1. Homer, Iliad, 2.488-2.493 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •body of the prophet, mouth •body of the prophet, size Found in books: Pillinger, Cassandra and the Poetics of Prophecy in Greek and Latin Literature (2019) 182 2.488. πληθὺν δʼ οὐκ ἂν ἐγὼ μυθήσομαι οὐδʼ ὀνομήνω, 2.489. οὐδʼ εἴ μοι δέκα μὲν γλῶσσαι, δέκα δὲ στόματʼ εἶεν, 2.490. φωνὴ δʼ ἄρρηκτος, χάλκεον δέ μοι ἦτορ ἐνείη, 2.491. εἰ μὴ Ὀλυμπιάδες Μοῦσαι Διὸς αἰγιόχοιο 2.492. θυγατέρες μνησαίαθʼ ὅσοι ὑπὸ Ἴλιον ἦλθον· 2.493. ἀρχοὺς αὖ νηῶν ἐρέω νῆάς τε προπάσας. | 2.488. for ye are goddesses and are at hand and know all things, whereas we hear but a rumour and know not anything—who were the captains of the Danaans and their lords. But the common folk I could not tell nor name, nay, not though ten tongues were mine and ten mouths 2.489. for ye are goddesses and are at hand and know all things, whereas we hear but a rumour and know not anything—who were the captains of the Danaans and their lords. But the common folk I could not tell nor name, nay, not though ten tongues were mine and ten mouths 2.490. and a voice unwearying, and though the heart within me were of bronze, did not the Muses of Olympus, daughters of Zeus that beareth the aegis, call to my mind all them that came beneath Ilios. Now will I tell the captains of the ships and the ships in their order.of the Boeotians Peneleos and Leïtus were captains, 2.491. and a voice unwearying, and though the heart within me were of bronze, did not the Muses of Olympus, daughters of Zeus that beareth the aegis, call to my mind all them that came beneath Ilios. Now will I tell the captains of the ships and the ships in their order.of the Boeotians Peneleos and Leïtus were captains, 2.492. and a voice unwearying, and though the heart within me were of bronze, did not the Muses of Olympus, daughters of Zeus that beareth the aegis, call to my mind all them that came beneath Ilios. Now will I tell the captains of the ships and the ships in their order.of the Boeotians Peneleos and Leïtus were captains, 2.493. and a voice unwearying, and though the heart within me were of bronze, did not the Muses of Olympus, daughters of Zeus that beareth the aegis, call to my mind all them that came beneath Ilios. Now will I tell the captains of the ships and the ships in their order.of the Boeotians Peneleos and Leïtus were captains, |
|
2. Sappho, Fragments, 31 lobel-page (7th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •body of the prophet, mouth Found in books: Pillinger, Cassandra and the Poetics of Prophecy in Greek and Latin Literature (2019) 181 |
3. Sappho, Fragments, 31 lobel-page (7th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •body of the prophet, mouth Found in books: Pillinger, Cassandra and the Poetics of Prophecy in Greek and Latin Literature (2019) 181 |
4. Aeschylus, Agamemnon, 1035-1071, 1178-1183, 1185-1197, 1199, 1206, 1184 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Pillinger, Cassandra and the Poetics of Prophecy in Greek and Latin Literature (2019) 60 1184. καὶ μαρτυρεῖτε συνδρόμως ἴχνος κακῶν | 1184. And witness, running with me, that of evils |
|
5. Lycophron, Alexandra, 361 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •body of the prophet, eyes •body of the prophet, hands Found in books: Pillinger, Cassandra and the Poetics of Prophecy in Greek and Latin Literature (2019) 152 361. ἡ δʼ εἰς τέραμνα δουρατογλύφου στέγης | |
|
