1. Homer, Iliad, 6.297-6.311 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •bona dea and hercules, transvestism and cross-dressing in ephebic rituals Found in books: Panoussi(2019) 162 | 6.297. / and shone like a star, and lay undermost of all. Then she went her way, and the throng of aged wives hastened after her. 6.298. / and shone like a star, and lay undermost of all. Then she went her way, and the throng of aged wives hastened after her. 6.299. / and shone like a star, and lay undermost of all. Then she went her way, and the throng of aged wives hastened after her. Now when they were come to the temple of Athene in the citadel, the doors were opened for them by fair-cheeked Theano, daughter of Cisseus, the wife of Antenor, tamer of horses; 6.300. / for her had the Trojans made priestess of Athene. Then with sacred cries they all lifted up their hands to Athene; and fair-cheeked Theano took the robe and laid it upon the knees of fair-haired Athene, and with vows made prayer to the daughter of great Zeus: 6.301. / for her had the Trojans made priestess of Athene. Then with sacred cries they all lifted up their hands to Athene; and fair-cheeked Theano took the robe and laid it upon the knees of fair-haired Athene, and with vows made prayer to the daughter of great Zeus: 6.302. / for her had the Trojans made priestess of Athene. Then with sacred cries they all lifted up their hands to Athene; and fair-cheeked Theano took the robe and laid it upon the knees of fair-haired Athene, and with vows made prayer to the daughter of great Zeus: 6.303. / for her had the Trojans made priestess of Athene. Then with sacred cries they all lifted up their hands to Athene; and fair-cheeked Theano took the robe and laid it upon the knees of fair-haired Athene, and with vows made prayer to the daughter of great Zeus: 6.304. / for her had the Trojans made priestess of Athene. Then with sacred cries they all lifted up their hands to Athene; and fair-cheeked Theano took the robe and laid it upon the knees of fair-haired Athene, and with vows made prayer to the daughter of great Zeus: 6.305. / Lady Athene, that dost guard our city, fairest among goddesses, break now the spear of Diomedes, and grant furthermore that himself may fall headlong before the Scaean gates; to the end that we may now forthwith sacrifice to thee in thy temple twelve sleek heifers that have not felt the goad, if thou wilt take pity 6.306. / Lady Athene, that dost guard our city, fairest among goddesses, break now the spear of Diomedes, and grant furthermore that himself may fall headlong before the Scaean gates; to the end that we may now forthwith sacrifice to thee in thy temple twelve sleek heifers that have not felt the goad, if thou wilt take pity 6.307. / Lady Athene, that dost guard our city, fairest among goddesses, break now the spear of Diomedes, and grant furthermore that himself may fall headlong before the Scaean gates; to the end that we may now forthwith sacrifice to thee in thy temple twelve sleek heifers that have not felt the goad, if thou wilt take pity 6.308. / Lady Athene, that dost guard our city, fairest among goddesses, break now the spear of Diomedes, and grant furthermore that himself may fall headlong before the Scaean gates; to the end that we may now forthwith sacrifice to thee in thy temple twelve sleek heifers that have not felt the goad, if thou wilt take pity 6.309. / Lady Athene, that dost guard our city, fairest among goddesses, break now the spear of Diomedes, and grant furthermore that himself may fall headlong before the Scaean gates; to the end that we may now forthwith sacrifice to thee in thy temple twelve sleek heifers that have not felt the goad, if thou wilt take pity 6.310. / on Troy and the Trojans' wives and their little children. So spake she praying, but Pallas Athene denied the prayer.Thus were these praying to the daughter of great Zeus, but Hector went his way to the palace of Alexander, the fair palace that himself had builded with the men 6.311. / on Troy and the Trojans' wives and their little children. So spake she praying, but Pallas Athene denied the prayer.Thus were these praying to the daughter of great Zeus, but Hector went his way to the palace of Alexander, the fair palace that himself had builded with the men |
|
2. Euripides, Bacchae, 912-973, 975-976, 974 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Panoussi(2019) 257 974. Κάδμου θυγατέρες· τὸν νεανίαν ἄγω | |
|
3. Apollonius of Rhodes, Argonautica, 3.1202-3.1204 (3rd cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •bona dea and hercules, transvestism and cross-dressing in ephebic rituals Found in books: Panoussi(2019) 162, 163 3.1202. ἀνθρώπων, καθαρῇσιν ὑπεύδιος εἱαμενῇσιν, 3.1203. ἔνθʼ ἤτοι πάμπρωτα λοέσσατο μὲν ποταμοῖο 3.1204. εὐαγέως θείοιο τέρεν δέμας· ἀμφὶ δὲ φᾶρος | |
|
4. Varro, On The Latin Language, 5.106 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •bona dea and hercules, historical cult of bona dea Found in books: Panoussi(2019) 172 |
5. Cicero, Letters, 1.13.3 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •bona dea and hercules, historical cult of bona dea Found in books: Panoussi(2019) 173 |
6. Livy, History, 1.7, 1.7.3, 5.21.1-5.21.7 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •bona dea and hercules, inclusion/exclusion in religious practices and Found in books: Panoussi(2019) 256 |
7. Ovid, Metamorphoses, 4.285-4.388 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •bona dea and hercules, geographic ambiguity and east/west divine in •bona dea and hercules, inclusion/exclusion in religious practices and •bona dea and hercules, terms for bona dea worshippers Found in books: Panoussi(2019) 257 4.285. Unde sit infamis, quare male fortibus undis 4.286. Salmacis enervet tactosque remolliat artus, 4.287. discite. Causa latet, vis est notissima fontis. 4.288. Mercurio puerum diva Cythereide natum 4.289. naides Idaeis enutrivere sub antris; 4.290. cuius erat facies, in qua materque paterque 4.291. cognosci possent; nomen quoque traxit ab illis. 4.292. Is tria cum primum fecit quinquennia, montes 4.293. deseruit patrios, Idaque altrice relicta 4.294. ignotis errare locis, ignota videre 4.295. flumina gaudebat, studio minuente laborem. 4.296. Ille etiam Lycias urbes Lyciaeque propinquos 4.297. Caras adit. Videt hic stagnum lucentis ad imum 4.298. usque solum lymphae. Non illic canna palustris 4.299. nec steriles ulvae nec acuta cuspide iunci: 4.300. perspicuus liquor est; stagni tamen ultima vivo 4.301. caespite cinguntur semperque virentibus herbis. 4.302. Nympha colit, sed nec venatibus apta, nec arcus 4.303. flectere quae soleat nec quae contendere cursu, 4.304. solaque naiadum celeri non nota Dianae. 4.305. Saepe suas illi fama est dixisse sorores: 4.306. “Salmaci, vel iaculum vel pictas sume pharetras, 4.307. et tua cum duris venatibus otia misce.” 4.308. Nec iaculum sumit nec pictas illa pharetras, 4.309. nec sua cum duris venatibus otia miscet, 4.310. sed modo fonte suo formosos perluit artus, 4.311. saepe Cytoriaco deducit pectine crines 4.312. et, quid se deceat, spectatas consulit undas; 4.313. nunc perlucenti circumdata corpus amictu 4.314. mollibus aut foliis aut mollibus incubat herbis; 4.315. saepe legit flores. Et tunc quoque forte legebat, 4.316. cum puerum vidit visumque optavit habere. 