Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.


graph

graph

All subjects (including unvalidated):
subject book bibliographic info
citizen/citizenship Kapparis (2021) 8, 14, 16, 17, 33, 34, 57, 68, 72, 75, 91, 92, 94, 98, 121, 136, 142, 153, 154, 160, 161, 183, 188, 189, 195, 196, 209, 211, 212, 213, 216, 218, 222, 226, 228, 229, 230, 231, 240, 241
citizenship Ando (2013) 10, 395
Arthur-Montagne DiGiulio and Kuin (2022) 43, 47, 264
Balberg (2017) 246
Brule (2003) 136, 197
Clackson et al. (2020) 59, 63, 64, 69, 174, 178, 179, 208, 219, 224, 225, 243, 249, 254, 263, 271, 280, 291, 292
Clark (2007) 25, 26
Goodman (2006) 27
Humphreys (2018) 25, 35, 36, 47, 92, 210, 225, 243, 244, 245, 264, 375, 450, 499, 511, 543, 577, 578, 580, 612, 661, 785, 791
Jouanna (2012) 109
Konig and Wiater (2022) 165
König and Wiater (2022) 165
Langworthy (2019) 112
Malherbe et al (2014) 632
Raaflaub Ober and Wallace (2007) 51, 77, 96, 97, 114, 121, 127, 156, 165, 174, 175, 183, 191
Radicke (2022) 322, 323, 326, 327, 328, 329, 330, 344, 346, 362
Riess (2012) 41, 87, 223, 249, 289, 331, 340
Rupke (2016) 38, 100, 103, 104, 110
Stavrianopoulou (2013) 195
Tacoma (2016) 4, 17, 35, 54, 76, 77, 78, 79, 81, 83, 84, 85, 86, 92, 93, 121, 156, 208, 209, 212, 219
Tuori (2016) 221, 257, 286, 287
Wolfsdorf (2020) 398
van Maaren (2022) 31, 57, 59, 65, 175, 176, 177, 180
citizenship, alexandrian Czajkowski et al (2020) 41
Phang (2001) 27, 28, 192, 226, 318
citizenship, and land, thourioi, grant deified boreas Papazarkadas (2011) 47
citizenship, and municipia Gruen (2020) 102
citizenship, and purity Fabian Meinel (2015) 184, 185
citizenship, and religious participation Kowalzig (2007) 119, 187, 190, 191, 248, 249, 258, 259, 260, 284, 383, 395
citizenship, and religious participation, and mystery cult Kowalzig (2007) 168, 169, 170
citizenship, and, rajak, tessa, rank Brodd and Reed (2011) 196
citizenship, areopagos Eidinow (2007) 82, 324
citizenship, as issue in social war Gruen (2020) 106, 108, 109, 110, 111
citizenship, as politeia Gruen (2020) 205
citizenship, athens Eidinow and Kindt (2015) 246, 251, 252, 262, 267, 330
Stuckenbruck (2007) 701
citizenship, boreas, god honoured with Papazarkadas (2011) 47
citizenship, by caesar and named procurator, antipater father of herod, and caesar, antipater granted roman Udoh (2006) 34, 56, 57, 133
citizenship, by vespasian, josephus, granted roman Udoh (2006) 150
citizenship, christian Stanton (2021) 178, 179, 180, 212, 213, 220
citizenship, citizen Barbato (2020) 87, 88, 89
Maier and Waldner (2022) 21, 23, 28
citizenship, citizens Thonemann (2020) 7, 8, 11, 106, 108, 111, 113, 114, 115, 178, 183, 192, 193, 194, 198
citizenship, citizenship, roman, jewish peoplehood as similar to concept of Hayes (2022) 359, 360, 362
citizenship, conversion, to judaism, compared to roman Hayes (2022) 364
citizenship, cultural Konig and Wiater (2022) 212, 228
König and Wiater (2022) 212, 228
citizenship, determined by fellow citizens Raaflaub Ober and Wallace (2007) 76, 77, 96, 97, 165
citizenship, double Czajkowski et al (2020) 50, 52, 53, 199, 200, 201, 202
citizenship, exclusivity of ancient Raaflaub Ober and Wallace (2007) 17, 48, 115, 125
citizenship, extension throughout italy Gruen (2020) 101, 104
citizenship, for campanians Gruen (2020) 97, 98
citizenship, for latins Gruen (2020) 96
citizenship, grants Liddel (2020) 24, 54, 55, 61, 86, 121, 137, 150, 164
citizenship, grants of Humphreys (2018) 764, 904, 1019, 1020, 1055, 1056
citizenship, greek and roman Hallmannsecker (2022) 49, 50
citizenship, greeks on Ando (2013) 57, 58
citizenship, honorary Augoustakis (2014) 219, 220, 221
Humphreys (2018) 530, 532, 609, 610, 629
Verhagen (2022) 219, 220, 221
citizenship, in alexandria Salvesen et al (2020) 171, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 314, 315, 375
citizenship, in eur. ion Fabian Meinel (2015) 219, 220
citizenship, jews, alexandrian Bloch (2022) 3
citizenship, language of circumcision Lieu (2004) 224, 243, 244, 256, 263
citizenship, latin Czajkowski et al (2020) 324, 326
citizenship, law of pericles Raaflaub Ober and Wallace (2007) 80, 109, 111, 115, 137, 151, 165
citizenship, law, athenian Seaford (2018) 306, 308, 318, 319
citizenship, law, autochthony, and pericles’ Isaac (2004) 116, 117
citizenship, law, citizenship, periclean Fabian Meinel (2015) 184, 185, 219, 237
citizenship, law, on Hubbard (2014) 71
citizenship, law, pericles Barbato (2020) 87, 88, 197
citizenship, law, perikles Humphreys (2018) 25, 214, 450, 499
citizenship, law., pericles Gagarin and Cohen (2005) 268, 270, 278, 283
citizenship, loss of roman Malherbe et al (2014) 42
citizenship, marriage with non-citizens, citizen Barbato (2020) 109, 110
citizenship, naturalisation, citizen Barbato (2020) 97
citizenship, neaera's usurpation of Brule (2003) 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219
citizenship, oaths Sommerstein and Torrance (2014) 20, 117, 148, 163
citizenship, oaths, official oaths Sommerstein and Torrance (2014) 20, 117, 148, 163
citizenship, of antipater father of herod, roman Udoh (2006) 148, 149
citizenship, of jews in alexandria, question of Feldman (2006) 58
citizenship, of world, the Lieu (2004) 215, 225
citizenship, pauline Malherbe et al (2014) 19
citizenship, periclean Riess (2012) 322, 354
citizenship, periclean law Kapparis (2021) 230, 231, 232, 233, 234
citizenship, periclean law, the Kirichenko (2022) 98, 108, 109, 110
citizenship, pericles, decree on Brule (2003) 197
citizenship, perikles’ law Humphreys (2018) 589, 590, 591, 776, 777, 779
citizenship, polis- Czajkowski et al (2020) 199, 201, 221, 222, 227, 229, 269, 272
citizenship, politeia Gygax (2016) 40, 41, 44, 49, 61, 189, 194, 196, 227, 236
citizenship, political rights Lampe (2003) 14, 38, 80, 82, 83, 84, 98, 119, 120, 121, 122, 132, 136, 137, 176, 177, 189, 281, 296, 297, 345
citizenship, quppa, and Gardner (2015) 150
citizenship, restriction of Humphreys (2018) 781, 793, 1121, 1218, 1222
citizenship, restriction, oligarchy, and Humphreys (2018) 375, 403, 524, 777
citizenship, roman Czajkowski et al (2020) 9, 36, 41, 44, 45, 50, 51, 52, 54, 57, 117, 123, 125, 168, 178, 204, 219, 220, 221, 222, 223, 230, 236, 251, 252, 269, 271, 276, 277, 289, 297, 298, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 327, 328, 346, 424, 431, 438, 476, 481, 487, 488, 489, 490
Hallmannsecker (2022) 48
Hayes (2022) 355, 359, 360, 361, 362, 364
Huebner (2013) 21, 169, 194
Marek (2019) 388, 425, 471
Perry (2014) 229
Potter Suh and Holladay (2021) 603
Sider (2001) 56
Tacoma (2020) 44, 45, 46, 55, 57, 69, 77, 81
citizenship, roman context Fonrobert and Jaffee (2007) 79
citizenship, roman for ex-slaves Gruen (2020) 87, 88
citizenship, roman, and immunity from taxation Udoh (2006) 150, 151
citizenship, roman, and manumission Perry (2014) 60, 61, 62, 63, 64, 66
citizenship, roman, and marriage Perry (2014) 90, 149
citizenship, roman, and morality Perry (2014) 235
citizenship, roman, as prerequisite for administrative post Udoh (2006) 149
citizenship, roman, citizens, and Bruun and Edmondson (2015) 16, 255, 258, 261, 279, 285, 309, 313, 314, 336, 338, 339, 543, 564, 565, 605, 617, 628, 629
citizenship, roman, deservingness of Perry (2014) 63, 64
citizenship, roman, gendered understandings of Perry (2014) 66
citizenship, roman, granted in diplomas Phang (2001) 57, 59, 64, 65
citizenship, roman, granted to antipater Udoh (2006) 34, 56, 57, 133, 148, 149, 150, 151
citizenship, roman, granted to seleucus of rhosos Udoh (2006) 150
citizenship, roman, in province of cyrenaica Udoh (2006) 95, 150
citizenship, roman, limitations on Perry (2014) 57, 60, 179
citizenship, roman, of herod the great Udoh (2006) 136, 148
citizenship, roman, of josephus Udoh (2006) 150
citizenship, roman, of the herods and tria nomina Udoh (2006) 148
citizenship, roman, spread of Phang (2001) 75, 84, 192
citizenship, roman, usurpation of Phang (2001) 192, 335
citizenship, rome Hayes (2022) 355, 359, 360, 361, 362, 364
Mackil and Papazarkadas (2020) 101, 148, 149, 155, 156, 159
citizenship, rome/romans, and Gruen (2020) 87, 88, 89, 97
citizenship, scrutiny Humphreys (2018) 304, 602, 619, 777, 780, 790, 858, 870, 871, 925, 1007, 1071, 1072, 1109
citizenship, slaves/slavery, and roman Gruen (2020) 87, 88, 89, 100, 103
citizenship, sparta/spartans Eidinow and Kindt (2015) 302, 531
citizenship, status Riess (2012) 33, 37, 38, 39, 45, 57, 84, 87, 98, 106, 125, 147
citizenship, stoicism, world Malherbe et al (2014) 219, 220, 301, 632
citizenship, tacitus on Ando (2013) 65, 66
citizenship, to antipater and naming him procurator, julius caesar, and jews, caesar granting roman Udoh (2006) 34, 56, 57, 133
citizenship, with miletos, olbia, black sea, shared Eidinow (2007) 278
citizenship, women Marek (2019) 465
citizenship, world Malherbe et al (2014) 219
rights/citizenship, polis, civil Marek (2019) 126, 453
roman, citizen, ship Borg (2008) 57, 58, 59, 60, 187

List of validated texts:
62 validated results for "citizenship"
1. Homer, Iliad, 2.257-2.264, 19.259 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • citizens • citizenship oaths • identity, slave vs. citizen • official oaths, citizenship oaths

 Found in books: Edmonds (2004) 136; Raaflaub Ober and Wallace (2007) 120; Sommerstein and Torrance (2014) 20


2.257. ἀλλʼ ἔκ τοι ἐρέω, τὸ δὲ καὶ τετελεσμένον ἔσται· 2.258. εἴ κʼ ἔτι σʼ ἀφραίνοντα κιχήσομαι ὥς νύ περ ὧδε, 2.259. μηκέτʼ ἔπειτʼ Ὀδυσῆϊ κάρη ὤμοισιν ἐπείη, 2.260. μηδʼ ἔτι Τηλεμάχοιο πατὴρ κεκλημένος εἴην, 2.261. εἰ μὴ ἐγώ σε λαβὼν ἀπὸ μὲν φίλα εἵματα δύσω, 2.262. χλαῖνάν τʼ ἠδὲ χιτῶνα, τά τʼ αἰδῶ ἀμφικαλύπτει, 2.263. αὐτὸν δὲ κλαίοντα θοὰς ἐπὶ νῆας ἀφήσω 2.264. πεπλήγων ἀγορῆθεν ἀεικέσσι πληγῇσιν.
19.259. Γῆ τε καὶ Ἠέλιος καὶ Ἐρινύες, αἵ θʼ ὑπὸ γαῖαν''. None
2.257. for that the Danaan warriors give him gifts full many; whereas thou pratest on with railings. But I will speak out to thee, and this word shall verily be brought to pass: if I find thee again playing the fool, even as now thou dost, then may the head of Odysseus abide no more upon his shoulders, 2.260. nor may I any more be called the father of Telemachus, if I take thee not, and strip off thy raiment, thy cloak, and thy tunic that cover thy nakedness, and for thyself send thee wailing to the swift ships, beaten forth from the place of gathering with shameful blows. 2.264. nor may I any more be called the father of Telemachus, if I take thee not, and strip off thy raiment, thy cloak, and thy tunic that cover thy nakedness, and for thyself send thee wailing to the swift ships, beaten forth from the place of gathering with shameful blows.
19.259. made prayer to Zeus; and all the Argives sat thereby in silence, hearkening as was meet unto the king. And he spake in prayer, with a look up to the wide heaven:Be Zeus my witness first, highest and best of gods, and Earth and Sun, and the Erinyes, that under earth ''. None
2. None, None, nan (7th cent. BCE - 6th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • citizen, • citizens • mesoi politai (‘middling’ citizens) • participation in government,, by all citizens

