1. Septuagint, Tobit, 1.6, 2.1, 13.2, 13.6-13.7, 13.10, 13.13, 14.7 (th cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •time, cyclical Found in books: Beyerle and Goff (2022) 304 | 1.6. But I alone went often to Jerusalem for the feasts, as it is ordained for all Israel by an everlasting decree. Taking the first fruits and the tithes of my produce and the first shearings, I would give these to the priests, the sons of Aaron, at the altar. 2.1. When I arrived home and my wife Anna and my son Tobias were restored to me, at the feast of Pentecost, which is the sacred festival of the seven weeks, a good dinner was prepared for me and I sat down to eat. 13.2. For he afflicts, and he shows mercy;he leads down to Hades, and brings up again,and there is no one who can escape his hand. 13.6. If you turn to him with all your heart and with all your soul,to do what is true before him,then he will turn to you and will not hide his face from you. But see what he will do with you;give thanks to him with your full voice. Praise the Lord of righteousness,and exalt the King of the ages. I give him thanks in the land of my captivity,and I show his power and majesty to a nation of sinners. Turn back, you sinners, and do right before him;who knows if he will accept you and have mercy on you? 13.7. I exalt my God;my soul exalts the King of heaven,and will rejoice in his majesty. 13.10. Give thanks worthily to the Lord,and praise the King of the ages,that his tent may be raised for you again with joy. May he cheer those within you who are captives,and love those within you who are distressed,to all generations for ever. 13.13. Rejoice and be glad for the sons of the righteous;for they will be gathered together,and will praise the Lord of the righteous. 14.7. All the Gentiles will praise the Lord, and his people will give thanks to God, and the Lord will exalt his people. And all who love the Lord God in truth and righteousness will rejoice, showing mercy to our brethren. |
|
2. Hebrew Bible, Psalms, 74.17, 145.18 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 632 74.17. "אַתָּה הִצַּבְתָּ כָּל־גְּבוּלוֹת אָרֶץ קַיִץ וָחֹרֶף אַתָּה יְצַרְתָּם׃", 145.18. "קָרוֹב יְהוָה לְכָל־קֹרְאָיו לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת׃", | 74.17. "Thou hast set all the borders of the earth; Thou hast made summer and winter.", 145.18. "The LORD is nigh unto all them that call upon Him, To all that call upon Him in truth.", |
|
3. Hebrew Bible, Job, 22.16 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •time, cyclical Found in books: Beyerle and Goff (2022) 74 22.16. "אֲשֶׁר־קֻמְּטוּ וְלֹא־עֵת נָהָר יוּצַק יְסוֹדָם׃", | 22.16. "Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream;", |
|
4. Hebrew Bible, Genesis, 1.14, 1.26-1.28, 2.7, 9.19, 24.7 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 631, 632 1.14. "וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהַבְדִּיל בֵּין הַיּוֹם וּבֵין הַלָּיְלָה וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמוֹעֲדִים וּלְיָמִים וְשָׁנִים׃", 1.26. "וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל־הָאָרֶץ וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ׃", 1.27. "וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם בְּצַלְמוֹ בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָם׃", 1.28. "וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ וְכִבְשֻׁהָ וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבְכָל־חַיָּה הָרֹמֶשֶׂת עַל־הָאָרֶץ׃", 2.7. "וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם עָפָר מִן־הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה׃", 9.19. "שְׁלֹשָׁה אֵלֶּה בְּנֵי־נֹחַ וּמֵאֵלֶּה נָפְצָה כָל־הָאָרֶץ׃", 24.7. "יְהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר לְקָחַנִי מִבֵּית אָבִי וּמֵאֶרֶץ מוֹלַדְתִּי וַאֲשֶׁר דִּבֶּר־לִי וַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע־לִי לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת הוּא יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ לְפָנֶיךָ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי מִשָּׁם׃", | 1.14. "And God said: ‘Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;", 1.26. "And God said: ‘Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.’", 1.27. "And God created man in His own image, in the image of God created He him; male and female created He them.", 1.28. "And God blessed them; and God said unto them: ‘Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that creepeth upon the earth.’", 2.7. "Then the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.", 9.19. "These three were the sons of Noah, and of these was the whole earth overspread.", 24.7. "The LORD, the God of heaven, who took me from my father’s house, and from the land of my nativity, and who spoke unto me, and who swore unto me, saying: Unto thy seed will I give this land; He will send His angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from thence.", |
|
5. Hebrew Bible, Deuteronomy, 4.29, 32.8 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 632 4.29. "וּבִקַּשְׁתֶּם מִשָּׁם אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וּמָצָאתָ כִּי תִדְרְשֶׁנּוּ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃", 32.8. "בְּהַנְחֵל עֶלְיוֹן גּוֹיִם בְּהַפְרִידוֹ בְּנֵי אָדָם יַצֵּב גְּבֻלֹת עַמִּים לְמִסְפַּר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃", | 4.29. "But from thence ye will seek the LORD thy God; and thou shalt find Him, if thou search after Him with all thy heart and with all thy soul.", 32.8. "When the Most High gave to the nations their inheritance, when He separated the children of men, He set the borders of the peoples according to the number of the children of Israel.", |
|
6. Homer, Odyssey, 11.298-11.304, 11.568 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •immortality, cyclical •nature (transience of), and cyclical time •word choice, and cyclical time •cyclical schemas of history Found in books: Crabb (2020) 82; Eisenfeld (2022) 95; Rohland (2022) 126 |
7. Hesiod, Works And Days, 106-187, 189-201, 188 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Crabb (2020) 83 | 188. And even in the night they do not fade |
|
8. Hebrew Bible, Joshua, 3.1-3.21 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •cyclical schemas of history Found in books: Crabb (2020) 284 3.1. "וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ בְּזֹאת תֵּדְעוּן כִּי אֵל חַי בְּקִרְבְּכֶם וְהוֹרֵשׁ יוֹרִישׁ מִפְּנֵיכֶם אֶת־הַכְּנַעֲנִי וְאֶת־הַחִתִּי וְאֶת־הַחִוִּי וְאֶת־הַפְּרִזִּי וְאֶת־הַגִּרְגָּשִׁי וְהָאֱמֹרִי וְהַיְבוּסִי׃", 3.1. "וַיַּשְׁכֵּם יְהוֹשֻׁעַ בַּבֹּקֶר וַיִּסְעוּ מֵהַשִּׁטִּים וַיָּבֹאוּ עַד־הַיַּרְדֵּן הוּא וְכָל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיָּלִנוּ שָׁם טֶרֶם יַעֲבֹרוּ׃", 3.2. "וַיְהִי מִקְצֵה שְׁלֹשֶׁת יָמִים וַיַּעַבְרוּ הַשֹּׁטְרִים בְּקֶרֶב הַמַּחֲנֶה׃", 3.3. "וַיְצַוּוּ אֶת־הָעָם לֵאמֹר כִּרְאוֹתְכֶם אֵת אֲרוֹן בְּרִית־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְהַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם נֹשְׂאִים אֹתוֹ וְאַתֶּם תִּסְעוּ מִמְּקוֹמְכֶם וַהֲלַכְתֶּם אַחֲרָיו׃", 3.4. "אַךְ רָחוֹק יִהְיֶה בֵּינֵיכֶם ובינו [וּבֵינָיו] כְּאַלְפַּיִם אַמָּה בַּמִּדָּה אַל־תִּקְרְבוּ אֵלָיו לְמַעַן אֲשֶׁר־תֵּדְעוּ אֶת־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ־בָהּ כִּי לֹא עֲבַרְתֶּם בַּדֶּרֶךְ מִתְּמוֹל שִׁלְשׁוֹם׃", 3.5. "וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל־הָעָם הִתְקַדָּשׁוּ כִּי מָחָר יַעֲשֶׂה יְהוָה בְּקִרְבְּכֶם נִפְלָאוֹת׃", 3.6. "וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל־הַכֹּהֲנִים לֵאמֹר שְׂאוּ אֶת־אֲרוֹן הַבְּרִית וְעִבְרוּ לִפְנֵי הָעָם וַיִּשְׂאוּ אֶת־אֲרוֹן הַבְּרִית וַיֵּלְכוּ לִפְנֵי הָעָם׃", 3.7. "וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יְהוֹשֻׁעַ הַיּוֹם הַזֶּה אָחֵל גַּדֶּלְךָ בְּעֵינֵי כָּל־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יֵדְעוּן כִּי כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי עִם־מֹשֶׁה אֶהְיֶה עִמָּךְ׃", 3.8. "וְאַתָּה תְּצַוֶּה אֶת־הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי אֲרוֹן־הַבְּרִית לֵאמֹר כְּבֹאֲכֶם עַד־קְצֵה מֵי הַיַּרְדֵּן בַּיַּרְדֵּן תַּעֲמֹדוּ׃", 3.9. "וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל גֹּשׁוּ הֵנָּה וְשִׁמְעוּ אֶת־דִּבְרֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃", 3.11. "הִנֵּה אֲרוֹן הַבְּרִית אֲדוֹן כָּל־הָאָרֶץ עֹבֵר לִפְנֵיכֶם בַּיַּרְדֵּן׃", 3.12. "וְעַתָּה קְחוּ לָכֶם שְׁנֵי עָשָׂר אִישׁ מִשִּׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ־אֶחָד אִישׁ־אֶחָד לַשָּׁבֶט׃", 3.13. "וְהָיָה כְּנוֹחַ כַּפּוֹת רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי אֲרוֹן יְהוָה אֲדוֹן כָּל־הָאָרֶץ בְּמֵי הַיַּרְדֵּן מֵי הַיַּרְדֵּן יִכָּרֵתוּן הַמַּיִם הַיֹּרְדִים מִלְמָעְלָה וְיַעַמְדוּ נֵד אֶחָד׃", 3.14. "וַיְהִי בִּנְסֹעַ הָעָם מֵאָהֳלֵיהֶם לַעֲבֹר אֶת־הַיַּרְדֵּן וְהַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרוֹן הַבְּרִית לִפְנֵי הָעָם׃", 3.15. "וּכְבוֹא נֹשְׂאֵי הָאָרוֹן עַד־הַיַּרְדֵּן וְרַגְלֵי הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרוֹן נִטְבְּלוּ בִּקְצֵה הַמָּיִם וְהַיַּרְדֵּן מָלֵא עַל־כָּל־גְּדוֹתָיו כֹּל יְמֵי קָצִיר׃", 3.16. "וַיַּעַמְדוּ הַמַּיִם הַיֹּרְדִים מִלְמַעְלָה קָמוּ נֵד־אֶחָד הַרְחֵק מְאֹד באדם [מֵאָדָם] הָעִיר אֲשֶׁר מִצַּד צָרְתָן וְהַיֹּרְדִים עַל יָם הָעֲרָבָה יָם־הַמֶּלַח תַּמּוּ נִכְרָתוּ וְהָעָם עָבְרוּ נֶגֶד יְרִיחוֹ׃", 3.17. "וַיַּעַמְדוּ הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרוֹן בְּרִית־יְהוָה בֶּחָרָבָה בְּתוֹךְ הַיַּרְדֵּן הָכֵן וְכָל־יִשְׂרָאֵל עֹבְרִים בֶּחָרָבָה עַד אֲשֶׁר־תַּמּוּ כָּל־הַגּוֹי לַעֲבֹר אֶת־הַיַּרְדֵּן׃", | 3.1. "And Joshua rose up early in the morning, and they removed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel; and they lodged there before they passed over.", 3.2. "And it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp;", 3.3. "and they commanded the people, saying: ‘When ye see the ark of the covet of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.", 3.4. "Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure; come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go; for ye have not passed this way heretofore.’", 3.5. "And Joshua said unto the people: ‘Sanctify yourselves; for to-morrow the LORD will do wonders among you.’", 3.6. "And Joshua spoke unto the priests, saying: ‘Take up the ark of the covet, and pass on before the people.’ And they took up the ark of the covet, and went before the people.", 3.7. "And the LORD said unto Joshua: ‘This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.", 3.8. "And thou shalt command the priests that bear the ark of the covet, saying: When ye are come to the brink of the waters of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan.’", 3.9. "And Joshua said unto the children of Israel: ‘Come hither, and hear the words of the LORD your God.’", 3.10. "And Joshua said: ‘Hereby ye shall know that the living God is among you, and that He will without fail drive out from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite.", 3.11. "Behold, the ark of the covet of the Lord of all the earth passeth on before you over the Jordan.", 3.12. "Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, for every tribe a man.", 3.13. "And it shall come to pass, when the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, even the waters that come down from above; and they shall stand in one heap.’", 3.14. "And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over the Jordan, the priests that bore the ark of the covet being before the people;", 3.15. "and when they that bore the ark were come unto the Jordan, and the feet of the priests that bore the ark were dipped in the brink of the water—for the Jordan overfloweth all its banks all the time of harvest—", 3.16. "that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off from Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off; and the people passed over right against Jericho.", 3.17. "And the priests that bore the ark of the covet of the LORD stood firm on dry ground in the midst of the Jordan, while all Israel passed over on dry ground, until all the nation were passed clean over the Jordan.", |
|
9. Hebrew Bible, Jeremiah, 23.23-23.24, 26.18, 29.13 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change •history, cyclical nature of •time, cyclical nature of Found in books: Neusner Green and Avery-Peck (2022) 211; Potter Suh and Holladay (2021) 632 23.23. "הַאֱלֹהֵי מִקָּרֹב אָנִי נְאֻם־יְהוָה וְלֹא אֱלֹהֵי מֵרָחֹק׃", 23.24. "אִם־יִסָּתֵר אִישׁ בַּמִּסְתָּרִים וַאֲנִי לֹא־אֶרְאֶנּוּ נְאֻם־יְהוָה הֲלוֹא אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ אֲנִי מָלֵא נְאֻם־יְהוָה׃", 26.18. "מיכיה [מִיכָה] הַמּוֹרַשְׁתִּי הָיָה נִבָּא בִּימֵי חִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה וַיֹּאמֶר אֶל־כָּל־עַם יְהוּדָה לֵאמֹר כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת צִיּוֹן שָׂדֶה תֵחָרֵשׁ וִירוּשָׁלַיִם עִיִּים תִּהְיֶה וְהַר הַבַּיִת לְבָמוֹת יָעַר׃", 29.13. "וּבִקַּשְׁתֶּם אֹתִי וּמְצָאתֶם כִּי תִדְרְשֻׁנִי בְּכָל־לְבַבְכֶם׃", | 23.23. "Am I a God near at hand, saith the LORD, And not a God afar off?", 23.24. "Can any hide himself in secret places That I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? Saith the LORD.", 26.18. "’Micah the Morashtite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spoke to all the people of Judah, saying: Thus saith the LORD of hosts: Zion shall be plowed as a field, And Jerusalem shall become heaps, And the mountain of the house as the high places of a forest.", 29.13. "And ye shall seek Me, and find Me, when ye shall search for Me with all your heart.", |
|
10. Hebrew Bible, Isaiah, 8.2, 37.36, 55.6 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •history, cyclical nature of •time, cyclical nature of •cyclical schemas of history •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Crabb (2020) 284; Neusner Green and Avery-Peck (2022) 211; Potter Suh and Holladay (2021) 632 8.2. "לְתוֹרָה וְלִתְעוּדָה אִם־לֹא יֹאמְרוּ כַּדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר אֵין־לוֹ שָׁחַר׃", 8.2. "וְאָעִידָה לִּי עֵדִים נֶאֱמָנִים אֵת אוּרִיָּה הַכֹּהֵן וְאֶת־זְכַרְיָהוּ בֶּן יְבֶרֶכְיָהוּ׃", 37.36. "וַיֵּצֵא מַלְאַךְ יְהוָה וַיַּכֶּה בְּמַחֲנֵה אַשּׁוּר מֵאָה וּשְׁמֹנִים וַחֲמִשָּׁה אָלֶף וַיַּשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וְהִנֵּה כֻלָּם פְּגָרִים מֵתִים׃", 55.6. "דִּרְשׁוּ יְהוָה בְּהִמָּצְאוֹ קְרָאֻהוּ בִּהְיוֹתוֹ קָרוֹב׃", | 8.2. "and I will take unto Me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.’", 37.36. "And the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand; and when men arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.", 55.6. "Seek ye the LORD while He may be found, Call ye upon Him while He is near;", |
|
11. Hebrew Bible, 2 Kings, 19.35 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •cyclical schemas of history Found in books: Crabb (2020) 284 19.35. "וַיְהִי בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיֵּצֵא מַלְאַךְ יְהוָה וַיַּךְ בְּמַחֲנֵה אַשּׁוּר מֵאָה שְׁמוֹנִים וַחֲמִשָּׁה אָלֶף וַיַּשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וְהִנֵּה כֻלָּם פְּגָרִים מֵתִים׃", | 19.35. "And it came to pass that night, that the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred fourscore and five thousand; and when men arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.", |