6. Cicero, On Divination, 1.66 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •body of the prophet, eyes •body of the prophet, hands Found in books: Pillinger, Cassandra and the Poetics of Prophecy in Greek and Latin Literature (2019) 152 1.66. Inest igitur in animis praesagitio extrinsecus iniecta atque inclusa divinitus. Ea si exarsit acrius, furor appellatur, cum a corpore animus abstractus divino instinctu concitatur. H. Séd quid oculis rábere visa es dérepente ardéntibus? U/bi paulo ante sápiens illa vírginalis modéstia? C. Máter, optumárum multo múlier melior múlierum, Míssa sum supérstitiosis háriolatiónibus; Námque Apollo fátis fandis démentem invitám ciet. Vírgines vereór aequalis, pátris mei meum factúm pudet, O/ptumi viri/; mea mater, túi me miseret, méi piget. O/ptumam progéniem Priamo péperisti extra me; hóc dolet. Mén obesse, illós prodesse, me óbstare, illos óbsequi? O poe+ma tenerum et moratum atque molle! Sed hoc minus ad rem; | 1.66. Therefore the human soul has an inherent power of presaging or of foreknowing infused into it from without, and made a part of it by the will of God. If that power is abnormally developed, it is called frenzy or inspiration, which occurs when the soul withdraws itself from the body and is violently stimulated by a divine impulse, as in the following instance, where Hecuba says to Cassandra:But why those flaming eyes, that sudden rage?And whither fled that sober modesty,Till now so maidenly and yet so wise?and Cassandra answers:O mother, noblest of thy noble sex!I have been sent to utter prophecies:Against my will Apollo drives me madTo revelation make of future ills.O virgins! comrades of my youthful hours,My mission shames my father, best of men.O mother dear! great loathing for myselfAnd grief for thee I feel. For thou hast borneTo Priam goodly issue — saving me,Tis sad that unto thee the rest bring weal,I woe; that they obey, but I oppose.What a tender and pathetic poem, and how suitable to her character! though it is not altogether relevant, I admit. |
|
7. Vergil, Aeneis, 1.501, 2.343, 2.402-2.406, 6.42-6.54, 6.77-6.82, 6.86, 6.100-6.101, 6.103-6.105, 7.41, 10.68 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •body of the prophet, as sexual object •body of the prophet, size •body of the prophet, eyes •body of the prophet, hands •body of the prophet, mouth Found in books: Pillinger, Cassandra and the Poetics of Prophecy in Greek and Latin Literature (2019) 152, 181, 182, 187, 205, 206 1.501. fert umero, gradiensque deas supereminet omnis: 2.343. venerat, insano Cassandrae incensus amore, 2.402. Heu nihil invitis fas quemquam fidere divis! 2.403. Ecce trahebatur passis Priameïa virgo 2.404. crinibus a templo Cassandra adytisque Minervae, 2.405. ad caelum tendens ardentia lumina frustra,— 2.406. lumina, nam teneras arcebant vincula palmas. 6.42. Excisum Euboicae latus ingens rupis in antrum, 6.43. quo lati ducunt aditus centum, ostia centum; 6.44. unde ruunt totidem voces, responsa Sibyllae. 6.45. Ventum erat ad limen, cum virgo. Poscere fata 6.46. tempus ait; deus, ecce, deus! Cui talia fanti 6.47. ante fores subito non voltus, non color unus, 6.48. non comptae mansere comae; sed pectus anhelum, 6.49. et rabie fera corda tument; maiorque videri, 6.50. nec mortale sos, adflata est numine quando 6.51. iam propiore dei. Cessas in vota precesque, 6.52. Tros ait Aenea? Cessas? Neque enim ante dehiscent 6.53. attonitae magna ora domus. Et talia fata 6.54. conticuit. Gelidus Teucris per dura cucurrit 6.77. At, Phoebi nondum patiens, immanis in antro 6.78. bacchatur vates, magnum si pectore possit 6.79. excussisse deum; tanto magis ille fatigat 6.80. os rabidum, fera corda domans, fingitque premendo. 6.81. Ostia iamque domus patuere ingentia centum 6.82. sponte sua, vatisque ferunt responsa per auras: 6.86. sed non et venisse volent. Bella, horrida bella, 6.100. obscuris vera involvens: ea frena furenti 6.101. concutit, et stimulos sub pectore vertit Apollo. 6.103. incipit Aeneas heros: Non ulla laborum, 6.104. O virgo, nova mi facies inopinave surgit; 6.105. omnia praecepi atque animo mecum ante peregi. 