4.317. Nec tamen ante adiit, etsi properabat adire, 4.318. quam se conposuit, quam circumspexit amictus, 4.319. et finxit vultum et meruit formosa videri. 4.320. Tum sic orsa loqui: “Puer o dignissime credi 4.321. esse deus, seu tu deus es, potes esse Cupido, 4.322. sive es mortalis, qui te genuere, beati, 4.323. et frater felix, et fortunata profecto, 4.324. siqua tibi soror est, et quae dedit ubera nutrix: 4.325. sed longe cunctis longeque beatior illa, 4.326. siqua tibi sponsa est, siquam dignabere taeda. 4.327. Haec tibi sive aliqua est, mea sit furtiva voluptas, 4.328. seu nulla est, ego sim, thalamumque ineamus eundem.” 4.329. Nais ab his tacuit. Pueri rubor ora notavit 4.330. (nescit enim, quid amor), sed et erubuisse decebat. 4.331. Hic color aprica pendentibus arbore pomis 4.332. aut ebori tincto est, aut sub candore rubenti, 4.333. cum frustra resot aera auxiliaria, lunae. 4.334. Poscenti nymphae sine fine sororia saltem 4.335. oscula iamque manus ad eburnea colla ferenti 4.336. “desinis? aut fugio, tecumque” ait “ista relinquo.” 4.337. Salmacis extimuit “loca” que “haec tibi libera trado, 4.338. hospes” ait, simulatque gradu discedere verso, 4.339. tunc quoque respiciens, fruticumque recondita silva 4.340. delituit, flexuque genu submisit. At ille, 4.341. scilicet ut vacuis et inobservatus in herbis, 4.342. huc it et hinc illuc, et in adludentibus undis 4.343. summa pedum taloque tenus vestigia tingit; 4.344. nec mora, temperie blandarum captus aquarum 4.345. mollia de tenero velamina corpore ponit. 4.346. Tum vero placuit, nudaeque cupidine formae 4.347. Salmacis exarsit: flagrant quoque lumina nymphae, 4.348. non aliter quam cum puro nitidissimus orbe 4.349. opposita speculi referitur imagine Phoebus. 4.350. Vixque moram patitur, vix iam sua gaudia differt, 4.351. iam cupit amplecti, iam se male continet amens. 4.352. Ille cavis velox adplauso corpore palmis 4.353. desilit in latices, alternaque bracchia ducens 4.354. in liquidis translucet aquis, ut eburnea siquis 4.355. signa tegat claro vel candida lilia vitro. 4.356. “Vicimus et meus est!” exclamat nais et omni 4.357. veste procul iacta mediis inmittitur undis, 4.358. pugtemque tenet luctantiaque oscula carpit, 4.359. subiectatque manus invitaque pectora tangit, 4.360. et nunc hac iuveni, nunc circumfunditur illac; 4.361. denique nitentem contra elabique volentem 4.362. inplicat, ut serpens, quam regia sustinet ales 4.363. sublimemque rapit: pendens caput illa pedesque 4.364. adligat et cauda spatiantes inplicat alas: 4.365. utve solent hederae longos intexere truncos, 4.366. utque sub aequoribus deprensum polypus hostem 4.367. continet, ex omni dimissis parte flagellis. 4.368. Perstat Atlantiades, sperataque gaudia nymphae 4.369. denegat. Illa premit, commissaque corpore toto 4.370. sicut inhaerebat, “pugnes licet, inprobe” dixit, 4.371. “non tamen effugies. Ita di iubeatis! et istum 4.372. nulla dies a me nec me diducat ab isto.” 4.373. Vota suos habuere deos: nam mixta duorum 4.374. corpora iunguntur, faciesque inducitur illis 4.375. una, velut, siquis conducat cortice ramos, 4.376. crescendo iungi pariterque adolescere cernit. 4.377. Sic ubi conplexu coierunt membra tenaci, 4.378. nec duo sunt et forma duplex, nec femina dici 4.379. nec puer ut possit: neutrumque et utrumque videntur. 4.380. Ergo ubi se liquidas, quo vir descenderat, undas 4.381. semimarem fecisse videt, mollitaque in illis 4.382. membra, manus tendens, sed non iam voce virili, 4.383. Hermaphroditus ait: “Nato date munera vestro, 4.384. et pater et genetrix, amborum nomen habenti: 4.385. quisquis in hos fontes vir venerit, exeat inde 4.386. semivir et tactis subito mollescat in undis.” 4.387. Motus uterque parens nati rata verba biformis 4.388. fecit et incesto fontem medicamine tinxit.” | |
|
8. Ovid, Fasti, 2.509-2.601, 5.147-5.148, 6.473-6.648 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •bona dea and hercules, inclusion/exclusion in religious practices and •bona dea and hercules •bona dea and hercules, historical cult of bona dea •bona dea and hercules, terms for bona dea worshippers •intertextuality, bona dea and hercules Found in books: Panoussi(2019) 172, 175, 222, 256, 258 2.509. et in tenues oculis evanuit auras; 2.510. convocat hic populos iussaque verba refert. 2.511. templa deo fiunt, collis quoque dictus ab illo est, 2.512. et referunt certi sacra paterna dies. 2.513. lux quoque cur eadem Stultorum festa vocetur, 2.514. accipe, parva quidem causa, sed apta subest. 2.515. non habuit doctos tellus antiqua colonos: 2.516. lassabant agiles aspera bella viros, 2.517. plus erat in gladio quam curvo laudis aratro: 2.518. neglectus domino pauca ferebat ager. 2.519. farra tamen veteres iaciebant, farra metebant, 2.520. primitias Cereri farra resecta dabant, 2.521. usibus admoniti flammis torrenda dederunt 2.522. multaque peccato damna tulere suo. 2.523. nam modo verrebant nigras pro farre favillas, 2.524. nunc ipsas ignes corripuere casas; 2.525. facta dea est Fornax: laeti Fornace coloni 2.526. orant, ut fruges temperet illa suas. 2.527. curio legitimis nunc Fornacalia verbis 2.528. maximus indicit nec stata sacra facit, 2.529. inque foro, multa circum pendente tabella, 2.530. signatur certa curia quaeque nota; 2.531. stultaque pars populi, quae sit sua curia, nescit, 2.532. sed facit extrema sacra relata die. 18. AC 19. BC 20. CC 21. D FERAL — F 2.533. Est honor et tumulis. Animas placate paternas 2.534. parvaque in extinctas munera ferte pyras. 2.535. parva petunt manes, pietas pro divite grata est 2.536. munere: non avidos Styx habet ima deos, 2.537. tegula porrectis satis est velata coronis 2.538. et sparsae fruges parcaque mica salis 2.539. inque mero mollita Ceres violaeque solutae: 2.540. haec habeat media testa relicta via. 2.541. nec maiora veto, sed et his placabilis umbra est 2.542. adde preces positis et sua verba focis, 2.543. hunc morem Aeneas, pietatis idoneus auctor, 2.544. attulit in terras, iuste Latine, tuas; 2.545. ille patris Genio sollemnia dona ferebat: 2.546. hinc populi ritus edidicere pios. 2.547. at quondam, dum longa gerunt pugnacibus armis 2.548. bella, Parentales deseruere dies. 2.549. non impune fuit; nam dicitur omine ab isto 2.550. Roma suburbanis incaluisse rogis. 2.551. vix equidem credo: bustis exisse feruntur 2.552. et tacitae questi tempore noctis avi, 2.553. perque vias urbis latosque ululasse per agros 2.554. deformes animas, volgus ie, ferunt. 2.555. post ea praeteriti tumulis redduntur honores, 2.556. prodigiisque venit funeribusque modus, 2.557. dum tamen haec fiunt, viduae cessate puellae: 2.558. expectet puros pinea taeda dies, 2.559. nec tibi, quae cupidae matura videbere matri, 2.560. comat virgineas hasta recurva comas. 2.561. conde tuas, Hymenaee, faces et ab ignibus atris 2.562. aufer! habent alias maesta sepulchra faces. 