1. Hesiod, Fragments, 29 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as system of economic dependencies •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 101 |
2. Homeric Hymns, To Apollo And The Muses, 151-155, 30-36, 38-44, 37 (8th cent. BCE - 8th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 83 |
3. Archilochus, Fragments, 108, 124, 109 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 113 |
4. Homer, Iliad, 2.676, 14.255, 15.28 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 98, 254 2.676. οἳ δʼ ἄρα Νίσυρόν τʼ εἶχον Κράπαθόν τε Κάσον τε 14.255. καί μιν ἔπειτα Κόων δʼ εὖ ναιομένην ἀπένεικας 15.28. καί μιν ἔπειτα Κόων δʼ εὖ ναιομένην ἀπένεικας. | 2.676. Howbeit he was a weakling, and but few people followed with him.And they that held Nisyrus and Crapathus and Casus and Cos, the city of Eurypylus, and the Calydnian isles, these again were led by Pheidippus and Antiphus, the two sons of king Thessalus, son of Heracles. 15.28. eased of its ceaseless pain for godlike Heracles, whom thou when thou hadst leagued thee with the North Wind and suborned his blasts, didst send over the unresting sea, by thine evil devising, and thereafter didst bear him away unto well-peopled Cos. Him did I save from thence, and brought again |
|
5. Homer, Odyssey, 11.568-11.571, 19.178-19.179 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 92 11.568. ἔνθʼ ἦ τοι Μίνωα ἴδον, Διὸς ἀγλαὸν υἱόν, 11.569. χρύσεον σκῆπτρον ἔχοντα, θεμιστεύοντα νέκυσσιν, 11.570. ἥμενον, οἱ δέ μιν ἀμφὶ δίκας εἴροντο ἄνακτα, 11.571. ἥμενοι ἑσταότες τε κατʼ εὐρυπυλὲς Ἄϊδος δῶ. 19.178. τῇσι δʼ ἐνὶ Κνωσός, μεγάλη πόλις, ἔνθα τε Μίνως 19.179. ἐννέωρος βασίλευε Διὸς μεγάλου ὀαριστής, | 11.570. to the dead, who sought judgments from the lord, as they sat and stood about him throughout the wide-gated house of Hades. “After him I looked at monstrous Orionherding wild beasts together through the asphodel meadow, ones he'd killed himself in the lonely mountains, |
|
6. Archilochus, Fragments, 108, 124, 109 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 113 |
7. Solon, Fragments, 4a (7th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 105 |
8. Mimnermus of Colophon, Fragments, 9-10 (7th cent. BCE - 6th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 86 |
9. Pindar, Paeanes, 4, 5.42, 5.40, 5.39, 5.38, 5.37, 5.36, 5.35, 5.41, 5, 16, 12, 4.27, 4.32, 4.33, 4.34, 4.52, 4.53, 4.26, 4.25, 4.23, 4.22, 4.21, 4.7, 4.16, 4.1, 4.8, 4.11, 4.12, 4.13, 4.2, 4.14, 6, 8b (a), 12 (a), 7 (a), 12 (a).12, 12 (a).10, 12 (a).4, 12 (a).8, 7b.42-9, 7 (a).6-7 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 93, 94, 97, 99, 100 |
10. Pindar, Nemean Odes, 3.84, 4.26, 4.93-4.96, 5.45-5.46, 5.52-5.53, 6.66-6.69 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 98, 216, 218 |
11. Pindar, Isthmian Odes, 6.31-6.32, 8.78 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 98, 218 |
12. Pindar, Fragments, 174, 74, 73, 71, 72, 140a, 215 (a), 60(b), 140a.7/b30, 140a.6/b28, 140a.8/b31, 60(b).13-14, 140a.2-3/b23-4, 140a.1-7/b20-9 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 104, 108 |
13. Pindar, Pythian Odes, 8.78-8.80, 9.90-9.91 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 218 |
14. Bacchylides, Fragmenta Ex Operibus Incertis, 17.3, 17.43, 17.93, 17.121-17.132 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 110 |
15. Aeschylus, Libation-Bearers, 612 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group •thalassocracy (sea-empire), athenians taking over minoan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 91 612. ἄλλαν δεῖ τινʼ ἐν λόγοις στυγεῖν | 612. And there is in legend another murderous virgin to be loathed, |
|
16. Pindar, Olympian Odes, 7.13-7.14, 7.18, 7.32-7.33, 7.54-7.76 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 226, 253, 254, 255, 256, 257 |
17. Plato, Phaedo, 58b, 58a (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 92 58a. ΦΑΙΔ. οὐδὲ τὰ περὶ τῆς δίκης ἄρα ἐπύθεσθε ὃν τρόπον ἐγένετο; γ ΕΧ. ναί, ταῦτα μὲν ἡμῖν ἤγγειλέ τις, καὶ ἐθαυμάζομέν γε ὅτι πάλαι γενομένης αὐτῆς πολλῷ ὕστερον φαίνεται ἀποθανών. τί οὖν ἦν τοῦτο, ὦ Φαίδων ; ΦΑΙΔ. τύχη τις αὐτῷ, ὦ Ἐχέκρατες, συνέβη: ἔτυχεν γὰρ τῇ προτεραίᾳ τῆς δίκης ἡ πρύμνα ἐστεμμένη τοῦ πλοίου ὃ εἰς Δῆλον Ἀθηναῖοι πέμπουσιν. ΕΧ. τοῦτο δὲ δὴ τί ἐστιν; ΦΑΙΔ. τοῦτ’ ἔστι τὸ πλοῖον, ὥς φασιν Ἀθηναῖοι, ἐν ᾧ Θησεύς ποτε εἰς Κρήτην τοὺς δὶς ἑπτὰ ἐκείνους ᾤχετο | 58a. Phaedo. Did you not even hear about the trial and how it was conducted? Echecrates. Yes, some one told us about that, and we wondered that although it took place a long time ago, he was put to death much later. Now why was that, Phaedo? Phaedo. It was a matter of chance, Echecrates. It happened that the stern of the ship which the Athenians send to Delos was crowned on the day before the trial. Echecrates. What ship is this? Phaedo. This is the ship, as the Athenians say, in which Theseus once went to Crete with the fourteen |
|
18. Aristophanes, Acharnians, 652-655 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 214 655. ἀλλ' ὑμεῖς τοι μή ποτ' ἀφῆσθ': ὡς κωμῳδήσει τὰ δίκαια: | |
|
19. Aristophanes, Women of The Assembly, 882-883, 918-920 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 113 920. δοκεῖς δέ μοι καὶ λάβδα κατὰ τοὺς Λεσβίους. | |
|
20. Aristophanes, Frogs, 414-421, 423-478, 422 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 213 422. ὃς ἑπτέτης ὢν οὐκ ἔφυσε φράτερας. 422. > | |
|
21. Aristophanes, The Women Celebrating The Thesmophoria, 101-110, 112-129, 159-170, 804, 111 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 115 111. γύαλα Σιμουντίδι γᾷ. | |
|
22. Aristophanes, Wasps, 1060-1070, 355 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 113 |
23. Plato, Minos, 318d, 319b, 320d (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 92 |
24. Aristophanes, Knights, 311, 316, 927-933, 935-940, 989-996, 934 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 113 934. σπεύδειν ὅπως τῶν τευθίδων | |
|
25. Aristophanes, Peace, 1005, 143, 169-172, 363-364, 43-45, 47-49, 835-840, 871-875, 889-895, 929-934, 976, 46 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 113, 115, 116 46. ̓Ιωνικός τίς φησι παρακαθήμενος: | |
|
26. Pherecydes of Athens, Fragments, 803a (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 213 |
27. Plato, Gorgias, 523e (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 213 523e. ὅπως ἂν παύσῃ αὐτῶν. ἔπειτα γυμνοὺς κριτέον ἁπάντων τούτων· τεθνεῶτας γὰρ δεῖ κρίνεσθαι. καὶ τὸν κριτὴν δεῖ γυμνὸν εἶναι, τεθνεῶτα, αὐτῇ τῇ ψυχῇ αὐτὴν τὴν ψυχὴν θεωροῦντα ἐξαίφνης ἀποθανόντος ἑκάστου, ἔρημον πάντων τῶν συγγενῶν καὶ καταλιπόντα ἐπὶ τῆς γῆς πάντα ἐκεῖνον τὸν κόσμον, ἵνα δικαία ἡ κρίσις ᾖ. ΣΩ. ἐγὼ μὲν οὖν ταῦτα ἐγνωκὼς πρότερος ἢ ὑμεῖς ἐποιησάμην δικαστὰς ὑεῖς ἐμαυτοῦ, δύο μὲν ἐκ τῆς Ἀσίας, Μίνω τε καὶ Ῥαδάμανθυν, | 523e. to stop this in them. Next they must be stripped bare of all those things before they are tried; for they must stand their trial dead. Their judge also must be naked, dead, beholding with very soul the very soul of each immediately upon his death, bereft of all his kin and having left behind on earth all that fine array, to the end that the judgement may be just. Now I, knowing all this before you, have appointed sons of my own to be judges; two from Asia, Minos and Rhadamanthus, 523e. to stop this in them. Next they must be stripped bare of all those things before they are tried; for they must stand their trial dead. Their judge also must be naked, dead, beholding with very soul the very soul of each immediately upon his death, bereft of all his kin and having left behind on earth all that fine array, to the end that the judgement may be just. Soc. Now I, knowing all this before you, have appointed sons of my own to be judges; two from Asia, Minos and Rhadamanthus, |
|
28. Aristophanes, Lysistrata, 1143-1144 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 217 1144. Κίμων ὅλην ἔσωσε τὴν Λακεδαίμονα. | |
|
29. Plato, Critias, 110a (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 84 |
30. Xenophon, Memoirs, 3.3.12 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group •chorus, khoros, athenian empire as Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 118 3.3.12. ἢ τόδε οὐκ ἐντεθύμησαι, ὡς, ὅταν γε χορὸς εἷς ἐκ τῆσδε τῆς πόλεως γίγνηται, ὥσπερ ὁ εἰς Δῆλον πεμπόμενος, οὐδεὶς ἄλλοθεν οὐδαμόθεν τούτῳ ἐφάμιλλος γίγνεται οὐδὲ εὐανδρία ἐν ἄλλῃ πόλει ὁμοία τῇ ἐνθάδε συνάγεται; | 3.3.12. Did you never reflect that, whenever one chorus is selected from the citizens of this state — for instance, the chorus that is sent to Delos — no choir from any other place can compare with it, and no state can collect so goodly a company? True. 3.3.12. Did you never reflect that, whenever one chorus is selected from the citizens of this state — for instance, the chorus that is sent to Delos — no choir from any other place can compare with it, and no state can collect so goodly a company?" "True." |
|
31. Xenophon, Hellenica, 2.1.15, 4.8.20-4.8.22 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 254, 256 | 4.8.22. This Diphridas was as a man no less attractive than Thibron, and as a general he was more self-controlled and enterprising. For the pleasures of the body did not hold the mastery over him, but in whatever task he was engaged, he always gave himself wholly to it. As for Ecdicus, after sailing to Cnidos and learning that the commons in Rhodes were in possession of everything, and were masters both by land and by sea, having twice as many triremes as he had himself, he remained quiet in Cnidos. |
|
32. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 1.4, 1.8, 1.12.4, 1.67.2, 1.89, 1.95.1, 1.105, 1.108, 1.115-1.117, 1.128.3-1.128.7, 2.27.1, 2.31.3, 2.38.2, 3.13, 3.29-3.34, 3.104, 4.76.4, 4.84.1, 4.88.2, 4.90-4.101, 4.103.3, 4.109.3, 5.6.1, 5.18, 5.18.5, 5.53, 6.32.2, 6.76.3, 6.77, 6.82.3, 7.20.3, 7.57.4, 8.5, 8.5.5, 8.41, 8.69.3, 8.80.3 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group •thalassocracy (sea-empire), athenians taking over minoan •athenian empire, as system of economic dependencies •chorus, khoros, athenian empire as •(aḫḫiyawa), persian invasion of greece, defeat, and rise of athenian empire •persia/persians, ionian revolt and athenian empire in western and southern asia minor Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 82, 85, 86, 88, 91, 102, 103, 106, 107, 108, 109, 111, 112, 115, 116, 214, 215, 217, 218, 254; Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 145 1.12.4. μόλις τε ἐν πολλῷ χρόνῳ ἡσυχάσασα ἡ Ἑλλὰς βεβαίως καὶ οὐκέτι ἀνισταμένη ἀποικίας ἐξέπεμψε, καὶ Ἴωνας μὲν Ἀθηναῖοι καὶ νησιωτῶν τοὺς πολλοὺς ᾤκισαν, Ἰταλίας δὲ καὶ Σικελίας τὸ πλεῖστον Πελοποννήσιοι τῆς τε ἄλλης Ἑλλάδος ἔστιν ἃ χωρία. πάντα δὲ ταῦτα ὕστερον τῶν Τρωικῶν ἐκτίσθη. 1.67.2. Αἰγινῆταί τε φανερῶς μὲν οὐ πρεσβευόμενοι, δεδιότες τοὺς Ἀθηναίους, κρύφα δὲ οὐχ ἥκιστα μετ’ αὐτῶν ἐνῆγον τὸν πόλεμον, λέγοντες οὐκ εἶναι αὐτόνομοι κατὰ τὰς σπονδάς. 1.95.1. ἤδη δὲ βιαίου ὄντος αὐτοῦ οἵ τε ἄλλοι Ἕλληνες ἤχθοντο καὶ οὐχ ἥκιστα οἱ Ἴωνες καὶ ὅσοι ἀπὸ βασιλέως νεωστὶ ἠλευθέρωντο: φοιτῶντές τε πρὸς τοὺς Ἀθηναίους ἠξίουν αὐτοὺς ἡγεμόνας σφῶν γίγνεσθαι κατὰ τὸ ξυγγενὲς καὶ Παυσανίᾳ μὴ ἐπιτρέπειν, ἤν που βιάζηται. 1.128.3. ἐπειδὴ Παυσανίας ὁ Λακεδαιμόνιος τὸ πρῶτον μεταπεμφθεὶς ὑπὸ Σπαρτιατῶν ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῆς ἐν Ἑλλησπόντῳ καὶ κριθεὶς ὑπ’ αὐτῶν ἀπελύθη μὴ ἀδικεῖν, δημοσίᾳ μὲν οὐκέτι ἐξεπέμφθη, ἰδίᾳ δὲ αὐτὸς τριήρη λαβὼν Ἑρμιονίδα ἄνευ Λακεδαιμονίων ἀφικνεῖται ἐς Ἑλλήσποντον, τῷ μὲν λόγῳ ἐπὶ τὸν Ἑλληνικὸν πόλεμον, τῷ δὲ ἔργῳ τὰ πρὸς βασιλέα πράγματα πράσσειν, ὥσπερ καὶ τὸ πρῶτον ἐπεχείρησεν, ἐφιέμενος τῆς Ἑλληνικῆς ἀρχῆς. 1.128.4. εὐεργεσίαν δὲ ἀπὸ τοῦδε πρῶτον ἐς βασιλέα κατέθετο καὶ τοῦ παντὸς πράγματος ἀρχὴν ἐποιήσατο: 1.128.5. Βυζάντιον γὰρ ἑλὼν τῇ προτέρᾳ παρουσίᾳ μετὰ τὴν ἐκ Κύπρου ἀναχώρησιν ʽεἶχον δὲ Μῆδοι αὐτὸ καὶ βασιλέως προσήκοντές τινες καὶ ξυγγενεῖς οἳ ἑάλωσαν ἐν αὐτᾦ τότε τούτους οὓς ἔλαβεν ἀποπέμπει βασιλεῖ κρύφα τῶν ἄλλων ξυμμάχων, τῷ δὲ λόγῳ ἀπέδρασαν αὐτόν. 1.128.6. ἔπρασσε δὲ ταῦτα μετὰ Γογγύλου τοῦ Ἐρετριῶς, ᾧπερ ἐπέτρεψε τό τε Βυζάντιον καὶ τοὺς αἰχμαλώτους. ἔπεμψε δὲ καὶ ἐπιστολὴν τὸν Γόγγυλον φέροντα αὐτῷ: ἐνεγέγραπτο δὲ τάδε ἐν αὐτῇ, ὡς ὕστερον ἀνηυρέθη: 1.128.7. ‘Παυσανίας ὁ ἡγεμὼν τῆς Σπάρτης τούσδε τέ σοι χαρίζεσθαι βουλόμενος ἀποπέμπει δορὶ ἑλών,καὶ γνώμην ποιοῦμαι, εἰ καὶ σοὶ δοκεῖ, θυγατέρα τε τὴν σὴν γῆμαι καί σοι Σπάρτην τε καὶ τὴν ἄλλην Ἑλλάδα ὑποχείριον ποιῆσαι. δυνατὸς δὲ δοκῶ εἶναι ταῦτα πρᾶξαι μετὰ σοῦ βουλευόμενος. εἰ οὖν τί σε τούτων ἀρέσκει, πέμπε ἄνδρα πιστὸν ἐπὶ θάλασσαν δι’ οὗ τὸ λοιπὸν τοὺς λόγους ποιησόμεθα.’ 2.27.1. ἀνέστησαν δὲ καὶ Αἰγινήτας τῷ αὐτῷ θέρει τούτῳ ἐξ Αἰγίνης Ἀθηναῖοι, αὐτούς τε καὶ παῖδας καὶ γυναῖκας, ἐπικαλέσαντες οὐχ ἥκιστα τοῦ πολέμου σφίσιν αἰτίους εἶναι: καὶ τὴν Αἴγιναν ἀσφαλέστερον ἐφαίνετο τῇ Πελοποννήσῳ ἐπικειμένην αὑτῶν πέμψαντας ἐποίκους ἔχειν. καὶ ἐξέπεμψαν ὕστερον οὐ πολλῷ ἐς αὐτὴν τοὺς οἰκήτορας. 2.38.2. ἐπεσέρχεται δὲ διὰ μέγεθος τῆς πόλεως ἐκ πάσης γῆς τὰ πάντα, καὶ ξυμβαίνει ἡμῖν μηδὲν οἰκειοτέρᾳ τῇ ἀπολαύσει τὰ αὐτοῦ ἀγαθὰ γιγνόμενα καρποῦσθαι ἢ καὶ τὰ τῶν ἄλλων ἀνθρώπων. 4.103.3. ἦσαν γὰρ Ἀργιλίων τε ἐν αὐτῇ οἰκήτορες ʽεἰσὶ δὲ οἱ Ἀργίλιοι Ἀνδρίων ἄποικοἰ καὶ ἄλλοι οἳ ξυνέπρασσον ταῦτα, οἱ μὲν Περδίκκᾳ πειθόμενοι, οἱ δὲ Χαλκιδεῦσιν. 4.109.3. πόλεις δὲ ἔχει Σάνην μὲν Ἀνδρίων ἀποικίαν παρ’ αὐτὴν τὴν διώρυχα, ἐς τὸ πρὸς Εὔβοιαν πέλαγος τετραμμένην, τὰς δὲ ἄλλας Θυσσὸν καὶ Κλεωνὰς καὶ Ἀκροθῴους καὶ Ὀλόφυξον καὶ Δῖον: 5.6.1. ὁ δὲ Κλέων ὡς ἀπὸ τῆς Τορώνης τότε περιέπλευσεν ἐπὶ τὴν Ἀμφίπολιν, ὁρμώμενος ἐκ τῆς Ἠιόνος Σταγίρῳ μὲν προσβάλλει Ἀνδρίων ἀποικίᾳ καὶ οὐχ εἷλε, Ἀληψὸν δὲ τὴν Θασίων ἀποικίαν λαμβάνει κατὰ κράτος. 6.32.2. ξυνεπηύχοντο δὲ καὶ ὁ ἄλλος ὅμιλος ὁ ἐκ τῆς γῆς τῶν τε πολιτῶν καὶ εἴ τις ἄλλος εὔνους παρῆν σφίσιν. παιανίσαντες δὲ καὶ τελεώσαντες τὰς σπονδὰς ἀνήγοντο, καὶ ἐπὶ κέρως τὸ πρῶτον ἐκπλεύσαντες ἅμιλλαν ἤδη μέχρι Αἰγίνης ἐποιοῦντο. καὶ οἱ μὲν ἐς τὴν Κέρκυραν, ἔνθαπερ καὶ τὸ ἄλλο στράτευμα τῶν ξυμμάχων ξυνελέγετο, ἠπείγοντο ἀφικέσθαι. 6.76.3. τῇ δὲ αὐτῇ ἰδέᾳ ἐκεῖνά τε ἔσχον καὶ τὰ ἐνθάδε νῦν πειρῶνται: ἡγεμόνες γὰρ γενόμενοι ἑκόντων τῶν τε Ἰώνων καὶ ὅσοι ἀπὸ σφῶν ἦσαν ξύμμαχοι ὡς ἐπὶ τοῦ Μήδου τιμωρίᾳ, τοὺς μὲν λιποστρατίαν, τοὺς δὲ ἐπ’ ἀλλήλους στρατεύειν, τοῖς δ’ ὡς ἑκάστοις τινὰ εἶχον αἰτίαν εὐπρεπῆ ἐπενεγκόντες κατεστρέψαντο. 6.82.3. καὶ μετὰ τὰ Μηδικὰ ναῦς κτησάμενοι τῆς μὲν Λακεδαιμονίων ἀρχῆς καὶ ἡγεμονίας ἀπηλλάγημεν,οὐδὲν προσῆκον μᾶλλόν τι ἐκείνους ἡμῖν ἢ καὶ ἡμᾶς ἐκείνοις ἐπιτάσσειν, πλὴν καθ’ ὅσον ἐν τῷ παρόντι μεῖζον ἴσχυον, αὐτοὶ δὲ τῶν ὑπὸ βασιλεῖ πρότερον ὄντων ἡγεμόνες καταστάντες οἰκοῦμεν, νομίσαντες ἥκιστ’ ἂν ὑπὸ Πελοποννησίοις οὕτως εἶναι, δύναμιν ἔχοντες ᾗ ἀμυνούμεθα, καὶ ἐς τὸ ἀκριβὲς εἰπεῖν οὐδὲ ἀδίκως καταστρεψάμενοι τούς τε Ἴωνας καὶ νησιώτας, οὓς ξυγγενεῖς φασὶν ὄντας ἡμᾶς Συρακόσιοι δεδουλῶσθαι. 7.57.4. καὶ τῶν μὲν ὑπηκόων καὶ φόρου ὑποτελῶν Ἐρετριῆς καὶ Χαλκιδῆς καὶ Στυρῆς καὶ Καρύστιοι ἀπ’ Εὐβοίας ἦσαν, ἀπὸ δὲ νήσων Κεῖοι καὶ Ἄνδριοι καὶ Τήνιοι, ἐκ δ’ Ἰωνίας Μιλήσιοι καὶ Σάμιοι καὶ Χῖοι. τούτων Χῖοι οὐχ ὑποτελεῖς ὄντες φόρου, ναῦς δὲ παρέχοντες αὐτόνομοι ξυνέσποντο. καὶ τὸ πλεῖστον Ἴωνες ὄντες οὗτοι πάντες καὶ ἀπ’ Ἀθηναίων πλὴν Καρυστίων (οὗτοι δ’ εἰσὶ Δρύοπες), ὑπήκοοι δ’ ὄντες καὶ ἀνάγκῃ ὅμως Ἴωνές γε ἐπὶ Δωριᾶς ἠκολούθουν. 8.5.5. ἐπήγετο γὰρ καὶ ὁ Τισσαφέρνης τοὺς Πελοποννησίους καὶ ὑπισχνεῖτο τροφὴν παρέξειν. ὑπὸ βασιλέως γὰρ νεωστὶ ἐτύγχανε πεπραγμένος τοὺς ἐκ τῆς ἑαυτοῦ ἀρχῆς φόρους, οὓς δι’ Ἀθηναίους ἀπὸ τῶν Ἑλληνίδων πόλεων οὐ δυνάμενος πράσσεσθαι ἐπωφείλησεν: τούς τε οὖν φόρους μᾶλλον ἐνόμιζε κομιεῖσθαι κακώσας τοὺς Ἀθηναίους, καὶ ἅμα βασιλεῖ ξυμμάχους Λακεδαιμονίους ποιήσειν, καὶ Ἀμόργην τὸν Πισσούθνου υἱὸν νόθον, ἀφεστῶτα περὶ Καρίαν, ὥσπερ αὐτῷ προσέταξε βασιλεύς, ἢ ζῶντα ἄξειν ἢ ἀποκτενεῖν. 8.80.3. καὶ αἱ μὲν τῶν Πελοποννησίων αὗται νῆες ἀπάρασαι ἐς τὸ πέλαγος, ὅπως λάθοιεν ἐν τῷ πλῷ τοὺς Ἀθηναίους, χειμασθεῖσαι, καὶ αἱ μὲν Δήλου λαβόμεναι αἱ πλείους μετὰ Κλεάρχου καὶ ὕστερον πάλιν ἐλθοῦσαι ἐς Μίλητον ʽΚλέαρχος δὲ κατὰ γῆν αὖθις ἐς τὸν Ἑλλήσποντον κομισθεὶς ἦρχεν̓, αἱ δὲ μετὰ Ἑλίξου τοῦ Μεγαρέως στρατηγοῦ δέκα ἐς τὸν Ἑλλήσποντον διασωθεῖσαι Βυζάντιον ἀφιστᾶσιν. | 1.4. And the first person known to us by tradition as having established a navy is Minos. He made himself master of what is now called the Hellenic sea, and ruled over the Cyclades, into most of which he sent the first colonies, expelling the Carians and appointing his own sons governors; and thus did his best to put down piracy in those waters, a necessary step to secure the revenues for his own use. 1.4. ,And the first person known to us by tradition as having established a navy is Minos. He made himself master of what is now called the Hellenic sea, and ruled over the Cyclades, into most of which he sent the first colonies, expelling the Carians and appointing his own sons governors; and thus did his best to put down piracy in those waters, a necessary step to secure the revenues for his own use. 1.8. The islanders, too, were great pirates. These islanders were Carians and Phoenicians, by whom most of the islands were colonized, as was proved by the following fact. During the purification of Delos by Athens in this war all the graves in the island were taken up, and it was found that above half their inmates were Carians: they were identified by the fashion of the arms buried with them, and by the method of interment, which was the same as the Carians still follow. 2 But as soon as Minos had formed his navy, communication by sea became easier, as he colonized most of the islands, and thus expelled the malefactors. 3 The coast populations now began to apply themselves more closely to the acquisition of wealth, and their life became more settled; some even began to build themselves walls on the strength of their newly-acquired riches. For the love of gain would reconcile the weaker to the dominion of the stronger, and the possession of capital enabled the more powerful to reduce the smaller towns to subjection. 