואת רוחי אתן בקרבכם וגו',(זכריה ב, ג) ויראני ה' ארבעה חרשים מאן נינהו ארבעה חרשים אמר רב חנא בר ביזנא אמר רבי שמעון חסידא משיח בן דוד ומשיח בן יוסף ואליהו וכהן צדק מתיב רב ששת אי הכי היינו דכתיב (זכריה ב, ד) ויאמר אלי אלה הקרנות אשר זרו את יהודה הני לשובה אתו,א"ל שפיל לסיפיה דקרא ויבואו אלה להחריד אותם לידות את קרנות הגוים הנושאים קרן אל ארץ יהודה לזרותה וגו' א"ל בהדי חנא באגדתא למה לי,(מיכה ה, ד) והיה זה שלום אשור כי יבא בארצנו וכי ידרוך בארמנותינו והקמנו עליו שבעה רועים ושמנה נסיכי אדם מאן נינהו שבעה רועים דוד באמצע אדם שת ומתושלח מימינו אברהם יעקב ומשה בשמאלו ומאן נינהו שמנה נסיכי אדם ישי ושאול ושמואל עמוס וצפניה צדקיה ומשיח ואליהו:,ארבעה סולמות כו': תנא גובהה של מנורה חמשים אמה (כו'): וארבעה ילדים של פרחי כהונה ובידיהם כדי שמן של מאה ועשרים לוג: איבעיא להו מאה ועשרים לוג כולהו או דלמא לכל חד וחד תא שמע ובידיהם כדי שמן של שלשים שלשים לוג שהם כולם מאה ועשרים לוג,תנא והן משובחין היו יותר מבנה של מרתא בת בייתוס אמרו על בנה של מרתא בת בייתוס שהיה נוטל שתי יריכות של שור הגדול שלקוח באלף זוז ומהלך עקב בצד גודל ולא הניחוהו אחיו הכהנים לעשות כן משום (משלי יד, כח) ברב עם הדרת מלך,מאי משובחים אילימא משום יוקרא הני יקירי טפי אלא התם כבש ומרובע ולא זקיף הכא סולמות וזקיף טובא:,ולא היה חצר בירושלים: תנא 52b. evil all day” (Genesis 6:5). All day long his thoughts and desires are for evil. Rabbi Shimon ben Lakish said: A person’s evil inclination overcomes him each day and seeks to kill him, as it stated: “The wicked watches the righteous and seeks to kill him” (Psalms 37:32); the wicked here is referring to the wickedness inside one’s heart. And if not for the Holy One, Blessed be He, Who assists him with the good inclination, he would not overcome it, as it is stated: “The Lord will not leave him in his hand, nor suffer him to be condemned when he is judged” (Psalms 37:33).,The school of Rabbi Yishmael taught: If this scoundrel, the evil inclination, accosted you, seeking to tempt you to sin, drag it to the study hall and study Torah. If it is like a stone, it will be dissolved by the Torah. If it is like iron, it will be shattered. The Gemara elaborates: If it is like stone, it will be dissolved, as it is written: “Ho, everyone who is thirsty, come you for the water” (Isaiah 55:1), water in this context meaning Torah; and it is written: “Stones were worn by water” (Job 14:19). If it is like iron, it will be shattered, as it is written: “Is not My word like fire, says the Lord; and like a hammer that shatters rock” (Jeremiah 23:29).,Rabbi Shmuel bar Naḥmani said that Rabbi Yoḥa said: The evil inclination incites a person to sin in this world, and then testifies against him in the next world, as it is stated: “He that delicately brings up his servant from a child shall have him become a master [manon] at the last” (Proverbs 29:21). Initially, in one’s youth, the evil inclination, which should have been enslaved to him, takes control of him and causes him to sin. Then, ultimately, that same evil inclination becomes his manon. Manon means witness, as in Rabbi Ḥiyya’s coded alphabet in which alef and tet and beit and ḥet, etc., are interchanged. Witness [sahada] is called manon. The letters mem and samekh, nun and heh, and vav and dalet are interchanged with other letters.,Rav Huna raised a contradiction between two verses. It is written: “For the spirit of harlotry caused them to err” (Hosea 4:12), indicating that this spirit was a temporary phenomenon and not an integral part of their persona. And it is also written: “For the spirit of harlotry is within them” (Hosea 5:4), indicating that it is an integral part of their persona. The Gemara explains: Initially, it causes them to err from without, and ultimately, it is from within them.,Rava said: Initially, the verse called the evil inclination a traveler coming from afar. Subsequently, the verse calls it a guest, as one welcomes it. Ultimately, the verse calls it man, indicating significance, as it became the homeowner. As it is stated in the parable of the poor man’s lamb that Nathan the prophet said to David: “And there came a traveler to the rich man, and he was reluctant to take of his own flock and of his own herd, to prepare for the guest” (II Samuel 12:4). And it is written in the same verse: “And he took the poor man’s lamb, and prepared it for the man that was come to him.” In other words, the evil inclination that began as a traveler gradually rose in prominence.,Rabbi Yoḥa said: A man has a small organ used in sexual relations. If he starves the organ, and does not overindulge, it is satiated; however, if he satiates the organ and overindulges in sexual relations, it is starving, and desires more, as it is stated: “When they were fed, they became full, they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten Me” (Hosea 13:6).,Rav Ḥana bar Aḥa said that the Sages in the school of Rav say: There are four creations that the Holy One, Blessed be He, created, yet He, as it were, regrets that He created them, as they do more harm than good. And these are they: Exile, Chaldeans, and Ishmaelites, and the evil inclination. Exile, as it is written: “Now therefore, for what am I here, says the Lord, seeing that My people is taken away for naught” (Isaiah 52:5). God Himself is asking: For what am I here? Chaldeans, as it is written: “Behold the land of the Chaldeans, this is the people that was not” (Isaiah 23:13), meaning, if only they never were.,Ishmaelites, as it is written: “The tents of robbers prosper, and they that provoke God are secure, in whatsoever God brings with His hand” (Job 12:6). God brought upon Himself these Arabs that dwell in the deserts in tents. The evil inclination, as it is written: “On that day, says the Lord, will I assemble her that is lame, and I will gather her that is driven away, and her that I corrupted” (Micah 4:6). God is saying that He created the evil inclination that led the people to sin and to be cast into exile.,Rabbi Yoḥa said: Were it not for these three verses that follow that indicate that God controls people’s hearts, the legs of the enemies of the Jewish people, a euphemism for the Jewish people themselves, would have collapsed, unable to withstand the repercussions of their sins. One, as it is written: “And her that I corrupted,” indicating God’s regret for doing so. And one, as it is written: “Behold, as the clay in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel” (Jeremiah 18:6). And the other verse: “And I will take away the heart of stone out of your flesh, and I will give you a heart of flesh” (Ezekiel 36:26), indicating that the matter is not solely in human hands, but in the hands of God as well.,Rav Pappa said: It is derived from this verse as well: “And I will put My spirit within you, and cause you to walk in My statutes, and you shall keep My ordices, and do them” (Ezekiel 36:27).,§ Apropos the end of days, the Gemara cites another verse and interprets it homiletically. It is stated: “The Lord then showed me four craftsmen” (Zechariah 2:3). Who are these four craftsmen? Rav Ḥana bar Bizna said that Rabbi Shimon Ḥasida said: They are Messiah ben David, Messiah ben Yosef, Elijah, and the righteous High Priest, who will serve in the Messianic era. Rav Sheshet raised an objection: If so, if that is the identity of the four craftsmen, then that which is written in the previous verse: “And he said to me: These are the horns that scattered Judea” (Zechariah 2:4), is difficult; these four in the first verse are coming for their enemies, and are not redeemers.,Rav Ḥana said to Rav Sheshet: Go to the end of the verse: “These then are come to frighten them, to cast down the horns of the nations, which lifted up their horn against the land of Judah to scatter it.” This indicates that the horns refer to the nations that exiled the Jewish people and that the four craftsmen will hurl those horns aside. Rav Sheshet said to him: Why should I disagree with Rav Ḥana in matters of aggada, where he is more expert than I, and I cannot prevail?,The Gemara continues homiletically interpreting verses that relate to the end of days. It is stated: “And this shall be peace: When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight princes among men” (Micah 5:4). The Gemara asks: Who are these seven shepherds? The Gemara explains: David is in the middle; Adam, Seth, and Methuselah are to his right; Abraham, Jacob, and Moses are to his left. And who are the eight princes among men? They are Yishai, Saul, Samuel, Amos, Zephania, Zedekiah, Messiah, and Elijah.,§ The mishna continues: And there were four ladders for each pole. One of the Sages taught: The height of the candelabrum upon the pole is fifty cubits. And there were four children from the priesthood trainees holding and in their hands jugs of oil with a capacity of 120 log of oil. A dilemma was raised: Was it 120 log altogether, or perhaps each and every child carried that amount? Come and hear proof from this baraita: And in their hands were jugs of oil, each with a capacity of thirty log, that were all together 120 log.,One of the Sages taught: And these young priests who held the pitchers were superior in strength to the son of Marta, daughter of Baitos, who was a priest renowned for his might. They said about the son of Marta, daughter of Baitos, that he would take two thighs of a large bull that was so large that it would be purchased for one thousand zuz, and walk up the ramp in small steps, heel to toe, without hurrying, due to his strength. However, his brethren the priests would not allow him do so, due to the principle: “In the multitude of people is the King’s glory” (Proverbs 14:28). The more priests engaged in the Temple service, the greater glory for God. Therefore, it is preferable for the thighs to be carried to the altar by multiple priests.,The Gemara asks: In what sense were these young priests superior? If we say it is due to the weight of the pitchers that they carried, these two thighs are heavier than the thirty log of oil. The Gemara answers: Rather, the difference is that there, in the case of the son of Marta, he walked on a ramp that was wide, and with a moderate gradient of only one cubit every four cubits of length, and it is not steep; here they climbed ladders, and those are very steep.,§ The mishna continues: And there was not a courtyard in Jerusalem that was not illuminated from the light of the Place of the Drawing of the Water. One of the Sages taught:
174. Babylonian Talmud, Shabbat, 100a, 30b, 13b (3rd cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Goodman, Judaism in the Roman World: Collected Essays (2006) 197; Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 134
13b. ושימש תלמידי חכמים הרבה מפני מה מת בחצי ימיו ולא היה אדם מחזירה דבר פעם אחת נתארחתי אצלה והיתה מסיחה כל אותו מאורע ואמרתי לה בתי בימי נדותך מה הוא אצלך אמרה לי חס ושלום אפי' באצבע קטנה לא נגע [בי] בימי לבוניך מהו אצלך אכל עמי ושתה עמי וישן עמי בקירוב בשר ולא עלתה דעתו על דבר אחר ואמרתי לה ברוך המקום שהרגו שלא נשא פנים לתורה שהרי אמרה תורה (ויקרא יח, יט) ואל אשה בנדת טומאתה לא תקרב כי אתא רב דימי אמר מטה חדא הואי במערבא אמרי אמר רב יצחק בר יוסף סינר מפסיק בינו לבינה:, 13b. and served Torah scholars extensively, why did he die at half his days? Where is the length of days promised him in the verse? No one would respond to her astonishment at all. Eliyahu said: One time I was a guest in her house, and she was relating that entire event with regard to the death of her husband. And I said to her: My daughter, during the period of your menstruation, how did he act toward you? She said to me: Heaven forbid, he did not touch me even with his little finger. And I asked her: In the days of your white garments, after the menstrual flow ended, and you were just counting clean days, how did he act toward you then? She said to me: He ate with me, and drank with me, and slept with me with bodily contact and, however, it did not enter his mind about something else, i.e., conjugal relations. And I said to her: Blessed is the Omnipresent who killed him for this sin, as your husband did not show respect to the Torah. The Torah said: “And to a woman in the separation of her impurity you should not approach” (Leviticus 18:19), even mere affectionate contact is prohibited. The Gemara relates that when Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said: That student did not actually sleep with her with bodily contact; rather, it was in one bed that they slept without contact. In the West, in Eretz Yisrael, they say that Rav Yitzḥak bar Yosef said: When they would sleep together in one bed, she wore a belt [sinar] from the waist down that would separate between him and her. Nevertheless, since the matter is prohibited, that student was punished.,And these are among the halakhot that the Sages, who went up to visit him, said in the upper story of Ḥaya ben Ḥizkiya ben Garon. The precise nature of these halakhot will be explained in the Gemara. These halakhot are considered one unit because they share a distinctive element. Since many Sages were there, among them most of the generation’s Torah scholars in Eretz Yisrael, they engaged in discussion of various halakhot of the Torah. It turned out that when the people expressing opinions were counted, the students of Beit Shammai outnumbered the students of Beit Hillel, and they issued decrees with regard to eighteen matters on that day in accordance with the opinion of Beit Shammai.,Abaye said to Rav Yosef: Did we learn in our mishna: These are among the halakhot, or did we learn in our mishna: And these are among the halakhot? The difference is significant. Did we learn: And these, and if so, the reference would be to those that we said earlier, i.e., that those halakhot are included in the decrees? Or did we learn: These, and if so the reference would be to those that we seek to mention below? Come and hear a solution to this dilemma from the fact that these matters were taught together in a baraita: One may not shake garments to rid them of lice by the light of the lamp and one may not read by the light of the lamp; and these are among the halakhot that the Sages said in the attic of Ḥaya ben Ḥizkiya ben Garon. Conclude from this that we learned: And these in the mishna, and the reference is to the decrees mentioned earlier.,The Sages taught in a baraita with regard to Megillat Ta’anit, which is a list of days of redemption that were established as celebrations for generations: Who wrote Megillat Ta’anit? This scroll was written by Ḥaya ben Ḥizkiya ben Garon and his faction, who held dear the memory of the troubles that befell Israel and their salvation from them.,Rabban Shimon ben Gamliel said: We also hold dear the memory of the troubles from which Israel was saved, but what can we do? If we came to write all the days of that kind, we would not manage to do so, as the troubles that Israel experienced in every generation and era are numerous, and on each day there is an event worthy of commemoration.,Alternatively: Why do we not record the days of salvation from troubles? Just as a crazy person is not hurt, as he is not aware of the troubles that befall him, so too, we cannot appreciate the magnitude of the calamities that befall us.,Alternatively: The flesh of a dead person does not feel the scalpel [izemel] cutting into him, and we, too, are in such a difficult situation that we no longer feel the pains and troubles. With regard to the last analogy, the Gemara asks: Is that so? Didn’t Rav Yitzḥak say: The gnawing of maggots is as excruciating to the dead as the stab of a needle is to the flesh of the living, as it is stated with regard to the dead: “But his flesh shall hurt him, and his soul mourns over him” (Job 14:22)? Rather, say and explain the matter: The dead flesh in parts of the body of the living person that are insensitive to pain does not feel the scalpel that cuts him.,Rav Yehuda said that Rav said: Truly, that man is remembered for the good, and his name is Ḥaya ben Ḥizkiya, as if not for him, the book of Ezekiel would have been suppressed because its contents, in many details, contradict matters of Torah. The Sages sought to suppress the book and exclude it from the canon. What did he, Ḥaya ben Ḥizkiya, do? They brought him three hundred jugs of oil, for light and food, up to his upper story, and he sat isolated in the upper story and did not move from there until he homiletically interpreted all of those verses in the book of Ezekiel that seemed contradictory, and resolved the contradictions.,We learned in the mishna that when the Sages went up to the upper story of the house of Ḥaya ben Ḥizkiya ben Garon, they were counted and issued eighteen decrees in accordance with the opinion of Beit Shammai. The Gemara asks: What are those eighteen matters? The Gemara answers: As we learned in a mishna, a list of the decrees that the Sages issued with regard to items whose level of impurity is such that if they come into contact with teruma they disqualify it. By means of that contact, the teruma itself becomes impure, but it does not transmit impurity to other items. These disqualify teruma: One who eats food with first degree ritual impurity status acquired as a result of contact with a primary source of ritual impurity, e.g., a creeping animal; and one who eats food with second degree ritual impurity status acquired as a result of contact with an item with first degree ritual impurity status; and one who drinks impure liquids of any degree of impurity; and one whose head and most of his body come into drawn water after he immersed himself in a ritual bath to purify himself; and a ritually pure person that three log of drawn water fell on his head and most of his body; and a Torah scroll; and the hands of any person who did not purify himself for the purpose of handling teruma; and one who immersed himself during the day, i.e., one who was impure and immersed himself, and until evening he is not considered completely pure; and foods and vessels that became impure by coming into contact with impure liquids. Contact with any of these disqualifies the teruma. The Gemara seeks to clarify these matters.,The Gemara asks first: Who is the tanna who holds that one who eats food with first degree ritual impurity status, and one who eats food with second degree ritual impurity status, disqualify the teruma, but