 Found in books: Bowie (2021) 33, 191, 254; Raaflaub Ober and Wallace (2007) 50, 69, 144


3. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • citizen, • citizens • mesoi politai (‘middling’ citizens)

 Found in books: Bowie (2021) 191; Raaflaub Ober and Wallace (2007) 35


4. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • citizens • citizenship • citizenship oaths • official oaths, citizenship oaths • participation in government,, by all citizens

 Found in books: Raaflaub Ober and Wallace (2007) 112, 116, 148; Riess (2012) 223; Sommerstein and Torrance (2014) 20


5. Euripides, Ion, 290, 673-675 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Pericles, citizenship law • citizen, citizenship • citizenship law (Athenian) • citizenship, Periclean citizenship law • citizenship, in Eur. Ion

 Found in books: Barbato (2020) 87; Fabian Meinel (2015) 219, 220, 237; Seaford (2018) 306


290. οὐκ ἀστός, ἀλλ' ἐπακτὸς ἐξ ἄλλης χθονός."
673. καθαρὰν γὰρ ἤν τις ἐς πόλιν πέσῃ ξένος, 674. κἂν τοῖς λόγοισιν ἀστὸς ᾖ, τό γε στόμα 675. δοῦλον πέπαται κοὐκ ἔχει παρρησίαν.' "'. None
290. No citizen of Athens, but a stranger from another land. Ion'
673. and, if I may make the prayer, Oh may that mother be a daughter of Athens! that from-her I may inherit freedom of speech. For if a stranger settle in a city free from aliens, e’en though in name he be a citizen, 675. yet doth he find him-setf tongue-tied and debarred from open utterance. Exit Ion. Choru '. None
6. Herodotus, Histories, 5.71, 5.78, 6.57, 6.129, 9.34, 9.73 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Olbia, Black Sea, shared citizenship with Miletos • Pericles,, citizenship law of • Sparta/Spartans, citizenship • citizens • citizens,, numbers of • citizens,, political awareness among • citizenship • citizenship, Perikles’ law • citizenship, and religious participation, and mystery cult • citizenship, scrutiny • citizenship,, determined by fellow citizens • oligarchy, and citizenship restriction • participation in government,, by all citizens • politeia (citizenship)

 Found in books: Ebrey and Kraut (2022) 42; Eidinow (2007) 278; Eidinow and Kindt (2015) 302; Gygax (2016) 61; Humphreys (2018) 35, 36, 578, 777; Kowalzig (2007) 169; Raaflaub Ober and Wallace (2007) 74, 76, 97, 146, 151, 159


5.71. οἱ δʼ ἐναγέες Ἀθηναίων ὧδε ὠνομάσθησαν. ἦν Κύλων τῶν Ἀθηναίων ἀνὴρ Ὀλυμπιονίκης· οὗτος ἐπὶ τυραννίδι ἐκόμησε, προσποιησάμενος δὲ ἑταιρηίην τῶν ἡλικιωτέων καταλαβεῖν τὴν ἀκρόπολιν ἐπειρήθη, οὐ δυνάμενος δὲ ἐπικρατῆσαι ἱκέτης ἵζετο πρὸς τὸ ἄγαλμα. τούτους ἀνιστᾶσι μὲν οἱ πρυτάνιες τῶν ναυκράρων, οἵ περ ἔνεμον τότε τὰς Ἀθήνας, ὑπεγγύους πλὴν θανάτου· φονεῦσαι δὲ αὐτοὺς αἰτίη ἔχει Ἀλκμεωνίδας. ταῦτα πρὸ τῆς Πεισιστράτου ἡλικίης ἐγένετο.
5.78. Ἀθηναῖοι μέν νυν ηὔξηντο. δηλοῖ δὲ οὐ κατʼ ἓν μοῦνον ἀλλὰ πανταχῇ ἡ ἰσηγορίη ὡς ἔστι χρῆμα σπουδαῖον, εἰ καὶ Ἀθηναῖοι τυραννευόμενοι μὲν οὐδαμῶν τῶν σφέας περιοικεόντων ἦσαν τὰ πολέμια ἀμείνους, ἀπαλλαχθέντες δὲ τυράννων μακρῷ πρῶτοι ἐγένοντο. δηλοῖ ὦν ταῦτα ὅτι κατεχόμενοι μὲν ἐθελοκάκεον ὡς δεσπότῃ ἐργαζόμενοι, ἐλευθερωθέντων δὲ αὐτὸς ἕκαστος ἑωυτῷ προεθυμέετο κατεργάζεσθαι.
6.57. ταῦτα μὲν τὰ ἐμπολέμια, τὰ δὲ ἄλλα τὰ εἰρηναῖα κατὰ τάδε σφι δέδοται. ἢν θυσίη τις δημοτελὴς ποιέηται, πρώτους ἐπὶ τὸ δεῖπνον ἵζειν τοὺς βασιλέας, καὶ ἀπὸ τούτων πρῶτον ἄρχεσθαι διπλήσια νέμοντας ἑκατέρῳ τὰ πάντα ἢ τοῖσι ἄλλοισι δαιτυμόνεσι, καὶ σπονδαρχίας εἶναι τούτων καὶ τῶν τυθέντων τὰ δέρματα. νεομηνίας δὲ πάσας καὶ ἑβδόμας ἱσταμένου τοῦ μηνὸς δίδοσθαι ἐκ τοῦ δημοσίου ἱρήιον τέλεον ἑκατέρῳ ἐς Ἀπόλλωνος καὶ μέδιμνον ἀλφίτων καὶ οἴνου τετάρτην Λακωνικήν, καὶ ἐν τοῖσι ἀγῶσι πᾶσι προεδρίας ἐξαιρέτους. καὶ προξείνους ἀποδεικνύναι τούτοισι προσκεῖσθαι τοὺς ἂν ἐθέλωσι τῶν ἀστῶν, καὶ Πυθίους αἱρέεσθαι δύο ἑκάτερον. οἱ δὲ Πύθιοι εἰσὶ θεοπρόποι ἐς Δελφούς, σιτεόμενοι μετὰ τῶν βασιλέων τὰ δημόσια. μὴ ἐλθοῦσι δὲ τοῖσι βασιλεῦσι ἐπὶ τὸ δεῖπνον ἀποπέμπεσθαί σφι ἐς τὰ οἰκία ἀλφίτων τε δύο χοίνικας ἑκατέρῳ καὶ οἴνου κοτύλην, παρεοῦσι δὲ διπλήσια πάντα δίδοσθαι· τὠυτὸ δὲ τοῦτο καὶ πρὸς ἰδιωτέων κληθέντας ἐπὶ δεῖπνον τιμᾶσθαι. τὰς δὲ μαντηίας τὰς γινομένας τούτους φυλάσσειν, συνειδέναι δὲ καὶ τοὺς Πυθίους. δικάζειν δὲ μούνους τοὺς βασιλέας τοσάδε μοῦνα, πατρούχου τε παρθένου πέρι, ἐς τὸν ἱκνέεται ἔχειν, ἢν μή περ ὁ πατὴρ αὐτὴν ἐγγυήσῃ, καὶ ὁδῶν δημοσιέων πέρι· καὶ ἤν τις θετὸν παῖδα ποιέεσθαι ἐθέλῃ, βασιλέων ἐναντίον ποιέεσθαι. καὶ παρίζειν βουλεύουσι τοῖσι γέρουσι ἐοῦσι δυῶν δέουσι τριήκοντα· ἢν δὲ μὴ ἔλθωσι, τοὺς μάλιστά σφι τῶν γερόντων προσήκοντας ἔχειν τὰ τῶν βασιλέων γέρεα, δύο ψήφους τιθεμένους, τρίτην δὲ τὴν ἑωυτῶν.
6.129. ὡς δὲ ἡ κυρίη ἐγένετο τῶν ἡμερέων τῆς τε κατακλίσιος τοῦ γάμου καὶ ἐκφάσιος αὐτοῦ Κλεισθένεος τὸν κρίνοι ἐκ πάντων, θύσας βοῦς ἑκατὸν ὁ Κλεισθένης εὐώχεε αὐτούς τε τοὺς μνηστῆρας καὶ Σικυωνίους πάντας. ὡς δὲ ἀπὸ δείπνου ἐγίνοντο, οἱ μνηστῆρες ἔριν εἶχον ἀμφί τε μουσικῇ καὶ τῷ λεγομένῳ ἐς τὸ μέσον. προϊούσης δὲ τῆς πόσιος κατέχων πολλὸν τοὺς ἄλλους ὁ Ἱπποκλείδης ἐκέλευσέ οἱ τὸν αὐλητὴν αὐλῆσαι ἐμμελείην, πειθομένου δὲ τοῦ αὐλητέω ὀρχήσατο. καί κως ἑωυτῷ μὲν ἀρεστῶς ὀρχέετο, ὁ Κλεισθένης δὲ ὁρέων ὅλον τὸ πρῆγμα ὑπώπτευε. μετὰ δὲ ἐπισχὼν ὁ Ἱπποκλείδης χρόνον ἐκέλευσε τινὰ τράπεζαν ἐσενεῖκαι, ἐσελθούσης δὲ τῆς τραπέζης πρῶτα μὲν ἐπʼ αὐτῆς ὀρχήσατο Λακωνικὰ σχημάτια, μετὰ δὲ ἄλλα Ἀττικά, τὸ τρίτον δὲ τὴν κεφαλὴν ἐρείσας ἐπὶ τὴν τράπεζαν τοῖσι σκέλεσι ἐχειρονόμησε. Κλεισθένης δὲ τὰ μὲν πρῶτα καὶ τὰ δεύτερα ὀρχεομένου, ἀποστυγέων γαμβρὸν ἄν οἱ ἔτι γενέσθαι Ἱπποκλείδεα διὰ τήν τε ὄρχησιν καὶ τὴν ἀναιδείην, κατεῖχε ἑωυτόν, οὐ βουλόμενος ἐκραγῆναι ἐς αὐτόν· ὡς δὲ εἶδε τοῖσι σκέλεσι χειρονομήσαντα, οὐκέτι κατέχειν δυνάμενος εἶπε “ὦ παῖ Τισάνδρου, ἀπορχήσαό γε μὲν τὸν γάμον.” ὁ δὲ Ἱπποκλείδης ὑπολαβὼν εἶπε “οὐ φροντὶς Ἱπποκλείδῃ.” ἀπὸ τούτου μὲν τοῦτο ὀνομάζεται.
9.34. ταῦτα δὲ λέγων οὗτος ἐμιμέετο Μελάμποδα, ὡς εἰκάσαι βασιληίην τε καὶ πολιτηίην αἰτεομένους. καὶ γὰρ δὴ καὶ Μελάμπους τῶν ἐν Ἄργεϊ γυναικῶν μανεισέων, ὥς μιν οἱ Ἀργεῖοι ἐμισθοῦντο ἐκ Πύλου παῦσαι τὰς σφετέρας γυναῖκας τῆς νούσου, μισθὸν προετείνατο τῆς βασιληίης τὸ ἥμισυ. οὐκ ἀνασχομένων δὲ τῶν Ἀργείων ἀλλʼ ἀπιόντων, ὡς ἐμαίνοντο πλεῦνες τῶν γυναικῶν, οὕτω δὴ ὑποστάντες τὰ ὁ Μελάμπους προετείνατο ἤισαν δώσοντές οἱ ταῦτα. ὁ δὲ ἐνθαῦτα δὴ ἐπορέγεται ὁρέων αὐτοὺς τετραμμένους, φάς, ἢν μὴ καὶ τῷ ἀδελφεῷ Βίαντι μεταδῶσι τὸ τριτημόριον τῆς βασιληίης, οὐ ποιήσειν τὰ βούλονται. οἱ δὲ Ἀργεῖοι ἀπειληθέντες ἐς στεινὸν καταινέουσι καὶ ταῦτα.
9.73. Ἀθηναίων δὲ λέγεται εὐδοκιμῆσαι Σωφάνης ὁ Εὐτυχίδεω, ἐκ δήμου Δεκελεῆθεν, Δεκελέων δὲ τῶν κοτὲ ἐργασαμένων ἔργον χρήσιμον ἐς τὸν πάντα χρόνον, ὡς αὐτοὶ Ἀθηναῖοι λέγουσι. ὡς γὰρ δὴ τὸ πάλαι κατὰ Ἑλένης κομιδὴν Τυνδαρίδαι ἐσέβαλον ἐς γῆν τὴν Ἀττικὴν σὺν στρατοῦ πλήθεϊ καὶ ἀνίστασαν τοὺς δήμους, οὐκ εἰδότες ἵνα ὑπεξέκειτο ἡ Ἑλένη, τότε λέγουσι τοὺς Δεκελέας, οἳ δὲ αὐτὸν Δέκελον ἀχθόμενόν τε τῇ Θησέος ὕβρι καὶ δειμαίνοντα περὶ πάσῃ τῇ Ἀθηναίων χώρῃ, ἐξηγησάμενόν σφι τὸ πᾶν πρῆγμα κατηγήσασθαι ἐπὶ τὰς Ἀφίδνας, τὰς δὴ Τιτακὸς ἐὼν αὐτόχθων καταπροδιδοῖ Τυνδαρίδῃσι. τοῖσι δὲ Δεκελεῦσι ἐν Σπάρτῃ ἀπὸ τούτου τοῦ ἔργου ἀτελείη τε καὶ προεδρίη διατελέει ἐς τόδε αἰεὶ ἔτι ἐοῦσα, οὕτω ὥστε καὶ ἐς τὸν πόλεμον τὸν ὕστερον πολλοῖσι ἔτεσι τούτων γενόμενον Ἀθηναίοισί τε καὶ Πελοποννησίοισι, σινομένων τὴν ἄλλην Ἀττικὴν Λακεδαιμονίων, Δεκελέης ἀπέχεσθαι.''. None
5.71. How the Accursed at Athens had received their name, I will now relate. There was an Athenian named Cylon, who had been a winner at Olympia. This man put on the air of one who aimed at tyranny, and gathering a company of men of like age, he attempted to seize the citadel. When he could not win it, he took sanctuary by the goddess' statue. ,He and his men were then removed from their position by the presidents of the naval boards, the rulers of Athens at that time. Although they were subject to any penalty save death, they were slain, and their death was attributed to the Alcmaeonidae. All this took place before the time of Pisistratus." '
5.78. So the Athenians grew in power and proved, not in one respect only but in all, that equality is a good thing. Evidence for this is the fact that while they were under tyrannical rulers, the Athenians were no better in war than any of their neighbors, yet once they got rid of their tyrants, they were by far the best of all. This, then, shows that while they were oppressed, they were, as men working for a master, cowardly, but when they were freed, each one was eager to achieve for himself. ' "
6.57. Such are their rights in war; in peace the powers given them are as follows: at all public sacrifices the kings first sit down to the banquet and are first served, each of them receiving a portion double of what is given to the rest of the company; they make the first libations, and the hides of the sacrificed beasts are theirs. ,At each new moon and each seventh day of the first part of the month, a full-grown victim for Apollo's temple, a bushel of barley-meal, and a Laconian quart of wine are given to each from the public store, and chief seats are set apart for them at the games. ,It is their right to appoint whatever citizens they wish to be protectors of foreigners; and they each choose two Pythians. (The Pythians are the ambassadors to Delphi and eat with the kings at the public expense.) If the kings do not come to the public dinner, two choenixes of barley-meal and half a pint of wine are sent to their houses, but when they come, they receive a double share of everything; and the same honor shall be theirs when they are invited by private citizens to dinner. ,They keep all oracles that are given, though the Pythians also know them. The kings alone judge cases concerning the rightful possessor of an unwedded heiress, if her father has not betrothed her, and cases concerning public roads. ,If a man desires to adopt a son, it is done in the presence of the kings. They sit with the twenty-eight elders in council; if they do not come, the elders most closely related to them hold the king's privilege, giving two votes over and above the third which is their own." "
6.129. When the appointed day came for the marriage feast and for Cleisthenes' declaration of whom he had chosen out of them all, Cleisthenes sacrificed a hundred oxen and gave a feast to the suitors and to the whole of Sicyon. ,After dinner the suitors vied with each other in music and in anecdotes for all to hear. As they sat late drinking, Hippocleides, now far outdoing the rest, ordered the flute-player to play him a dance-tune; the flute-player obeyed and he began to dance. I suppose he pleased himself with his dancing, but Cleisthenes saw the whole business with much disfavor. ,Hippocleides then stopped for a while and ordered a table to be brought in; when the table arrived, he danced Laconian figures on it first, and then Attic; last of all he rested his head on the table and made gestures with his legs in the air. ,Now Cleisthenes at the first and the second bout of dancing could no more bear to think of Hippocleides as his son-in-law, because of his dancing and his shamelessness, but he had held himself in check, not wanting to explode at Hippocleides; but when he saw him making gestures with his legs, he could no longer keep silence and said, “son of Tisandrus, you have danced away your marriage.” Hippocleides said in answer, “It does not matter to Hippocleides!” Since then this is proverbial. " '
9.34. By so saying he imitated Melampus, in so far as one may compare demands for kingship with those for citizenship. For when the women of Argos had gone mad, and the Argives wanted him to come from Pylos and heal them of that madness, Melampus demanded half of their kingship for his wages. ,This the Argives would not put up with and departed. When, however, the madness spread among their women, they promised what Melampus demanded and were ready to give it to him. Thereupon, seeing their purpose changed, he demanded yet more and said that he would not do their will except if they gave a third of their kingship to his brother Bias; now driven into dire straits, the Argives consented to that also.
9.73. of the Athenians, Sophanes son of Eutychides is said to have won renown, a man from the town of Decelea, whose people once did a deed that was of eternal value, as the Athenians themselves say. ,For in the past when the sons of Tyndarus were trying to recover Helen, after breaking into Attica with a great host, they turned the towns upside down because they did not know where Helen had been hidden, then (it is said) the Deceleans (and, as some say, Decelus himself, because he was angered by the pride of Theseus and feared for the whole land of Attica) revealed the whole matter to the sons of Tyndarus, and guided them to Aphidnae, which Titacus, one of the autochthonoi, handed over to to the Tyndaridae. ,For that deed the Deceleans have always had and still have freedom at Sparta from all dues and chief places at feasts. In fact, even as recently as the war which was waged many years after this time between the Athenians and Peloponnesians, the Lacedaemonians laid no hand on Decelea when they harried the rest of Attica.'". None
7. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 2.36.1, 2.37.1 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Periclean citizenship law, the • Pericles, citizenship law • citizen, citizenship • participation in government,, by all citizens

