Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       

Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.



All subjects (including unvalidated):
subject book bibliographic info
cumanus Goodman (2006) 74, 221
Kraemer (2020) 349
Levine Allison and Crossan (2006) 22
cumanus, apollo Santangelo (2013) 86, 87
cumanus, palatinus, apollo Santangelo (2013) 3, 137, 138, 139, 140, 244
cumanus, pythius, apollo Santangelo (2013) 142, 206
cumanus, ventidius Dijkstra and Raschle (2020) 122, 123

List of validated texts:
16 validated results for "cumanus"
1. Homer, Iliad, 20.23-20.29 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Cumae

 Found in books: Augoustakis (2014) 280; Verhagen (2022) 280

20.23. ἥμενος, ἔνθʼ ὁρόων φρένα τέρψομαι· οἳ δὲ δὴ ἄλλοι 20.24. ἔρχεσθʼ ὄφρʼ ἂν ἵκησθε μετὰ Τρῶας καὶ Ἀχαιούς, 20.25. ἀμφοτέροισι δʼ ἀρήγεθʼ ὅπῃ νόος ἐστὶν ἑκάστου. 20.26. εἰ γὰρ Ἀχιλλεὺς οἶος ἐπὶ Τρώεσσι μαχεῖται 20.27. οὐδὲ μίνυνθʼ ἕξουσι ποδώκεα Πηλεΐωνα. 20.28. καὶ δέ τί μιν καὶ πρόσθεν ὑποτρομέεσκον ὁρῶντες· 20.29. νῦν δʼ ὅτε δὴ καὶ θυμὸν ἑταίρου χώεται αἰνῶς''. None
20.23. Thou knowest, O Shaker of Earth, the purpose in my breast, for the which I gathered you hither; I have regard unto them, even though they die. Yet verily, for myself will I abide here sitting in a fold of Olympus, wherefrom I will gaze and make glad my heart; but do ye others all go forth till ye be come among the Trojans and Achaeans, and bear aid to this side or that, even as the mind of each may be. 20.25. For if Achilles shall fight alone against the Trojans, not even for a little space will they hold back the swift-footed son of Peleus. Nay, even aforetime were they wont to tremble as they looked upon him, and now when verily his heart is grievously in wrath for his friend, I fear me lest even beyond what is ordained he lay waste the wall. 20.29. For if Achilles shall fight alone against the Trojans, not even for a little space will they hold back the swift-footed son of Peleus. Nay, even aforetime were they wont to tremble as they looked upon him, and now when verily his heart is grievously in wrath for his friend, I fear me lest even beyond what is ordained he lay waste the wall. ''. None
2. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Cumae

 Found in books: Augoustakis (2014) 268; Verhagen (2022) 268

3. None, None, nan (3rd cent. BCE - 3rd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Cumae

 Found in books: Augoustakis (2014) 280; Verhagen (2022) 280

4. Cicero, On Divination, 1.66 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aeneas at Cumae, fire imagery • Aeneas at Cumae, silencing of Cassandra • Sibyl, Sibyl of Cumae

 Found in books: Mowat (2021) 80; Pillinger (2019) 152

1.66. Inest igitur in animis praesagitio extrinsecus iniecta atque inclusa divinitus. Ea si exarsit acrius, furor appellatur, cum a corpore animus abstractus divino instinctu concitatur. H. Séd quid oculis rábere visa es dérepente ardéntibus? U/bi paulo ante sápiens illa vírginalis modéstia? C. Máter, optumárum multo múlier melior múlierum, Míssa sum supérstitiosis háriolatiónibus; Námque Apollo fátis fandis démentem invitám ciet. Vírgines vereór aequalis, pátris mei meum factúm pudet, O/ptumi viri/; mea mater, túi me miseret, méi piget. O/ptumam progéniem Priamo péperisti extra me; hóc dolet. Mén obesse, illós prodesse, me óbstare, illos óbsequi? O poe+ma tenerum et moratum atque molle! Sed hoc minus ad rem;''. None
1.66. Therefore the human soul has an inherent power of presaging or of foreknowing infused into it from without, and made a part of it by the will of God. If that power is abnormally developed, it is called frenzy or inspiration, which occurs when the soul withdraws itself from the body and is violently stimulated by a divine impulse, as in the following instance, where Hecuba says to Cassandra:But why those flaming eyes, that sudden rage?And whither fled that sober modesty,Till now so maidenly and yet so wise?and Cassandra answers:O mother, noblest of thy noble sex!I have been sent to utter prophecies:Against my will Apollo drives me madTo revelation make of future ills.O virgins! comrades of my youthful hours,My mission shames my father, best of men.O mother dear! great loathing for myselfAnd grief for thee I feel. For thou hast borneTo Priam goodly issue — saving me,Tis sad that unto thee the rest bring weal,I woe; that they obey, but I oppose.What a tender and pathetic poem, and how suitable to her character! though it is not altogether relevant, I admit.''. None
5. Dionysius of Halycarnassus, Roman Antiquities, 1.73.3 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Cumae

 Found in books: Augoustakis (2014) 280; Verhagen (2022) 280

1.73.3. \xa0Others say that after the death of Aeneas Ascanius, having succeeded to the entire sovereignty of the Latins, divided both the country and the forces of the Latins into three parts, two of which he gave to his brothers, Romulus and Remus. He himself, they say, built Alba and some other towns; Remus built cities which he named Capuas, after Capys, his great-grandfather, Anchisa, after his grandfather Anchises, Aeneia (which was afterwards called Janiculum), after his father, and Rome, after himself. This last city was for some time deserted, but upon the arrival of another colony, which the Albans sent out under the leadership of Romulus and Remus, it received again its ancient name. So that, according to this account, there were two settlements of Rome, one a little after the Trojan war, and the other fifteen generations after the first. <''. None
6. Ovid, Fasti, 6.477-6.478 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Cumae • Sibyl of Cumae

 Found in books: Panoussi(2019) 196; Rutledge (2012) 197

6.477. pontibus et magno iuncta est celeberrima Circo 6.478. area, quae posito de bove nomen habet:''. None
6.477. Near the bridges and mighty Circus is a famous square, 6.478. One that takes its name from the statue of an ox:''. None
7. Ovid, Metamorphoses, 14.120-14.121, 14.127-14.128, 14.130, 14.142-14.146, 14.152-14.153 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Aeneas at Cumae, and Metamorphoses • Sibyl, Sibyl of Cumae

 Found in books: Mowat (2021) 63, 67, 72, 80; Pillinger (2019) 189, 190, 191, 193

14.120. Inde ferens lassos adverso tramite passus
14.127. Pro quibus aerias meritis evectus ad auras 14.128. templa tibi statuam, tribuam tibi turis honores.”
14.130. “nec dea sum” dixit “nec sacri turis honore
14.142. innuba permaneo; sed iam felicior aetas 14.143. terga dedit, tremuloque gradu venit aegra senectus, 14.144. quae patienda diu est (nam iam mihi saecula septem 14.145. acta vides): superest, numeros ut pulveris aequem, 14.146. ter centum messes, ter centum musta videre.
14.152. usque adeo mutata ferar, nullique videnda, 14.153. voce tamen noscar; vocem mihi fata relinquent.”' '. None
14.120. Deceived herself, she there deceived them all.' "
14.127. the ships which Iris, Juno's minister," '14.128. had almost burned; and sailing, passed far off
14.130. in those hot regions smoking with the fume
14.142. appearing unlike men, although like men. 14.143. He had contracted and had bent their limbs, 14.144. and flattened out their noses, bent back toward 14.145. their foreheads; he had furrowed every face 14.146. with wrinkles of old age, and made them live
14.152. and left them always to complain of life 14.153. and their ill conduct in harsh jabbering.' '. None
8. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Aeneas at Cumae, and sibylline tradition • Cumae