2.563. di quoque templorum foribus celentur opertis, 2.564. ture vacent arae stentque sine igne foci. 2.565. nunc animae tenues et corpora functa sepulcris 2.566. errant, nunc posito pascitur umbra cibo. 2.567. nec tamen haec ultra, quam tot de mense supersint 2.568. Luciferi, quot habent carmina nostra pedes, 2.569. hanc, quia iusta ferunt, dixere Feralia lucem; 2.570. ultima placandis manibus illa dies. 2.571. ecce anus in mediis residens annosa puellis 2.572. sacra facit Tacitae (nec tamen ipsa tacet), 2.573. et digitis tria tura tribus sub limine ponit, 2.574. qua brevis occultum mus sibi fecit iter; 2.575. tunc cantata ligat cum fusco licia plumbo 2.576. et septem nigras versat in ore fabas, 2.577. quodque pice adstrinxit, quod acu traiecit aena, 2.578. obsutum maenae torret in igne caput; 2.579. vina quoque instillat: vini quodcumque relictum est, 2.580. aut ipsa aut comites, plus tamen ipsa, bibit. 2.581. hostiles linguas inimicaque vinximus ora 2.582. dicit discedens ebriaque exit anus. 2.583. protinus a nobis, quae sit dea Muta, requires: 2.584. disce, per antiquos quae mihi nota senes. 2.585. Iuppiter immodico Iuturnae victus amore 2.586. multa tulit tanto non patienda deo: 2.587. illa modo in silvis inter coryleta latebat, 2.588. nunc in cognatas desiliebat aquas, 2.589. convocat hic nymphas, Latium quaecumque tenebant, 2.590. et iacit in medio talia verba choro: 2.591. ‘invidet ipsa sibi vitatque, quod expedit illi, 2.592. vestra soror summo concubuisse deo. 2.593. consulite ambobus; nam quae mea magna voluptas, 2.594. utilitas vestrae magna sororis erit. 2.595. vos illi in prima fugienti obsistite ripa, 2.596. ne sua fluminea corpora mergat aqua.’ 2.597. dixerat: adnuerant nymphae Tiberinides omnes, 2.598. quaeque colunt thalamos, Ilia diva, tuos. 2.599. forte fuit nais, Lara nomine, prima sed illi 2.600. dicta bis antiquum syllaba nomen erat, 2.601. ex vitio positum, saepe illi dixerat Almo 5.147. quo feror? Augustus mensis mihi carminis huius 5.148. ius habet: interea Diva canenda Bona est. 6.473. Iam, Phryx, a nupta quereris, Tithone, relinqui, 6.474. et vigil Eois Lucifer exit aquis: 6.475. ite, bonae matres (vestrum Matralia festum) 6.476. flavaque Thebanae reddite liba deae. 6.477. pontibus et magno iuncta est celeberrima Circo 6.478. area, quae posito de bove nomen habet: 6.479. hac ibi luce ferunt Matutae sacra parenti 6.480. sceptriferas Servi templa dedisse manus, 6.481. quae dea sit, quare famulas a limine templi 6.482. arceat (arcet enim) libaque tosta petat, 6.483. Bacche, racemiferos hedera redimite capillos, 6.484. si domus illa tua est, dirige vatis opus. 6.485. arserat obsequio Semele Iovis: accipit Ino 6.486. te, puer, et summa sedula nutrit ope. 6.487. intumuit Iuno, raptum quod paelice natum 6.488. educet: at sanguis ille sororis erat. 6.489. hinc agitur furiis Athamas et imagine falsa, 6.490. tuque cadis patria, parve Learche, manu. 6.491. maesta Learcheas mater tumulaverat umbras 6.492. et dederat miseris omnia iusta rogis. 6.493. haec quoque, funestos ut erat laniata capillos, 6.494. prosilit et cunis te, Melicerta, rapit. 6.495. est spatio contracta brevi, freta bina repellit 6.496. unaque pulsatur terra duabus aquis: 6.497. huc venit insanis natum complexa lacertis 6.498. et secum e celso mittit in alta iugo. 6.499. excipit illaesos Panope centumque sorores, 6.500. et placido lapsu per sua regna ferunt. 6.501. nondum Leucothea, nondum puer ille Palaemon 6.502. verticibus densi Thybridis ora tenent, 6.503. lucus erat; dubium Semelae Stimulaene vocetur: 6.504. Maenadas Ausonias incoluisse ferunt. 6.505. quaerit ab his Ino, quae gens foret: Arcadas esse 6.506. audit et Evandrum sceptra tenere loci. 6.507. dissimulata deam Latias Saturnia Bacchas 6.508. instimulat fictis insidiosa sonis: 6.509. ‘o nimium faciles, o toto pectore captae! 6.510. non venit haec nostris hospes amica choris, 6.511. fraude petit sacrique parat cognoscere ritum; 6.512. quo possit poenas pendere, pignus habet.’ 6.513. vix bene desierat, complent ululatibus auras 6.514. Thyades effusis per sua colla comis, 6.515. iniciuntque manus puerumque revellere pugt, 6.516. quos ignorat adhuc, invocat illa deos: 6.517. dique virique loci, miserae succurrite matri! 6.518. clamor Aventini saxa propinqua ferit, 6.519. appulerat ripae vaccas Oetaeus Hiberas: 6.520. audit et ad vocem concitus urget iter. 6.521. Herculis adventu, quae vim modo ferre parabant, 6.522. turpia femineae terga dedere fugae. 6.523. quid petis hinc (cognorat enim) ‘matertera Bacchi? 6.524. an numen, quod me, te quoque vexat?’ ait. 6.525. illa docet partim, partim praesentia nati 6.526. continet, et furiis in scelus isse pudet, 6.527. rumor, ut est velox, agitatis pervolat alis, 6.528. estque frequens, Ino, nomen in ore tuum. 6.529. hospita Carmentis fidos intrasse penates 6.530. diceris et longam deposuisse famem; 6.531. liba sua properata manu Tegeaca sacerdos 6.532. traditur in subito cocta dedisse foco. 6.533. nunc quoque liba iuvant festis Matralibus illam: 6.534. rustica sedulitas gratior arte fuit. 6.535. nunc, ait ‘o vates, venientia fata resigna, 6.536. qua licet, hospitiis hoc, precor, adde meis.’ 6.537. parva mora est, caelum vates ac numina sumit 6.538. fitque sui toto pectore plena dei; 6.539. vix illam subito posses cognoscere, tanto 6.540. sanctior et tanto, quam modo, maior erat. 6.541. laeta canam, gaude, defuncta laboribus Ino, 6.542. dixit ‘et huic populo prospera semper ades. 6.543. numen eris pelagi, natum quoque pontus habebit. 6.544. in vestris aliud sumite nomen aquis: 6.545. Leucothea Grais, Matuta vocabere nostris; 6.546. in portus nato ius erit omne tuo, 6.547. quem nos Portunum, sua lingua Palaemona dicet. 6.548. ite, precor, nostris aequus uterque locis!’ 6.549. annuerat, promissa fides, posuere labores, 6.550. nomina mutarunt: hic deus, illa dea est. 6.551. cur vetet ancillas accedere, quaeritis? odit, 6.552. principiumque odii, si sinat illa, canam, 6.553. una ministrarum solita est, Cadmei, tuarum 6.554. saepe sub amplexus coniugis ire tui. 6.555. improbus hanc Athamas furtim dilexit; ab illa 6.556. comperit agricolis semina tosta dari. 6.557. ipsa quidem fecisse negat, sed fama recepit. 6.558. hoc est, cur odio sit sibi serva manus, 6.559. non tamen hanc pro stirpe sua pia mater adoret: 6.560. ipsa parum felix visa fuisse parens, 6.561. alterius prolem melius mandabitis illi: 6.562. utilior Baccho quam fuit ipsa suis. 6.563. hanc tibi, quo properas? memorant dixisse, Rutili, 6.564. luce mea Marso consul ab hoste cades. 6.565. exitus accessit verbis, numenque Toleni 6.566. purpureum mixtis sanguine fluxit aquis, 6.567. proximus annus erat: Pallantide caesus eadem 6.568. Didius hostiles ingeminavit opes. 6.569. Lux eadem, Fortuna, tua est auctorque locusque; 6.570. sed superiniectis quis latet iste togis? 6.571. Servius est, hoc constat enim, sed causa latendi 6.572. discrepat et dubium me quoque mentis habet, 6.573. dum dea furtivos timide profitetur amores, 6.574. caelestemque homini concubuisse pudet 6.575. (arsit enim magno correpta cupidine regis 6.576. caecaque in hoc uno non fuit illa viro), 6.577. nocte domum parva solita est intrare fenestra; 6.578. unde Fenestellae nomina porta tenet, 6.579. nunc pudet, et voltus velamine celat amatos, 6.580. oraque sunt multa regia tecta toga. 6.581. an magis est verum post Tulli funera plebem 6.582. confusam placidi morte fuisse ducis, 6.583. nec modus ullus erat, crescebat imagine luctus, 6.584. donec eum positis occuluere togis? 6.585. tertia causa mihi spatio maiore canenda est, 6.586. nos tamen adductos intus agemus equos. 