 Found in books: Barbato (2020) 87; Kirichenko (2022) 109; Raaflaub Ober and Wallace (2007) 161


2.36.1. ‘ἄρξομαι δὲ ἀπὸ τῶν προγόνων πρῶτον: δίκαιον γὰρ αὐτοῖς καὶ πρέπον δὲ ἅμα ἐν τῷ τοιῷδε τὴν τιμὴν ταύτην τῆς μνήμης δίδοσθαι. τὴν γὰρ χώραν οἱ αὐτοὶ αἰεὶ οἰκοῦντες διαδοχῇ τῶν ἐπιγιγνομένων μέχρι τοῦδε ἐλευθέραν δι’ ἀρετὴν παρέδοσαν.
2.37.1. ‘χρώμεθα γὰρ πολιτείᾳ οὐ ζηλούσῃ τοὺς τῶν πέλας νόμους, παράδειγμα δὲ μᾶλλον αὐτοὶ ὄντες τισὶν ἢ μιμούμενοι ἑτέρους. καὶ ὄνομα μὲν διὰ τὸ μὴ ἐς ὀλίγους ἀλλ’ ἐς πλείονας οἰκεῖν δημοκρατία κέκληται: μέτεστι δὲ κατὰ μὲν τοὺς νόμους πρὸς τὰ ἴδια διάφορα πᾶσι τὸ ἴσον, κατὰ δὲ τὴν ἀξίωσιν, ὡς ἕκαστος ἔν τῳ εὐδοκιμεῖ, οὐκ ἀπὸ μέρους τὸ πλέον ἐς τὰ κοινὰ ἢ ἀπ’ ἀρετῆς προτιμᾶται, οὐδ’ αὖ κατὰ πενίαν, ἔχων γέ τι ἀγαθὸν δρᾶσαι τὴν πόλιν, ἀξιώματος ἀφανείᾳ κεκώλυται.''. None
2.36.1. I shall begin with our ancestors: it is both just and proper that they should have the honor of the first mention on an occasion like the present. They dwelt in the country without break in the succession from generation to generation, and handed it down free to the present time by their valor.
2.37.1. Our constitution does not copy the laws of neighboring states; we are rather a pattern to others than imitators ourselves. Its administration favors the many instead of the few; this is why it is called a democracy. If we look to the laws, they afford equal justice to all in their private differences; if to social standing, advancement in public life falls to reputation for capacity, class considerations not being allowed to interfere with merit; nor again does poverty bar the way, if a man is able to serve the state, he is not hindered by the obscurity of his condition. ''. None
8. Xenophon, Memoirs, 1.2.35 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • citizen • registration, citizen

 Found in books: Athanassaki and Titchener (2022) 148; Henderson (2020) 32


1.2.35. καὶ ὁ Χαρικλῆς ὀργισθεὶς αὐτῷ, ἐπειδή, ἔφη, ὦ Σώκρατες, ἀγνοεῖς, τάδε σοι εὐμαθέστερα ὄντα προαγορεύομεν, τοῖς νέοις ὅλως μὴ διαλέγεσθαι. καὶ ὁ Σωκράτης, ἵνα τοίνυν, ἔφη, μὴ ἀμφίβολον ᾖ ὡς ἄλλο τι ποιῶ ἢ τὰ προηγορευμένα, ὁρίσατέ μοι μέχρι πόσων ἐτῶν δεῖ νομίζειν νέους εἶναι τοὺς ἀνθρώπους. καὶ ὁ Χαρικλῆς, ὅσουπερ, εἶπε, χρόνου βουλεύειν οὐκ ἔξεστιν, ὡς οὔπω φρονίμοις οὖσι· μηδὲ σὺ διαλέγου νεωτέροις τριάκοντα ἐτῶν.''. None
1.2.35. Since you are ignorant, Socrates, said Charicles in an angry tone, we put our order into language easier to understand. You may not hold any converse whatever with the young. Well then, said Socrates, that there may be no question raised about my obedience, please fix the age limit below which a man is to be accounted young. So long, replied Charicles, as he is not permitted to sit in the Council, because as yet he lacks wisdom. You shall not converse with anyone who is under thirty. ''. None
9. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • citizenship • identity, slave vs. citizen

 Found in books: Edmonds (2004) 130; Riess (2012) 249


10. Aeschines, Letters, 3.183 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • benefactors, citizens as • mesoi politai (‘middling’ citizens)

 Found in books: Gygax (2016) 176; Raaflaub Ober and Wallace (2007) 78


3.183. There were certain men in those days, fellow citizens, who endured much toil and underwent great dangers at the river Strymon, and conquered the Medes in battle. When they came home they asked the people for a reward, and the democracy gave them great honor, as it was then esteemed—permission to set up three stone Hermae in the Stoa of the Hermae, but on condition that they should not inscribe their own names upon them, in order that the inscription might not seem to be in honor of the generals, but of the people.''. None
11. None, None, nan (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Athens, citizenship • Citizen, status of • Periclean citizenship law, • Pericles citizenship law. • Pericles,, citizenship law of • autochthony, and Pericles’ citizenship law • citizen • citizen, • citizen/citizenship, • citizens • citizens,, numbers of • citizenship • citizenship, Perikles’ law • citizenship, scrutiny • citizenship, status • citizenship,, determined by fellow citizens • citizenship,, exclusivity of ancient • oligarchy, and citizenship restriction • participation in government,, by all citizens • registration, citizen

 Found in books: Athanassaki and Titchener (2022) 168; Bowie (2021) 33; Eidinow and Kindt (2015) 267; Gagarin and Cohen (2005) 268, 278; Henderson (2020) 30, 31, 33, 87, 145, 146; Humphreys (2018) 304, 524, 577, 776, 777, 790; Isaac (2004) 116; Kapparis (2021) 121, 211, 230, 231; Michalopoulos et al. (2021) 335, 338; Raaflaub Ober and Wallace (2007) 60, 61, 74, 76, 82, 109, 115, 120, 128, 143, 151, 191; Riess (2012) 38


12. None, None, nan (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Citizen, status of • citizenship, Neaera's usurpation of

 Found in books: Brule (2003) 218, 219; Michalopoulos et al. (2021) 347


13. Septuagint, 1 Maccabees, 2.29-2.41 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Lucius Lentulus, exemption from conscription granted by, to Jews who were Roman citizens • citizenship

 Found in books: Udoh (2006) 81; van Maaren (2022) 65


2.29. Then many who were seeking righteousness and justice went down to the wilderness to dwell there, 2.30. they, their sons, their wives, and their cattle, because evils pressed heavily upon them. 2.31. And it was reported to the kings officers, and to the troops in Jerusalem the city of David, that men who had rejected the kings command had gone down to the hiding places in the wilderness. 2.32. Many pursued them, and overtook them; they encamped opposite them and prepared for battle against them on the sabbath day. 2.33. And they said to them, "Enough of this! Come out and do what the king commands, and you will live." 2.34. But they said, "We will not come out, nor will we do what the king commands and so profane the sabbath day." 2.35. Then the enemy hastened to attack them. 2.36. But they did not answer them or hurl a stone at them or block up their hiding places, 2.37. for they said, "Let us all die in our innocence; heaven and earth testify for us that you are killing us unjustly." 2.38. So they attacked them on the sabbath, and they died, with their wives and children and cattle, to the number of a thousand persons. 2.39. When Mattathias and his friends learned of it, they mourned for them deeply. 2.40. And each said to his neighbor: "If we all do as our brethren have done and refuse to fight with the Gentiles for our lives and for our ordices, they will quickly destroy us from the earth." 2.41. So they made this decision that day: "Let us fight against every man who comes to attack us on the sabbath day; let us not all die as our brethren died in their hiding places."''. None
14. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • citizenship • citizenship, and municipia • oligarchy, and citizenship restriction • slaves/slavery, and Roman citizenship