|
12. Hebrew Bible, 1 Kings, 8.23-8.53 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 632 8.23. "וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֵין־כָּמוֹךָ אֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל־הָאָרֶץ מִתָּחַת שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לַעֲבָדֶיךָ הַהֹלְכִים לְפָנֶיךָ בְּכָל־לִבָּם׃", 8.24. "אֲשֶׁר שָׁמַרְתָּ לְעַבְדְּךָ דָּוִד אָבִי אֵת אֲשֶׁר־דִּבַּרְתָּ לוֹ וַתְּדַבֵּר בְּפִיךָ וּבְיָדְךָ מִלֵּאתָ כַּיּוֹם הַזֶּה׃", 8.25. "וְעַתָּה יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל שְׁמֹר לְעַבְדְּךָ דָוִד אָבִי אֵת אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לּוֹ לֵאמֹר לֹא־יִכָּרֵת לְךָ אִישׁ מִלְּפָנַי יֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל רַק אִם־יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ אֶת־דַּרְכָּם לָלֶכֶת לְפָנַי כַּאֲשֶׁר הָלַכְתָּ לְפָנָי׃", 8.26. "וְעַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יֵאָמֶן נָא דבריך [דְּבָרְךָ] אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לְעַבְדְּךָ דָּוִד אָבִי׃", 8.27. "כִּי הַאֻמְנָם יֵשֵׁב אֱלֹהִים עַל־הָאָרֶץ הִנֵּה הַשָּׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמַיִם לֹא יְכַלְכְּלוּךָ אַף כִּי־הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי׃", 8.28. "וּפָנִיתָ אֶל־תְּפִלַּת עַבְדְּךָ וְאֶל־תְּחִנָּתוֹ יְהוָה אֱלֹהָי לִשְׁמֹעַ אֶל־הָרִנָּה וְאֶל־הַתְּפִלָּה אֲשֶׁר עַבְדְּךָ מִתְפַּלֵּל לְפָנֶיךָ הַיּוֹם׃", 8.29. "לִהְיוֹת עֵינֶךָ פְתֻחוֹת אֶל־הַבַּיִת הַזֶּה לַיְלָה וָיוֹם אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַרְתָּ יִהְיֶה שְׁמִי שָׁם לִשְׁמֹעַ אֶל־הַתְּפִלָּה אֲשֶׁר יִתְפַּלֵּל עַבְדְּךָ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה׃", 8.31. "אֵת אֲשֶׁר יֶחֱטָא אִישׁ לְרֵעֵהוּ וְנָשָׁא־בוֹ אָלָה לְהַאֲלֹתוֹ וּבָא אָלָה לִפְנֵי מִזְבַּחֲךָ בַּבַּיִת הַזֶּה׃", 8.32. "וְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם וְעָשִׂיתָ וְשָׁפַטְתָּ אֶת־עֲבָדֶיךָ לְהַרְשִׁיעַ רָשָׁע לָתֵת דַּרְכּוֹ בְּרֹאשׁוֹ וּלְהַצְדִּיק צַדִּיק לָתֶת לוֹ כְּצִדְקָתוֹ׃", 8.33. "בְּהִנָּגֵף עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי אוֹיֵב אֲשֶׁר יֶחֶטְאוּ־לָךְ וְשָׁבוּ אֵלֶיךָ וְהוֹדוּ אֶת־שְׁמֶךָ וְהִתְפַּלְלוּ וְהִתְחַנְּנוּ אֵלֶיךָ בַּבַּיִת הַזֶּה׃", 8.34. "וְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם וְסָלַחְתָּ לְחַטַּאת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וַהֲשֵׁבֹתָם אֶל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּ לַאֲבוֹתָם׃", 8.35. "בְּהֵעָצֵר שָׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ וְהִתְפַּלְלוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְהוֹדוּ אֶת־שְׁמֶךָ וּמֵחַטָּאתָם יְשׁוּבוּן כִּי תַעֲנֵם׃", 8.36. "וְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם וְסָלַחְתָּ לְחַטַּאת עֲבָדֶיךָ וְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל כִּי תוֹרֵם אֶת־הַדֶּרֶךְ הַטּוֹבָה אֲשֶׁר יֵלְכוּ־בָהּ וְנָתַתָּה מָטָר עַל־אַרְצְךָ אֲשֶׁר־נָתַתָּה לְעַמְּךָ לְנַחֲלָה׃", 8.37. "רָעָב כִּי־יִהְיֶה בָאָרֶץ דֶּבֶר כִּי־יִהְיֶה שִׁדָּפוֹן יֵרָקוֹן אַרְבֶּה חָסִיל כִּי יִהְיֶה כִּי יָצַר־לוֹ אֹיְבוֹ בְּאֶרֶץ שְׁעָרָיו כָּל־נֶגַע כָּל־מַחֲלָה׃", 8.38. "כָּל־תְּפִלָּה כָל־תְּחִנָּה אֲשֶׁר תִהְיֶה לְכָל־הָאָדָם לְכֹל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יֵדְעוּן אִישׁ נֶגַע לְבָבוֹ וּפָרַשׂ כַּפָּיו אֶל־הַבַּיִת הַזֶּה׃", 8.39. "וְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם מְכוֹן שִׁבְתֶּךָ וְסָלַחְתָּ וְעָשִׂיתָ וְנָתַתָּ לָאִישׁ כְּכָל־דְּרָכָיו אֲשֶׁר תֵּדַע אֶת־לְבָבוֹ כִּי־אַתָּה יָדַעְתָּ לְבַדְּךָ אֶת־לְבַב כָּל־בְּנֵי הָאָדָם׃", 8.41. "וְגַם אֶל־הַנָּכְרִי אֲשֶׁר לֹא־מֵעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל הוּא וּבָא מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה לְמַעַן שְׁמֶךָ׃", 8.42. "כִּי יִשְׁמְעוּן אֶת־שִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְאֶת־יָדְךָ הַחֲזָקָה וּזְרֹעֲךָ הַנְּטוּיָה וּבָא וְהִתְפַּלֵּל אֶל־הַבַּיִת הַזֶּה׃", 8.43. "אַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם מְכוֹן שִׁבְתֶּךָ וְעָשִׂיתָ כְּכֹל אֲשֶׁר־יִקְרָא אֵלֶיךָ הַנָּכְרִי לְמַעַן יֵדְעוּן כָּל־עַמֵּי הָאָרֶץ אֶת־שְׁמֶךָ לְיִרְאָה אֹתְךָ כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וְלָדַעַת כִּי־שִׁמְךָ נִקְרָא עַל־הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי׃", 8.44. "כִּי־יֵצֵא עַמְּךָ לַמִּלְחָמָה עַל־אֹיְבוֹ בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תִּשְׁלָחֵם וְהִתְפַּלְלוּ אֶל־יְהוָה דֶּרֶךְ הָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בָּהּ וְהַבַּיִת אֲשֶׁר־בָּנִתִי לִשְׁמֶךָ׃", 8.45. "וְשָׁמַעְתָּ הַשָּׁמַיִם אֶת־תְּפִלָּתָם וְאֶת־תְּחִנָּתָם וְעָשִׂיתָ מִשְׁפָּטָם׃", 8.46. "כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ כִּי אֵין אָדָם אֲשֶׁר לֹא־יֶחֱטָא וְאָנַפְתָּ בָם וּנְתַתָּם לִפְנֵי אוֹיֵב וְשָׁבוּם שֹׁבֵיהֶם אֶל־אֶרֶץ הָאוֹיֵב רְחוֹקָה אוֹ קְרוֹבָה׃", 8.47. "וְהֵשִׁיבוּ אֶל־לִבָּם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבּוּ־שָׁם וְשָׁבוּ וְהִתְחַנְּנוּ אֵלֶיךָ בְּאֶרֶץ שֹׁבֵיהֶם לֵאמֹר חָטָאנוּ וְהֶעֱוִינוּ רָשָׁעְנוּ׃", 8.48. "וְשָׁבוּ אֵלֶיךָ בְּכָל־לְבָבָם וּבְכָל־נַפְשָׁם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם אֲשֶׁר־שָׁבוּ אֹתָם וְהִתְפַּלְלוּ אֵלֶיךָ דֶּרֶךְ אַרְצָם אֲשֶׁר נָתַתָּה לַאֲבוֹתָם הָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ וְהַבַּיִת אֲשֶׁר־בנית [בָּנִיתִי] לִשְׁמֶךָ׃", 8.49. "וְשָׁמַעְתָּ הַשָּׁמַיִם מְכוֹן שִׁבְתְּךָ אֶת־תְּפִלָּתָם וְאֶת־תְּחִנָּתָם וְעָשִׂיתָ מִשְׁפָּטָם׃", 8.51. "כִּי־עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ הֵם אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ מִמִּצְרַיִם מִתּוֹךְ כּוּר הַבַּרְזֶל׃", 8.52. "לִהְיוֹת עֵינֶיךָ פְתֻחוֹת אֶל־תְּחִנַּת עַבְדְּךָ וְאֶל־תְּחִנַּת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לִשְׁמֹעַ אֲלֵיהֶם בְּכֹל קָרְאָם אֵלֶיךָ׃", 8.53. "כִּי־אַתָּה הִבְדַּלְתָּם לְךָ לְנַחֲלָה מִכֹּל עַמֵּי הָאָרֶץ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ בְּיַד מֹשֶׁה עַבְדֶּךָ בְּהוֹצִיאֲךָ אֶת־אֲבֹתֵינוּ מִמִּצְרַיִם אֲדֹנָי יְהוִה׃", | 8.23. "and he said: ‘O LORD, the God of Israel, there is no God like Thee, in heaven above, or on earth beneath; who keepest covet and mercy with Thy servants, that walk before Thee with all their heart;", 8.24. "who hast kept with Thy servant David my father that which Thou didst promise him; yea, Thou spokest with Thy mouth, and hast fulfilled it with Thy hand, as it is this day.", 8.25. "Now therefore, O LORD, the God of Israel, keep with Thy servant David my father that which Thou hast promised him saying: There shall not fail thee a man in My sight to sit on the throne of Israel, if only thy children take heed to their way, to walk before Me as thou hast walked before Me.", 8.26. "Now therefore, O God of Israel, let Thy word, I pray Thee, be verified, which Thou didst speak unto Thy servant David my father.", 8.27. "But will God in very truth dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain Thee; how much less this house that I have builded!", 8.28. "Yet have Thou respect unto the prayer of Thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer which Thy servant prayeth before Thee this day;", 8.29. "that Thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof Thou hast said: My name shall be there; to hearken unto the prayer which Thy servant shall pray toward this place.", 8.30. "And hearken Thou to the supplication of Thy servant, and of Thy people Israel, when they shall pray toward this place; yea, hear Thou in heaven Thy dwelling-place; and when Thou hearest, forgive.", 8.31. "If a man sin against his neighbour, and an oath be exacted of him to cause him to swear, and he come and swear before Thine altar in this house;", 8.32. "then hear Thou in heaven, and do, and judge Thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his own head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.", 8.33. "When Thy people Israel are smitten down before the enemy, when they do sin against Thee, if they turn again to Thee, and confess Thy name, and pray and make supplication unto Thee in this house;", 8.34. "then hear Thou in heaven, and forgive the sin of Thy people Israel, and bring them back unto the land which Thou gavest unto their fathers.", 8.35. "When heaven is shut up, and there is no rain, when they do sin against Thee; if they pray toward this place, and confess Thy name, and turn from their sin, when Thou dost afflict them;", 8.36. "then hear Thou in heaven, and forgive the sin of Thy servants, and of Thy people Israel, when Thou teachest them the good way wherein they should walk; and send rain upon Thy land, which Thou hast given to Thy people for an inheritance.", 8.37. "If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpillar; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;", 8.38. "what prayer and supplication soever be made by any man of all Thy people Israel, who shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house;", 8.39. "then hear Thou in heaven Thy dwelling-place, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart Thou knowest—for Thou, even Thou only, knowest the hearts of all the children of men—", 8.40. "that they may fear Thee all the days that they live in the land which Thou gavest unto our fathers.", 8.41. "Moreover concerning the stranger that is not of Thy people Israel, when he shall come out of a far country for Thy name’s sake—", 8.42. "for they shall hear of Thy great name, and of Thy mighty hand, and of Thine outstretched arm—when he shall come and pray toward this house;", 8.43. "hear Thou in heaven Thy dwelling-place, and do according to all that the stranger calleth to Thee for; that all the peoples of the earth may know Thy name, to fear Thee, as doth Thy people Israel, and that they may know that Thy name is called upon this house which I have built.", 8.44. "If Thy people go out to battle against their enemy, by whatsoever way Thou shalt send them, and they pray unto the LORD toward the city which Thou hast chosen, and toward the house which I have built for Thy name;", 8.45. "then hear Thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.", 8.46. "If they sin against Thee—for there is no man that sinneth not—and Thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto the land of the enemy, far off or near;", 8.47. "yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn back, and make supplication unto Thee in the land of them that carried them captive, saying: We have sinned, and have done iniquitously, we have dealt wickedly;", 8.48. "if they return unto Thee with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who carried them captive, and pray unto Thee toward their land, which Thou gavest unto their fathers, the city which Thou hast chosen, and the house which I have built for Thy name;", 8.49. "then hear Thou their prayer and their supplication in heaven Thy dwelling-place, and maintain their cause;", 8.50. "and forgive Thy people who have sinned against Thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against Thee; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them;", 8.51. "for they are Thy people, and Thine inheritance, which Thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron;", 8.52. "that Thine eyes may be open unto the supplication of Thy servant, and unto the supplication of Thy people Israel, to hearken unto them whensoever they cry unto Thee.", 8.53. "For Thou didst set them apart from among all the peoples of the earth, to be Thine inheritance, as Thou didst speak by the hand of Moses Thy servant, when Thou broughtest our fathers out of Egypt, O Lord GOD.’", |
|
13. Homer, Iliad, 18, 42 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Crabb (2020) 82 |
14. Anaximander, Fragments, None (7th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •cyclicity, cyclic, cyclical Found in books: Faure (2022) 71 |
15. Pindar, Olympian Odes, 1.36, 8.78-8.80, 14.20-14.24 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •linear and cyclical time, Found in books: Marincola et al (2021) 103 |
16. Pindar, Pythian Odes, 4.42-4.57, 5.60-5.62, 5.96-5.103 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •linear and cyclical time, Found in books: Marincola et al (2021) 103, 104 |
17. Pindar, Isthmian Odes, 4.17-4.19, 4.41-4.68, 6.19, 8.32-8.36 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •immortality, cyclical •linear and cyclical time, Found in books: Eisenfeld (2022) 53, 54, 57, 58, 59; Marincola et al (2021) 103, 104 |
18. Pindar, Nemean Odes, 3.12-3.17, 3.20-3.27, 4.46-4.53, 7.24-7.27, 10.55-10.72, 10.83-10.88 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •linear and cyclical time, •immortality, cyclical Found in books: Eisenfeld (2022) 53, 96, 97; Marincola et al (2021) 103, 104 |
19. Plato, Protagoras, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 631 |
20. Plato, Apology of Socrates, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •time, cyclical Found in books: Beyerle and Goff (2022) 74 |
21. Xenophon, Memoirs, 4.4.19 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 632 4.4.19. ἀγράφους δέ τινας οἶσθα, ἔφη, ὦ Ἱππία, νόμους; τούς γʼ ἐν πάσῃ, ἔφη, χώρᾳ κατὰ ταὐτὰ νομιζομένους. ἔχοις ἂν οὖν εἰπεῖν, ἔφη, ὅτι οἱ ἄνθρωποι αὐτοὺς ἔθεντο; καὶ πῶς ἄν, ἔφη, οἵ γε οὔτε συνελθεῖν ἅπαντες ἂν δυνηθεῖεν οὔτε ὁμόφωνοί εἰσι; τίνας οὖν, ἔφη, νομίζεις τεθεικέναι τοὺς νόμους τούτους; ἐγὼ μέν, ἔφη, θεοὺς οἶμαι τοὺς νόμους τούτους τοῖς ἀνθρώποις θεῖναι· καὶ γὰρ παρὰ πᾶσιν ἀνθρώποις πρῶτον νομίζεται θεοὺς σέβειν. | 4.4.19. Do you know what is meant by unwritten laws, Hippias? Yes, those that are uniformly observed in every country. Could you say that men made them? Nay, how could that be, seeing that they cannot all meet together and do not speak the same language? Then by whom have these laws been made, do you suppose? I think that the gods made these laws for men. For among all men the first law is to fear the gods. |
|