4 And it was at a somewhat later stage of this development that they went on the expedition against Troy. 1.8. , The islanders, too, were great pirates. These islanders were Carians and Phoenicians, by whom most of the islands were colonized, as was proved by the following fact. During the purification of Delos by Athens in this war all the graves in the island were taken up, and it was found that above half their inmates were Carians: they were identified by the fashion of the arms buried with them, and by the method of interment, which was the same as the Carians still follow. ,But as soon as Minos had formed his navy, communication by sea became easier, as he colonized most of the islands, and thus expelled the malefactors. ,The coast populations now began to apply themselves more closely to the acquisition of wealth, and their life became more settled; some even began to build themselves walls on the strength of their newly-acquired riches. For the love of gain would reconcile the weaker to the dominion of the stronger, and the possession of capital enabled the more powerful to reduce the smaller towns to subjection. , And it was at a somewhat later stage of this development that they went on the expedition against Troy . 1.12.4. and many years had to elapse before Hellas could attain to a durable tranquillity undisturbed by removals, and could begin to send out colonies, as Athens did to Ionia and most of the islands, and the Peloponnesians to most of Italy and Sicily and some places in the rest of Hellas . All these places were founded subsequently to the war with Troy . 1.67.2. With her, the Aeginetans, formally unrepresented from fear of Athens, in secret proved not the least urgent of the advocates for war, asserting that they had not the independence guaranteed to them by the treaty. 1.89. The way in which Athens came to be placed in the circumstances under which her power grew was this. 2 After the Medes had returned from Europe, defeated by sea and land by the Hellenes, and after those of them who had fled with their ships to Mycale had been destroyed, Leotychides, King of the Lacedaemonians, the commander of the Hellenes at Mycale, departed home with the allies from Peloponnese. But the Athenians and the allies from Ionia and Hellespont, who had now revolted from the king, remained and laid siege to Sestos, which was still held by the Medes. After wintering before it, they became masters of the place on its evacuation by the barbarians; and after this they sailed away from Hellespont to their respective cities. 3 Meanwhile the Athenian people, after the departure of the barbarian from their country, at once proceeded to carry over their children and wives, and such property as they had left, from the places where they had deposited them, and prepared to rebuild their city and their walls. For only isolated portions of the circumference had been left standing, and most of the houses were in ruins; though a few remained, in which the Persian grandees had taken up their quarters. 1.89. , The way in which Athens came to be placed in the circumstances under which her power grew was this. ,After the Medes had returned from Europe, defeated by sea and land by the Hellenes, and after those of them who had fled with their ships to Mycale had been destroyed, Leotychides, King of the Lacedaemonians, the commander of the Hellenes at Mycale, departed home with the allies from Peloponnese . But the Athenians and the allies from Ionia and Hellespont, who had now revolted from the king, remained and laid siege to Sestos, which was still held by the Medes. After wintering before it, they became masters of the place on its evacuation by the barbarians; and after this they sailed away from Hellespont to their respective cities. ,Meanwhile the Athenian people, after the departure of the barbarian from their country, at once proceeded to carry over their children and wives, and such property as they had left, from the places where they had deposited them, and prepared to rebuild their city and their walls. For only isolated portions of the circumference had been left standing, and most of the houses were in ruins; though a few remained, in which the Persian grandees had taken up their quarters. 1.95.1. But the violence of Pausanias had already begun to be disagreeable to the Hellenes, particularly to the Ionians and the newly liberated populations. These resorted to the Athenians and requested them as their kinsmen to become their leaders, and to stop any attempt at violence on the part of Pausanias. 1.105. Meanwhile the Athenians, making a descent from their fleet upon Haliae, were engaged by a force of Corinthians and Epidaurians; and the Corinthians were victorious. Afterwards the Athenians engaged the Peloponnesian fleet off Cecryphaleia; and the Athenians were victorious. 2 Subsequently war broke out between Aegina and Athens, and there was a great battle at sea off Aegina between the Athenians and Aeginetans, each being aided by their allies; in which victory remained with the Athenians, who took seventy of the enemy's ships, and landed in the country and commenced a siege under the command of Leocrates, son of Stroebus. 3 Upon this the Peloponnesians, desirous of aiding the Aeginetans, threw into Aegina a force of three hundred heavy infantry, who had before been serving with the Corinthians and Epidaurians. Meanwhile the Corinthians and their allies occupied the heights of Geraneia, and marched down into the Megarid, in the belief that with a large force absent in Aegina and Egypt, Athens would be unable to help the Megarians without raising the siege of Aegina. 4 But the Athenians, instead of moving the army of Aegina, raised a force of the old and young men that had been left in the city, and marched into the Megarid under the command of Myronides. 5 After a drawn battle with the Corinthians, the rival hosts parted, each with the impression that they had gained the victory. 6 The Athenians, however, if anything, had rather the advantage, and on the departure of the Corinthians set up a trophy. Urged by the taunts of the elders in their city, the Corinthians made their preparations, and about twelve days afterwards came and set up their trophy as victors. Sallying out from Megara, the Athenians cut off the party that was employed in erecting the trophy, and engaged and defeated the rest. 1.105. , Meanwhile the Athenians, making a descent from their fleet upon Haliae, were engaged by a force of Corinthians and Epidaurians; and the Corinthians were victorious. Afterwards the Athenians engaged the Peloponnesian fleet off Cecruphalia; and the Athenians were victorious. ,Subsequently war broke out between Aegina and Athens, and there was a great battle at sea off Aegina between the Athenians and Aeginetans, each being aided by their allies; in which victory remained with the Athenians, who took seventy of the enemy's ships, and landed in the country and commenced a siege under the command of Leocrates, son of Stroebus. ,Upon this the Peloponnesians, desirous of aiding the Aeginetans, threw into Aegina a force of three hundred heavy infantry, who had before been serving with the Corinthians and Epidaurians. Meanwhile the Corinthians and their allies occupied the heights of Geraneia, and marched down into the Megarid, in the belief that with a large force absent in Aegina and Egypt, Athens would be unable to help the Megarians without raising the siege of Aegina . ,But the Athenians, instead of moving the army of Aegina, raised a force of the old and young men that had been left in the city, and marched into the Megarid under the command of Myronides. ,After a drawn battle with the Corinthians, the rival hosts parted, each with the impression that they had gained the victory. ,The Athenians, however, if anything, had rather the advantage, and on the departure of the Corinthians set up a trophy. Urged by the taunts of the elders in their city, the Corinthians made their preparations, and about twelve days afterwards came and set up their trophy as victors. Sallying out from Megara, the Athenians cut off the party that was employed in erecting the trophy, and engaged and defeated the rest. 1.108. The battle was fought at Tanagra in Boeotia. After heavy loss on both sides victory declared for the Lacedaemonians and their allies. 2 After entering the Megarid and cutting down the fruit trees, the Lacedaemonians returned home across Geraneia and the isthmus. Sixty-two days after the battle the Athenians marched into Boeotia under the command of Myronides, 3 defeated the Boeotians in battle at Oenophyta, and became masters of Boeotia and Phocis. They dismantled the walls of the Tanagraeans, took a hundred of the richest men of the Opuntian Locrians as hostages, and finished their own long walls. 4 This was followed by the surrender of the Aeginetans to Athens on conditions; they pulled down their walls, gave up their ships, and agreed to pay tribute in future. 5 The Athenians sailed round Peloponnese under Tolmides, son of Tolmaeus, burnt the arsenal of Lacedaemon, took Chalcis, a polis of the Corinthians, and in a descent upon Sicyon defeated the Sicyonians in battle. 1.108. , The battle was fought at Tanagra in Boeotia . After heavy loss on both sides victory declared for the Lacedaemonians and their allies. ,After entering the Megarid and cutting down the fruit trees, the Lacedaemonians returned home across Geraneia and the isthmus. Sixty-two days after the battle the Athenians marched into Boeotia under the command of Myronides, ,defeated the Boeotians in battle at Oenophyta, and became masters of Boeotia and Phocis . They dismantled the walls of the Tanagraeans, took a hundred of the richest men of the Opuntian Locrians as hostages, and finished their own long walls. ,This was followed by the surrender of the Aeginetans to Athens on conditions; they pulled down their walls, gave up their ships, and agreed to pay tribute in future. ,The Athenians sailed round Peloponnese under Tolmides, son of Tolmaeus, burnt the arsenal of Lacedaemon, took Chalcis, a town of the Corinthians, and in a descent upon Sicyon defeated the Sicyonians in battle. 1.115. Not long after their return from Euboea, they made a truce with the Lacedaemonians and their allies for thirty years, giving up the posts which they occupied in Peloponnese, Nisaea Pegae, Troezen, and Achaia. 2 In the sixth year of the truce, war broke out between the Samians and Milesians about Priene. Worsted in the war, the Milesians came to Athens with loud complaints against the Samians. In this they were joined by certain private persons from Samos itself, who wished to revolutionize the government. 3 Accordingly the Athenians sailed to Samos with forty ships and set up a democracy; took hostages from the Samians, fifty boys and as many men, lodged them in Lemnos, and after leaving a garrison in the island returned home. 4 But some of the Samians had not remained in the island, but had fled to the continent. Making an agreement with the most powerful of those in the city, and an alliance with Pissuthnes, son of Hystaspes, the then satrap of Sardis, they got together a force of seven hundred mercenaries, and under cover of night crossed over to Samos. 5 Their first step was to rise on the commons, most of whom they secured, their next to steal their hostages from Lemnos; after which they revolted, gave up the Athenian garrison left with them and its commanders to Pissuthnes, and instantly prepared for an expedition against Miletus. The Byzantines also revolted with them. 1.115. , Not long after their return from Euboea, they made a truce with the Lacedaemonians and their allies for thirty years, giving up the posts which they occupied in Peloponnese, Nisaea Pegae, Troezen, and Achaia . ,In the sixth year of the truce, war broke out between the Samians and Milesians about Priene . Worsted in the war, the Milesians came to Athens with loud complaints against the Samians. In this they were joined by certain private persons from Samos itself, who wished to revolutionize the government. ,Accordingly the Athenians sailed to Samos with forty ships and set up a democracy; took hostages from the Samians, fifty boys and as many men, lodged them in Lemnos, and after leaving a garrison in the island returned home. ,But some of the Samians had not remained in the island, but had fled to the continent. Making an agreement with the most powerful of those in the city, and an alliance with Pissuthnes, son of Hystaspes, the then satrap of Sardis, they got together a force of seven hundred mercenaries, and under cover of night crossed over to Samos . ,Their first step was to rise on the commons, most of whom they secured, their next to steal their hostages from Lemnos ; after which they revolted, gave up the Athenian garrison left with them and its commanders to Pissuthnes, and instantly prepared for an expedition against Miletus . The Byzantines also revolted with them. 1.116. As soon as the Athenians heard the news, they sailed with sixty ships against Samos. Sixteen of these went to Caria to look out for the Phoenician fleet, and to Chios and Lesbos carrying round orders for reinforcements, and so never engaged; but forty-four ships under the command of Pericles with nine colleagues gave battle, off the island of Tragia, to seventy Samian vessels, of which twenty were transports, as they were sailing from Miletus. Victory remained with the Athenians. 2 Reinforced afterwards by forty ships from Athens, and twenty-five Chian and Lesbian vessels, the Athenians landed, and having the superiority by land invested the city with three walls; it was also invested from the sea. 3 Meanwhile Pericles took sixty ships from the blockading squadron, and departed in haste for Caunus and Caria, intelligence having been brought in of the approach of the Phoenician fleet to the aid of the Samians; indeed Stesagoras and others had left the island with five ships to bring them. 1.116. , As soon as the Athenians heard the news, they sailed with sixty ships against Samos . Sixteen of these went to Caria to look out for the Phoenician fleet, and to Chios and Lesbos carrying round orders for reinforcements, and so never engaged; but forty-four ships under the command of Pericles with nine colleagues gave battle, off the island of Tragia, to seventy Samian vessels, of which twenty were transports, as they were sailing from Miletus . Victory remained with the Athenians. ,Reinforced afterwards by forty ships from Athens, and twenty-five Chian and Lesbian vessels, the Athenians landed, and having the superiority by land invested the city with three walls; it was also invested from the sea. ,Meanwhile Pericles took sixty ships from the blockading squadron, and departed in haste for Caunus and Caria, intelligence having been brought in of the approach of the Phoenician fleet to the aid of the Samians; indeed Stesagoras and others had left the island with five ships to bring them. 1.117. But in the meantime the Samians made a sudden sally, and fell on the camp, which they found unfortified. Destroying the look-out vessels, and engaging and defeating such as were being launched to meet them, they remained masters of their own seas for fourteen days, and carried in and carried out what they pleased. 2 But on the arrival of Pericles, they were once more shut up. Fresh reinforcements afterwards arrived — forty ships from Athens with Thucydides, Hagnon, and Phormio; twenty with Tlepolemus and Anticles, and thirty vessels from Chios and Lesbos. 3 After a brief attempt at fighting, the Samians, unable to hold out, were reduced after a nine months' siege, and surrendered on conditions; they razed their walls, gave hostages, delivered up their ships, and arranged to pay the expenses of the war by instalments. The Byzantines also agreed to be subject as before. 1.117. ,But in the meantime the Samians made a sudden sally, and fell on the camp, which they found unfortified. Destroying the look-out vessels, and engaging and defeating such as were being launched to meet them, they remained masters of their own seas for fourteen days, and carried in and carried out what they pleased. ,But on the arrival of Pericles, they were once more shut up. Fresh reinforcements afterwards arrived—forty ships from Athens with Thucydides, Hagnon, and Phormio; twenty with Tlepolemus and Anticles, and thirty vessels from Chios and Lesbos . ,After a brief attempt at fighting, the Samians, unable to hold out, were reduced after a nine months' siege, and surrendered on conditions; they razed their walls, gave hostages, delivered up their ships, and arranged to pay the expenses of the war by instalments. The Byzantines also agreed to be subject as before. 1.128.3. After Pausanias the Lacedaemonian had been recalled by the Spartans from his command in the Hellespont (this is his first recall), and had been tried by them and acquitted, not being again sent out in a public capacity, he took a galley of Hermione on his own responsibility, without the authority of the Lacedaemonians, and arrived as a private person in the Hellespont . He came ostensibly for the Hellenic war, really to carry on his intrigues with the king, which he had begun before his recall, being ambitious of reigning over Hellas . 