 Found in books: Ando (2013) 10; Gruen (2020) 102, 103; Humphreys (2018) 375; Rupke (2016) 103, 104


15. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Rome, citizenship • citizenship • citizenship, Roman • citizenship, Roman, Jewish peoplehood as similar to concept of citizenship • citizenship, Tacitus on

 Found in books: Ando (2013) 10, 65; Hayes (2022) 362


16. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • cultural citizenship

 Found in books: Konig and Wiater (2022) 228; König and Wiater (2022) 228


17. Dionysius of Halycarnassus, Roman Antiquities, 1.5.1 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • cultural citizenship

 Found in books: Konig and Wiater (2022) 212; König and Wiater (2022) 212


1.5.1. \xa0In order, therefore, to remove these erroneous impressions, as I\xa0have called them, from the minds of many and to substitute true ones in their room, I\xa0shall in this Book show who the founders of the city were, at what periods the various groups came together and through what turns of fortune they left their native countries. <''. None
18. Horace, Sermones, 1.2 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • Citizenship • citizenship (Roman) limitations on • matrons (matronae) as archetypal citizens

 Found in books: Perry (2014) 139, 179; Radicke (2022) 329


1.2. However, since I observe a considerable number of people giving ear to the reproaches that are laid against us by those who bear ill will to us, and will not believe what I have written concerning the antiquity of our nation, while they take it for a plain sign that our nation is of a late date, because they are not so much as vouchsafed a bare mention by the most famous historiographers among the Grecians,
1.2. Moreover, he attests that we Jews, went as auxiliaries along with king Alexander, and after him with his successors. I will add farther what he says he learned when he was himself with the same army, concerning the actions of a man that was a Jew. His words are these:— '
1.2. for if we remember, that in the beginning the Greeks had taken no care to have public records of their several transactions preserved, this must for certain have afforded those that would afterward write about those ancient transactions, the opportunity of making mistakes, and the power of making lies also; '. None
19. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
 Tagged with subjects: • citizenship, honorary

 Found in books: Augoustakis (2014) 220, 221; Verhagen (2022) 220, 221


20. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • citizenship, honorary

 Found in books: Augoustakis (2014) 219; Verhagen (2022) 219


21. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • citizenship, honorary

 Found in books: Augoustakis (2014) 220; Verhagen (2022) 220


22. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • citizenship, honorary

 Found in books: Augoustakis (2014) 219, 220, 221; Verhagen (2022) 219, 220, 221


23. Dio Chrysostom, Orations, 28.5, 36.31 (1st cent. CE - missingth cent. CE)
 Tagged with subjects: • Stoicism, world citizenship • Universe, citizen of the • citizen

 Found in books: Malherbe et al (2014) 301; Stanton (2021) 94; Stavrianopoulou (2013) 321, 322


28.5. \xa0"What!" I\xa0exclaimed, "Is Melancomas dead?" â\x80\x94 for even we knew his name at least, although we had never seen the man himself. "Yes," he replied, "he died not long ago. I\xa0believe this is the second day since he was buried." "And in what respect," I\xa0asked, "was he superior to this man and to the others also? Was it in size, or in courage?" "That man, sir," he replied, "was more courageous and bigger than any other man in the world, not merely than any of his opponents; and furthermore, he was the most beautiful. And if he had remained an amateur and had not gone in for boxing at all, I\xa0believe that he would have become widely known simply on account of his beauty; for even as it was, he attracted everybody\'s attention whenever he went anywhere, even that of people who did not know who he was. <
36.31. \xa0"This doctrine, in brief, aims to harmonize the human race with the divine, and to embrace in a single term everything endowed with reason, finding in reason the only sure and indissoluble foundation for fellowship and justice. For in keeping with that concept the term \'city\' would be applied, not, of course, to an organization that has chanced to get mean or petty leaders nor to one which through tyranny or democracy or, in fact, through decarchy or oligarchy or any other similar product of imperfection, is being torn to pieces and made the victim of constant party faction. Nay, term would be applied rather to an organization that is governed by the sanest and noblest form of kingship, to one that is actually under royal goverce in accordance with law, in complete friendship and concord. <''. None
24. Ignatius, To The Trallians, 6.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Christian citizenship • citizen, citizenship

 Found in books: Maier and Waldner (2022) 23; Stanton (2021) 178


6.1. I exhort you therefore -- yet not I, but the love of Jesus Christ -- take ye only Christian food, and abstain from strange herbage, which is heresy: ''. None
25. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 14.127-14.137, 14.193-14.198, 14.204, 14.208 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Alexandria, citizenship in • Antipater father of Herod, and Caesar, Antipater granted Roman citizenship by Caesar and named procurator • Citizenship, Roman • Josephus, granted Roman citizenship by Vespasian • Julius Caesar, and Jews, Caesar granting Roman citizenship to Antipater and naming him procurator • Lucius Lentulus, exemption from conscription granted by, to Jews who were Roman citizens • circumcision, citizenship, language of • citizenship • citizenship, Roman, and immunity from taxation • citizenship, Roman, granted to Antipater • citizenship, Roman, granted to Seleucus of Rhosos • citizenship, Roman, in province of Cyrenaica • citizenship, Roman, of Josephus

 Found in books: Czajkowski et al (2020) 271; Lieu (2004) 224; Salvesen et al (2020) 265; Udoh (2006) 34, 56, 57, 80, 133, 150; van Maaren (2022) 177, 180


14.127. Μετὰ δὲ τὸν Πομπηίου θάνατον καὶ τὴν νίκην τὴν ἐπ' αὐτῷ Καίσαρι πολεμοῦντι κατ' Αἴγυπτον πολλὰ χρήσιμον αὑτὸν παρέσχεν ̓Αντίπατρος ὁ τῶν ̓Ιουδαίων ἐπιμελητὴς ἐξ ἐντολῆς ̔Υρκανοῦ." '14.128. Μιθριδάτῃ τε γὰρ τῷ Περγαμηνῷ κομίζοντι ἐπικουρικὸν καὶ ἀδυνάτως ἔχοντι διὰ Πηλουσίου ποιήσασθαι τὴν πορείαν, περὶ δὲ ̓Ασκάλωνα διατρίβοντι, ἧκεν ̓Αντίπατρος ἄγων ̓Ιουδαίων ὁπλίτας τρισχιλίους ἐξ ̓Αραβίας τε συμμάχους ἐλθεῖν ἐπραγματεύσατο τοὺς ἐν τέλει:' "14.129. καὶ δι' αὐτὸν οἱ κατὰ τὴν Συρίαν ἅπαντες ἐπεκούρουν ἀπολείπεσθαι τῆς ὑπὲρ Καίσαρος προθυμίας οὐ θέλοντες, ̓Ιάμβλιχός τε ὁ δυνάστης καὶ Πτολεμαῖος ὁ Σοαίμου Λίβανον ὄρος οἰκῶν αἵ τε πόλεις σχεδὸν ἅπασαι." '14.131. καὶ τὸ μὲν Πηλούσιον οὕτως εἶχεν. τοὺς δὲ περὶ ̓Αντίπατρον καὶ Μιθριδάτην ἀπιόντας πρὸς Καίσαρα διεκώλυον οἱ ̓Ιουδαῖοι οἱ τὴν ̓Ονίου χώραν λεγομένην κατοικοῦντες. πείθει δὲ καὶ τούτους τὰ αὐτῶν φρονῆσαι κατὰ τὸ ὁμόφυλον ̓Αντίπατρος καὶ μάλιστα ἐπιδείξας αὐτοῖς τὰς ̔Υρκανοῦ τοῦ ἀρχιερέως ἐπιστολάς, ἐν αἷς αὐτοὺς φίλους εἶναι Καίσαρος παρεκάλει καὶ ξένια καὶ πάντα τὰ ἐπιτήδεια χορηγεῖν τῷ στρατῷ. 14.132. καὶ οἱ μὲν ὡς ἑώρων ̓Αντίπατρον καὶ τὸν ἀρχιερέα συνθέλοντας ὑπήκουον. τούτους δὲ προσθεμένους ἀκούσαντες οἱ περὶ Μέμφιν ἐκάλουν καὶ αὐτοὶ τὸν Μιθριδάτην πρὸς ἑαυτούς: κἀκεῖνος ἐλθὼν καὶ τούτους παραλαμβάνει.' "14.133. ̓Επεὶ δὲ τὸ καλούμενον Δέλτα ἤδη περιεληλύθει, συμβάλλει τοῖς πολεμίοις περὶ τὸ καλούμενον ̓Ιουδαίων στρατόπεδον. εἶχε δὲ τὸ μὲν δεξιὸν κέρας Μιθριδάτης, τὸ δ' εὐώνυμον ̓Αντίπατρος." "14.134. συμπεσόντων δὲ εἰς μάχην κλίνεται τὸ τοῦ Μιθριδάτου κέρας καὶ παθεῖν ἂν ἐκινδύνευσεν τὰ δεινότατα, εἰ μὴ παρὰ τὴν ᾐόνα τοῦ ποταμοῦ σὺν τοῖς οἰκείοις στρατιώταις ̓Αντίπατρος παραθέων νενικηκὼς ἤδη τοὺς πολεμίους τὸν μὲν ῥύεται, προτρέπει δ' εἰς φυγὴν τοὺς νενικηκότας Αἰγυπτίους." "14.135. αἱρεῖ δ' αὐτῶν καὶ τὸ στρατόπεδον ἐπιμείνας τῇ διώξει, τόν τε Μιθριδάτην ἐκάλει πλεῖστον ἐν τῇ τροπῇ διασχόντα. ἔπεσον δὲ τῶν μὲν περὶ τοῦτον ὀκτακόσιοι, τῶν δ' ̓Αντιπάτρου πεντήκοντα." '14.136. Μιθριδάτης δὲ περὶ τούτων ἐπιστέλλει Καίσαρι τῆς τε νίκης αὐτοῖς ἅμα καὶ τῆς σωτηρίας αἴτιον τὸν ̓Αντίπατρον ἀποφαίνων, ὥστε τὸν Καίσαρα τότε μὲν ἐπαινεῖν αὐτόν, κεχρῆσθαι δὲ παρὰ πάντα τὸν πόλεμον εἰς τὰ κινδυνωδέστατα τῷ ̓Αντιπάτρῳ: καὶ δὴ καὶ τρωθῆναι συνέβη παρὰ τοὺς ἀγῶνας αὐτῷ. 14.137. Καταλύσας μέντοι Καῖσαρ μετὰ χρόνον τὸν πόλεμον καὶ εἰς Συρίαν ἀποπλεύσας ἐτίμησεν μεγάλως, ̔Υρκανῷ μὲν τὴν ἀρχιερωσύνην βεβαιώσας, ̓Αντιπάτρῳ δὲ πολιτείαν ἐν ̔Ρώμῃ δοὺς καὶ ἀτέλειαν πανταχοῦ.' "
14.193. καὶ ἐν τῷ ἔγγιστα ἐν ̓Αλεξανδρείᾳ πολέμῳ μετὰ χιλίων πεντακοσίων στρατιωτῶν ἧκεν σύμμαχος καὶ πρὸς Μιθριδάτην ἀποσταλεὶς ὑπ' ἐμοῦ πάντας ἀνδρείᾳ τοὺς ἐν τάξει ὑπερέβαλεν," "14.194. διὰ ταύτας τὰς αἰτίας ̔Υρκανὸν ̓Αλεξάνδρου καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ ἐθνάρχας ̓Ιουδαίων εἶναι ἀρχιερωσύνην τε ̓Ιουδαίων διὰ παντὸς ἔχειν κατὰ τὰ πάτρια ἔθη, εἶναί τε αὐτὸν καὶ τοὺς παῖδας αὐτοῦ συμμάχους ἡμῖν ἔτι τε καὶ ἐν τοῖς κατ' ἄνδρα φίλοις ἀριθμεῖσθαι," "14.195. ὅσα τε κατὰ τοὺς ἰδίους αὐτῶν νόμους ἐστὶν ἀρχιερατικὰ φιλάνθρωπα, ταῦτα κελεύω κατέχειν αὐτὸν καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ: ἄν τε μεταξὺ γένηταί τις ζήτησις περὶ τῆς ̓Ιουδαίων ἀγωγῆς, ἀρέσκει μοι κρίσιν γίνεσθαι παρ' αὐτοῖς. παραχειμασίαν δὲ ἢ χρήματα πράσσεσθαι οὐ δοκιμάζω." '14.196. Γαί̈ου Καίσαρος αὐτοκράτορος ὑπάτου δεδομένα συγκεχωρημένα προσκεκριμένα ἐστὶν οὕτως ἔχοντα. ὅπως τὰ τέκνα αὐτοῦ τοῦ ̓Ιουδαίων ἔθνους ἄρχῃ, καὶ τοὺς δεδομένους τόπους καρπίζωνται, καὶ ὁ ἀρχιερεὺς αὐτὸς καὶ ἐθνάρχης τῶν ̓Ιουδαίων προϊστῆται τῶν ἀδικουμένων. 14.197. πέμψαι δὲ πρὸς ̔Υρκανὸν τὸν ̓Αλεξάνδρου υἱὸν ἀρχιερέα τῶν ̓Ιουδαίων καὶ πρεσβευτὰς τοὺς περὶ φιλίας καὶ συμμαχίας διαλεξομένους: ἀνατεθῆναι δὲ καὶ χαλκῆν δέλτον ταῦτα περιέχουσαν ἔν τε τῷ Καπετωλίῳ καὶ Σιδῶνι καὶ Τύρῳ καὶ ἐν ̓Ασκάλωνι καὶ ἐν τοῖς ναοῖς ἐγκεχαραγμένην γράμμασιν ̔Ρωμαϊκοῖς καὶ ̔Ελληνικοῖς. 14.198. ὅπως τε τὸ δόγμα τοῦτο πᾶσι τοῖς κατὰ τὴν πόλιν ταμίαις καὶ τοῖς τούτων ἡγουμένοις * εἴς τε τοὺς φίλους ἀνενέγκωσιν καὶ ξένια τοῖς πρεσβευταῖς παρασχεῖν καὶ τὰ διατάγματα διαπέμψαι πανταχοῦ.' "
14.204. καὶ ὅπως μηδεὶς μήτε ἄρχων μήτε ἀντάρχων μήτε στρατηγὸς ἢ πρεσβευτὴς ἐν τοῖς ὅροις τῶν ̓Ιουδαίων ἀνιστὰς συμμαχίαν καὶ στρατιώτας ἐξῇ τούτῳ χρήματα εἰσπράττεσθαι ἢ εἰς παραχειμασίαν ἢ ἄλλῳ τινὶ ὀνόματι, ἀλλ' εἶναι πανταχόθεν ἀνεπηρεάστους." "
14.208. μένειν δὲ καὶ τὰ ἀπ' ἀρχῆς δίκαια, ὅσα πρὸς ἀλλήλους ̓Ιουδαίοις καὶ τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ ἱερεῦσιν ἦν τά τε φιλάνθρωπα ὅσα τε τοῦ δήμου ψηφισαμένου καὶ τῆς συγκλήτου ἔσχον. ἐπὶ τούτοις τε τοῖς δικαίοις χρῆσθαι αὐτοῖς ἐξεῖναι ἐν Λύδδοις." ". None
14.127. 1. Now after Pompey was dead, and after that victory Caesar had gained over him, Antipater, who managed the Jewish affairs, became very useful to Caesar when he made war against Egypt, and that by the order of Hyrcanus; 14.128. for when Mithridates of Pergamus was bringing his auxiliaries, and was not able to continue his march through Pelusium, but obliged to stay at Askelon, Antipater came to him, conducting three thousand of the Jews, armed men. He had also taken care the principal men of the Arabians should come to his assistance; 14.129. and on his account it was that all the Syrians assisted him also, as not willing to appear behindhand in their alacrity for Caesar, viz. Jamblicus the ruler, and Ptolemy his son, and Tholomy the son of Sohemus, who dwelt at Mount Libanus, and almost all the cities. 14.131. But it happened that the Egyptian Jews, who dwelt in the country called Onion, would not let Antipater and Mithridates, with their soldiers, pass to Caesar; but Antipater persuaded them to come over with their party, because he was of the same people with them, and that chiefly by showing them the epistles of Hyrcanus the high priest, wherein he exhorted them to cultivate friendship with Caesar, and to supply his army with money, and all sorts of provisions which they wanted; 14.132. and accordingly, when they saw Antipater and the high priest of the same sentiments, they did as they were desired. And when the Jews about Memphis heard that these Jews were come over to Caesar, they also invited Mithridates to come to them; so he came and received them also into his army. 14.133. 2. And when Mithridates had gone over all Delta, as the place is called, he came to a pitched battle with the enemy, near the place called the Jewish Camp. Now Mithridates had the right wing, and Antipater the left; 14.134. and when it came to a fight, that wing where Mithridates was gave way, and was likely to suffer extremely, unless Antipater had come running to him with his own soldiers along the shore, when he had already beaten the enemy that opposed him; so he delivered Mithridates, and put those Egyptians who had been too hard for him to flight. 14.135. He also took their camp, and continued in the pursuit of them. He also recalled Mithridates, who had been worsted, and was retired a great way off; of whose soldiers eight hundred fell, but of Antipater’s fifty. 14.136. So Mithridates sent an account of this battle to Caesar, and openly declared that Antipater was the author of this victory, and of his own preservation, insomuch that Caesar commended Antipater then, and made use of him all the rest of that war in the most hazardous undertakings; he happened also to be wounded in one of those engagements. 14.137. 3. However, when Caesar, after some time, had finished that war, and was sailed away for Syria, he honored Antipater greatly, and confirmed Hyrcanus in the high priesthood; and bestowed on Antipater the privilege of a citizen of Rome, and a freedom from taxes every where;
14.193. and came to our assistance in the last Alexandrian war, with fifteen hundred soldiers; and when he was sent by me to Mithridates, showed himself superior in valor to all the rest of that army;— 14.194. for these reasons I will that Hyrcanus, the son of Alexander, and his children, be ethnarchs of the Jews, and have the high priesthood of the Jews for ever, according to the customs of their forefathers, and that he and his sons be our confederates; and that besides this, everyone of them be reckoned among our particular friends. 14.195. I also ordain that he and his children retain whatsoever privileges belong to the office of high priest, or whatsoever favors have been hitherto granted them; and if at any time hereafter there arise any questions about the Jewish customs, I will that he determine the same. And I think it not proper that they should be obliged to find us winter quarters, or that any money should be required of them.” 14.196. 3. “The decrees of Caius Caesar, consul, containing what hath been granted and determined, are as follows: That Hyrcanus and his children bear rule over the nation of the Jews, and have the profits of the places to them bequeathed; and that he, as himself the high priest and ethnarch of the Jews, defend those that are injured; 14.197. and that ambassadors be sent to Hyrcanus, the son of Alexander, the high priest of the Jews, that may discourse with him about a league of friendship and mutual assistance; and that a table of brass, containing the premises, be openly proposed in the capitol, and at Sidon, and Tyre, and Askelon, and in the temple, engraven in Roman and Greek letters: 14.198. that this decree may also be communicated to the quaestors and praetors of the several cities, and to the friends of the Jews; and that the ambassadors may have presents made them; and that these decrees be sent every where.”
14.204. And that no one, neither president, nor lieutet, nor ambassador, raise auxiliaries within the bounds of Judea; nor may soldiers exact money of them for winter quarters, or under any other pretense; but that they be free from all sorts of injuries;
14.208. and that the same original ordices remain still in force which concern the Jews with regard to their high priests; and that they enjoy the same benefits which they have had formerly by the concession of the people, and of the senate; and let them enjoy the like privileges in Lydda.' '. None
26. Josephus Flavius, Jewish War, 1.153-1.154, 1.157, 1.199 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Antipater father of Herod, and Caesar, Antipater granted Roman citizenship by Caesar and named procurator • Citizens, Roman • Julius Caesar, and Jews, Caesar granting Roman citizenship to Antipater and naming him procurator • citizenship • citizenship, Roman, granted to Antipater