 Found in books: Pillinger (2019) 172; Santangelo (2013) 230

9. Josephus Flavius, Jewish War, 2.228 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Cumanus • Cumanus, Ventidius

 Found in books: Dijkstra and Raschle (2020) 122; Goodman (2006) 221

2.228. Μετελάμβανεν δὲ ταύτην τὴν συμφορὰν ἄλλος λῃστρικὸς θόρυβος. κατὰ γὰρ τὴν Βαιθωρὼ δημοσίαν ὁδὸν Στεφάνου τινὸς δούλου Καίσαρος ἀποσκευὴν κομιζομένην διήρπασαν λῃσταὶ προσπεσόντες.''. None
2.228. 2. Now there followed after this another calamity, which arose from a tumult made by robbers; for at the public road of Bethhoron, one Stephen, a servant of Caesar, carried some furniture, which the robbers fell upon and seized.''. None
10. New Testament, Acts, 24.24 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Cumanus • Cumanus, Ventidius

 Found in books: Dijkstra and Raschle (2020) 123; Levine Allison and Crossan (2006) 22

24.24. Μετὰ δὲ ἡμέρας τινὰς παραγενόμενος ὁ Φῆλιξ σὺν Δρουσίλλῃ τῇ ἰδίᾳ γυναικὶ οὔσῃ Ἰουδαίᾳ μετεπέμψατο τὸν Παῦλον καὶ ἤκουσεν αὐτοῦ περὶ τῆς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν πίστεως.''. None
24.24. But after some days, Felix came with Drusilla, his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ Jesus. ''. None
11. Tacitus, Histories, 5.9 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Cumae • Cumanus, Ventidius

 Found in books: Dijkstra and Raschle (2020) 123; Jenkyns (2013) 244

5.9. \xa0The first Roman to subdue the Jews and set foot in their temple by right of conquest was Gnaeus Pompey; thereafter it was a matter of common knowledge that there were no representations of the gods within, but that the place was empty and the secret shrine contained nothing. The walls of Jerusalem were razed, but the temple remained standing. Later, in the time of our civil wars, when these eastern provinces had fallen into the hands of Mark Antony, the Parthian prince, Pacorus, seized Judea, but he was slain by Publius Ventidius, and the Parthians were thrown back across the Euphrates: the Jews were subdued by Gaius Sosius. Antony gave the throne to Herod, and Augustus, after his victory, increased his power. After Herod's death, a certain Simon assumed the name of king without waiting for Caesar's decision. He, however, was put to death by Quintilius Varus, governor of Syria; the Jews were repressed; and the kingdom was divided into three parts and given to Herod's sons. Under Tiberius all was quiet. Then, when Caligula ordered the Jews to set up his statue in their temple, they chose rather to resort to arms, but the emperor's death put an end to their uprising. The princes now being dead or reduced to insignificance, Claudius made Judea a province and entrusted it to Roman knights or to freedmen; one of the latter, Antonius Felix, practised every kind of cruelty and lust, wielding the power of king with all the instincts of a slave; he had married Drusilla, the grand-daughter of Cleopatra and Antony, and so was Antony's grandson-inâ\x80\x91law, while Claudius was Antony's grandson."". None
12. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Cumae

 Found in books: Augoustakis (2014) 280, 287; Verhagen (2022) 280, 287

13. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Aeneas at Cumae, and Metamorphoses • Cumae

 Found in books: Lampe (2003) 228; Pillinger (2019) 189

14. Lactantius, Divine Institutes, 1.6.10 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Cumae • Sibyl, Sibyl of Cumae