175. Babylonian Talmud, Sanhedrin, 108a, 38a, 38b, 11a (3rd cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Bezzel and Pfeiffer, Prophecy and Hellenism (2021) 5
11a. במזומנין לה מעשה ברבן גמליאל שאמר השכימו לי שבעה לעלייה השכים ומצא שמונה אמר מי הוא שעלה שלא ברשות ירד,עמד שמואל הקטן ואמר אני הוא שעליתי שלא ברשות ולא לעבר השנה עליתי אלא ללמוד הלכה למעשה הוצרכתי אמר לו שב בני שב ראויות כל השנים כולן להתעבר על ידך אלא אמרו חכמים אין מעברין את השנה אלא במזומנין לה ולא שמואל הקטן הוה אלא איניש אחרינא ומחמת כיסופא הוא דעבד,כי הא דיתיב רבי וקא דריש והריח ריח שום אמר מי שאכל שום יצא עמד רבי חייא ויצא עמדו כולן ויצאו בשחר מצאו רבי שמעון בר' לרבי חייא אמר ליה אתה הוא שציערת לאבא אמר לו לא תהא כזאת בישראל,ורבי חייא מהיכא גמיר לה מרבי מאיר דתניא מעשה באשה אחת שבאתה לבית מדרשו של ר"מ אמרה לו רבי אחד מכם קדשני בביאה עמד רבי מאיר וכתב לה גט כריתות ונתן לה עמדו כתבו כולם ונתנו לה,ור"מ מהיכא גמיר לה משמואל הקטן ושמואל הקטן מהיכא גמיר לה משכניה בן יחיאל דכתיב (עזרא י, ב) ויען שכניה בן יחיאל מבני עילם ויאמר לעזרא אנחנו מעלנו באלהינו ונושב נשים נכריות מעמי הארץ ועתה יש מקוה לישראל על זאת,ושכניה בן יחיאל מהיכא גמר לה מיהושע דכתיב (יהושע ז, י) ויאמר ה' אל יהושע קום לך למה זה אתה נופל על פניך חטא ישראל אמר לפניו רבש"ע מי חטא אמר לו וכי דילטור אני לך הטל גורלות ואיבעית אימא ממשה דכתיב (שמות טז, כח) עד אנה מאנתם,ת"ר משמתו נביאים האחרונים חגי זכריה ומלאכי נסתלקה רוח הקודש מישראל ואף על פי כן היו משתמשין בבת קול פעם אחת היו מסובין בעליית בית גוריה ביריחו ונתנה עליהם בת קול מן השמים יש כאן אחד שראוי שתשרה עליו שכינה (כמשה רבינו) אלא שאין דורו זכאי לכך נתנו חכמים את עיניהם בהלל הזקן וכשמת אמרו עליו הי חסיד הי עניו תלמידו של עזרא,שוב פעם אחת היו מסובין בעליה ביבנה ונתנה עליהם בת קול מן השמים יש כאן אחד שראוי שתשרה עליו שכינה אלא שאין דורו זכאי לכך נתנו חכמים את עיניהם בשמואל הקטן וכשמת אמרו עליו הי חסיד הי עניו תלמידו של הלל אף הוא אמר בשעת מיתתו שמעון וישמעאל לחרבא וחברוהי לקטלא ושאר עמא לביזא ועקן סגיאן עתידן למיתי על עלמא,ועל יהודה בן בבא בקשו לומר כן אלא שנטרפה שעה שאין מספידין על הרוגי מלכות,ת"ר אין מעברין את השנה אלא אם כן ירצה נשיא ומעשה ברבן גמליאל שהלך ליטול רשות אצל שלטון אחד שבסוריא ושהה לבא ועיברו את השנה על מנת שירצה רבן גמליאל וכשבא ר"ג ואמר רוצה אני נמצאת שנה מעוברת,תנו רבנן אין מעברין את השנה אלא אם כן היתה צריכה מפני הדרכים ומפני הגשרים ומפני תנורי פסחים ומפני גליות ישראל שנעקרו ממקומן ועדיין לא הגיעו אבל לא מפני השלג ולא מפני הצינה ולא מפני גליות ישראל שלא עקרו ממקומן,ת"ר אין מעברין את השנה לא מפני הגדיים ולא מפני הטלאים ולא מפני הגוזלות שלא פירחו אבל עושין אותן סעד לשנה כיצד רבי ינאי אומר משום רבן שמעון בן גמליאל מהודעין אנחנא לכון דגוזליא רכיכין ואימריא דערקין וזימנא דאביבא לא מטא ושפרת מילתא באנפאי ואוסיפית על שתא דא תלתין יומין,מיתיבי כמה עיבור השנה שלשים יום רבן שמעון בן גמליאל אומר חדש אמר רב פפא רצו חדש רצו שלשים יום,תא חזי מאי איכא בין 11a. by those who were invited by the Nasi, the president of the Great Sanhedrin, for that purpose. There was an incident involving Rabban Gamliel, who said to the Sages: Bring me seven of the Sages early tomorrow morning to the loft designated for convening a court to intercalate the year. He went to the loft early the next morning and found eight Sages there. Rabban Gamliel said: Who is it who ascended to the loft without permission? He must descend immediately.,Shmuel HaKatan stood up and said: I am he who ascended without permission; and I did not ascend to participate and be one of those to intercalate the year, but rather I needed to observe in order to learn the practical halakha. Rabban Gamliel said to him: Sit, my son, sit. It would be fitting for all of the years to be intercalated by you, as you are truly worthy. But the Sages said: The year may be intercalated only by those who were invited for that purpose. The Gemara notes: And it was not actually Shmuel HaKatan who had come uninvited, but another person. And due to the embarrassment of the other, Shmuel HaKatan did this, so that no one would know who had come uninvited.,The Gemara relates that the story about Shmuel HaKatan is similar to an incident that occurred when Rabbi Yehuda HaNasi was sitting and teaching, and he smelled the odor of garlic. Rabbi Yehuda HaNasi was very sensitive and could not tolerate this odor. He said: Whoever ate garlic should leave. Rabbi Ḥiyya stood up and left. Out of respect for Rabbi Ḥiyya, all of those in attendance stood up and left. The next day, in the morning, Rabbi Shimon, son of Rabbi Yehuda HaNasi, found Rabbi Ḥiyya, and he said to him: Are you the one who disturbed my father by coming to the lecture with the foul smell of garlic? Rabbi Ḥiyya said to him: There should not be such behavior among the Jewish people. I would not do such a thing, but I assumed the blame and left so that the one who did so would not be embarrassed.,And from where did Rabbi Ḥiyya learn that characteristic of being willing to implicate himself in order to save someone else from being embarrassed? He learned it from Rabbi Meir, as it is taught in a baraita: There was an incident involving a certain woman who came to the study hall of Rabbi Meir. She said to him: My teacher, one of you, i.e., one of the men studying in this study hall, betrothed me through intercourse. The woman came to Rabbi Meir to appeal for help in identifying the man, so that he would either marry her or grant her a divorce. As he himself was also among those who studied in the study hall, Rabbi Meir arose and wrote her a bill of divorce, and he gave it to her. Following his example, all those in the study hall arose and wrote bills of divorce and gave them to her. In this manner, the right man also gave her a divorce, freeing her to marry someone else.,And from where did Rabbi Meir learn that characteristic? From Shmuel HaKatan, in the incident outlined above. And from where did Shmuel HaKatan learn it? From Shecaniah ben Jehiel, as it is written: “And Shecaniah, the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said to Ezra: We have broken faith with our God, and have married foreign women of the peoples of the land; yet now there is hope for Israel concerning this” (Ezra 10:2). And although he confessed, Shecaniah is not listed among those who took foreign wives (Ezra 10:18–44). Evidently, he confessed only to spare the others from public embarrassment.,The Gemara continues: And from where did Shecaniah ben Jehiel learn it? From an incident involving Joshua, as it is written: “And the Lord said to Joshua: Get yourself up; why do you fall upon your face? Israel has sinned” (Joshua 7:10–11). Joshua said before Him: Master of the Universe, who sinned? God said to him: And am I your informer? Rather, cast lots to determine who is guilty. In this way, God did not directly disclose the identity of the sinner to Joshua. And if you wish, say instead that Shecaniah ben Jehiel learned this from an incident involving Moses, as it is written: “And the Lord said to Moses: How long do you refuse to keep My mitzvot and My laws?” (Exodus 16:28). Although only a small number of people attempted to collect the manna on Shabbat, God spoke as though the entire nation were guilty, so as not to directly expose the guilty.,§ Since Shmuel HaKatan and his great piety were mentioned, the Gemara now relates several incidents that shed additional light on his personality. The Sages taught: After the last of the prophets, Haggai, Zechariah, and Malachi, died, the Divine Spirit of prophetic revelation departed from the Jewish people. But nevertheless, they were still utilizing a Divine Voice, which they heard as a kind of echo of prophecy. One time, a group of Sages were reclining in the loft of the house of Gurya in Jericho, and a Divine Voice was bestowed upon them from Heaven, saying: There is one here who is fit for the Divine Presence to rest upon him as it rested upon Moses our teacher, but his generation is not deserving of this distinction. The Sages set their eyes upon Hillel the Elder, trusting that he was the one indicated by the Divine Voice. And when he died, the Sages said about him: Alas, the pious man, alas, the humble man, a disciple of Ezra.,The baraita continues: Another time, a group of Sages were reclining in the loft in Yavne, and a Divine Voice was bestowed upon them from Heaven, saying: There is one here who is fit for the Divine Presence to rest upon him in prophecy, but his generation is not deserving of this distinction. The Sages set their eyes upon Shmuel HaKatan. And when he died, the Sages said about him: Alas, the pious man, alas, the humble man, a disciple of Hillel. Additionally, he said at the time of his death, under the influence of the Divine Spirit: Rabban Shimon ben Gamliel, the Nasi of the Great Sanhedrin, and Rabbi Yishmael, the High Priest, will die by the sword, and their friends will die by other executions, and the rest of the nation will be despoiled, and great troubles will ultimately come upon the world.,And they also wished to say thus: Alas, the pious man, alas, the humble man, about Yehuda ben Bava, in their eulogy for him, but the hour was torn, i.e., the opportunity was lost, as one does not eulogize those executed by the government. As will be explained (14a), Yehuda ben Bava was executed by the government.,§ The Gemara returns to the discussion about intercalation of the year. The Sages taught: The year may be intercalated only if the Nasi of the Sanhedrin wants to intercalate it. And there was once an incident involving Rabban Gamliel, who went to ask permission for some communal matter from an officer [hegmon] in Syria, and he tarried in returning until after it was too late to intercalate the year. And because they did not know what his opinion on the matter was, they intercalated the year on the condition that Rabban Gamliel would want to do so. And when Rabban Gamliel came back and said: I want to intercalate the year, the year was found to be retroactively intercalated.,The Sages taught: The year may be intercalated only if it is necessary due to damage to the roads, if the rain has damaged them in such a way that they are inaccessible for those ascending to Jerusalem for Passover; or due to the bridges that are likewise in disrepair; or due to the ovens for the Paschal offerings that are damaged and unfit for roasting the offerings; or due to the Diaspora Jews who have left their homes and still have not arrived due to delays in travel. But the year may not be intercalated due to the snow, and not due to the cold, and not due to the Diaspora Jews who have not yet left from their homes, even if they no longer have enough time to reach Jerusalem for the Festival.,The Sages taught: The year may not be intercalated due to the young goats and not due to the lambs, to allow them to grow larger before they are to be sacrificed as Paschal offerings; and not due to the fledgling doves who have not yet developed sufficiently to fly, so that there won’t be enough of them to supply all those who wish to bring bird offerings at the Festival. But all these considerations may be made supporting factors in the decision to intercalate the year. The Gemara asks: How so? Rabbi Yannai says in the name of Rabban Shimon ben Gamliel, i.e., this is the language Rabban Shimon ben Gamliel used in his declaration of the intercalation: We are notifying you that the fledglings are tender, and that the lambs are thin [de’arkin], and time for the spring has not yet arrived. And consequently, the matter is good in my eyes, and I have therefore added thirty days onto this year.,The Gemara raises an objection to the report that Rabban Shimon ben Gamliel holds the intercalated month is thirty days long. It is taught in a baraita: How long is the additional month in an intercalated leap year? The Rabbis say: Thirty days. Rabban Shimon ben Gamliel says: A standard month, which is twenty-nine days long. What, then, does Rabban Shimon ben Gamliel hold? Rav Pappa said: Rabban Gamliel holds that if the court wants, it may add a standard month, and if it wants, it may add a month of thirty days.,Concerning the declaration of Rabban Shimon ben Gamliel, the Gemara observes: Come and see what difference there is between
176. Iamblichus, Concerning The Mysteries, 8.5 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 93
177. Babylonian Talmud, Qiddushin, 30b (3rd cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 101
30b. (משלי ז, ד) אמור לחכמה אחותי את וגו' ואומר (משלי ז, ג) קשרם על אצבעותיך כתבם על לוח לבך ואומר (תהלים קכז, ד) כחצים ביד גבור כן בני הנעורים ואומר (תהלים קכ, ד) חצי גבור שנונים ואומר (תהלים מה, ו) חציך שנונים עמים תחתיך יפלו ואומר (תהלים קכז, ה) אשרי הגבר אשר מלא את אשפתו מהם לא יבושו כי ידברו את אויבים בשער,מאי את אויבים בשער אמר רבי חייא בר אבא אפי' האב ובנו הרב ותלמידו שעוסקין בתורה בשער אחד נעשים אויבים זה את זה ואינם זזים משם עד שנעשים אוהבים זה את זה שנאמר (במדבר כא, יד) את והב בסופה אל תקרי בסופה אלא בסופה,ת"ר (דברים יא, יח) ושמתם סם תם נמשלה תורה כסם חיים משל לאדם שהכה את בנו מכה גדולה והניח לו רטיה על מכתו ואמר לו בני כל זמן שהרטיה זו על מכתך אכול מה שהנאתך ושתה מה שהנאתך ורחוץ בין בחמין בין בצונן ואין אתה מתיירא ואם אתה מעבירה הרי היא מעלה נומי,כך הקב"ה אמר להם לישראל בני בראתי יצר הרע ובראתי לו תורה תבלין ואם אתם עוסקים בתורה אין אתם נמסרים בידו שנאמר (בראשית ד, ז) הלא אם תטיב שאת,ואם אין אתם עוסקין בתורה אתם נמסרים בידו שנא' לפתח חטאת רובץ ולא עוד אלא שכל משאו ומתנו בך שנאמר ואליך תשוקתו ואם אתה רוצה אתה מושל בו שנאמר ואתה תמשל בו,ת"ר קשה יצר הרע שאפילו יוצרו קראו רע שנאמר (בראשית ח, כא) כי יצר לב האדם רע מנעוריו אמר רב יצחק יצרו של אדם מתחדש עליו בכל יום שנאמר (בראשית ו, ה) רק רע כל היום,ואמר ר"ש בן לוי יצרו של אדם מתגבר עליו בכל יום ומבקש המיתו שנאמר (תהלים לז, לב) צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו ואלמלא הקב"ה עוזרו אין יכול לו שנאמר אלהים לא יעזבנו בידו,תנא דבי ר' ישמעאל בני אם פגע בך מנוול זה משכהו לבית המדרש אם אבן הוא נימוח ואם ברזל הוא מתפוצץ שנאמר (ירמיהו כג, כט) הלא כה דברי כאש נאם ה' וכפטיש יפוצץ סלע אם אבן הוא נימוח שנאמר (ישעיהו נה, א) הוי כל צמא לכו למים ואומר (איוב יד, יט) אבנים שחקו מים,להשיאו אשה מנלן דכתיב (ירמיהו כט, ו) קחו נשים והולידו בנים ובנות וקחו לבניכם נשים ואת בנותיכם תנו לאנשים,בשלמא בנו בידו אלא בתו בידו היא הכי קאמר להו ניתן לה מידי ולבשייה ונכסייה כי היכי דקפצו עלה אינשי,ללמדו אומנות מנלן אמר חזקיה דאמר קרא (קהלת ט, ט) ראה חיים עם אשה אשר אהבת אם אשה ממש היא כשם שחייב להשיאו אשה כך חייב ללמדו אומנות אם תורה היא כשם שחייב ללמדו תורה כך חייב ללמדו אומנות,ויש אומרים אף להשיטו בנהר מאי טעמא חיותיה הוא,רבי יהודה אומר כל שאינו מלמדו אומנות מלמדו ליסטות ליסטות ס"ד אלא כאילו מלמדו ליסטות,מאי בינייהו איכא בינייהו דאגמריה עיסקא,כל מצות האב על הבן וכו' מאי כל מצות האב על הבן אילימא כל מצותא דמיחייב אבא למיעבד לבריה נשים חייבות והתניא האב חייב בבנו למולו ולפדותו אביו אין אמו לא,אמר רב יהודה הכי קאמר כל מצות האב המוטלת על הבן לעשות לאביו אחד אנשים ואחד נשים חייבין תנינא להא דת"ר איש אין לי אלא איש אשה מנין כשהוא אומר תיראו הרי כאן שנים,א"כ מה ת"ל איש איש סיפק בידו לעשות אשה אין סיפק בידה לעשות מפני שרשות אחרים עליה אמר רב אידי בר אבין אמר רב נתגרשה שניהם שוים,ת"ר נאמר (שמות כ, יב) כבד את אביך ואת אמך ונאמר (משלי ג, ט) כבד את ה' מהונך השוה הכתוב כבוד אב ואם לכבוד המקום,נאמר (ויקרא יט, ג) איש אמו ואביו תיראו ונאמר (דברים ו, יג) את ה' אלהיך תירא ואותו תעבוד השוה הכתוב מוראת אב ואם למוראת המקום,נאמר (שמות כא, יז) מקלל אביו ואמו מות יומת ונאמר (ויקרא כד, טו) איש איש כי יקלל אלהיו ונשא חטאו השוה הכתוב ברכת אב ואם לברכת המקום אבל בהכאה ודאי אי אפשר,וכן בדין ששלשתן שותפין בו ת"ר שלשה שותפין הן באדם הקב"ה ואביו ואמו בזמן שאדם מכבד את אביו ואת אמו אמר הקב"ה מעלה אני עליהם כאילו דרתי ביניהם וכבדוני,תניא רבי אומר גלוי וידוע לפני מי שאמר והיה העולם שבן מכבד את אמו יותר מאביו מפני 30b. “Say to wisdom: You are my sister, and call understanding your kinswoman” (Proverbs 7:4), which indicates that one should be as knowledgeable in the Torah as in the identity of his sister. And it states: “Bind them upon your fingers, you shall write them upon the tablet of your heart” (Proverbs 7:3). And it states: “As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of one’s youth” (Psalms 127:4). And it states: “Sharp arrows of the mighty” (Psalms 120:4). And it states: “Your arrows are sharp, the peoples fall under you” (Psalms 45:6). And it states: “Happy is the man who has his quiver full of them; they shall not be put to shame when they speak with their enemies in the gate” (Psalms 127:5).,The Gemara asks: What is the meaning of the phrase “enemies in the gate” with regard to Torah study? Rabbi Ḥiyya bar Abba says: Even a father and his son, or a rabbi and his student, who are engaged in Torah together in one gate become enemies with each other due to the intensity of their studies. But they do not leave there until they love each other, as it is stated in the verse discussing the places the Jewish people engaged in battle in the wilderness: “Therefore it is said in the book of the wars of the Lord, Vahev in Suphah [beSufa], and the valleys of Arnon” (Numbers 21:14). The word “vahev” is interpreted as related to the word for love, ahava. Additionally, do not read this as “in Suphah [beSufa]”; rather, read it as “at its end [besofa],” i.e., at the conclusion of their dispute they are beloved to each other.,The Sages taught: “And you shall place [vesamtem] these words of Mine in your hearts” (Deuteronomy 11:18). Read this as though it stated sam tam, a perfect elixir. The Torah is compared to an elixir of life. There is a parable that illustrates this: A person hit his son with a strong blow and placed a bandage on his wound. And he said to him: My son, as long as this bandage is on your wound and is healing you, eat what you enjoy and drink what you enjoy, and bathe in either hot water or cold water, and you do not need to be afraid, as it will heal your wound. But if you take it off, the wound will become gangrenous.,So too the Holy One, Blessed be He, said to Israel: My children, I created an evil inclination, which is the wound, and I created Torah as its antidote. If you are engaged in Torah study you will not be given over into the hand of the evil inclination, as it is stated: “If you do well, shall it not be lifted up?” (Genesis 4:7). One who engages in Torah study lifts himself above the evil inclination.,And if you do not engage in Torah study, you are given over to its power, as it is stated: “Sin crouches at the door” (Genesis 4:7). Moreover, all of the evil inclination’s