|2. Homer, Iliad, 1.61-1.120, 1.122, 2.299-2.300, 2.303-2.330, 12.237-12.240 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Agamemnon, and Calchas • Calchas • Calchas, • Calchas, as the voice of the gods
Found in books: Agri (2022) 32, 33; Braund and Most (2004) 41, 42, 186; Bremmer (2008) 139; Castagnoli and Ceccarelli (2019) 11; Edmonds (2019) 193, 230; Eidinow and Driediger-Murphy (2019) 267; Finkelberg (2019) 130, 166; Hunter (2018) 139, 140, 141, 142, 143, 144; Iribarren and Koning (2022) 32, 140, 141; Johnston and Struck (2005) 172; Jouanna (2012) 60; Jouanna (2018) 376, 378; Luck (2006) 308; Roskovec and Hušek (2021) 12; Russell and Nesselrath (2014) 60, 74; Sommerstein and Torrance (2014) 64, 81, 213, 325; Tor (2017) 76, 77, 109
1.61. εἰ δὴ ὁμοῦ πόλεμός τε δαμᾷ καὶ λοιμὸς Ἀχαιούς· 1.62. ἀλλʼ ἄγε δή τινα μάντιν ἐρείομεν ἢ ἱερῆα 1.63. ἢ καὶ ὀνειροπόλον, καὶ γάρ τʼ ὄναρ ἐκ Διός ἐστιν, 1.64. ὅς κʼ εἴποι ὅ τι τόσσον ἐχώσατο Φοῖβος Ἀπόλλων, 1.65. εἴτʼ ἄρʼ ὅ γʼ εὐχωλῆς ἐπιμέμφεται ἠδʼ ἑκατόμβης, 1.66. αἴ κέν πως ἀρνῶν κνίσης αἰγῶν τε τελείων 1.67. βούλεται ἀντιάσας ἡμῖν ἀπὸ λοιγὸν ἀμῦναι. 1.68. ἤτοι ὅ γʼ ὣς εἰπὼν κατʼ ἄρʼ ἕζετο· τοῖσι δʼ ἀνέστη 1.69. Κάλχας Θεστορίδης οἰωνοπόλων ὄχʼ ἄριστος, 1.70. ὃς ᾔδη τά τʼ ἐόντα τά τʼ ἐσσόμενα πρό τʼ ἐόντα, 1.71. καὶ νήεσσʼ ἡγήσατʼ Ἀχαιῶν Ἴλιον εἴσω 1.72. ἣν διὰ μαντοσύνην, τήν οἱ πόρε Φοῖβος Ἀπόλλων· 1.73. ὅ σφιν ἐὺ φρονέων ἀγορήσατο καὶ μετέειπεν· 1.74. ὦ Ἀχιλεῦ κέλεαί με Διῒ φίλε μυθήσασθαι 1.75. μῆνιν Ἀπόλλωνος ἑκατηβελέταο ἄνακτος· 1.76. τοὶ γὰρ ἐγὼν ἐρέω· σὺ δὲ σύνθεο καί μοι ὄμοσσον 1.77. ἦ μέν μοι πρόφρων ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν· 1.78. ἦ γὰρ ὀΐομαι ἄνδρα χολωσέμεν, ὃς μέγα πάντων 1.79. Ἀργείων κρατέει καί οἱ πείθονται Ἀχαιοί· 1.80. κρείσσων γὰρ βασιλεὺς ὅτε χώσεται ἀνδρὶ χέρηϊ· 1.81. εἴ περ γάρ τε χόλον γε καὶ αὐτῆμαρ καταπέψῃ, 1.82. ἀλλά τε καὶ μετόπισθεν ἔχει κότον, ὄφρα τελέσσῃ, 1.83. ἐν στήθεσσιν ἑοῖσι· σὺ δὲ φράσαι εἴ με σαώσεις. 