22. Herodotus, Histories, 1.46-1.49 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •immortality, cyclical Found in books: Eisenfeld (2022) 157 | 1.46. After the loss of his son, Croesus remained in deep sorrow for two years. After this time, the destruction by Cyrus son of Cambyses of the sovereignty of Astyages son of Cyaxares, and the growth of the power of the Persians, distracted Croesus from his mourning; and he determined, if he could, to forestall the increase of the Persian power before they became great. ,Having thus determined, he at once made inquiries of the Greek and Libyan oracles, sending messengers separately to Delphi , to Abae in Phocia, and to Dodona , while others were despatched to Amphiaraus and Trophonius, and others to Branchidae in the Milesian country. ,These are the Greek oracles to which Croesus sent for divination: and he told others to go inquire of Ammon in Libya . His intent in sending was to test the knowledge of the oracles, so that, if they were found to know the truth, he might send again and ask if he should undertake an expedition against the Persians. 1.47. And when he sent to test these shrines he gave the Lydians these instructions: they were to keep track of the time from the day they left Sardis , and on the hundredth day inquire of the oracles what Croesus, king of Lydia , son of Alyattes, was doing then; then they were to write down whatever the oracles answered and bring the reports back to him. ,Now none relate what answer was given by the rest of the oracles. But at Delphi , no sooner had the Lydians entered the hall to inquire of the god and asked the question with which they were entrusted, than the Pythian priestess uttered the following hexameter verses: , quote type="oracle" l met="dact" “I know the number of the grains of sand and the extent of the sea, /l l And understand the mute and hear the voiceless. /l l The smell has come to my senses of a strong-shelled tortoise /l l Boiling in a cauldron together with a lamb's flesh, /l l Under which is bronze and over which is bronze.” /l /quote 1.48. Having written down this inspired utterance of the Pythian priestess, the Lydians went back to Sardis . When the others as well who had been sent to various places came bringing their oracles, Croesus then unfolded and examined all the writings. Some of them in no way satisfied him. But when he read the Delphian message, he acknowledged it with worship and welcome, considering Delphi as the only true place of divination, because it had discovered what he himself had done. ,For after sending his envoys to the oracles, he had thought up something which no conjecture could discover, and carried it out on the appointed day: namely, he had cut up a tortoise and a lamb, and then boiled them in a cauldron of bronze covered with a lid of the same. 1.49. Such, then, was the answer from Delphi delivered to Croesus. As to the reply which the Lydians received from the oracle of Amphiaraus when they had followed the due custom of the temple, I cannot say what it was, for nothing is recorded of it, except that Croesus believed that from this oracle too he had obtained a true answer. |
|
23. Hebrew Bible, Zechariah, 8.4 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •history, cyclical nature of •time, cyclical nature of Found in books: Neusner Green and Avery-Peck (2022) 211 8.4. "כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת עֹד יֵשְׁבוּ זְקֵנִים וּזְקֵנוֹת בִּרְחֹבוֹת יְרוּשָׁלִָם וְאִישׁ מִשְׁעַנְתּוֹ בְּיָדוֹ מֵרֹב יָמִים׃", | 8.4. "Thus saith the LORD of hosts: There shall yet old men and old women sit in the broad places of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.", |
|
24. Plato, Timaeus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 631 27a. ἡσυχίαν ἄγοντα ἀντακούειν. ΚΡ. σκόπει δὴ τὴν τῶν ξενίων σοι διάθεσιν, ὦ Σώκρατες, ᾗ διέθεμεν. ἔδοξεν γὰρ ἡμῖν Τίμαιον μέν, ἅτε ὄντα ἀστρονομικώτατον ἡμῶν καὶ περὶ φύσεως τοῦ παντὸς εἰδέναι μάλιστα ἔργον πεποιημένον, πρῶτον λέγειν ἀρχόμενον ἀπὸ τῆς τοῦ κόσμου γενέσεως, τελευτᾶν δὲ εἰς ἀνθρώπων φύσιν· ἐμὲ δὲ μετὰ τοῦτον, ὡς παρὰ μὲν τούτου δεδεγμένον ἀνθρώπους τῷ λόγῳ γεγονότας, παρὰ σοῦ δὲ πεπαιδευμένους διαφερόντως | 27a. keep silence in my turn and hearken. Crit. Consider now, Socrates, the order of the feast as we have arranged it. Seeing that Timaeus is our best astronomer and has made it his special task to learn about the nature of the Universe, it seemed good to us that he should speak first, beginning with the origin of the Cosmos and ending with the generation of mankind. After him I am to follow, taking over from him mankind, already as it were created by his speech, and taking over from you |
|
25. Plato, Gorgias, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 631 508a. γῆν καὶ θεοὺς καὶ ἀνθρώπους τὴν κοινωνίαν συνέχειν καὶ φιλίαν καὶ κοσμιότητα καὶ σωφροσύνην καὶ δικαιότητα, καὶ τὸ ὅλον τοῦτο διὰ ταῦτα κόσμον καλοῦσιν, ὦ ἑταῖρε, οὐκ ἀκοσμίαν οὐδὲ ἀκολασίαν. σὺ δέ μοι δοκεῖς οὐ προσέχειν τὸν νοῦν τούτοις, καὶ ταῦτα σοφὸς ὤν, ἀλλὰ λέληθέν σε ὅτι ἡ ἰσότης ἡ γεωμετρικὴ καὶ ἐν θεοῖς καὶ ἐν ἀνθρώποις μέγα δύναται, σὺ δὲ πλεονεξίαν οἴει δεῖν ἀσκεῖν· γεωμετρίας γὰρ ἀμελεῖς. εἶεν· ἢ ἐξελεγκτέος δὴ οὗτος ὁ λόγος | 508a. and gods and men are held together by communion and friendship, by orderliness, temperance, and justice; and that is the reason, my friend, why they call the whole of this world by the name of order, not of disorder or dissoluteness. Now you, as it seems to me, do not give proper attention to this, for all your cleverness, but have failed to observe the great power of geometrical equality amongst both gods and men: you hold that self-advantage is what one ought to practice, because you neglect geometry. Very well: either we must refute this statement, that it is by the possession |
|
26. Empedocles, Fragments, None (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Faure (2022) 74 |
27. Euripides, Hercules Furens, 1345 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 631 |
28. Aristotle, Generation And Corruption, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Dimas Falcon and Kelsey (2022) 148, 253, 254, 255, 256 |
29. Aristotle, Physics, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Dimas Falcon and Kelsey (2022) 148; Faure (2022) 54 |
30. Aristotle, Poetics, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •word choice, and cyclical time Found in books: Rohland (2022) 118 |
31. Aratus Solensis, Phaenomena, 7-9, 4 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 632 4. καὶ λιμένες· πάντη δὲ Διὸς κεχρήμεθα πάντες. | |
|
32. Septuagint, Tobit, 1.6, 2.1, 13.2, 13.6-13.7, 13.10, 13.13, 14.7 (4th cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •time, cyclical Found in books: Beyerle and Goff (2022) 304 | 1.6. But I alone went often to Jerusalem for the feasts, as it is ordained for all Israel by an everlasting decree. Taking the first fruits and the tithes of my produce and the first shearings, I would give these to the priests, the sons of Aaron, at the altar. 2.1. When I arrived home and my wife Anna and my son Tobias were restored to me, at the feast of Pentecost, which is the sacred festival of the seven weeks, a good dinner was prepared for me and I sat down to eat. 13.2. For he afflicts, and he shows mercy;he leads down to Hades, and brings up again,and there is no one who can escape his hand. 13.6. If you turn to him with all your heart and with all your soul,to do what is true before him,then he will turn to you and will not hide his face from you. But see what he will do with you;give thanks to him with your full voice. Praise the Lord of righteousness,and exalt the King of the ages. I give him thanks in the land of my captivity,and I show his power and majesty to a nation of sinners. Turn back, you sinners, and do right before him;who knows if he will accept you and have mercy on you? 13.7. I exalt my God;my soul exalts the King of heaven,and will rejoice in his majesty. 13.10. Give thanks worthily to the Lord,and praise the King of the ages,that his tent may be raised for you again with joy. May he cheer those within you who are captives,and love those within you who are distressed,to all generations for ever. 13.13. Rejoice and be glad for the sons of the righteous;for they will be gathered together,and will praise the Lord of the righteous. 14.7. All the Gentiles will praise the Lord, and his people will give thanks to God, and the Lord will exalt his people. And all who love the Lord God in truth and righteousness will rejoice, showing mercy to our brethren. |
|
33. Anon., 1 Enoch, 90.19, 91.12-91.17, 93.1-93.10 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Crabb (2020) 59, 284 | 90.19. And I saw till a great sword was given to the sheep, and the sheep proceeded against all the beasts of the field to slay them, and all the beasts and the birds of the heaven fled before their face. And I saw that man, who wrote the book according to the command of the Lord, till he opened that book concerning the destruction which those twelve last shepherds had wrought, and showed that they had destroyed much more than their predecessors, before the Lord of the sheep. And I saw till the Lord of the sheep came unto them and took in His hand the staff of His wrath, and smote the earth, and the earth clave asunder, and all the beasts and all the birds of the heaven fell from among those sheep, and were swallowed up in the earth and it covered them. 91.12. And after that there shall be another, the eighth week, that of righteousness, And a sword shall be given to it that a righteous judgement may be executed on the oppressors, And sinners shall be delivered into the hands of the righteous. 91.13. And at its close they shall acquire houses through their righteousness, And a house shall be built for the Great King in glory for evermore, 91.15. And after this, in the tenth week in the seventh part, There shall be the great eternal judgement, In which He will execute vengeance amongst the angels. 91.16. And the first heaven shall depart and pass away, And a new heaven shall appear, And all the powers of the heavens shall give sevenfold light. 91.17. And after that there will be many weeks without number for ever, And all shall be in goodness and righteousness, And sin shall no more be mentioned for ever. 93.1. And at its close shall be elected The elect righteous of the eternal plant of righteousness, To receive sevenfold instruction concerning all His creation. 93.3. And Enoch began to recount from the books and said: ' I was born the seventh in the first week, While judgement and righteousness still endured. 93.4. And after me there shall arise in the second week great wickedness, And deceit shall have sprung up; And in it there shall be the first end.And in it a man shall be saved; And after it is ended unrighteousness shall grow up, And a law shall be made for the sinners.And after that in the third week at its close A man shall be elected as the plant of righteous judgement, And his posterity shall become the plant of righteousness for evermore. 93.6. And after that in the fourth week, at its close, Visions of the holy and righteous shall be seen, And a law for all generations and an enclosure shall be made for them. 93.7. And after that in the fifth week, at its close, The house of glory and dominion shall be built for ever. 93.8. And after that in the sixth week all who live in it shall be blinded, And the hearts of all of them shall godlessly forsake wisdom.And in it a man shall ascend; And at its close the house of dominion shall be burnt with fire, And the whole race of the chosen root shall be dispersed. 93.9. And after that in the seventh week shall an apostate generation arise, And many shall be its deeds, And all its deeds shall be apostate. |
|
34. Septuagint, Wisdom of Solomon, 7.18, 9.9, 13.6-13.7 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 631, 632 | 7.18. the beginning and end and middle of times,the alternations of the solstices and the changes of the seasons, 9.9. With thee is wisdom, who knows thy works and was present when thou didst make the world,and who understand what is pleasing in thy sight and what is right according to thy commandments. 13.6. Yet these men are little to be blamed,for perhaps they go astray while seeking God and desiring to find him. 13.7. For as they live among his works they keep searching,and they trust in what they see, because the things that are seen are beautiful. |
|
35. Polybius, Histories, None (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 632 | 12.25e.3. courting popularity like apothecaries, and always saying whatever they regard as opportune in order to curry favour for the same of getting a living by this means. About them it is not worth saying more. |
|
36. Septuagint, 1 Maccabees, 6.43-6.46 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •time, cyclical Found in books: Beyerle and Goff (2022) 74 | 6.43. And Eleazar, called Avaran, saw that one of the beasts was equipped with royal armor. It was taller than all the others, and he supposed that the king was upon it. 6.44. So he gave his life to save his people and to win for himself an everlasting name. 6.45. He courageously ran into the midst of the phalanx to reach it; he killed men right and left, and they parted before him on both sides. 6.46. He got under the elephant, stabbed it from beneath, and killed it; but it fell to the ground upon him and he died. |
|
37. Varro, On The Latin Language, 5.5 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •word choice, and cyclical time Found in books: Rohland (2022) 118 |
38. Dead Sea Scrolls, War Scroll, 1.5, 1.8 (2nd cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •cyclical schemas of history Found in books: Crabb (2020) 95 |