deliberations will be concerning you, as it is stated in the same verse: “And to you is its desire.” And if you wish you shall rule over it, as it is stated in the conclusion of the verse: “But you may rule over it” (Genesis 4:7).,The Sages taught: So difficult is the evil inclination that even its Creator calls it evil, as it is stated: “For the inclination of a man’s heart is evil from his youth” (Genesis 8:21). Rav Yitzḥak says: A person’s evil inclination renews itself to him every day, as it is stated: “And that every inclination of the thoughts in his heart was only evil all day [kol hayyom]” (Genesis 6:5). “Kol hayyom” can also be understood as: Every day.,And Rabbi Shimon ben Levi says: A person’s inclination overpowers him every day, and seeks to kill him, as it is stated: “The wicked watches the righteous and seeks to slay him” (Psalms 37:32). And if not for the fact that the Holy One, Blessed be He, assists each person in battling his evil inclination, he could not overcome it, as it is stated: “The Lord will not leave him in his hand” (Psalms 37:33).,A Sage from the school of Rabbi Yishmael taught: My son, if this wretched one, the evil inclination, encounters you, pull it into the study hall, i.e., go and study Torah. If it is a stone it will melt, and if it is iron it will break, as it is stated with regard to the Torah: “Is not My word like fire, says the Lord, and like a hammer that breaks the rock in pieces?” (Jeremiah 23:29). Just as a stone shatters a hammer, so too one can overcome his evil inclination, which is as strong as iron, through Torah study. With regard to the second part of the statement: If it is a stone it will melt, this is as it is stated with regard to the Torah: “Ho, everyone who thirsts, come for water” (Isaiah 55:1), and it states: “The water wears the stones” (Job 14:19), indicating that water is stronger than stone.,§ The baraita (29a) teaches that a father is commanded to marry his son to a woman. The Gemara asks: From where do we derive this matter? As it is written: “Take wives and bear sons and daughters, and take wives for your sons and give your daughters to men” (Jeremiah 29:6).,The Gemara analyzes this verse: Granted with regard to his son, this is in his power, i.e., he can instruct him to marry a woman, as a man is the active agent in a marriage. But with regard to his daughter, is this in his power? She must wait for a man to marry her. The Gemara answers: This is what Jeremiah was saying to them in the aforementioned verse: Her father should give her something for her dowry, and he should dress and cover her with suitable clothing so that men will leap to marry her.,§ The baraita further states that a father is commanded to teach his son a trade. The Gemara asks: From where do we derive this? Ḥizkiyya said: As the verse states: “Enjoy life with the wife whom you love” (Ecclesiastes 9:9). If this verse is interpreted literally, and it is referring to an actual woman, then one can derive as follows: Just as a father is obligated to marry his son to a woman, so too, he is obligated to teach him a trade, as indicated by the term: Life. And if the wife mentioned in this verse is allegorical, and it is the Torah, then one should explain the verse in the following manner: Just as he is obligated to teach him Torah, so too, he is obligated to teach him a trade.,§ The baraita adds: And some say that a father is also obligated to teach his son to swim in a river. The Gemara asks: What is the reason for this? It is necessary for his life, i.e., this is potentially a lifesaving skill.,§ The baraita further teaches that Rabbi Yehuda says: Any father who does not teach his son a trade teaches him banditry. The Gemara asks: Can it enter your mind that he actually teaches him banditry? Rather, the baraita means that it is as though he taught him banditry.,The Gemara asks: What is the difference between the opinion of the first tanna and that of Rabbi Yehuda? Both state that a father must teach his son a trade. The Gemara answers: There is a difference between them in a case where the father teaches him to engage in business. According to the first tanna this is sufficient, whereas Rabbi Yehuda maintains that he must teach him an actual trade.,§ The mishna teaches: With regard to all mitzvot of a father with regard to his son, both men and women are obligated to perform them. The Gemara inquires: What is the meaning of the expression: All mitzvot of a father with regard to his son? If we say that this is referring to all of the mitzvot that a father is required to perform for his son, are women obligated in these? But isn’t it taught in a baraita: A father is obligated with regard to his son to circumcise him, and to redeem him? This indicates that his father, yes, he is obligated to do these, but his mother, no, she is not obligated to perform these mitzvot for her son.,Rav Yehuda said that this is what the mishna is saying: With regard to each mitzva for the father that is incumbent upon the son to perform for his father, both men and women are obligated in them. The Gemara comments: We already learned this, as the Sages taught in a baraita, with regard to the verse: “A man shall fear [tira’u] his mother and his father” (Leviticus 19:3). I have derived only that a man is obligated in this mitzva; from where do I derive that a woman is also obligated? When it says in the same verse: “A man shall fear [tira’u] his mother and his father” (Leviticus 19:3), employing the plural form of the verb, this indicates that there are two that are obligated here, both a man and a woman.,If so, that both of them are obligated, what is the meaning when the verse states: “Man”? In the case of a man, it is in his power to perform this mitzva; whereas with regard to a woman, it is not always in her power to perform this mitzva, because she is under the authority of another person, i.e., her husband. As she is obligated to her husband to maintain her household, she is not always able to find time for her parents. Rav Idi bar Avin says that Rav says: Consequently, if a woman is divorced, then both of them, a daughter and a son, are equal with regard to honoring and fearing their father and mother.,The Sages taught that it is stated: “Honor your father and your mother” (Exodus 20:11), and it is stated: “Honor the Lord with your wealth” (Proverbs 3:9). In this manner, the verse equates the honor of one’s father and mother to the honor of the Omnipresent, as the term “honor” is used in both cases.,Similarly, it is stated: “A man shall fear his mother and his father” (Leviticus 19:3), and it is stated: “You shall fear the Lord your God and Him you shall serve” (Deuteronomy 6:13). The verse equates the fear of one’s father and mother to the fear of the Omnipresent.,Likewise, it is stated: “He who curses his father or his mother shall be put to death” (Exodus 21:17), and it is stated: “Whoever curses his God shall bear his sin” (Leviticus 24:15). The verse equates the blessing, a euphemism for cursing, of one’s father and mother to the blessing of the Omnipresent. But with regard to striking, i.e., with regard to the halakha that one who strikes his father or mother is liable to receive court-imposed capital punishment, it is certainly not possible to say the same concerning the Holy One, Blessed be He.,And so too, the equating of one’s attitude toward his parents to his attitude toward God is a logical derivation, as the three of them are partners in his creation. As the Sages taught: There are three partners in the forming of a person: The Holy One, Blessed be He, who provides the soul, and his father and his mother. When a person honors his father and mother, the Holy One, Blessed be He, says: I ascribe credit to them as if I dwelt between them and they honor Me as well.,It is taught in a baraita that Rabbi Yehuda HaNasi says: It is revealed and known before the One Who spoke and the world came into being that a son honors his mother more than he honors his father, because
178. Babylonian Talmud, Niddah, 61 a (3rd cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 215, 216, 235, 263
179. Babylonian Talmud, Nazir, 54b (3rd cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 143
180. Origen, Commentary On Matthew, 79 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 194
181. Babylonian Talmud, Menachot, 109b, 65a, 109a (3rd cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Piotrkowski, Priests in Exile: The History of the Temple of Onias and Its Community in the Hellenistic Period (2019) 418
182. Origen, Against Celsus, 5.52-5.55 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 148, 198, 199, 220
5.52. But the statement of Celsus which we wish to examine at present is the following: Let us then pass over the refutations which might be adduced against the claims of their teacher, and let him be regarded as really an angel. But is he the first and only one who came (to men), or were there others before him? If they should say that he is the only one, they would be convicted of telling lies against themselves. For they assert that on many occasions others came, and sixty or seventy of them together, and that these became wicked, and were cast under the earth and punished with chains, and that from this source originate the warm springs, which are their tears; and, moreover, that there came an angel to the tomb of this said being - according to some, indeed, one, but according to others, two - who answered the women that he had arisen. For the Son of God could not himself, as it seems, open the tomb, but needed the help of another to roll away the stone. And again, on account of the pregcy of Mary, there came an angel to the carpenter, and once more another angel, in order that they might take up the young Child and flee away (into Egypt). But what need is there to particularize everything, or to count up the number of angels said to have been sent to Moses, and others among them? If, then, others were sent, it is manifest that he also came from the same God. But he may be supposed to have the appearance of announcing something of greater importance (than those who preceded him), as if the Jews had been committing sin, or corrupting their religion, or doing deeds of impiety; for these things are obscurely hinted at. 5.53. The preceding remarks might suffice as an answer to the charges of Celsus, so far as regards those points in which our Saviour Jesus Christ is made the subject of special investigation. But that we may avoid the appearance of intentionally passing over any portion of his work, as if we were unable to meet him, let us, even at the risk of being tautological (since we are challenged to this by Celsus), endeavour as far as we can with all due brevity to continue our discourse, since perhaps something either more precise or more novel may occur to us upon the several topics. He says, indeed, that he has omitted the refutations which have been adduced against the claims which Christians advance on behalf of their teacher, although he has not omitted anything which he was able to bring forward, as is manifest from his previous language, but makes this statement only as an empty rhetorical device. That we are not refuted, however, on the subject of our great Saviour, although the accuser may appear to refute us, will be manifest to those who peruse in a spirit of truth-loving investigation all that is predicted and recorded of Him. And, in the next place, since he considers that he makes a concession in saying of the Saviour, Let him appear to be really an angel, we reply that we do not accept of such a concession from Celsus; but we look to the work of Him who came to visit the whole human race in His word and teaching, as each one of His adherents was capable of receiving Him. And this was the work of one who, as the prophecy regarding Him said, was not simply an angel, but the Angel of the great counsel: for He announced to men the great counsel of the God and Father of all things regarding them, (saying) of those who yield themselves up to a life of pure religion, that they ascend by means of their great deeds to God; but of those who do not adhere to Him, that they place themselves at a distance from God, and journey on to destruction through their unbelief of Him. He then continues: If even the angel came to men, is he the first and only one who came, or did others come on former occasions? And he thinks he can meet either of these dilemmas at great length, although there is not a single real Christian who asserts that Christ was the only being that visited the human race. For, as Celsus says, If they should say the only one, there are others who appeared to different individuals. 5.54. In the next place, he proceeds to answer himself as he thinks fit in the following terms: And so he is not the only one who is recorded to have visited the human race, as even those who, under pretext of teaching in the name of Jesus, have apostatized from the Creator as an inferior being, and have given in their adherence to one who is a superior God and father of him who visited (the world), assert that before him certain beings came from the Creator to visit the human race. Now, as it is in the spirit of truth that we investigate all that relates to the subject, we shall remark that it is asserted by Apelles, the celebrated disciple of Marcion, who became the founder of a certain sect, and who treated the writings of the Jews as fabulous, that Jesus is the only one that came to visit the human race. Even against him, then, who maintained that Jesus was the only one that came from God to men, it would be in vain for Celsus to quote the statements regarding the descent of other angels, seeing Apelles discredits, as we have already mentioned, the miraculous narratives of the Jewish Scriptures; and much more will he decline to admit what Celsus has adduced, from not understanding the contents of the Book of Enoch. No one, then, convicts us of falsehood, or of making contradictory assertions, as if we maintained both that our Saviour was the only being that ever came to men, and yet that many others came on different occasions. And in a most confused manner, moreover, does he adduce, when examining the subject of the visits of angels to men, what he has derived, without seeing its meaning, from the contents of the Book of Enoch; for he does not appear to have read the passages in question, nor to have been aware that the books which bear the name Enoch do not at all circulate in the Churches as divine, although it is from this source that he might be supposed to have obtained the statement, that sixty or seventy angels descended at the same time, who fell into a state of wickedness. 5.55. But, that we may grant to him in a spirit of candour what he has not discovered in the contents of the book of Genesis, that the sons of God, seeing the daughters of men, that they were fair, took to them wives of all whom they chose, we shall nevertheless even on this point persuade those who are capable of understanding the meaning of the prophet, that even before us there was one who referred this narrative to the doctrine regarding souls, which became possessed with a desire for the corporeal life of men, and this in metaphorical language, he said, was termed daughters of men. But whatever may be the meaning of the sons of God desiring to possess the daughters of men, it will not at all contribute to prove that Jesus was not the only one who visited mankind as an angel, and who manifestly became the Saviour and benefactor of all those who depart from the flood of wickedness. Then, mixing up and confusing whatever he had at any time heard, or had anywhere found written - whether held to be of divine origin among Christians or not - he adds: The sixty or seventy who descended together were cast under the earth, and were punished with chains. And he quotes (as from the Book of Enoch, but without naming it) the following: And hence it is that the tears of these angels are warm springs,- a thing neither mentioned nor heard of in the Churches of God! For no one was ever so foolish as to materialize into human tears those which were shed by the angels who had come down from heaven. And if it were right to pass a jest upon what is advanced against us in a serious spirit by Celsus, we might observe that no one would ever have said that hot springs, the greater part of which are fresh water, were the tears of the angels, since tears are saltish in their nature, unless indeed the angels, in the opinion of Celsus, shed tears which are fresh.
183. Origen, On First Principles, 1.3.3, 4.4.8 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 148, 152, 197
1.3.3. That all things were created by God, and that there is no creature which exists but has derived from Him its being, is established from many declarations of Scripture; those assertions being refuted and rejected which are falsely alleged by some respecting the existence either of a matter co-eternal with God, or of unbegotten souls, in which they would have it that God implanted not so much the power of existence, as equality and order. For even in that little treatise called The Pastor or Angel of Repentance, composed by Hermas, we have the following: First of all, believe that there is one God who created and arranged all things; who, when nothing formerly existed, caused all things to be; who Himself contains all things, but Himself is contained by none. And in the Book of Enoch also we have similar descriptions. But up to the present time we have been able to find no statement in holy Scripture in which the Holy Spirit could be said to be made or created, not even in the way in which we have shown above that the divine wisdom is spoken of by Solomon, or in which those expressions which we have discussed are to be understood of the life, or the word, or the other appellations of the Son of God. The Spirit of God, therefore, which was borne upon the waters, as is written in the beginning of the creation of the world, is, I am of opinion, no other than the Holy Spirit, so far as I can understand; as indeed we have shown in our exposition of the passages themselves, not according to the historical, but according to the spiritual method of interpretation.