6.587. Tullia coniugio sceleris mercede parato 6.588. his solita est dictis extimulare virum: 6.589. ‘quid iuvat esse pares, te nostrae caede sororis 6.590. meque tui fratris, si pia vita placet? 6.591. vivere debuerant et vir meus et tua coniunx, 6.592. si nullum ausuri maius eramus opus. 6.593. et caput et regnum facio dictale parentis: 6.594. si vir es, i, dictas exige dotis opes. 6.595. regia res scelus est. socero cape regna necato, 6.596. et nostras patrio sanguine tingue manus.’ 6.597. talibus instinctus solio privatus in alto 6.598. sederat: attonitum volgus ad arma ruit. 6.599. hinc cruor et caedes, infirmaque vincitur aetas: 6.600. sceptra gener socero rapta Superbus habet. 6.601. ipse sub Esquiliis, ubi erat sua regia, caesus 6.602. concidit in dura sanguinulentus humo, 6.603. filia carpento patrios initura penates 6.604. ibat per medias alta feroxque vias. 6.605. corpus ut aspexit, lacrimis auriga profusis 6.606. restitit, hunc tali corripit illa sono: 6.607. ‘vadis, an expectas pretium pietatis amarum? 6.608. duc, inquam, invitas ipsa per ora rotas.’ 6.609. certa fides facti: dictus Sceleratus ab illa 6.610. vicus, et aeterna res ea pressa nota. 6.611. post tamen hoc ausa est templum, monumenta parentis, 6.612. tangere: mira quidem, sed tamen acta loquar, 6.613. signum erat in solio residens sub imagine Tulli; 6.614. dicitur hoc oculis opposuisse manum, 6.615. et vox audita est ‘voltus abscondite nostros, 6.616. ne natae videant ora nefanda meae.’ 6.617. veste data tegitur, vetat hanc Fortuna moveri 6.618. et sic e templo est ipsa locuta suo: 6.619. ‘ore revelato qua primum luce patebit 6.620. Servius, haec positi prima pudoris erit.’ 6.621. parcite, matronae, vetitas attingere vestes: 6.622. sollemni satis est voce movere preces, 6.623. sitque caput semper Romano tectus amictu, 6.624. qui rex in nostra septimus urbe fuit. 6.625. arserat hoc templum, signo tamen ille pepercit 6.626. ignis: opem nato Mulciber ipse tulit, 6.627. namque pater Tulli Volcanus, Ocresia mater 6.628. praesignis facie Corniculana fuit. 6.629. hanc secum Tanaquil sacris de more peractis 6.630. iussit in ornatum fundere vina focum: 6.631. hic inter cineres obsceni forma virilis 6.632. aut fuit aut visa est, sed fuit illa magis, 6.633. iussa foco captiva sedet: conceptus ab illa 6.634. Servius a caelo semina gentis habet. 6.635. signa dedit genitor tunc cum caput igne corusco 6.636. contigit, inque comis flammeus arsit apex. 6.637. Te quoque magnifica, Concordia, dedicat aede 6.638. Livia, quam caro praestitit ipsa viro. 6.639. disce tamen, veniens aetas, ubi Livia nunc est 6.640. porticus, immensae tecta fuisse domus; 6.641. urbis opus domus una fuit, spatiumque tenebat, 6.642. quo brevius muris oppida multa tenent, 6.643. haec aequata solo est, nullo sub crimine regni, 6.644. sed quia luxuria visa nocere sua, 6.645. sustinuit tantas operum subvertere moles 6.646. totque suas heres perdere Caesar opes, 6.647. sic agitur censura et sic exempla parantur, 6.648. cum iudex, alios quod monet, ipse facit. | 2.509. So he commanded and vanished into thin air: 2.510. Proculus gathered the people and reported the command. 2.511. Temples were built for the god, the hill named for him, 2.512. And on certain days the ancestral rites are re-enacted. 2.513. Learn too why this day is called the Feast of Fools. 2.514. The reason for it is trivial but fitting. 2.515. The earth of old was farmed by ignorant men: 2.516. Fierce wars weakened their powerful bodies. 2.517. There was more glory in the sword than the plough: 2.518. And the neglected farm brought its owner little return. 2.519. Yet the ancients sowed corn, corn they reaped, 2.520. offering the first fruits of the corn harvest to Ceres. 2.521. Taught by practice they parched it in the flames, 2.522. And incurred many losses through their own mistakes. 2.523. Sometimes they’d sweep up burnt ash and not corn, 2.524. Sometimes the flames took their huts themselves: 2.525. The oven was made a goddess, Fornax: the farmer 2.526. Pleased with her, prayed she’d regulate the grain’s heat. 2.527. Now the Curio Maximus, in a set form of words, declare 2.528. The shifting date of the Fornacalia, the Feast of Ovens: 2.529. And round the Forum hang many tablets, 2.530. On which every ward displays its particular sign. 2.531. Foolish people don’t know which is their ward, 2.532. So they hold the feast on the last possible day. 2.533. And the grave must be honoured. Appease your fathers’ 2.534. Spirits, and bring little gifts to the tombs you built. 2.535. Their shades ask little, piety they prefer to costly 2.536. offerings: no greedy deities haunt the Stygian depths. 2.537. A tile wreathed round with garlands offered is enough, 2.538. A scattering of meal, and a few grains of salt, 2.539. And bread soaked in wine, and loose violets: 2.540. Set them on a brick left in the middle of the path. 2.541. Not that I veto larger gifts, but these please the shades: 2.542. Add prayers and proper words to the fixed fires. 2.543. This custom was brought to your lands, just Latinus, 2.544. By Aeneas, a fitting promoter of piety. 2.545. He brought solemn gifts to his father’s spirit: 2.546. From him the people learned the pious rites. 2.547. But once, waging a long war with fierce weapons, 2.548. They neglected the Parentalia, Festival of the Dead. 2.549. It did not go unpunished: they say from that ominous day 2.550. Rome grew hot from funeral fires near the City. 2.551. I scarcely believe it, but they say that ancestral spirit 2.552. Came moaning from their tombs in the still of night, 2.553. And misshapen spirits, a bodiless throng, howled 2.554. Through the City streets, and through the broad fields. 2.555. Afterwards neglected honour was paid to the tombs, 2.556. And there was an end to the portents, and the funerals. 2.557. But while these rites are enacted, girls, don’t marry: 2.558. Let the marriage torches wait for purer days. 2.559. And virgin, who to your mother seem ripe for love, 2.560. Don’t let the curved spear comb your tresses. 2.561. Hymen, hide your torches, and carry them far 2.562. From these dark fires! The gloomy tomb owns other torches. 2.563. And hide the gods, closing those revealing temple doors, 2.564. Let the altars be free of incense, the hearths without fire. 2.565. Now ghostly spirits and the entombed dead wander, 2.566. Now the shadow feeds on the nourishment that’s offered. 2.567. But it only lasts till there are no more days in the month 2.568. Than the feet (eleven) that my metres possess. 2.569. This day they call the Feralia because they bear (ferunt) 2.570. offerings to the dead: the last day to propitiate the shades. 2.571. See, an old woman sitting amongst the girls performs the rite 2.572. of Tacita, the Silent (though she herself is not silent), 2.573. With three fingers, she sets three lumps of incense 2.574. Under the sill, where the little mouse makes its secret path: 2.575. Then she fastens enchanted threads together with dark lead, 2.576. And turns seven black beans over and over in her mouth, 2.577. And bakes the head of a sprat in the fire, mouth sewn up 2.578. With pitch, pierced right through with a bronze needle. 