1.84. τὸν δʼ ἀπαμειβόμενος προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς· 1.85. θαρσήσας μάλα εἰπὲ θεοπρόπιον ὅ τι οἶσθα· 1.86. οὐ μὰ γὰρ Ἀπόλλωνα Διῒ φίλον, ᾧ τε σὺ Κάλχαν 1.87. εὐχόμενος Δαναοῖσι θεοπροπίας ἀναφαίνεις, 1.88. οὔ τις ἐμεῦ ζῶντος καὶ ἐπὶ χθονὶ δερκομένοιο 1.89. σοὶ κοίλῃς παρὰ νηυσί βαρείας χεῖρας ἐποίσει 1.90. συμπάντων Δαναῶν, οὐδʼ ἢν Ἀγαμέμνονα εἴπῃς, 1.91. ὃς νῦν πολλὸν ἄριστος Ἀχαιῶν εὔχεται εἶναι. 1.92. καὶ τότε δὴ θάρσησε καὶ ηὔδα μάντις ἀμύμων· 1.93. οὔ τʼ ἄρ ὅ γʼ εὐχωλῆς ἐπιμέμφεται οὐδʼ ἑκατόμβης, 1.94. ἀλλʼ ἕνεκʼ ἀρητῆρος ὃν ἠτίμησʼ Ἀγαμέμνων, 1.95. οὐδʼ ἀπέλυσε θύγατρα καὶ οὐκ ἀπεδέξατʼ ἄποινα, 1.96. τοὔνεκʼ ἄρʼ ἄλγεʼ ἔδωκεν ἑκηβόλος ἠδʼ ἔτι δώσει· 1.97. οὐδʼ ὅ γε πρὶν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἀπώσει 1.98. πρίν γʼ ἀπὸ πατρὶ φίλῳ δόμεναι ἑλικώπιδα κούρην 1.99. ἀπριάτην ἀνάποινον, ἄγειν θʼ ἱερὴν ἑκατόμβην 1.100. ἐς Χρύσην· τότε κέν μιν ἱλασσάμενοι πεπίθοιμεν. 1.102. ἥρως Ἀτρεΐδης εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνων 1.103. ἀχνύμενος· μένεος δὲ μέγα φρένες ἀμφιμέλαιναι 1.104. πίμπλαντʼ, ὄσσε δέ οἱ πυρὶ λαμπετόωντι ἐΐκτην· 1.105. Κάλχαντα πρώτιστα κάκʼ ὀσσόμενος προσέειπε· 1.106. μάντι κακῶν οὐ πώ ποτέ μοι τὸ κρήγυον εἶπας· 1.107. αἰεί τοι τὰ κάκʼ ἐστὶ φίλα φρεσὶ μαντεύεσθαι, 1.108. ἐσθλὸν δʼ οὔτέ τί πω εἶπας ἔπος οὔτʼ ἐτέλεσσας· 1.109. καὶ νῦν ἐν Δαναοῖσι θεοπροπέων ἀγορεύεις 1.110. ὡς δὴ τοῦδʼ ἕνεκά σφιν ἑκηβόλος ἄλγεα τεύχει, 1.111. οὕνεκʼ ἐγὼ κούρης Χρυσηΐδος ἀγλάʼ ἄποινα 1.112. οὐκ ἔθελον δέξασθαι, ἐπεὶ πολὺ βούλομαι αὐτὴν 1.113. οἴκοι ἔχειν· καὶ γάρ ῥα Κλυταιμνήστρης προβέβουλα 1.114. κουριδίης ἀλόχου, ἐπεὶ οὔ ἑθέν ἐστι χερείων, 1.115. οὐ δέμας οὐδὲ φυήν, οὔτʼ ἂρ φρένας οὔτέ τι ἔργα. 1.116. ἀλλὰ καὶ ὧς ἐθέλω δόμεναι πάλιν εἰ τό γʼ ἄμεινον· 1.117. βούλομʼ ἐγὼ λαὸν σῶν ἔμμεναι ἢ ἀπολέσθαι· 1.118. αὐτὰρ ἐμοὶ γέρας αὐτίχʼ ἑτοιμάσατʼ ὄφρα μὴ οἶος 1.119. Ἀργείων ἀγέραστος ἔω, ἐπεὶ οὐδὲ ἔοικε· 1.120. λεύσσετε γὰρ τό γε πάντες ὅ μοι γέρας ἔρχεται ἄλλῃ.