184. Babylonian Talmud, Hulin, 91 b (3rd cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 208
185. Lactantius, Deaths of The Persecutors, 24, 12 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Dijkstra and Raschle, Religious Violence in the Ancient World: From Classical Athens to Late Antiquity (2020) 235
186. Lactantius, Divine Institutes, 7.19.2 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Dijkstra and Raschle, Religious Violence in the Ancient World: From Classical Athens to Late Antiquity (2020) 235
187. Babylonian Talmud, Hagigah, 11 b, 15a, 77a, 13a (3rd cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 134
13a. בבתי גואי הא בבתי בראי ואמר רב אחא בר יעקב עוד רקיע אחד יש למעלה מראשי החיות דכתיב (יחזקאל א, כב) ודמות על ראשי החיה רקיע כעין הקרח הנורא,עד כאן יש לך רשות לדבר מכאן ואילך אין לך רשות לדבר שכן כתוב בספר בן סירא במופלא ממך אל תדרוש ובמכוסה ממך אל תחקור במה שהורשית התבונן אין לך עסק בנסתרות תניא אמר רבן יוחנן בן זכאי מה תשובה השיבתו בת קול לאותו רשע בשעה שאמר (ישעיהו יד, יד) אעלה על במתי עב אדמה לעליון יצתה בת קול ואמרה לו רשע בן רשע בן בנו של נמרוד הרשע שהמריד כל העולם כולו עליו במלכותו,כמה שנותיו של אדם שבעים שנה שנאמר (תהלים צ, י) ימי שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורות שמונים שנה והלא מן הארץ עד לרקיע מהלך חמש מאות שנה ועוביו של רקיע מהלך חמש מאות שנה וכן בין כל רקיע ורקיע,למעלה מהן חיות הקדש רגלי החיות כנגד כולם קרסולי החיות כנגד כולן שוקי החיות כנגד כולן רכובי החיות כנגד כולן ירכי החיות כנגד כולן גופי החיות כנגד כולן צוארי החיות כנגד כולן ראשי החיות כנגד כולן קרני החיות כנגד כולן למעלה מהן כסא כבוד רגלי כסא הכבוד כנגד כולן כסא הכבוד כנגד כולן מלך אל חי וקים רם ונשא שוכן עליהם ואתה אמרת אעלה על במתי עב אדמה לעליון אך אל שאול תורד אל ירכתי בור:,ולא במרכבה ביחיד: תני רבי חייא אבל מוסרין לו ראשי פרקים אמר רבי זירא אין מוסרין ראשי פרקים אלא לאב ב"ד ולכל מי שלבו דואג בקרבו איכא דאמרי והוא שלבו דואג בקרבו,אמר רבי אמי אין מוסרין סתרי תורה אלא למי שיש בו חמשה דברים (ישעיהו ג, ג) שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש ואמר רבי אמי אין מוסרין דברי תורה לעובד כוכבים שנאמר (תהלים קמז, כ) לא עשה כן לכל גוי ומשפטים בל ידעום,א"ל רבי יוחנן לרבי אלעזר תא אגמרך במעשה המרכבה א"ל לא קשאי כי קש נח נפשיה דרבי יוחנן א"ל ר' אסי תא ואגמרך במעשה מרכבה א"ל אי זכאי גמירתא מר' יוחנן רבך,רב יוסף הוה גמיר מעשה המרכבה סבי דפומבדיתא הוו תנו במעשה בראשית אמרו ליה ליגמור לן מר מעשה מרכבה אמר להו אגמרון לי מעשה בראשית בתר דאגמרון אמרו ליה ליגמרון מר במעשה מרכבה אמר להו תנינא בהו (שיר השירים ד, יא) דבש וחלב תחת לשונך דברים המתוקין מדבש וחלב יהו תחת לשונך,ר' אבהו אמר מהכא (משלי כז, כו) כבשים ללבושך דברים שהן כבשונו של עולם יהיו תחת לבושך אמרו ליה תנינן בהו עד (יחזקאל ב, א) ויאמר אלי בן אדם אמר להו הן הן מעשה המרכבה,מיתיבי עד היכן מעשה המרכבה רבי אומר עד (יחזקאל א, כז) וארא בתרא ר' יצחק אומר עד החשמל עד וארא מגמרינן מכאן ואילך מסרינן ראשי פרקים איכא דאמרי עד וארא מסרינן ראשי פרקים מכאן ואילך אם הוא חכם מבין מדעתו אין אי לא לא,ומי דרשינן בחשמל והא ההוא ינוקא דדרש בחשמל ונפקא נורא ואכלתיה שאני ינוקא דלאו מטי זימניה,אמר רב יהודה ברם זכור אותו האיש לטוב וחנניה בן חזקיה שמו אלמלא הוא נגנז ספר יחזקאל שהיו דבריו סותרין דברי תורה מה עשה העלו לו ג' מאות גרבי שמן וישב בעלייה ודרשו,ת"ר מעשה בתינוק אחד שהיה קורא בבית רבו בספר יחזקאל והיה מבין בחשמל ויצאה אש מחשמל ושרפתו וביקשו לגנוז ספר יחזקאל אמר להם חנניה בן חזקיה אם זה חכם הכל חכמים הן,מאי חשמל אמר רב יהודה 13a. to the inner houses, where there is only light; that source, according to which He is surrounded by darkness, is referring to the outer houses. And Rav Aḥa bar Ya’akov said: There is one more firmament above these, which is above the heads of the divine creatures, as it is written: “And over the heads of the divine creatures there was the likeness of a firmament, like the color of the terrible ice” (Ezekiel 1:22).,The Gemara comments: Until here, you have permission to speak; from this point forward you do not have permission to speak, as it is written in the book of Ben Sira: Seek not things concealed from you, nor search those hidden from you. Reflect on that which is permitted to you; you have no business with secret matters. It is taught in a baraita: Rabban Yoḥa ben Zakkai said: What response did the Divine Voice provide to that wicked man, Nebuchadnezzar, when he said: “I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the Most High” (Isaiah 14:14), thereby intending to rise to heaven? A Divine Voice came and said to him: Wicked man, son of a wicked man, descendant, i.e., follower of the ways, of Nimrod the wicked, who caused the entire world to rebel against Him during the time of his reign.,How many are the years of man? Seventy years, as it is stated: “The span of our life is seventy years, or if we are strong, eighty years” (Psalms 90:10). Now is there not from the earth to the firmament a walking distance of five hundred years, and the thickness of the firmament itself is a walking distance of five hundred years, and a similar distance exists between each and every one of the firmaments?,And above them, above all the firmaments, are the divine creatures. The feet of the divine creatures correspond in distance to all the firmaments; the ankles of the animals correspond to all of them, the shins of the animals correspond to all of them, the knees of the animals correspond to all of them, the thighs of the animals correspond to all of them, the bodies of the animals correspond to all of them, the necks of the animals correspond to all of them, the heads of the animals correspond to all of them, and the horns of the animals correspond to all of them. Above them is the Throne of Glory: The feet of the Throne of Glory correspond to all of them, the Throne of Glory corresponds to all of them, and the living, almighty, lofty, exalted King dwells above them. And you, Nebuchadnezzar, say: “I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the Most High” (Isaiah 14:15), but the next verse states: “Yet you shall be brought down to the netherworld, to the uttermost parts of the pit” (Isaiah 14:15).,§ It is taught in the mishna, according to the Gemara’s explanation: Nor may one expound the Design of the Divine Chariot to an individual. Rabbi Ḥiyya taught: But one may transmit to him, an individual, the outlines of this topic, leaving him to comprehend the rest on his own. Rabbi Zeira said: One may transmit the outlines of the Design of the Divine Chariot only to the president of the court, who needs to know them due to his wisdom and meritorious deeds, and to anyone whose heart inside him is concerned, i.e., one who is concerned about his sins and desires to achieve full repentance. There are those who say that this does not refer to two separate individuals, but to the president of the court, whose heart inside him is concerned.,Rabbi Ami said: The secrets of the Torah may be transmitted only to one who possesses the following five characteristics: “The captain of fifty, and the man of favor, and the counselor, and the cunning charmer, and the skillful enchanter” (Isaiah 3:3). And Rabbi Ami said further: The words of Torah may not be transmitted to a gentile, as it is stated: “He has not dealt so with any nation, and as for His ordices, they have not known them” (Psalms 147:20).,§ The Gemara relates: Rabbi Yoḥa said to Rabbi Elazar: Come and I will teach you the Design of the Divine Chariot. Rabbi Elazar said to him: I have not yet aged sufficiently, as one must be very settled in one’s mind for these studies. When he grew old, Rabbi Yoḥa had already passed away. Rabbi Asi said to him: Come and I will teach you the Design of the Divine Chariot. He said to him: Had I merited, I would have learned it from Rabbi Yoḥa, your teacher. It therefore appears that I am unworthy of studying it.,The Gemara relates: Rav Yosef would study the Design of the Divine Chariot and was familiar with the subject, whereas the Elders of Pumbedita would study the act of Creation. They said to Rav Yosef: Let the Master teach us the Design of the Divine Chariot. He said to them: You teach me the act of Creation. After they taught him that subject, they said to him: Let the Master teach us the Design of the Divine Chariot. He said to them: We learned with regard to them the secrets of the Torah: “Honey and milk are under your tongue” (Song of Songs 4:11), meaning that matters that are sweeter than honey and milk should remain under your tongue. In other words, one should not speak of such matters, and anyone who is familiar with them may not reveal them to others.,Rabbi Abbahu said: It is derived from here, from the following verse: “The lambs [kevasim] will be for your clothing” (Proverbs 27:26), which he expounds as though it were written with the letter shin, kevashim, meaning concealed matters: Things that constitute the concealed matters of the world should be under your clothing; you should not reveal them. When the Elders of Pumbedita saw that Rav Yosef was not going to teach them, they said to him: We have learned them, the verses concerning the Design of the Divine Chariot written in the book of Ezekiel, up to the verse “And He said to me, son of man” (Ezekiel 2:1). He said to them: If so, these verses are the very essence of the Design of the Divine Chariot, as they provide the main details of the topic.,The Gemara raises an objection to this from a baraita: Until where is the Design of the Divine Chariot related? Rabbi Yehuda HaNasi says: Until the latter “And I saw” (Ezekiel 1:27), not including the last verse. Rabbi Yitzḥak says: Until the word “the electrum” (Ezekiel 1:27). Neither of these opinions accord with Rav Yosef’s opinion that the Design of the Divine Chariot continues until the end of the chapter. The Gemara answers: Until “And I saw,” we teach those worthy of it; from this point forward, we transmit only the outlines. There are those who say: Until “And I saw,” we transmit the outlines; from this point forward, if he is wise and can understand of his own accord, yes, we teach him. If not, we do not teach him even the outlines.,The Gemara poses a question: And may one teach about the electrum of the Design of the Divine Chariot at all? But wasn’t there a certain youth who expounded the electrum, and fire came out and consumed him, showing that such study is highly dangerous? The Gemara answers: That youth was different, for his time to study such matters had not yet arrived. Therefore, he was punished.,Rav Yehuda said: Indeed, that man is remembered for good, and Ḥaya ben Ḥizkiya was his name, because were it not for him, the book of Ezekiel would have been suppressed. Why did they wish to suppress it? Because they found that its words contradicted the words of Torah, as its later chapters contain many halakhot that appear not to accord with those of the Torah. What did he do? They brought up to him three hundred barrels of oil, for light and sustece, and he sat in an upper chamber and expounded it, to reconcile its teachings with those of the Torah.,The Sages taught: An incident occurred involving a youth who was reading the book of Ezekiel in the house of his teacher, and he was able to comprehend the electrum, and fire came out of the electrum and burned him. And they sought to suppress the book of Ezekiel due to the danger it posed. Ḥaya ben Ḥizkiya said to them: If this youth happened to be wise, are all people wise enough to understand this book?,The Gemara asks: What is the electrum? Rav Yehuda said:
188. Babylonian Talmud, Berachot, 11 b, 48a, 61 a, 17a (3rd cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Lieber, A Vocabulary of Desire: The Song of Songs in the Early Synagogue (2014) 6
17a. בפמליא של מעלה ובפמליא של מטה ובין התלמידים העוסקים בתורתך בין עוסקין לשמה בין עוסקין שלא לשמה וכל העוסקין שלא לשמה יהי רצון שיהו עוסקין לשמה.,ר' אלכסנדרי בתר צלותיה אמר הכי יהי רצון מלפניך ה' אלהינו שתעמידנו בקרן אורה ואל תעמידנו בקרן חשכה ואל ידוה לבנו ואל יחשכו עינינו איכא דאמרי הא רב המנונא מצלי לה ור' אלכסנדרי בתר דמצלי אמר הכי רבון העולמים גלוי וידוע לפניך שרצוננו לעשות רצונך ומי מעכב שאור שבעיסה ושעבוד מלכיות יהי רצון מלפניך שתצילנו מידם ונשוב לעשות חוקי רצונך בלבב שלם.,רבא בתר צלותיה אמר הכי אלהי עד שלא נוצרתי איני כדאי ועכשיו שנוצרתי כאלו לא נוצרתי עפר אני בחיי ק"ו במיתתי הרי אני לפניך ככלי מלא בושה וכלימה יהי רצון מלפניך ה' אלהי שלא אחטא עוד ומה שחטאתי לפניך מרק ברחמיך הרבים אבל לא ע"י יסורין וחלאים רעים והיינו וידוי דרב המנונא זוטי ביומא דכפורי.,מר בריה דרבינא כי הוה מסיים צלותיה אמר הכי אלהי נצור לשוני מרע ושפתותי מדבר מרמה ולמקללי נפשי תדום ונפשי כעפר לכל תהיה פתח לבי בתורתך ובמצותיך תרדוף נפשי ותצילני מפגע רע מיצר הרע ומאשה רעה ומכל רעות המתרגשות לבא בעולם וכל החושבים עלי רעה מהרה הפר עצתם וקלקל מחשבותם יהיו לרצון אמרי פי והגיון לבי לפניך ה' צורי וגואלי.,רב ששת כי הוה יתיב בתעניתא בתר דמצלי אמר הכי רבון העולמים גלוי לפניך בזמן שבית המקדש קיים אדם חוטא ומקריב קרבן ואין מקריבין ממנו אלא חלבו ודמו ומתכפר לו ועכשיו ישבתי בתענית ונתמעט חלבי ודמי יהי רצון מלפניך שיהא חלבי ודמי שנתמעט כאילו הקרבתיו לפניך על גבי המזבח ותרצני.,ר' יוחנן כי הוה מסיים ספרא דאיוב אמר הכי סוף אדם למות וסוף בהמה לשחיטה והכל למיתה הם עומדים אשרי מי שגדל בתורה ועמלו בתורה ועושה נחת רוח ליוצרו וגדל בשם טוב ונפטר בשם טוב מן העולם ועליו אמר שלמה (קהלת ז, א) טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו.,מרגלא בפומיה דר"מ גמור בכל לבבך ובכל נפשך לדעת את דרכי ולשקוד על דלתי תורתי נצור תורתי בלבך ונגד עיניך תהיה יראתי שמור פיך מכל חטא וטהר וקדש עצמך מכל אשמה ועון ואני אהיה עמך בכל מקום.,מרגלא בפומייהו דרבנן דיבנה אני בריה וחברי בריה אני מלאכתי בעיר והוא מלאכתו בשדה אני משכים למלאכתי והוא משכים למלאכתו כשם שהוא אינו מתגדר במלאכתי כך אני איני מתגדר במלאכתו ושמא תאמר אני מרבה והוא ממעיט שנינו אחד המרבה ואחד הממעיט ובלבד שיכוין לבו לשמים.,מרגלא בפומיה דאביי לעולם יהא אדם ערום ביראה (משלי טו, א) מענה רך משיב חמה ומרבה שלום עם אחיו ועם קרוביו ועם כל אדם ואפילו עם נכרי בשוק כדי שיהא אהוב למעלה ונחמד למטה ויהא מקובל על הבריות,אמרו עליו על רבן יוחנן בן זכאי שלא הקדימו אדם שלום מעולם ואפילו נכרי בשוק.,מרגלא בפומיה דרבא תכלית חכמה תשובה ומעשים טובים שלא יהא אדם קורא ושונה ובועט באביו ובאמו וברבו ובמי שהוא גדול ממנו בחכמה ובמנין שנאמר (תהלים קיא, י) ראשית חכמה יראת ה' שכל טוב לכל עושיהם לעושים לא נאמר אלא לעושיהם לעושים לשמה ולא לעושים שלא לשמה וכל העושה שלא לשמה נוח לו שלא נברא.,מרגלא בפומיה דרב [לא כעולם הזה העולם הבא] העולם הבא אין בו לא אכילה ולא שתיה ולא פריה ורביה ולא משא ומתן ולא קנאה ולא שנאה ולא תחרות אלא צדיקים יושבין ועטרותיהם בראשיהם ונהנים מזיו השכינה שנאמר (שמות כד, יא) ויחזו את האלהים ויאכלו וישתו:,גדולה הבטחה שהבטיחן הקב"ה לנשים יותר מן האנשים שנא' (ישעיהו לב, ט) נשים שאננות קומנה שמענה קולי בנות בוטחות האזנה אמרתי,א"ל רב לר' חייא נשים במאי זכיין באקרויי בנייהו לבי כנישתא ובאתנויי גברייהו בי רבנן ונטרין לגברייהו עד דאתו מבי רבנן.,כי הוו מפטרי רבנן מבי ר' אמי ואמרי לה מבי ר' חנינא אמרי ליה הכי עולמך תראה בחייך ואחריתך לחיי העולם הבא ותקותך לדור דורים לבך יהגה תבונה פיך ידבר חכמות ולשונך ירחיש רננות עפעפיך יישירו נגדך עיניך יאירו במאור תורה ופניך יזהירו כזוהר הרקיע שפתותיך יביעו דעת וכליותיך תעלוזנה מישרים ופעמיך ירוצו לשמוע דברי עתיק יומין.,כי הוו מפטרי רבנן מבי רב חסדא ואמרי לה מבי ר' שמואל בר נחמני אמרו ליה הכי (תהלים קמד, יד) אלופינו מסובלים וגו',אלופינו מסובלים רב ושמואל ואמרי לה רבי יוחנן ור' אלעזר חד אמר אלופינו בתורה ומסובלים במצות וחד אמר אלופינו בתורה ובמצות ומסובלים ביסורים 17a. in the heavenly entourage [pamalia] of angels each of whom ministers to a specific nation (see Daniel 10), and whose infighting causes war on earth; rand in the earthly entourage, the Sages, rand among the disciples engaged in the study of Your Torah, rwhether they engage in its study for its own sake or not for its own sake. rAnd all those engaged in Torah study not for its own sake, rmay it be Your will that they will come to engage in its study for its own sake.,After his prayer, Rabbi Alexandri said the following: rMay it be Your will, Lord our God, rthat You station us in a lighted corner and not in a darkened corner, rand do not let our hearts become faint nor our eyes dim. rSome say that this was the prayer that Rav Hamnuna would recite, and that after Rabbi Alexandri prayed, he would say the following: rMaster of the Universe, it is revealed and known before You rthat our will is to perform Your will, and what prevents us? rOn the one hand, the yeast in the dough, the evil inclination that is within every person; rand the subjugation to the kingdoms on the other. rMay it be Your will rthat You will deliver us from their hands, of both the evil inclination and the foreign kingdoms, rso that we may return to perform the edicts of Your will with a perfect heart.,After his prayer, Rava said the following: rMy God, before I was created I was worthless, rand now that I have been created it is as if I had not been created, I am no more significant. rI am dust in life, all the more so in my death. rI am before You as a vessel filled with shame and humiliation. rTherefore, may it be Your will, Lord my God, that I will sin no more, rand that those transgressions that I have committed, rcleanse in Your abundant mercy; rbut may this cleansing not be by means of suffering and serious illness, but rather in a manner I will be able to easily endure. rAnd this is the confession of Rav Hamnuna Zuti on Yom Kippur.,When Mar, son of Ravina, would conclude his prayer, he said the following: rMy God, guard my tongue from evil and my lips from speaking deceit. rTo those who curse me let my soul be silent rand may my soul be like dust to all. rOpen my heart to Your Torah, rand may my soul pursue your mitzvot. rAnd save me from a bad mishap, from the evil inclination, rfrom a bad woman, and from all evils that suddenly come upon the world. rAnd all who plan evil against me, rswiftly thwart their counsel, and frustrate their plans. rMay the words of my mouth and the meditation of my heart find favor before You, rLord, my Rock and my Redeemer.,The Gemara recounts that when Rav Sheshet would sit in observance of a fast, after he prayed he said as follows: rMaster of the Universe, it is revealed before You rthat when the Temple is standing, one sins and offers a sacrifice. rAnd although only its fat and blood were offered from that sacrifice on the altar, his transgression is atoned for him. rAnd now, I sat in observance of a fast and my fat and blood diminished. rMay it be Your will that my fat and blood that diminished be considered as if I offered a sacrifice before You on the altar, rand may I find favor in Your eyes.rHaving cited statements that various Sages would recite after their prayers, the Gemara cites additional passages recited by the Sages on different occasions.,When Rabbi Yoḥa would conclude study of the book of Job, he said the following: rA person will ultimately die and an animal will ultimately be slaughtered, and all are destined for death. Therefore, death itself is not a cause for great anguish. rRather, happy is he who grew up in Torah, whose labor is in Torah, rwho gives pleasure to his Creator, rwho grew up with a good name and who took leave of the world with a good name. rSuch a person lived his life fully, and about him, Solomon said: r“A good name is better than fine oil, and the day of death than the day of one’s birth” (Ecclesiastes 7:1); one who was faultless in life reaches the day of his death on a higher level than he was at the outset.,Rabbi Meir was wont to say the following idiom: rStudy with all your heart and with all your soul to know My ways rand to be diligent at the doors of My Torah. rKeep My Torah in your heart, rand fear of Me should be before your eyes. rGuard your mouth from all transgression, rand purify and sanctify yourself from all fault and iniquity. rAnd if you do so, I, God, will be with you everywhere.,The Sages in Yavne were wont to say: rI who learn Torah am God’s creature and my counterpart who engages in other labor is God’s creature. rMy work is in the city and his work is in the field. rI rise early for my work and he rises early for his work. rAnd just as he does not presume to perform my work, so I do not presume to perform his work. rLest you say: I engage in Torah study a lot, while he only engages in Torah study a little, so I am better than he, rit has already been taught: rOne who brings a substantial sacrifice and one who brings a meager sacrifice have equal merit, ras long as he directs his heart towards Heaven (Rav Hai Gaon, Arukh).,Abaye was wont to say: rOne must always be shrewd and utilize every strategy in order to achieve fear of Heaven and performance of mitzvot. rOne must fulfill the verse: “A soft answer turns away wrath” (Proverbs 15:1) rand take steps to increase peace with one’s brethren and with one’s relatives, rand with all people, even with a non-Jew in the marketplace, despite the fact that he is of no importance to him and does not know him at all (Me’iri), rso that he will be loved above in God’s eyes, rpleasant below in the eyes of the people, rand acceptable to all of God’s creatures.,Tangentially, the Gemara mentions that they said about Rabban Yoḥa ben Zakkai that no one ever preceded him in issuing a greeting, not even a non-Jew in the marketplace, as Rabban Yoḥa would always greet him first.,Rava was wont to say: rThe objective of Torah wisdom is to achieve repentance and good deeds; rthat one should not read the Torah and study mishna and become arrogant rand spurn his father and his mother and his teacher rand one who is greater than he in wisdom or in the number of students who study before him, ras it is stated: “The beginning of wisdom is fear of the Lord, a good understanding have all who fulfill them” (Psalms 111:10). rIt is not stated simply: All who fulfill, but rather: All who fulfill them, those who perform these actions as they ought to be performed, meaning those who do such deeds for their own sake, for the sake of the deeds themselves, not those who do them not for their own sake. rRava continued: One who does them not for their own sake, it would have been preferable for him had he not been created.,Rav was wont to say: rThe World-to-Come is not like this world. rIn the World-to-Come there is no eating, no drinking, rno procreation, no business negotiations, rno jealousy, no hatred, and no competition. rRather, the righteous sit with their crowns upon their heads, enjoying the splendor of the Divine Presence, as it is stated: r“And they beheld God, and they ate and drank” (Exodus 24:11), meaning that beholding God’s countece is tantamount to eating and drinking.,The Gemara states: Greater is the promise for the future made by the Holy One, Blessed be He, to women than to men, as it is stated: “Rise up, women at ease; hear My voice, confident daughters, listen to what I say” (Isaiah 32:9). This promise of ease and confidence is not given to men.,Rav said to Rabbi Ḥiyya: By what virtue do women merit to receive this reward? Rabbi Ḥiyya answered: They merit this reward for bringing their children to read the Torah in the synagogue, and for sending their husbands to study mishna in the study hall, and for waiting for their husbands until they return from the study hall.,When the Sages who had been studying there took leave of the study hall of Rabbi Ami, and some say it was the study hall of Rabbi Ḥanina, they would say to him the following blessing: rMay you see your world, may you benefit from all of the good in the world, in your lifetime, rand may your end be to life in the World-to-Come, rand may your hope be sustained for many generations. rMay your heart meditate understanding, ryour mouth speak wisdom, and your tongue whisper with praise. rMay your eyelids look directly before you, ryour eyes shine in the light of Torah, rand your face radiate like the brightness of the firmament. rMay your lips express knowledge, ryour kidneys rejoice in the upright, rand your feet run to hear the words of the Ancient of Days, God (see Daniel 7).,When the Sages took leave of the study hall of Rav Ḥisda, and some say it was the study hall of Rabbi Shmuel bar Naḥmani, they would say to him the following, in accordance with the verse: “Our leaders are laden, there is no breach and no going forth and no outcry in our open places” (Psalms 144:14).,Our leaders are laden. Rav and Shmuel, and some say Rabbi Yoḥa and Rabbi Elazar, disputed the proper understanding of this verse. One said: Our leaders in Torah are laden with mitzvot. And one said: Our leaders in Torah and mitzvot are laden with suffering.