1.128.4. The circumstance which first enabled him to lay the king under an obligation, and to make a beginning of the whole design was this. 1.128.5. Some connections and kinsmen of the king had been taken in Byzantium, on its capture from the Medes, when he was first there, after the return from Cyprus . These captives he sent off to the king without the knowledge of the rest of the allies, the account being that they had escaped from him. 1.128.6. He managed this with the help of Gongylus, an Eretrian, whom he had placed in charge of Byzantium and the prisoners. He also gave Gongylus a letter for the king, the contents of which were as follows, as was afterwards discovered: 1.128.7. ‘Pausanias, the general of Sparta, anxious to do you a favour, sends you these his prisoners of war. I propose also, with your approval, to marry your daughter, and to make Sparta and the rest of Hellas subject to you. I may say that I think I am able to do this, with your co-operation. Accordingly if any of this please you, send a safe man to the sea through whom we may in future conduct our correspondence.’ 2.27.1. During the summer the Athenians also expelled the Aeginetans with their wives and children from Aegina, on the ground of their having been the chief agents in bringing the war upon them. Besides, Aegina lies so near Peloponnese, that it seemed safer to send colonists of their own to hold it, and shortly afterwards the settlers were sent out. 2.38.2. while the magnitude of our city draws the produce of the world into our harbor, so that to the Athenian the fruits of other countries are as familiar a luxury as those of his own. 3.13. Such, Lacedaemonians and allies, are the grounds and the reasons of our revolt; clear enough to convince our hearers of the fairness of our conduct, and sufficient to alarm ourselves, and to make us turn to some means of safety. This we wished to do long ago, when we sent to you on the subject while the peace yet lasted, but were baulked by your refusing to receive us; and now, upon the Boeotians inviting us, we at once responded to the call, and decided upon a twofold revolt, from the Hellenes and from the Athenians, not to aid the latter in harming the former, but to join in their liberation, and not to allow the Athenians in the end to destroy us, but to act in time against them. 2 Our revolt, however has taken place prematurely and without preparation — a fact which makes it all the more incumbent on you to receive us into alliance and to send us speedy relief, in order to show that you support your friends, and at the same time do harm to your enemies. 3 You have an opportunity such as you never had before. Disease and expenditure have wasted the Athenians: their ships are either cruising round your coasts, or engaged in blockading us; 4 and it is not probable that they will have any to spare, if you invade them a second time this summer by sea and land; but they will either offer no resistance to your vessels, or withdraw from both our shores. 5 Nor must it be thought that this is a case of putting yourselves into danger for a country which is not yours. Lesbos may appear far off, but when help is wanted she will be found near enough. It is not in Attica that the war will be decided, as some imagine, but in the countries by which Attica is supported; 6 and the Athenian revenue is drawn from the allies, and will become still larger if they reduce us; as not only will no other state revolt, but our resources will be added to theirs, and we shall be treated worse than those that were enslaved before. 7 But if you will frankly support us, you will add to your side a state that has a large navy, which is your great want; you will smooth the way to the overthrow of the Athenians by depriving them of their allies, who will be greatly encouraged to come over; and you will free yourselves from the imputation made against you, of not supporting insurrection. In short, only show yourselves as liberators, and you may count upon having the advantage in the war. 3.13. , Such, Lacedaemonians and allies, are the grounds and the reasons of our revolt; clear enough to convince our hearers of the fairness of our conduct, and sufficient to alarm ourselves, and to make us turn to some means of safety. This we wished to do long ago, when we sent to you on the subject while the peace yet lasted, but were baulked by your refusing to receive us; and now, upon the Boeotians inviting us, we at once responded to the call, and decided upon a twofold revolt, from the Hellenes and from the Athenians, not to aid the latter in harming the former, but to join in their liberation, and not to allow the Athenians in the end to destroy us, but to act in time against them. ,Our revolt, however has taken place prematurely and without preparation—a fact which makes it all the more incumbent on you to receive us into alliance and to send us speedy relief, in order to show that you support your friends, and at the same time do harm to your enemies. ,You have an opportunity such as you never had before. Disease and expenditure have wasted the Athenians: their ships are either cruising round your coasts, or engaged in blockading us; ,and it is not probable that they will have any to spare, if you invade them a second time this summer by sea and land; but they will either offer no resistance to your vessels, or withdraw from both our shores. ,Nor must it be thought that this is a case of putting yourselves into danger for a country which is not yours. Lesbos may appear far off, but when help is wanted she will be found near enough. It is not in Attica that the war will be decided, as some imagine, but in the countries by which Attica is supported; ,and the Athenian revenue is drawn from the allies, and will become still larger if they reduce us; as not only will no other state revolt, but our resources will be added to theirs, and we shall be treated worse than those that were enslaved before. ,But if you will frankly support us, you will add to your side a state that has a large navy, which is your great want; you will smooth the way to the overthrow of the Athenians by depriving them of their allies, who will be greatly encouraged to come over; and you will free yourselves from the imputation made against you, of not supporting insurrection. In short, only show yourselves as liberators, and you may count upon having the advantage in the war. 3.29. Meanwhile, the Peloponnesians in the forty ships, who ought to have made all haste to relieve Mitylene, lost time in coming round Peloponnese itself, and proceeding leisurely on the remainder of the voyage, made Delos without having been seen by the Athenians at Athens, and from thence arriving at Icarus and Myconus, there first heard of the fall of Mitylene. 2 Wishing to know the truth, they put into Embatum, in the Erythraeid, about seven days after the capture of the town. Here they learned the truth, and began to consider what they were to do; and Teutiaplus, an Elean, addressed them as follows: - 3.29. , Meanwhile, the Peloponnesians in the forty ships, who ought to have made all haste to relieve Mitylene, lost time in coming round Peloponnese itself, and proceeding leisurely on the remainder of the voyage, made Delos without having been seen by the Athenians at Athens, and from thence arriving at Icarus and Myconus, there first heard of the fall of Mitylene . ,Wishing to know the truth, they put into Embatum, in the Erythraeid, about seven days after the capture of the town. Here they learned the truth, and began to consider what they were to do; and Teutiaplus, an Elean, addressed them as follows:— 3.30. 'Alcidas and Peloponnesians who share with me the command of this armament, my advice is to sail just as we are to Mitylene, before we have been heard of. 2 We may expect to find the Athenians as much on their guard as men generally are who have just taken a city: this will certainly be so by sea, where they have no idea of any enemy attacking them, and where our strength, as it happens, mainly lies; while even their land forces are probably scattered about the houses in the carelessness of victory. 3 If therefore we were to fall upon them suddenly and in the night, I have hopes, with the help of the well-wishers that we may have left inside the town, that we shall become masters of the place. 4 Let us not shrink from the risk, but let us remember that this is just the occasion for one of the baseless panics common in war; and that to be able to guard against these in one's own case, and to detect the moment when an attack will find an enemy at this disadvantage, is what makes a successful general.' 3.30. , ‘Alcidas and Peloponnesians who share with me the command of this armament, my advice is to sail just as we are to Mitylene, before we have been heard of. ,We may expect to find the Athenians as much on their guard as men generally are who have just taken a city: this will certainly be so by sea, where they have no idea of any enemy attacking them, and where our strength, as it happens, mainly lies; while even their land forces are probably scattered about the houses in the carelessness of victory. ,If therefore we were to fall upon them suddenly and in the night, I have hopes, with the help of the well-wishers that we may have left inside the town, that we shall become masters of the place. ,Let us not shrink from the risk, but let us remember that this is just the occasion for one of the baseless panics common in war; and that to be able to guard against these in one's own case, and to detect the moment when an attack will find an enemy at this disadvantage, is what makes a successful general.’ 3.31. These words of Teutiaplus failing to move Alcidas, some of the Ionian exiles and the Lesbians with the expedition began to urge him, since this seemed too dangerous, to seize one of the Ionian cities or the Aeolic town of Cyme, to use as a base for effecting the revolt of Ionia. This was by no means a hopeless enterprise, as their coming was welcome everywhere; their object would be by this move to deprive Athens of her chief source of revenue, and at the same time to saddle her with expense, if she chose to blockade them; and they would probably induce Pissuthnes to join them in the war. 2 However, Alcidas gave this proposal as bad a reception as the other, being eager, since he had come too late for Mitylene, to find himself back in Peloponnese as soon as possible. 3.31. , These words of Teutiaplus failing to move Alcidas, some of the Ionian exiles and the Lesbians with the expedition began to urge him, since this seemed too dangerous, to seize one of the Ionian cities or the Aeolic town of Cyme, to use as a base for effecting the revolt of Ionia . This was by no means a hopeless enterprise, as their coming was welcome everywhere; their object would be by this move to deprive Athens of her chief source of revenue, and at the same time to saddle her with expense, if she chose to blockade them; and they would probably induce Pissuthnes to join them in the war. ,However, Alcidas gave this proposal as bad a reception as the other, being eager, since he had come too late for Mitylene, to find himself back in Peloponnese as soon as possible. 3.32. Accordingly he put out from Embatum and proceeded along shore; and touching at the Teian town, Myonnesus, there butchered most of the prisoners that he had taken on his passage. 2 Upon his coming to anchor at Ephesus, envoys came to him from the Samians at Anaia, and told him that he was not going the right way to free Hellas in massacring men who had never raised a hand against him, and who were not enemies of his, but allies of Athens against their will, and that if he did not stop he would turn many more friends into enemies than enemies into friends. 3 Alcidas agreed to this, and let go all the Chians still in his hands and some of the others that he had taken; the inhabitants, instead of flying at the sight of his vessels, rather coming up to them, taking them for Athenian, having no sort of expectation that while the Athenians commanded the sea Peloponnesian ships would venture over to Ionia. 3.32. , Accordingly he put out from Embatum and proceeded along shore; and touching at the Teian town, Myonnesus, there butchered most of the prisoners that he had taken on his passage. ,Upon his coming to anchor at Ephesus, envoys came to him from the Samians at Anaia, and told him that he was not going the right way to free Hellas in massacring men who had never raised a hand against him, and who were not enemies of his, but allies of Athens against their will, and that if he did not stop he would turn many more friends into enemies than enemies into friends. ,Alcidas agreed to this, and let go all the Chians still in his hands and some of the others that he had taken; the inhabitants, instead of flying at the sight of his vessels, rather coming up to them, taking them for Athenian, having no sort of expectation that while the Athenians commanded the sea Peloponnesian ships would venture over to Ionia . 3.33. From Ephesus Alcidas set sail in haste and fled. He had been seen by the Salaminia and Paralia galleys, which happened to be sailing from Athens, while still at anchor off Clarus and fearing pursuit he now made across the open sea, fully determined to touch nowhere, if he could help it, until he got to Peloponnese. 2 Meanwhile news of him had come in to Paches from the Erythraeid, and indeed from all quarters. As Ionia was unfortified great fears were felt that the Peloponnesians coasting along shore, even if they did not intend to stay, might make descents in passing and plunder the towns; and now the Paralia and Salaminia, having seen him at Clarus, themselves brought intelligence of the fact. 3 Paches accordingly gave hot chase, and continued the pursuit as far as the isle of Patmos, and then finding that Alcidas had got on too far to be overtaken, came back again. Meanwhile he thought it fortunate that, as he had not fallen in with them out at sea, he had not overtaken them anywhere where they would have been forced to encamp, and so give him the trouble of blockading them. 3.33. , From Ephesus Alcidas set sail in haste and fled. He had been seen by the Salaminian and Paralian galleys, which happened to be sailing from Athens, while still at anchor off Clarus and fearing pursuit he now made across the open sea, fully determined to touch nowhere, if he could help it, until he got to Peloponnese . ,Meanwhile news of him had come in to Paches from the Erythraeid, and indeed from all quarters. As Ionia was unfortified great fears were felt that the Peloponnesians coasting along shore, even if they did not intend to stay, might make descents in passing and plunder the towns; and now the Paralian and Salaminian, having seen him at Clarus, themselves brought intelligence of the fact. ,Paches accordingly gave hot chase, and continued the pursuit as far as the isle of Patmos, and then finding that Alcidas had got on too far to be overtaken, came back again. Meanwhile he thought it fortunate that, as he had not fallen in with them out at sea, he had not overtaken them anywhere where they would have been forced to encamp, and so give him the trouble of blockading them. 3.34. On his return along shore he touched, among other places, at Notium, the port of Colophon, where the Colophonians had settled after the capture of the upper town by Itamenes and the barbarians, who had been called in by certain individuals in a party quarrel. The capture of the town took place about the time of the second Peloponnesian invasion of Attica. 2 However, the refugees, after settling at Notium, again split up into factions, one of which called in Arcadian and barbarian mercenaries from Pissuthnes, and entrenching these in a quarter apart, formed a new community with the Median party of the Colophonians who joined them from the upper town. Their opponents had retired into exile, and now called in Paches, 3 who invited Hippias, the commander of the Arcadians in the fortified quarter, to a parley, upon condition that, if they could not agree, he was to be put back safe and sound in the fortification. However, upon his coming out to him, he put him into custody, though not in chains, and attacked suddenly and took by surprise the fortification, and putting the Arcadians and the barbarians found in it to the sword, afterwards took Hippias into it as he had promised, and, as soon as he was inside, seized him and shot him down. 4 Paches then gave up Notium to the Colophonians not of the Median party; and settlers were afterwards sent out from Athens, and the place colonized according to Athenian laws, after collecting all the Colophonians found in any of the cities. 3.34. , On his return along shore he touched, among other places, at Notium, the port of Colophon, where the Colophonians had settled after the capture of the upper town by Itamenes and the barbarians, who had been called in by certain individuals in a party quarrel. The capture of the town took place about the time of the second Peloponnesian invasion of Attica . ,However, the refugees, after settling at Notium, again split up into factions, one of which called in Arcadian and barbarian mercenaries from Pissuthnes, and entrenching these in a quarter apart, formed a new community with the Median party of the Colophonians who joined them from the upper town. Their opponents had retired into exile, and now called in Paches, ,who invited Hippias, the commander of the Arcadians in the fortified quarter, to a parley, upon condition that, if they could not agree, he was to be put back safe and sound in the fortification. However, upon his coming out to him, he put him into custody, though not in chains, and attacked suddenly and took by surprise the fortification, and putting the Arcadians and the barbarians found in it to the sword, afterwards took Hippias into it as he had promised, and, as soon as he was inside, seized him and shot him down. ,Paches then gave up Notium to the Colophonians not of the Median party; and settlers were afterwards sent out from Athens, and the place colonized according to Athenian laws, after collecting all the Colophonians found in any of the cities. 