Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.





4 results for "bavli"
1. Tosefta, Taanit, 2.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •bavli, portrayal of fasting for rainmaking Found in books: Kalmin (1998) 11
2.5. "אנשי משמר ואנשי מעמד אסורין לספר ולכבס בין משחרב הבית ובין עד שלא חרב הבית רבי יוסי אומר משחרב הבית מותרין מפני שאבל הוא להם יום שני וחמישי הוחדו לתענית צבור ובהן בתי דינים יושבין בעיירות ובהן נכנסין לבתי כנסיות וקורין ובהן [מפסיקין] למקרא מגילה.",
2. Palestinian Talmud, Taanit, None (2nd cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •bavli, portrayal of fasting for rainmaking Found in books: Kalmin (1998) 11
3. Babylonian Talmud, Nedarim, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •bavli, portrayal of fasting for rainmaking Found in books: Kalmin (1998) 11
49b. כמאן מצלינן על קצירי ועל מריעי [כמאן כר' יוסי] מדאמר קצירי ומריעי שמע מינה קצירי קצירי ממש מריעי רבנן:,ומותר בעבה: מתני' דלא כבבלאי דאמר ר' זירא בבלאי טפשאי דאכלי לחמא בלחמא,א"ר חסדא דמשאיל להון להלין נקדני דהוצל הדין דייסא היכין מעלי למיכלה דחיטי בלחמא דחיטי ודשערי בלחמא דשערי או דלמא דחיטי בדשערי ודשערי בדחיטי,רבא אכליה בחסיסי רבה בר רב הונא אשכחי' לרב הונא דקאכיל דייסא באצבעתיה אמ' ליה אמאי קאכיל מר בידיה א"ל הכי אמר רב דייסא באצבעתא בסים וכל דכן בתרתין וכל דכן בתלת,אמר ליה רב לחייא בריה וכן אמר ליה רב הונא לרבה בריה מזמנים לך למיכל דייסא עד פרסה למיכל בישרא דתורא עד תלתא פרסין אמר ליה רב לחייא בריה וכן א"ל רב הונא לרבה בריה כל מידעם לא תפלוט קמיה רבך לבר מן קרא ודייסא שהן דומין לפתילתא של אבר ואפילו קמי שבור מלכא פלוט,רבי יוסי ורבי יהודה חד אכיל דייסא באצבעתיה וחד אכיל בהוצא א"ל דאכיל בהוצא לדאכיל באצבעתיה עד מתי אתה מאכילני צואתך אמר ליה דאכיל באצבעתיה לדאכיל בהוצא עד מתי אתה מאכילני רוקך,רבי יהודה ורבי שמעון אייתו לקמייהו בלוספיין רבי יהודה אכל ר' שמעון לא אכל א"ל רבי יהודה מאי טעמא לא אכיל מר אמר ליה ר' שמעון אלו אין יוצאין מבני מעים כל עיקר אמר ליה רבי יהודה כ"ש שנסמוך עליהן למחר,רבי יהודה הוה יתיב קמיה דר' טרפון אמר ליה רבי טרפון היום פניך צהובין אמר ליה אמש יצאו עבדיך לשדה והביאו לנו תרדין ואכלנום בלא מלח ואם אכלנום במלח כל שכן שהיו פנינו צהובין,אמרה ההיא מטרוניתא לרבי יהודה מורה ורוי אמר לה הימנותא בידא דההיא איתתא אי טעימנא אלא קידושא ואבדלתא וארבעה כסי דפסחא וחוגרני צידעי מן הפסח עד העצרת אלא (קהלת ח, א) חכמת אדם תאיר פניו,אמר לי' ההוא צדוקי לרבי יהודה פניך דומין אי כמלוי רבית אי כמגדלי חזירין א"ל ביהודאי תרוייהו אסירן אלא עשרים וארבעה בית הכסא אית לי מן ביתא עד בי מדרשא וכל שעה ושעה אני נכנס לכל אחד ואחד,ר' יהודה כד אזיל לבי מדרשא שקיל גולפא על כתפיה אמר גדולה מלאכה שמכבדת את בעליה רבי שמעון שקיל צנא על כתפיה אמר גדולה מלאכה שמכבדת את בעליה,דביתהו דרבי יהודה נפקת נקטת עמרא עבדה גלימא דהוטבי כד נפקת לשוקא מיכסיא ביה וכד נפיק רבי יהודה לצלויי הוה מיכסי ומצלי וכד מיכסי ביה הוה מברך ברוך שעטני מעיל,זימנא חדא גזר רבן שמעון בן גמליאל תעניתא ר' יהודה לא אתא לבי תעניתא אמרין ליה לא אית ליה כסויא שדר ליה גלימא ולא קביל 49b. b In accordance with whose /b opinion b do we pray /b every day b for the sick and for the suffering? In accordance with whose /b opinion? b In accordance with /b the opinion of b Rabbi Yosei, /b who holds that one is judged every day, not only on Rosh HaShana, and therefore it is appropriate to pray for people every day. b From /b the