189. Babylonian Talmud, Bava Batra, 14b (3rd cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 130, 145
14b. שברי לוחות שמונחים בארון ואי ס"ד ס"ת הקיפו ו' טפחים מכדי כל שיש בהקיפו שלשה טפחים יש בו רוחב טפח וכיון דלאמצעיתו נגלל נפיש ליה מתרי טפחא רווחא דביני ביני בתרי פושכי היכי יתיב,אמר רב אחא בר יעקב ספר עזרה לתחלתו הוא נגלל ואכתי תרי בתרי היכי יתיב אמר רב אשי דכריך ביה פורתא וכרכיה לעיל,ור' יהודה מקמי דליתי ארגז ספר תורה היכי הוה יתיב דפא הוה נפיק מיניה ויתיב עילוה ספר תורה ור"מ האי מצד ארון מאי עביד ליה ההוא מיבעי ליה דמתנח ליה מצד ולא מתנח ביני לוחי ולעולם בגויה מן הצד,ור"מ עמודין היכא הוו קיימי מבראי ור"מ שברי לוחות דמונחין בארון מנא ליה נפקא ליה מדרב הונא דאמר רב הונא מאי דכתיב (שמואל ב ו, ב) אשר נקרא שם שם ה' צבאות יושב הכרובים עליו מלמד שלוחות ושברי לוחות מונחים בארון,ואידך ההוא מבעי ליה לכדרבי יוחנן ד"ר יוחנן א"ר שמעון בן יוחאי מלמד שהשם וכל כינויו מונחין בארון,ואידך נמי מיבעי ליה להכי אין הכי נמי אלא שברי לוחות דמונחין בארון מנא ליה נפקא ליה מדתני רב יוסף דתני רב יוסף (דברים י, ב) אשר שברת ושמתם מלמד שהלוחות ושברי לוחות מונחין בארון,ואידך ההוא מיבעי ליה לכדריש לקיש דאמר ר"ל אשר שברת אמר לו הקב"ה למשה יישר כחך ששברת:,תנו רבנן סדרן של נביאים יהושע ושופטים שמואל ומלכים ירמיה ויחזקאל ישעיה ושנים עשר מכדי הושע קדים דכתיב (הושע א, ב) תחלת דבר ה' בהושע וכי עם הושע דבר תחלה והלא ממשה ועד הושע כמה נביאים היו וא"ר יוחנן שהיה תחלה לארבעה נביאים שנתנבאו באותו הפרק ואלו הן הושע וישעיה עמוס ומיכה וליקדמיה להושע ברישא,כיון דכתיב נבואתיה גבי חגי זכריה ומלאכי וחגי זכריה ומלאכי סוף נביאים הוו חשיב ליה בהדייהו וליכתביה לחודיה וליקדמיה איידי דזוטר מירכס,מכדי ישעיה קדים מירמיה ויחזקאל ליקדמיה לישעיה ברישא כיון דמלכים סופיה חורבנא וירמיה כוליה חורבנא ויחזקאל רישיה חורבנא וסיפיה נחמתא וישעיה כוליה נחמתא סמכינן חורבנא לחורבנא ונחמתא לנחמתא:,סידרן של כתובים רות וספר תהלים ואיוב ומשלי קהלת שיר השירים וקינות דניאל ומגילת אסתר עזרא ודברי הימים ולמאן דאמר איוב בימי משה היה ליקדמיה לאיוב ברישא אתחולי בפורענותא לא מתחלינן רות נמי פורענות היא פורענות דאית ליה אחרית דאמר רבי יוחנן למה נקרא שמה רות שיצא ממנה דוד שריוהו להקב"ה בשירות ותושבחות,ומי כתבן משה כתב ספרו ופרשת בלעם ואיוב יהושע כתב ספרו ושמונה פסוקים שבתורה שמואל כתב ספרו ושופטים ורות דוד כתב ספר תהלים על ידי עשרה זקנים ע"י אדם הראשון על ידי מלכי צדק ועל ידי אברהם וע"י משה ועל ידי הימן וע"י ידותון ועל ידי אסף 14b. the broken pieces of the first set of tablets, which were placed in the Ark. Having cited the baraita, the Gemara now presents its objection to what was taught earlier with regard to the dimensions of a Torah scroll: And if it should enter your mind to say, as Rabbi Yehuda HaNasi held, that the circumference of a Torah scroll is six handbreadths, now since any cylindrical object having a circumference of three handbreadths has a diameter of one handbreadth, a Torah scroll with a circumference of six handbreadths has a diameter of two handbreadths. And since a Torah scroll is wound to the middle, since it is rolled from both sides, it must take up more than two handbreadths due to the space between the sheets of parchment and the double rolling. According to Rabbi Meir, who says that the Torah scroll was placed inside the ark, how did the scroll fit in the remaining two handbreadths [pushkei] of space in the Ark?,Rav Aḥa bar Ya’akov said: The scroll of the Temple courtyard, which was kept in the Ark, was wound to its beginning, i.e., it had only a single pole, so that its circumference was only two handbreadths. The Gemara asks: But still, how does an item that is two handbreadths wide fit into a space that is precisely two handbreadths? It would be impossible to fit it in. Rav Ashi said: A small section of the scroll was wound separately and then placed on top of the scroll.,Having concluded its current discussion, the Gemara now addresses the details of the aforementioned baraita and asks: And according to Rabbi Yehuda, who says that the Torah scroll rested on the chest that came from the Philistines, where was the Torah scroll placed before the chest arrived? The Gemara answers: A shelf protruded from the Ark and the Torah scroll rested on it. The Gemara asks: And according to Rabbi Meir, who says that the Torah scroll rested inside the Ark, what does he do with this verse: “Take this Torah scroll and put it at the side of the Ark” (Deuteronomy 31:26)? The Gemara answers: He requires that verse to teach that the Torah scroll was placed at the side of the tablets, and that it was not placed between the two tablets, but it was actually placed inside the Ark at the side of the tablets.,The Gemara asks: And according to Rabbi Meir, where were the silver columns placed? The Gemara answers: Outside the Ark. The Gemara further asks: And from where does Rabbi Meir derive that the broken pieces of the first set of tablets were placed in the Ark, as the verse from which Rabbi Yehuda learns this: “There was nothing in the Ark except” (I Kings 8:9), is needed by Rabbi Meir to teach that the Torah scroll was placed there? The Gemara answers: He derives this point from what Rav Huna expounded, as Rav Huna says: What is the meaning of that which is written: “The Ark of God, whereupon is called the Name, the name of the Lord of hosts that sits upon the cherubs” (II Samuel 6:2)? The phrase “the name, the name of the Lord” teaches that both the second tablets and the broken pieces of the first set of tablets were placed in the Ark.,The Gemara asks: And what does the other Sage, i.e., Rabbi Yehuda, derive from this verse? The Gemara responds: He requires that text for that which Rabbi Yoḥa says, as Rabbi Yoḥa says that Rabbi Shimon ben Yoḥai says: This teaches that the ineffable name of God and all of His appellations were placed in the Ark.,The Gemara inquires: And doesn’t the other Sage, Rabbi Meir, also require it for that? The Gemara answers: Yes, it is indeed so. Rather, from where does he derive that the broken pieces of the first set of tablets were placed in the Ark? The Gemara expounds: He derives this from that which Rav Yosef taught, as Rav Yosef taught a baraita: The verses state: “At that time the Lord said to me: Hew for yourself two tablets of stone like the first…and I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke, and you shall put them in the Ark” (Deuteronomy 10:1–2). This teaches that both the second set of tablets and the broken pieces of the first set of tablets were placed in the Ark.,The Gemara asks: And what does the other one, Rabbi Yehuda, learn from this verse? The Gemara answers: He requires it for that which Reish Lakish teaches, as Reish Lakish says: What is the meaning of that which is stated: “The first tablets, which you broke [asher shibbarta]”? These words allude to the fact that God approved of Moses’ action, as if the Holy One, Blessed be He, said to Moses: May your strength be straight [yishar koḥakha] because you broke them.,§ The Sages taught: The order of the books of the Prophets when they are attached together is as follows: Joshua and Judges, Samuel and Kings, Jeremiah and Ezekiel, and Isaiah and the Twelve Prophets. The Gemara asks: Consider: Hosea preceded some of the other prophets whose books are included in the Bible, as it is written: “The Lord spoke first to Hosea” (Hosea 1:2). At first glance this verse is difficult: But did God speak first with Hosea, and not with any other prophet before him? Weren’t there many prophets between Moses and Hosea? And Rabbi Yoḥa says: He was the first of four prophets who prophesied in that period, and they were: Hosea and Isaiah, Amos and Micah. Accordingly, Hosea preceded those three prophets; and the book of Hosea as well should precede the books of those prophets.,The Gemara answers: Since his prophecy is written together with those of Haggai, Zechariah, and Malachi in one book of the Twelve Prophets, and Haggai, Zechariah, and Malachi were the last of the prophets, he is counted with them. The Gemara inquires: But let the book of Hosea be written separately and let it precede the others. The Gemara answers: Were it written separately, since it is small it would be lost.,The Gemara further asks: Consider: Isaiah preceded Jeremiah and Ezekiel; let the book of Isaiah precede the books of those other prophets. The Gemara answers: Since the book of Kings ends with the destruction of the Temple, and the book of Jeremiah deals entirely with prophecies of the destruction, and the book of Ezekiel begins with the destruction of the Temple but ends with consolation and the rebuilding of the Temple, and Isaiah deals entirely with consolation, as most of his prophecies refer to the redemption, we juxtapose destruction to destruction and consolation to consolation. This accounts for the order: Jeremiah, Ezekiel, and Isaiah.,The baraita continues: The order of the Writings is: Ruth and the book of Psalms, and Job and Proverbs; Ecclesiastes, Song of Songs, and Lamentations; Daniel and the Scroll of Esther; and Ezra and Chronicles. The Gemara asks: And according to the one who says that Job lived in the time of Moses, let the book of Job precede the others. The Gemara answers: We do not begin with suffering, i.e., it is inappropriate to start the Writings with a book that deals so extensively with suffering. The Gemara asks: But the book of Ruth, with which the Writings opens, is also about suffering, since it describes the tragedies that befell the family of Elimelech. The Gemara answers: This is suffering which has a future of hope and redemption. As Rabbi Yoḥa says: Why was she named Ruth, spelled reish, vav, tav? Because there descended from her David who sated, a word with the root reish, vav, heh, the Holy One, Blessed be He, with songs and praises.,The baraita now considers the authors of the biblical books: And who wrote the books of the Bible? Moses wrote his own book, i.e., the Torah, and the portion of Balaam in the Torah, and the book of Job. Joshua wrote his own book and eight verses in the Torah, which describe the death of Moses. Samuel wrote his own book, the book of Judges, and the book of Ruth. David wrote the book of Psalms by means of ten elders of previous generations, assembling a collection that included compositions of others along with his own. He included psalms authored by Adam the first man, by Melchizedek king of Salem, and by Abraham, and by Moses, and by Heman, and by Jeduthun, and by Asaph,
190. Babylonian Talmud, Megillah, 7a, 14b (3rd cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Gera, Judith (2014) 17
14b. מורד במלכות הוא ולא צריך למידייניה אמרה לו עדיין שאול קיים ולא יצא טבעך בעולם אמר לה (שמואל א כה, לג) ברוך טעמך וברוכה את אשר כליתני [היום הזה] מבא בדמים,דמים תרתי משמע אלא מלמד שגילתה את שוקה והלך לאורה ג' פרסאות אמר לה השמיעי לי אמרה לו (שמואל א כה, לא) לא תהיה זאת לך לפוקה זאת מכלל דאיכא אחריתי ומאי ניהו מעשה דבת שבע ומסקנא הכי הואי,(שמואל א כה, כט) והיתה נפש אדוני צרורה בצרור החיים כי הוות מיפטרא מיניה אמרה ליה (שמואל א כה, לא) והטיב ה' לאדוני וזכרת את אמתך,אמר רב נחמן היינו דאמרי אינשי איתתא בהדי שותא פילכא איכא דאמרי שפיל ואזיל בר אווזא ועינוהי מיטייפי,חולדה דכתיב (מלכים ב כב, יד) וילך חלקיהו הכהן ואחיקם ועכבור וגו' ובמקום דקאי ירמיה היכי מתנביא איהי אמרי בי רב משמיה דרב חולדה קרובת ירמיה היתה ולא הוה מקפיד עליה,ויאשיה גופיה היכי שביק ירמיה ומשדר לגבה אמרי דבי רבי שילא מפני שהנשים רחמניות הן,ר' יוחנן אמר ירמיה לא הוה התם שהלך להחזיר עשרת השבטים ומנלן דאהדור דכתיב (יחזקאל ז, יג) כי המוכר אל הממכר לא ישוב אפשר יובל בטל ונביא מתנבא עליו שיבטל אלא מלמד שירמיה החזירן,ויאשיהו בן אמון מלך עליהן דכתיב (מלכים ב כג, יז) ויאמר מה הציון הלז אשר אני רואה ויאמרו אליו אנשי העיר הקבר איש האלהים אשר בא מיהודה ויקרא את הדברים האלה אשר עשית על המזבח בבית אל וכי מה טיבו של יאשיהו על המזבח בבית אל אלא מלמד שיאשיהו מלך עליהן רב נחמן אמר מהכא (הושע ו, יא) גם יהודה שת קציר לך בשובי שבות עמי,אסתר דכתיב (אסתר ה, א) ויהי ביום השלישי ותלבש אסתר מלכות בגדי מלכות מיבעי ליה אלא שלבשתה רוח הקדש כתיב הכא ותלבש וכתיב התם (דברי הימים א יב, יט) ורוח לבשה את עמשי וגו',אמר רב נחמן לא יאה יהירותא לנשי תרתי נשי יהירן הויין וסניין שמייהו חדא שמה זיבורתא וחדא שמה כרכושתא זיבורתא כתיב בה (שופטים ד, ו) ותשלח ותקרא לברק ואילו איהי לא אזלה לגביה כרכושתא כתיב בה (מלכים ב כב, טו) אמרו לאיש ולא אמרה אמרו למלך,אמר רב נחמן חולדה מבני בניו של יהושע היתה כתיב הכא (מלכים ב כב, יד) בן חרחס וכתיב התם (שופטים ב,ט) בתמנת חרס,איתיביה רב עינא סבא לרב נחמן שמונה נביאים והם כהנים יצאו מרחב הזונה ואלו הן נריה ברוך ושריה מחסיה ירמיה חלקיה חנמאל ושלום רבי יהודה אומר אף חולדה הנביאה מבני בניה של רחב הזונה היתה כתיב הכא בן תקוה (מלכים ב כב, יד) וכתיב התם (יהושע ב, יח) את תקות חוט השני,אמר ליה עינא סבא ואמרי לה פתיא אוכמא מיני ומינך תסתיים שמעתא דאיגיירא ונסבה יהושע ומי הוו ליה זרעא ליהושע והכתיב (דברי הימים א ז, כז) נון בנו יהושע בנו בני לא הוו ליה בנתן הוו ליה 14b. Nabal, your husband, is a rebel against the throne, as David had already been anointed as king by the prophet Samuel, and Nabal refused his orders. And therefore there is no need to try him, as a rebel is not accorded the ordinary prescriptions governing judicial proceedings. Abigail said to him: You lack the authority to act in this manner, as Saul is still alive. He is the king in actual practice, and your seal [tivakha] has not yet spread across the world, i.e., your kingship is not yet known to all. Therefore, you are not authorized to try someone for rebelling against the monarchy. David accepted her words and said to her: “And blessed be your discretion and blessed be you who have kept me this day from coming to bloodguiltiness [damim]” (I Samuel 25:33).,The Gemara asks: The plural term damim, literally, bloods, indicates two. Why did David not use the singular term dam? Rather, this teaches that Abigail revealed her thigh, and he lusted after her, and he went three parasangs by the fire of his desire for her, and said to her: Listen to me, i.e., listen to me and allow me to be intimate with you. Abigail then said to him: “Let this not be a stumbling block for you” (I Samuel 25:31). By inference, from the word “this,” it can be understood that there is someone else who will in fact be a stumbling block for him, and what is this referring to? The incident involving Bathsheba. And in the end this is what was, as indeed he stumbled with Bathsheba. This demonstrates that Abigail was a prophetess, as she knew that this would occur. This also explains why David blessed Abigail for keeping him from being responsible for two incidents involving blood that day: Abigail’s menstrual blood and the shedding of Nabal’s blood.,Apropos Abigail, the Gemara explains additional details in the story. Abigail said to David: “Yet the soul of my lord shall be bound in the bond of life with the Lord your God” (I Samuel 25:29), and when she parted from him she said to him: “And when the Lord shall have dealt well with my lord, and you shall remember your handmaid” (I Samuel 25:31).,Rav Naḥman said that this explains the folk saying that people say: While a woman is engaged in conversation she also holds the spindle, i.e., while a woman is engaged in one activity she is already taking steps with regard to another. Abigail came to David in order to save her husband Nabal, but at the same time she indicates that if her husband dies, David should remember her and marry her. And indeed, after Nabal’s death David took Abigail for his wife. Some say that Rav Naḥman referred to a different saying: The goose stoops its head as it goes along, but its eyes look on from afar to find what it is looking for. So too, Abigail acted in similar fashion.,Huldah was a prophetess, as it is written: “So Hilkiah the priest and Ahikam and Achbor and Shaphan and Asaiah went to Huldah the prophetess” (II Kings 22:14) as emissaries of King Josiah. The Gemara asks: But if Jeremiah was found there, how could she prophesy? Out of respect for Jeremiah, who was her superior, it would have been fitting that she not prophesy in his presence. The Sages of the school of Rav say in the name of Rav: Huldah was a close relative of Jeremiah, and he did not object to her prophesying in his presence.,The Gemara asks: But how could Josiah himself ignore Jeremiah and send emissaries to Huldah? The Sages of the school of Rabbi Sheila say: Because women are more compassionate, and he hoped that what she would tell them would not be overly harsh.,Rabbi Yoḥa said a different answer: Jeremiah was not there at the time, because he went to bring back the ten tribes from their exile. And from where do we derive that he brought them back? As it is written: “For the seller shall not return to that which he has sold” (Ezekiel 7:13), i.e., Ezekiel prophesied that in the future the Jubilee Year would no longer be in effect. Now is it possible that the Jubilee had already been annulled? The halakhot of the Jubilee Year apply only when all of the tribes of Israel are settled in their respective places, which could not have happened since the exile of the ten tribes more than a century earlier, but the prophet is prophesying that it will cease only in the future. Rather, this teaches that Jeremiah brought back the ten tribes from their exile.,And Josiah the son of Amon ruled over the ten tribes, as it is written: “Then he said: What monument is that which I see? And the men of the city told him, It is the tomb of the man of God who came from Judah and proclaimed these things that you have done against the altar of Bethel” (II Kings 23:17). Now what connection did Josiah, king of Judea, have with the altar at Bethel, a city in the kingdom of Israel? Rather, this teaches that Josiah ruled over the ten tribes of Israel. Rav Naḥman said: Proof that the tribes returned may be adduced from the verse here: “Also, O Judah, there is a harvest appointed for you, when I would return the captivity of My people” (Hosea 6:11), which indicates that they returned to their places.,Esther was also a prophetess, as it is written: “And it came to pass on the third day that Esther clothed herself in royalty” (Esther 5:1). It should have said: Esther clothed herself in royal garments. Rather, this alludes to the fact that she clothed herself with a divine spirit of inspiration. It is written here: “And she clothed herself,” and it is written elsewhere: “And the spirit clothed Amasai” (I Chronicles 12:19). Just as there the reference is to being enclothed by a spirit, so too Esther was enclothed by a spirit of divine inspiration.,An additional point is mentioned with regard to the prophetesses. Rav Naḥman said: Haughtiness is not befitting a woman. And a proof to this is that there were two haughty women, whose names were identical to the names of loathsome creatures. One, Deborah, was called a hornet, as her Hebrew name, Devorah, means hornet; and one, Huldah, was called a marten, as her name is the Hebrew term for that creature. From where is it known that they were haughty? With regard to Deborah, the hornet, it is written: “And she sent and called Barak” (Judges 4:6), but she herself did not go to him. And with regard to Huldah, the marten, it is written: “Say to the man that sent you to me” (II Kings 22:15), but she did not say: Say to the king.,Furthermore, Rav Naḥman said: Huldah was a descendant of Joshua. An allusion to this is written here: “Huldah the prophetess, the wife of Shallum, the son of Tikvah, the son of Harhas [ḥarḥas]” (II Kings 22:14), and it says elsewhere with regard to Joshua: “And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-heres [ḥeres]” (Judges 2:9), therefore intimating that there is a certain connection between them.,Rav Eina the Elder raised an objection from a baraita to Rav Naḥman’s teaching. The baraita indicates that Huldah was in fact a descendant of Rahab, and seemingly not of Joshua: Eight prophets, who were also priests, descended from Rahab the prostitute, and they are: Neriah; his son Baruch; Seraiah; Mahseiah; Jeremiah; his father, Hilkiah; Jeremiah’s cousin Hanamel; and Hanamel’s father, Shallum. Rabbi Yehuda said: So too, Huldah the prophetess was a descendant of Rahab the prostitute, as it is written here with regard to Huldah: “The son of Tikvah,” and it is written elsewhere in reference to Rahab’s escape from the destruction of Jericho: “This cord of [tikvat] scarlet thread” (Joshua 2:18).,Rav Naḥman responded to Eina the Elder and said to him: Eina the Elder, and some say that he said to him: Blackened pot, i.e., my colleague in Torah, who has toiled and blackened his face in Torah study, from me and from you the matter may be concluded, i.e., the explanation lies in a combination of our two statements. For Rahab converted and married Joshua, and therefore Huldah descended from both Joshua and Rahab. The Gemara raises a difficulty: But did Joshua have any descendants? But isn’t it written in the genealogical list of the tribe of Ephraim: “Nun his son, Joshua his son” (I Chronicles 7:27)? The listing does not continue any further, implying that Joshua had no sons. The Gemara answers: Indeed, he did not have sons, but he did have daughters.
191. Babylonian Talmud, Rosh Hashanah, 11b-12a, 5a, 15a (3rd cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 146
192. Orosius Paulus, Historiae Adversum Paganos, 1.16.2, 2.6.7, 2.6.8, 2.6.9, 2.6.10, 2.6.11, 2.6.2, 3.14.8, 2.18.4, 2.6.13, 1.2.5, 1.2.4, i. pr. 12, i. pr. 8, 1.6.5, 5.8.2, 1.12.6, 2.6.6 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Van Nuffelen, Orosius and the Rhetoric of History (2012) 48
193. Anon., Numbers Rabba, 5.3, 9.24, 20.2 (4th cent. CE - 9th cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 211
5.3. דָּבָר אַחֵר, אַל תַּכְרִיתוּ וגו', הֲדָא הוּא דִכְתִיב (מלכים ב יד, כז): וְלֹא דִבֶּר ה' לִמְחוֹת אֶת שֵׁם יִשְׂרָאֵל מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם, אֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְבַקֵּשׁ שֶׁיָּמוּת אֶחָד מֵהֶם, רְאֵה מַה כְּתִיב (ישעיה נו, ג): וְאַל יֹאמַר בֶּן הַנֵּכָר וגו', וּמַה עַל בֶּן נֵכָר אָמַרְתִּי שֶׁלֹא לְפָסְלוֹ עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה יִשְׂרָאֵל שֶׁהֵם בָּנַי, הֱוֵי: וְלֹא דִּבֶּר ה' לִמְחוֹת וגו'. וְכֵן הַגִּבְעוֹנִים שֶׁהָיוּ גֵּרִים גְּרוּרִים וְלֹא הָיוּ גֵּרֵי אֱמֶת אֶלָּא מִן הַיִּרְאָה נִתְגַּיְּרוּ קִבַּלְתִּי אוֹתָם, וְעַל שֶׁבִּקֵּשׁ שָׁאוּל לְהִזְדַּקֵּק לָהֶם וְהָרַג הַכֹּהֲנִים שֶׁהָיוּ מַסְפִּיקִין מְזוֹנוֹתָן, הֲרַגְתִּיו. וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁהֵבֵאתִי שָׁלשׁ שָׁנִים רָעָב בִּשְׁבִילָם, שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל ב כא, א): וַיְהִי רָעָב בִּימֵי דָוִד וגו', וּמַה אִם לַגִּבְעוֹנִים שֶׁבָּאוּ אֶצְלְכֶם לֹא פָסַלְתִּי, לְבָנַי אֲנִי פּוֹסֵל, הֱוֵי: וְלֹא דִּבֶּר ה' לִמְחוֹת וגו', וְעַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה לַלְוִיִּם שֶׁהֵם מְשָׁרְתִים לְפָנַי, הֱוֵי: אַל תַּכְרִיתוּ. אַל תַּכְרִיתוּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (נחום א, ז): טוֹב ה' לְמָעוֹז בְּיוֹם צָרָה, אֵין מִדּוֹתָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּמִדַת בָּשָׂר וָדָם, מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם שֶׁמָּרְדָה עָלָיו מְדִינָה, הוּא עוֹשֶׂה בָהּ אַנְדְּרוֹלוֹמוּסְיָא וְהוֹרֵג הַטּוֹבִים עִם הָרָעִים, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֵינוֹ כֵן, בְּשָׁעָה שֶׁהַדּוֹר מַכְעִיס לְפָנָיו הוּא מְמַלֵּט הַצַּדִּיקִים וּמְאַבֵּד לָרְשָׁעִים, חָטָא דּוֹר אֱנוֹשׁ אִבֵּד אוֹתָם, הִצִּיל לַחֲנוֹךְ (בראשית ה, כד): וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ, לָמָּה (נחום א, ז): בְּיוֹם צָרָה וְיֹדֵעַ חֹסֵי בוֹ. דּוֹר הַמַּבּוּל הִכְעִיסוּ וְאִבְּדָן וְהִצִּיל לְנֹחַ (בראשית ו, ח): וְנֹחַ מָצָא חֵן בְּעֵינֵי ה', הֱוֵי: בְּיוֹם צָרָה וְיֹדֵעַ חֹסֵי בוֹ. סְדוֹמִיִּים הִכְעִיסוּ וְאִבְּדָם וְהִצִּיל לוֹט, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית יט, כט): וַיְהִי בְּשַׁחֵת ה' אֶת עָרֵי הַכִּכָּר וגו', הֱוֵי: בְּיוֹם צָרָה וְיֹדֵעַ חֹסֵי בוֹ. הֵבִיא חשֶׁךְ עַל הַמִּצְרִיִּים (שמות י, כג): וּלְכָל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הָיָה אוֹר, הֱוֵי: בְּיוֹם צָרָה וְיֹדֵעַ חֹסֵי בוֹ, יָצְאוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם בָּאוּ לַמִּדְבָּר עָשׂוּ אוֹתוֹ מַעֲשֶׂה חוּץ מִשִּׁבְטוֹ שֶׁל לֵוִי, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות לב, כו): מִי לַה' אֵלָי וַיֵּאָסְפוּ אֵלָיו כָּל בְּנֵי לֵוִי, מִיָּד עָמַד משֶׁה וְהָרַג לַחוֹטְאִים עַל יְדֵי שֵׁבֶט לֵוִי, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות לב, כח): וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי לֵוִי כִּדְבַר משֶׁה, וְנָגַף הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹשֵׂי מַעֲשֵׂה הָעֵגֶל וְלֹא נָגַף שֵׁבֶט לֵוִי, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות לב, לה): וַיִּגֹּף ה' וגו', הֱוֵי: בְּיוֹם צָרָה וְיֹדֵעַ חֹסֵי בוֹ, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֵׁבֶט לֵוִי חָסוּ בִּי וְקִדְשׁוּ שְׁמִי בָּעֵגֶל, הַדִין הוּא שֶׁאֵדַע אוֹתָם לְטוֹב וְאַצִּילֵם מִצָּרָה, לְפִיכָךְ הִזְהִיר לְמשֶׁה וּלְאַהֲרֹן עַל בְּנֵי קְהָת שֶׁהָיוּ לְוִיִּם שֶׁלֹא יִתְכַּלּוּ בְּמַעֲשֵׂה הָאָרוֹן, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: אַל תַּכְרִיתוּ וגו'. 20.2. וַיַּרְא בָּלָק בֶּן צִפּוֹר, מָה רָאָה, רָאָה בַּפֻּרְעָנוּת שֶׁעֲתִידָה לָבוֹא עַל יִשְׂרָאֵל מִכָּל שׂוֹנְאָיו, שֶׁכֻּלָּם הָיוּ בָּאִים בְּמִלְחָמוֹת וּבְשִׁעְבּוּד שֶׁהֵן יְכוֹלִין לַעֲמֹד בָּהֶן, וְזֶה כְּאָדָם שֶׁמּוֹצִיא דָּבָר וְעוֹקֵר אֻמָּה שְׁלֵמָה. וַיַּרְא בָּלָק, נוֹחַ לָרְשָׁעִים שֶׁיִּהְיוּ סוּמִין, שֶׁעֵינֵיהֶם מְבִיאִין רָעָה לָעוֹלָם, בְּדוֹר הַמַּבּוּל כְּתִיב (בראשית ו, ב): וַיִּרְאוּ בְנֵי הָאֱלֹהִים, וּכְתִיב (בראשית ט, כב): וַיַּרְא חָם אֲבִי כְנַעַן, וּכְתִיב (בראשית יב, טו): וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה, וְכֵן כֻּלָּם, וְכָאן וַיַּרְא בָּלָק. וַיַּרְא בָּלָק מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁהוֹשִׁיב שׁוֹמְרִים לְשָׁמְרוֹ מִן הַגַּיִּס, וְהָיָה בָּטוּחַ עֲלֵיהֶם שֶׁהָיוּ גִּבּוֹרִים, עָבַר הַגַּיִּס וַהֲרָגָן, וְהָיָה מְרַתֵּת עַל עַצְמוֹ. וְכֵן בָּלָק רָאָה מֶה עָשׂוּ בְּסִיחוֹן וְעוֹג שֶׁהָיָה מַעֲלֶה עֲלֵיהֶן שָׂכָר לְשָׁמְרוֹ, וְנִתְיָרֵא מֵעַצְמוֹ. וְעוֹד שֶׁרָאָה נִסִּים שֶׁל נַחֲלֵי אַרְנוֹן. 20.2. וַיִּבֶן שִׁבְעָה מִזְבְּחֹת, וַיֹּאמֶר אֶל בָּלָק הִתְיַצֵּב כֹּה עַל עֹלָתֶךָ, וַיִּקָּר ה' אֶל בִּלְעָם וַיָּשֶׂם דָּבָר בְּפִיו (במדבר כג, יד טז), כְּאָדָם שֶׁנּוֹתֵן בָּלִינוֹס בְּפִי בְּהֵמָה וּפוֹקְמָהּ לְהֵיכָן שֶׁיִּרְצֶה, כָּךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא פּוֹקֵם אֶת פִּיו, כֵּיוָן שֶׁאָמַר לוֹ: שׁוּב אֶל בָּלָק וּבָרְכֵם, אָמַר מָה אֲנִי הוֹלֵךְ אֶצְלוֹ לָפוּחַ אֶת נַפְשׁוֹ, בִּקֵּשׁ לֵילֵךְ לְעַצְמוֹ, נָתַן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לוֹ בָּלִינוֹס (במדבר כג, טז): שׁוּב אֶל בָּלָק וְכֹה תְדַבֵּר. (במדבר כג, יז): וַיָּבֹא אֵלָיו וְהִנּוֹ נִצָּב עַל עֹלָתוֹ. בָּרִאשׁוֹנָה כְּתִיב בּוֹ (במדבר כג, ו): הוּא וְכָל שָׂרֵי מוֹאָב, כְּשֶׁרָאוּ שֶׁלֹא הוֹעִילוּ כְּלוּם הִנִּיחוּהוּ וְנִשְׁתַּיְרוּ מִקְצָת שָׂרֵי מוֹאָב אִתּוֹ. (במדבר כג, יז): וַיֹּאמֶר לוֹ בָּלָק מַה דִּבֶּר ה', שֶׁרָאָה שֶׁאֵינוֹ בִּרְשׁוּת עַצְמוֹ לוֹמַר מַה שֶּׁהָיָה רוֹצֶה, יָשַׁב לוֹ וְהָיָה מְשַׂחֵק בּוֹ, כֵּיוָן שֶׁרָאָה בִּלְעָם שֶׁהָיָה מְשַׂחֵק, אָמַר לוֹ בִּלְעָם עֲמֹד, אֵין אַתָּה רַשַּׁאי לֵישֵׁב וְדִבְרֵי הַמָּקוֹם נֶאֱמָרִים. (במדבר כג, יח): קוּם בָּלָק וּשְׁמָע הַאֲזִינָה עָדַי בְּנוֹ צִפֹּר, שְׁנֵיהֶם הָיוּ מָנֶה בֶּן פְּרָס, שֶׁהָיוּ עוֹשִׂין עַצְמָן גְּדוֹלִים מֵאֲבוֹתֵיהֶם. (במדבר כג, יט): לֹא אִישׁ אֵל וִיכַזֵּב, אֵינוֹ כְּבָשָׂר וָדָם, שֶׁבָּשָׂר וָדָם קוֹנֶה אוֹהֲבִים, מוֹצֵא אֲחֵרִים יָפִים מֵהֶם כּוֹפֵר בָּרִאשׁוֹנִים, וְהוּא אֵינוֹ כֵן, אִי אֶפְשָׁר לוֹ לָשׁוּב מִשְּׁבוּעַת הָאָבוֹת הָרִאשׁוֹנִים. (במדבר כג, יט): הַהוּא אָמַר וְלֹא יַעֲשֶׂה, אוֹמֵר לְהָבִיא עֲלֵיהֶן רָעוֹת, אִם עָשׂוּ תְּשׁוּבָה הוּא מְבַטְּלָן, אַתְּ מוֹצֵא כָּתוּב בַּתּוֹרָה (שמות כב, יט): זֹבֵחַ לָאֱלֹהִים יָחֳרָם וגו', וְעָשׂוּ אֶת הָעֵגֶל וְהָיוּ רְאוּיִין לִכְלָיָה, וְהָיִיתִי סָבוּר לְקַלְּלָן וּלְהַכְחִידָן, וּמְעַט עָשׂוּ תְּשׁוּבָה, וּבִטֵּל (שמות לב, יד): וַיִּנָּחֶם ה' עַל הָרָעָה, וְכֵן בִּמְקוֹמוֹת הַרְבֵּה שֶׁאָמַר עַל יְכָנְיָה (ירמיה כב, ל): כִּי לֹא יִצְלַח מִזַּרְעוֹ אִישׁ, וְאוֹמֵר (חגי