2.579. She drops wine on it too, and she or her friend 2.580. Drink the wine that’s left, though she gets most. 2.581. On leaving she says: ‘We have sealed up hostile mouth 2.582. And unfriendly tongues’: and the old woman exits drunk. 2.583. You’ll ask at once, who is the goddess Muta?: 2.584. Hear of what I’ve learned from the old men. 2.585. Jupiter, overcome with intense love for Juturna, 2.586. Suffered many things a god ought not to bear. 2.587. Now she would hide in the woods among the hazels, 2.588. Now she would dive into her sister waters. 2.589. The god called the nymphs who lived in Latium, 2.590. And spoke these words in the midst of their throng: 2.591. ‘Your sister is an enemy to herself, and shuns a union 2.592. With the supreme god that would benefit her. 2.593. Take counsel for both: for what would delight me greatly 2.594. Would be a great advantage to your sister. 2.595. When she flees, stop her by the riverbank, 2.596. Lest she plunges her body into the waters.’ 2.597. He spoke: all the nymphs of the Tiber agreed, 2.598. Those too who haunt your spaces, divine Ilia. 2.599. There was a naiad, named Lara: but her old name 2.600. Was the first syllable twice-repeated, given her 2.601. To mark her failing. Almo, the river-god often said: 5.147. And each district worships the three divinities. 5.148. Why say this here, when the month of August 6.473. Now you complain, Phrygian Tithonus, abandoned by your bride, 6.474. And the vigilant Morning Star leaves the Eastern waters. 6.475. Good mothers (since the Matralia is your festival), 6.476. Go, offer the Theban goddess the golden cakes she’s owed. 6.477. Near the bridges and mighty Circus is a famous square, 6.478. One that takes its name from the statue of an ox: 6.479. There, on this day, they say, Servius with his own 6.480. Royal hands, consecrated a temple to Mother Matruta. 6.481. Bacchus, whose hair is twined with clustered grapes, 6.482. If the goddess’ house is also yours, guide the poet’s work, 6.483. Regarding who the goddess is, and why she exclude 6.484. (Since she does) female servants from the threshold 6.485. of her temple, and why she calls for toasted cakes. 6.486. Semele was burnt by Jove’s compliance: Ino 6.487. Received you as a baby, and nursed you with utmost care. 6.488. Juno swelled with rage, that Ino should raise a child 6.489. Snatched from Jove’s lover: but it was her sister’s son. 6.490. So Athamas was haunted by the Furies, and false visions, 6.491. And little Learchus died by his father’s hand. 6.492. His grieving mother committed his shade to the tomb. 6.493. And paid the honours due to the sad pyre. 6.494. Then tearing her hair in sorrow, she leapt up 6.495. And snatched you from your cradle, Melicertes. 6.496. There’s a narrow headland between two seas, 6.497. A single space attacked by twofold waves: 6.498. There Ino came, clutching her son in her frenzied grasp, 6.499. And threw herself, with him, from a high cliff into the sea. 6.500. Panope and her hundred sisters received them unharmed, 6.501. And gliding smoothly carried them through their realm. 6.502. They reached the mouth of densely eddying Tiber, 6.503. Before they became Leucothea and Palaemon. 6.504. There was a grove: known either as Semele’s or Stimula’s: 6.505. Inhabited, they say, by Italian Maenads. 6.506. Ino, asking them their nation, learned they were Arcadians, 6.507. And that Evander was the king of the place. 6.508. Hiding her divinity, Saturn’s daughter cleverly 6.509. Incited the Latian Bacchae with deceiving words: 6.510. ‘O too-easy-natured ones, caught by every feeling! 6.511. This stranger comes, but not as a friend, to our gathering. 6.512. She’s treacherous, and would learn our sacred rites: 6.513. But she has a child on whom we can wreak punishment.’ 6.514. She’d scarcely ended when the Thyiads, hair streaming 6.515. Over their necks, filled the air with their howling, 6.516. Laid hands on Ino, and tried to snatch the boy. 6.517. She invoked gods with names as yet unknown to her: 6.518. ‘Gods, and men, of this land, help a wretched mother!’ 6.519. Her cry carried to the neighbouring Aventine. 6.520. Oetaean Hercules having driven the Iberian cattle 6.521. To the riverbank, heard and hurried towards the voice. 6.522. As he arrived, the women who’d been ready for violence, 6.523. Shamefully turned their backs in cowardly flight. 6.524. ‘What are you doing here,’ said Hercules (recognising her), 6.525. ‘Sister of Bacchus’ mother? Does Juno persecute you too?’ 6.526. She told him part of her tale, suppressing the rest because of her son: 6.527. Ashamed to have been goaded to crime by the Furies. 6.528. Rumour, so swift, flew on beating wings, 6.529. And your name was on many a lip, Ino. 6.530. It’s said you entered loyal Carmentis’ home 6.531. As a guest, and assuaged your great hunger: 6.532. They say the Tegean priestess quickly made cake 6.533. With her own hands, and baked them on the hearth. 6.534. Now cakes delight the goddess at the Matralia: 6.535. Country ways pleased her more than art’s attentions. 6.536. ‘Now, O prophetess,’ she said, ‘reveal my future fate, 6.537. As far as is right. Add this, I beg, to your hospitality.’ 6.538. A pause ensued. Then the prophetess assumed divine powers, 6.539. And her whole breast filled with the presence of the god: 6.540. You’d hardly have known her then, so much taller 6.541. And holier she’d become than a moment before. 6.542. ‘I sing good news, Ino,’ she said, ‘your trials are over, 6.543. Be a blessing to your people for evermore. 6.544. You’ll be a sea goddess, and your son will inhabit ocean. 6.545. Take different names now, among your own waves: 6.546. Greeks will call you Leucothea, our people Matuta: 6.547. Your son will have complete command of harbours, 6.548. We’ll call him Portunus, Palaemon in his own tongue. 6.549. Go, and both be friends, I beg you, of our country!’ 6.550. Ino nodded, and gave her promise. Their trials were over, 6.551. They changed their names: he’s a god and she’s a goddess. 6.552. You ask why she forbids the approach of female servants? 6.553. She hates them: by her leave I’ll sing the reason for her hate. 6.554. Daughter of Cadmus, one of your maid 6.555. Was often embraced by your husband. 6.556. Faithless Athamas secretly enjoyed her: he learned 6.557. From her that you gave the farmers parched seed. 6.558. You yourself denied it, but rumour confirmed it. 6.559. That’s why you hate the service of a maid. 6.560. But let no loving mother pray to her, for her child: 6.561. She herself proved an unfortunate parent. 6.562. Better command her to help another’s child: 6.563. She was more use to Bacchus than her own. 6.564. They say she asked you, Rutilius, ‘Where are you rushing? 6.565. As consul you’ll fall to the Marsian enemy on my day.’ 6.566. Her words were fulfilled, the Tolenu 6.567. Flowed purple, its waters mixed with blood. 6.568. The following year, Didius, killed on the same 6.569. Day, doubled the enemy’s strength. 6.570. Fortuna, the same day is yours, your temple 6.571. Founded by the same king, in the same place. 6.572. And whose is that statue hidden under draped robes? 6.573. It’s Servius, that’s for sure, but different reason 6.574. Are given for the drapes, and I’m in doubt. 