39. Septuagint, 2 Maccabees, 6.15, 7.23, 8.19, 10.4, 10.29-10.30, 10.38, 12.11, 12.15-12.16, 12.28, 13.4, 13.13-13.14, 13.17, 14.35, 15.12-15.16, 15.21-15.24, 15.27, 15.37 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Beyerle and Goff (2022) 74; Crabb (2020) 59, 284; Potter Suh and Holladay (2021) 631 | 6.15. in order that he may not take vengeance on us afterward when our sins have reached their height." 7.23. Therefore the Creator of the world, who shaped the beginning of man and devised the origin of all things, will in his mercy give life and breath back to you again, since you now forget yourselves for the sake of his laws.' 8.19. Moreover, he told them of the times when help came to their ancestors; both the time of Sennacherib, when one hundred and eighty-five thousand perished,' 10.4. And when they had done this, they fell prostrate and besought the Lord that they might never again fall into such misfortunes, but that, if they should ever sin, they might be disciplined by him with forbearance and not be handed over to blasphemous and barbarous nations.' 10.29. When the battle became fierce, there appeared to the enemy from heaven five resplendent men on horses with golden bridles, and they were leading the Jews.' 10.30. Surrounding Maccabeus and protecting him with their own armor and weapons, they kept him from being wounded. And they showered arrows and thunderbolts upon the enemy, so that, confused and blinded, they were thrown into disorder and cut to pieces.' 10.38. When they had accomplished these things, with hymns and thanksgivings they blessed the Lord who shows great kindness to Israel and gives them the victory.' 12.11. After a hard fight Judas and his men won the victory, by the help of God. The defeated nomads besought Judas to grant them pledges of friendship, promising to give him cattle and to help his people in all other ways.' 12.15. But Judas and his men, calling upon the great Sovereign of the world, who without battering-rams or engines of war overthrew Jericho in the days of Joshua, rushed furiously upon the walls.' 12.16. They took the city by the will of God, and slaughtered untold numbers, so that the adjoining lake, a quarter of a mile wide, appeared to be running over with blood.' 12.28. But the Jews called upon the Sovereign who with power shatters the might of his enemies, and they got the city into their hands, and killed as many as twenty-five thousand of those who were within it.' 13.4. But the King of kings aroused the anger of Antiochus against the scoundrel; and when Lysias informed him that this man was to blame for all the trouble, he ordered them to take him to Beroea and to put him to death by the method which is the custom in that place.' 13.13. After consulting privately with the elders, he determined to march out and decide the matter by the help of God before the king's army could enter Judea and get possession of the city.' 13.14. So, committing the decision to the Creator of the world and exhorting his men to fight nobly to the death for the laws, temple, city, country, and commonwealth, he pitched his camp near Modein.' 13.17. This happened, just as day was dawning, because the Lord's help protected him.' 14.35. O Lord of all, who hast need of nothing, thou wast pleased that there be a temple for thy habitation among us;' 15.12. What he saw was this: Onias, who had been high priest, a noble and good man, of modest bearing and gentle manner, one who spoke fittingly and had been trained from childhood in all that belongs to excellence, was praying with outstretched hands for the whole body of the Jews.' 15.13. Then likewise a man appeared, distinguished by his gray hair and dignity, and of marvelous majesty and authority.' 15.14. And Onias spoke, saying, 'This is a man who loves the brethren and prays much for the people and the holy city, Jeremiah, the prophet of God.' 15.15. Jeremiah stretched out his right hand and gave to Judas a golden sword, and as he gave it he addressed him thus:' 15.16. Take this holy sword, a gift from God, with which you will strike down your adversaries.' 15.21. Maccabeus, perceiving the hosts that were before him and the varied supply of arms and the savagery of the elephants, stretched out his hands toward heaven and called upon the Lord who works wonders; for he knew that it is not by arms, but as the Lord decides, that he gains the victory for those who deserve it.' 15.22. And he called upon him in these words: 'O Lord, thou didst send thy angel in the time of Hezekiah king of Judea, and he slew fully a hundred and eighty-five thousand in the camp of Sennacherib.' 15.23. So now, O Sovereign of the heavens, send a good angel to carry terror and trembling before us.' 15.24. By the might of thy arm may these blasphemers who come against thy holy people be struck down.'With these words he ended his prayer.' 15.27. So, fighting with their hands and praying to God in their hearts, they laid low no less than thirty-five thousand men, and were greatly gladdened by God's manifestation.' 15.37. This, then, is how matters turned out with Nicanor. And from that time the city has been in the possession of the Hebrews. So I too will here end my story.' |
|
40. Cicero, De Oratore, 3.149-3.158 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •word choice, and cyclical time Found in books: Rohland (2022) 118 3.149. Omnis igitur oratio conficitur ex verbis; quorum primum nobis ratio simpliciter videnda est, deinde coniuncte. Nam est quidam ornatus orationis, qui ex singulis verbis est; alius, qui ex continuatis coniunctis constat. Ergo utimur verbis aut eis, quae propria sunt et certa quasi vocabula rerum, paene una nata cum rebus ipsis; aut eis, quae transferuntur et quasi alieno in loco conlocantur; aut eis, quae novamus et facimus ipsi. 3.150. In propriis igitur est verbis illa laus oratoris, ut abiecta atque obsoleta fugiat, lectis atque inlustribus utatur, in quibus plenum quiddam et sos inesse videatur. Sed in hoc verborum genere propriorum dilectus est habendus quidam atque is aurium quodam iudicio ponderandus est; in quo consuetudo etiam bene loquendi valet plurimum. 3.151. Itaque hoc, quod vulgo de oratoribus ab imperitis dici solet "bonis hic verbis," aut "aliquis non bonis utitur," non arte aliqua perpenditur, sed quodam quasi naturali sensu iudicatur: in quo non magna laus est vitare vitium, quamquam est magnum, verum tamen hoc quasi solum quoddam atque fundamentum est, verborum usus et copia bonorum. 3.152. Sed quid ipse aedificet orator et in quo adiungat artem, id esse nobis quaerendum atque explicandum videtur. Tria sunt igitur in verbo simplici, quae orator adferat ad inlustrandam atque exordam orationem: aut inusitatum verbum aut novatum aut translatum. 3.153. Inusitata sunt prisca fere ac vetustate ab usu cotidiani sermonis iam diu intermissa, quae sunt poetarum licentiae liberiora quam nostrae; sed tamen raro habet etiam in oratione poeticum aliquod verbum dignitatem. Neque enim illud fugerim dicere, ut Caelius "qua tempestate Poenus in Italiam venit," nec "prolem" aut "subolem" aut "effari" aut "nuncupare" aut, ut tu soles, Catule, "non rebar" aut "opinabar"; aut alia multa, quibus loco positis grandior atque antiquior oratio saepe videri solet. 3.154. Novantur autem verba, quae ab eo, qui dicit, ipso gignuntur ac fiunt, vel coniungendis verbis, ut haec: tum pavor sapientiam omnem mi exanimato expectorat. num non vis huius me versutiloquas malitias videtis enim et "versutiloquas" et "expectorat" ex coniunctione facta esse verba, non nata; sed saepe vel sine coniunctione verba novantur ut "ille senius desertus," ut "di genitales," ut "bacarum ubertate incurvescere." 3.155. Tertius ille modus transferendi verbi late patet, quem necessitas genuit inopia coacta et angustiis, post autem iucunditas delectatioque celebravit. Nam ut vestis frigoris depellendi causa reperta primo, post adhiberi coepta est ad ornatum etiam corporis et dignitatem, sic verbi translatio instituta est inopiae causa, frequentata delectationis. Nam gemmare vitis, luxuriem esse in herbis, laetas segetes etiam rustici dicunt. Quod enim declarari vix verbo proprio potest, id translato cum est dictum, inlustrat id, quod intellegi volumus, eius rei, quam alieno verbo posuimus, similitudo. 3.156. Ergo haec translationes quasi mutuationes sunt, cum quod non habeas aliunde sumas, illae paulo audaciores, quae non inopiam indicant, sed orationi splendoris aliquid arcessunt; quarum ego quid vobis aut inveniendi rationem aut genera ponam? 3.157. Similitudinis est ad verbum unum contracta brevitas, quod verbum in alieno loco tamquam in suo positum si agnoscitur, delectat, si simile nihil habet, repudiatur ; sed ea transferri oportet, quae aut clariorem faciunt rem, ut illa omnia: inhorrescit mare, tenebrae conduplicantur, noctisque et nimbum occaecat nigror, flamma inter nubis coruscat, caelum tonitru contremit, grando mixta imbri largifico subita praecipitans cadit, undique omnes venti erumpunt, saevi exsistunt turbines, fervit aestu pelagus: omnia fere, quo essent clariora, translatis per similitudinem verbis dicta sunt; 3.158. aut quo significatur magis res tota sive facti alicuius sive consili, ut ille, qui occultantem consulto, ne id, quod ageretur, intellegi posset, duobus translatis verbis similitudine ipsa indicat: quandoquidem is se circum vestit dictis, saepit se dolo. Non numquam etiam brevitas translatione conficitur, ut illud "si telum manu fugit": imprudentia teli missi brevius propriis verbis exponi non potuit, quam est uno significata translato. | |
|
41. Cicero, On Laws, 1.8.24 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 631 |
42. Cicero, On Invention, 1.33 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •word choice, and cyclical time Found in books: Rohland (2022) 118 1.33. ritia. hoc igitur vitandum est, ne, cuius genus po- sueris, eius * sicuti aliquam diversam ac dissimilem partem ponas in eadem partitione. quodsi quod in genus plures incident partes, id cum in prima causae partitione erit simpliciter expositum, distribuetur tem- pore eo commodissime, cum ad ipsum ventum erit explicandum in causae dictione post partitionem. atque illud quoque pertinet ad paucitatem, ne aut plura, quam satis est, demonstraturos nos dicamus, hoc modo: ostendam adversarios, quod arguamus, et potuisse facere et voluisse et fecisse; nam fecisse satis est ostendere: aut, cum in causa partitio nulla sit, et cum simplex quiddam agatur, tamen utamur distributione, id quod perraro potest accidere. Ac sunt alia quoque praecepta partitionum, quae ad hunc usum oratorium non tanto opere pertineant, quae versantur in philosophia, ex quibus haec ipsa trans- tulimus, quae convenire viderentur, quorum nihil in ceteris artibus inveniebamus. Atque his de partitione praeceptis in omni dictione meminisse oportebit, ut et prima quaeque pars, ut expo- sita est in partitione, sic ordine transigatur et omnibus explicatis peroratum sit hoc modo, ut ne quid po- sterius praeter conclusionem inferatur. partitur apud Terentium breviter et commode senex in Andria, quae cognoscere libertum velit: Eo pacto et gnati vitam et consilium meum Cognosces et quid facere in hac re te velim. itaque quemadmodum in partitione proposuit, ita narrat, primum nati vitam: Nam is postquam excessit ex ephebis ; deinde suum consilium: Et nunc id operam do deinde quid Sosiam velit facere, id quod postremum posuit in partitione, postremum di- cit: Nunc tuum est officium quemadmodum igitur hic et ad primam quamque partem primum accessit et omnibus absolutis finem dicendi fecit, sic nobis pla- cet et ad singulas partes accedere et omnibus abso- lutis perorare. Nunc de confirmatione deinceps, ita ut ordo ipse postulat, praecipiendum videtur. | |
|
43. Septuagint, Judith, 9.12 (2nd cent. BCE - 0th cent. CE) Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 631 | 9.12. Hear, O hear me, God of my father, God of the inheritance of Israel, Lord of heaven and earth, Creator of the waters, King of all thy creation, hear my prayer! |
|
44. Hebrew Bible, Daniel, 7.25, 9.26-9.27, 11.21-11.45, 12.7 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Beyerle and Goff (2022) 12; Crabb (2020) 95 7.25. "וּמִלִּין לְצַד עליא [עִלָּאָה] יְמַלִּל וּלְקַדִּישֵׁי עֶלְיוֹנִין יְבַלֵּא וְיִסְבַּר לְהַשְׁנָיָה זִמְנִין וְדָת וְיִתְיַהֲבוּן בִּידֵהּ עַד־עִדָּן וְעִדָּנִין וּפְלַג עִדָּן׃", 9.26. "וְאַחֲרֵי הַשָּׁבֻעִים שִׁשִּׁים וּשְׁנַיִם יִכָּרֵת מָשִׁיחַ וְאֵין לוֹ וְהָעִיר וְהַקֹּדֶשׁ יַשְׁחִית עַם נָגִיד הַבָּא וְקִצּוֹ בַשֶּׁטֶף וְעַד קֵץ מִלְחָמָה נֶחֱרֶצֶת שֹׁמֵמוֹת׃", 9.27. "וְהִגְבִּיר בְּרִית לָרַבִּים שָׁבוּעַ אֶחָד וַחֲצִי הַשָּׁבוּעַ יַשְׁבִּית זֶבַח וּמִנְחָה וְעַל כְּנַף שִׁקּוּצִים מְשֹׁמֵם וְעַד־כָּלָה וְנֶחֱרָצָה תִּתַּךְ עַל־שֹׁמֵם׃", 11.21. "וְעָמַד עַל־כַּנּוֹ נִבְזֶה וְלֹא־נָתְנוּ עָלָיו הוֹד מַלְכוּת וּבָא בְשַׁלְוָה וְהֶחֱזִיק מַלְכוּת בַּחֲלַקְלַקּוֹת׃", 11.22. "וּזְרֹעוֹת הַשֶּׁטֶף יִשָּׁטְפוּ מִלְּפָנָיו וְיִשָּׁבֵרוּ וְגַם נְגִיד בְּרִית׃", 11.23. "וּמִן־הִתְחַבְּרוּת אֵלָיו יַעֲשֶׂה מִרְמָה וְעָלָה וְעָצַם בִּמְעַט־גּוֹי׃", 11.24. "בְּשַׁלְוָה וּבְמִשְׁמַנֵּי מְדִינָה יָבוֹא וְעָשָׂה אֲשֶׁר לֹא־עָשׂוּ אֲבֹתָיו וַאֲבוֹת אֲבֹתָיו בִּזָּה וְשָׁלָל וּרְכוּשׁ לָהֶם יִבְזוֹר וְעַל מִבְצָרִים יְחַשֵּׁב מַחְשְׁבֹתָיו וְעַד־עֵת׃", 11.25. "וְיָעֵר כֹּחוֹ וּלְבָבוֹ עַל־מֶלֶךְ הַנֶּגֶב בְּחַיִל גָּדוֹל וּמֶלֶךְ הַנֶּגֶב יִתְגָּרֶה לַמִּלְחָמָה בְּחַיִל־גָּדוֹל וְעָצוּם עַד־מְאֹד וְלֹא יַעֲמֹד כִּי־יַחְשְׁבוּ עָלָיו מַחֲשָׁבוֹת׃", 11.26. "וְאֹכְלֵי פַת־בָּגוֹ יִשְׁבְּרוּהוּ וְחֵילוֹ יִשְׁטוֹף וְנָפְלוּ חֲלָלִים רַבִּים׃", 11.27. "וּשְׁנֵיהֶם הַמְּלָכִים לְבָבָם לְמֵרָע וְעַל־שֻׁלְחָן אֶחָד כָּזָב יְדַבֵּרוּ וְלֹא תִצְלָח כִּי־עוֹד קֵץ לַמּוֹעֵד׃", 11.28. "וְיָשֹׁב אַרְצוֹ בִּרְכוּשׁ גָּדוֹל וּלְבָבוֹ עַל־בְּרִית קֹדֶשׁ וְעָשָׂה וְשָׁב לְאַרְצוֹ׃", 11.29. "לַמּוֹעֵד יָשׁוּב וּבָא בַנֶּגֶב וְלֹא־תִהְיֶה כָרִאשֹׁנָה וְכָאַחֲרֹנָה׃", 11.31. "וּזְרֹעִים מִמֶּנּוּ יַעֲמֹדוּ וְחִלְּלוּ הַמִּקְדָּשׁ הַמָּעוֹז וְהֵסִירוּ הַתָּמִיד וְנָתְנוּ הַשִּׁקּוּץ מְשׁוֹמֵם׃", 11.32. "וּמַרְשִׁיעֵי בְרִית יַחֲנִיף בַּחֲלַקּוֹת וְעַם יֹדְעֵי אֱלֹהָיו יַחֲזִקוּ וְעָשׂוּ׃", 11.33. "וּמַשְׂכִּילֵי עָם יָבִינוּ לָרַבִּים וְנִכְשְׁלוּ בְּחֶרֶב וּבְלֶהָבָה בִּשְׁבִי וּבְבִזָּה יָמִים׃", 11.34. "וּבְהִכָּשְׁלָם יֵעָזְרוּ עֵזֶר מְעָט וְנִלְווּ עֲלֵיהֶם רַבִּים בַּחֲלַקְלַקּוֹת׃", 11.35. "וּמִן־הַמַּשְׂכִּילִים יִכָּשְׁלוּ לִצְרוֹף בָּהֶם וּלְבָרֵר וְלַלְבֵּן עַד־עֵת קֵץ כִּי־עוֹד לַמּוֹעֵד׃", 11.36. "וְעָשָׂה כִרְצוֹנוֹ הַמֶּלֶךְ וְיִתְרוֹמֵם וְיִתְגַּדֵּל עַל־כָּל־אֵל וְעַל אֵל אֵלִים יְדַבֵּר נִפְלָאוֹת וְהִצְלִיחַ עַד־כָּלָה זַעַם כִּי נֶחֱרָצָה נֶעֱשָׂתָה׃", 11.37. "וְעַל־אֱלֹהֵי אֲבֹתָיו לֹא יָבִין וְעַל־חֶמְדַּת נָשִׁים וְעַל־כָּל־אֱלוֹהַּ לֹא יָבִין כִּי עַל־כֹּל יִתְגַּדָּל׃", 11.38. "וְלֶאֱלֹהַּ מָעֻזִּים עַל־כַּנּוֹ יְכַבֵּד וְלֶאֱלוֹהַּ אֲשֶׁר לֹא־יְדָעֻהוּ אֲבֹתָיו יְכַבֵּד בְּזָהָב וּבְכֶסֶף וּבְאֶבֶן יְקָרָה וּבַחֲמֻדוֹת׃", 11.39. "וְעָשָׂה לְמִבְצְרֵי מָעֻזִּים עִם־אֱלוֹהַּ נֵכָר אֲשֶׁר הכיר [יַכִּיר] יַרְבֶּה כָבוֹד וְהִמְשִׁילָם בָּרַבִּים וַאֲדָמָה יְחַלֵּק בִּמְחִיר׃", 11.41. "וּבָא בְּאֶרֶץ הַצְּבִי וְרַבּוֹת יִכָּשֵׁלוּ וְאֵלֶּה יִמָּלְטוּ מִיָּדוֹ אֱדוֹם וּמוֹאָב וְרֵאשִׁית בְּנֵי עַמּוֹן׃", 11.42. "וְיִשְׁלַח יָדוֹ בַּאֲרָצוֹת וְאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא תִהְיֶה לִפְלֵיטָה׃", 11.43. "וּמָשַׁל בְּמִכְמַנֵּי הַזָּהָב וְהַכֶּסֶף וּבְכֹל חֲמֻדוֹת מִצְרָיִם וְלֻבִים וְכֻשִׁים בְּמִצְעָדָיו׃", 11.44. "וּשְׁמֻעוֹת יְבַהֲלֻהוּ מִמִּזְרָח וּמִצָּפוֹן וְיָצָא בְּחֵמָא גְדֹלָה לְהַשְׁמִיד וּלְהַחֲרִים רַבִּים׃", 11.45. "וְיִטַּע אָהֳלֶי אַפַּדְנוֹ בֵּין יַמִּים לְהַר־צְבִי־קֹדֶשׁ וּבָא עַד־קִצּוֹ וְאֵין עוֹזֵר לוֹ׃", 12.7. "וָאֶשְׁמַע אֶת־הָאִישׁ לְבוּשׁ הַבַּדִּים אֲשֶׁר מִמַּעַל לְמֵימֵי הַיְאֹר וַיָּרֶם יְמִינוֹ וּשְׂמֹאלוֹ אֶל־הַשָּׁמַיִם וַיִּשָּׁבַע בְּחֵי הָעוֹלָם כִּי לְמוֹעֵד מוֹעֲדִים וָחֵצִי וּכְכַלּוֹת נַפֵּץ יַד־עַם־קֹדֶשׁ תִּכְלֶינָה כָל־אֵלֶּה׃", | 7.25. "And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High; and he shall think to change the seasons and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time.", 9.26. "And after the threescore and two weeks shall an anointed one be cut off, and be no more; and the people of a prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; but his end shall be with a flood; and unto the end of the war desolations are determined.", 9.27. "And he shall make a firm covet with many for one week; and for half of the week he shall cause the sacrifice and the offering to cease; and upon the wing of detestable things shall be that which causeth appalment; and that until the extermination wholly determined be poured out upon that which causeth appalment.’", 11.21. "And in his place shall stand up a contemptible person, upon whom had not been conferred the majesty of the kingdom; but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by blandishments.", 11.22. "And the arms of the flood shall be swept away from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covet.", 11.23. "And after the league made with him he shall work deceitfully; and he shall come up and become strong, with a little nation.", 11.24. "In time of security shall he come even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’fathers: he shall scatter among