fact b that he said: The sick and the suffering, /b one can b learn from /b his statement that the term: b The sick, /b is referring to b actual sick /b people, while the term: b The suffering, /b is referring to b the Sages, /b who typically are physically frail.,§ It is stated in the mishna that one who vowed that loose cooked food is forbidden to him is b permitted to /b taste b a thick /b cooked food. The Gemara comments: b The mishna is not in accordance with the /b custom of the b Babylonians, as Rabbi Zeira said: Babylonians are foolish, as they eat bread with bread. /b They eat thick porridge with their bread, which is essentially eating one kind of bread with another. According to their custom, one who vows that cooked foods are forbidden to him is prohibited from eating even a thick cooked food.,In that context, b Rav Ḥisda said that those fastidious /b resi-dents b of Huzal, /b Babylonia b were asked: How is it best to eat this porridge? /b Should b wheat /b porridge be eaten b with wheat bread and barley /b porridge b with barley bread, or perhaps wheat /b porridge should be eaten b with barley /b bread b and barley /b porridge b with wheat /b bread?,The Gemara relates: b Rava would eat /b his bread b with i ḥasisei /i , /b a porridge made of toasted barley grains. b Rabba, son of Rav Huna, found Rav Huna eating porridge with his fingers. He said to him: Why is the Master eating with his hands? /b Rav Huna b said to him: This /b is what b Rav said: Porridge /b eaten b with a finger is tasty, and all the more so /b if it is eaten b with two /b fingers, b and all the more so with three. /b It is more enjoyable to eat porridge with your hands., b Rav said to his son Ḥiyya, and Rav Huna similarly said to his son Rabba: /b If b you are invited to eat porridge, /b for such a meal you should travel b up to /b the distance of b a parasang [ i parsa /i ]. /b If you are invited b to eat ox meat, /b you should travel b up to three parasangs. Rav said to his son Ḥiyya, and Rav Huna similarly said to his son Rabba: You should not spit out anything before your teacher, /b as this is disrespectful, b apart from gourd and porridge, as they are like /b a burning b lead wick /b in the intestines when they cannot be digested, b and /b therefore b spit /b them b out even before King Shapur, /b due to the danger involved.,The Gemara relates more incidents: b Rabbi Yosei and Rabbi Yehuda /b dined together. b One /b of them b ate porridge with his fingers, and /b the other b one ate with a fork [ i hutza /i ]. /b The one b who was eating with a fork said to /b the one b who was eating with his fingers: For how long will you /b keep b feeding me your filth? /b Must I keep eating off of your dirty fingernails? The one b who was eating with his fingers said to /b the one b who was eating with a fork: For how long will you /b keep b feeding me your spittle, /b as you eat with a fork which you then put back in the common bowl., b i Belospayin /i , /b a type of figs, b were brought before Rabbi Yehuda and Rabbi Shimon. Rabbi Yehuda ate /b them, but b Rabbi Shimon did not eat /b them. b Rabbi Yehuda said to him: What is the reason /b that the b Master is not eating? Rabbi Shimon said