ב, כב): וְהָפַכְתִּי כִּסֵּא מַמְלָכוֹת וְהִשְׁמַדְתִּי חֹזֶק מַמְלְכוֹת הַגּוֹיִם, (חגי ב, כג): בַּיּוֹם הַהוּא נְאֻם ה' צְבָאוֹת אֶקָחֲךָ זְרֻבָּבֶל בֶּן שְׁאַלְתִּיאֵל עַבְדִּי נְאֻם ה' וְשַׂמְתִּיךָ כַּחוֹתָם עַל לִבִּי, וּבִטֵּל מַה שֶּׁאָמַר לְאָבִיו (ירמיה כב, כד): חַי אָנִי נְאֻם ה' כִּי אִם יִהְיֶה כָּנְיָהוּ בֶן יְהוֹיָקִים מֶלֶךְ יְהוּדָה חוֹתָם עַל יַד יְמִינִי כִּי מִשָּׁם אֶתְּקֶנְךָּ. וְכֵן בְּאַנְשֵׁי עֲנָתוֹת (ירמיה יא, כג): וּשְׁאֵרִית לֹא תִהְיֶה לָהֶם, כֵּיוָן שֶׁעָשׂוּ תְּשׁוּבָה קִיְּמָן, דִּכְתִיב (נחמיה ז, כז): אַנְשֵׁי עֲנָתוֹת מֵאָה. לֹא הִבִּיט אָוֶן בְּיַעֲקֹב (במדבר כג, כא), אָמַר בִּלְעָם אֵינוֹ מִסְתַּכֵּל בָּעֲבֵרוֹת שֶׁבְּיָדָם וְאֵינוֹ מִסְתַּכֵּל אֶלָּא בַּגֵּאוּת שֶׁלָּהֶן, (במדבר כג,כא): ה' אֱלֹהָיו עִמּוֹ וּתְרוּעַת מֶלֶךְ בּוֹ, אָמַרְתָּ לִי (במדבר כב, ו): לְכָה נָא אָרָה לִּי יַעֲקֹב, פַּרְדֵּס שֶׁיֵּשׁ לוֹ שׁוֹמֵר אֵין הַגַּנָּב יָכוֹל לְהַזִּיקוֹ, וְאִם יָשֵׁן לוֹ הַגַּנָּב נִכְנָס, וְאֵלּוּ (תהלים קכא, ד): הִנֵּה לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל, וְהֵיאַךְ אֲנִי יָכוֹל לְהַזִּיקָן. ה' אֱלֹהָיו עִמּוֹ, אָמַר לוֹ בָּלָק הוֹאִיל וְאֵינְךָ יָכוֹל לִגַּע בָּהֶן מִפְּנֵי משֶׁה מְשַׁמְּשָׁן, רְאֵה זֶה שֶׁעוֹמֵד אַחֲרָיו מַה יִּהְיֶה, אָמַר לוֹ אַף הוּא קָשֶׁה כְּמוֹתוֹ, וּתְרוּעַת מֶלֶךְ בּוֹ, תּוֹקֵעַ וּמֵרִיעַ וּמַפִּיל חוֹמָה. (במדבר כג, כב): אֵל מוֹצִיאָם מִמִּצְרָיִם, אָמַרְתָּ לִי (במדבר כב, ה): עַם יָצָא מִמִּצְרַיִם, מֵעַצְמָן, וְאֵינוֹ כֵן אֶלָּא הוּא הוֹצִיאָם. (במדבר כג, כב): כְּתוֹעֲפֹת רְאֵם, כָּךְ הוּא מִדָּתוֹ חָטְאוּ קִמְעָא הוֹרִידָן כָּעוֹף, שֶׁנֶּאֱמַר (הושע ט, יא): אֶפְרַיִם כָּעוֹף יִתְעוֹפֵף כְּבוֹדָם, זָכוּ מַעֲלָן וּמְרוֹמְמָן כָּעָב, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה ס, ח): מִי אֵלֶּה כָּעָב תְּעוּפֶינָה. (במדבר כג, כג): כִּי לֹא נַחַשׁ בְּיַעֲקֹב וְלֹא קֶסֶם בְּיִשְׂרָאֵל, הֲרֵי אַתְּ מְחַזֵּר וּמְנַחֵשׁ וּמְקַסֵּם בְּאֵיזֶה מָקוֹם תִּשְׁלֹט בָּהֶם, וְהֵם אֵינָם כֵּן, כְּשֶׁהֵן צְרִיכִין לְהִלָּחֵם בְּשׂוֹנֵא עוֹמֵד כֹּהֵן גָּדוֹל וְלוֹבֵשׁ אוּרִים וְתֻמִּים וְנִשְׁאַל בְּהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְכָל הַגּוֹיִם מְקַסְּמִים וּמְנַחֲשִׁים, וְאֵלּוּ מְשַׁבְּרִין אוֹתָם בִּתְשׁוּבָה, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מד, כה): מֵפֵר אֹתוֹת בַּדִּים וְקֹסְמִים יְהוֹלֵל. (במדבר כג, כג): כָּעֵת יֵאָמֵר לְיַעֲקֹב וּלְיִשְׂרָאֵל מַה פָּעַל אֵל, רָאֲתָה עֵינוֹ אֶת יִשְׂרָאֵל יוֹשְׁבִין לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּתַלְמִיד לִפְנֵי רַבּוֹ לֶעָתִיד לָבוֹא וְשׁוֹאֲלִין מִמֶּנּוּ כָּל פָּרָשָׁה וּפָרָשָׁה לָמָּה נִכְתְּבָה, וְכֵן הוּא אוֹמֵר (ישעיה כג, יח): כִּי לַיּשְׁבִים לִפְנֵי ה' יִהְיֶה סַחְרָהּ לֶאֱכֹל לְשָׂבְעָה וְלִמְכַסֶּה עָתִיק. וְאוֹמֵר (ישעיה ל, כ): וְלֹא יִכָּנֵף עוֹד מוֹרֶיךָ וְהָיוּ עֵינֶיךָ רֹאוֹת אֶת מוֹרֶיךָ, וּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת רוֹאִין אוֹתָן וְשׁוֹאֲלִין אוֹתָן מָה הוֹרָה לָכֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, לְפִי שֶׁאֵינָן יְכוֹלִין לִכָּנֵס בִּמְחִיצָתָן, שֶׁנֶּאֱמַר: כָּעֵת יֵאָמֵר לְיַעֲקֹב וגו'. הֶן הֶן עָם כְּלָבִיא יָקוּם (במדבר כג, כד), אֵין אֻמָּה בָּעוֹלָם כַּיּוֹצֵא בָהֶם, הֲרֵי הֵן יְשֵׁנִים מִן הַתּוֹרָה וּמִן הַמִּצְווֹת וְעוֹמְדִין מִשְּׁנָתָן כַּאֲרָיוֹת וְחוֹטְפִין קְרִיאַת שְׁמַע וּמַמְלִיכִין לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְנַעֲשִׂין כַּאֲרָיוֹת וּמַפְלִיגִין לְדֶרֶךְ אֶרֶץ, לְמַשָֹּׂא וּמַתָּן, אִם נִתְקַל אֶחָד מֵהֶם בְּכֻלָּם אוֹ אִם מְחַבְּלִין בָּאִין לִגַּע בְּאֶחָד מֵהֶן, מַמְלִיךְ לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (במדבר כג, כד): לֹא יִשְׁכַּב עַד יֹאכַל טֶרֶף, כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר (דברים ו, ד): ה' אֶחָד, נֶאֱכָלִין הַמְחַבְּלִין מִפָּנָיו וּמְלַחֲשִׁין אַחֲרָיו: בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד, וּבוֹרְחִין, וְהוּא נִסְמָךְ בִּקְרִיאַת שְׁמַע מִשּׁוֹמְרֵי הַיּוֹם לְשׁוֹמְרֵי הַלַּיְלָה, וּכְשֶׁבָּא לִישֹׁן מַפְקִיד רוּחוֹ לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים לא, ו): בְּיָדְךָ אַפְקִיד רוּחִי. וּכְשֶׁנִּנְעַר מַמְלִיךְ לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הַשּׁוֹמְרִים בַּלַּיְלָה מוֹסְרִין אוֹתוֹ לְשׁוֹמְרֵי הַיּוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קל, ו): נַפְשִׁי לַה' מִשֹּׁמְרִים לַבֹּקֶר שֹׁמְרִים לַבֹּקֶר, לָכֵן בִּלְעָם אוֹמֵר אֵי זוֹ אֻמָּה כָּזּוֹ. (במדבר כג, כד): וְדַם חֲלָלִים, מִתְנַבֵּא שֶׁאֵין משֶׁה מֵת עַד שֶׁיִּתֵּן נְקָמָה בּוֹ וּבַחֲמֵשֶׁת מַלְכֵי מִדְיָן, שֶׁנֶּאֱמַר: לֹא יִשְׁכַּב עַד יֹאכַל טֶרֶף, זֶה בִּלְעָם, הֱוֵי: וְדַם חֲלָלִים יִשְׁתֶּה. (במדבר לא, ח): וְאֶת מַלְכֵי מִדְיָן הָרְגוּ עַל חַלְלֵיהֶם. (במדבר לא, ו): וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ זֶה הַצִּיץ שֶׁכָּתוּב בּוֹ (שמות כח, לו): קֹדֶשׁ לַה', (במדבר לא, ו): וַחֲצֹצְרוֹת הַתְּרוּעָה בְּיָדוֹ, אָמַר לָהֶם משֶׁה לְיִשְׂרָאֵל, בִּלְעָם הָרָשָׁע עוֹשֶׂה לָהֶם כְּשָׁפִים וּפוֹרֵחַ וּמַפְרִיחַ לַחֲמֵשֶׁת הַמְלָכִים, הַרְאוּ לוֹ אֶת הַצִּיץ שֶׁשְּׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא גָּלוּף עָלָיו וְהֵן נוֹפְלִין, תֵּדַע שֶׁכֵּן כְּתִיב (במדבר לא, ח): וְאֶת מַלְכֵי מִדְיָן הָרְגוּ עַל חַלְלֵיהֶם אֶת אֱוִי וְאֶת רֶקֶם וְאֶת בִּלְעָם בֶּן בְּעוֹר, מַה בִּקֵּשׁ אוֹתוֹ רָשָׁע עִם מַלְכֵי מִדְיָן, לֹא כָךְ כְּתִיב (במדבר כד, כה): וַיָּקָם בִּלְעָם וַיֵּלֶךְ וַיָּשָׁב לִמְקֹמוֹ, אֶלָּא מִשֶּׁשָּׁמַע שֶׁנָּפְלוּ בַּעֲצָתוֹ עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה אֶלֶף, חָזַר לִטֹּל מֵהֶן שְׂכָרוֹ, לְכָךְ כְּתִיב בִּלְעָם בֶּן בְּעוֹר עִם חֲמֵשֶׁת מַלְכֵי מִדְיָן. 20.2. "\"And Balak the son of Zippor saw\"",
194. Pseudo Clementine Literature, Recognitions, 1.29, 4.26-4.27 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 128
1.29. All things therefore being completed which are in heaven, and in earth, and in the waters, and the human race also having multiplied, in the eighth generation, righteous men, who had lived the life of angels, being allured by the beauty of women, fell into promiscuous and illicit connections with these; and thenceforth acting in all things without discretion, and disorderly, they changed the state of human affairs and the divinely prescribed order of life, so that either by persuasion or force they compelled all men to sin against God their Creator. In the ninth generation are born the giants, so called from of old, not dragon-footed, as the fables of the Greeks relate, but men of immense bodies, whose bones, of enormous size, are still shown in some places for confirmation. But against these the righteous providence of God brought a flood upon the world, that the earth might be purified from their pollution, and every place might be turned into a sea by the destruction of the wicked. Yet there was then found one righteous man, by name Noah, who, being delivered in an ark with his three sons and their wives, became the colonizer of the world after the subsiding of the waters, with those animals and seeds which he had shut up with him.
195. Epiphanius, Panarion, 48.7.3 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 132
196. Rufinus of Aquileia, Commentarius In Symbolum Apostolorum, 36, 38, 37 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 199
197. Augustine, Enarrationes In Psalmos, 196 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 124
198. Anon., Pirqei De Rabbi Eliezer, 6-8, 22 (4th cent. CE - 9th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 208, 211, 212, 213, 222, 255, 260
22. "Noah said to them: Turn from your ways and evil deeds, so that He bring not upon you the waters of the Flood, and destroy all the seed of the children of men. They said to him: Behold, we will restrain ourselves from multiplying and increasing, so as not to produce the offspring of the children of men. What did they do? When they came to their wives they spilled the issue of their seed upon the earth so as not to produce offspring of the children of men, as it is said, \"And God saw the earth, and behold it was spilled\" (Gen. 6:12). They said: If He bring from heaven the waters of the Flood upon us, behold, we are of high stature, and the waters will not reach || up to our necks; and if He bring the waters of the depths against us, behold, the soles of our feet can close up all the depths. What did they do? They put forth the soles of their feet, and closed up all the depths. What did the Holy One, blessed be He, do? He heated the waters of the deep, and they arose and burnt their flesh, and peeled off their skin from them, as it is said, \"What time they wax warm, they vanish; when it is hot, they are consumed out of their place\" (Job 6:17). Do not read thus (\"When it is hot,\"
199. Augustine, The City of God, 4.7, 5.23, 18.37-18.38, 20.23 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 202, 203; Van Nuffelen, Orosius and the Rhetoric of History (2012) 48
18.37. In the time of our prophets, then, whose writings had already come to the knowledge of almost all nations, the philosophers of the nations had not yet arisen - at least, not those who were called by that name, which originated with Pythagoras the Samian, who was becoming famous at the time when the Jewish captivity ended. Much more, then, are the other philosophers found to be later than the prophets. For even Socrates the Athenian, the master of all who were then most famous, holding the pre-eminence in that department that is called the moral or active, is found after Esdras in the chronicles. Plato also was born not much later, who far out went the other disciples of Socrates. If, besides these, we take their predecessors, who had not yet been styled philosophers, to wit, the seven sages, and then the physicists, who succeeded Thales, and imitated his studious search into the nature of things, namely, Anaximander, Anaximenes, and Anaxagoras, and some others, before Pythagoras first professed himself a philosopher, even these did not precede the whole of our prophets in antiquity of time, since Thales, whom the others succeeded, is said to have flourished in the reign of Romulus, when the stream of prophecy burst forth from the fountains of Israel in those writings which spread over the whole world. So that only those theological poets, Orpheus, Linus, and Mus us, and, it may be, some others among the Greeks, are found earlier in date than the Hebrew prophets whose writings we hold as authoritative. But not even these preceded in time our true divine, Moses, who authentically preached the one true God, and whose writings are first in the authoritative canon; and therefore the Greeks, in whose tongue the literature of this age chiefly appears, have no ground for boasting of their wisdom, in which our religion, wherein is true wisdom, is not evidently more ancient at least, if not superior. Yet it must be confessed that before Moses there had already been, not indeed among the Greeks, but among barbarous nations, as in Egypt, some doctrine which might be called their wisdom, else it would not have been written in the holy books that Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, Acts 7:22 as he was, when, being born there, and adopted and nursed by Pharaoh's daughter, he was also liberally educated. Yet not even the wisdom of the Egyptians could be antecedent in time to the wisdom of our prophets, because even Abraham was a prophet. And what wisdom could there be in Egypt before Isis had given them letters, whom they thought fit to worship as a goddess after her death? Now Isis is declared to have been the daughter of Inachus, who first began to reign in Argos when the grandsons of Abraham are known to have been already born. 18.38. If I may recall far more ancient times, our patriarch Noah was certainly even before that great deluge, and I might not undeservedly call him a prophet, forasmuch as the ark he made, in which he escaped with his family, was itself a prophecy of our times. What of Enoch, the seventh from Adam? Does not the canonical epistle of the Apostle Jude declare that he prophesied? Jude 14 But the writings of these men could not be held as authoritative either among the Jews or us, on account of their too great antiquity, which made it seem needful to regard them with suspicion, lest false things should be set forth instead of true. For some writings which are said be theirs are quoted by those who, according to their own humor, loosely believe what they please. But the purity of the canon has not admitted these writings, not because the authority of these men who pleased God is rejected, but because they are not believed to be theirs. Nor ought it to appear strange if writings for which so great antiquity is claimed are held in suspicion, seeing that in the very history of the kings of Judah and Israel containing their acts, which we believe to belong to the canonical Scripture, very many things are mentioned which are not explained there, but are said to be found in other books which the prophets wrote, the very names of these prophets being sometimes given, and yet they are not found in the canon which the people of God received. Now I confess the reason of this is hidden from me; only I think that even those men, to whom certainly the Holy Spirit revealed those things which ought to be held as of religious authority, might write some things as men by historical diligence, and others as prophets by divine inspiration; and these things were so distinct, that it was judged that the former should be ascribed to themselves, but the latter to God speaking through them: and so the one pertained to the abundance of knowledge, the other to the authority of religion. In that authority the canon is guarded. So that, if any writings outside of it are now brought forward under the name of the ancient prophets, they cannot serve even as an aid to knowledge, because it is uncertain whether they are genuine; and on this account they are not trusted, especially those of them in which some things are found that are even contrary to the truth of the canonical books, so that it is quite apparent they do not belong to them.