 Found in books: Mowat (2021) 58, 65, 84; Santangelo (2013) 230

1.6.10. Now let us pass to divine testimonies; but I will previously bring forward one which resembles a divine testimony, both on account of its very great antiquity, and because he whom I shall name was taken from men and placed among the gods. According to Cicero, Caius Cotta the pontiff, while disputing against the Stoics concerning superstitions, and the variety of opinions which prevail respecting the gods, in order that he might, after the custom of the Academics, make everything uncertain, says that there were five Mercuries; and having enumerated four in order, says that the fifth was he by whom Argus was slain, and that on this account he fled into Egypt, and gave laws and letters to the Egyptians. The Egyptians call him Thoth; and from him the first month of their year, that is, September, received its name among them. He also built a town, which is even now called in Greek Hermopolis (the town of Mercury), and the inhabitants of Phen honour him with religious worship. And although he was a man, yet he was of great antiquity, and most fully imbued with every kind of learning, so that the knowledge of many subjects and arts acquired for him the name of Trismegistus. He wrote books, and those in great numbers, relating to the knowledge of divine things, in which be asserts the majesty of the supreme and only God, and makes mention of Him by the same names which we use - God and Father. And that no one might inquire His name, he said that He was without name, and that on account of His very unity He does not require the peculiarity of a name. These are his own words: God is one, but He who is one only does not need a name; for He who is self-existent is without a name. God, therefore, has no name, because He is alone; nor is there any need of a proper name, except in cases where a multitude of persons requires a distinguishing mark, so that you may designate each person by his own mark and appellation. But God, because He is always one, has no peculiar name. It remains for me to bring forward testimonies respecting the sacred responses and predictions, which are much more to be relied upon. For perhaps they against whom we are arguing may think that no credence is to be given to poets, as though they invented fictions, nor to philosophers, inasmuch as they were liable to err, being themselves but men. Marcus Varro, than whom no man of greater learning ever lived, even among the Greeks, much less among the Latins, in those books respecting divine subjects which he addressed to Caius C sar the chief pontiff, when he was speaking of the Quindecemviri, says that the Sibylline books were not the production of one Sibyl only, but that they were called by one name Sibylline, because all prophetesses were called by the ancients Sibyls, either from the name of one, the Delphian priestess, or from their proclaiming the counsels of the gods. For in the Æolic dialect they used to call the gods by the word Sioi, not Theoi; and for counsel they used the word bule, not boule;- and so the Sibyl received her name as though Siobule. But he says that the Sibyls were ten in number, and he enumerated them all under the writers, who wrote an account of each: that the first was from the Persians, and of her Nicanor made mention, who wrote the exploits of Alexander of Macedon;- the second of Libya, and of her Euripides makes mention in the prologue of the Lamia;- the third of Delphi, concerning whom Chrysippus speaks in that book which he composed concerning divination - the fourth a Cimmerian in Italy, whom N vius mentions in his books of the Punic war, and Piso in his annals - the fifth of Erythr a, whom Apollodorus of Erythr a affirms to have been his own countrywoman, and that she foretold to the Greeks when they were setting out for Ilium, both that Troy was doomed to destruction, and that Homer would write falsehoods;- the sixth of Samos, respecting whom Eratosthenes writes that he had found a written notice in the ancient annals of the Samians. The seventh was of Cum, by name Amalth a, who is termed by some Herophile, or Demophile, and they say that she brought nine books to the king Tarquinius Priscus, and asked for them three hundred philippics, and that the king refused so great a price, and derided the madness of the woman; that she, in the sight of the king, burnt three of the books, and demanded the same price for those which were left; that Tarquinias much more considered the woman to be mad; and that when she again, having burnt three other books, persisted in asking the same price, the king was moved, and bought the remaining books for the three hundred pieces of gold: and the number of these books was afterwards increased, after the rebuilding of the Capitol; because they were collected from all cities of Italy and Greece, and especially from those of Erythr a, and were brought to Rome, under the name of whatever Sibyl they were. Further, that the eighth was from the Hellespont, born in the Trojan territory, in the village of Marpessus, about the town of Gergithus; and Heraclides of Pontus writes that she lived in the times of Solon and Cyrus - the ninth of Phrygia, who gave oracles at Ancyra;- the tenth of Tibur, by name Albunea, who is worshipped at Tibur as a goddess, near the banks of the river Anio, in the depths of which her statue is said to have been found, holding in her hand a book. The senate transferred her oracles into the Capitol. The predictions of all these Sibyls are both brought forward and esteemed as such, except those of the Cum an Sibyl, whose books are concealed by the Romans; nor do they consider it lawful for them to be inspected by any one but the Quindecemviri. And there are separate books the production of each, but because these are inscribed with the name of the Sibyl they are believed to be the work of one; and they are confused, nor can the productions of each be distinguished and assigned to their own authors, except in the case of the Erythr an Sibyl, for she both inserted her own true name in her verse, and predicted that she would be called Erythr an, though she was born at Babylon. But we also shall speak of the Sibyl without any distinction, wherever we shall have occasion to use their testimonies. All these Sibyls, then, proclaim one God, and especially the Erythr an, who is regarded among the others as more celebrated and noble; since Fenestella, a most diligent writer, speaking of the Quindecemviri, says that, after the rebuilding of the Capitol, Caius Curio the consul proposed to the senate that ambassadors should be sent to Erythr to search out and bring to Rome the writings of the Sibyl; and that, accordingly, Publius Gabinius, Marcus Otacilius, and Lucius Valerius were sent, who conveyed to Rome about a thousand verses written out by private persons. We have shown before that Varro made the same statement. Now in these verses which the ambassadors brought to Rome, are these testimonies respecting the one God:- 1. One God, who is alone, most mighty, uncreated. This is the only supreme God, who made the heaven, and decked it with lights. 2. But there is one only God of pre-eminent power, who made the heaven, and sun, and stars, and moon, and fruitful earth, and waves of the water of the sea. And since He alone is the framer of the universe, and the artificer of all things of which it consists or which are contained in it, it testifies that He alone ought to be worshipped: - 3. Worship Him who is alone the ruler of the world, who alone was and is from age to age. Also another Sibyl, whoever she is, when she said that she conveyed the voice of God to men, thus spoke:- 4. I am the one only God, and there is no other God. I would now follow up the testimonies of the others, were it not that these are sufficient, and that I reserve others for more befitting opportunities. But since we are defending the cause of truth before those who err from the truth and serve false religions, what kind of proof ought we to bring forward against them, rather than to refute them by the testimonies of their own gods? ''. None
15. Vergil, Aeneis, 1.183, 1.262, 1.740-1.747, 2.35-2.39, 2.685-2.686, 2.725, 3.96, 3.334-3.336, 3.349-3.351, 3.358-3.361, 3.373-3.410, 3.412-3.462, 5.636-5.638, 6.9-6.12, 6.14-6.131, 6.133-6.155, 6.258, 6.264, 6.268, 6.384, 6.477, 6.539, 6.642-6.644, 6.673, 6.676, 6.679, 6.688, 6.703, 6.755, 6.760-6.766, 6.863-6.886, 7.41, 8.680-8.681, 8.704-8.706, 9.576, 10.67-10.68, 10.143-10.145, 12.940-12.952
 Tagged with subjects: • Aeneas at Cumae • Aeneas at Cumae, and sibylline tradition • Aeneas at Cumae, echoes in Senecas Agamemnon • Aeneas at Cumae, fire imagery • Aeneas at Cumae, inspiration of the Sibyl • Aeneas at Cumae, prophecies of Book • Aeneas at Cumae, prophecy of Helenus • Aeneas at Cumae, prophecy of the Sibyl • Aeneas at Cumae, silencing of Cassandra • Cumae • Cumae, Cuman • Cumae, Sibyl of • Sibyl of Cumae • Sibyl, Sibyl of Cumae • Sybill of Cumas • Vergil, on Apollo’s temple at Cumae • temple, of Apollo at Cumae • temples, at Cumae, promised by Aeneas

 Found in books: Augoustakis (2014) 280; Bernabe et al (2013) 478; Farrell (2021) 71, 154, 225, 232, 233, 235, 243, 245, 248, 249, 253, 263, 264, 288, 290; Jenkyns (2013) 149, 233, 254, 279, 280; Mowat (2021) 84, 85; Pandey (2018) 145, 147, 169; Panoussi(2019) 69, 196, 233; Pillinger (2019) 150, 152, 154, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 174, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 205; Rutledge (2012) 90; Santangelo (2013) 229, 230; Verhagen (2022) 280; Xinyue (2022) 162, 163, 164, 165, 166