to him: These do not leave the intestines at all. /b They remain undigested. b Rabbi Yehuda said to him: /b If so, b all the more that one can rely on them /b to feel full b tomorrow. /b , b Rabbi Yehuda was sitting before Rabbi Tarfon. Rabbi Tarfon said to him: Your face today is ruddy, /b i.e., a rosy, healthy color. Rabbi Yehuda b said to him: Last night your servants, /b i.e., we students, b went out to the field, and beets were brought to us, and we ate them without salt. /b This is the reason for our healthy complexion. b And had we eaten them with salt, all the more so would our faces have been ruddy. /b ,The Gemara cites related incidents: b A certain /b gentile b lady [ i matronita /i ] said to Rabbi Yehuda, /b whose face was ruddy: How can one b teach /b the Jews b and /b be b a drunk /b at the same time? b He said to her: /b I place my b integrity in the hands of this woman /b and should no longer be deemed credible b if I /b ever b taste /b any wine b except /b for that of b i kiddush /i , i havdala /i , and the four cups of Passover. And /b after I drink those four cups b I tie my temples from Passover to i Shavuot /i , /b as wine gives me a headache. b Rather, /b my complexion is explained by the verse b “A man’s wisdom makes his face to shine” /b (Ecclesiastes 8:1)., b A certain heretic said to Rabbi Yehuda: Your face is similar either to usurers or to pig breeders. /b These people would earn a good living without expending much energy, which gave them plump, healthy complexions. Rabbi Yehuda b said to him: Both /b of these occupations b are prohibited to Jews. Rather, /b my face is ruddy because b I have twenty-four bathrooms /b on the way b from my home to the study hall, and all the time I enter each and every one /b of them. He did not suffer from constipation, which had a beneficial effect on his complexion.,§ The Gemara relates: b When Rabbi Yehuda would go to the study hall he would carry a pitcher [ i gulefa /i ] on his shoulder /b to sit on, b saying: Labor is great, as it brings honor to the laborer /b who performs b it. /b It brought him honor by enabling him to avoid sitting on the floor of the study hall. Similarly, b Rabbi Shimon would carry a basket on his shoulder, saying: Labor is great, as it brings honor to the laborer /b who performs b it. /b ,The Gemara further relates: b Rabbi Yehuda’s wife went out /b to the market, b collected wool, /b and b made a thick [ i hutevei /i ] cloak. When she would go out to the market she would cover herself with it, and when Rabbi Yehuda would go out to pray he would cover himself /b with the cloak b and pray. And when he /b would b cover himself with it he would recite the blessing: Blessed is He who wrapped me in a coat, /b as he took much pleasure in it.,On b one occasion Rabban Shimon ben Gamliel, /b the i Nasi /i , b decreed a fast. Rabbi Yehuda did not come to the house of the fast, /b where everyone gathered. The people b said to /b Rabban Shimon ben Gamliel: Rabbi Yehuda b does not have /b a dignified garment to b cover /b himself with, and therefore he shies away from public events. Rabban Shimon ben Gamliel b sent him a cloak /b of his own, b but /b Rabbi Yehuda b did not accept /b this gift.