7.41. tu vatem, tu, diva, mone. Dicam horrida bella, 10.68. Cassandrae inpulsus furiis: num linquere castra | 1.501. or feared his cruelty. They seized his ships, 2.343. The skies rolled on; and o'er the ocean fell 2.402. of that wide realm, which, after wandering far, 2.403. thou shalt achieve, at last, beyond the sea.” 2.404. He spoke: and from our holy hearth brought forth 2.405. the solemn fillet, the ancestral shrines, 6.42. 0 Icarus, in such well-graven scene 6.43. How proud thy place should be! but grief forbade: 6.44. Twice in pure gold a father's fingers strove 6.45. To shape thy fall, and twice they strove in vain. 6.46. Aeneas long the various work would scan; 6.47. But now Achates comes, and by his side 6.48. Deiphobe, the Sibyl, Glaucus' child. 6.49. Thus to the prince she spoke : 6.50. “Is this thine hour 6.51. To stand and wonder? Rather go obtain 6.52. From young unbroken herd the bullocks seven, 6.53. And seven yearling ewes, our wonted way.” 6.54. Thus to Aeneas; his attendants haste 6.77. On great Achilles! Thou hast guided me 6.78. Through many an unknown water, where the seas 6.79. Break upon kingdoms vast, and to the tribes 6.80. of the remote Massyli, whose wild land 6.81. To Syrtes spreads. But now; because at last 6.82. I touch Hesperia's ever-fleeting bound, 6.86. Spare, for ye may, the remt of my race! 6.100. A company of chosen priests shall serve. 6.101. O, not on leaves, light leaves, inscribe thy songs! 6.103. In swift confusion! Sing thyself, I pray.” 6.104. So ceased his voice; the virgin through the cave, 6.105. Scarce bridled yet by Phoebus' hand divine, 7.41. hore-haunting birds of varied voice and plume 10.68. to shelter him and from this fatal war |
|
8. Catullus, Poems, 51 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •body of the prophet, mouth Found in books: Pillinger, Cassandra and the Poetics of Prophecy in Greek and Latin Literature (2019) 181 | 51. Peer of a God meseemeth he,,Nay passing Gods (and that can be!),Who all the while sits facing thee,Sees thee and hears,Thy low sweet laughs which (ah me!) daze,Mine every sense, and as I gaze,Upon thee (Lesbia!) o'er me strays,My tongue is dulled, my limbs adown,Flows subtle flame; with sound its own,Rings either ear, and o'er are strown,Mine eyes with night.,Ease has thy lot, Catullus, crost,,Ease gladdens thee at heaviest cost,,Ease killed the Kings ere this and lost the tallest town |
|
9. Ovid, Metamorphoses, 1.4, 13.410-13.411, 14.90-14.100, 14.152-14.153, 14.468-14.469 (1st cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •body of the prophet, and ageing of sibyl •body of the prophet, as sexual object •body of the prophet, hands Found in books: Pillinger, Cassandra and the Poetics of Prophecy in Greek and Latin Literature (2019) 187, 188, 191 1.4. ad mea perpetuum deducite tempora carmen. 14.95. membraque contraxit naresque a fronte resimas 14.152. usque adeo mutata ferar, nullique videnda, 14.153. voce tamen noscar; vocem mihi fata relinquent.” | 1.4. and all things you have changed! Oh lead my song 14.95. he carried with her. And, feeling for her thighs, 14.152. and left them always to complain of life 14.153. and their ill conduct in harsh jabbering. |
|
10. Seneca The Younger, Agamemnon, 254-255, 586-588, 710-719, 742, 749, 757-758, 800, 873, 875, 881-901, 908-909, 952, 951 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Pillinger, Cassandra and the Poetics of Prophecy in Greek and Latin Literature (2019) 205 |
11. Seneca The Younger, Letters, 115.12 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •body of the prophet, hands Found in books: Pillinger, Cassandra and the Poetics of Prophecy in Greek and Latin Literature (2019) 220 |
12. Ennius, Fragments, 17 Tagged with subjects: •body of the prophet, eyes •body of the prophet, hands Found in books: Pillinger, Cassandra and the Poetics of Prophecy in Greek and Latin Literature (2019) 152 |