1.122. Ἀτρεΐδη κύδιστε φιλοκτεανώτατε πάντων,
2.299. τλῆτε φίλοι, καὶ μείνατʼ ἐπὶ χρόνον ὄφρα δαῶμεν 2.300. ἢ ἐτεὸν Κάλχας μαντεύεται ἦε καὶ οὐκί.
2.303. χθιζά τε καὶ πρωΐζʼ ὅτʼ ἐς Αὐλίδα νῆες Ἀχαιῶν 2.304. ἠγερέθοντο κακὰ Πριάμῳ καὶ Τρωσὶ φέρουσαι, 2.305. ἡμεῖς δʼ ἀμφὶ περὶ κρήνην ἱεροὺς κατὰ βωμοὺς 2.306. ἕρδομεν ἀθανάτοισι τεληέσσας ἑκατόμβας 2.307. καλῇ ὑπὸ πλατανίστῳ ὅθεν ῥέεν ἀγλαὸν ὕδωρ· 2.308. ἔνθʼ ἐφάνη μέγα σῆμα· δράκων ἐπὶ νῶτα δαφοινὸς 2.309. σμερδαλέος, τόν ῥʼ αὐτὸς Ὀλύμπιος ἧκε φόως δέ, 2.310. βωμοῦ ὑπαΐξας πρός ῥα πλατάνιστον ὄρουσεν. 2.311. ἔνθα δʼ ἔσαν στρουθοῖο νεοσσοί, νήπια τέκνα, 2.312. ὄζῳ ἐπʼ ἀκροτάτῳ πετάλοις ὑποπεπτηῶτες 2.313. ὀκτώ, ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα· 2.314. ἔνθʼ ὅ γε τοὺς ἐλεεινὰ κατήσθιε τετριγῶτας· 2.315. μήτηρ δʼ ἀμφεποτᾶτο ὀδυρομένη φίλα τέκνα· 2.316. τὴν δʼ ἐλελιξάμενος πτέρυγος λάβεν ἀμφιαχυῖαν. 2.317. αὐτὰρ ἐπεὶ κατὰ τέκνα φάγε στρουθοῖο καὶ αὐτήν, 2.318. τὸν μὲν ἀρίζηλον θῆκεν θεὸς ὅς περ ἔφηνε· 2.319. λᾶαν γάρ μιν ἔθηκε Κρόνου πάϊς ἀγκυλομήτεω· 2.320. ἡμεῖς δʼ ἑσταότες θαυμάζομεν οἷον ἐτύχθη. 2.321. ὡς οὖν δεινὰ πέλωρα θεῶν εἰσῆλθʼ ἑκατόμβας, 2.322. Κάλχας δʼ αὐτίκʼ ἔπειτα θεοπροπέων ἀγόρευε· 2.323. τίπτʼ ἄνεῳ ἐγένεσθε κάρη κομόωντες Ἀχαιοί; 2.324. ἡμῖν μὲν τόδʼ ἔφηνε τέρας μέγα μητίετα Ζεὺς 2.325. ὄψιμον ὀψιτέλεστον, ὅου κλέος οὔ ποτʼ ὀλεῖται. 2.326. ὡς οὗτος κατὰ τέκνα φάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν 2.327. ὀκτώ, ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν ἣ τέκε τέκνα, 2.328. ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτʼ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι, 2.329. τῷ δεκάτῳ δὲ πόλιν αἱρήσομεν εὐρυάγυιαν. 2.330. κεῖνος τὼς ἀγόρευε· τὰ δὴ νῦν πάντα τελεῖται.