4. Babylonian Talmud, Taanit, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kalmin (1998) 11
25a. משום כיסופא הוה לה הך שיבבתא בישתא אמרה מכדי ידענא דלית להו ולא מידי מאי כולי האי אזלא וטרפא אבבא איכספא ועיילא לאינדרונא,איתעביד לה ניסא דחזיא לתנורא מלא לחמא ואגנא מלא לישא אמרה לה פלניתא פלניתא אייתי מסא דקא חריך לחמיך אמרה לה אף אנא להכי עיילי תנא אף היא להביא מרדה נכנסה מפני שמלומדת בנסים,אמרה ליה דביתהו עד אימת ניזיל ונצטער כולי האי אמר לה מאי נעביד בעי רחמי דניתבו לך מידי בעא רחמי יצתה כמין פיסת יד ויהבו ליה חד כרעא דפתורא דדהבא (חזאי) בחלמא עתידי צדיקי דאכלי אפתורא דדהבא דאית ליה תלת כרעי (ואת) אוכלת אפתורא דתרי כרעי,(אמרה ליה) ניחא לך דמיכל אכלי כולי עלמא אפתורא דמשלם ואנן אפתורא דמחסר אמרה ליה ומאי נעביד בעי רחמי דנשקלינהו מינך בעי רחמי ושקלוהו תנא גדול היה נס אחרון יותר מן הראשון דגמירי דמיהב יהבי מישקל לא שקלי,חד בי שמשי חזייה לברתיה דהוות עציבא אמר לה בתי למאי עציבת אמרה ליה כלי של חומץ נתחלף לי בכלי של שמן והדלקתי ממנו אור לשבת אמר לה בתי מאי איכפת לך מי שאמר לשמן וידלוק הוא יאמר לחומץ וידלוק תנא היה דולק והולך כל היום כולו עד שהביאו ממנו אור להבדלה,ר' חנינא בן דוסא הוו ליה הנך עיזי אמרו ליה קא מפסדן אמר אי קא מפסדן ניכלינהו דובי ואי לא כל חדא וחדא תיתי לאורתא דובא בקרנייהו לאורתא אייתי כל חדא וחדא דובא בקרנייהו,הוה ליה ההיא שיבבתא דקא בניא ביתא ולא מטו כשורי אתיא לקמיה אמרה ליה בניתי ביתי ולא קמטו כשוראי אמר לה מה שמך אמרה ליה איכו אמר איכו נימטו כשוריך,תנא הגיעו עד שיצאו אמה לכאן ואמה לכאן ויש אומרין סניפין עשאום תניא פלימו אומר אני ראיתי אותו הבית והיו קורותיו יוצאות אמה לכאן ואמה לכאן ואמרו לי בית זה שקירה ר' חנינא בן דוסא בתפלתו,ור' חנינא בן דוסא מהיכן הוו ליה עזים והא עני הוי ועוד אמרו חכמים אין מגדלין בהמה דקה בא"י אמר רב פנחס מעשה ועבר אדם אחד על פתח ביתו והניח שם תרנגולין ומצאתן אשתו של ר' חנינא בן דוסא,ואמר לה אל תאכלי מביציהן והרבו ביצים ותרנגולין והיו מצערין אותם ומכרן וקנה בדמיהן עזים פעם אחת עבר אותו אדם שאבדו ממנו התרנגולין ואמר לחבירו בכאן הנחתי התרנגולין שלי שמע ר' חנינא אמר לו יש לך בהן סימן אמר לו הן נתן לו סימן ונטל את העזין והן הן עיזי דאייתו דובי בקרנייהו,רבי אלעזר בן פדת דחיקא ליה מילתא טובא עבד מלתא ולא הוה ליה מידי למטעם שקל ברא דתומא ושדייה בפומיה חלש לביה ונים אזול רבנן לשיולי ביה חזיוהו דקא בכי וחייך ונפק צוציתא דנורא מאפותיה,כי אתער אמרו ליה מ"ט קבכית וחייכת אמר להו דהוה יתיב עמי הקב"ה ואמרי ליה עד מתי אצטער בהאי עלמא ואמר לי אלעזר בני ניחא לך דאפכיה לעלמא מרישא אפשר דמתילדת בשעתא דמזוני,אמרי לקמיה כולי האי ואפשר אמרי ליה דחיי טפי או דחיינא א"ל דחיית אמרי לקמיה א"כ לא בעינא,אמר לי בהאי אגרא דאמרת לא בעינא יהיבנא לך לעלמא דאתי תליסרי נהרוותא דמשחא אפרסמון דכיין כפרת ודיגלת דמענגת בהו אמרי לקמיה האי ותו לא אמר לי ולחברך מאי יהיבנא אמרי ליה ואנא מגברא דלית ליה בעינא מחיין באסקוטלא אפותאי ואמר לי אלעזר ברי גירי בך גירי,ר' חמא בר חנינא גזר תעניתא ולא אתא מיטרא אמרו ליה והא רבי יהושע בן לוי גזר תעניתא ואתי מיטרא אמר להו הא אנא הא בר ליואי אמרו ליה דניתי וניכוין דעתין איפשר דתברי ציבורא לבייהו דאתי מיטרא בעון רחמי ולא אתי מיטרא,אמר להו ניחא לכו שיבא מטר בשבילנו אמרו ליה הן אמר רקיע רקיע כסי פניך לא איכסי אמר כמה עזין פני רקיע איכסי ואתא מיטרא,לוי גזר תעניתא ולא אתא מיטרא אמר לפניו רבונו של עולם עלית וישבת במרום ואין אתה מרחם על בניך אתא מיטרא ואיטלע אמר רבי אלעזר לעולם אל יטיח אדם דברים כלפי מעלה שהרי אדם גדול הטיח דברים כלפי מעלה ואיטלע ומנו לוי,והא גרמא ליה והא לוי אחוי קידה קמיה דרבי ואיטלע הא והא גרמא ליה,רבי חייא בר לולייני שמעינהו להנך ענני דקאמרי ניתו וניתבי מיא בעמון ומואב אמר לפניו רבונו של עולם כשנתת תורה לעמך ישראל חזרת על כל אומות העולם ולא קיבלוה ועכשיו אתה נותן להם מטר שדו הכא שדיוה אדוכתיהו,דרש רבי חייא בר לולייני מאי דכתיב (תהלים צב, יג) צדיק