them prey, and spoil, and substance; yea, he shall devise his devices against fortresses, but only until the time.", 11.25. "And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall stir himself up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand, for they shall devise devices against him.", 11.26. "Yea, they that eat of his food shall destroy him, and his army shall be swept away; and many shall fall down slain.", 11.27. "And as for both these kings, their hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper, for the end remaineth yet for the time appointed.", 11.28. "And he shall return to his own land with great substance; and his heart shall be against the holy covet; and he shall do his pleasure, and return to his own land.", 11.29. "At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.", 11.30. "For ships of Kittim shall come against him, and he shall be cowed, and he shall return, and have indignation against the holy covet, and shall do his pleasure; and he shall return, and have regard unto them that forsake the holy covet.", 11.31. "And arms shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the stronghold, and shall take away the continual burnt-offering, and they shall set up the detestable thing that causeth appalment.", 11.32. "And such as do wickedly against the covet shall be corrupt by blandishments; but the people that know their God shall show strength, and prevail.", 11.33. "And they that are wise among the people shall cause the many to understand; yet they shall stumble by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days.", 11.34. "Now when they shall stumble, they shall be helped with a little help; but many shall join themselves unto them with blandishments.", 11.35. "And some of them that are wise shall stumble, to refine among them, and to purify, and to make white, even to the time of the end; for it is yet for the time appointed.", 11.36. "And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak strange things against the God of gods; and he shall prosper till the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done.", 11.37. "Neither shall he regard the gods of his fathers; and neither the desire of women, nor any god, shall he regard; for he shall magnify himself above all.", 11.38. "But in his place shall he honour the god of strongholds; and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and costly things. .", 11.39. "And he shall deal with the strongest fortresses with the help of a foreign god; whom he shall acknowledge, shall increase glory; and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for a price.", 11.40. "And at the time of the end shall the king of the south push at him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow, as he passes through.", 11.41. "He shall enter also into the beauteous land, and many countries shall be overthrown; but these shall be delivered out of his hand, Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon.", 11.42. "He shall stretch forth his hand also upon the countries; and the land of Egypt shall not escape.", 11.43. "But he shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.", 11.44. "But tidings out of the east and out of the north shall affright him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to take away many.", 11.45. "And he shall plant the tents of his palace between the seas and the beauteous holy mountain; and he shall come to his end, and none shall help him.", 12.7. "And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he lifted up his right hand and his left hand unto heaven, and swore by Him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.", |
|
45. Horace, Ars Poetica, 240-243, 46-72, 45 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Rohland (2022) 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125 |
46. Horace, Letters, 1.11.7-1.11.8, 1.19.26-1.19.34, 2.2.112, 2.2.217 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •linear and cyclical conceptions of time and space •nature (transience of), and cyclical time •word choice, and cyclical time Found in books: Pandey (2018) 149; Rohland (2022) 116, 123 |
47. Horace, Epodes, 11.5-11.6 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •word choice, and cyclical time Found in books: Rohland (2022) 124 |
48. Horace, Odes, 1.4, 1.11, 2.11.9-2.11.10, 3.8, 3.22, 3.23.8, 3.29.51-3.29.52, 4.6.39-4.6.40, 4.6.42, 4.7 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nature (transience of), and cyclical time •word choice, and cyclical time •calendar, and cyclicality •cyclicity, cyclic, cyclical Found in books: Faure (2022) 224; Rohland (2022) 86, 121, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131 |
49. Lucretius Carus, On The Nature of Things, 1.832, 2.991-2.998, 3.260 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •word choice, and cyclical time •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 631; Rohland (2022) 119 1.832. concedit nobis patrii sermonis egestas, 2.991. / l 2.992. omnibus ille idem pater est, unde alma liquentis 2.993. umoris guttas mater cum terra recepit, 2.994. feta parit nitidas fruges arbustaque laeta 2.995. et genus humanum, parit omnia saecla ferarum, 2.996. pabula cum praebet, quibus omnes corpora pascunt 2.997. et dulcem ducunt vitam prolemque propagant; 2.998. qua propter merito maternum nomen adepta est. 3.260. abstrahit invitum patrii sermonis egestas; | |
|
50. Ovid, Ars Amatoria, 1.177-1.228, 2.227 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •linear and cyclical conceptions of time and space •cyclicity, cyclic, cyclical Found in books: Faure (2022) 225; Pandey (2018) 180, 182 1.177. Ecce, parat Caesar domito quod defuit orbi 1.178. rend= 1.179. Parthe, dabis poenas: Crassi gaudete sepulti, 1.180. rend= 1.181. Ultor adest, primisque ducem profitetur in annis, 1.182. rend= 1.183. Parcite natales timidi numerare deorum: 1.184. rend= 1.185. Ingenium caeleste suis velocius annis 1.186. rend= 1.187. Parvus erat, manibusque duos Tirynthius angues 1.188. rend= 1.189. Nunc quoque qui puer es, quantus tum, Bacche, fuisti, 1.190. rend= 1.191. Auspiciis annisque patris, puer, arma movebis, 1.192. rend= 1.193. Tale rudimentum tanto sub nomine debes, 1.194. rend= 1.195. Cum tibi sint fratres, fratres ulciscere laesos: 1.196. rend= 1.197. Induit arma tibi genitor patriaeque tuusque: 1.198. rend= 1.199. Tu pia tela feres, sceleratas ille sagittas: 1.200. rend= 1.201. Vincuntur causa Parthi: vincantur et armis; 1.202. rend= 1.203. Marsque pater Caesarque pater, date numen eunti: 1.204. rend= 1.205. Auguror, en, vinces; votivaque carmina reddam, 1.206. rend= 1.207. Consistes, aciemque meis hortabere verbis; 1.208. rend= 1.209. Tergaque Parthorum Romanaque pectora dicam, 1.210. rend= 1.211. Qui fugis ut vincas, quid victo, Parthe, relinquis? 1.212. rend= 1.213. Ergo erit illa dies, qua tu, pulcherrime rerum, 1.214. rend= 1.215. Ibunt ante duces onerati colla catenis, 1.216. rend= 1.217. Spectabunt laeti iuvenes mixtaeque puellae, 1.218. rend= 1.219. Atque aliqua ex illis cum regum nomina quaeret, 1.220. rend= 1.221. Omnia responde, nec tantum siqua rogabit; 1.222. rend= 1.223. Hic est Euphrates, praecinctus harundine frontem: 1.224. rend= 1.225. Hos facito Armenios; haec est Danaëia Persis: 1.226. rend= 1.227. Ille vel ille, duces; et erunt quae nomina dicas, 1.228. rend= 2.227. Nocte domum repetens epulis perfuncta redibit: | |
|
51. Ovid, Metamorphoses, 1.89-1.150, 1.565 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •cyclical schemas of history •word choice, and cyclical time Found in books: Crabb (2020) 83; Rohland (2022) 124 1.89. Aurea prima sata est aetas, quae vindice nullo, 1.90. sponte sua, sine lege fidem rectumque colebat. 1.91. Poena metusque aberant, nec verba mitia fixo 1.92. aere legebantur, nec supplex turba timebat 1.93. iudicis ora sui, sed erant sine vindice tuti. 1.94. Nondum caesa suis, peregrinum ut viseret orbem, 1.95. montibus in liquidas pinus descenderat undas, 1.96. nullaque mortales praeter sua litora norant. 1.97. Nondum praecipites cingebant oppida fossae; 1.98. non tuba directi, non aeris cornua flexi, 1.99. non galeae, non ensis erat: sine militis usu 1.100. mollia securae peragebant otia gentes. 1.101. ipsa quoque inmunis rastroque intacta nec ullis 1.102. saucia vomeribus per se dabat omnia tellus; 1.103. contentique cibis nullo cogente creatis 1.104. arbuteos fetus montanaque fraga legebant 1.105. cornaque et in duris haerentia mora rubetis 1.106. et quae deciderant patula Iovis arbore glandes. 1.107. Ver erat aeternum, placidique tepentibus auris 1.108. mulcebant zephyri natos sine semine flores. 1.109. Mox etiam fruges tellus inarata ferebat, 1.110. nec renovatus ager gravidis canebat aristis; 1.111. flumina iam lactis, iam flumina nectaris ibant, 1.112. flavaque de viridi stillabant ilice mella. 1.113. Postquam, Saturno tenebrosa in Tartara misso, 1.114. sub Iove mundus erat, subiit argentea proles, 1.115. auro deterior, fulvo pretiosior aere. 1.116. Iuppiter antiqui contraxit tempora veris 1.117. perque hiemes aestusque et inaequalis autumnos 1.118. et breve ver spatiis exegit quattuor annum. 1.119. Tum primum siccis aer fervoribus ustus 1.120. canduit, et ventis glacies adstricta pependit. 1.121. Tum primum subiere domus (domus antra fuerunt 1.122. et densi frutices et vinctae cortice virgae). 1.123. Semina tum primum longis Cerealia sulcis 1.124. obruta sunt, pressique iugo gemuere iuvenci. 1.125. Tertia post illam successit aenea proles, 1.126. saevior ingeniis et ad horrida promptior arma, 1.127. non scelerata tamen. De duro est ultima ferro. 1.128. Protinus inrupit venae peioris in aevum 1.129. omne nefas: fugere pudor verumque fidesque; 1.130. In quorum subiere locum fraudesque dolique 1.131. insidiaeque et vis et amor sceleratus habendi. 1.132. Vela dabat ventis (nec adhuc bene noverat illos) 1.133. navita; quaeque diu steterant in montibus altis, 1.134. fluctibus ignotis insultavere carinae, 1.135. communemque prius ceu lumina solis et auras 1.136. cautus humum longo signavit limite mensor. 1.137. Nec tantum segetes alimentaque debita dives 1.138. poscebatur humus, sed itum est in viscera terrae: 1.139. quasque recondiderat Stygiisque admoverat umbris, 1.140. effodiuntur opes, inritamenta malorum. 1.141. Iamque nocens ferrum ferroque nocentius aurum 1.142. prodierat: prodit bellum, quod pugnat utroque, 1.143. sanguineaque manu crepitantia concutit arma. 1.144. Vivitur ex rapto: non hospes ab hospite tutus, 1.145. non socer a genero; fratrum quoque gratia rara est. 1.146. Inminet exitio vir coniugis, illa mariti; 1.147. lurida terribiles miscent aconita novercae; 1.148. filius ante diem patrios inquirit in annos. 1.149. Victa iacet pietas, et virgo caede madentis, 1.150. ultima caelestum terras Astraea reliquit. 1.565. tu quoque perpetuos semper gere frondis honores.” | |
|
52. Philo of Alexandria, On The Life of Abraham, 87 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 632 | 87. But this man alone appears to have behaved in the contrary manner, thinking that life which was remote from the fellowship of many companions the most pleasant of all. And this is naturally the case; for those who seek and desire to find God, love that solitude which is dear to him, labouring for this as their dearest and primary object, to become like his blessed and happy nature. |
|
53. Catullus, Poems, 5 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nature (transience of), and cyclical time •word choice, and cyclical time Found in books: Rohland (2022) 127 |
54. Philo of Alexandria, Allegorical Interpretation, 3.42 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 631 |
55. Propertius, Elegies, 3.4 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •linear and cyclical conceptions of time and space Found in books: Pandey (2018) 182 |
56. New Testament, 1 John, 1.1 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 632 1.1. Ο ΗΝ ΑΠʼ ΑΡΧΗΣ, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν, περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς,— | 1.1. That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we saw, and our hands touched, concerning the Word of life |
|
57. Plutarch, On The Face Which Appears In The Orb of The Moon, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •cyclicity, cyclic, cyclical Found in books: Faure (2022) 58 |
58. Plutarch, Publicola, 21 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •cyclicity, cyclic, cyclical Found in books: Faure (2022) 201 |
59. New Testament, Luke, 10.21, 21.24, 23.47, 24.39 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change •cyclical schemas of history Found in books: Crabb (2020) 330; Potter Suh and Holladay (2021) 631, 632 10.21. Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἠγαλλιάσατο τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ εἶπεν Ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν, καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις· ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου. 21.24. καὶ πεσοῦνται στόματι μαχαίρης καὶ αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα, καὶ Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν, ἄχρι οὗ πληρωθῶσιν [καὶ ἔσονται] καιροὶ ἐθνῶν. 23.47. Ἰδὼν δὲ ὁ ἑκατοντάρχης τὸ γενόμενον ἐδόξαζεν τὸν θεὸν λέγων Ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν. 24.39. ἴδετε τὰς χεῖράς μου καὶ τοὺς πόδας μου ὅτι ἐγώ εἰμι αὐτός· ψηλαφήσατέ με καὶ ἴδετε, ὅτι πνεῦμα σάρκα καὶ ὀστέα οὐκ ἔχει καθὼς ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα. | 10.21. In that same hour Jesus rejoiced in the Holy Spirit, and said, "I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding, and revealed them to little children. Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight." 21.24. They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled. 23.47. When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, "Certainly this was a righteous man." 24.39. See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit doesn't have flesh and bones, as you see that I have." |
|
60. New Testament, Hebrews, 12.18 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 632 12.18. Οὐ γὰρ προσεληλύθατε ψηλαφωμένῳ καὶκεκαυμένῳ πυρὶκαὶγνόφῳκαὶ ζόφῳ καὶ θυέλλῃ | 12.18. For you have not come to a mountain that might be touched, and that burned with fire, and to blackness, darkness, tempest, |
|
61. New Testament, Apocalypse, 12.14 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •cyclical schemas of history Found in books: Crabb (2020) 95 12.14. καὶ ἐδόθησαν τῇ γυναικὶ αἱ δύο πτέρυγες τοῦ ἀετοῦ τοῦ μεγάλου, ἵνα πέτηται εἰς τὴν ἔρημον εἰς τὸν τόπον αὐτῆς, ὅπου τρέφεται ἐκεῖκαιρὸν καὶ καιροὺς καὶ ἥμισυ καιροῦἀπὸ προσώπου τοῦ ὄφεως. | 12.14. Two wings of the great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness to her place, so that she might be nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. |
|