12.237. τύνη δʼ οἰωνοῖσι τανυπτερύγεσσι κελεύεις 12.238. πείθεσθαι, τῶν οὔ τι μετατρέπομʼ οὐδʼ ἀλεγίζω 12.239. εἴτʼ ἐπὶ δεξίʼ ἴωσι πρὸς ἠῶ τʼ ἠέλιόν τε, 12.240. εἴτʼ ἐπʼ ἀριστερὰ τοί γε ποτὶ ζόφον ἠερόεντα.''. None
|1.61. if war and pestilence alike are to ravage the Achaeans. But come, let us ask some seer or priest, or some reader of dreams—for a dream too is from Zeus—who might say why Phoebus Apollo is so angry, whether he finds fault with a vow or a hecatomb; 1.65. in hope that he may accept the savour of lambs and unblemished goats, and be willing to ward off the pestilence from us. 1.69. in hope that he may accept the savour of lambs and unblemished goats, and be willing to ward off the pestilence from us. When he had thus spoken he sat down, and among them arose Calchas son of Thestor, far the best of bird-diviners, who knew the things that were, and that were to be, and that had been before, 1.70. and who had guided the ships of the Achaeans to Ilios by his own prophetic powers which Phoebus Apollo had bestowed upon him. He with good intent addressed the gathering, and spoke among them:Achilles, dear to Zeus, you bid me declare the wrath of Apollo, the lord who strikes from afar. 1.75. Therefore I will speak; but take thought and swear that you will readily defend me with word and with might of hand; for I think I shall anger a man who rules mightily over all the Argives, and whom the Achaeans obey. For mightier is a king, when he is angry at a lesser man. 1.80. Even if he swallows down his wrath for that day, yet afterwards he cherishes resentment in his heart till he brings it to fulfillment. Say then, if you will keep me safe. In answer to him spoke swift-footed Achilles:Take heart, and speak out whatever oracle you know; 1.85. for by Apollo, dear to Zeus, to whom you, Calchas, pray when you reveal oracles to the Danaans, no one, while I live and have sight on the earth, shall lay heavy hands on you beside the hollow ships, no one of the whole host of the Danaans, 1.90. not even if you name Agamemnon, who now claims to be far the best of the Achaeans. 1.94. not even if you name Agamemnon, who now claims to be far the best of the Achaeans. Then the blameless seer took heart, and spoke:It is not then because of a vow that he finds fault, nor because of a hecatomb, but because of the priest whom Agamemnon dishonoured, and did not release his daughter nor accept the ransom. 1.95. For this cause the god who strikes from afar has given woes and will still give them. He will not drive off from the Danaans the loathsome pestilence, until we give back to her dear father the bright-eyed maiden, unbought, unransomed, and lead a sacred hecatomb to Chryse. Then we might appease and persuade him. 1.100. When he had thus spoken he sat down, and among them arose the warrior, son of Atreus, wide-ruling Agamemnon, deeply troubled. With rage his black heart was wholly filled, and his eyes were like blazing fire. To Calchas first of all he spoke, and his look threatened evil: 1.105. Prophet of evil, never yet have you spoken to me a pleasant thing; ever is evil dear to your heart to prophesy, but a word of good you have never yet spoken, nor brought to pass. And now among the Danaans you claim in prophecy that for this reason the god who strikes from afar brings woes upon them, 1.110. that I would not accept the glorious ransom for the girl, the daughter of Chryses, since I much prefer to keep her in my home. For certainly I prefer her to Clytemnestra, my wedded wife, since she is not inferior to her, either in form or in stature, or in mind, or in any handiwork. 1.115. Yet even so will I give her back, if that is better; I would rather the people be safe than perish. But provide me with a prize of honour forthwith, lest I alone of the Argives be without one, since that would not be proper. For you all see this, that my prize goes elsewhere. 1.120. In answer to him spoke swift-footed brilliant Achilles:Most glorious son of Atreus, most covetous of all, how shall the great-hearted Achaeans give you a prize? We know nothing of a hoard of wealth in common store, but whatever we took by pillage from the cities has been apportioned, |