כתמר יפרח כארז בלבנון ישגה אם נאמר תמר למה נאמר ארז ואם נאמר ארז למה נאמר תמר אילו נאמר תמר ולא נאמר ארז הייתי אומר מה תמר 25a. b due to embarrassment, /b to make it appear that she was baking, despite the fact that there was no bread in her house. b She had a certain evil neighbor /b who b said /b to herself: b Now, I know that they have nothing. What, /b then, b is all this /b smoke? b She went and knocked on the door /b to find out what was in the oven. Rabbi Ḥanina ben Dosa’s wife was b embarrassed, and she ascended to an inner room [ i inderona /i ]. /b , b A miracle was performed for /b Rabbi Ḥanina ben Dosa’s wife, b as /b her neighbor b saw the oven filled with bread and the kneading basin filled with dough. She said to /b Rabbi Ḥanina’s wife, calling her by name: b So-and-so, so-and-so, bring a shovel, as your bread is burning. She said to /b her neighbor: b I too went inside for that /b very purpose. A i tanna /i b taught: She too had entered /b the inner room b to bring a shovel, because /b she was b accustomed to miracles /b and anticipated that one would occur to spare her embarrassment.,The Gemara further relates: Rabbi Ḥanina’s b wife said to him: Until when will we continue to suffer this /b poverty? b He said to her: What can we do? /b She responded: b Pray for mercy that something will be given to you /b from Heaven. b He prayed for mercy /b and something b like /b the b palm of a hand emerged and gave him one leg of a golden table. That night, his wife saw in a dream /b that in b the future, /b i.e., in the World-to-Come, b the righteous will eat at a golden table that has three legs, but /b she will be eating b on a table that has two legs. /b ,When she told her husband this story, b he said to her: Are you content that everyone will eat at a complete table and we /b will eat b at a defective table? She said to him: But what can we do? Pray for mercy, that /b the leg of the golden table should b be taken from you. He prayed for mercy, and it was taken /b from him. A i tanna /i b taught /b in a i baraita /i : b The last miracle was greater than the first, as /b it b is learned /b as a tradition that Heaven gives but b does not take back. /b ,The Gemara relates that b one /b Shabbat b evening, /b Rabbi Ḥanina ben Dosa b saw that his daughter was sad. He said to her: My daughter, why are you sad? She said to him: I confused a vessel of vinegar for a vessel of oil and I lit /b the b Shabbat lamp with /b vinegar. Soon the lamp will be extinguished and we will be left in the dark. b He said to her: My daughter, what are you concerned /b about? b He Who said to the oil /b that it should b burn can say to the vinegar /b that it should b burn. /b A i tanna /i b taught: /b That lamp b burned continuously the entire day, until they brought from it light for i havdala /i . /b , b Rabbi Ḥanina ben Dosa had some goats. /b His neighbors b said to him: /b Your goats b are damaging /b our property by eating in our fields. b He said to them: If they are causing damage, let them be eaten by bears. But if /b they are b not /b eating your property, let b each of them, /b this b evening, bring a bear /b impaled b between its horns. /b That b evening, each one brought in a bear /b impaled b between its horns. /b ,Rabbi Ḥanina ben Dosa b had a certain neighbor who was building a house, but the ceiling beams /b were b not /b long enough to b reach /b from one wall to the other. b She came before /b Rabbi Ḥanina ben Dosa and b said to him: I built my house, but my /b ceiling b beams do not reach the walls. He