1.183. aut Capyn, aut celsis in puppibus arma Caici.
1.262. longius et volvens fatorum arcana movebo)
1.740. post alii proceres. Cithara crinitus Iopas 1.741. personat aurata, docuit quem maximus Atlas. 1.742. Hic canit errantem lunam solisque labores; 1.743. unde hominum genus et pecudes; unde imber et ignes; 1.744. Arcturum pluviasque Hyadas geminosque Triones; 1.745. quid tantum Oceano properent se tinguere soles 1.746. hiberni, vel quae tardis mora noctibus obstet. 1.747. Ingemit plausu Tyrii, Troesque sequuntur.
2.35. At Capys, et quorum melior sententia menti, 2.36. aut pelago Danaum insidias suspectaque dona 2.37. praecipitare iubent, subiectisque urere flammis, 2.38. aut terebrare cavas uteri et temptare latebras. 2.39. Scinditur incertum studia in contraria volgus.
2.685. Nos pavidi trepidare metu, crinemque flagrantem 2.686. excutere et sanctos restinguere fontibus ignis.
2.725. pone subit coniunx: ferimur per opaca locorum;
3.96. accipiet reduces. Antiquam exquirite matrem:
3.334. pars Heleno, qui Chaonios cognomine campos 3.335. Chaoniamque omnem Troiano a Chaone dixit, 3.336. Pergamaque Iliacamque iugis hanc addidit arcem.
3.349. Procedo, et parvam Troiam simulataque magnis 3.350. Pergama, et arentem Xanthi cognomine rivum 3.351. adgnosco, Scaeaeque amplector limina portae.
3.358. His vatem adgredior dictis ac talia quaeso: 3.359. Troiugena, interpres divom, qui numina Phoebi, 3.360. qui tripodas, Clarii laurus, qui sidera sentis, 3.361. et volucrum linguas et praepetis omina pennae,
3.373. atque haec deinde canit divino ex ore sacerdos: 3.374. Nate dea,—nam te maioribus ire per altum 3.375. auspiciis manifesta fides: sic fata deum rex 3.376. sortitur, volvitque vices; is vertitur ordo— 3.377. pauca tibi e multis, quo tutior hospita lustres 3.378. aequora et Ausonio possis considere portu, 3.379. expediam dictis; prohibent nam cetera Parcae 3.380. scire Helenum farique vetat Saturnia Iuno. 3.381. Principio Italiam, quam tu iam rere propinquam 3.382. vicinosque, ignare, paras invadere portus, 3.383. longa procul longis via dividit invia terris. 3.384. Ante et Trinacria lentandus remus in unda, 3.385. et salis Ausonii lustrandum navibus aequor, 3.386. infernique lacus, Aeaeaeque insula Circae, 3.387. quam tuta possis urbem componere terra: 3.388. signa tibi dicam, tu condita mente teneto: 3.390. litoreis ingens inventa sub ilicibus sus 3.391. triginta capitum fetus enixa iacebit. 3.392. alba, solo recubans, albi circum ubera nati, 3.393. is locus urbis erit, requies ea certa laborum. 3.394. Nec tu mensarum morsus horresce futuros: 3.395. fata viam invenient, aderitque vocatus Apollo. 3.396. Has autem terras, Italique hanc litoris oram, 3.397. proxuma quae nostri perfunditur aequoris aestu, 3.398. effuge; cuncta malis habitantur moenia Grais. 3.399. Hic et Narycii posuerunt moenia Locri, 3.400. et Sallentinos obsedit milite campos 3.401. Lyctius Idomeneus; hic illa ducis Meliboei 3.402. parva Philoctetae subnixa Petelia muro. 3.403. Quin, ubi transmissae steterint trans aequora classes, 3.404. et positis aris iam vota in litore solves, 3.405. purpureo velare comas adopertus amictu, 3.406. ne qua inter sanctos ignis in honore deorum 3.407. hostilis facies occurrat et omina turbet. 3.408. Hunc socii morem sacrorum, hunc ipse teneto: 3.409. hac casti maneant in religione nepotes. 3.410. Ast ubi digressum Siculae te admoverit orae
3.412. laeva tibi tellus et longo laeva petantur 3.413. aequora circuitu: dextrum fuge litus et undas. 3.414. Haec loca vi quondam et vasta convolsa ruina— 3.415. tantum aevi longinqua valet mutare vetustas— 3.416. dissiluisse ferunt, cum protinus utraque tellus 3.417. una foret; venit medio vi pontus et undis 3.418. Hesperium Siculo latus abscidit, arvaque et urbes 3.419. litore diductas angusto interluit aestu. 3.420. Dextrum Scylla latus, laevum implacata Charybdis 3.421. obsidet, atque imo barathri ter gurgite vastos 3.422. sorbet in abruptum fluctus, rursusque sub auras 3.423. erigit alternos et sidera verberat unda. 3.424. At Scyllam caecis cohibet spelunca latebris, 3.425. ora exsertantem et navis in saxa trahentem. 3.426. Prima hominis facies et pulchro pectore virgo 3.427. pube tenus, postrema immani corpore pristis, 3.428. delphinum caudas utero commissa luporum. 3.429. Praestat Trinacrii metas lustrare Pachyni 3.430. cessantem, longos et circumflectere cursus, 3.431. quam semel informem vasto vidisse sub antro 3.432. Scyllam, et caeruleis canibus resotia saxa. 3.433. Praeterea, si qua est Heleno prudentia, vati 3.434. si qua fides, animum si veris implet Apollo, 3.435. unum illud tibi, nate dea, proque omnibus unum 3.436. praedicam, et repetens iterumque iterumque monebo: 3.437. Iunonis magnae primum prece numen adora; 3.438. Iunoni cane vota libens, dominamque potentem 3.439. supplicibus supera donis: sic denique victor 3.440. Trinacria finis Italos mittere relicta. 3.441. Huc ubi delatus Cumaeam accesseris urbem, 3.442. divinosque lacus, et Averna sotia silvis, 3.443. insanam vatem aspicies, quae rupe sub ima 3.444. fata canit, foliisque notas et nomina mandat. 3.445. Quaecumque in foliis descripsit carmina virgo, 3.446. digerit in numerum, atque antro seclusa relinquit. 3.447. Illa manent immota locis, neque ab ordine cedunt; 3.448. verum eadem, verso tenuis cum cardine ventus 3.450. numquam deinde cavo volitantia prendere saxo, 3.451. nec revocare situs aut iungere carmina curat: 3.452. inconsulti abeunt, sedemque odere Sibyllae. 3.453. Hic tibi ne qua morae fuerint dispendia tanti,— 3.454. quamvis increpitent socii, et vi cursus in altum 3.455. vela vocet, possisque sinus implere secundos,— 3.456. quin adeas vatem precibusque oracula poscas 3.457. ipsa canat, vocemque volens atque ora resolvat. 3.458. Illa tibi Italiae populos venturaque bella, 3.459. et quo quemque modo fugiasque ferasque laborem 3.460. expediet, cursusque dabit venerata secundos. 3.461. Haec sunt, quae nostra liceat te voce moneri. 3.462. Vade age, et ingentem factis fer ad aethera Troiam.
5.636. Nam mihi Cassandrae per somnum vatis imago 5.637. ardentes dare visa faces: Hic quaerite Troiam; 5.638. hic domus est inquit vobis. Iam tempus agi res,
6.9. At pius Aeneas arces, quibus altus Apollo 6.10. praesidet, horrendaeque procul secreta Sibyllae 6.11. antrum immane petit, magnum cui mentem animumque 6.12. Delius inspirat vates, aperitque futura.