 Found in books: Czajkowski et al (2020) 89; Udoh (2006) 34, 56, 133; van Maaren (2022) 176


1.153. οὔτε δὲ τούτων οὔτε ἄλλου τινὸς τῶν ἱερῶν κειμηλίων ἥψατο, ἀλλὰ καὶ μετὰ μίαν τῆς ἁλώσεως ἡμέραν καθᾶραι τὸ ἱερὸν τοῖς νεωκόροις προσέταξεν καὶ τὰς ἐξ ἔθους ἐπιτελεῖν θυσίας. αὖθις δ' ἀποδείξας ̔Υρκανὸν ἀρχιερέα τά τε ἄλλα προθυμότατον ἑαυτὸν ἐν τῇ πολιορκίᾳ παρασχόντα καὶ διότι τὸ κατὰ τὴν χώραν πλῆθος ἀπέστησεν ̓Αριστοβούλῳ συμπολεμεῖν ὡρμημένον, ἐκ τούτων, ὅπερ ἦν προσῆκον ἀγαθῷ στρατηγῷ, τὸν λαὸν εὐνοίᾳ πλέον ἢ δέει προσηγάγετο." "1.154. ἐν δὲ τοῖς αἰχμαλώτοις ἐλήφθη καὶ ὁ ̓Αριστοβούλου πενθερός, ὁ δ' αὐτὸς ἦν καὶ θεῖος αὐτῷ. καὶ τοὺς αἰτιωτάτους μὲν τοῦ πολέμου πελέκει κολάζει, Φαῦστον δὲ καὶ τοὺς μετ' αὐτοῦ γενναίως ἀγωνισαμένους λαμπροῖς ἀριστείοις δωρησάμενος τῇ τε χώρᾳ καὶ τοῖς ̔Ιεροσολύμοις ἐπιτάσσει φόρον." '
1.157. ἃς πάσας τοῖς γνησίοις ἀποδοὺς πολίταις κατέταξεν εἰς τὴν Συριακὴν ἐπαρχίαν. παραδοὺς δὲ ταύτην τε καὶ τὴν ̓Ιουδαίαν καὶ τὰ μέχρις Αἰγύπτου καὶ Εὐφράτου Σκαύρῳ διέπειν καὶ δύο τῶν ταγμάτων, αὐτὸς διὰ Κιλικίας εἰς ̔Ρώμην ἠπείγετο τὸν ̓Αριστόβουλον ἄγων μετὰ τῆς γενεᾶς αἰχμάλωτον.' "
1.199. Τούτων Καῖσαρ ἀκούσας ̔Υρκανὸν μὲν ἀξιώτερον τῆς ἀρχιερωσύνης ἀπεφήνατο, ̓Αντιπάτρῳ δὲ δυναστείας αἵρεσιν ἔδωκεν. ὁ δ' ἐπὶ τῷ τιμήσαντι τὸ μέτρον τῆς τιμῆς θέμενος πάσης ἐπίτροπος ̓Ιουδαίας ἀποδείκνυται καὶ προσεπιτυγχάνει τὰ τείχη τῆς πατρίδος ἀνακτίσαι κατεστραμμένα."". None
1.153. Yet did not he touch that money, nor any thing else that was there reposited; but he commanded the ministers about the temple, the very next day after he had taken it, to cleanse it, and to perform their accustomed sacrifices. Moreover, he made Hyrcanus high priest, as one that not only in other respects had showed great alacrity, on his side, during the siege, but as he had been the means of hindering the multitude that was in the country from fighting for Aristobulus, which they were otherwise very ready to have done; by which means he acted the part of a good general, and reconciled the people to him more by benevolence than by terror. 1.154. Now, among the captives, Aristobulus’s father-in-law was taken, who was also his uncle: so those that were the most guilty he punished with decollation; but rewarded Faustus, and those with him that had fought so bravely, with glorious presents, and laid a tribute upon the country, and upon Jerusalem itself.
1.157. All which he restored to their own citizens, and put them under the province of Syria; which province, together with Judea, and the countries as far as Egypt and Euphrates, he committed to Scaurus as their governor, and gave him two legions to support him; while he made all the haste he could himself to go through Cilicia, in his way to Rome, having Aristobulus and his children along with him as his captives.
1.199. 3. When Caesar heard this, he declared Hyrcanus to be the most worthy of the high priesthood, and gave leave to Antipater to choose what authority he pleased; but he left the determination of such dignity to him that bestowed the dignity upon him; so he was constituted procurator of all Judea, and obtained leave, moreover, to rebuild those walls of his country that had been thrown down.''. None
27. New Testament, Acts, 16.37-16.38, 18.12, 21.39, 22.28 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Christian citizenship • Citizens, Roman • Citizenship, Roman • Roman citizenship

 Found in books: Czajkowski et al (2020) 178, 218; Potter Suh and Holladay (2021) 603; Stanton (2021) 178, 180


16.37. ὁ δὲ Παῦλος ἔφη πρὸς αὐτούς Δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ ἀκατακρίτους, ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν· καὶ νῦν λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν; οὐ γάρ, ἀλλὰ ἐλθόντες αὐτοὶ ἡμᾶς ἐξαγαγέτωσαν. 16.38. ἀπήγγειλαν δὲ τοῖς στρατηγοῖς οἱ ῥαβδοῦχοι τὰ ῥήματα ταῦτα·
18.12. Γαλλίωνος δὲ ἀνθυπάτου ὄντος τῆς Ἀχαίας κατεπέστησαν οἱ Ἰουδαῖοι ὁμοθυμαδὸν τῷ Παύλῳ καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα,
21.39. εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος Ἐγὼ ἄνθρωπος μέν εἰμι Ἰουδαῖος, Ταρσεὺς τῆς Κιλικίας, οὐκ ἀσήμου πόλεως πολίτης· δέομαι δέ σου, ἐπίτρεψόν μοι λαλῆσαι πρὸς τὸν λαόν.
22.28. ὁ δὲ ἔφη Ναί. ἀπεκρίθη δὲ ὁ χιλίαρχος Ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην. ὁ δὲ Παῦλος ἔφη Ἐγὼ δὲ καὶ γεγέννημαι.''. None
16.37. But Paul said to them, "They have beaten us publicly, without a trial, men who are Romans, and have cast us into prison! Do they now release us secretly? No, most assuredly, but let them come themselves and bring us out!" 16.38. The sergeants reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans,
18.12. But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat,
21.39. But Paul said, "I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city. I beg you, allow me to speak to the people."
22.28. The commanding officer answered, "I bought my citizenship for a great price."Paul said, "But I was born a Roman."''. None
28. New Testament, Hebrews, 11.14, 12.22-12.23, 13.14 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Athens, Citizenship • Christian citizenship • citizen, citizenship