6.575. When the goddess fearfully confessed to a secret love, 6.576. Ashamed, since she’s immortal, to mate with a man 6.577. (For she burned, seized with intense passion for the king, 6.578. And he was the only man she wasn’t blind to), 6.579. She used to enter his palace at night by a little window: 6.580. So that the gate bears the name Fenestella. 6.581. She’s still ashamed, and hides the beloved feature 6.582. Under cloth: the king’s face being covered by a robe. 6.583. Or is it rather that, after his murder, the people 6.584. Were bewildered by their gentle leader’s death, 6.585. Their grief swelling, endlessly, at the sight 6.586. of the statue, until they hid him under robes? 6.587. I must sing at greater length of a third reason, 6.588. Though I’ll still keep my team on a tight rein. 6.589. Having secured her marriage by crime, Tullia 6.590. Used to incite her husband with words like these: 6.591. ‘What use if we’re equally matched, you by my sister’ 6.592. Murder, I by your brother’s, in leading a virtuous life? 6.593. Better that my husband and your wife had lived, 6.594. Than that we shrink from greater achievement. 6.595. I offer my father’s life and realm as my dower: 6.596. If you’re a man, go take the dower I speak of. 6.597. Crime is the mark of kingship. Kill your wife’s father, 6.598. Seize the kingdom, dip our hands in my father’s blood.’ 6.599. Urged on be such words, though a private citizen 6.600. He usurped the high throne: the people, stunned, took up arms. 6.601. With blood and slaughter the weak old man was defeated: 6.602. Tarquin the Proud snatched his father-in-law’s sceptre. 6.603. Servius himself fell bleeding to the hard earth, 6.604. At the foot of the Esquiline, site of his palace. 6.605. His daughter, driving to her father’s home, 6.606. Rode through the streets, erect and haughty. 6.607. When her driver saw the king’s body, he halted 6.608. In tears. She reproved him in these terms: 6.609. ‘Go on, or do you seek the bitter fruits of virtue? 6.610. Drive the unwilling wheels, I say, over his face.’ 6.611. A certain proof of this is Evil Street, named 6.612. After her, while eternal infamy marks the deed. 6.613. Yet she still dared to visit her father’s temple, 6.614. His monument: what I tell is strange but true. 6.615. There was a statue enthroned, an image of Servius: 6.616. They say it put a hand to its eyes, 6.617. And a voice was heard: ‘Hide my face, 6.618. Lest it view my own wicked daughter.’ 6.619. It was veiled by cloth, Fortune refused to let the robe 6.620. Be removed, and she herself spoke from her temple: 6.621. ‘The day when Servius’ face is next revealed, 6.622. Will be a day when shame is cast aside.’ 6.623. Women, beware of touching the forbidden cloth, 6.624. (It’s sufficient to utter prayers in solemn tones) 6.625. And let him who was the City’s seventh king 6.626. Keep his head covered, forever, by this veil. 6.627. The temple once burned: but the fire spared 6.628. The statue: Mulciber himself preserved his son. 6.629. For Servius’ father was Vulcan, and the lovely 6.630. Ocresia of Corniculum his mother. 6.631. Once, performing sacred rites with her in the due manner, 6.632. Tanaquil ordered her to pour wine on the garlanded hearth: 6.633. There was, or seemed to be, the form of a male organ 6.634. In the ashes: the shape was really there in fact. 6.635. The captive girl sat on the hearth, as commanded: 6.636. She conceived Servius, born of divine seed. 6.637. His father showed his paternity by touching the child’ 6.638. Head with fire, and a cap of flames glowed on his hair. 6.639. And Livia, this day dedicated a magnificent shrine to you, 6.640. Concordia, that she offered to her dear husband. 6.641. Learn this, you age to come: where Livia’s Colonnade 6.642. Now stands, there was once a vast palace. 6.643. A site that was like a city: it occupied a space 6.644. Larger than that of many a walled town. 6.645. It was levelled to the soil, not because of its owner’s treason, 6.646. But because its excess was considered harmful. 6.647. Caesar counteced the demolition of such a mass, 6.648. Destroying its great wealth to which he was heir. |
|
9. Ovid, Ars Amatoria, 3.101-3.290 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •hercules, and cult of bona dea Found in books: Williams and Vol (2022) 116, 117, 120 3.101. Ordior a cultu; cultis bene Liber ab uvis 3.102. rend= 3.103. Forma dei munus: forma quota quaeque superbit? 3.104. rend= 3.105. Cura dabit faciem; facies neglecta peribit, 3.106. rend= 3.107. Corpora si veteres non sic coluere puellae, 3.108. rend= 3.109. Si fuit Andromache tunicas induta valentes, 3.110. rend= 3.111. Scilicet Aiaci coniunx ornata venires, 3.112. rend= 3.113. Simplicitas rudis ante fuit: nunc aurea Roma est, 3.114. rend= 3.115. Aspice quae nunc sunt Capitolia, quaeque fuerunt: 3.116. rend= 3.117. Curia, concilio quae nunc dignissima tanto, 3.118. rend= 3.119. Quae nunc sub Phoebo ducibusque Palatia fulgent, 3.120. rend= 3.121. Prisca iuvent alios: ego me nunc denique natum 3.122. rend= 3.123. Non quia nunc terrae lentum subducitur aurum, 3.124. rend= 3.125. Nec quia decrescunt effosso marmore montes, 3.126. rend= 3.127. Sed quia cultus adest, nec nostros mansit in annos 3.128. rend= 3.129. Vos quoque nec caris aures onerate lapillis, 3.130. rend= 3.131. Nec prodite graves insuto vestibus auro, 3.132. rend= 3.133. Munditiis capimur: non sint sine lege capilli: 3.134. rend= 3.135. Nec genus ornatus unum est: quod quamque decebit 3.136. rend= 3.137. Longa probat facies capitis discrimina puri: 3.138. rend= 3.139. Exiguum summa nodum sibi fronte relinqui, 3.140. rend= 3.141. Alterius crines umero iactentur utroque: 3.142. rend= 3.143. Altera succinctae religetur more Dianae, 3.144. rend= 3.145. Huic decet inflatos laxe iacuisse capillos: 3.146. rend= 3.147. Hanc placet ornari testudine Cyllenea: 3.148. rend= 3.149. Sed neque ramosa numerabis in ilice glandes, 3.150. rend= 3.151. Nec mihi tot positus numero conprendere fas est: 3.152. rend= 3.153. Et neglecta decet multas coma; saepe iacere 3.154. rend= 3.155. Ars casum simulat; sic capta vidit ut urbe 3.156. rend= 3.157. Talem te Bacchus Satyris clamantibus euhoe 3.158. rend= 3.159. O quantum indulget vestro natura decori, 3.160. rend= 3.161. Nos male detegimur, raptique aetate capilli, 3.162. rend= 3.163. Femina canitiem Germanis inficit herbis, 3.164. rend= 3.165. Femina procedit densissima crinibus emptis, 3.166. rend= 3.167. Nec rubor est emisse; palam venire videmus 3.168. rend= 3.169. Quid de veste loquar? Nec vos, segmenta, requiro 3.170. rend= 3.171. Cum tot prodierint pretio leviore colores, 3.172. rend= 3.173. Aëris, ecce, color, tum cum sine nubibus aër, 3.174. rend= 3.175. Ecce, tibi similis, quae quondam Phrixon et Hellen 3.176. rend= 3.177. Hic undas imitatur, habet quoque nomen ab undis: 3.178. rend= 3.179. Ille crocum simulat: croceo velatur amictu, 3.180. rend= 3.181. Hic Paphias myrtos, hic purpureas amethystos, 3.182. rend= 3.183. Nec glandes, Amarylli, tuae, nec amygdala desunt; 3.184. rend= 3.185. Quot nova terra parit flores, cum vere tepenti 3.186. rend= 3.187. Lana tot aut plures sucos bibit; elige certos: 3.188. rend= 3.189. Pulla decent niveas: Briseïda pulla