3.104. The same winter the Athenians purified Delos, in compliance, it appears, with a certain oracle. It had been purified before by Pisistratus the tyrant; not indeed the whole island, but as much of it as could be seen from the sanctuary. All of it was, however, now purified in the following way. 2 All the sepulchres of those that had died in Delos were taken up, and for the future it was commanded that no one should be allowed either to die or to give birth to a child in the island; but that they should be carried over to Rhenea, which is so near to Delos that Polycrates, tyrant of Samos, having added Rhenea to his other island conquests during his period of naval ascendancy, dedicated it to the Delian Apollo by binding it to Delos with a chain. The Athenians, after the purification, celebrated, for the first time, the quinquennial festival of the Delian games. 3 Once upon a time, indeed, there was a great assemblage of the Ionians and the neighboring islanders at Delos, who used to come to the festival, as the Ionians now do to that of Ephesus, and athletic and poetical contests took place there, and the cities brought choirs of dancers. 4 Nothing can be clearer on this point than the following verses of Homer, taken from a hymn to Apollo: 'Phoebus, where'er thou strayest, far or near, Delos was still of all thy haunts most dear. Thither the robed Ionians take their wayWith wife and child to keep thy holiday, — Invoke thy favour on each manly game, And dance and sing in honor of thy name. ' 5 That there was also a poetical contest in which the Ionians went to contend, again is shown by the following, taken from the same hymn. After celebrating the Delian dance of the women, he ends his song of praise with these verses, in which he also alludes to himself: — 'Well, may Apollo keep you all! and so, Sweethearts, good-bye — yet tell me not I go Out from your hearts; and if in after hours Some other wanderer in this world of ours Touch at your shores, and ask your maidens here Who sings the songs the sweetest to your ear, Think of me then, and answer with a smile, 'A blind old man of Chios' rocky isle.' 6 Homer thus attests that there was anciently a great assembly and festival at Delos. In later times, although the islanders and the Athenians continued to send the choirs of dancers with sacrifices, the contests and most of the ceremonies were abolished, probably through adversity, until the Athenians celebrated the games upon this occasion with the novelty of horse-races. 3.104. , The same winter the Athenians purified Delos, in compliance, it appears, with a certain oracle. It had been purified before by Pisistratus the tyrant; not indeed the whole island, but as much of it as could be seen from the temple. All of it was, however, now purified in the following way. ,All the sepulchres of those that had died in Delos were taken up, and for the future it was commanded that no one should be allowed either to die or to give birth to a child in the island; but that they should be carried over to Rhenea, which is so near to Delos that Polycrates, tyrant of Samos, having added Rhenea to his other island conquests during his period of naval ascendancy, dedicated it to the Delian Apollo by binding it to Delos with a chain. The Athenians, after the purification, celebrated, for the first time, the quinquennial festival of the Delian games. ,Once upon a time, indeed, there was a great assemblage of the Ionians and the neighboring islanders at Delos, who used to come to the festival, as the Ionians now do to that of Ephesus, and athletic and poetical contests took place there, and the cities brought choirs of dancers. ,Nothing can be clearer on this point than the following verses of Homer, taken from a hymn to Apollo:— Phoebus, where'er thou strayest, far or near, Delos was still of all thy haunts most dear. Thither the robed Ionians take their way With wife and child to keep thy holiday,— Invoke thy favour on each manly game, And dance and sing in honor of thy name. See HH Apoll. 146-50 , That there was also a poetical contest in which the Ionians went to contend, again is shown by the following, taken from the same hymn. After celebrating the Delian dance of the women, he ends his song of praise with these verses, in which he also alludes to himself:— Well, may Apollo keep you all! and so, Sweethearts, good-bye—yet tell me not I go Out from your hearts; and if in after hours Some other wanderer in this world of ours Touch at your shores, and ask your maidens here Who sings the songs the sweetest to your ear, Think of me then, and answer with a smile, A blind old man of Chios ' rocky isle. See HH 3a.165-72 , Homer thus attests that there was anciently a great assembly and festival at Delos . In later times, although the islanders and the Athenians continued to send the choirs of dancers with sacrifices, the contests and most of the ceremonies were abolished, probably through adversity, until the Athenians celebrated the games upon this occasion with the novelty of horse-races. 4.90. Meanwhile Hippocrates made a levy in mass of the citizens, resident aliens, and foreigners in Athens, and arrived at his destination after the Boeotians had already come back from Siphae, and encamping his army began to fortify Delium, the sanctuary of Apollo, in the following manner. 2 A trench was dug all round the temple and the sanctuary, and the earth thrown up from the excavation was made to do duty as a wall, in which stakes were also planted, the vines round the sanctuary being cut down and thrown in, together with stones and bricks pulled down from the houses near; every means, in short, being used to run up the rampart. Wooden towers were also erected where they were wanted, and where there was no sanctuary structure standing, as on the side where the gallery once existing had fallen in. 3 The work was begun on the third day after leaving home, and continued during the fourth, and till dinner-time on the fifth, 4 when most of it being now finished the army removed from Delium about a mile and a quarter on its way home. From this point most of the light troops went straight on, while the heavy infantry halted and remained where they were; Hippocrates having stayed behind at Delium to arrange the posts, and to give directions for the completion of such part of the outworks as had been left unfinished. 4.90. , Meanwhile Hippocrates made a levy in mass of the citizens, resident aliens, and foreigners in Athens, and arrived at his destination after the Boeotians had already come back from Siphae, and encamping his army began to fortify Delium, the sanctuary of Apollo, in the following manner. ,A trench was dug all round the temple and the consecrated ground, and the earth thrown up from the excavation was made to do duty as a wall, in which stakes were also planted, the vines round the sanctuary being cut down and thrown in, together with stones and bricks pulled down from the houses near; every means, in short, being used to run up the rampart. Wooden towers were also erected where they were wanted, and where there was no part of the temple buildings left standing, as on the side where the gallery once existing had fallen in. ,The work was begun on the third day after leaving home, and continued during the fourth, and till dinner-time on the fifth, ,when most of it being now finished the army removed from Delium about a mile and a quarter on its way home. From this point most of the light troops went straight on, while the heavy infantry halted and remained where they were; Hippocrates having stayed behind at Delium to arrange the posts, and to give directions for the completion of such part of the outworks as had been left unfinished. 4.91. During the days thus employed the Boeotians were mustering at Tanagra, and by the time that they had come in from all the towns, found the Athenians already on their way home. The rest of the eleven Boeotarchs were against giving battle, as the enemy was no longer in Boeotia, the Athenians being just over the Oropian border, when they halted; but Pagondas, son of Aeolidas, one of the Boeotarchs of Thebes — Arianthides, son of Lysimachidas, being the other -, and then commander-in-chief, thought it best to hazard a battle. He accordingly called the men to him, company after company, to prevent their all leaving their arms at once, and urged them to attack the Athenians, and stand the issue of a battle, speaking as follows: - 4.91. , During the days thus employed the Boeotians were mustering at Tanagra, and by the time that they had come in from all the towns, found the Athenians already on their way home. The rest of the eleven Boeotarchs were against giving battle, as the enemy was no longer in Boeotia, the Athenians being just over the Oropian border, when they halted; but Pagondas, son of Aeolidas, one of the Boeotarchs of Thebes (Arianthides, son of Lysimachidas, being the other), and then commander-in-chief, thought it best to hazard a battle. He accordingly called the men to him, company after company, to prevent their all leaving their arms at once, and urged them to attack the Athenians, and stand the issue of a battle, speaking as follows:— 4.92. 'Boeotians, the idea that we ought not to give battle to the Athenians unless we came up with them in Boeotia, is one which should never have entered into the head of any of us, your generals. It was to annoy Boeotia that they crossed the frontier and built a fort in our country; and they are therefore, I imagine, our enemies wherever we may come up with them, and from wheresoever they may have come to act as enemies do. 2 And if any one has taken up with the idea in question for reasons of safety, it is high time for him to change his mind. The party attacked, whose own country is in danger, can scarcely discuss what is prudent with the calmness of men who are in full enjoyment of what they have got, and are thinking of attacking a neighbour in order to get more. 3 It is your national habit, in your country or out of it, to oppose the same resistance to a foreign invader; and when that invader is Athenian, and lives upon your frontier besides, it is doubly imperative to do so. 4 As between neighbours generally, freedom means simply a determination to hold ones own; and with neighbours like these, who are trying to enslave near and far alike, there is nothing for it but to fight it out to the last. Look at the condition of the Euboeans and of most of the rest of Hellas, and be convinced that others have to fight with their neighbours for this frontier or that, but that for us conquest means one frontier for the whole country, about which no dispute can be made, for they will simply come and take by force what we have. 5 So much more have we to fear from this neighbour than from another. Besides, people who, like the Athenians in the present instance, are tempted by pride of strength to attack their neighbours, usually march most confidently against those who keep still, and only defend themselves in their own country, but think twice before they grapple with those who meet them outside their frontier and strike the first blow if opportunity offers. 6 The Athenians have shown us this themselves; the defeat which we inflicted upon them at Coronea, at the time when our quarrels had allowed them to occupy the country, has given great security to Boeotia until the present day. 7 Remembering this, the old must equal their ancient exploits, and the young, the sons of the heroes of that time, must endeavor not to disgrace their native valour; and trusting in the help of the god whose sanctuary has been sacrilegiously fortified, and in the victims which in our sacrifices have proved propitious, we must march against the enemy, and teach him that he must go and get what he wants by attacking some one who will not resist him, but that men whose glory it is to be always ready to give battle for the liberty of their own country, and never unjustly to enslave that of others, will not let him go without a struggle.' 4.92. , ‘Boeotians, the idea that we ought not to give battle to the Athenians unless we came up with them in Boeotia, is one which should never have entered into the head of any of us, your generals. It was to annoy Boeotia that they crossed the frontier and built a fort in our country; and they are therefore, I imagine, our enemies wherever we may come up with them, and from wheresoever they may have come to act as enemies do. ,And if any one has taken up with the idea in question for reasons of safety, it is high time for him to change his mind. The party attacked, whose own country is in danger, can scarcely discuss what is prudent with the calmness of men who are in full enjoyment of what they have got, and are thinking of attacking a neighbour in order to get more. ,It is your national habit, in your country or out of it, to oppose the same resistance to a foreign invader; and when that invader is Athenian, and lives upon your frontier besides, it is doubly imperative to do so. ,As between neighbours generally, freedom means simply a determination to hold ones own; and with neighbours like these, who are trying to enslave near and far alike, there is nothing for it but to fight it out to the last. Look at the condition of the Euboeans and of most of the rest of Hellas, and be convinced that others have to fight with their neighbours for this frontier or that, but that for us conquest means one frontier for the whole country, about which no dispute can be made, for they will simply come and take by force what we have. ,So much more have we to fear from this neighbour than from another. Besides, people who, like the Athenians in the present instance, are tempted by pride of strength to attack their neighbours, usually march most confidently against those who keep still, and only defend themselves in their own country, but think twice before they grapple with those who meet them outside their frontier and strike the first blow if opportunity offers. ,The Athenians have shown us this themselves; the defeat which we inflicted upon them at Coronea, at the time when our quarrels had allowed them to occupy the country, has given great security to Boeotia until the present day. ,Remembering this, the old must equal their ancient exploits, and the young, the sons of the heroes of that time, must endeavor not to disgrace their native valour; and trusting in the help of the god whose temple has been sacrilegiously fortified, and in the victims which in our sacrifices have proved propitious, we must march against the enemy, and teach him that he must go and get what he wants by attacking some one who will not resist him, but that men whose glory it is to be always ready to give battle for the liberty of their own country, and never unjustly to enslave that of others, will not let him go without a struggle.’ 4.93. By these arguments Pagondas persuaded the Boeotians to attack the Athenians, and quickly breaking up his camp led his army forward, it being now late in the day. On nearing the enemy, he halted in a position where a hill intervening prevented the two armies from seeing each other, and then formed and prepared for action. 2 Meanwhile Hippocrates at Delium, informed of the approach of the Boeotians, sent orders to his troops to throw themselves into line, and himself joined them not long afterwards, leaving about three hundred horse behind him at Delium, at once to guard the place in case of attack, and to watch their opportunity and fall upon the Boeotians during the battle. 3 The Boeotians placed a detachment to deal with these, and when everything was arranged to their satisfaction appeared over the hill, and halted in the order which they had determined on, to the number of seven thousand heavy infantry, more than ten thousand light troops, one thousand horse, and five hundred targeteers. 4 On their right were the Thebans and those of their province, in the center the Haliartians, Coronaeans, Copaeans, and the other people around the lake, and on the left the Thespians, Tanagraeans, and Orchomenians, the cavalry and the light troops being at the extremity of each wing. The Thebans formed twenty-five shields deep, the rest as they pleased. 5 Such was the strength and disposition of the Boeotian army. 4.93. , By these arguments Pagondas persuaded the Boeotians to attack the Athenians, and quickly breaking up his camp led his army forward, it being now late in the day. On nearing the enemy, he halted in a position where a hill intervening prevented the two armies from seeing each other, and then formed and prepared for action. ,Meanwhile Hippocrates at Delium, informed of the approach of the Boeotians, sent orders to his troops to throw themselves into line, and himself joined them not long afterwards, leaving about three hundred horse behind him at Delium, at once to guard the place in case of attack, and to watch their opportunity and fall upon the Boeotians during the battle. ,The Boeotians placed a detachment to deal with these, and when everything was arranged to their satisfaction appeared over the hill, and halted in the order which they had determined on, to the number of seven thousand heavy infantry, more than ten thousand light troops, one thousand horse, and five hundred targeteers. ,On their right were the Thebans and those of their province, in the center the Haliartians, Coronaeans, Copaeans, and the other people around the lake, and on the left the Thespians, Tanagraeans, and Orchomenians, the cavalry and the light troops being at the extremity of each wing. The Thebans formed twenty-five shields deep, the rest as they pleased. , Such was the strength and disposition of the Boeotian army. 4.94. On the side of the Athenians, the heavy infantry throughout the whole army formed eight deep, being in numbers equal to the enemy, with the cavalry upon the two wings. Light troops regularly armed there were none in the army, nor had there ever been any at Athens. Those who had joined in the invasion, though many times more numerous than those of the enemy, had mostly followed unarmed, as part of the levy in mass of the citizens and foreigners at Athens, and having started first on their way home were not present in any number. 