 Found in books: Maier and Waldner (2022) 21, 28; Stanton (2021) 180; Stuckenbruck (2007) 701


11.14. οἱ γὰρ τοιαῦτα λέγοντες ἐμφανίζουσιν ὅτι πατρίδα ἐπιζητοῦσιν.
12.22. ἀλλὰ προσεληλύθατε Σιὼν ὄρει καὶ πόλει θεοῦ ζῶντος, Ἰερουσαλὴμ ἐπουρανίῳ, καὶ μυριάσιν ἀγγέλων, πανηγύρει 12.23. καὶ ἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων ἀπογεγραμμένων ἐν οὐρανοῖς, καὶ κριτῇ θεῷ πάντων, καὶ πνεύμασι δικαίων τετελειωμένων,
13.14. οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν·''. None
11.14. For those who say such things make it clear that they are seeking after a country of their own.
12.22. But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable hosts of angels, 12.23. to the general assembly and assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect, ' "
13.14. For we don't have here an enduring city, but we seek that which is to come. "'. None
29. Plutarch, Alcibiades, 16.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • citizen • citizenship, status

 Found in books: Athanassaki and Titchener (2022) 146; Riess (2012) 125


16.4. οἷον ἦν καὶ τὸ Ἀγάθαρχον εἷρξαι τὸν ζωγράφον, εἶτα γράψαντα τὴν οἰκίαν ἀφεῖναι δωρησάμενον· καὶ Ταυρέαν ἀντιχορηγοῦντα ῥαπίσαι φιλοτιμούμενον ὑπὲρ τῆς νίκης· καὶ τὸ Μηλίαν γυναῖκα ἐκ τῶν αἰχμαλώτων ἐξελόμενον καὶ συνόντα θρέψαι παιδάριον ἐξ αὐτῆς.''. None
16.4. For instance, he once imprisoned the painter Agatharchus in his house until he had adorned it with paintings for him, and then dismissed his captive with a handsome present. And when Taureas was supporting a rival exhibition, he gave him a box on the ear, so eager was he for the victory. And he picked out a woman from among the prisoners of Melos to be his mistress, and reared a son she bore him. ''. None
30. Plutarch, Lycurgus, 5.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • citizen • citizenship

 Found in books: Athanassaki and Titchener (2022) 117; Raaflaub Ober and Wallace (2007) 127


5.4. ἐπαρθεὶς δὲ τούτοις προσήγετο προσήγετο Cobet: προσῆγε.τοὺς ἀρίστους καὶ συνεφάπτεσθαι παρεκάλει, κρύφα διαλεγόμενος τοῖς φίλοις πρῶτον, εἶτα οὕτως κατὰ μικρὸν ἁπτόμενος πλειόνων καὶ συνιστὰς ἐπὶ τὴν πρᾶξιν. ὡς δ’ ὁ καιρὸς ἧκε, τριάκοντα τοὺς πρώτους ἐκέλευσε μετὰ τῶν ὅπλων ἕωθεν εἰς ἀγορὰν προελθεῖν ἐκπλήξεως ἕνεκα καὶ φόβου πρὸς τοὺς ἀντιπράττοντας. ὧν εἴκοσι τοὺς ἐπιφανεστάτους Ἕρμιππος ἀνέγραψε· τὸν δὲ μάλιστα τῶν Λυκούργου ἔργων κοινωνήσαντα πάντων καὶ συμπραγματευσάμενον τὰ περὶ τοὺς νόμους Ἀρθμιάδαν ὀνομάζουσιν.''. None
5.4. Thus encouraged, he tried to bring the chief men of Sparta over to his side, and exhorted them to put their hands to the work with him, explaining his designs secretly to his friends at first, then little by little engaging more and uniting them to attempt the task. And when the time for action came, he ordered thirty of the chief men to go armed into the market-place at break of day, to strike consternation and terror into those of the opposite party. The names of twenty of the most eminent among them have been recorded by Hermippus; but the man who had the largest share in all the undertakings of Lycurgus and cooperated with him in the enactment of his laws, bore the name of Arthmiadas.''. None
31. Plutarch, Pericles, 9.1, 37.3-37.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Pericles citizenship law. • Pericles,, citizenship law of • citizen • citizen/citizenship, • citizens,, political awareness among • citizenship, Perikles’ law • citizenship, scrutiny • citizenship,, exclusivity of ancient • oligarchy, and citizenship restriction • participation in government,, by all citizens

 Found in books: Athanassaki and Titchener (2022) 178, 277; Gagarin and Cohen (2005) 268, 278; Humphreys (2018) 777; Kapparis (2021) 211, 241; Raaflaub Ober and Wallace (2007) 111, 115, 137


9.1. ἐπεὶ δὲ Θουκυδίδης μὲν ἀριστοκρατικήν τινα τὴν τοῦ Περικλέους ὑπογράφει πολιτείαν, λόγῳ μὲν οὖσαν δημοκρατίαν, ἔργῳ δʼ ὑπὸ τοῦ πρώτου ἀνδρὸς ἀρχήν, ἄλλοι δὲ πολλοὶ πρῶτον ὑπʼ ἐκείνου φασὶ τὸν δῆμον ἐπὶ κληρουχίας καὶ θεωρικὰ καὶ μισθῶν διανομὰς προαχθῆναι, κακῶς ἐθισθέντα καὶ γενόμενον πολυτελῆ καὶ ἀκόλαστον ὑπὸ τῶν τότε πολιτευμάτων ἀντὶ σώφρονος καὶ αὐτουργοῦ, θεωρείσθω διὰ τῶν πραγμάτων αὐτῶν ἡ αἰτία τῆς μεταβολῆς.
37.3. εἶχε δʼ οὕτω τὰ περὶ τὸν νόμον. ἀκμάζων ὁ Περικλῆς ἐν τῇ πολιτείᾳ πρὸ πάνυ πολλῶν χρόνων, καὶ παῖδας ἔχων, ὥσπερ εἴρηται, γνησίους, νόμον ἔγραψε μόνους Ἀθηναίους εἶναι τοὺς ἐκ δυεῖν Ἀθηναίων γεγονότας. ἐπεὶ δὲ τοῦ βασιλέως τῶν Αἰγυπτίων δωρεὰν τῷ δήμῳ πέμψαντος τετρακισμυρίους πυρῶν μεδίμνους ἔδει διανέμεσθαι τοὺς πολίτας, πολλαὶ μὲν ἀνεφύοντο δίκαι τοῖς νόθοις ἐκ τοῦ γράμματος ἐκείνου τέως διαλανθάνουσι καὶ παρορωμένοις, διαλανθάνουσι, παρορωμένοις Fuhr and Blass, after Sauppe: διαλανθάνουσαι, παρορώμεναι (referring to the prosecutions). πολλοὶ δὲ καὶ συκοφαντήμασι περιέπιπτον. 37.4. ἐπράθησαν δʼ οὖν δʼ οὖν Fuhr and Blass, with F a S: οὖν . ἁλόντες ὀλίγῳ πεντακισχιλίων ἐλάττους, οἱ δὲ μείναντες ἐν τῇ πολιτείᾳ καὶ κριθέντες Ἀθηναῖοι μύριοι καὶ τετρακισχίλιοι καὶ τεσσαράκοντα τὸ πλῆθος ἐξητάσθησαν.' '. None
9.1. Thucydides describes In the encomium on Pericles, Thuc. 2.65.9 . the administration of Pericles as rather aristocratic,— in name a democracy, but in fact a government by the greatest citizen. But many others say that the people was first led on by him into allotments of public lands, festival-grants, and distributions of fees for public services, thereby falling into bad habits, and becoming luxurious and wanton under the influence of his public measures, instead of frugal and self-sufficing. Let us therefore examine in detail the reason for this change in him. The discussion of this change in Pericles from the methods of a demagogue to the leadership described by Thucydides, continues through chapter 15.
37.3. The circumstances of this law were as follows. Many years before this, 451-450 B.C. when Pericles was at the height of his political career and had sons born in wedlock, as I have said, he proposed a law that only those should he reckoned Athenians whose parents on both sides were Athenians. And so when the king of Egypt sent a present to the people of forty thousand measures of grain, and this had to be divided up among the citizens, there was a great crop of prosecutions against citizens of illegal birth by the law of Pericles, who had up to that time escaped notice and been overlooked, and many of them also suffered at the hands of informers. 37.4. As a result, a little less than five thousand were convicted and sold into slavery, and those who retained their citizenship and were adjudged to be Athenians were found, as a result of this scrutiny, to be fourteen thousand and forty in number.' '. None
32. Plutarch, Precepts of Statecraft, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • citizen • citizenship, Greeks on

 Found in books: Ando (2013) 58; Athanassaki and Titchener (2022) 49


814c. it is even now possible to resemble our ancestors, but Marathon, the Eurymedon, Plataea, and all the other examples which make the common folk vainly to swell with pride and kick up their heels, should be left to the schools of the sophists. And not only should the statesman show himself and his native State blameless towards our rulers, but he should also have always a friend among the men of high station who have the greatest power as a firm bulwark, so to speak, of his administration; for the Romans themselves are most eager to promote the political interests of their friends; and it is a fine thing also, when we gain advantage from the friendship of great men, to turn it to the welfare of our community, as Polybius and Panaetius, through Scipio's goodwill towards them,"". None
33. Suetonius, Claudius, 15.2, 25.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • citizenship • citizenship, Roman • dress, citizen’s

 Found in books: Edmondson (2008) 22, 108; Tacoma (2016) 84; Tacoma (2020) 44, 45


15.2. \xa0When a woman refused to recognise her son, the evidence on both sides was conflicting, he forced her to admit the truth by ordering her to marry the young man. Whenever one party to a suit was absent, he was prone to decide in favour of the one who was present, without considering whether his opponent had failed to appear through his own fault or from a necessary cause. On a man's being convicted of forgery, some one cried out that his hands ought to be cut off; whereupon Claudius insisted that an executioner be summoned at once with knife and block. In a case involving citizen­ship a fruitless dispute arose among the advocates as to whether the defendant ought to make his appearance in the toga or in a Greek mantle, and the emperor, with the idea of showing absolute impartiality, made him change his garb several times, according as he was accused or defended." '
25.3. \xa0He forbade men of foreign birth to use the Roman names so far as those of the clans were concerned. Those who usurped the privileges of Roman citizen­ship he executed in the Esquiline field. He restored to the senate the provinces of Achaia and Macedonia, which Tiberius had taken into his own charge. He deprived the Lycians of their independence because of deadly intestine feuds, and restored theirs to the Rhodians, since they had given up their former faults. He allowed the people of Ilium perpetual exemption from tribute, on the ground that they were the founders of the Roman race, reading an ancient letter of the senate and people of Rome written in Greek to king Seleucus, in which they promised him their friendship and alliance only on condition that he should keep their kinsfolk of Ilium free from every burden.' ". None
34. Tacitus, Annals, 11.25 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • citizenship, Roman • imperial census (census of citizens)

 Found in books: Huebner (2018) 145; Tacoma (2020) 44


11.25. Orationem principis secuto patrum consulto primi Aedui senatorum in urbe ius adepti sunt. datum id foederi antiquo et quia soli Gallorum fraternitatis nomen cum populo Romano usurpant. Isdem diebus in numerum patriciorum adscivit Caesar vetustissimum quemque e senatu aut quibus clari parentes fuerant, paucis iam reliquis familiarum, quas Romulus maiorum et L. Brutus minorum gentium appellaverant, exhaustis etiam quas dictator Caesar lege Cassia et princeps Augustus lege Saenia sublegere; laetaque haec in rem publicam munia multo gaudio censoris inibantur. famosos probris quonam modo senatu depelleret anxius, mitem et recens repertam quam ex severitate prisca rationem adhibuit, monendo secum quisque de se consultaret peteretque ius exuendi ordinis: facilem eius rei veniam; et motos senatu excusatosque simul propositurum ut iudicium censorum ac pudor sponte cedentium permixta ignominiam mollirent. ob ea Vipstanus consul rettulit patrem senatus appellandum esse Claudium: quippe promiscum patris patriae cognomentum; nova in rem publicam merita non usitatis vocabulis honoranda: sed ipse cohibuit consulem ut nimium adsentantem. condiditque lustrum quo censa sunt civium quinquagies novies centena octoginta quattuor milia septuaginta duo. isque illi finis inscitiae erga domum suam fuit: haud multo post flagitia uxoris noscere ac punire adactus est ut deinde ardesceret in nuptias incestas.''. None
11.25. \xa0The emperor\'s speech was followed by a resolution of the Fathers, and the Aedui became the first to acquire senatorial rights in the capital: a\xa0concession to a long-standing treaty and to their position as the only Gallic community enjoying the title of brothers to the Roman people. Much at the same time, the Caesar adopted into the body of patricians all senators of exceptionally long standing or of distinguished parentage: for by now few families remained of the Greater and Lesser Houses, as they were styled by Romulus and Lucius Brutus; and even those selected to fill the void, under the Cassian and Saenian laws, by the dictator Caesar and the emperor Augustus were exhausted. Here the censor had a popular task, and he embarked upon it with delight. How to remove members of flagrantly scandalous character, he hesitated; but adopted a lenient method, recently introduced, in preference to one in the spirit of old-world severity, advising each offender to consider his case himself and to apply for the privilege of renouncing his rank: that leave would be readily granted; and he would publish the names of the expelled and the excused together, so that the disgrace should be softened by the absence of anything to distinguish between censorial condemnation and the modesty of voluntary resignation. In return, the consul Vipstanus proposed that Claudius should be called Father of the Senate:â\x80\x94 "The title Father of his Country he would have to share with others: new services to the state ought to be honoured by unusual phrases." But he personally checked the consul as carrying flattery to excess. He also closed the lustrum, the census showing 5,984,072 citizens. And now came the end of his domestic blindness: before long, he was driven to note and to avenge the excesses of his wife â\x80\x94 only to burn afterwards for an incestuous union. <''. None
35. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • citizenship • citizenship, Roman