6.14. Daedalus, ut fama est, fugiens Minoïa regna, 6.15. praepetibus pennis ausus se credere caelo, 6.16. insuetum per iter gelidas enavit ad Arctos, 6.17. Chalcidicaque levis tandem super adstitit arce. 6.18. Redditus his primum terris, tibi, Phoebe, sacravit 6.20. In foribus letum Androgeo: tum pendere poenas 6.21. Cecropidae iussi—miserum!—septena quotannis 6.22. corpora natorum; stat ductis sortibus urna. 6.23. Contra elata mari respondet Gnosia tellus: 6.24. hic crudelis amor tauri, suppostaque furto 6.25. Pasiphaë, mixtumque genus prolesque biformis 6.26. Minotaurus inest, Veneris monumenta nefandae; 6.27. hic labor ille domus et inextricabilis error; 6.28. magnum reginae sed enim miseratus amorem 6.29. Daedalus ipse dolos tecti ambagesque resolvit, 6.30. caeca regens filo vestigia. Tu quoque magnam 6.31. partem opere in tanto, sineret dolor, Icare, haberes. 6.32. Bis conatus erat casus effingere in auro; 6.33. bis patriae cecidere manus. Quin protinus omnia 6.34. perlegerent oculis, ni iam praemissus Achates 6.35. adforet, atque una Phoebi Triviaeque sacerdos, 6.36. Deiphobe Glauci, fatur quae talia regi: 6.37. Non hoc ista sibi tempus spectacula poscit; 6.38. nunc grege de intacto septem mactare iuvencos' '6.40. Talibus adfata Aenean (nec sacra morantur 6.41. iussa viri), Teucros vocat alta in templa sacerdos. 6.42. Excisum Euboicae latus ingens rupis in antrum, 6.43. quo lati ducunt aditus centum, ostia centum; 6.44. unde ruunt totidem voces, responsa Sibyllae. 6.45. Ventum erat ad limen, cum virgo. Poscere fata 6.46. tempus ait; deus, ecce, deus! Cui talia fanti 6.47. ante fores subito non voltus, non color unus, 6.48. non comptae mansere comae; sed pectus anhelum, 6.49. et rabie fera corda tument; maiorque videri, 6.50. nec mortale sos, adflata est numine quando 6.51. iam propiore dei. Cessas in vota precesque, 6.52. Tros ait Aenea? Cessas? Neque enim ante dehiscent 6.53. attonitae magna ora domus. Et talia fata 6.54. conticuit. Gelidus Teucris per dura cucurrit 6.55. ossa tremor, funditque preces rex pectore ab imo: 6.57. Dardana qui Paridis direxti tela manusque 6.58. corpus in Aeacidae, magnas obeuntia terras 6.59. tot maria intravi duce te, penitusque repostas 6.60. Massylum gentes praetentaque Syrtibus arva, 6.61. iam tandem Italiae fugientis prendimus oras; 6.62. hac Troiana tenus fuerit Fortuna secuta. 6.63. Vos quoque Pergameae iam fas est parcere genti, 6.64. dique deaeque omnes quibus obstitit Ilium et ingens 6.65. gloria Dardaniae. Tuque, O sanctissima vates, 6.66. praescia venturi, da, non indebita posco 6.67. regna meis fatis, Latio considere Teucros 6.68. errantisque deos agitataque numina Troiae. 6.69. Tum Phoebo et Triviae solido de marmore templum 6.70. instituam, festosque dies de nomine Phoebi. 6.71. Te quoque magna manent regnis penetralia nostris: 6.72. hic ego namque tuas sortes arcanaque fata, 6.73. dicta meae genti, ponam, lectosque sacrabo, 6.74. alma, viros. Foliis tantum ne carmina manda, 6.75. ne turbata volent rapidis ludibria ventis; 6.76. ipsa canas oro. Finem dedit ore loquendi. 6.77. At, Phoebi nondum patiens, immanis in antro 6.78. bacchatur vates, magnum si pectore possit 6.79. excussisse deum; tanto magis ille fatigat 6.80. os rabidum, fera corda domans, fingitque premendo. 6.81. Ostia iamque domus patuere ingentia centum 6.82. sponte sua, vatisque ferunt responsa per auras: 6.83. O tandem magnis pelagi defuncte periclis! 6.84. Sed terrae graviora manent. In regna Lavini 6.85. Dardanidae venient; mitte hanc de pectore curam; 6.86. sed non et venisse volent. Bella, horrida bella, 6.87. et Thybrim multo spumantem sanguine cerno. 6.88. Non Simois tibi, nec Xanthus, nec Dorica castra 6.89. defuerint; alius Latio iam partus Achilles,
6.90. natus et ipse dea; nec Teucris addita Iuno
6.91. usquam aberit; cum tu supplex in rebus egenis
6.92. quas gentes Italum aut quas non oraveris urbes!
6.93. Causa mali tanti coniunx iterum hospita Teucris
6.94. externique iterum thalami.
6.95. Tu ne cede malis, sed contra audentior ito,
6.96. qua tua te Fortuna sinet. Via prima salutis,
6.97. quod minime reris, Graia pandetur ab urbe.
6.98. Talibus ex adyto dictis Cumaea Sibylla
6.99. horrendas canit ambages antroque remugit, 6.100. obscuris vera involvens: ea frena furenti 6.101. concutit, et stimulos sub pectore vertit Apollo. 6.102. Ut primum cessit furor et rabida ora quierunt, 6.103. incipit Aeneas heros: Non ulla laborum, 6.104. O virgo, nova mi facies inopinave surgit; 6.105. omnia praecepi atque animo mecum ante peregi. 6.106. Unum oro: quando hic inferni ianua regis 6.107. dicitur, et tenebrosa palus Acheronte refuso, 6.108. ire ad conspectum cari genitoris et ora 6.109. contingat; doceas iter et sacra ostia pandas. 6.110. Illum ego per flammas et mille sequentia tela 6.111. eripui his umeris, medioque ex hoste recepi; 6.112. ille meum comitatus iter, maria omnia mecum 6.113. atque omnes pelagique minas caelique ferebat, 6.114. invalidus, vires ultra sortemque senectae. 6.115. Quin, ut te supplex peterem et tua limina adirem, 6.116. idem orans mandata dabat. Gnatique patrisque, 6.117. alma, precor, miserere;—potes namque omnia, nec te 6.118. nequiquam lucis Hecate praefecit Avernis;— 6.119. si potuit Manes arcessere coniugis Orpheus, 6.120. Threïcia fretus cithara fidibusque canoris, 6.121. si fratrem Pollux alterna morte redemit, 6.122. itque reditque viam totiens. Quid Thesea, magnum 6.123. quid memorem Alciden? Et mi genus ab Iove summo. 6.124. Talibus orabat dictis, arasque tenebat, 6.125. cum sic orsa loqui vates: Sate sanguine divom, 6.126. Tros Anchisiade, facilis descensus Averno; 6.127. noctes atque dies patet atri ianua Ditis; 6.128. sed revocare gradum superasque evadere ad auras, 6.129. hoc opus, hic labor est. Pauci, quos aequus amavit 6.130. Iuppiter, aut ardens evexit ad aethera virtus, 6.131. dis geniti potuere. Tenent media omnia silvae,
6.133. Quod si tantus amor menti, si tanta cupido est, 6.134. bis Stygios innare lacus, bis nigra videre 6.135. Tartara, et insano iuvat indulgere labori, 6.136. accipe, quae peragenda prius. Latet arbore opaca 6.137. aureus et foliis et lento vimine ramus, 6.138. Iunoni infernae dictus sacer; hunc tegit omnis 6.139. lucus, et obscuris claudunt convallibus umbrae.
6.140. Sed non ante datur telluris operta subire,
6.141. auricomos quam quis decerpserit arbore fetus.
6.142. Hoc sibi pulchra suum ferri Proserpina munus
6.143. instituit. Primo avulso non deficit alter
6.144. aureus, et simili frondescit virga metallo.
6.145. Ergo alte vestiga oculis, et rite repertum
6.146. carpe manu; namque ipse volens facilisque sequetur,
6.147. si te fata vocant; aliter non viribus ullis
6.148. vincere, nec duro poteris convellere ferro.
6.149. Praeterea iacet exanimum tibi corpus amici— 6.150. heu nescis—totamque incestat funere classem, 6.151. dum consulta petis nostroque in limine pendes. 6.152. Sedibus hunc refer ante suis et conde sepulchro. 6.153. Duc nigras pecudes; ea prima piacula sunto: 6.154. sic demum lucos Stygis et regna invia vivis 6.155. aspicies. Dixit, pressoque obmutuit ore.
6.258. adventante dea. Procul O procul este, profani,
6.264. Di, quibus imperium est animarum, umbraeque silentes,
6.268. Ibant obscuri sola sub nocte per umbram,
6.384. Ergo iter inceptum peragunt fluvioque propinquant.
6.477. Inde datum molitur iter. Iamque arva tenebant
6.539. Nox ruit, Aenea; nos flendo ducimus horas.