2.299. but for us is the ninth year at its turn, while we abide here; wherefore I count it not shame that the Achaeans have vexation of heart beside their beaked ships; yet even so it is a shameful thing to tarry long, and return empty. Endure, my friends, and abide for a time, that we may know 2.300. whether the prophecies of Calchas be true, or no. 2.304. whether the prophecies of Calchas be true, or no. For this in truth do we know well in our hearts, and ye are all witnesses thereto, even as many as the fates of death have not borne away. It was but as yesterday or the day before, when the ships of the Achaeans were gathering in Aulis, laden with woes for Priam and the Trojans; 2.305. and we round about a spring were offering to the immortals upon the holy altars hecatombs that bring fulfillment, beneath a fair plane-tree from whence flowed the bright water; then appeared a great portent: a serpent, blood-red on the back, terrible, whom the Olympian himself had sent forth to the light, 2.310. glided from beneath the altar and darted to the plane-tree. Now upon this were the younglings of a sparrow, tender little ones, on the topmost bough, cowering beneath the leaves, eight in all, and the mother that bare them was the ninth, Then the serpent devoured them as they twittered piteously, 2.314. glided from beneath the altar and darted to the plane-tree. Now upon this were the younglings of a sparrow, tender little ones, on the topmost bough, cowering beneath the leaves, eight in all, and the mother that bare them was the ninth, Then the serpent devoured them as they twittered piteously, ' "2.315. and the mother fluttered around them, wailing for her dear little ones; howbeit he coiled himself and caught her by the wing as she screamed about him. But when he had devoured the sparrow's little ones and the mother with them, the god, who had brought him to the light, made him to be unseen; for the son of crooked-counselling Cronos turned him to stone; " "2.320. and we stood there and marveled at what was wrought. So, when the dread portent brake in upon the hecatombs of the gods, then straightway did Calchas prophesy, and address our gathering, saying: 'Why are ye thus silent, ye long-haired Achaeans? To us hath Zeus the counsellor shewed this great sign, " "2.325. late in coming, late in fulfillment, the fame whereof shall never perish. Even as this serpent devoured the sparrow's little ones and the mother with them—the eight, and the mother that bare them was the ninth—so shall we war there for so many years, but in the tenth shall we take the broad-wayed city.' On this wise spake Calchas, " "2.329. late in coming, late in fulfillment, the fame whereof shall never perish. Even as this serpent devoured the sparrow's little ones and the mother with them—the eight, and the mother that bare them was the ninth—so shall we war there for so many years, but in the tenth shall we take the broad-wayed city.' On this wise spake Calchas, " '2.330. and now all this is verily being brought to pass. Nay, come, abide ye all, ye well-greaved Achaeans, even where ye are, until we take the great city of Priam. So spake he, and the Argives shouted aloud, and all round about them the ships echoed wondrously beneath the shouting of the Achaeans,
12.237. eeing thou biddest me forget the counsels of loud-thundering Zeus, that himself promised me and bowed his head thereto. But thou biddest us be obedient to birds long of wing, that I regard not, nor take thought thereof, whether they fare to the right, toward the Dawn and the sun, 12.239. eeing thou biddest me forget the counsels of loud-thundering Zeus, that himself promised me and bowed his head thereto. But thou biddest us be obedient to birds long of wing, that I regard not, nor take thought thereof, whether they fare to the right, toward the Dawn and the sun, ' "12.240. or to the left toward the murky darkness. nay, for us, let us be obedient to the counsel of great Zeus, that is king over all mortals and immortals. One omen is best, to fight for one's country. Wherefore dost thou fear war and battle? "'. None