decebant: 3.190. rend= 3.191. Alba decent fuscas: albis, Cepheï, placebas: 3.192. rend= 3.193. Quam paene admonui, ne trux caper iret in alas, 3.194. rend= 3.195. Sed non Caucasea doceo de rupe puellas, 3.196. rend= 3.197. Quid si praecipiam ne fuscet inertia dentes, 3.198. rend= 3.199. Scitis et inducta candorem quaerere creta: 3.200. rend= 3.201. Arte supercilii confinia nuda repletis, 3.202. rend= 3.203. Nec pudor est oculos tenui signare favilla, 3.204. rend= 3.205. Est mihi, quo dixi vestrae medicamina formae, 3.206. rend= 3.207. Hinc quoque praesidium laesae petitote figurae; 3.208. rend= 3.209. Non tamen expositas mensa deprendat amator 3.210. rend= 3.211. Quem non offendat toto faex inlita vultu, 3.212. rend= 3.213. Oesypa quid redolent? quamvis mittatur Athenis 3.214. rend= 3.215. Nec coram mixtas cervae sumpsisse medullas, 3.216. rend= 3.217. Ista dabunt formam, sed erunt deformia visu: 3.218. rend= 3.219. Quae nunc nomen habent operosi signa Myronis 3.220. rend= 3.221. Anulus ut fiat, primo conliditur aurum; 3.222. rend= 3.223. Cum fieret, lapis asper erat: nunc, nobile signum, 3.224. rend= 3.225. Tu quoque dum coleris, nos te dormire putemus; 3.226. rend= 3.227. Cur mihi nota tuo causa est candoris in ore? 3.228. rend= 3.229. Multa viros nescire decet; pars maxima rerum 3.230. rend= 3.231. Aurea quae splendent ornato signa theatro, 3.232. rend= 3.233. Sed neque ad illa licet populo, nisi facta, venire, 3.234. rend= 3.235. At non pectendos coram praebere capillos, 3.236. rend= 3.237. Illo praecipue ne sis morosa caveto 3.238. rend= 3.239. Tuta sit ornatrix; odi, quae sauciat ora 3.240. rend= 3.241. Devovet, ut tangit, dominae caput illa, simulque 3.242. rend= 3.243. Quae male crinita est, custodem in limine ponat, 3.244. rend= 3.245. Dictus eram subito cuidam venisse puellae: 3.246. rend= 3.247. Hostibus eveniat tam foedi causa pudoris, 3.248. rend= 3.249. Turpe pecus mutilum, turpis sine gramine campus, 3.250. rend= 3.251. Non mihi venistis, Semele Ledeve, docendae, 3.252. rend= 3.253. Aut Helene, quam non stulte, Menelaë, reposcis, 3.254. rend= 3.255. Turba docenda venit, pulchrae turpesque puellae: 3.256. rend= 3.257. Formosae non artis opem praeceptaque quaerunt: 3.258. rend= 3.259. Cum mare compositum est, securus navita cessat: 3.260. rend= 3.261. Rara tamen mendo facies caret: occule mendas, 3.262. rend= 3.263. Si brevis es, sedeas, ne stans videare sedere: 3.264. rend= 3.265. Hic quoque, ne possit fieri mensura cubantis, 3.266. rend= 3.267. Quae nimium gracilis, pleno velamina filo 3.268. rend= 3.269. Pallida purpureis spargat sua corpora virgis, 3.270. rend= 3.271. Pes malus in nivea semper celetur aluta: 3.272. rend= 3.273. Conveniunt tenues scapulis analemptrides altis: 3.274. rend= 3.275. Exiguo signet gestu, quodcumque loquetur, 3.276. rend= 3.277. Cui gravis oris odor numquam ieiuna loquatur, 3.278. rend= 3.279. Si niger aut ingens aut non erit ordine natus 3.280. rend= 3.281. Quis credat? discunt etiam ridere puellae, 3.282. rend= 3.283. Sint modici rictus, parvaeque utrimque lacunae, 3.284. rend= 3.285. Nec sua perpetuo contendant ilia risu, 3.286. rend= 3.287. Est, quae perverso distorqueat ora cachinno: 3.288. rend= 3.289. Illa sonat raucum quiddam atque inamabile ridet, 3.290. rend= | |
|
10. Propertius, Elegies, 4.4.15-4.4.16, 4.8.1-4.8.16, 4.9, 4.9.1-4.9.22, 4.9.24, 4.9.29-4.9.30, 4.9.32-4.9.53, 4.9.55, 4.9.69-4.9.74 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •bona dea and hercules, historical cult of bona dea •bona dea and hercules •bona dea and hercules, ara maxima, founding of •bona dea and hercules, vergils aeneid and •bona dea and hercules, articulation of gender in •bona dea and hercules, binaries affirmed by •bona dea and hercules, elegiac and hymnic poetics of •bona dea and hercules, foreign divinities in roman pantheon and •bona dea and hercules, geographic ambiguity and east/west divine in •bona dea and hercules, inclusion/exclusion in religious practices and •bona dea and hercules, transvestism and cross-dressing in ephebic rituals •intertextuality, bona dea and hercules •hercules, and cult of bona dea •bona dea and hercules, terms for bona dea worshippers Found in books: Panoussi(2019) 172, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 255, 257; Williams and Vol (2022) 117 |
11. Catullus, Poems, 62 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •bona dea and hercules Found in books: Panoussi(2019) 175 |
12. Plutarch, Roman Questions, 267 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •bona dea and hercules, historical cult of bona dea Found in books: Panoussi(2019) 173 |
13. Statius, Thebais, 5.1-5.498 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •bona dea and hercules, transvestism and cross-dressing in ephebic rituals Found in books: Panoussi(2019) 162, 163 |
14. Plutarch, Camillus, 5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •bona dea and hercules, historical cult of bona dea Found in books: Panoussi(2019) 173 |
15. Plutarch, Greek Questions, 58 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •bona dea and hercules •bona dea and hercules, elegiac and hymnic poetics of •bona dea and hercules, foreign divinities in roman pantheon and •bona dea and hercules, inclusion/exclusion in religious practices and •bona dea and hercules, transvestism and cross-dressing in ephebic rituals Found in books: Panoussi(2019) 181 |
16. Macrobius, Saturnalia, 3.6.17, 3.8.2-3.8.3 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •bona dea and hercules, inclusion/exclusion in religious practices and •bona dea and hercules •bona dea and hercules, elegiac and hymnic poetics of •bona dea and hercules, foreign divinities in roman pantheon and •bona dea and hercules, transvestism and cross-dressing in ephebic rituals Found in books: Panoussi(2019) 181, 256 |
17. Macrobius, Saturnalia, 3.6.17, 3.8.2-3.8.3 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •bona dea and hercules, inclusion/exclusion in religious practices and •bona dea and hercules •bona dea and hercules, elegiac and hymnic poetics of •bona dea and hercules, foreign divinities in roman pantheon and •bona dea and hercules, transvestism and cross-dressing in ephebic rituals Found in books: Panoussi(2019) 181, 256 |
18. Servius, Commentary On The Aeneid, 8.276 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •bona dea and hercules, inclusion/exclusion in religious practices and Found in books: Panoussi(2019) 256 |
19. Lydus Johannes Laurentius, De Mensibus, 4.67 (5th cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •bona dea and hercules •bona dea and hercules, elegiac and hymnic poetics of •bona dea and hercules, foreign divinities in roman pantheon and •bona dea and hercules, inclusion/exclusion in religious practices and •bona dea and hercules, transvestism and cross-dressing in ephebic rituals Found in books: Panoussi(2019) 181 |