6.642. Pars in gramineis exercent membra palaestris, 6.643. contendunt ludo et fulva luctantur harena; 6.644. pars pedibus plaudunt choreas et carmina dicunt.
6.673. Nulli certa domus; lucis habitamus opacis,
6.676. hoc superate iugum; et facili iam tramite sistam.
6.679. At pater Anchises penitus convalle virenti
6.688. vicit iter durum pietas? Datur ora tueri,
6.703. Interea videt Aeneas in valle reducta
6.755. adversos legere, et venientum discere vultus.
6.760. Ille, vides, pura iuvenis qui nititur hasta, 6.761. proxuma sorte tenet lucis loca, primus ad auras 6.762. aetherias Italo commixtus sanguine surget, 6.763. silvius, Albanum nomen, tua postuma proles, 6.764. quem tibi longaevo serum Lavinia coniunx 6.765. educet silvis regem regumque parentem, 6.766. unde genus Longa nostrum dominabitur Alba.
6.863. Quis, pater, ille, virum qui sic comitatur euntem? 6.864. Filius, anne aliquis magna de stirpe nepotum? 6.865. Quis strepitus circa comitum! Quantum instar in ipso! 6.866. Sed nox atra caput tristi circumvolat umbra. 6.867. Tum pater Anchises, lacrimis ingressus obortis: 6.868. O gnate, ingentem luctum ne quaere tuorum; 6.869. ostendent terris hunc tantum fata, neque ultra 6.870. esse sinent. Nimium vobis Romana propago 6.871. visa potens, Superi, propria haec si dona fuissent. 6.872. Quantos ille virum magnam Mavortis ad urbem 6.873. campus aget gemitus, vel quae, Tiberine, videbis 6.874. funera, cum tumulum praeterlabere recentem! 6.875. Nec puer Iliaca quisquam de gente Latinos 6.876. in tantum spe tollet avos, nec Romula quondam 6.877. ullo se tantum tellus iactabit alumno. 6.878. Heu pietas, heu prisca fides, invictaque bello 6.879. dextera! Non illi se quisquam impune tulisset 6.880. obvius armato, seu cum pedes iret in hostem, 6.881. seu spumantis equi foderet calcaribus armos. 6.882. Heu, miserande puer, si qua fata aspera rumpas, 6.883. tu Marcellus eris. Manibus date lilia plenis, 6.884. purpureos spargam flores, animamque nepotis 6.885. his saltem adcumulem donis, et fungar ii 6.886. munere—Sic tota passim regione vagantur
7.41. tu vatem, tu, diva, mone. Dicam horrida bella,
8.680. stans celsa in puppi; geminas cui tempora flammas 8.681. laeta vomunt patriumque aperitur vertice sidus.
8.704. Actius haec cernens arcum tendebat Apollo 8.705. desuper: omnis eo terrore Aegyptus et Indi, 8.706. omnis Arabs, omnes vertebant terga Sabaei.
9.576. Privernum Capys. Hunc primo levis hasta Themillae
10.67. Italiam petiit fatis auctoribus, esto, 10.68. Cassandrae inpulsus furiis: num linquere castra
10.143. Adfuit et Mnestheus, quem pulsi pristina Turni 10.144. aggere moerorum sublimem gloria tollit, 10.145. et Capys: hinc nomen Campanae ducitur urbi. 12.941. coeperat, infelix umero cum apparuit alto 12.942. balteus et notis fulserunt cingula bullis 12.943. Pallantis pueri, victum quem volnere Turnus 12.944. straverat atque umeris inimicum insigne gerebat. 12.945. Ille, oculis postquam saevi monimenta doloris 12.946. exuviasque hausit, furiis accensus et ira 12.947. terribilis, Tune hinc spoliis indute meorum 12.948. eripiare mihi? Pallas te hoc volnere, Pallas 12.949. immolat et poenam scelerato ex sanguine sumit, 12.950. hoc dicens ferrum adverso sub pectore condit 12.951. fervidus. Ast illi solvuntur frigore membra 12.952. vitaque cum gemitu fugit indignata sub umbras.''. None
1.183. and bear your king this word! Not unto him
1.262. which good Acestes while in Sicily
1.740. uch haughty violence fits not the souls 1.741. of vanquished men. We journey to a land 1.742. named, in Greek syllables, Hesperia : 1.743. a storied realm, made mighty by great wars 1.744. and wealth of fruitful land; in former days ' "1.745. Oenotrians had it, and their sons, 't is said, " "1.746. have called it Italy, a chieftain's name " '1.747. to a whole region given. Thitherward
2.35. threw off her grief inveterate; all her gates 2.36. wung wide; exultant went we forth, and saw 2.37. the Dorian camp unteted, the siege 2.38. abandoned, and the shore without a keel. 2.39. “Here!” cried we, “the Dolopian pitched; the host
2.685. he girded on; then charged, resolved to die 2.686. encircled by the foe. Within his walls
2.725. when Priam was his foe. With flush of shame
3.96. new milk was sprinkled from a foaming cup,
3.334. and, hiding in deep grass their swords and shields, 3.335. in ambush lay. But presently the foe ' "3.336. wept o'er the winding shore with loud alarm : " '
3.349. ons of Laomedon, have ye made war? 3.350. And will ye from their rightful kingdom drive 3.351. the guiltless Harpies? Hear, O, hear my word
3.358. in some Italian haven safely moored. 3.359. But never shall ye rear the circling walls 3.360. of your own city, till for this our blood 3.361. by you unjustly spilt, your famished jaws
3.373. avert this curse, this evil turn away! 3.374. Smile, Heaven, upon your faithful votaries.” 3.375. Then bade he launch away, the chain undo, 3.376. et every cable free and spread all sail. ' "3.377. O'er the white waves we flew, and took our way " "3.378. where'er the helmsman or the winds could guide. " '3.379. Now forest-clad Zacynthus met our gaze, 3.380. engirdled by the waves; Dulichium, 3.381. ame, and Neritos, a rocky steep, 3.382. uprose. We passed the cliffs of Ithaca 3.383. that called Laertes king, and flung our curse ' "3.384. on fierce Ulysses' hearth and native land. " "3.385. nigh hoar Leucate's clouded crest we drew, " "3.386. where Phoebus' temple, feared by mariners, " "3.387. loomed o'er us; thitherward we steered and reached " '3.388. the little port and town. Our weary fleet 3.390. So, safe at land, our hopeless peril past, 3.391. we offered thanks to Jove, and kindled high 3.392. his altars with our feast and sacrifice; ' "3.393. then, gathering on Actium 's holy shore, " '3.394. made fair solemnities of pomp and game. 3.395. My youth, anointing their smooth, naked limbs, 3.396. wrestled our wonted way. For glad were we, 3.397. who past so many isles of Greece had sped ' "3.398. and 'scaped our circling foes. Now had the sun " "3.399. rolled through the year's full circle, and the waves " "3.400. were rough with icy winter's northern gales. " '3.401. I hung for trophy on that temple door 3.402. a swelling shield of brass (which once was worn 3.403. by mighty Abas) graven with this line: 3.404. SPOIL OF AENEAS FROM TRIUMPHANT FOES. 3.405. Then from that haven I command them forth; 3.406. my good crews take the thwarts, smiting the sea 3.407. with rival strokes, and skim the level main. ' "3.408. Soon sank Phaeacia's wind-swept citadels " '3.409. out of our view; we skirted the bold shores 3.410. of proud Epirus, in Chaonian land,