62. New Testament, Acts, 1.6, 14.15, 14.17, 16.35-16.40, 17.5-17.9, 17.26, 18.12-18.17, 19.35-19.41, 26.31-26.32, 28.31 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •cyclical schemas of history •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Crabb (2020) 89, 330; Potter Suh and Holladay (2021) 631, 632 1.6. οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ; 14.15. καὶ λέγοντες Ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε; καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμ ὑμῖν ἄνθρωποι, εὐαγγελιζόμενοι ὑμᾶς ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ θεὸν ζῶντα ὃς ἐποίησεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς· 14.17. καίτοι οὐκ ἀμάρτυρον αὑτὸν ἀφῆκεν ἀγαθουργῶν, οὐρανόθεν ὑμῖν ὑετοὺς διδοὺς καὶ καιροὺς καρποφόρους, ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν. 16.35. Ἡμέρας δὲ γενομένης ἀπέστειλαν οἱ στρατηγοὶ τοὺς ῥαβδούχους λέγοντες Ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους. 16.36. ἀπήγγειλεν δὲ ὁ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους πρὸς τὸν Παῦλον, ὅτι Ἀπέσταλκαν οἱ στρατηγοὶ ἵνα ἀπολυθῆτε· νῦν οὖν ἐξελθόντες πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ. 16.37. ὁ δὲ Παῦλος ἔφη πρὸς αὐτούς Δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ ἀκατακρίτους, ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν· καὶ νῦν λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν; οὐ γάρ, ἀλλὰ ἐλθόντες αὐτοὶ ἡμᾶς ἐξαγαγέτωσαν. 16.38. ἀπήγγειλαν δὲ τοῖς στρατηγοῖς οἱ ῥαβδοῦχοι τὰ ῥήματα ταῦτα· 16.39. ἐφοβήθησαν δὲ ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν, καὶ ἐλθόντες παρεκάλεσαν αὐτούς, καὶ ἐξαγαγόντες ἠρώτων ἀπελθεῖν ἀπὸ τῆς πόλεως. 16.40. ἐξελθόντες δὲ ἀπὸ τῆς φυλακῆς εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν, καὶ ἰδόντες παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐξῆλθαν. 17.5. Ζηλώσαντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι καὶ προσλαβόμενοι τῶν ἀγοραίων ἄνδρας τινὰς πονηροὺς καὶ ὀχλοποιήσαντες ἐθορύβουν τὴν πόλιν, καὶ ἐπιστάντες τῇ οἰκίᾳ Ἰάσονος ἐζήτουν αὐτοὺς προαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον· 17.6. μὴ εὑρόντες δὲ αὐτοὺς ἔσυρον Ἰάσονα καί τινας ἀδελφοὺς ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας, βοῶντες ὅτι Οἱ τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες οὗτοι καὶ ἐνθάδε πάρεισιν, 17.7. οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσι, βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν. 17.8. ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα, 17.9. καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς. 17.26. ἐποίησέν τε ἐξ ἑνὸς πᾶν ἔθνος ανθρώπων κατοικεῖν ἐπὶ παντὸς προσώπου τῆς γῆς, ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν, 18.12. Γαλλίωνος δὲ ἀνθυπάτου ὄντος τῆς Ἀχαίας κατεπέστησαν οἱ Ἰουδαῖοι ὁμοθυμαδὸν τῷ Παύλῳ καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα, 18.13. λέγοντες ὅτι Παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν. 18.14. μέλλοντος δὲ τοῦ Παύλου ἀνοίγειν τὸ στόμα εἶπεν ὁ Γαλλίων πρὸς τοὺς Ἰουδαίους Εἰ μὲν ἦν ἀδίκημά τι ἢ ῥᾳδιούργημα πονηρόν, ὦ Ἰουδαῖοι, κατὰ λόγον ἂν ἀνεσχόμην ὑμῶν· 18.15. εἰ δὲ ζητήματά ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθʼ ὑμᾶς, ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι. 18.16. καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος. 18.17. ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος· καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν. 19.35. καταστείλας δὲ τὸν ὄχλον ὁ γραμματεύς φησιν Ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς; 19.36. ἀναντιρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν. 19.37. ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν. 19.38. εἰ μὲν οὖν Δημήτριος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ τεχνῖται ἔχουσιν πρός τινα λόγον, ἀγοραῖοι ἄγονται καὶ ἀνθύπατοί εἰσιν, ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις. 19.39. εἰ δέ τι περαιτέρω ἐπιζητεῖτε, ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται. 19.40. καὶ γὰρ κινδυνεύομεν ἐγκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον μηδενὸς αἰτίου ὑπάρχοντος, περὶ οὗ οὐ δυνησόμεθα ἀποδοῦναι λόγον περὶ τῆς συστροφῆς ταύτης. 19.41. καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν. 26.31. καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ὅτι Οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος. 26.32. Ἀγρίππας δὲ τῷ Φήστῳ ἔφη Ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος εἰ μὴ ἐπεκέκλητο Καίσαρα. 28.31. κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως. | 1.6. Therefore, when they had come together, they asked him, "Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?" 14.15. "Men, why are you doing these things? We also are men of like passions with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky and the earth and the sea, and all that is in them; 14.17. Yet he didn't leave himself without witness, in that he did good and gave you rains from the sky and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness." 16.35. But when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, "Let those men go." 16.36. The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out, and go in peace." 16.37. But Paul said to them, "They have beaten us publicly, without a trial, men who are Romans, and have cast us into prison! Do they now release us secretly? No, most assuredly, but let them come themselves and bring us out!" 16.38. The sergeants reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans, 16.39. and they came and begged them. When they had brought them out, they asked them to depart from the city. 16.40. They went out of the prison, and entered into Lydia's house. When they had seen the brothers, they comforted them, and departed. 17.5. But the disobedient Jews gathered some wicked men from the marketplace, and gathering a crowd, set the city in an uproar. Assaulting the house of Jason, they sought to bring them out to the people. 17.6. When they didn't find them, they dragged Jason and certain brothers before the rulers of the city, crying, "These who have turned the world upside down have come here also, 17.7. whom Jason has received. These all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus!" 17.8. The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things. 17.9. When they had taken security from Jason and the rest, they let them go. 17.26. He made from one blood every nation of men to dwell on all the surface of the earth, having determined appointed seasons, and the bounds of their habitation, 18.12. But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat, 18.13. saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law." 18.14. But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, Jews, it would be reasonable that I should bear with you; 18.15. but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I don't want to be a judge of these matters." 18.16. He drove them from the judgment seat. 18.17. Then all the Greeks laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. Gallio didn't care about any of these things. 19.35. When the town clerk had quieted the multitude, he said, "You men of Ephesus, what man is there who doesn't know that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great goddess Artemis, and of the image which fell down from Zeus? 19.36. Seeing then that these things can't be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash. 19.37. For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess. 19.38. If therefore Demetrius and the craftsmen who are with him have a matter against anyone, the courts are open, and there are proconsuls. Let them press charges against one another. 19.39. But if you seek anything about other matters, it will be settled in the regular assembly. 19.40. For indeed we are in danger of being accused concerning this day's riot, there being no cause. Concerning it, we wouldn't be able to give an account of this commotion." 19.41. When he had thus spoken, he dismissed the assembly. 26.31. When they had withdrawn, they spoke one to another, saying, "This man does nothing worthy of death or of bonds." 26.32. Agrippa said to Festus, "This man might have been set free if he had not appealed to Caesar." 28.31. preaching the Kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, without hinderance. |
|
63. New Testament, Matthew, 11.25 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 631 11.25. Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἔκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν, καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις· | 11.25. At that time, Jesus answered, "I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and understanding, and revealed them to infants. |
|
64. Seneca The Younger, Natural Questions, 3.29-3.30 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •time, cyclical Found in books: Beyerle and Goff (2022) 74 |
65. Ps.-Philo, Biblical Antiquities, 11.1-11.4, 13.4, 19.8, 28.10, 33.6, 36.4, 48.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •time, cyclical Found in books: Beyerle and Goff (2022) 330 |
66. Arrian, Anabasis of Alexander, 2.5.9 (1st cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •kyprias, author of the first cyclical epic Found in books: Marek (2019) 476 2.5.9. αὐτὸς δὲ σὺν τοῖς πεζοῖς καὶ τῇ ἴλῃ τῇ βασιλικῇ ἐς Μάγαρσον ἧκεν καὶ τῇ Ἀθηνᾷ τῇ Μαγαρσίδι ἔθυσεν. ἔνθεν δὲ ἐς Μαλλὸν ἀφίκετο καὶ Ἀμφιλόχῳ ὅσα ἥρωι ἐνήγισε· καὶ στασιάζοντας καταλαβὼν τὴν στάσιν αὐτοῖς κατέπαυσε· καὶ τοὺς φόρους, οὓς βασιλεῖ Δαρείῳ ἀπέφερον, ἀνῆκεν, ὅτι Ἀργείων μὲν Μαλλωταὶ ἄποικοι ἦσαν, αὐτὸς δὲ ἀπʼ Ἄργους τῶν Ἡρακλειδῶν εἶναι ἠξίου. | |
|
67. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 8.108 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 632 | 8.108. I have indeed built this temple to thee, and thy name, that from thence, when we sacrifice, and perform sacred operations, we may send our prayers up into the air, and may constantly believe that thou art present, and art not remote from what is thine own; for neither when thou seest all things, and hearest all things, nor now, when it pleases thee to dwell here, dost thou leave the care of all men, but rather thou art very near to them all, but especially thou art present to those that address themselves to thee, whether by night or by day.” |
|
68. Juvenal, Satires, 4.56-4.57 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nature (transience of), and cyclical time •word choice, and cyclical time Found in books: Rohland (2022) 131 |
69. Anon., 2 Baruch, 44.11 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Crabb (2020) 59, 295 |
70. Apollodorus, Bibliotheca, 3.11.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •immortality, cyclical Found in books: Eisenfeld (2022) 96 3.11.2. τῶν δὲ ἐκ Λήδας γενομένων παίδων Κάστωρ μὲν ἤσκει τὰ κατὰ πόλεμον, Πολυδεύκης δὲ πυγμήν, καὶ διὰ τὴν ἀνδρείαν ἐκλήθησαν ἀμφότεροι Διόσκουροι. βουλόμενοι δὲ γῆμαι τὰς Λευκίππου θυγατέρας ἐκ Μεσσήνης ἁρπάσαντες ἔγημαν· καὶ γίνεται μὲν Πολυδεύκους καὶ Φοίβης Μνησίλεως, Κάστορος δὲ καὶ Ἱλαείρας Ἀνώγων. ἐλάσαντες δὲ ἐκ τῆς Ἀρκαδίας βοῶν λείαν μετὰ τῶν Ἀφαρέως παίδων Ἴδα καὶ Λυγκέως, ἐπιτρέπουσιν Ἴδᾳ διελεῖν· 1 -- ὁ δὲ τεμὼν βοῦν εἰς μέρη τέσσαρα, τοῦ πρώτου καταφαγόντος εἶπε τῆς λείας τὸ ἥμισυ ἔσεσθαι, καὶ τοῦ δευτέρου τὸ λοιπόν. καὶ φθάσας κατηνάλωσε τὸ μέρος τὸ ἴδιον πρῶτος 2 -- Ἴδας, καὶ τὸ τοῦ ἀδελφοῦ, καὶ μετʼ ἐκείνου τὴν λείαν εἰς Μεσσήνην ἤλασε. στρατεύσαντες δὲ ἐπὶ Μεσσήνην οἱ Διόσκουροι τήν τε λείαν ἐκείνην καὶ πολλὴν ἄλλην συνελαύνουσι. καὶ τὸν Ἴδαν ἐλόχων καὶ τὸν Λυγκέα. Λυγκεὺς δὲ ἰδὼν Κάστορα ἐμήνυσεν Ἴδᾳ, κἀκεῖνος αὐτὸν κτείνει. Πολυδεύκης δὲ ἐδίωξεν αὐτούς, καὶ τὸν μὲν Λυγκέα κτείνει τὸ δόρυ προέμενος, τὸν δὲ Ἴδαν διώκων, βληθεὶς ὑπʼ ἐκείνου πέτρᾳ κατὰ τῆς κεφαλῆς, πίπτει σκοτωθείς. καὶ Ζεὺς Ἴδαν κεραυνοῖ, Πολυδεύκην δὲ εἰς οὐρανὸν ἀνάγει. μὴ δεχομένου δὲ Πολυδεύκους τὴν ἀθανασίαν ὄντος νεκροῦ Κάστορος, Ζεὺς ἀμφοτέροις παρʼ ἡμέραν καὶ ἐν θεοῖς εἶναι καὶ ἐν θνητοῖς 3 -- ἔδωκε. μεταστάντων δὲ εἰς θεοὺς τῶν Διοσκούρων, Τυνδάρεως μεταπεμψάμενος Μενέλαον εἰς Σπάρτην τούτῳ τὴν βασιλείαν παρέδωκεν. | |
|
71. Tacitus, Annals, 1.3, 3.26-3.28 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •linear and cyclical conceptions of time and space •cyclical schemas of history Found in books: Crabb (2020) 83; Pandey (2018) 180 1.3. Ceterum Augustus subsidia dominationi Claudium Marcellum sororis filium admodum adulescentem pontificatu et curuli aedilitate, M. Agrippam, ignobilem loco, bonum militia et victoriae socium, geminatis consulatibus extulit, mox defuncto Marcello generum sumpsit; Tiberium Neronem et Claudium Drusum privignos imperatoriis nominibus auxit, integra etiam tum domo sua. nam genitos Agrippa Gaium ac Lucium in familiam Caesarum induxerat, necdum posita puerili praetexta principes iuventutis appellari, destinari consules specie recusantis flagrantissime cupiverat. ut Agrippa vita concessit, Lucium Caesarem euntem ad Hispaniensis exercitus, Gaium remeantem Armenia et vulnere invalidum mors fato propera vel novercae Liviae dolus abstulit, Drusoque pridem extincto Nero solus e privignis erat, illuc cuncta vergere: filius, collega imperii, consors tribuniciae potestatis adsumitur omnisque per exercitus ostentatur, non obscuris, ut antea, matris artibus, sed palam hortatu. nam senem Augustum devinxerat adeo, uti nepotem unicum, Agrippam Postumum, in insulam Planasiam proiecerit, rudem sane bonarum artium et robore corporis stolide ferocem, nullius tamen flagitii conpertum. at hercule Germanicum Druso ortum octo apud Rhenum legionibus inposuit adscirique per adoptionem a Tiberio iussit, quamquam esset in domo Tiberii filius iuvenis, sed quo pluribus munimentis insisteret. bellum ea tempestate nullum nisi adversus Germanos supererat, abolendae magis infamiae ob amissum cum Quintilio Varo exercitum quam cupidine proferendi imperii aut dignum ob praemium. domi res tranquillae, eadem magistratuum vocabula; iuniores post Actiacam victoriam, etiam senes plerique inter bella civium nati: quotus quisque reliquus qui rem publicam vidisset? 1.3. Tum ut quisque praecipuus turbator conquisiti, et pars, extra castra palantes, a centurionibus aut praetoriarum cohortium militibus caesi: quosdam ipsi manipuli documentum fidei tradidere. auxerat militum curas praematura hiems imbribus continuis adeoque saevis, ut non egredi tentoria, congregari inter se, vix tutari signa possent, quae turbine atque unda raptabantur. durabat et formido caelestis irae, nec frustra adversus impios hebescere sidera, ruere tempestates: non aliud malorum levamentum, quam si linquerent castra infausta temerataque et soluti piaculo suis quisque hibernis redderentur. primum octava, dein quinta decuma legio rediere: nous opperiendas Tiberii epistulas clamitaverat, mox desolatus aliorum discessione imminentem necessitatem sponte praevenit. et Drusus non exspectato legatorum regressu, quia praesentia satis consederant, in urbem rediit. 