2 The armies being now in line and upon the point of engaging, Hippocrates, the general, passed along the Athenian ranks, and encouraged them as follows: - 4.94. , On the side of the Athenians, the heavy infantry throughout the whole army formed eight deep, being in numbers equal to the enemy, with the cavalry upon the two wings. Light troops regularly armed there were none in the army, nor had there ever been any at Athens . Those who had joined in the invasion, though many times more numerous than those of the enemy, had mostly followed unarmed, as part of the levy in mass of the citizens and foreigners at Athens, and having started first on their way home were not present in any number. ,The armies being now in line and upon the point of engaging, Hippocrates, the general, passed along the Athenian ranks, and encouraged them as follows:— 4.95. 'Athenians, I shall only say a few words to you, but brave men require no more, and they are addressed more to your understanding than to your courage. 2 None of you must fancy that we are going out of our way to run this risk in the country of another. Fought in their territory the battle will be for ours: if we conquer, the Peloponnesians will never invade your country without the Boeotian horse, and in one battle you will win Boeotia and in a manner free Attica. 3 Advance to meet them then like citizens of a country in which you all glory as the first in Hellas, and like sons of the fathers who beat them at Oenophyta with Myronides and thus gained possession of Boeotia.' 4.95. , ‘Athenians, I shall only say a few words to you, but brave men require no more, and they are addressed more to your understanding than to your courage. ,None of you must fancy that we are going out of our way to run this risk in the country of another. Fought in their territory the battle will be for ours: if we conquer, the Peloponnesians will never invade your country without the Boeotian horse, and in one battle you will win Boeotia and in a manner free Attica . ,Advance to meet them then like citizens of a country in which you all glory as the first in Hellas, and like sons of the fathers who beat them at Oenophyta with Myronides and thus gained possession of Boeotia .’ 4.96. Hippocrates had got half through the army with his exhortation, when the Boeotians, after a few more hasty words from Pagondas, struck up the paean, and came against them from the hill; the Athenians advancing to meet them, and closing at a run. 2 The extreme wing of neither army came into action, one like the other being stopped by the water-courses in the way; the rest engaged with the utmost obstinacy, shield against shield. 3 The Boeotian left, as far as the center, was worsted by the Athenians. The Thespians in that part of the field suffered most severely. The troops alongside them having given way, they were surrounded in a narrow space and cut down fighting hand to hand; some of the Athenians also fell into confusion in surrounding the enemy and mistook and so killed each other. 4 In this part of the field the Boeotians were beaten, and retreated upon the troops still fighting; but the right, where the Thebans were, got the better of the Athenians and shoved them further and further back, though gradually at first. 5 It so happened also that Pagondas, seeing the distress of his left, had sent two squadrons of horse, where they could not be seen, round the hill, and their sudden appearance struck a panic into the victorious wing of the Athenians, who thought that it was another army coming against them. 6 At length in both parts of the field, disturbed by this panic, and with their line broken by the advancing Thebans, the whole Athenian army took to flight. 7 Some made for Delium and the sea, some for Oropus, others for Mount Parnes, or wherever they had hopes of safety, 8 pursued and cut down by the Boeotians, and in particular by the cavalry, composed partly of Boeotians and partly of Locrians, who had come up just as the rout began. Night however coming on to interrupt the pursuit, the mass of the fugitives escaped more easily than they would otherwise have done. 9 The next day the troops at Oropus and Delium returned home by sea, after leaving a garrison in the latter place, which they continued to hold notwithstanding the defeat. 4.96. , Hippocrates had got half through the army with his exhortation, when the Boeotians, after a few more hasty words from Pagondas, struck up the paean, and came against them from the hill; the Athenians advancing to meet them, and closing at a run. ,The extreme wing of neither army came into action, one like the other being stopped by the water-courses in the way; the rest engaged with the utmost obstinacy, shield against shield. ,The Boeotian left, as far as the center, was worsted by the Athenians. The Thespians in that part of the field suffered most severely. The troops alongside them having given way, they were surrounded in a narrow space and cut down fighting hand to hand; some of the Athenians also fell into confusion in surrounding the enemy and mistook and so killed each other. ,In this part of the field the Boeotians were beaten, and retreated upon the troops still fighting; but the right, where the Thebans were, got the better of the Athenians and shoved them further and further back, though gradually at first. ,It so happened also that Pagondas, seeing the distress of his left, had sent two squadrons of horse, where they could not be seen, round the hill, and their sudden appearance struck a panic into the victorious wing of the Athenians, who thought that it was another army coming against them. ,At length in both parts of the field, disturbed by this panic, and with their line broken by the advancing Thebans, the whole Athenian army took to flight. ,Some made for Delium and the sea, some for Oropus, others for Mount Parnes, or wherever they had hopes of safety, ,pursued and cut down by the Boeotians, and in particular by the cavalry, composed partly of Boeotians and partly of Locrians, who had come up just as the rout began. Night however coming on to interrupt the pursuit, the mass of the fugitives escaped more easily than they would otherwise have done. ,The next day the troops at Oropus and Delium returned home by sea, after leaving a garrison in the latter place, which they continued to hold notwithstanding the defeat. 4.97. The Boeotians set up a trophy, took up their own dead, and stripped those of the enemy, and leaving a guard over them retired to Tanagra, there to take measures for attacking Delium. 2 Meanwhile a herald came from the Athenians to ask for the dead, but was met and turned back by a Boeotian herald, who told him that he would effect nothing until the return of himself the Boeotian herald, and who then went on to the Athenians, and told them on the part of the Boeotians that they had done wrong in transgressing the law of the Hellenes. 3 of what use was the universal custom protecting the sanctuaries in an invaded country if the Athenians were to fortify Delium and live there, acting exactly as if they were on unconsecrated ground, and drawing and using for their purposes the water which they, the Boeotians, never touched except for sacred uses? 4 Accordingly for the god as well as for themselves, in the name of the deities concerned, and of Apollo, the Boeotians invited them first to evacuate the sanctuary, if they wished to take up the dead that belonged to them. 4.97. , The Boeotians set up a trophy, took up their own dead, and stripped those of the enemy, and leaving a guard over them retired to Tanagra, there to take measures for attacking Delium . ,Meanwhile a herald came from the Athenians to ask for the dead, but was met and turned back by a Boeotian herald, who told him that he would effect nothing until the return of himself the Boeotian herald, and who then went on to the Athenians, and told them on the part of the Boeotians that they had done wrong in transgressing the law of the Hellenes. ,of what use was the universal custom protecting the temples in an invaded country if the Athenians were to fortify Delium and live there, acting exactly as if they were on unconsecrated ground, and drawing and using for their purposes the water which they, the Boeotians, never touched except for sacred uses? ,Accordingly for the god as well as for themselves, in the name of the deities concerned, and of Apollo, the Boeotians invited them first to evacuate the temple, if they wished to take up the dead that belonged to them. 4.98. After these words from the herald, the Athenians sent their own herald to the Boeotians to say that they had not done any wrong to the sanctuary, and for the future would do it no more harm than they could help; not having occupied it originally in any such design, but to defend themselves from it against those who were really wronging them. 2 The law of the Hellenes was that conquest of a country, whether more or less extensive, carried with it possession of the sanctuaries in that country, with the obligation to keep up the usual ceremonies, at least as far as possible. 3 The Boeotians and most other people who had turned out the owners of a country, and put themselves in their places by force, now held as of right the sanctuaries which they originally entered as usurpers. 4 If the Athenians could have conquered more of Boeotia this would have been the case with them: as things stood, the piece of it which they had got they should treat as their own, and not quit unless obliged. 5 The water they had disturbed under the impulsion of a necessity which they had not wantonly incurred, having been forced to use it in defending themselves against the Boeotians who had first invaded Attica. 6 Besides, anything done under the pressure of war and danger might reasonably claim indulgence even in the eye of the god; or why, pray, were the altars the asylum for involuntary offences? Transgression also was a term applied to presumptuous offenders, not to the victims of adverse circumstances. 7 In short, which were most impious — the Boeotians who wished to barter dead bodies for holy places, or the Athenians who refused to give up holy places to obtain what was theirs by right? 8 The condition of evacuating Boeotia must therefore be withdrawn. They were no longer in Boeotia. They stood where they stood by the right of the sword. All that the Boeotians had to do was to tell them to take up their dead under a truce according to the national custom. 4.98. , After these words from the herald, the Athenians sent their own herald to the Boeotians to say that they had not done any wrong to the temple, and for the future would do it no more harm than they could help; not having occupied it originally in any such design, but to defend themselves from it against those who were really wronging them. ,The law of the Hellenes was that conquest of a country, whether more or less extensive, carried with it possession of the temples in that country, with the obligation to keep up the usual ceremonies, at least as far as possible. ,The Boeotians and most other people who had turned out the owners of a country, and put themselves in their places by force, now held as of right the temples which they originally entered as usurpers. ,If the Athenians could have conquered more of Boeotia this would have been the case with them: as things stood, the piece of it which they had got they should treat as their own, and not quit unless obliged. ,The water they had disturbed under the impulsion of a necessity which they had not wantonly incurred, having been forced to use it in defending themselves against the Boeotians who had first invaded Attica . ,Besides, anything done under the pressure of war and danger might reasonably claim indulgence even in the eye of the god; or why, pray, were the altars the asylum for involuntary offences? Transgression also was a term applied to presumptuous offenders, not to the victims of adverse circumstances. ,In short, which were most impious—the Boeotians who wished to barter dead bodies for holy places, or the Athenians who refused to give up holy places to obtain what was theirs by right? , The condition of evacuating Boeotia must therefore be withdrawn. They were no longer in Boeotia . They stood where they stood by the right of the sword. All that the Boeotians had to do was to tell them to take up their dead under a truce according to the national custom. 4.99. The Boeotians replied that if they were in Boeotia, they must evacuate that country before taking up their dead; if they were in their own territory, they could do as they pleased: for they knew that, although the Oropid where the bodies as it chanced were lying — the battle having been fought on the borders — was subject to Athens, yet the Athenians could not get them without their leave. Besides, why should they grant a truce for Athenian ground? And what could be fairer than to tell them to evacuate Boeotia if they wished to get what they asked? The Athenian herald accordingly returned with this answer, without having accomplished his object. 4.99. , The Boeotians replied that if they were in Boeotia, they must evacuate that country before taking up their dead; if they were in their own territory, they could do as they pleased: for they knew that, although the Oropid where the bodies as it chanced were lying (the battle having been fought on the borders) was subject to Athens, yet the Athenians could not get them without their leave. Besides, why should they grant a truce for Athenian ground? And what could be fairer than to tell them to evacuate Boeotia if they wished to get what they asked? The Athenian herald accordingly returned with this answer, without having accomplished his object. 4.100. Meanwhile the Boeotians at once sent for darters and slingers from the Malian Gulf, and with two thousand Corinthian heavy infantry who had joined them after the battle, the Peloponnesian garrison which had evacuated Nisaea, and some Megarians with them, marched against Delium, and attacked the fort, and after divers efforts finally succeeded in taking it by an engine of the following description. 2 They sawed in two and scooped out a great beam from end to end, and fitting it nicely together again like a pipe, hung by chains a cauldron at one extremity, with which communicated an iron tube projecting from the beam, which was itself in great part plated with iron. 3 This they brought up from a distance upon carts to the part of the wall principally composed of vines and timber, and when it was near, inserted huge bellows into their end of the beam and blew with them. 4 The blast passing closely confined into the cauldron, which was filled with lighted coals, sulphur and pitch, made a great blaze, and set fire to the wall, which soon became untenable for its defenders, who left it and fled; and in this way the fort was taken. 5 of the garrison some were killed and two hundred made prisoners; most of the rest got on board their ships and returned home. 4.100. , Meanwhile the Boeotians at once sent for darters and slingers from the Malian gulf, and with two thousand Corinthian heavy infantry who had joined them after the battle, the Peloponnesian garrison which had evacuated Nisaea, and some Megarians with them, marched against Delium, and attacked the fort, and after divers efforts finally succeeded in taking it by an engine of the following description. ,They sawed in two and scooped out a great beam from end to end, and fitting it nicely together again like a pipe, hung by chains a cauldron at one extremity, with which communicated an iron tube projecting from the beam, which was itself in great part plated with iron. ,This they brought up from a distance upon carts to the part of the wall principally composed of vines and timber, and when it was near, inserted huge bellows into their end of the beam and blew with them. ,The blast passing closely confined into the cauldron, which was filled with lighted coals, sulphur and pitch, made a great blaze, and set fire to the wall, which soon became untenable for its defenders, who left it and fled; and in this way the fort was taken. , of the garrison some were killed and two hundred made prisoners; most of the rest got on board their ships and returned home. 4.101. Soon after the fall of Delium, which took place seventeen days after the battle, the Athenian herald, without knowing what had happened, came again for the dead, which were now restored by the Boeotians, who no longer answered as at first. 2 Not quite five hundred Boeotians fell in the battle, and nearly one thousand Athenians, including Hippocrates the general, besides a great number of light troops and camp followers. 3 Soon after this battle Demosthenes, after the failure of his voyage to Siphae and of the plot on the town, availed himself of the Acarian and Agraean troops and of the four hundred Athenian heavy infantry which he had on board, to make a descent on the Sicyonian coast. 