said to her: What is your name? She said to him: /b My name is b Ikku. /b He said: b If so [ i ikku /i ], may your beams reach /b your walls.,A i tanna /i b taught: /b The beams were lengthened to such an extent that they not only b reached /b the walls, but they continued b until they jutted out a cubit from this side and a cubit from that side. And some say /b that b they extended with segments [ i senifin /i ], /b adding new walls at both ends of the beams. b It is taught /b in a i baraita /i that the Sage b Palaimo says: I saw that house, and its beams jutted out a cubit on this side and a cubit on that side. And they said to me: This /b is the b house that Rabbi Ḥanina ben Dosa roofed by means of his prayer. /b ,The Gemara asks a question about one of the details of this story. b And Rabbi Ḥanina ben Dosa, from where did he have goats? Wasn’t he poor, /b as stated above? b And furthermore, the Sages /b have b said: One may not raise small, domesticated animals in Eretz Yisrael, /b as they destroy the fields and property of others. How, then, could Rabbi Ḥanina ben Dosa raise goats? b Rav Pineḥas /b said that this is how it came to pass: b An incident /b occurred in which b a certain man passed by the entrance of /b Rabbi Ḥanina’s b house and left chickens there. And Rabbi Ḥanina ben Dosa’s wife found them /b and cared for them., b And /b Rabbi Ḥanina b said her: Do not eat of their eggs, /b as they are not ours. b And /b the chickens b laid many eggs, and chickens /b hatched from the eggs. b And /b as the noise and mess of the chickens b were distressing them, they sold them and bought goats with their proceeds. Once that same man who lost the chickens passed by and said to his companion: Here is where I left my chickens. Rabbi Ḥanina heard /b this and b said to him: Do you have a sign /b by which to identify b them? He said to him: Yes. He gave him the sign and took the goats. /b The Gemara concludes: b And these are the very goats that brought bears /b impaled b between their horns. /b ,§ The Gemara relates more stories of desperately poor righteous individuals. b Rabbi Elazar ben Pedat was hard-pressed /b for money. Once b an act /b of bloodletting b was performed on him, but he did not have anything to taste /b afterward. b He took a clove of garlic and put it in his mouth. His heart became weak and he fell asleep. The Sages came to inquire /b about b his /b welfare. They b saw him weeping and laughing, and a ray of light was shining from his forehead. /b , b When he awoke they said to him: What is the reason that you were laughing and crying? He said to them: /b The reason is b that /b in my dream b the Holy One, Blessed be He, was sitting with me, and I said to Him: Until when will I suffer /b such poverty b in this world? And He said to me: Elazar, My son, /b is it more b convenient /b for b you that I return the world to its /b very b beginning? Perhaps you will be born in an hour of sustece /b and not be poor., b I said before Him: /b You suggest doing b all this, /b to return the world to its beginning, b and /b even then is it only b a possibility /b that things will be different, not a certainty? b I said to Him: /b Are the years b that I have /b already b lived more /b numerous, b or /b are b that I will live /b more numerous? b He said to me: /b Those years b that you have lived /b are greater. b I said before Him: If so, I do not want /b You to recreate the world for the sake of a brief few years., b He said to me: As a reward for saying: I do not want, I will give you in