 Found in books: Tacoma (2016) 84; Tacoma (2020) 57


36. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • citizenship • citizenship, Roman

 Found in books: Tacoma (2016) 209; Tacoma (2020) 44


37. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • citizenship, honorary

 Found in books: Augoustakis (2014) 219, 221; Verhagen (2022) 219, 221


38. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Citizenship, political rights • citizenship

 Found in books: Lampe (2003) 136, 281; Tacoma (2016) 78, 86


39. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
 Tagged with subjects: • Alexandria, citizenship in • Josephus, granted Roman citizenship by Vespasian • citizenship, Roman, and immunity from taxation • citizenship, Roman, granted to Antipater • citizenship, Roman, granted to Seleucus of Rhosos • citizenship, Roman, in province of Cyrenaica • citizenship, Roman, of Josephus

 Found in books: Salvesen et al (2020) 260; Udoh (2006) 150


40. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Rome/Romans, and citizenship • citizenship • slaves/slavery, and Roman citizenship

 Found in books: Clackson et al. (2020) 271; Gruen (2020) 89


41. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Citizenship, political rights • citizenship • citizenship (Roman) limitations on • dress, citizen’s

 Found in books: Edmondson (2008) 44, 100, 101, 110, 111, 112; Lampe (2003) 189; Perry (2014) 179; Tacoma (2016) 92


42. Cassius Dio, Roman History, 77.9.5 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Citizenship, Roman • citizenship

 Found in books: Ando (2013) 395; Czajkowski et al (2020) 487


77.9.5. 2. \xa0Then his head was cut off, before Severus even learned that he had been condemned. Just vengeance, however, befell Pollenius Sebennus, who had preferred the charge that caused Marcellinus\' death. He was delivered up by Sabinus to the Norici, whom he had treated in anything but a decent fashion while acting as their governor, and he had to endure a most shameful experience;,3. \xa0we saw him lying on the ground and pleading piteously, and had he not obtained mercy, because of Auspex, his uncle, he would have perished miserably. This Auspex was the cleverest man imaginable for jokes and chit-chat, for despising all mankind, gratifying his friends, and taking vengeance on an enemy.,4. \xa0Many bitter and witty sayings of his are reported, addressed to various persons, many even to Severus himself. Here is one of the latter kind. When the emperor was enrolled in the family of Marcus, Auspex said: "I\xa0congratulate you, Caesar, upon finding a father," implying that up to that time he had been fatherless by reason of his obscure birth.''. None
43. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Pergamon Asklepieion, oracle about reincarnated citizen • citizenship, Greek and Roman

 Found in books: Hallmannsecker (2022) 49; Renberg (2017) 117


44. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Citizens, Latin • Citizens, Roman • Citizenship, Roman • citizenship (Roman) • citizenship, Roman, spread of

 Found in books: Czajkowski et al (2020) 51, 431; Perry (2014) 229; Phang (2001) 84


45. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
 Tagged with subjects: • Citizens, of poleis • Citizens, Roman • Citizenship, Double • Citizenship, Polis- • citizen • citizenship, Roman • curiae, divisions of municipal citizen body

 Found in books: Bruun and Edmondson (2015) 231; Czajkowski et al (2020) 195, 200, 201, 202; Marek (2019) 425; Tuori (2016) 190


46. None, None, nan (5th cent. CE - 6th cent. CE)
 Tagged with subjects: • Citizens, Latin • Citizens, Roman • Citizenship, Roman • Citizenship, political rights • citizenship, Roman

 Found in books: Czajkowski et al (2020) 351, 431; Lampe (2003) 120; Marek (2019) 388


47. Aeschines, Or., 3.183
 Tagged with subjects: • benefactors, citizens as • mesoi politai (‘middling’ citizens)

 Found in books: Gygax (2016) 176; Raaflaub Ober and Wallace (2007) 78


3.183. There were certain men in those days, fellow citizens, who endured much toil and underwent great dangers at the river Strymon, and conquered the Medes in battle. When they came home they asked the people for a reward, and the democracy gave them great honor, as it was then esteemed—permission to set up three stone Hermae in the Stoa of the Hermae, but on condition that they should not inscribe their own names upon them, in order that the inscription might not seem to be in honor of the generals, but of the people.''. None
48. Demosthenes, Orations, 21.71-21.74, 21.147, 22.37, 23.196-23.202, 27.5, 34.39, 44.35, 46.14, 57.26, 59.104-59.106
 Tagged with subjects: • Olbia, Black Sea, shared citizenship with Miletos • Periclean citizenship law, • Pericles citizenship law. • benefactors, citizens as • citizen • citizen/citizenship, • citizenship • citizenship grants • citizenship, Perikles’ law • citizenship, grants of • citizenship, scrutiny • citizenship, status • law, on citizenship • oligarchy, and citizenship restriction • politeia (citizenship) • prices, of grain, favourable to citizens • registration, citizen

 Found in books: Athanassaki and Titchener (2022) 142; Eidinow (2007) 278; Gagarin and Cohen (2005) 283; Gygax (2016) 40, 41, 225; Henderson (2020) 30, 31, 32; Hubbard (2014) 71; Humphreys (2018) 47, 225, 243, 244, 245, 524, 764, 779, 790, 925, 1109; Kapparis (2021) 17, 92, 94, 154, 226, 234, 241; Liddel (2020) 54, 55, 61, 86; Parkins and Smith (1998) 125; Riess (2012) 125, 147


21.71. You cannot retort that such acts have never had any serious consequences, but that I am now exaggerating the incident and representing it as formidable. That is wide of the mark. But all, or at least many, know what Euthynus, the once famous wrestler, a youngster, did to Sophilus the prize-fighter. He was a dark, brawny fellow. I am sure some of you know the man I mean. He met him in Samos at a gathering—just a private pleasure-party-and because he imagined he was insulting him, took such summary vengeance that he actually killed him. The language is strangely colloquial, not to say slip-shod. Many editors think that we have here a passage which Demosthenes has not finally worked up. Yet the sudden drop in style might be effective, if only the meaning were more clear. Did the wrestler kill the prize-fighter or vice versa? The reader must take his choice. If ὁ τύπτων is retained, it will mean because the striker E. or S.? intended to insult him S. or E.?. The καί only makes confusion worse confounded. It is a matter of common knowledge that Euaeon, the brother of Leodamas, killed Boeotus at a public banquet and entertainment in revenge for a single blow. 21.72. For it was not the blow but the indignity that roused the anger. To be struck is not the serious thing for a free man, serious though it is, but to be struck in wanton insolence. Many things, Athenians, some of which the victim would find it difficult to put into words, may be done by the striker—by gesture, by look, by tone; when he strikes in wantonness or out of enmity; with the fist or on the cheek. These are the things that provoke men and make them beside themselves, if they are unused to insult. No description, men of Athens, can bring the outrage as vividly before the hearers as it appears in truth and reality to the victim and to the spectators. 21.73. In the name of all the gods, Athenians, I ask you to reflect and calculate in your own minds how much more reason I had to be angry when I suffered so at the hands of Meidias, than Euaeon when he killed Boeotus. Euaeon was struck by an acquaintance, who was drunk at the time, in the presence of six or seven witnesses, who were also acquaintances and might be depended upon to denounce the one for his offence and commend the other if he had patiently restrained his feelings after such an affront, especially as Euaeon had gone to sup at a house which he need never have entered at all. 21.74. But I was assaulted by a personal enemy early in the day, when he was sober, prompted by insolence, not by wine, in the presence of many foreigners as well as citizens, and above all in a temple which I was strictly obliged to enter by virtue of my office. And, Athenians, I consider that I was prudent, or rather happily inspired, when I submitted at the time and was not impelled to any irremediable action; though I fully sympathize with Euaeon and anyone else who, when provoked, takes the law into his own hands.
21.147. Yet what was his insolence compared with what has been proved of Meidias today? He boxed the ears of Taureas, when the latter was chorus-master. Granted; but it was as chorus-master to chorus-master that he did it, and he did not transgress the present law, for it had not yet been made. Another story is that he imprisoned the painter Agatharchus. Yes, but he had caught him in an act of trespass, or so we are told; so that it is unfair to blame him for that. He was one of the mutilators of the Hermae. All acts of sacrilege, I suppose, ought to excite the same indignation, but is not complete destruction of sacred things just as sacrilegious as their mutilation? Well, that is what Meidias has been convicted of.
22.37. And yet, even if we grant freely that the whole Council is on its trial, reflect how much more advantage you will gain if you condemn Androtion, than if you do not. If you acquit him, the talkers will rule in the Council chamber, but if you convict him, the ordinary members. For when the majority see that they have lost the crown through the misconduct of the orators, they will not leave the transaction of business in their hands, but will depend on themselves for the best advice. If this comes to pass, and if you are once rid of the old gang of orators, then, men of Athens, you will see everything done as it ought to be. For this, if for no other, reason you ought to convict.
23.196. It is also opportune, men of Athens, to inquire how our forefathers bestowed distinctions and rewards upon genuine benefactors, whether they were citizens or strangers. If you find their practice better than yours, you will do well to follow their example; if you prefer your own, it rests with you to continue it. Take first Themistocles, who won the naval victory at Salamis, Miltiades, who commanded at Marathon, and many others, whose achievements were not on a level with those of our commanders today. By not equal Demosthenes seems here to mean superior. Our ancestors did not put up bronze statues of these men, nor did they carry their regard for them to extremes. 23.197. So they were not grateful to those who had served them well? Yes, men of Athens, they were very grateful; they showed their gratitude in a manner that was equally creditable to themselves and the recipients. They were all men of merit, but they chose those men to lead them; and to men of sobriety, who have a keen eye for realities, being raised to the primacy of a brave and noble people is a far greater distinction than any effigy of bronze. 23.198. The truth is, gentlemen, that they would not rob themselves of their own share in any of those ancient achievements; and no man would say that the battle of Salamis belonged to Themistocles,—it was the battle of the Athenians; or that the victory at Marathon belonged to Miltiades,—it was the victory of the commonwealth. But today, men of Athens, it is commonly said that Corcyra was captured by Timotheus, that the Spartan battalion was cut to pieces by Iphicrates, that the naval victory off Naxos was won by Chabrias. It really looks as though you disclaimed any merit for those feats of arms by the extravagant favours that you lavish on the several commanders. 23.199. Thus they distributed rewards within the city righteously and to the public advantage; we do it the wrong way. But what about those bestowed on strangers? When Meno of Pharsalus had given us twelve talents for the war at Eion near Amphipolis, and had reinforced us with three hundred of his own mounted serfs, they did not pass a decree that whoever slew Meno should be liable to seizure; they made him a citizen, and thought that distinction adequate. 23.200. Or take Perdiccas, who was reigning in Macedonia at the time of the Persian invasion, and who destroyed the Persians on their retreat from Plataea, and made the defeat of the King irreparable. They did not resolve that any man should be liable to seizure who killed Perdiccas, the man who for our sake had provoked the enmity of the great King; they gave him our citizenship, and that was all. The truth is that in those days to be made a citizen of Athens was an honor so precious in the eyes of the world that, to earn that favour alone, men were ready to render to you those memorable services. Today it is so worthless that not a few men who have already received it have wrought worse mischief to you than your declared enemies. 23.201. Not only this guerdon of the common wealth but all your honors have been dragged through the mire and made contemptible by those execrable and god-forsaken politicians, who make proposals like this on such easy terms; men who, in their inordinate lust of dishonest gain, put up honors and civic rewards for sale, like hucksters vending and cheapening their pitiful, trumpery merchandise, and supply a host of buyers at fixed prices with any decree they want. 23.202. In the first place,—let me mention the latest instance first,—they not only claimed that Ariobarzanes and his two sons deserved everything they chose to ask for, but they associated with him two men of Abydus, unprincipled fellows, and bitter enemies of Athens, Philiscus and Agavus. Again, when Timotheus was held to have served your needs in some way, besides conferring on him all manner of great rewards, they associated with him Phrasierides and Polysthenes, who were not even free-born, but were blackguards whose conduct had been such as any man of good feeling will be loth to describe.
27.5. To Therippides he gave the interest on seventy minae of my property, to be enjoyed by him until I should come of age, At Athens a youth, on reaching the age of eighteen, was, after an official examination ( δοκιμασία ), duly entered on the list of the members of his tribe, and assumed the status and the duties of a citizen. in order that avarice might not tempt him to mismanage my affairs. To Demophon he gave my sister with a dowry of two talents, to be paid at once, and to the defendant himself he gave our mother with a dowry of eighty minae, and the right to use my house and furniture. His thought was that, if he should unite these men to me by still closer ties, they would look after my interests the better because of this added bond of kinship.
34.39. and when grain earlier advanced in price and reached sixteen drachmae, we imported more than ten thousand medimni of wheat, and measured it out to you at the normal price of five drachmae a medimnus, and you all know that you had this measured out to you in the Pompeium. This was a hall near the Dipylon, in which the dresses and other properties used in the Panathenaic procession ( πομπή ) were kept. And last year my brother and I made a free gift of a talent to buy grain for the people. Read, please, the depositions which establish these facts. The Depositions
44.35. But the truth is, I presume his one simple idea was that he must by fair means or foul lay claim to the property of others. And first he had the audacity to go and enroll himself on the assembly list This was a list of all those who had the right to vote in the popular assembly ( ἐκκλησία ). of the Otrynians, although he was an Eleusinian, and managed to put this through; then, before his name was entered on the adult register This was the official list of the members of the deme, in which every young man who passed the scrutiny was registered when he reached the age of eighteen. Each deme had its own assembly, presided over by the demarch, or borough-president. of the Otrynians, he sought to claim a share in the public benefits in flagrant defiance of law, because of his greed for gain.
46.14. And verily, when you have heard the laws themselves you will see clearly that Pasio had no right to make a will. (To the clerk.) Read the law. The Law Any citizen, with the exception of those who had been adopted when Solon entered upon his office, and had thereby become unable either to renounce or to claim an inheritance, The precise meaning of this phrase is disputed. See the authorities cited in the next note. shall have the right to dispose of his own property by will as he shall see fit, if he have no male children lawfully born, unless his mind be impaired by one of these things, lunacy or old age or drugs or disease, or unless he be under the influence of a woman, or under constraint or deprived of his liberty. On this law consult Hermann-Thalheim, Rechtsalterthüfmer, pp. 68 ff., with the authorities there cited. It is quoted, in part, also in Dem. 44.68, and is frequently referred to by Isaeus. See Wyse’s note on Isaeus 2.13, and Savage, The Athenian Family, p. 119 . Observe that, while the law has to do with those adopted into the family, our pleader makes it refer to those adopted as citizens.
57.26. Now does any one of you imagine that the demesmen would have suffered the alien and non-citizen to hold office among them, and would not have prosecuted him? Well, not a single man prosecuted him, or brought any charge against him. More than that, the demesmen had of necessity to vote on one another, after binding themselves by solemn oaths, when their voting-register was lost during the administration as prefect of the deme of Antiphilus, the father of Eubulides, and they expelled some of their members; but not a man made any motion about my father or brought any such charges against him.
59.104. Once more I would have you observe in what way you granted the right to share citizenship with you to men who had thus signally manifested their good will toward your people, and who sacrificed all their possessions and their children and their wives. The decrees which you passed will make the law plain to everybody, and you will know that I am speaking the truth. (To the clerk.) Take this decree, please, and read it to the jury. The Decree Regarding the Plataeans On motion of Hippocrates it is decreed that the Plataeans shall be Athenians from this day, and shall have full rights as citizens, and that they shall share in all the privileges in which the Athenians share, both civil and religious, save any priesthood or religious office which belongs to a particular family, and that they shall not be eligible to the office of the nine archons but their descendants shall be. And the Plataeans shall be distributed among the demes and the tribes; and after they have been so distributed, it shall no longer be lawful for any Plataean to become an Athenian, unless he wins the gift from the people of Athens. 59.105. You see, men of Athens, how well and how justly the orator framed the decree in the interest of the people of Athens by requiring that the Plataeans, after receiving the gift, should first undergo the scrutiny in the court, man by man, in order to show whether each man was a Plataean and one of the friends of the city, so as to avoid the danger that many might use this pretext to acquire Athenian citizenship; and by requiring further The clauses of the decree containing these provisions have plainly been lost. that the names of those who had passed the scrutiny should be inscribed upon a pillar of marble and should be set up in the Acropolis near the temple of the goddess, to the end that the favor granted to them should be preserved for their descendants and that each one of these might be in a position to prove his relationship to one of those receiving the grant. 59.106. And he does not suffer anyone to become an Athenian in the later period, unless he be made such at the time and be approved by the court, for fear that numbers of people, by claiming to be Plataeans, might acquire for themselves the right of citizenship. And furthermore, he defined at once in the decree the rule applying to the Plataeans in the interest of the city and of the gods, declaring that it should not be permitted to any of them to be drawn by lot for the office of the nine archons or for any priesthood, but that their descendants might be so drawn, if they were born from mothers who were of Attic birth and were betrothed according to the law.' '. None
49. Epigraphy, Ig I , 102
 Tagged with subjects: • citizenship • citizenship, honorary