3.26. Vetustissimi mortalium, nulla adhuc mala libidine, sine probro, scelere eoque sine poena aut coercitionibus agebant. neque praemiis opus erat cum honesta suopte ingenio peterentur; et ubi nihil contra morem cuperent, nihil per metum vetabantur. at postquam exui aequalitas et pro modestia ac pudore ambitio et vis incedebat, provenere dominationes multosque apud populos aeternum mansere. quidam statim aut postquam regum pertaesum leges maluerunt. hae primo rudibus hominum animis simplices erant; maximeque fama celebravit Cretensium, quas Minos, Spartanorum, quas Lycurgus, ac mox Atheniensibus quaesitiores iam et plures Solo perscripsit. nobis Romulus ut libitum imperitaverat: dein Numa religionibus et divino iure populum devinxit, repertaque quaedam a Tullo et Anco. sed praecipuus Servius Tullius sanctor legum fuit quis etiam reges obtemperarent. 3.27. Pulso Tarquinio adversum patrum factiones multa populus paravit tuendae libertatis et firmandae concordiae, creatique decemviri et accitis quae usquam egregia compositae duodecim tabulae, finis aequi iuris. nam secutae leges etsi aliquando in maleficos ex delicto, saepius tamen dissensione ordinum et apiscendi inlicitos honores aut pellendi claros viros aliaque ob prava per vim latae sunt. hinc Gracchi et Saturnini turbatores plebis nec minor largitor nomine senatus Drusus; corrupti spe aut inlusi per intercessionem socii. ac ne bello quidem Italico, mox civili omissum quin multa et diversa sciscerentur, donec L. Sulla dictator abolitis vel conversis prioribus, cum plura addidisset, otium eius rei haud in longum paravit, statim turbidis Lepidi rogationibus neque multo post tribunis reddita licentia quoquo vellent populum agitandi. iamque non modo in commune sed in singulos homines latae quaestiones, et corruptissima re publica plurimae leges. 3.28. Tum Cn. Pompeius, tertium consul corrigendis moribus delectus et gravior remediis quam delicta erant suarumque legum auctor idem ac subversor, quae armis tuebatur armis amisit. exim continua per viginti annos discordia, non mos, non ius; deterrima quaeque impune ac multa honesta exitio fuere. sexto demum consulatu Caesar Augustus, potentiae securus, quae triumviratu iusserat abolevit deditque iura quis pace et principe uteremur. acriora ex eo vincla, inditi custodes et lege Papia Poppaea praemiis inducti ut, si a privilegiis parentum cessaretur, velut parens omnium populus vacantia teneret. sed altius penetrabant urbemque et Italiam et quod usquam civium corripuerant, multorumque excisi status. et terror omnibus intentabatur ni Tiberius statuendo remedio quinque consularium, quinque e praetoriis, totidem e cetero senatu sorte duxisset apud quos exsoluti plerique legis nexus modicum in praesens levamentum fuere. | 1.3. Meanwhile, to consolidate his power, Augustus raised Claudius Marcellus, his sister's son and a mere stripling, to the pontificate and curule aedileship: Marcus Agrippa, no aristocrat, but a good soldier and his partner in victory, he honoured with two successive consulates, and a little later, on the death of Marcellus, selected him as a son-inâlaw. Each of his step-children, Tiberius Nero and Claudius Drusus, was given the title of Imperator, though his family proper was still intact: for he had admitted Agrippa's children, Gaius and Lucius, to the Caesarian hearth, and even during their minority had shown, under a veil of reluctance, a consuming desire to see them consuls designate with the title Princes of the Youth. When Agrippa gave up the ghost, untimely fate, or the treachery of their stepmother Livia, cut off both Lucius and Caius Caesar, Lucius on his road to the Spanish armies, Caius â wounded and sick â on his return from Armenia. Drusus had long been dead, and of the stepsons Nero survived alone. On him all centred. Adopted as son, as colleague in the empire, as consort of the tribunician power, he was paraded through all the armies, not as before by the secret diplomacy of his mother, but openly at her injunction. For so firmly had she riveted her chains upon the aged Augustus that he banished to the isle of Planasia his one remaining grandson, Agrippa Postumus, who though guiltless of a virtue, and confident brute-like in his physical strength, had been convicted of no open scandal. Yet, curiously enough, he placed Drusus' son Germanicus at the head of eight legions on the Rhine, and ordered Tiberius to adopt him: it was one safeguard the more, even though Tiberius had already an adult son under his roof. War at the time was none, except an outstanding campaign against the Germans, waged more to redeem the prestige lost with Quintilius Varus and his army than from any wish to extend the empire or with any prospect of an adequate recompense. At home all was calm. The officials carried the old names; the younger men had been born after the victory of Actium; most even of the elder generation, during the civil wars; few indeed were left who had seen the Republic. 3.26. Primeval man, untouched as yet by criminal passion, lived his life without reproach or guilt, and, consequently, without penalty or coercion: rewards were needless when good was sought instinctively, and he who coveted nothing unsanctioned by custom had to be withheld from nothing by a threat. But when equality began to be outworn, and ambition and violence gained ground in place of modesty and self-effacement, there came a crop of despotisms, which with many nations has remained perennial. A few communities, either from the outset or after a surfeit of kings, decided for government by laws. The earliest specimens were the artless creations of simple minds, the most famous being those drawn up in Crete by Minos, in Sparta by Lycurgus, and in Athens by Solon â the last already more recondite and more numerous. In our own case, after the absolute sway of Romulus, Numa imposed on his people the bonds of religion and a code dictated by Heaven. Other discoveries were due to Tullus and Ancus. But, foremost of all, Servius Tullius became an ordainer of laws, to which kings themselves were to owe obedience. Upon the expulsion of Tarquin, the commons, to check senatorial factions, framed a large number of regulations for the protection of their liberties or the establishment of concord; the Decemvirs came into being; and, by incorporating the best features of the foreign constitutions, the Twelve Tables were assembled, the final instance of equitable legislation. For succeeding laws, though occasionally suggested by a crime and aimed at the criminal, were more often carried by brute force in consequence of class-dissension â to open the way to an unconceded office, to banish a patriot, or to consummate some other perverted end. Hence our demagogues: our Gracchi and Saturnini, and on the other side a Drusus bidding as high in the senate's name; while the provincials were alternately bribed with hopes and cheated with tribunician vetoes. Not even the Italian war, soon replaced by the Civil war, could interrupt the flow of self-contradictory legislation; until Sulla, in his dictatorship, by abolishing or inverting the older statutes and adding more of his own, brought the process to a standstill, but not for long. The calm was immediately broken by the Rogations of Lepidus, and shortly afterwards the tribunes were repossessed of their licence to disturb the nation as they pleased. And now bills began to pass, not only of national but of purely individual application, and when the state was most corrupt, laws were most abundant. 3.28. Then came Pompey's third consulate. But this chosen reformer of society, operating with remedies more disastrous than the abuses, this maker and breaker of his own enactments, lost by the sword what he was holding by the sword. The followed twenty crowded years of discord, during which law and custom ceased to exist: villainy was immune, decency not rarely a sentence of death. At last, in his sixth consulate, Augustus Caesar, feeling his power secure, cancelled the behests of his triumvirate, and presented us with laws to serve our needs in peace and under a prince. Thenceforward the fetters were tightened: sentries were set over us and, under the Papia-Poppaean law, lured on by rewards; so that, if a man shirked the privileges of paternity, the state, as universal parent, might step into the vacant inheritance. But they pressed their activities too far: the capital, Italy, every corner of the Roman world, had suffered from their attacks, and the positions of many had been wholly ruined. Indeed, a reign of terror was threatened, when Tiberius, for the fixing of a remedy, chose by lot five former consuls, five former praetors, and an equal number of ordinary senators: a body which, by untying many of the legal knots, gave for the time a measure of relief. |
|
72. Gellius, Attic Nights, 11.7.2, 11.12, 12.9 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •word choice, and cyclical time Found in books: Rohland (2022) 118, 123 |
73. Origen, Against Celsus, 6.52, 7.65, 8.21 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 631 | 6.52. Celsus proceeds as follows: With regard to the origin of the world and its destruction, whether it is to be regarded as uncreated and indestructible, or as created indeed, but not destructible, or the reverse, I at present say nothing. For this reason we too say nothing on these points, as the work in hand does not require it. Nor do we allege that the Spirit of the universal God mingled itself in things here below as in things alien to itself, as might appear from the expression, The Spirit of God moved upon the water; nor do we assert that certain wicked devices directed against His Spirit, as if by a different creator from the great God, and which were tolerated by the Supreme Divinity, needed to be completely frustrated. And, accordingly, I have nothing further to say to those who utter such absurdities; nor to Celsus, who does not refute them with ability. For he ought either not to have mentioned such matters at all, or else, in keeping with that character for philanthropy which he assumes, have carefully set them forth, and then endeavoured to rebut these impious assertions. Nor have we ever heard that the great God, after giving his spirit to the creator, demands it back again. Proceeding next foolishly to assail these impious assertions, he asks: What god gives anything with the intention of demanding it back? For it is the mark of a needy person to demand back (what he has given), whereas God stands in need of nothing. To this he adds, as if saying something clever against certain parties: Why, when he lent (his spirit), was he ignorant that he was lending it to an evil being? He asks, further: Why does he pass without notice a wicked creator who was counter-working his purposes? 7.65. In regard to the Persians, we have already said that though they do not build temples, yet they worship the sun and the other works of God. This is forbidden to us, for we have been taught not to worship the creature instead of the Creator, but to know that the creation shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God; and the earnest expectation of the creation is waiting for the revelation of the sons of God; and the creation was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who made it subject, in hope. We believe, therefore, that things under the bondage of corruption, and subject to vanity, which remain in this condition in hope of a better state, ought not in our worship to hold the place of God, the all-sufficient, and of His Son, the First-born of all creation. Let this suffice, in addition to what we have already said of the Persians, who abhor altars and images, but who serve the creature instead of the Creator. As to the passage quoted by Celsus from Heraclitus, the purport of which he represents as being, that it is childish folly for one to offer prayers to images, while he knows not who the gods and heroes are, we may reply that it is easy to know that God and the Only-begotten Son of God, and those whom God has honoured with the title of God, and who partake of His divine nature, are very different from all the gods of the nations which are demons; but it is not possible at the same time to know God and to address prayers to images. 8.21. Let us see what Celsus further says of God, and how he urges us to the use of those things which are properly called idol offerings, or, still better, offerings to demons, although, in his ignorance of what true sanctity is, and what sacrifices are well-pleasing to God, he call them holy sacrifices. His words are, God is the God of all alike; He is good, He stands in need of nothing, and He is without jealousy. What, then, is there to hinder those who are most devoted to His service from taking part in public feasts. I cannot see the connection which he fancies between God's being good, and independent, and free from jealousy, and His devoted servants taking part in public feasts. I confess, indeed, that from the fact that God is good, and without want of anything, and free from jealousy, it would follow as a consequence that we might take part in public feasts, if it were proved that the public feasts had nothing wrong in them, and were grounded upon true views of the character of God, so that they resulted naturally from a devout service of God. If, however, the so-called public festivals can in no way be shown to accord with the service of God, but may on the contrary be proved to have been devised by men when occasion offered to commemorate some human events, or to set forth certain qualities of water or earth, or the fruits of the earth - in that case, it is clear that those who wish to offer an enlightened worship to the Divine Being will act according to sound reason, and not take part in the public feasts. For to keep a feast, as one of the wise men of Greece has well said, is nothing else than to do one's duty; and that man truly celebrates a feast who does his duty and prays always, offering up continually bloodless sacrifices in prayer to God. That therefore seems to me a most noble saying of Paul, You observe days, and months, and times, and years. I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain. |
|