4 Before however all his ships had come to shore, the Sicyonians came up and routed and chased to their ships those that had landed, killing some and taking others prisoners; after which they set up a trophy, and gave back the dead under truce. 5 About the same time with the affair of Delium took place the death of Sitalces, king of the Odrysians, who was defeated in battle, in a campaign against the Triballi; Seuthes, son of Sparadocus, his nephew, succeeding to the kingdom of the Odrysians, and of the rest of Thrace ruled by Sitalces. 4.101. , Soon after the fall of Delium, which took place seventeen days after the battle, the Athenian herald, without knowing what had happened, came again for the dead, which were now restored by the Boeotians, who no longer answered as at first. ,Not quite five hundred Boeotians fell in the battle, and nearly one thousand Athenians, including Hippocrates the general, besides a great number of light troops and camp followers. , Soon after this battle Demosthenes, after the failure of his voyage to Siphae and of the plot on the town, availed himself of the Acarian and Agraean troops and of the four hundred Athenian heavy infantry which he had on board, to make a descent on the Sicyonian coast. ,Before however all his ships had come to shore, the Sicyonians came up and routed and chased to their ships those that had landed, killing some and taking others prisoners; after which they set up a trophy, and gave back the dead under truce. , About the same time with the affair of Delium took place the death of Sitalces, king of the Odrysians, who was defeated in battle, in a campaign against the TribalIi; Seuthes, son of Sparadocus, his nephew, succeeding to the kingdom of the Odrysians, and of the rest of Thrace ruled by Sitalces. 4.103.3. The plot was carried on by some natives of Argilus, an Andrian colony, residing in Amphipolis, where they had also other accomplices gained over by Perdiccas or the Chalcidians. 4.109.3. In it are various towns, Sane, an Andrian colony, close to the canal, and facing the sea in the direction of Euboea ; the others being Thyssus, Cleone, Acrothoi, Olophyxus, 5.6.1. Cleon, whom we left on his voyage from Torone to Amphipolis, made Eion his base, and after an unsuccessful assault upon the Andrian colony of Stagirus, took Galepsus, a colony of Thasos, by storm. 5.18. The Athenians and Lacedaemonians and their allies made a treaty, and swear to it, city by city, as follows: 1. Touching the common sanctuaries, there shall be a free passage by land and by sea to all who wish it, to sacrifice, travel, consult, and attend the oracle or games, according to the customs of their countries. 2. The sanctuary and temple of Apollo at Delphi and the Delphians shall be governed by their own laws, taxed by their own state, and judged by their own judges, the land and the people, according to the custom of their country. 3. The treaty shall be binding for fifty years upon the Athenians and the allies of the Athenians, and upon the Lacedaemonians and the allies of the Lacedaemonians, without fraud or hurt by land or by sea. 4. It shall not be lawful to take up arms, with intent to do hurt, either for the Lacedaemonians and their allies against the Athenians and their allies, or for the Athenians and their allies against the Lacedaemonians and their allies, in any way or means whatsoever. But should any difference arise between them they are to have recourse to law and oaths, according as may be agreed between the parties. 5. The Lacedaemonians and their allies shall give back Amphipolis to the Athenians. Nevertheless, in the case of cities given up by the Lacedaemonians to the Athenians, the inhabitants shall be allowed to go where they please and to take their property with them; and the cities shall be independent, paying only the tribute of Aristides. And it shall not be lawful for the Athenians or their allies to carry on war against them after the treaty has been concluded, so long as the tribute is paid. The cities referred to are Argilus, Stagirus, Acanthus, Scolus, Olynthus, and Spartolus. These cities shall be neutral, allies neither of the Lacedaemonians nor of the Athenians; but if the cities consent, it shall be lawful for the Athenians to make them their allies, provided always that the cities wish it. 6 The Mecybernaeans, Sanaeans and Singaeans shall inhabit their own cities, as also the Olynthians and Acanthians; but the Lacedaemonians and their allies shall give back Panactum to the Athenians. 6. The Athenians shall give back Coryphasium, Cythera, Methana, Pteleum, and Atalanta to the Lacedaemonians, and also all Lacedaemonians that are in the prison at Athens or elsewhere in the Athenian dominions, and shall let go the Peloponnesians besieged in Scione, and all others in Scione that are allies of the Lacedaemonians, and all whom Brasidas sent in there, and any others of the allies of the Lacedaemonians that may be in the prison at Athens or elsewhere in the Athenian dominions. 7. The Lacedaemonians and their allies shall in like manner give back any of the Athenians or their allies that they may have in their hands. 8. In the case of Scione, Torone, and Sermylium, and any other cities that the Athenians may have, the Athenians may adopt such measures as they please. 9. The Athenians shall take an oath to the Lacedaemonians and their allies, city by city. Every man shall swear by the most binding oath of his country, seventeen from each city. The oath shall be as follows: — 'I will abide by this agreement and treaty honestly and without deceit.' In the same way an oath shall be taken by the Lacedaemonians and their allies to the Athenians; and the oath shall be renewed annually by both parties. Pillars shall be erected at Olympia, Pythia, the Isthmus, at Athens in the Acropolis, and at Lacedaemon in the temple at Amyclae. 10. If anything be forgotten, whatever it be, and on whatever point, it shall be consistent with their oath for both parties the Athenians and Lacedaemonians to alter it, according to their discretion. 5.18. , The Athenians and Lacedaemonians and their allies made a treaty, and swear to it, city by city, as follows: , 1. Touching the national temples, there shall be a free passage by land and by sea to all who wish it, to sacrifice, travel, consult, and attend the oracle or games, according to the customs of their countries. 2. The temple and shrine of Apollo at Delphi and the Delphians shall be governed by their own laws, taxed by their own state, and judged by their own judges, the land and the people, according to the custom of their country. , 3. The treaty shall be binding for fifty years upon the Athenians and the allies of the Athenians, and upon the Lacedaemonians and the allies of the Lacedaemonians, without fraud or hurt by land or by sea. , 4. It shall not be lawful to take up arms, with intent to do hurt, either for the Lacedaemonians and their allies against the Athenians and their allies, or for the Athenians and their allies against the Lacedaemonians and their allies, in any way or means whatsoever. But should any difference arise between them they are to have recourse to law and oaths, according as may be agreed between the parties. , 5. The Lacedaemonians and their allies shall give back Amphipolis to the Athenians. Nevertheless, in the case of cities given up by the Lacedaemonians to the Athenians, the inhabitants shall be allowed to go where they please and to take their property with them; and the cities shall be independent, paying only the tribute of Aristides. And it shall not be lawful for the Athenians or their allies to carry on war against them after the treaty has been concluded, so long as the tribute is paid. The cities referred to are Argilus, Stagirus, Acanthus, Scolus, Olynthus, and Spartolus. These cities shall be neutral, allies neither of the Lacedaemonians nor of the Athenians; but if the cities consent, it shall be lawful for the Athenians to make them their allies, provided always that the cities wish it. ,The Mecybernaeans, Sanaeans and Singaeans shall inhabit their own cities, as also the Olynthians and Acanthians; ,but the Lacedaemonians and their allies shall give back Panactum to the Athenians. 6. The Athenians shall give back Coryphasium, Cythera, Methana, Pteleum, and Atalanta to the Lacedaemonians, and also all Lacedaemonians that are in the prison at Athens or elsewhere in the Athenian dominions, and shall let go the Peloponnesians besieged in Scione, and all others in Scione that are allies of the Lacedaemonians, and all whom Brasidas sent in there, and any others of the allies of the Lacedaemonians that may be in the prison at Athens or elsewhere in the Athenian dominions. 7. The Lacedaemonians and their allies shall in like manner give back any of the Athenians or their allies that they may have in their hands. , 8. In the case of Scione, Torone, and Sermylium, and any other cities that the Athenians may have, the Athenians may adopt such measures as they please. , 9. The Athenians shall take an oath to the Lacedaemonians and their allies, city by city. Every man shall swear by the most binding oath of his country, seventeen from each city. The oath shall be as follows:—‘I will abide by this agreement and treaty honestly and without deceit.’ In the same way an oath shall be taken by the Lacedaemonians and their allies to the Athenians; ,and the oath shall be renewed annually by both parties. Pillars shall be erected at Olympia, Pythia, the Isthmus, at Athens in the Acropolis, and at Lacedaemon in the temple at Amyclae. , 10. If anything be forgotten, whatever it be, and on whatever point, it shall be consistent with their oath for both parties the Athenians and Lacedaemonians to alter it, according to their discretion. 5.53. The same summer war broke out between the Epidaurians and Argives. The pretext was that the Epidaurians did not send an offering for their pasture-land to Apollo Pythaeus, as they were bound to do, the Argives having the chief management of the sanctuary; but, apart from this pretext, Alcibiades and the Argives were determined, if possible, to gain possession of Epidaurus, and thus to insure the neutrality of Corinth and give the Athenians a shorter passage for their reinforcement from Aegina than if they had to sail round Scyllaeum. The Argives accordingly prepared to invade Epidaurus by themselves, to exact the offering. 5.53. , The same summer war broke out between the Epidaurians and Argives. The pretext was that the Epidaurians did not send an offering for their pasture-land to Apollo Pythaeus, as they were bound to do, the Argives having the chief management of the temple; but, apart from this pretext, Alcibiades and the Argives were determined, if possible, to gain possession of Epidaurus, and thus to insure the neutrality of Corinth and give the Athenians a shorter passage for their reinforcement from Aegina than if they had to sail round Scyllaeum. The Argives accordingly prepared to invade Epidaurus by themselves, to exact the offering. 6.32.2. In their prayers joined also the crowds on shore, the citizens and all others that wished them well. The hymn sung and the libations finished, they put out to sea, and first sailing out in column then raced each other as far as Aegina, and so hastened to reach Corcyra where the rest of the allied forces were also assembling. 6.76.3. No; but the same policy which has proved so successful in Hellas is now being tried in Sicily . After being chosen as the leaders of the Ionians and of the other allies of Athenian origin, to punish the Mede, the Athenians accused some of failure in military service, some of fighting against each other, and others, as the case might be, upon any colourable pretext that could be found, until they thus subdued them all. 6.82.3. After the Median war we had a fleet, and so got rid of the empire and supremacy of the Lacedaemonians, who had no right to give orders to us more than we to them, except that of being the strongest at that moment; and being appointed leaders of the king's former subjects, we continue to be so, thinking that we are least likely to fall under the dominion of the Peloponnesians, if we have a force to defend ourselves with, and in strict truth having done nothing unfair in reducing to subjection the Ionians and islanders, the kinsfolk whom the Syracusans say we have enslaved. 7.57.4. To the number of the subjects paying tribute belonged the Eretrians, Chalcidians, Styrians, and Carystians from Euboea ; the Ceans, Andrians, and Tenians from the islands; and the Milesians, Samians, and Chians from Ionia . The Chians, however, joined as independent allies, paying no tribute, but furnishing ships. Most of these were Ionians and descended from the Athenians, except the Carystians, who are Dryopes, and although subjects and obliged to serve, were still Ionians fighting against Dorians. 8.5.5. in the maritime districts, who invited the Peloponnesians to come over, and promised to maintain their army. The king had lately called upon him for the tribute from his government, for which he was in arrears, being unable to raise it from the Hellenic towns by reason of the Athenians; and he therefore calculated that by weakening the Athenians he should get the tribute better paid, and should also draw the Lacedaemonians into alliance with the king; and by this means, as the king had commanded him, take alive or dead Amorges, the bastard son of Pissuthnes, who was in rebellion on the coast of Caria . 8.80.3. These Peloponnesian ships accordingly put out into the open sea, in order to escape the observation of the Athenians, and being overtaken by a storm, the majority with Clearchus got into Delos, and afterwards returned to Miletus, whence Clearchus proceeded by land to the Hellespont to take the command: ten, however, of their number, under the Megarian Helixus, made good their passage to the Hellespont, and effected the revolt of Byzantium . |
|
33. Plato, Apology of Socrates, 41a (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 213 41a. ἀφικόμενος εἰς Ἅιδου, ἀπαλλαγεὶς τουτωνὶ τῶν φασκόντων δικαστῶν εἶναι, εὑρήσει τοὺς ὡς ἀληθῶς δικαστάς, οἵπερ καὶ λέγονται ἐκεῖ δικάζειν, Μίνως τε καὶ Ῥαδάμανθυς καὶ Αἰακὸς καὶ Τριπτόλεμος καὶ ἄλλοι ὅσοι τῶν ἡμιθέων δίκαιοι ἐγένοντο ἐν τῷ ἑαυτῶν βίῳ, ἆρα φαύλη ἂν εἴη ἡ ἀποδημία; ἢ αὖ Ὀρφεῖ συγγενέσθαι καὶ Μουσαίῳ καὶ Ἡσιόδῳ καὶ Ὁμήρῳ ἐπὶ πόσῳ ἄν τις δέξαιτʼ ἂν ὑμῶν; ἐγὼ μὲν γὰρ πολλάκις ἐθέλω τεθνάναι εἰ ταῦτʼ ἔστιν ἀληθῆ. ἐπεὶ | 41a. after leaving behind these who claim to be judges, shall find those who are really judges who are said to sit in judgment there, Minos and Rhadamanthus, and Aeacus and Triptolemus, and all the other demigods who were just men in their lives, would the change of habitation be undesirable? Or again, what would any of you give to meet with Orpheus and Musaeus and Hesiod and Homer? I am willing to die many times over, if these things are true; for I personally should find the life there wonderful, |
|
34. Herodotus, Histories, 1.64.4, 1.143, 1.149, 3.122.2, 4.35.4, 5.67, 5.79, 5.82, 5.83, 5.84, 5.85, 5.86, 5.87, 5.88, 5.97, 6.9, 6.19.3, 6.21, 6.35, 6.87, 6.88, 6.89, 6.90, 6.91, 6.92, 6.93, 6.118, 6.132, 6.136.7, 6.136.6, 6.136.5, 6.136.4, 6.136.2, 6.136.3, 6.136.8, 6.136.9, 6.136.56, 6.136.11, 6.136.110, 6.136.109, 6.136.108, 6.136.107, 6.136.106, 6.136.47, 6.136.105, 6.136.104, 6.136.46, 6.136.48, 6.136.102, 6.136.49, 6.136.101, 6.136.50, 6.136.100, 6.136.99, 6.136.98, 6.136.97, 6.136.96, 6.136.103, 6.136.111, 6.136.112, 6.136.113, 6.136.130, 6.136.129, 6.136.128, 6.136.127, 6.136.43, 6.136.126, 6.136.125, 6.136.124, 6.136.123, 6.136.122, 6.136.121, 6.136.44, 6.136.120, 6.136.119, 6.136.118, 6.136.117, 6.136.116, 6.136.115, 6.136.45, 6.136.114, 6.136.51, 6.136.131, 6.136.95, 6.136.93, 6.136.71, 6.136.70, 6.136.69, 6.136.68, 6.136.67, 6.136.66, 6.136.65, 6.136.54, 6.136.72, 6.136.64, 6.136.62, 6.136.61, 6.136.60, 6.136.59, 6.136.58, 6.136.57, 6.136.63, 6.136.73, 6.136.74, 6.136.75, 6.136.92, 6.136.91, 6.136.90, 6.136.89, 6.136.52, 6.136.88, 6.136.87, 6.136.86, 6.136.85, 6.136.53, 6.136.84, 6.136.83, 6.136.82, 6.136.81, 6.136.80, 6.136.79, 6.136.78, 6.136.77, 6.136.76, 6.136.94, 6.136.10, 6.136.133, 6.136.28, 6.136.29, 6.136.27, 6.136.55, 6.136.12, 6.136.13, 6.136.14, 6.136.15, 6.136.16, 6.136.17, 6.136.18, 6.136.19, 6.136.20, 6.136.21, 6.136.22, 6.136.23, 6.136.24, 6.136.25, 6.136.26, 6.136.132, 6.136.30, 6.136.40, 6.136.41, 6.136.39, 6.136.140, 6.136.139, 6.136.42, 6.136.138, 6.136.137, 6.136.136, 6.136.135, 6.136.134, 6.136.31, 6.136.32, 6.136.33, 6.136.34, 6.136.35, 6.136.36, 6.136.37, 6.136.38, 6.137, 7.94, 7.94-95.1, 7.99, 7.153, 8.1.2, 8.46, 8.79.1, 8.111, 8.112, 8.121, 8.122, 8.131.1, 8.132.2, 8.132.1, 9.1, 9.97, 9.101, 9.103, 9.104, 9.106 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 143 | 6.19.3. All this now came upon the Milesians, since most of their men were slain by the Persians, who wore long hair, and their women and children were accounted as slaves, and the temple at Didyma with its shrine and place of divination was plundered and burnt. of the wealth that was in this temple I have often spoken elsewhere in my history. |
|
35. Euripides, Ion, 1581-1584 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 86 1584. χέρσους τε παράλους, ὃ σθένος τἠμῇ χθονὶ | 1584. the Hopletes and Argades; and then the Aegicores, called after my aegis, shall form one tribe. And their children again shall in the time appointed found an island home amid the Cyclades and on the sea-coast, thereby strengthening my country; |
|
36. Plato, Meno, 94c (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 216 |