the World-to-Come thirteen rivers of pure balsam oil as large as the Euphrates and the Tigris for you to enjoy. I said before Him: This and no more? He said to me: But /b if I give you more, b what will I give to your colleagues? I said to Him: And do I request /b this b from a person, who does not have enough? /b You are omnipotent. b He /b playfully b snapped His finger [ i askutla /i ] on my forehead and said to me: Elazar, my son, My arrows /b I cast b upon you, My arrows. /b This touch caused the ray of light to shine from his forehead.,The Gemara returns to the topic of fasting for rain. b Rabbi Ḥama bar Ḥanina decreed a fast but rain did not come. They said to him: Didn’t Rabbi Yehoshua ben Levi decree a fast and rain came? He said to them: This is I; this is a son of a Levite, /b i.e., we are two different people of unequal stature. b They said to him: Let us come and focus our minds. Perhaps the hearts of /b the members of b the community will break and rain will come. They prayed for mercy, but rain did not come. /b ,Rabbi Ḥama bar Ḥanina b said to them: Are you content that rain should come on our account, /b and through our merit? b They said to him: Yes. He said: Skies, skies, cover your face /b with clouds. The sky was b not covered /b with clouds. b He said /b in rebuke: b How impudent is the face of the sky, /b to ignore me. The sky became b covered /b with clouds b and rain came. /b ,The Gemara relates a similar story. b Levi decreed a fast but rain did not come. He said before /b God: b Master of the Universe, You have ascended and sat up high, and You do not have mercy upon Your children. Rain came, but /b as a punishment for his harsh statement toward God, Levi b became lame. /b Consequently, b Rav Elazar said: A person should never cast /b harsh b statements toward /b God on b High, as a great person cast statements toward /b God on b High, and he became lame. And who was /b this individual? b Levi. /b ,The Gemara asks: b And /b did b this /b comment of Levi’s b cause him /b to become lame? b But /b it is stated that b Levi demonstrated i kidda /i , /b a particular type of bowing on one’s face, performed by the High Priest, b before Rabbi /b Yehuda HaNasi, b and he became lame /b as a result (see i Megilla /i 22b). The Gemara explains: Both b this and that caused his /b lameness. As a punishment for acting improperly, he suffered an injury while he was attempting a difficult physical feat and was vulnerable.,The Gemara relates: b Rabbi Ḥiyya bar Lulyani heard these clouds saying to one another, let us go and bring water for Ammon and Moab /b in Transjordan. b He said before /b God: b Master of the Universe, when You gave /b Your b Torah to Your nation Israel, You approached all the nations of the world /b to see if they would accept the Torah, b and they did not accept it. And /b yet b now You are giving them rain. Throw /b the water b here. /b The clouds b threw the rain in their place /b in Eretz Yisrael.,Since the Gemara has mentioned Rabbi Ḥiyya bar Lulyani, it cites a statement in his name. b Rabbi Ḥiyya bar Lulyani taught: What /b is the meaning of that b which is written: “The righteous shall flourish like the palm tree; he shall grow like a cedar in Lebanon” /b (Psalms 92:13)? b If it is stated “palm tree” why does it state “cedar,” and if it is stated “cedar” why does it state “palm tree”? /b What is added by this double comparison? He explains: b Were it stated “palm tree” and were it not stated “cedar,” I would say /b that b just as /b in the case of b a palm tree, /b