200. Basil of Caesarea, De Spiritu Sancto, 18.45 (4th cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Leibner and Hezser, Jewish Art in Its Late Antique Context (2016) 333
201. Ephrem, Hymns On Paradise, 1.11 (4th cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 225
202. Ephrem, Commentary On Genesis, 6.3 (4th cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 211
203. Theodosius Ii Emperor of Rome, Theodosian Code, 15.4 (5th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Leibner and Hezser, Jewish Art in Its Late Antique Context (2016) 333
204. Jerome, Letters, 10.3 (5th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Lundhaug and Jenott, The Monastic Origins of the Nag Hammadi Codices (2015) 220, 231
205. Jerome, On Illustrious Men, 4, 54 (5th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 217
206. Jerome, Commentaria In Danielem, a b c d\n0 2.7.6 2.7.6 2 7\n1 1.2.34 1.2.34 1 2\n2 1.2.35 1.2.35 1 2\n3 2.7.1 2.7.1 2 7\n4 2.7.2 2.7.2 2 7\n5 2.7.3 2.7.3 2 7\n6 1.2.33 1.2.33 1 2\n7 2.7.5 2.7.5 2 7\n8 2.7.7 2.7.7 2 7\n9 2.7.4 2.7.4 2 7\n10 1.2.31 1.2.31 1 2\n11 1.2.32 1.2.32 1 2\n12 "11.14" "11.14" "11 14"\n13 1.3 1.3 1 3 (5th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Van Nuffelen, Orosius and the Rhetoric of History (2012) 48
207. Jerome, Commentaria In Abacuc, 2.3 (5th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 217
208. Cosmas Indicopleustes, Topographia Christiana, 1.23-1.75 (5th cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •book of daniel Found in books: Klein and Wienand, City of Caesar, City of God: Constantinople and Jerusalem in Late Antiquity (2022) 272
209. Quran, Quran, 2.102 (al-baqarah) (7th cent. CE - 7th cent. CE)  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 255
211. Michael The Syrian, Chron., 1.1, 1.3-1.4  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 225, 229
212. Anon., Life of Daniel The Stylite, 12  Tagged with subjects: •book of daniel Found in books: Klein and Wienand, City of Caesar, City of God: Constantinople and Jerusalem in Late Antiquity (2022) 272
213. Papyri, Cpj, 132  Tagged with subjects: •book of daniel Found in books: Piotrkowski, Priests in Exile: The History of the Temple of Onias and Its Community in the Hellenistic Period (2019) 418
214. Anon., Additions To Esther, 14.1-14.19, 15.1-15.16  Tagged with subjects: •daniel, book, lxx versions Found in books: Gera, Judith (2014) 12
215. Anon., Hekhalot Rabbati, 100-106, 152-184, 186-199, 81, 94-99, 185  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 240
216. Anon., Hekhalot Zutarti, 344, 345, 346, 353a-356h, 368a, 368b, 368c, 368c-373a, 368d, 369, 370, 354a  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 289
217. Anon., Chronicle of Jerahmeel, 72.1  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 260
218. Al-Tabari, History, 1.173  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 233
219. Anon., Pesiqta De Rav Kahana, 23.10  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 139
220. Papyri, Dpg, 1-2  Tagged with subjects: •nan Found in books: Gera, Judith (2014) 165
221. Eupolemus, Fgrh 723, f5  Tagged with subjects: •daniel, book, lxx versions Found in books: Gera, Judith (2014) 43
222. Papyri, P.Oslo, 2.14  Tagged with subjects: •book of daniel Found in books: Piotrkowski, Priests in Exile: The History of the Temple of Onias and Its Community in the Hellenistic Period (2019) 219
223. Ctesias, Fragments, f1b.25.4-5  Tagged with subjects: •daniel, book, lxx versions Found in books: Gera, Judith (2014) 136
224. Dead Sea Scrolls, 4Q550, a-e  Tagged with subjects: •daniel, book, mt Found in books: Gera, Judith (2014) 59
225. Justin, Ars Rhetorica, 12.2.16-12.2.17  Tagged with subjects: •cyrus, daniel, book of Found in books: Van Nuffelen, Orosius and the Rhetoric of History (2012) 48
226. Anon., Letter of Aristeas, 5.2, 5.4, 6.2, 6.4, 6.69, 8.9, 12.1, 14.1, 20.6  Tagged with subjects: •book of daniel Found in books: Piotrkowski, Priests in Exile: The History of the Temple of Onias and Its Community in the Hellenistic Period (2019) 312
227. Anon., Zohar, i37b, i72b, 2.248b, 2.253b, 2.55a  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 233
228. Ambrose, Commentary On Psalm, 10.25  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Leibner and Hezser, Jewish Art in Its Late Antique Context (2016) 333
229. Anon., Ascension of Isaiah, 10, 8-9, 7  Tagged with subjects: •nan Found in books: Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 121
230. Severus, Chronica, 2.3  Tagged with subjects: •cyrus, daniel, book of Found in books: Van Nuffelen, Orosius and the Rhetoric of History (2012) 48
231. Synkellos, Ecloga Chronographica, 11.19-13.19, 11.19, 14.1, 14.2, 14.3, 14.4, 14.5, 14.6, 14.7, 14.8, 14.9, 14.10, 14.11, 14.12, 14.13, 14.14, 19.24-20.4, 24.6, 24.7, 24.8, 24.9, 24.10-27.7, 27.11, 40.31-41.9, 53, 54, 55, 56  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 217, 219
232. Demetrius, De Viris Illustribus Urbis Romae, 1  Tagged with subjects: •cyrus, daniel, book of Found in books: Van Nuffelen, Orosius and the Rhetoric of History (2012) 48
233. Ostraca, P. Prague, 87, 178  Tagged with subjects: •nan Found in books: Lundhaug and Jenott, The Monastic Origins of the Nag Hammadi Codices (2015) 153
234. Ostraca, P. Oxy., 4365  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Lundhaug and Jenott, The Monastic Origins of the Nag Hammadi Codices (2015) 153
235. Ostraca, Grenfell And Hunt, New Classical Fragments, 111  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Lundhaug and Jenott, The Monastic Origins of the Nag Hammadi Codices (2015) 153
236. Papyri, P .Ashm., 3  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Lundhaug and Jenott, The Monastic Origins of the Nag Hammadi Codices (2015) 153
237. Pachomius, Paralipomena, 15  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Lundhaug and Jenott, The Monastic Origins of the Nag Hammadi Codices (2015) 127
238. Anon., Midrash Hagadol, gen. 5.24, gen. 6.4  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 139
239. Anon., Aggadat Bereishit, 5.25  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 236, 260, 262, 264, 265, 266
240. Severian of Gabala, On The Creation of The World, 5.5  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Leibner and Hezser, Jewish Art in Its Late Antique Context (2016) 333
241. Gregory of Nazianzus, Against Julian, 80-81  Tagged with subjects: •nan Found in books: Leibner and Hezser, Jewish Art in Its Late Antique Context (2016) 333
242. John Chrysostom, On The Statues, 21.10-21.11  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Leibner and Hezser, Jewish Art in Its Late Antique Context (2016) 333
243. Athanasius, Against Arius, 3.5  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Leibner and Hezser, Jewish Art in Its Late Antique Context (2016) 333
245. Papyri, P.Berl., 13.446  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Toloni, The Story of Tobit: A Comparative Literary Analysis (2022) 157
246. Anon., Pesiqta Rabbati, 34.2  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 261
247. Anon., 2 Enoch, 7.3, 7.5, 18.1-18.5, 18.8-18.9, 19.17-19.19  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 103, 104
248. Anon., Yalqut Reubeni, 25c, 25b  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 263
249. Epigraphy, Naveh And Shaked, Ed., Msf, a19.23  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 252
250. Epigraphy, Naveh And Shaked, Ed., Amb, a7a.2-5, a7.3, a1.1 -3, a1.1  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 252
251. Dead Sea Scrolls, 6Qpapengiants Ar, ii  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 96
252. Dead Sea Scrolls, 4Qengiantsb Ii, 21 -iii, ii, 4-10  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 96
253. Dead Sea Scrolls, 4Qengiantsa Ar Rag.7A-8, frag.7a-8  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 96
254. Dead Sea Scrolls, '2Qengiants Ar, 0  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 96
255. Johannes Cassianus, Collatio, 7.20  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 202
256. Dead Sea Scrolls, Cd A, 1.7-1.9, 2.14-2.17, 4.12-4.18, 5.17-5.19, 16.3  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 73, 99, 100
257. Dead Sea Scrolls, 4Qene, 0  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 100
258. Dead Sea Scrolls, 4Qend, 4qend  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 100
259. Dead Sea Scrolls, 4Qenc, 0  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 100
260. Dead Sea Scrolls, 1Qnoah, 0  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 100
261. Daniel, Daniel, 10-12, 140, 8-9, 7  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 61
262. Dead Sea Scrolls, 4Qenb, 0  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 100
263. Dead Sea Scrolls, 1Qs (Rule O The Community) Viii, 8.4-8.10  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 73
265. Dead Sea Scrolls, 1Qengiantsa Ar, fr. 14  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 97
266. Dead Sea Scrolls, 4Qengiantsa Ar Rag.7 I, frag.7 i  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 97
267. Anon., 3 Enoch, 1, 10-16, 2, 23-29, 3, 30-44, 5-6, 64-69, 7, 70-79, 8-9, 4  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 236, 239, 249, 250, 251, 252, 254, 256, 261, 263
268. Anon., 4 Ezra, 3.14-3.22, 3.25-3.26, 4.30, 7.118, 14.10, 14.26, 14.45-14.47  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 101, 135, 143; Rowland, The Mystery of God: Early Jewish Mysticism and the New Testament (2009) 19, 95, 96
3.14. and thou didst love him, and to him only didst thou reveal the end of the times, secretly by night. 3.15. Thou didst make with him an everlasting covet, and promise him that thou wouldst never forsake his descendants; and thou gavest to him Isaac, and to Isaac thou gavest Jacob and Esau. 3.16. And thou didst set apart Jacob for thyself, but Esau thou didst reject; and Jacob became a great multitude. 3.17. And when thou didst lead his descendants out of Egypt, thou didst bring them to Mount Sinai. 3.18. Thou didst bend down the heavens and shake the earth, and move the world, and make the depths to tremble, and trouble the times. 3.19. And thy glory passed through the four gates of fire and earthquake and wind and ice, to give the law to the descendants of Jacob, and thy commandment to the posterity of Israel. 3.20. "Yet thou didst not take away from them their evil heart, so that thy law might bring forth fruit in them. 3.21. For the first Adam, burdened with an evil heart, transgressed and was overcome, as were also all who were descended from him. 3.22. Thus the disease became permanent; the law was in the people's heart along with the evil root, but what was good departed, and the evil remained. 3.25. This was done for many years; but the inhabitants of the city transgressed, 3.26. in everything doing as Adam and all his descendants had done, for they also had the evil heart. 4.30. For a grain of evil seed was sown in Adam's heart from the beginning, and how much ungodliness it has produced until now, and will produce until the time of threshing comes! 14.26. And when you have finished, some things you shall make public, and some you shall deliver in secret to the wise; tomorrow at this hour you shall begin to write." 14.45. And when the forty days were ended, the Most High spoke to me, saying, "Make public the twenty-four books that you wrote first and let the worthy and the unworthy read them; 14.46. but keep the seventy that were written last, in order to give them to the wise among your people. 14.47. For in them is the spring of understanding, the fountain of wisdom, and the river of knowledge." 11. On the second night I had a dream, and behold, there came up from the sea an eagle that had twelve feathered wings and three heads., And I looked, and behold, he spread his wings over all the earth, and all the winds of heaven blew upon him, and the clouds were gathered about him., And I looked, and out of his wings there grew opposing wings; but they became little, puny wings., But his heads were at rest; the middle head was larger than the other heads, but it also was at rest with them., And I looked, and behold, the eagle flew with his wings, to reign over the earth and over those who dwell in it., And I saw how all things under heaven were subjected to him, and no one spoke against him, not even one creature that was on the earth., And I looked, and behold, the eagle rose upon his talons, and uttered a cry to his wings, saying,, "Do not all watch at the same time; let each sleep in his own place, and watch in his turn;, but let the heads be reserved for the last.", And I looked, and behold, the voice did not come from his heads, but from the midst of his body., And I counted his opposing wings, and behold, there were eight of them., And I looked, and behold, on the right side one wing arose, and it reigned over all the earth., And while it was reigning it came to its end and disappeared, so that its place was not seen. Then the next wing arose and reigned, and it continued to reign a long time., And while it was reigning its end came also, so that it disappeared like the first., And behold, a voice sounded, saying to it., "Hear me, you who have ruled the earth all this time; I announce this to you before you disappear., After you no one shall rule as long as you, or even half as long.", Then the third wing raised itself up, and held the rule like the former ones, and it also disappeared., And so it went with all the wings; they wielded power one after another and then were never seen again., And I looked, and behold, in due course the wings that followed also rose up on the right side, in order to rule. There were some of them that ruled, yet disappeared suddenly;, and others of them rose up, but did not hold the rule., And after this I looked, and behold, the twelve wings and the two little wings disappeared;, and nothing remained on the eagle's body except the three heads that were at rest and six little wings., And I looked, and behold, two little wings separated from the six and remained under the head that was on the right side; but four remained in their place., And I looked, and behold, these little wings planned to set themselves up and hold the rule., And I looked, and behold, one was set up, but suddenly disappeared;, a second also, and this disappeared more quickly than the first., And I looked, and behold, the two that remained were planning between themselves to reign together;, and while they were planning, behold, one of the heads that were at rest (the one which was in the middle) awoke; for it was greater than the other two heads., And I saw how it allied the two heads with itself,, and behold, the head turned with those that were with it, and it devoured the two little wings which were planning to reign., Moreover this head gained control of the whole earth, and with much oppression dominated its inhabitants; and it had greater power over the world than all the wings that had gone before., And after this I looked, and behold, the middle head also suddenly disappeared, just as the wings had done., But the two heads remained, which also ruled over the earth and its inhabitants., And I looked, and behold, the head on the right side devoured the one on the left., Then I heard a voice saying to me, "Look before you and consider what you see.", And I looked, and behold, a creature like a lion was aroused out of the forest, roaring; and I heard how he uttered a man's voice to the eagle, and spoke, saying,, "Listen and I will speak to you. The Most High says to you,, `Are you not the one that remains of the four beasts which I had made to reign in my world, so that the end of my times might come through them?, You, the fourth that has come, have conquered all the beasts that have gone before; and you have held sway over the world with much terror, and over all the earth with grievous oppression; and for so long you have dwelt on the earth with deceit., And you have judged the earth, but not with truth;, for you have afflicted the meek and injured the peaceable; you have hated those who tell the truth, and have loved liars; you have destroyed the dwellings of those who brought forth fruit, and have laid low the walls of those who did you no harm., And so your insolence has come up before the Most High, and your pride to the Mighty One., And the Most High has looked upon his times, and behold, they are ended, and his ages are completed!, Therefore you will surely disappear, you eagle, and your terrifying wings, and your most evil little wings, and your malicious heads, and your most evil talons, and your whole worthless body,, so that the whole earth, freed from your violence, may be refreshed and relieved, and may hope for the judgment and mercy of him who made it.'"
269. Constantine, Oc, 17, 24-25, 9, 15  Tagged with subjects: •nan Found in books: Niccolai, Christianity, Philosophy, and Roman Power: Constantine, Julian, and the Bishops on Exegesis and Empire (2023) 126
270. Anon., Apocalypse of Abraham, 14.4-14.5  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 98
271. Anon., The Apocalypse of John, 16.3  Tagged with subjects: •book of daniel Found in books: Piotrkowski, Priests in Exile: The History of the Temple of Onias and Its Community in the Hellenistic Period (2019) 387
272. Anon., 4Qtob, 0  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Toloni, The Story of Tobit: A Comparative Literary Analysis (2022) 132
273. Anon., Cologne Mani Codex, 58.6-60.7  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 247
274. Anon., Esther Rabbah, 7.9  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 211
275. Rufinus, Sifre Deuteronomy, 310, 43, 311  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 209
276. Priscillian, Liber De Fide, 45, 44  Tagged with subjects: •nan Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 200
277. Hermian, Irrisio, 1  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 183
278. Cyril of Alexandria, Didascalia Apostolorum, 26  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 124
279. Pseudo-Eupolemus, Apud Eusebius Praeparatio Evangelica, 9.17.8-9.17.9  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 107
280. Daniel, Nehemiah, 9  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 104
281. Dead Sea Scrolls, 4Qengiantsa Ar Rag.8, frag.8  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 97
282. Dead Sea Scrolls, 4Qengiantsa Ar Rag.1, frag.1  Tagged with subjects: •apocalyptic literature, and book of daniel Found in books: Reed, Fallen Angels and the History of Judaism and Christianity: The Reception of Enochic Literature (2005) 97
283. Anon., Ahiqar, Syriac, 67b.10  Tagged with subjects: •daniel, book of Found in books: Toloni, The Story of Tobit: A Comparative Literary Analysis (2022) 132