37. Aristophanes, Clouds, 575-580, 595-606 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 115 606. κωμαστὴς Διόνυσος. | 606. As we were preparing to come here, we were hailed by the Moon and were charged to wish joy and happiness both to the Athenians and to their allies; further, she said that she was enraged and that you treated her very shamefully, her, who does not pay you in words alone, but who renders you all real benefits. Firstly, thanks to her, you save at least a drachma each month for lights, for each, as he is leaving home at night, says, "Slave, buy no torches, for the moonlight is beautiful," — not to name a thousand other benefits. Nevertheless you do not reckon the days correctly and your calendar is naught but confusion. Consequently the gods load her with threats each time they get home and are disappointed of their meal, because the festival has not been kept in the regular order of time. When you should be sacrificing, you are putting to the torture or administering justice. And often, we others, the gods, are fasting in token of mourning for the death of Memnon or Sarpedon, while you are devoting yourselves to joyous libations. 'Tis for this, that last year, when the lot would have invested Hyperbolus with the duty of Amphictyon, we took his crown from him, to teach him that time must be divided according to the phases of the moon. |
|
38. Aristotle, Fragments, 76 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 86 |
39. Aristotle, Politics, 1302b21, 1302b22, 1302b23, 1304b28, 1304b29, 1304b30, 1304b27 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 256 |
40. Philochorus, Fragments, 75 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 84 |
41. Theophrastus, De Signis Tempestatum, 119 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 84 |
42. Theocritus, Idylls, 2.445 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 98 |
43. Callimachus, Aetia, 67.7, 75.32, 75.64, 75.65, 75.66, 75.67, 75.68, 03-Jul, 114, 38 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 85, 93 | 75.65. foolishly did not care about the blessed gods; and the old woman Macelo, the mother of Dexithea, the only ones whom the gods left unscathed, when they overthrew the island because of its sinful hubris. And (he told) how, of the four towns: Megacles built Carthaea, translated by Meagan Ayer, Fred Porta, Chris Francese, ed. Susan Stephens for Dickinson College Commentaries, |
|
44. Aristotle, Rhetoric, 1411a16, 1411a15 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 213, 218 |
45. Aristocritus Milesius, Fragments, 3 (3rd cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as system of economic dependencies •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 101 |
46. Polemon Iliensis, Fragments, 78 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 84 |
47. Herodas, Mimes, 2.98 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 98 |
48. Cicero, On Duties, 3.11.46 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 218 |
49. Cicero, Tusculan Disputations, 1.111 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 226 1.111. 'morere, more V 1 ( add. c ) Diagora' inquit; non enim in caelum ascensurus es. magna haec, et nimium fortasse, Graeci putant vel tum potius putabant, isque, qui hoc Diagorae dixit, permagnum existimans tris tris K (r e corr 1 ) R(!)V( i ) tres G Olympionicas una e domo prodire cunctari illum diutius in vita fortunae obiectum inutile putabat ipsi. ipse K 1 Ego autem tibi quidem, quod satis esset, paucis verbis, ut mihi videbar, videbatur V 2 responderam—concesseras enim nullo in malo mortuos esse—; sed ob eam causam contendi ut plura dicerem, quod in desiderio et luctu haec est consolatio maxima. nostrum enim et nostra nostra V causa susceptum dolorem modice ferre debemus, ne nosmet ipsos amare videamur; illa suspicio suspitio K intolerabili intollerabili KRV 1 dolore cruciat, si opinamur eos quibus orbati sumus esse cum aliquo sensu in is malis quibus volgo opitur. hanc excutere opinionem mihimet post mihimet add. V 2 volui radicitus, eoque fui fortasse longior. Tu longior? | |
|
50. Polybius, Histories, 2.39.6, 27.4.7 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 87, 256 |
51. Ovid, Metamorphoses, 7.363-7.364 (1st cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 98 |
52. Strabo, Geography, 11.14.9, 10.1.7, 10.1.6, 10.1.4, 10.1.5, 10.1.3, 10.1.8, 9.2.7, 10.1.9, 10.1.10, 14.1.6, 8.7.1, 10.5.6, 14.1.20, 10.4.8, 14.2.5, 9.1.14, 7 epit. Vat.=2.91.9 KR= fr. 57 p. 380 Jones (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 145 | 11.14.9. There are gold mines in Syspiritis near Caballa, to which Menon was sent by Alexander with soldiers, and he was led up to them by the natives. There are also other mines, in particular those of sandyx, as it is called, which is also called Armenian color, like chalce The country is so very good for horse-pasturing, not even inferior to Media, that the Nesaean horses, which were used by the Persian kings, are also bred there. The satrap of Armenia used to send to the Persian king twenty thousand foals every year at the time of the Mithracina. Artavasdes, at the time when he invaded Media with Antony, showed him, apart from the rest of the cavalry, six thousand horses drawn up in battle array in full armour. Not only the Medes and the Armenians pride themselves upon this kind of cavalry, but also the Albanians, for they too use horses in full armour. |
|
53. Vergil, Aeneis, 3.126-3.127 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 85 3.126. Olearon, niveamque Paron, sparsasque per aequor 3.127. Cycladas, et crebris legimus freta consita terris. | 3.126. hast often blessed my prayer, O, give to me 3.127. a hearth and home, and to this war-worn band |
|
54. Diodorus Siculus, Historical Library, 4.61, 5.53-5.54, 11.5, 11.34.2, 14.79, 14.97-14.100, 15.49.1, 20.93, 20.93.6-20.93.7 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group •thalassocracy (sea-empire), athenians taking over minoan •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 90, 103, 106, 217, 253, 254, 256 | 4.61. Minos, when he learned of the fate which had befallen his son, came to Athens and demanded satisfaction for the murder of Androgeos. And when no one paid any attention to him, he declared war against the Athenians and uttered imprecations to Zeus, calling down drought and famine throughout the state of the Athenians. And when drought quickly prevailed about Attica and Greece and the crops were destroyed, the heads of the communities gathered together and inquired of the god what steps they could take to rid themselves of their present evils. The god made answer to them that they should go to Aeacus, the son of Zeus and Aeginê, the daughter of Asopus, and ask him to off up prayers on their behalf., And when they had done as they had been commanded, among the rest of the Greeks, the drought was broken, but among the Athenians alone it continued; wherefore the Athenians were compelled to make inquiry of the god how they might be rid of their present evils. Thereupon the god made answer that they could do so if they would render to Minos such satisfaction for the murder of Androgeos as he might demand., The Athenians obeyed the order of the god, and Minos commanded them that they should give seven youths and as many maidens every nine years to the Minotaur for him to devour, for as long a time as the monster should live. And when the Athenians gave them, the inhabitants of Attica were rid of their evils and Minos ceased warring on Athens. At the expiration of nine years Minos came again to Attica accompanied by a great fleet and demanded and received the fourteen young people., Now Theseus was one of those who were to set forth, and Aegeus made the agreement with the captain of the vessel that, if Theseus should overcome the Minotaur, they should sail back with their sails white, but if he died, they should be black, just as they had been accustomed to do on the previous occasion. When they had landed in Crete, Ariadnê, the daughter of Minos, became enamoured of Theseus, who was unusually handsome, and Theseus, after conversing with her and securing her assistance, both slew the Minotaur and got safely away, since he had learned from her the way out of the labyrinth., In making his way back to his native land he carried off Ariadnê and sailed out unobserved during the night, after which he put in at the island which at that time was called Dia, but is now called Naxos. At this same time, the myths relate, Dionysus showed himself on the island, and because of the beauty of Ariadnê he took the maiden away from Theseus and kept her as his lawful wife, loving her exceedingly. Indeed, after her death he considered her worthy of immortal honours because of the affection he had for her, and placed among the stars of heaven the "Crown of Ariadnê.", But Theseus, they say, being vexed exceedingly because the maiden had been taken from him, and forgetting because of his grief the command of Aegeus, came to port in Attica with the black sails., And of Aegeus, we are told, witnessing the return of the ship and thinking that his son was dead, performed an act which was at the same time heroic and a calamity; for he ascended the acropolis and then, because he was disgusted with life by reason of his excessive grief, cast himself down from the height., After Aegeus had died, Theseus, succeeding to the kingship, ruled over the masses in accordance with the laws and performed many deeds which contributed to the aggrandisement of his native land. The most notable thing which he accomplished was the incorporation of the demes, which were small in size but many in number, into the city of Athens;, since from that time on the Athenians were filled with pride by reason of the importance of their state and aspired to the leadership of the Greeks. But for our part, now that we have set forth these facts at sufficient length, we shall record what remains to be said about Theseus. 4.61. 1. Minos, when he learned of the fate which had befallen his son, came to Athens and demanded satisfaction for the murder of Androgeos. And when no one paid any attention to him, he declared war against the Athenians and uttered imprecations to Zeus, calling down drought and famine throughout the state of the Athenians. And when drought quickly prevailed about Attica and Greece and the crops were destroyed, the heads of the communities gathered together and inquired of the god what steps they could take to rid themselves of their present evils. The god made answer to them that they should go to Aeacus, the son of Zeus and Aeginê, the daughter of Asopus, and ask him to off up prayers on their behalf.,2. And when they had done as they had been commanded, among the rest of the Greeks, the drought was broken, but among the Athenians alone it continued; wherefore the Athenians were compelled to make inquiry of the god how they might be rid of their present evils. Thereupon the god made answer that they could do so if they would render to Minos such satisfaction for the murder of Androgeos as he might demand.,3. The Athenians obeyed the order of the god, and Minos commanded them that they should give seven youths and as many maidens every nine years to the Minotaur for him to devour, for as long a time as the monster should live. And when the Athenians gave them, the inhabitants of Attica were rid of their evils and Minos ceased warring on Athens. At the expiration of nine years Minos came again to Attica accompanied by a great fleet and demanded and received the fourteen young people.,4. Now Theseus was one of those who were to set forth, and Aegeus made the agreement with the captain of the vessel that, if Theseus should overcome the Minotaur, they should sail back with their sails white, but if he died, they should be black, just as they had been accustomed to do on the previous occasion. When they had landed in Crete, Ariadnê, the daughter of Minos, became enamoured of Theseus, who was unusually handsome, and Theseus, after conversing with her and securing her assistance, both slew the Minotaur and got safely away, since he had learned from her the way out of the labyrinth.,5. In making his way back to his native land he carried off Ariadnê and sailed out unobserved during the night, after which he put in at the island which at that time was called Dia, but is now called Naxos. At this same time, the myths relate, Dionysus showed himself on the island, and because of the beauty of Ariadnê he took the maiden away from Theseus and kept her as his lawful wife, loving her exceedingly. Indeed, after her death he considered her worthy of immortal honours because of the affection he had for her, and placed among the stars of heaven the "Crown of Ariadnê.",6. But Theseus, they say, being vexed exceedingly because the maiden had been taken from him, and forgetting because of his grief the command of Aegeus, came to port in Attica with the black sails.,7. And of Aegeus, we are told, witnessing the return of the ship and thinking that his son was dead, performed an act which was at the same time heroic and a calamity; for he ascended the acropolis and then, because he was disgusted with life by reason of his excessive grief, cast himself down from the height.,8. After Aegeus had died, Theseus, succeeding to the kingship, ruled over the masses in accordance with the laws and performed many deeds which contributed to the aggrandisement of his native land. The most notable thing which he accomplished was the incorporation of the demes, which were small in size but many in number, into the city of Athens;,9. since from that time on the Athenians were filled with pride by reason of the importance of their state and aspired to the leadership of the Greeks. But for our part, now that we have set forth these facts at sufficient length, we shall record what remains to be said about Theseus. 14.79. In Greece the Lacedaemonians, foreseeing how great their war with the Persians would be, put one of the two kings, Agesilaüs, in command. After he had levied six thousand soldiers and constitute a council of thirty of his foremost fellow citizens, he transported the armament from Aulis to Ephesus. 14.79. Here he enlisted four thousand soldiers and took the field with his army, which numbered ten thousand infantry and four hundred cavalry. They were also accompanied by a throng of no less number which provided a market and was intent upon plunder., He traversed the Plain of Caÿster and laid waste the territory held by the Persians until he arrived at Cymê. From this as his base he spent the larger part of the summer ravaging Phrygia and neighbouring territory; and after sating his army with pillage he returned toward the beginning of autumn to Ephesus. <, While these events were taking place, the Lacedaemonians dispatched ambassadors to Nephereus, the king of Egypt, to conclude an alliance; he, in place of the aid requested, made the Spartans a gift of equipment for one hundred triremes and five hundred thousand measures of grain. Pharax, the Lacedaemonian admiral, sailing from Rhodes with one hundred and twenty ships, put in at Sasanda in Caria, a fortress one hundred and fifty stades from Caunus., From this as his base he laid siege to Caunus and blockaded Conon, who was commander of the King's fleet and lay at Caunus with forty ships. But when Artaphernes and Pharnabazus came with strong forces to the aid of the Caunians, Pharax lifted the siege and sailed off to Rhodes with the entire fleet., After this Conon gathered eighty triremes and sailed to the Chersonesus, and the Rhodians, having expelled the Peloponnesian fleet, revolted from the Lacedaemonians and received Conon, together with his entire fleet, into their city., Now the Lacedaemonians, who were bringing the gift of grain from Egypt, being unaware of the defection of the Rhodians, approached the island in full confidence; but the Rhodians and Conon, the Persian admiral, brought the ships in the harbours and stored the city with grain., There also came to Conon ninety triremes, ten of them from Cilicia and eighty from Phoenicia, under the command of the lord of the Sidonians. 14.79. 2. Here he enlisted four thousand soldiers and took the field with his army, which numbered ten thousand infantry and four hundred cavalry. They were also accompanied by a throng of no less number which provided a market and was intent upon plunder.,3. He traversed the Plain of Caÿster and laid waste the territory held by the Persians until he arrived at Cymê. From this as his base he spent the larger part of the summer ravaging Phrygia and neighbouring territory; and after sating his army with pillage he returned toward the beginning of autumn to Ephesus.,4. While these events were taking place, the Lacedaemonians dispatched ambassadors to Nephereus, the king of Egypt, to conclude an alliance; he, in place of the aid requested, made the Spartans a gift of equipment for one hundred triremes and five hundred thousand measures of grain. Pharax, the Lacedaemonian admiral, sailing from Rhodes with one hundred and twenty ships, put in at Sasanda in Caria, a fortress one hundred and fifty stades from Caunus.,5. From this as his base he laid siege to Caunus and blockaded Conon, who was commander of the King's fleet and lay at Caunus with forty ships. But when Artaphernes and Pharnabazus came with strong forces to the aid of the Caunians, Pharax lifted the siege and sailed off to Rhodes with the entire fleet.,6. After this Conon gathered eighty triremes and sailed to the Chersonesus, and the Rhodians, having expelled the Peloponnesian fleet, revolted from the Lacedaemonians and received Conon, together with his entire fleet, into their city.,7. Now the Lacedaemonians, who were bringing the gift of grain from Egypt, being unaware of the defection of the Rhodians, approached the island in full confidence; but the Rhodians and Conon, the Persian admiral, brought the ships in the harbours and stored the city with grain.,8. There also came to Conon ninety triremes, ten of them from Cilicia and eighty from Phoenicia, under the command of the lord of the Sidonians. 