3.412. Here wondrous tidings met us, that the son 3.413. of Priam, Helenus, held kingly sway ' "3.414. o'er many Argive cities, having wed " "3.415. the Queen of Pyrrhus, great Achilles' son, " '3.416. and gained his throne; and that Andromache 3.417. once more was wife unto a kindred lord. 3.418. Amazement held me; all my bosom burned ' "3.419. to see the hero's face and hear this tale " '3.420. of strange vicissitude. So up I climbed, 3.421. leaving the haven, fleet, and friendly shore. 3.422. That self-same hour outside the city walls, 3.423. within a grove where flowed the mimic stream 3.424. of a new Simois, Andromache, 3.425. with offerings to the dead, and gifts of woe, 3.426. poured forth libation, and invoked the shade 3.427. of Hector, at a tomb which her fond grief 3.428. had consecrated to perpetual tears, 3.429. though void; a mound of fair green turf it stood, 3.430. and near it rose twin altars to his name. 3.431. She saw me drawing near; our Trojan helms 3.432. met her bewildered eyes, and, terror-struck 3.433. at the portentous sight, she swooning fell 3.434. and lay cold, rigid, lifeless, till at last, 3.435. carce finding voice, her lips addressed me thus : 3.436. “Have I true vision? Bringest thou the word 3.437. of truth, O goddess-born? Art still in flesh? 3.438. Or if sweet light be fled, my Hector, where?” 3.439. With flood of tears she spoke, and all the grove 3.440. reechoed to her cry. Scarce could I frame 3.441. brief answer to her passion, but replied 3.442. with broken voice and accents faltering: ' "3.443. “I live, 't is true. I lengthen out my days " '3.444. through many a desperate strait. But O, believe 3.445. that what thine eyes behold is vision true. 3.446. Alas! what lot is thine, that wert unthroned ' "3.447. from such a husband's side? What after-fate " '3.448. could give thee honor due? Andromache, 3.450. With drooping brows and lowly voice she cried : 3.451. “O, happy only was that virgin blest, 3.452. daughter of Priam, summoned forth to die ' "3.453. in sight of Ilium, on a foeman's tomb! " '3.454. No casting of the lot her doom decreed, ' "3.455. nor came she to her conqueror's couch a slave. " '3.456. Myself from burning Ilium carried far ' "3.457. o'er seas and seas, endured the swollen pride " "3.458. of that young scion of Achilles' race, " '3.459. and bore him as his slave a son. When he ' "3.460. ued for Hermione, of Leda's line, " "3.461. and nuptial-bond with Lacedaemon's Iords, " '3.462. I, the slave-wife, to Helenus was given,
5.636. for target of their shafts. Soon to the match 5.637. the rival bowmen came and cast the lots 5.638. into a brazen helmet. First came forth
6.9. To find the seed-spark hidden in its veins; 6.10. One breaks the thick-branched trees, and steals away 6.11. The shelter where the woodland creatures bide; 6.12. One leads his mates where living waters flow.
6.14. The templed hill where lofty Phoebus reigns, 6.15. And that far-off, inviolable shrine 6.16. of dread Sibylla, in stupendous cave, ' "6.17. O'er whose deep soul the god of Delos breathes " '6.18. Prophetic gifts, unfolding things to come. 6.20. Here Daedalus, the ancient story tells, ' "6.21. Escaping Minos' power, and having made " '6.22. Hazard of heaven on far-mounting wings, 6.23. Floated to northward, a cold, trackless way, ' "6.24. And lightly poised, at last, o'er Cumae 's towers. " '6.25. Here first to earth come down, he gave to thee 6.26. His gear of wings, Apollo! and ordained 6.27. Vast temples to thy name and altars fair. ' "6.28. On huge bronze doors Androgeos' death was done; " "6.29. And Cecrops' children paid their debt of woe, " '6.30. Where, seven and seven,—0 pitiable sight!— 6.31. The youths and maidens wait the annual doom, 6.32. Drawn out by lot from yonder marble urn. 6.33. Beyond, above a sea, lay carven Crete :— 6.34. The bull was there; the passion, the strange guile; ' "6.35. And Queen Pasiphae's brute-human son, " '6.36. The Minotaur—of monstrous loves the sign. 6.37. Here was the toilsome, labyrinthine maze, ' "6.38. Where, pitying love-lorn Ariadne's tears, " '6.39. The crafty Daedalus himself betrayed 6.40. The secret of his work; and gave the clue 6.41. To guide the path of Theseus through the gloom. 6.42. 0 Icarus, in such well-graven scene 6.43. How proud thy place should be! but grief forbade: ' "6.44. Twice in pure gold a father's fingers strove " '6.45. To shape thy fall, and twice they strove in vain. 6.46. Aeneas long the various work would scan; 6.47. But now Achates comes, and by his side ' "6.48. Deiphobe, the Sibyl, Glaucus' child. " '6.49. Thus to the prince she spoke : 6.50. “Is this thine hour 6.51. To stand and wonder? Rather go obtain 6.52. From young unbroken herd the bullocks seven, 6.53. And seven yearling ewes, our wonted way.” 6.54. Thus to Aeneas; his attendants haste 6.55. To work her will; the priestess, calling loud, 6.57. Deep in the face of that Euboean crag 6.58. A cavern vast is hollowed out amain, 6.59. With hundred openings, a hundred mouths, ' "6.60. Whence voices flow, the Sibyl's answering songs. " '6.61. While at the door they paused, the virgin cried : 6.62. “Ask now thy doom!—the god! the god is nigh!” 6.63. So saying, from her face its color flew, 6.64. Her twisted locks flowed free, the heaving breast ' "6.65. Swelled with her heart's wild blood; her stature seemed " '6.66. Vaster, her accent more than mortal man, ' "6.67. As all th' oncoming god around her breathed : " '6.68. “On with thy vows and prayers, 0 Trojan, on! 6.69. For only unto prayer this haunted cave 6.70. May its vast lips unclose.” She spake no more. 6.71. An icy shudder through the marrow ran 6.72. of the bold Trojans; while their sacred King 6.73. Poured from his inmost soul this plaint and prayer : 6.74. “Phoebus, who ever for the woes of Troy 6.75. Hadst pitying eyes! who gavest deadly aim 6.76. To Paris when his Dardan shaft he hurled 6.77. On great Achilles! Thou hast guided me 6.78. Through many an unknown water, where the seas 6.79. Break upon kingdoms vast, and to the tribes 6.80. of the remote Massyli, whose wild land 6.81. To Syrtes spreads. But now; because at last ' "6.82. I touch Hesperia's ever-fleeting bound, " "6.83. May Troy 's ill fate forsake me from this day! " '6.84. 0 gods and goddesses, beneath whose wrath ' "6.85. Dardania's glory and great Ilium stood, " '6.86. Spare, for ye may, the remt of my race! 6.87. And thou, most holy prophetess, whose soul 6.88. Foreknows events to come, grant to my prayer 6.89. (Which asks no kingdom save what Fate decrees)
6.90. That I may stablish in the Latin land
6.91. My Trojans, my far-wandering household-gods,
6.92. And storm-tossed deities of fallen Troy .
6.93. Then unto Phoebus and his sister pale
6.94. A temple all of marble shall be given,
6.95. And festal days to Phoebus evermore.
6.96. Thee also in my realms a spacious shrine
6.97. Shall honor; thy dark books and holy songs ' "
6.98. I there will keep, to be my people's law; " '