74. Augustine, The City of God, 15.1 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •cyclicity, cyclic, cyclical Found in books: Faure (2022) 227 | 15.1. of the bliss of Paradise, of Paradise itself, and of the life of our first parents there, and of their sin and punishment, many have thought much, spoken much, written much. We ourselves, too, have spoken of these things in the foregoing books, and have written either what we read in the Holy Scriptures, or what we could reasonably deduce from them. And were we to enter into a more detailed investigation of these matters, an endless number of endless questions would arise, which would involve us in a larger work than the present occasion admits. We cannot be expected to find room for replying to every question that may be started by unoccupied and captious men, who are ever more ready to ask questions than capable of understanding the answer. Yet I trust we have already done justice to these great and difficult questions regarding the beginning of the world, or of the soul, or of the human race itself. This race we have distributed into two parts, the one consisting of those who live according to man, the other of those who live according to God. And these we also mystically call the two cities, or the two communities of men, of which the one is predestined to reign eternally with God, and the other to suffer eternal punishment with the devil. This, however, is their end, and of it we are to speak afterwards. At present, as we have said enough about their origin, whether among the angels, whose numbers we know not, or in the two first human beings, it seems suitable to attempt an account of their career, from the time when our two first parents began to propagate the race until all human generation shall cease. For this whole time or world-age, in which the dying give place and those who are born succeed, is the career of these two cities concerning which we treat. of these two first parents of the human race, then, Cain was the first-born, and he belonged to the city of men; after him was born Abel, who belonged to the city of God. For as in the individual the truth of the apostle's statement is discerned, that is not first which is spiritual, but that which is natural, and afterward that which is spiritual, 1 Corinthians 15:46 whence it comes to pass that each man, being derived from a condemned stock, is first of all born of Adam evil and carnal, and becomes good and spiritual only afterwards, when he is grafted into Christ by regeneration: so was it in the human race as a whole. When these two cities began to run their course by a series of deaths and births, the citizen of this world was the first-born, and after him the stranger in this world, the citizen of the city of God, predestinated by grace, elected by grace, by grace a stranger below, and by grace a citizen above. By grace - for so far as regards himself he is sprung from the same mass, all of which is condemned in its origin; but God, like a potter (for this comparison is introduced by the apostle judiciously, and not without thought), of the same lump made one vessel to honor, another to dishonor. Romans 9:21 But first the vessel to dishonor was made, and after it another to honor. For in each individual, as I have already said, there is first of all that which is reprobate, that from which we must begin, but in which we need not necessarily remain; afterwards is that which is well-approved, to which we may by advancing attain, and in which, when we have reached it we may abide. Not, indeed, that every wicked man shall be good, but that no one will be good who was not first of all wicked; but the sooner any one becomes a good man, the more speedily does he receive this title, and abolish the old name in the new. Accordingly, it is recorded of Cain that he built a city, Genesis 4:17 but Abel, being a sojourner, built none. For the city of the saints is above, although here below it begets citizens, in whom it sojourns till the time of its reign arrives, when it shall gather together all in the day of the resurrection; and then shall the promised kingdom be given to them, in which they shall reign with their Prince, the King of the ages, time without end. |
|
75. Servius, Commentary On The Aeneid, 8.652, 8.675 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •cyclicity, cyclic, cyclical Found in books: Faure (2022) 135 |
76. Proclus, Chrestomathia, 80.21-80.24 (5th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •immortality, cyclical Found in books: Eisenfeld (2022) 96 |
77. Valerius Maximus, Memorable Deeds And Sayings, 2.4.5 Tagged with subjects: •cyclicity, cyclic, cyclical Found in books: Faure (2022) 201 |
78. Vergil, Aeneis, 1.262, 1.263, 1.264, 1.265, 1.266, 1.267, 1.268, 1.269, 1.270, 1.271, 1.272, 1.273, 1.274, 1.275, 1.276, 1.277, 1.278, 1.279, 1.280, 1.281, 1.282, 1.283, 1.284, 1.285, 1.286, 1.287, 1.288, 1.289, 1.290, 1.291, 1.292, 1.293, 1.294, 1.295, 1.296, 1.297, 1.298, 1.299, 1.300, 1.301, 1.302, 1.303, 1.304, 1.445, 1.606, 4.188, 6, 6.235, 6.309, 6.310, 6.333, 6.334, 6.335, 6.336, 6.337, 6.338, 6.339, 6.340, 6.341, 6.342, 6.343, 6.344, 6.345, 6.346, 6.347, 6.348, 6.349, 6.350, 6.351, 6.352, 6.353, 6.354, 6.355, 6.356, 6.357, 6.358, 6.359, 6.360, 6.361, 6.362, 6.363, 6.364, 6.365, 6.366, 6.367, 6.368, 6.369, 6.370, 6.371, 6.372, 6.373, 6.374, 6.375, 6.376, 6.377, 6.378, 6.379, 6.380, 6.381, 6.382, 6.383, 6.384, 6.385, 6.386, 6.387, 6.388, 6.389, 6.390, 6.391, 6.392, 6.393, 6.394, 6.395, 6.396, 6.397, 6.398, 6.399, 6.400, 6.401, 6.402, 6.403, 6.404, 6.405, 6.406, 6.407, 6.408, 6.409, 6.410, 6.411, 6.412, 6.413, 6.414, 6.415, 6.416, 6.417, 6.418, 6.419, 6.420, 6.421, 6.422, 6.423, 6.424, 6.425, 6.426, 6.427, 6.428, 6.429, 6.430, 6.431, 6.432, 6.433, 6.434, 6.435, 6.436, 6.437, 6.438, 6.439, 6.440, 6.441, 6.442, 6.443, 6.444, 6.445, 6.446, 6.447, 6.448, 6.449, 6.450, 6.451, 6.452, 6.453, 6.454, 6.455, 6.456, 6.457, 6.458, 6.459, 6.460, 6.461, 6.462, 6.463, 6.464, 6.465, 6.466, 6.467, 6.468, 6.469, 6.470, 6.471, 6.472, 6.473, 6.474, 6.475, 6.476, 6.477, 6.478, 6.479, 6.480, 6.481, 6.482, 6.483, 6.484, 6.485, 6.486, 6.487, 6.488, 6.489, 6.490, 6.491, 6.492, 6.493, 6.494, 6.495, 6.496, 6.497, 6.498, 6.499, 6.500, 6.501, 6.502, 6.503, 6.504, 6.505, 6.506, 6.507, 6.508, 6.509, 6.510, 6.511, 6.512, 6.513, 6.514, 6.515, 6.516, 6.517, 6.518, 6.519, 6.520, 6.521, 6.522, 6.523, 6.524, 6.525, 6.526, 6.527, 6.528, 6.529, 6.530, 6.531, 6.532, 6.533, 6.534, 6.535, 6.536, 6.537, 6.538, 6.539, 6.540, 6.541, 6.542, 6.543, 6.544, 6.545, 6.546, 6.547, 6.640, 6.745, 6.752, 6.753, 6.754, 6.755, 6.756, 6.757, 6.758, 6.759, 6.760, 6.761, 6.762, 6.763, 6.764, 6.765, 6.766, 6.767, 6.768, 6.769, 6.770, 6.771, 6.772, 6.773, 6.774, 6.775, 6.776, 6.777, 6.778, 6.779, 6.780, 6.781, 6.782, 6.783, 6.784, 6.785, 6.786, 6.787, 6.788, 6.789, 6.790, 6.791, 6.792, 6.793, 6.794, 6.795, 6.796, 6.797, 6.798, 6.799, 6.800, 6.801, 6.802, 6.803, 6.804, 6.805, 6.806, 6.807, 6.808, 6.809, 6.810, 6.811, 6.812, 6.813, 6.814, 6.815, 6.816, 6.817, 6.818, 6.819, 6.820, 6.821, 6.822, 6.823, 6.824, 6.825, 6.826, 6.827, 6.828, 6.829, 6.830, 6.831, 6.832, 6.833, 6.834, 6.835, 6.836, 6.837, 6.838, 6.839, 6.840, 6.841, 6.842, 6.843, 6.844, 6.845, 6.846, 6.847, 6.848, 6.849, 6.850, 6.851, 6.852, 6.853, 6.854, 6.855, 6.856, 6.857, 6.858, 6.859, 6.860, 6.861, 6.862, 6.863, 6.864, 6.865, 6.866, 6.867, 6.868, 6.869, 6.870, 6.871, 6.872, 6.873, 6.874, 6.875, 6.876, 6.877, 6.878, 6.879, 6.880, 6.881, 6.882, 6.883, 6.884, 6.885, 6.886, 6.887, 6.888, 6.889, 6.890, 6.891, 6.892, 6.900-7.4, 7.740, 8.324, 8.325, 8.624, 8.625, 8.626, 8.627, 8.628, 8.629, 8.630, 8.631, 8.632, 8.633, 8.634, 8.635, 8.636, 8.637, 8.638, 8.639, 8.640, 8.641, 8.642, 8.643, 8.644, 8.645, 8.646, 8.647, 8.648, 8.649, 8.650, 8.651, 8.652, 8.653, 8.654, 8.655, 8.656, 8.657, 8.658, 8.659, 8.660, 8.661, 8.662, 8.663, 8.664, 8.665, 8.666, 8.667, 8.668, 8.669, 8.670, 8.671, 8.672, 8.673, 8.674, 8.675, 8.676, 8.677, 8.678, 8.679, 8.680, 8.681, 8.682, 8.683, 8.684, 8.685, 8.686, 8.687, 8.688, 8.689, 8.690, 8.691, 8.692, 8.693, 8.694, 8.695, 8.696, 8.697, 8.698, 8.699, 8.700, 8.701, 8.702, 8.703, 8.704, 8.705, 8.706, 8.707, 8.708, 8.709, 8.710, 8.711, 8.712, 8.713, 8.714, 8.715, 8.716, 8.717, 8.718, 8.719, 8.720, 8.721, 8.722, 8.723, 8.724, 8.725, 8.726, 8.727, 8.728, 8.730, 12.826 Tagged with subjects: •nan Found in books: Crabb (2020) 83 | 8.689. a master and example, while he learns |
|
79. Vergil, Eclogues, 4.4-4.10 Tagged with subjects: •cyclical schemas of history Found in books: Crabb (2020) 83 |
80. Vergil, Georgics, 1.121-1.128 Tagged with subjects: •cyclical schemas of history Found in books: Crabb (2020) 83 1.121. officiunt aut umbra nocet. Pater ipse colendi 1.122. haud facilem esse viam voluit, primusque per artem 1.123. movit agros curis acuens mortalia corda 1.124. nec torpere gravi passus sua regna veterno. 1.125. Ante Iovem nulli subigebant arva coloni; 1.126. ne signare quidem aut partiri limite campum 1.127. fas erat: in medium quaerebant ipsaque tellus 1.128. omnia liberius nullo poscente ferebat. | |
|
81. Anon., Ahiqar, 2.22-2.31 Tagged with subjects: •time, cyclical Found in books: Beyerle and Goff (2022) 74 |
82. Ennius, Fragments, None Tagged with subjects: •word choice, and cyclical time Found in books: Rohland (2022) 123 |
83. Anon., Letter of Aristeas, 211 Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 631 | 211. The king signified his agreement and said to another 'What is the essence of kingship?' And he replied, 'To rule oneself well and not to be led astray by wealth or fame to immoderate or unseemly desires, this is the true way of ruling if you reason the matter well out. For all that you really need is yours, and God is free from need and benigt withal. Let your thoughts be such as become a man, and desire not many things but only such as are necessary for ruling.' |
|
84. Optatianus Porfyrius, Carmina, 19.2-19.4 Tagged with subjects: •cyclicity, cyclic, cyclical Found in books: Faure (2022) 225 |
85. Verrius Flaccus, In Festus Gloss. Lat., 420 Tagged with subjects: •cyclicity, cyclic, cyclical Found in books: Faure (2022) 201 |
86. Orphic Hymns., Fragments, 476-477, 485-486, 489-491, 493, 488 Tagged with subjects: •nan Found in books: Ebrey and Kraut (2022) 258 |
87. Ancient Near Eastern Texts, Enuma Elish, 443, 442 Tagged with subjects: •nan Found in books: Beyerle and Goff (2022) 455 |
88. Prob., Praem., 88-91 Tagged with subjects: •nan Found in books: Beyerle and Goff (2022) 74 |
89. Zenon, Diog. Laert., Lives, 9.26-9.28 Tagged with subjects: •time, cyclical Found in books: Beyerle and Goff (2022) 74 |
90. Simonides, Elegies, 19 + 20 Tagged with subjects: •nature (transience of), and cyclical time •word choice, and cyclical time Found in books: Rohland (2022) 116 |
91. Epigraphy, Gv, 1368 Tagged with subjects: •nature (transience of), and cyclical time •word choice, and cyclical time Found in books: Rohland (2022) 129 |
92. Isoc., Kypr., None Tagged with subjects: •immortality, cyclical Found in books: Eisenfeld (2022) 95 |
93. Hymn. Hom., Diosc., 0 Tagged with subjects: •immortality, cyclical Found in books: Eisenfeld (2022) 95 |
94. Epigraphy, Ms, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Marek (2019) 476 |
95. Tzetz., Ex., 42.17-42.25 Tagged with subjects: •cyclicity, cyclic, cyclical Found in books: Faure (2022) 58 |
96. Symm., Or., 3 Tagged with subjects: •cyclicity, cyclic, cyclical Found in books: Faure (2022) 225 |
97. Anon., 4 Ezra, 7.78-7.101 Tagged with subjects: •cyclical schemas of history Found in books: Crabb (2020) 59 | 7.78. Now, concerning death, the teaching is: When the decisive decree has gone forth from the Most High that a man shall die, as the spirit leaves the body to return again to him who gave it, first of all it adores the glory of the Most High. 7.79. And if it is one of those who have shown scorn and have not kept the way of the Most High, and who have despised his law, and who have hated those who fear God -- 7.80. such spirits shall not enter into habitations, but shall immediately wander about in torments, ever grieving and sad, in seven ways. 7.81. The first way, because they have scorned the law of the Most High. 7.82. The second way, because they cannot now make a good repentance that they may live. 7.83. The third way, they shall see the reward laid up for those who have trusted the covets of the Most High. 7.84. The fourth way, they shall consider the torment laid up for themselves in the last days. 7.85. The fifth way, they shall see how the habitations of the others are guarded by angels in profound quiet. 7.86. The sixth way, they shall see how some of them will pass over into torments. 7.87. The seventh way, which is worse than all the ways that have been mentioned, because they shall utterly waste away in confusion and be consumed with shame, and shall wither with fear at seeing the glory of the Most High before whom they sinned while they were alive, and before whom they are to be judged in the last times. 7.88. "Now this is the order of those who have kept the ways of the Most High, when they shall be separated from their mortal body. 7.89. During the time that they lived in it, they laboriously served the Most High, and withstood danger every hour, that they might keep the law of the Lawgiver perfectly. 7.90. Therefore this is the teaching concerning them: 7.91. First of all, they shall see with great joy the glory of him who receives them, for they shall have rest in seven orders. 7.92. The first order, because they have striven with great effort to overcome the evil thought which was formed with them, that it might not lead them astray from life into death. 7.93. The second order, because they see the perplexity in which the souls of the ungodly wander, and the punishment that awaits them. 7.94. The third order, they see the witness which he who formed them bears concerning them, that while they were alive they kept the law which was given them in trust. 7.95. The fourth order, they understand the rest which they now enjoy, being gathered into their chambers and guarded by angels in profound quiet, and the glory which awaits them in the last days. 7.96. The fifth order, they rejoice that they have now escaped what is corruptible, and shall inherit what is to come; and besides they see the straits and toil from which they have been delivered, and the spacious liberty which they are to receive and enjoy in immortality. 7.97. The sixth order, when it is shown to them how their face is to shine like the sun, and how they are to be made like the light of the stars, being incorruptible from then on. 7.98. The seventh order, which is greater than all that have been mentioned, because they shall rejoice with boldness, and shall be confident without confusion, and shall be glad without fear, for they hasten to behold the face of him whom they served in life and from whom they are to receive their reward when glorified. 7.99. This is the order of the souls of the righteous, as henceforth is announced; and the aforesaid are the ways of torment which those who would not give heed shall suffer hereafter." 7.100. I answered and said, "Will time therefore be given to the souls, after they have been separated from the bodies, to see what you have described to me?" 7.101. He said to me, "They shall have freedom for seven days, so that during these seven days they may see the things of which you have been told, and afterwards they shall be gathered in their habitations." |
|
98. Septuagint, 4 Maccabees, 5.25 Tagged with subjects: •historical epochs, cyclical •seasons, cyclical change Found in books: Potter Suh and Holladay (2021) 631 | 5.25. Therefore we do not eat defiling food; for since we believe that the law was established by God, we know that in the nature of things the Creator of the world in giving us the law has shown sympathy toward us. |
|