 Found in books: Humphreys (2018) 609; Riess (2012) 41


102. Decree 1 In the archonship of Glaukippos (410/9); Lobon from Kedoi was secretary. The Council and People decided. HippothontisVIII was the prytany; Lobon was the secretary; Philistides (5) was chairman; Glaukippos was archon (410/9). Erasinides proposed: to praise Thrasyboulos, who is a good man concerning the Athenian People and keen to do all the good he can; and in return for the good he has done for the Athenian city or Council and People, (10) to crown him with a gold crown; and to make the crown from a thousand drachmas; and let the Greek treasurers (hellenotamiai) give the money; and to announce at the Dionysia in the competition for tragedies the reason why (14) the People crowned him. Decree 2 (14) Diokles proposed: In other respects in accordance with the Council, but Thrasyboulos shall be an Athenian and be enrolled in whichever tribe and phratry he wishes; and the other things that have been voted by the People are to be valid for Thrasyboulos; and it shall be possible for him also to obtain from the Athenians (20) whatever else may be deemed good concerning his benefaction to the Athenian People; and the secretary shall write up what has been voted; and to choose five? men from the Council immediately, to adjudge the portion? accruing to Thrasyboulos; (25) and the others who did good then to the Athenian People, -is and Agoratos and Komon and . . . and Simon and Philinos and -es, the secretary of the Council shall inscribe them as benefactors on the acropolis (30) on a stone stele; and they shall have the right to own property (egktesin) as for Athenians, both a plot of land and houses, and to dwell at Athens, and the Council in office and the prytany shall take care that they suffer no harm; and the official sellers (poletai) shall let the contract (35) for the stele in the Council; and the Greek treasurers (hellenotamias) shall give the money; and if it decides that they should obtain something else in addition?, the Council shall formulate a proposal (proboleusasan) (38) and bring it to the People. Decree 3 (38) Eudikos proposed: in other respects in accordance with Diokles, but concerning those who have given bribes (40) for the decree which was voted for Apollodoros, the Council is to deliberate at the next session in the Council chamber, and to punish them, voting to condemn those who have given bribes and to bring them? to a court as seems best to it; and (45) the Councillors present are to reveal what they know, and if there is anyone who knows anything else about these men; and a private individual may also (give information) if he wishes to do so. text from Attic Inscriptions Online, IG I3
102 - Honours for Thrasyboulos of Kalydon and associates, 410/9 BC
''. None
50. Strabo, Geography, 12.2.9
 Tagged with subjects: • Citizens, of poleis • Citizens, Roman • citizen

 Found in books: Czajkowski et al (2020) 151; Stavrianopoulou (2013) 294


12.2.9. However, although the district of the Mazaceni is in many respects not naturally suitable for habitation, the kings seem to have preferred it, because of all places in the country this was nearest to the center of the region which contained timber and stone for buildings, and at the same time provender, of which, being cattle-breeders, they needed a very large quantity, for in a way the city was for them a camp. And as for their security in general, both that of themselves and of their slaves, they got it from the defences in their strongholds, of which there are many, some belonging to the king and others to their friends. Mazaca is distant from Pontus about eight hundred stadia to the south, from the Euphrates slightly less than double that distance, and from the Cilician Gates and the camp of Cyrus a journey of six days by way of Tyana. Tyana is situated at the middle of the journey and is three hundred stadia distant from Cybistra. The Mazaceni use the laws of Charondas, choosing also a Nomodus, who, like the jurisconsults among the Romans, is the expounder of the laws. But Tigranes put the people in bad plight when he overran Cappadocia, for he forced them, one and all, to migrate into Mesopotamia; and it was mostly with these that he settled Tigranocerta. But later, after the capture of Tigranocerta, those who could returned home.''. None
51. Valerius Maximus, Memorable Deeds And Sayings, 2.2.2
 Tagged with subjects: • Citizens, Roman • dress, citizen’s

 Found in books: Czajkowski et al (2020) 143; Edmondson (2008) 268, 269


2.2.2. But how our ancient magistrates behaved themselves in upholding the majesty of the Roman people, may be observed from this, that among all their other marks of care for dignity, they punctually maintained this rule, to talk with the Greeks only in the Latin language. And also causing them to lay aside the volubility of their own language, they forced them to speak by an interpreter, not only in our own city, but in Greece and Asia, so that the honour of the Latin language might be spread with greater veneration among other nations. They did not neglect the study of learning, but they did not hold it appropriate that the toga should in any way be subject to the Greek cloak. They believed it a poor and demeaning thing, that the weight and authority of government should be tamed by the charms of eloquence.''. None
52. Vergil, Georgics, 2.173-2.176, 3.10-3.20
 Tagged with subjects: • citizenship, honorary

 Found in books: Augoustakis (2014) 220; Verhagen (2022) 220


2.173. Salve, magna parens frugum, Saturnia tellus, 2.174. magna virum; tibi res antiquae laudis et artem 2.175. ingredior, sanctos ausus recludere fontis, 2.176. Ascraeumque cano Romana per oppida carmen.
3.10. Primus ego in patriam mecum, modo vita supersit, 3.11. Aonio rediens deducam vertice Musas; 3.12. primus Idumaeas referam tibi, Mantua, palmas, 3.13. et viridi in campo templum de marmore ponam 3.14. propter aquam. Tardis ingens ubi flexibus errat 3.15. Mincius et tenera praetexit arundine ripas. 3.16. In medio mihi Caesar erit templumque tenebit: 3.17. illi victor ego et Tyrio conspectus in ostro 3.18. centum quadriiugos agitabo ad flumina currus. 3.19. Cuncta mihi Alpheum linquens lucosque Molorchi 3.20. cursibus et crudo decernet Graecia caestu.''. None
2.173. With it the Medes for sweetness lave the lips, 2.174. And ease the panting breathlessness of age. 2.175. But no, not Mede-land with its wealth of woods, 2.176. Nor Ganges fair, and Hermus thick with gold,
3.10. And Pelops for his ivory shoulder famed, 3.11. Keen charioteer? Needs must a path be tried, 3.12. By which I too may lift me from the dust, 3.13. And float triumphant through the mouths of men. 3.14. Yea, I shall be the first, so life endure, 3.15. To lead the Muses with me, as I pa 3.16. To mine own country from the Aonian height; 3.17. I,
53. None, None, nan
 Tagged with subjects: • benefactors, citizens as • citizenship, grants of • citizenship, honorary • citizenship, scrutiny

 Found in books: Gygax (2016) 231; Humphreys (2018) 530, 532, 619, 1020


54. None, None, nan
 Tagged with subjects: • citizenship, Alexandrian • women, of soldiers, Roman citizens or Romanized

 Found in books: Capponi (2005) 194; Phang (2001) 226


55. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Alexandria, citizenship in • Alexandria, question of citizenship of Jews in

 Found in books: Feldman (2006) 58; Salvesen et al (2020) 315


56. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Sparta/Spartans, citizenship • citizenship, Perikles’ law • citizenship, restriction of • politeia (citizenship)

 Found in books: Eidinow and Kindt (2015) 531; Gygax (2016) 189; Humphreys (2018) 590, 781


57. None, None, nan
 Tagged with subjects: • citizens, and citizenship, Roman • citizenship, Roman

 Found in books: Bruun and Edmondson (2015) 309; Tacoma (2020) 45


58. None, None, nan
 Tagged with subjects: • citizenship • citizenship, honorary

 Found in books: Humphreys (2018) 609; Riess (2012) 41


59. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Citizens, Roman • citizens, and citizenship, Roman

 Found in books: Bruun and Edmondson (2015) 285, 309; Czajkowski et al (2020) 350


60. None, None, nan
 Tagged with subjects: • citizen • citizenship

 Found in books: Humphreys (2018) 92; Stavrianopoulou (2013) 326


61. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Rome/Romans, and citizenship • citizens, and citizenship, Roman • citizenship, Roman for ex-slaves • slaves/slavery, and Roman citizenship

 Found in books: Bruun and Edmondson (2015) 605; Gruen (2020) 88


62. None, None, nan
 Tagged with subjects: • Citizens, Roman • citizenship

 Found in books: Czajkowski et al (2020) 191; Tuori (2016) 257





Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.