6.99. And thee, benigt Sibyl for all time 6.100. A company of chosen priests shall serve. 6.101. O, not on leaves, light leaves, inscribe thy songs! 6.102. Lest, playthings of each breeze, they fly afar 6.103. In swift confusion! Sing thyself, I pray.” 6.104. So ceased his voice; the virgin through the cave, ' "6.105. Scarce bridled yet by Phoebus' hand divine, " '6.106. Ecstatic swept along, and vainly stove 6.107. To fing its potent master from her breast; 6.108. But he more strongly plied his rein and curb 6.109. Upon her frenzied lips, and soon subdued 6.110. Her spirit fierce, and swayed her at his will. ' "6.111. Free and self-moved the cavern's hundred adoors " '6.112. Swung open wide, and uttered to the air 6.113. The oracles the virgin-priestess sung : 6.114. “Thy long sea-perils thou hast safely passed; 6.115. But heavier woes await thee on the land. 6.116. Truly thy Trojans to Lavinian shore 6.117. Shall come—vex not thyself thereon—but, oh! 6.118. Shall rue their coming thither! war, red war! 6.119. And Tiber stained with bloody foam I see. 6.120. Simois, Xanthus, and the Dorian horde 6.121. Thou shalt behold; a new Achilles now 6.122. In Latium breathes,—he, too, of goddess born; 6.123. And Juno, burden of the sons of Troy, 6.124. Will vex them ever; while thyself shalt sue 6.125. In dire distress to many a town and tribe 6.126. Through Italy ; the cause of so much ill 6.127. Again shall be a hostess-queen, again 6.128. A marriage-chamber for an alien bride. 6.129. Oh! yield not to thy woe, but front it ever, 6.130. And follow boldly whither Fortune calls. 6.131. Thy way of safety, as thou least couldst dream, ' "
6.133. Thus from her shrine Cumaea's prophetess " '6.134. Chanted the dark decrees; the dreadful sound 6.135. Reverberated through the bellowing cave, 6.136. Commingling truth with ecstasies obscure. 6.137. Apollo, as she raged, flung loosened rein, 6.138. And thrust beneath her heart a quickening spur. 6.139. When first her madness ceased, and her wild lips
6.140. Were still at last, the hero thus began :
6.141. “No tribulations new, 0 Sibyl blest,
6.142. Can now confront me; every future pain
6.143. I have foretasted; my prophetic soul
6.144. Endured each stroke of fate before it fell. ' "
6.145. One boon I ask. If of th' infernal King " '
6.146. This be the portal where the murky wave ' "
6.147. of swollen Acheron o'erflows its bound, " '
6.148. Here let me enter and behold the face
6.149. of my loved sire. Thy hand may point the way; 6.150. Thy word will open wide yon holy doors. 6.151. My father through the flames and falling spears, 6.152. Straight through the centre of our foes, I bore 6.153. Upon these shoulders. My long flight he shared 6.154. From sea to sea, and suffered at my side 6.155. The anger of rude waters and dark skies,—
6.258. “0, guide me on, whatever path there be!
6.264. The lightly-feeding doves flit on and on,
6.268. In silent flight, and find a wished-for rest
6.384. These were but shapes and shadows sweeping by,
6.477. For thou hast power! Or if some path there be,
6.539. Came safe across the river, and were moored
6.642. of ears and nostrils infamously shorn. 6.643. Scarce could Aeneas know the shuddering shade 6.644. That strove to hide its face and shameful scar;
6.673. In that same hour on my sad couch I lay,
6.676. But my illustrious bride from all the house
6.679. Then loud on Menelaus did she call,
6.688. But, friend, what fortunes have thy life befallen? ' "
6.703. To Tartarus th' accurst.” Deiphobus Deïphobus " '
6.755. Who dared to counterfeit Olympian thunder ' "
6.760. To mock the storm's inimitable flash— " '6.761. With crash of hoofs and roll of brazen wheel! 6.762. But mightiest Jove from rampart of thick cloud 6.763. Hurled his own shaft, no flickering, mortal flame, 6.764. And in vast whirl of tempest laid him low. 6.765. Next unto these, on Tityos I looked, 6.766. Child of old Earth, whose womb all creatures bears: ' "
6.863. Who towered o'er his peers a shoulder higher: " '6.864. “0 spirits blest! 0 venerable bard! 6.865. Declare what dwelling or what region holds 6.866. Anchises, for whose sake we twain essayed 6.867. Yon passage over the wide streams of hell.” 6.868. And briefly thus the hero made reply: 6.869. “No fixed abode is ours. In shadowy groves 6.870. We make our home, or meadows fresh and fair, 6.871. With streams whose flowery banks our couches be. 6.872. But you, if thitherward your wishes turn, 6.873. Climb yonder hill, where I your path may show.” 6.874. So saying, he strode forth and led them on, 6.875. Till from that vantage they had prospect fair 6.876. of a wide, shining land; thence wending down, 6.877. They left the height they trod; for far below 6.878. Father Anchises in a pleasant vale 6.879. Stood pondering, while his eyes and thought surveyed 6.880. A host of prisoned spirits, who there abode 6.881. Awaiting entrance to terrestrial air. 6.882. And musing he reviewed the legions bright 6.883. of his own progeny and offspring proud— 6.884. Their fates and fortunes, virtues and great deeds. 6.885. Soon he discerned Aeneas drawing nigh ' "6.886. o'er the green slope, and, lifting both his hands " '
7.41. hore-haunting birds of varied voice and plume
8.680. run to brave deeds no more. Nor could I urge ' "8.681. my son, who by his Sabine mother's line " '
8.704. and bellowing Tuscan trumpets shook the air. 8.705. All eyes look up. Again and yet again 8.706. crashed the terrible din, and where the sky
9.576. this way and that. But Nisus, fiercer still,
10.67. find some chance way; let my right hand avail 10.68. to shelter him and from this fatal war
10.143. have goverce supreme, began reply; 10.144. deep silence at his word Olympus knew, ' "10.145. Earth's utmost cavern shook; the realms of light " "12.941. But Sire Aeneas, hearing Turnus' name, " '12.942. down the steep rampart from the citadel 12.943. unlingering tried, all lesser task laid by, 12.944. with joy exultant and dread-thundering arms. ' "12.945. Like Athos ' crest he loomed, or soaring top " '12.946. of Eryx, when the nodding oaks resound, 12.947. or sovereign Apennine that lifts in air 12.948. his forehead of triumphant snow. All eyes 12.949. of Troy, Rutulia, and Italy 12.950. were fixed his way; and all who kept a guard 12.951. on lofty rampart, or in siege below 12.952. were battering the foundations, now laid by ' '. None
16. Vergil, Eclogues, 6.31-6.40
 Tagged with subjects: • Cumae

 Found in books: Augoustakis (2014) 280; Verhagen (2022) 280

6.31. and crying, “Why tie the fetters? loose me, boys; 6.32. enough for you to think you had the power; 6.33. now list the songs you wish for—songs for you, 6.34. another meed for her”—forthwith began. 6.35. Then might you see the wild things of the wood, 6.36. with Fauns in sportive frolic beat the time, 6.37. and stubborn oaks their branchy summits bow. 6.38. Not Phoebus doth the rude Parnassian crag 6.39. o ravish, nor Orpheus so entrance the height 6.40. of Rhodope or Ismarus: for he sang''. None

Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.