20. Vergil, Aeneis, 2.50-2.54, 2.237-2.238, 2.258-2.259, 8.102-8.136, 8.214, 8.231, 8.306-8.369, 11.477-11.485, 12.820-12.840 Tagged with subjects: •bona dea and hercules, transvestism and cross-dressing in ephebic rituals •bona dea and hercules •bona dea and hercules, ara maxima, founding of •bona dea and hercules, vergils aeneid and •bona dea and hercules, articulation of gender in •bona dea and hercules, elegiac and hymnic poetics of •bona dea and hercules, inclusion/exclusion in religious practices and Found in books: Panoussi(2019) 162, 163, 182, 183, 256 | 2.50. or underneath it thrust a kindling flame 2.51. or pierce the hollow ambush of its womb 2.52. with probing spear. Yet did the multitude 2.54. Then from the citadel, conspicuous, 2.237. and favoring Pallas all her grace withdrew. 2.238. No dubious sign she gave. Scarce had they set 2.258. that they should build a thing of monstrous size 2.259. of jointed beams, and rear it heavenward, 8.102. If in some hallowed lake or haunted spring 8.103. thy power, pitying my woes, abides, 8.104. or wheresoe'er the blessed place be found 8.105. whence first thy beauty flows, there evermore 8.106. my hands shall bring thee gift and sacrifice. 8.107. O chief and sovereign of Hesperian streams, 8.108. O river-god that hold'st the plenteous horn, 8.109. protect us, and confirm thy words divine!” 8.110. He spoke; then chose twin biremes from the fleet, 8.112. But, lo! a sudden wonder met his eyes: 8.113. white gleaming through the grove, with all her brood 8.114. white like herself, on the green bank the Sow 8.115. tretched prone. The good Aeneas slew her there, 8.116. Great Juno, for a sacrifice to thee, 8.117. himself the priest, and with the sucklings all 8.118. beside shine altar stood. So that whole night 8.119. the god of Tiber calmed his swollen wave, 8.120. ebbing or lingering in silent flow, 8.121. till like some gentle lake or sleeping pool 8.122. his even waters lay, and strove no more 8.123. against the oarsmen's toil. Upon their way 8.124. they speed with joyful sound; the well-oiled wood 8.125. lips through the watery floor; the wondering waves, 8.126. and all the virgin forests wondering, 8.127. behold the warriors in far-shining arms 8.128. their painted galleys up the current drive. 8.129. O'er the long reaches of the winding flood 8.130. their sturdy oars outweary the slow course 8.131. of night and day. Fair groves of changeful green 8.132. arch o'er their passage, and they seem to cleave 8.133. green forests in the tranquil wave below. 8.134. Now had the flaming sun attained his way 8.135. to the mid-sphere of heaven, when they discerned 8.136. walls and a citadel in distant view, 8.214. For I remember Priam, when he came 8.231. here clasps in loyal amity with thine. 8.306. rolling this way and that his wrathful eyes, 8.307. gnashing his teeth. Three times his ire surveyed 8.308. the slope of Aventine ; three times he stormed 8.309. the rock-built gate in vain; and thrice withdrew 8.310. to rest him in the vale. But high above 8.311. a pointed peak arose, sheer face of rock 8.312. on every side, which towered into view 8.313. from the long ridge above the vaulted cave, 8.314. fit haunt for birds of evil-boding wing. 8.315. This peak, which leftward toward the river leaned, 8.316. he smote upon its right—his utmost blow — 8.317. breaking its bases Ioose; then suddenly 8.318. thrust at it: as he thrust, the thunder-sound 8.319. filled all the arching sky, the river's banks 8.320. asunder leaped, and Tiber in alarm 8.321. reversed his flowing wave. So Cacus' lair 8.322. lay shelterless, and naked to the day 8.323. the gloomy caverns of his vast abode 8.324. tood open, deeply yawning, just as if 8.325. the riven earth should crack, and open wide 8.326. th' infernal world and fearful kingdoms pale, 8.327. which gods abhor; and to the realms on high 8.328. the measureless abyss should be laid bare, 8.329. and pale ghosts shrink before the entering sun. 8.330. Now upon Cacus, startled by the glare, 8.331. caged in the rocks and howling horribly, 8.332. Alcides hurled his weapons, raining down 8.333. all sorts of deadly missiles—trunks of trees, 8.334. and monstrous boulders from the mountain torn. 8.335. But when the giant from his mortal strait 8.336. no refuge knew, he blew from his foul jaws 8.337. a storm of smoke—incredible to tell — 8.338. and with thick darkness blinding every eye, 8.339. concealed his cave, uprolling from below 8.340. one pitch-black night of mingled gloom and fire. 8.341. This would Alcides not endure, but leaped 8.342. headlong across the flames, where densest hung 8.343. the rolling smoke, and through the cavern surged 8.344. a drifting and impenetrable cloud. 8.345. With Cacus, who breathed unavailing flame, 8.346. he grappled in the dark, locked limb with limb, 8.347. and strangled him, till o'er the bloodless throat 8.348. the starting eyeballs stared. Then Hercules 8.349. burst wide the doorway of the sooty den, 8.350. and unto Heaven and all the people showed 8.351. the stolen cattle and the robber's crimes, 8.352. and dragged forth by the feet the shapeless corpse 8.353. of the foul monster slain. The people gazed 8.354. insatiate on the grewsome eyes, the breast 8.355. of bristling shag, the face both beast and man, 8.356. and that fire-blasted throat whence breathed no more 8.357. the extinguished flame. 'T is since that famous day 8.358. we celebrate this feast, and glad of heart 8.359. each generation keeps the holy time. 8.360. Potitius began the worship due, 8.361. and our Pinarian house is vowed to guard 8.362. the rites of Hercules. An altar fair 8.363. within this wood they raised; 't is called ‘the Great,’ 8.364. and Ara Maxima its name shall be. 8.365. Come now, my warriors, and bind your brows 8.366. with garlands worthy of the gift of Heaven. 8.367. Lift high the cup in every thankful hand, 8.368. and praise our people's god with plenteous wine.” 8.369. He spoke; and of the poplar's changeful sheen, 11.477. fling thy poor countrymen in danger's way, 11.478. O chief and fountain of all Latium 's pain? 11.479. War will not save us. Not a voice but sues 11.480. for peace, O Turnus! and, not less than peace, 11.481. its one inviolable pledge. Behold, 11.482. I lead in this petition! even I 11.483. whom thou dost feign thy foe—(I waste no words 11.484. denying)—look! I supplicate of thee, 11.485. take pity on thy kindred; drop thy pride, 12.820. and young Lavinia's frantic fingers tore 12.821. her rose-red cheek and hyacinthine hair. 12.822. Then all her company of women shrieked 12.823. in anguish, and the wailing echoed far 12.824. along the royal seat; from whence the tale 12.825. of sorrow through the peopled city flew; 12.826. hearts sank; Latinus rent his robes, appalled 12.827. to see his consort's doom, his falling throne; 12.829. Meanwhile the warrior Turnus far afield 12.830. pursued a scattered few; but less his speed, 12.831. for less and less his worn steeds worked his will; 12.832. and now wind-wafted to his straining ear 12.833. a nameless horror came, a dull, wild roar, 12.834. the city's tumult and distressful cry. 12.835. “Alack,” he cried, “what stirs in yonder walls 12.836. uch anguish? Or why rings from side to side 12.837. uch wailing through the city?” Asking so, 12.838. he tightened frantic grasp upon the rein. 12.839. To him his sister, counterfeiting still 12.840. the charioteer Metiscus, while she swayed |
|
21. Epigraphy, Cil, 6.3232 Tagged with subjects: •bona dea and hercules, historical cult of bona dea Found in books: Panoussi(2019) 255 |