14.99. At the close of this year Demostratus was archon in Athens, and in Rome the consuls Lucius Lucretius and Servilius took office. At this time Artaxerxes sent Struthas as general to the coast with an army to make war on the Lacedaemonians, and the Spartans, when they learned of his arrival, dispatched Thibron as general to Asia. Thibron seized the stronghold of Ionda and a high mountain, Cornissus, forty stades from Ephesus., He then advanced with eight thousand soldiers together with the troops gathered from Asia, pillaging the King's territory. Struthas, with a strong force of barbarian cavalry, five thousand hoplites, and more than twenty thousand light-armed troops, pitched his camp not far from the Lacedaemonians., Eventually, when Thibron once set out with a detachment of his troops and had seized much booty, Struthas attacked and slew him in battle, killed the larger number of his troops, and took captive others. A few found safety in Cnidinium, an outpost., Thrasybulus, the Athenian general, went with his fleet from Lesbos to Aspendus and moored his triremes in the Eurymedon River. Although he had received contributions from the Aspendians, some of the soldiers, nevertheless, pillaged the countryside. When night came, the Aspendians, angered at such unfairness, attacked the Athenians and slew both Thrasybulus and a number of the others; whereupon the captains of the Athenian vessels, greatly alarmed, speedily manned the ships and sailed off to Rhodes., Since this city was in revolt, they joined the exiles who had seized a certain outpost and waged war on the men who held the city. When the Athenians learned of the death of their general Thrasybulus, they sent out Agyrius as general. Such was the state of affairs in Asia. 14.99. 1. At the close of this year Demostratus was archon in Athens, and in Rome the consuls Lucius Lucretius and Servilius took office. At this time Artaxerxes sent Struthas as general to the coast with an army to make war on the Lacedaemonians, and the Spartans, when they learned of his arrival, dispatched Thibron as general to Asia. Thibron seized the stronghold of Ionda and a high mountain, Cornissus, forty stades from Ephesus.,2. He then advanced with eight thousand soldiers together with the troops gathered from Asia, pillaging the King's territory. Struthas, with a strong force of barbarian cavalry, five thousand hoplites, and more than twenty thousand light-armed troops, pitched his camp not far from the Lacedaemonians.,3. Eventually, when Thibron once set out with a detachment of his troops and had seized much booty, Struthas attacked and slew him in battle, killed the larger number of his troops, and took captive others. A few found safety in Cnidinium, an outpost.,4. Thrasybulus, the Athenian general, went with his fleet from Lesbos to Aspendus and moored his triremes in the Eurymedon River. Although he had received contributions from the Aspendians, some of the soldiers, nevertheless, pillaged the countryside. When night came, the Aspendians, angered at such unfairness, attacked the Athenians and slew both Thrasybulus and a number of the others; whereupon the captains of the Athenian vessels, greatly alarmed, speedily manned the ships and sailed off to Rhodes.,5. Since this city was in revolt, they joined the exiles who had seized a certain outpost and waged war on the men who held the city. When the Athenians learned of the death of their general Thrasybulus, they sent out Agyrius as general. Such was the state of affairs in Asia. 15.49.1. In Ionia nine cities were in the habit of holding sacrifices of great antiquity on a large scale to Poseidon in a lonely region near the place called Mycalê. Later, however, as a result of the outbreak of wars in this neighbourhood, since they were unable to hold the Panionia there, they shifted the festival gathering to a safe place near Ephesus. Having sent an embassy to Delphi, they received an oracle telling them to take copies of the ancient ancestral altars at Helicê, which was situated in what was then known as Ionia, but is now known as Achaïa. 20.93.6. Thereafter, when an assembly had been convened, some advised that the statues of Antigonus and Demetrius should be pulled down, saying that it was absurd to honour equally their besiegers and their benefactors. At this the people were angry and censured these men as erring, and they altered none of the honours awarded to Antigonus, having made a wise decision with a view both to fame and to self interest. 20.93.7. For the magimity and the soundness of this action in a democracy won plaudits from all others and repentance from the besiegers; for while the latter were setting free the cities throughout Greece, which had displayed no goodwill at all toward their benefactors, they were manifestly trying to enslave the city that in practice showed itself most constant in repaying favours; and as protection against the sudden shift of fortune if the war should result in the capture of Rhodes, the Rhodians retained as a means of gaining mercy the memory of the friendship that they had preserved. These things, then, were done prudently by the Rhodians. |
|
55. Dionysius of Halycarnassus, On Thucydides, 15 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 213 |
56. Plutarch, Theseus, 16.3-16.4, 17.6, 23.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 91, 92 16.3. καὶ γὰρ ὁ Μίνως ἀεὶ διετέλει κακῶς ἀκούων καὶ λοιδορούμενος ἐν τοῖς Ἀττικοῖς θεάτροις, καὶ οὔτε Ἡσίοδος αὐτὸν ὤνησε βασιλεύτατον οὔτε Ὅμηρος ὀαριστὴν Διὸς προσαγορεύσας, ἀλλʼ ἐπικρατήσαντες οἱ τραγικοὶ πολλὴν ἀπὸ τοῦ λογείου καὶ τῆς σκηνῆς ἀδοξίαν αὐτοῦ κατεσκέδασαν ὡς χαλεποῦ καὶ βιαίου γενομένου. καίτοι φασὶ τὸν μὲν Μίνω βασιλέα καὶ νομοθέτην, δικαστὴν δὲ τὸν Ῥαδάμανθυν εἶναι καὶ φύλακα τῶν ὡρισμένων ὑπʼ ἐκείνου δικαίων. 17.6. φιλόχορος δὲ παρὰ Σκίρου φησὶν ἐκ Σαλαμῖνος τὸν Θησέα λαβεῖν κυβερνήτην μὲν Ναυσίθοον, πρωρέα δὲ Φαίακα, μηδέπω τότε τῶν Ἀθηναίων προσεχόντων τῇ θαλάττῃ· καὶ γὰρ εἶναι τῶν ἠϊθέων ἕνα Μενέσθην Σκίρου θυγατριδοῦν. μαρτυρεῖ δὲ τούτοις ἡρῷα Ναυσιθόου καὶ Φαίακος εἱσαμένου Θησέως Φαληροῖ πρὸς τῷ τοῦ Σκίρου ἱερῷ, ἱερῷ bracketed by Bekker ( near that of Scirus ). καὶ τὴν ἑορτὴν τὰ Κυβερνήσιά φασιν ἐκείνοις τελεῖσθαι. 23.1. τὸ δὲ πλοῖον ἐν ᾧ μετὰ τῶν ἠϊθέων ἔπλευσε καὶ πάλιν ἐσώθη, τὴν τριακόντορον, ἄχρι τῶν Δημητρίου τοῦ Φαληρέως χρόνων διεφύλαττον οἱ Ἀθηναῖοι, τὰ μὲν παλαιὰ τῶν ξύλων ὑφαιροῦντες, ἄλλα δὲ ἐμβάλλοντες ἰσχυρὰ καὶ συμπηγνύντες οὕτως ὥστε καὶ τοῖς· φιλοσόφοις εἰς τὸν αὐξόμενον λόγον ἀμφιδοξούμενον παράδειγμα τὸ πλοῖον εἶναι, τῶν μὲν ὡς τὸ αὐτό, τῶν δὲ ὡς οὐ τὸ αὐτὸ διαμένοι λεγόντων. | |
|
57. Plutarch, Pericles, 8.5, 8.7 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 213, 216, 218 |
58. Plutarch, Nicias, 3.5-3.8 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group •chorus, khoros, athenian empire as Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 111 3.5. ἐκεῖνος, ὅτε τὴν θεωρίαν ἦγεν, αὐτὸς μὲν εἰς Ῥήνειαν ἀπέβη τὸν χορὸν ἔχων καὶ τὰ ἱερεῖα καὶ τὴν ἄλλην παρασκευήν, ζεῦγμα δὲ πεποιημένον Ἀθήνησι πρὸς τὰ μέτρα καὶ κεκοσμημένον ἐκπρεπῶς χρυσώσεσι καὶ βαφαῖς καὶ στεφάνοις καὶ αὐλαίαις κομίξων, διὰ νυκτὸς ἐγεφύρωσε τὸν μεταξὺ Ῥηνείας καὶ Δήλου πόρον οὐκ ὄντα μέγαν· εἶθʼ ἅμα ἡμέρᾳ τήν τε πομπὴν τῷ θεῷ καὶ τὸν χορὸν ἄγων κεκοσμημένον πολυτελῶς καὶ ᾄδοντα διὰ τῆς γεφύρας ἀπεβίβαζε. 3.6. μετὰ δὲ τὴν θυσίαν καὶ τὸν ἀγῶνα καὶ τὰς ἑστιάσεις τόν τε φοίνικα τὸν χαλκοῦν ἔστησεν ἀνάθημα τῷ θεῷ, καὶ χωρίον μυρίων δραχμῶν πριάμενος καθιέρωσεν, οὗ τὰς προσόδους ἔδει Δηλίους καταθύοντας ἑστιᾶσθαι, πολλὰ καὶ ἀγαθὰ Νικίᾳ παρὰ τῶν θεῶν αἰτουμένους· καὶ γὰρ τοῦτο τῇ στήλῃ ἐνέγραψεν, ἣν ὥσπερ φύλακα τῆς δωρεᾶς ἐν Δήλῳ κατέλιπεν. ὁ δὲ φοῖνιξ ἐκεῖνος ὑπὸ τῶν πνευμάτων ἀποκλασθεὶς ἐνέπεσε τῷ Ναξίων ἀνδριάντι τῷ μεγάλῳ καὶ ἀνέτρεψε. | 3.5. But when Nicias conducted the festal embassy, he landed first on the neighbouring island of Rheneia, with his choir, sacrificial victims, and other equipment. Then, with the bridge of boats which he had brought along with him from Athens, where it had been made to measure and signally adorned with gildings and dyed stuffs and garlands and tapestries, he spanned during the night the strait between Rheneia and Delos, which is not wide. At break of day he led his festal procession in honour of the god, and his choir arrayed in lavish splendour and singing as it marched, across the bridge to land. 3.6. After the sacrifices and the choral contests and the banquets were over, he erected the famous bronze palm-tree as a thank offering to the god, and consecrated to his service a tract of land which he bought at the price of ten thousand drachmas, the revenues from which the Delians were to expend in sacrificial banquets, at which many blessings should be invoked upon Nicias from gods. This stipulation he actually had graven on the stone which he left in Delos to be as it were the sentry over his benefaction. The palm-tree, however, was torn away by the wind and fell against the colossal statue of the god which the Naxians erected, and overturned it. 4 |
|
59. Theon of Smyrna, Aspects of Mathematics Useful For The Reading of Plato, 1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 92 |
60. Phlegon of Tralles, Macrobii (Part of Fragmenta), 1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 82 |
61. Plutarch, Fragments, 158 Sandbach (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 84 |
62. Plutarch, Demosthenes, 1.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 213 |
63. Plutarch, Demetrius, 1.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 213 1.2. ἡ μὲν γὰρ αἴσθησις οὐδέν τι μᾶλλον ἐπὶ λευκῶν ἢ μελάνων διαγνώσει γέγονεν, οὐδὲ γλυκέων ἢ πικρῶν, οὐδὲ μαλακῶν καὶ εἰκόντων ἢ σκληρῶν καὶ ἀντιτύπων, ἀλλʼ ἔργον αὐτῆς ἑκάστοις ἐντυγχάνουσαν ὑπὸ πάντων τε κινεῖσθαι καὶ κινουμένην πρὸς τὸ φρονοῦν ἀναφέρειν ὡς πέπονθεν. αἱ δὲ τέχναι μετὰ λόγου συνεστῶσαι πρὸς αἵρεσιν καὶ λῆψιν οἰκείου τινός, φυγὴν δὲ καὶ διάκρουσιν ἀλλοτρίου, τὰ μὲν ἀφʼ αὑτῶν προηγουμένως, τὰ δὲ ὑπὲρ τοῦ φυλάξασθαι κατὰ συμβεβηκὸς ἐπιθεωροῦσι· | 1.2. For our sense-perception has no greater facility in distinguishing white objects than black, or sweet things than bitter, or soft and yielding substances than hard and resisting ones, but its function is to receive impressions from all objects alike, and having received them, to report the resulting sensation to the understanding. The arts, on the other hand, which proceed by the use of reason to the selection and adoption of what is appropriate, and to the avoidance and rejection what is alien to themselves, contemplate the one class of objects with direct intent and by preference, and yet incidentally contemplate the other class also, and in order to avoid them. |
|
64. Plutarch, On The Obsolescence of Oracles, 412d, 412c (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 109 | 412c. and in the Peloponnesian War, when the people of Delos had been driven out of their island, an oracle, it is said, was brought to them from Delphi directing them to find the place where Apollo was born, and to perform certain sacrifices there. While they were wondering and questioning the mere possibility that the god had been born, not in their island, but somewhere else, the prophetic priestess told them in another oracle that a crow would show them the spot. So they went away and, when they reached Chaeroneia, they heard the woman who kept their inn conversing about the oracle with some strangers who were on their way to Tegyrae. The strangers, as they were leaving, bade good-bye to the woman and called her by her name, which actually was 'Crow.' |
|
65. Plutarch, Cimon, 6.2, 7.3-7.6, 8.1-8.7, 9.1, 9.6, 10.3-10.7, 11.2, 12.3-12.4, 13.5-13.7, 14.2-14.4, 16.1, 16.3, 16.9, 19.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 91, 107, 216, 217 6.2. ἔπειτα Παυσανίου τοῖς μὲν βαρβάροις διαλεγομένου περὶ προδοσίας καὶ βασιλεῖ γράφοντος ἐπιστολάς, τοῖς δὲ συμμάχοις τραχέως καὶ αὐθαδῶς προσφερομένου καὶ πολλὰ διʼ ἐξουσίαν καὶ ὄγκον ἀνόητον ὑβρίζοντος, ὑπολαμβάνων πράως τοὺς ἀδικουμένους καὶ φιλανθρώπως ἐξομιλῶν ἔλαθεν οὐ διʼ ὅπλων τὴν τῆς Ἑλλάδος ἡγεμονίαν, ἀλλὰ λόγῳ καὶ ἤθει παρελόμενος. 7.4. 7.5. τῷ δὲ τρίτῳ· 8.1. ταῦτα καίπερ οὐδαμοῦ τὸ Κίμωνος ὄνομα δηλοῦντα τιμῆς ὑπερβολὴν ἔχειν ἐδόκει τοῖς τότε ἀνθρώποις. οὔτε γὰρ Θεμιστοκλῆς τοιούτου τινὸς οὔτε Μιλτιάδης ἔτυχεν, ἀλλὰ τούτῳ γε θαλλοῦ στέφανον αἰτοῦντι Σωφάνης ὁ Δεκελεὺς ἐκ μέσου τῆς ἐκκλησίας ἀναστὰς ἀντεῖπεν, οὐκ εὐγνώμονα μέν, ἀρέσασαν δὲ τῷ δήμῳ τότε φωνὴν ἀφείς· ὅταν γάρ, ἔφη, μόνος ἀγωνισάμενος, ὦ Μιλτιάδη, νικήσῃς τοὺς βαρβάρους, τότε καὶ τιμᾶσθαι μόνος ἀξίου. 8.2. διὰ τί τοίνυν τὸ Κίμωνος ὑπερηγάπησαν ἔργον; ἢ ὅτι τῶν μὲν ἄλλων στρατηγούντων ὑπὲρ τοῦ μὴ παθεῖν ἠμύνοντο τοὺς πολεμίους, τούτου δὲ καὶ ποιῆσαι κακῶς ἠδυνήθησαν ἐπὶ τὴν ἐκείνων αὐτοὶ στρατεύσαντες, καὶ προσεκτήσαντο χώρας αὐτήν τε τὴν Ἠϊόνα καὶ τὴν Ἀμφίπολιν οἰκίσαντες; 8.3. ὤικισαν δὲ καὶ Σκῦρον ἑλόντος Κίμωνος ἐξ αἰτίας τοιαύτης. Δόλοπες ᾤκουν τὴν νῆσον, ἐργάται κακοὶ γῆς· ληϊζόμενοι δὲ τὴν θάλασσαν ἐκ παλαιοῦ, τελευτῶντες οὐδὲ τῶν εἰσπλεόντων παρʼ αὐτοὺς καὶ χρωμένων ἀπείχοντο ξένων, ἀλλὰ Θετταλούς τινας ἐμπόρους περὶ τὸ Κτήσιον ὁρμισαμένους συλήσαντες εἷρξαν. 8.4. ἐπεὶ δὲ διαδράντες ἐκ τῶν δεσμῶν οἱ ἄνθρωποι δίκην κατεδικάσαντο τῆς πόλεως Ἀμφικτυονικήν, οὐ βουλομένων τὰ χρήματα τῶν πολλῶν συνεκτίνειν, ἀλλὰ τοὺς ἔχοντας καὶ διηρπακότας ἀποδοῦναι κελευόντων, δείσαντες ἐκεῖνοι πέμπουσι γράμματα πρὸς Κίμωνα, κελεύοντες ἥκειν μετὰ τῶν νεῶν ληψόμενον τὴν πόλιν ὑπʼ αὐτῶν ἐνδιδομένην. 8.5. παραλαβὼν δʼ οὕτω τὴν νῆσον ὁ Κίμων τοὺς μὲν Δόλοπας ἐξήλασε καὶ τὸν Αἰγαῖον ἠλευθέρωσε, πυνθανόμενος δὲ τὸν παλαιὸν Θησέα τὸν Αἰγέως φυγόντα μὲν ἐξ Ἀθηνῶν εἰς Σκῦρον, αὐτοῦ δʼ ἀποθανόντα δόλῳ διὰ φόβον ὑπὸ Λυκομήδους τοῦ βασιλέως, ἐσπούδασε τὸν τάφον ἀνευρεῖν. 8.6. καὶ γὰρ ἦν χρησμὸς Ἀθηναίοις τὰ Θησέως λείψανα κελεύων ἀνακομίζειν εἰς ἄστυ καὶ τιμᾶν ὡς ἥρωα πρεπόντως, ἀλλʼ ἠγνόουν ὅπου κεῖται, Σκυρίων οὐχ ὁμολογούντων οὐδʼ ἐώντων ἀναζητεῖν. τότε δὴ πολλῇ φιλοτιμίᾳ τοῦ σηκοῦ μόγις ἐξευρεθέντος, ἐνθέμενος ὁ Κίμων εἰς τὴν αὑτοῦ τριήρη τὰ ὀστᾶ καὶ τἆλλα κοσμήσας μεγαλοπρεπῶς κατήγαγεν εἰς τὴν αὐτοῦ διʼ ἐτῶν σχεδὸν τετρακοσίων. ἐφʼ ᾧ καὶ μάλιστα πρὸς αὐτὸν ἡδέως ὁ δῆμος ἔσχεν. 8.7. ἔθεντο δʼ εἰς μνήμην αὐτοῦ καὶ τὴν τῶν τραγῳδῶν κρίσιν ὀνομαστὴν γενομένην. πρώτην γὰρ διδασκαλίαν τοῦ Σοφοκλέους ἔτι νέου καθέντος, Ἀψεφίων ὁ ἄρχων, φιλονεικίας οὔσης καὶ παρατάξεως τῶν θεατῶν, κριτὰς μὲν οὐκ ἐκλήρωσε τοῦ ἀγῶνος, ὡς δὲ Κίμων μετὰ τῶν συστρατήγων προελθὼν εἰς τὸ θέατρον ἐποιήσατο τῷ θεῷ τὰς νενομισμένας σπονδάς, οὐκ ἀφῆκεν αὐτοὺς ἀπελθεῖν, ἀλλʼ ὁρκώσας ἠνάγκασε καθίσαι καὶ κρῖναι δέκα ὄντας, ἀπὸ φυλῆς μιᾶς ἕκαστον. 9.1. συνδειπνῆσαι δὲ τῷ Κίμωνί φησιν ὁ Ἴων παντάπασι μειράκιον ἥκων εἰς Ἀθήνας ἐκ Χίου παρὰ Λαομέδοντι· καὶ τῶν σπονδῶν γενομένων παρακληθέντος παρακληθέντος, ᾄσαντος Bekker corrects, after Schafer, to παρακληθέντα, ᾄσαντα . ᾆσαι, καὶ ἄσαντος παρακληθέντος, ᾄσαντος Bekker corrects, after Schafer, to παρακληθέντα, ᾄσαντα . οὐκ ἀηδῶς ἐπαινεῖν τοὺς παρόντας ὡς δεξιώτερον Θεμιστοκλέους· ἐκεῖνον γὰρ ᾄδειν μὲν οὐ φάναι μαθεῖν οὐδὲ κιθαρίζειν, πόλιν δὲ ποιῆσαι μεγάλην καὶ πλουσίαν ἐπίστασθαι· 10.3. οἱ δʼ αὐτοὶ καὶ νόμισμα κομίζοντες ἄφθονον παριστάμενοι τοῖς κομψοῖς τῶν πενήτων ἐν ἀγορᾷ σιωπῇ τῶν κερματίων ἐνέβαλλον εἰς τὰς χεῖρας. ὧν δὴ καὶ Κρατῖνος ὁ κωμικὸς ἐν Ἀρχιλόχοις ἔοικε μεμνῆσθαι διὰ τούτων· 10.4. 10.5. ἔτι τοίνυν Γοργίας μὲν ὁ Λεοντῖνός φησι τὸν Κίμωνα τὰ χρήματα κτᾶσθαι μὲν ὡς χρῷτο, χρῆσθαι δὲ ὡς τιμῷτο, Κριτίας δὲ τῶν τριάκοντα γενόμενος ἐν ταῖς ἐλεγείαις εὔχεται· 10.6. οἱ μὲν γάρ, ἐφʼ οἷς ἡ πόλις μέγα φρονεῖ δικαίως, τό τε σπέρμα τῆς τροφῆς εἰς τοὺς Ἕλληνας ἐξέδωκαν ὑδάτων τε πηγαίων The lacuna can only be conjecturally filled. καὶ πυρὸς ἔναυσιν χρῄζουσιν ἀνθρώποις ἐδίδαξαν, ἐδίδαξαν Bekker corrects, with Schafer, to ἔδειξαν . ὁ δὲ τὴν μὲν οἰκίαν τοῖς πολίταις πρυτανεῖον ἀποδείξας κοινόν, ἐν δὲ τῇ χώρᾳ καρπῶν ἑτοίμων ἀπαρχὰς καὶ ὅσα ὧραι καλὰ φέρουσι χρῆσθαι καὶ λαμβάνειν ἅπαντα τοῖς ξένοις παρέχων, τρόπον τινὰ τὴν ἐπὶ Κρόνου μυθολογουμένην κοινωνίαν εἰς τὸν βίον αὖθις κατῆγεν. 10.7. οἱ δὲ ταῦτα κολακείαν ὄχλου καὶ δημαγωγίαν εἶναι διαβάλλοντες ὑπὸ τῆς ἄλλης ἐξηλέγχοντο τοῦ ἀνδρὸς προαιρέσεως ἀριστοκρατικῆς καὶ Λακωνικῆς οὔσης, ὅς γε καὶ Θεμιστοκλεῖ πέρα τοῦ δέοντος ἐπαίροντι τὴν δημοκρατίαν ἀντέβαινε μετʼ Ἀριστείδου, καὶ πρὸς Ἐφιάλτην ὕστερον χάριτι τοῦ δήμου καταλύοντα τὴν ἐξ Ἀρείου πάγου βουλὴν διηνέχθη, 12.4. τέλος δὲ διήλλαξεν διήλλαξεν Coraës and Bekker give διήλλαξαν, as does S, referring to the Chians as reconciling the two hostile parties. αὐτούς, ὅπως δέκα τάλαντα δόντες ἀκολουθῶσι καὶ συστρατεύωσιν ἐπὶ τοὺς βαρβάρους. ἔφορος μὲν οὖν Τιθραύστην φησὶ τῶν βασιλικῶν νεῶν ἄρχειν καὶ τοῦ πεζοῦ Φερενδάτην, Καλλισθένης δʼ Ἀριομάνδην τὸν Γωβρύου κυριώτατον ὄντα τῆς δυνάμεως παρὰ τὸν Εὐρυμέδοντα ταῖς ναυσὶ παρορμεῖν, οὐκ ὄντα μάχεσθαι τοῖς Ἕλλησι πρόθυμον, ἀλλὰ προσδεχόμενον ὀγδοήκοντα ναῦς Φοινίσσας ἀπὸ Κύπρου προσπλεούσας. 13.7. λέγεται δὲ καὶ τῶν μακρῶν τειχῶν, ἃ σκέλη καλοῦσι, συντελεσθῆναι μὲν ὕστερον τὴν οἰκοδομίαν, τὴν δὲ πρώτην θεμελίωσιν εἰς τόπους ἑλώδεις καὶ διαβρόχους τῶν ἔργων ἐμπεσόντων ἐρεισθῆναι διὰ Κίμωνος ἀσφαλῶς, χάλικι πολλῇ καὶ λίθοις βαρέσι τῶν ἑλῶν πιεσθέντων, ἐκείνου χρήματα πορίζοντος καὶ διδόντος. 14.3. ἀπολογούμενος δὲ πρὸς τοὺς δικαστὰς οὐκ Ἰώνων ἔφη προξενεῖν οὐδὲ Θεσσαλῶν, πλουσίων ὄντων, ὥσπερ ἑτέρους, ἵνα θεραπεύωνται καὶ λαμβάνωσιν, ἀλλὰ Λακεδαιμονίων, μιμούμενος καὶ ἀγαπῶν τὴν παρʼ αὐτοῖς εὐτέλειαν καὶ σωφροσύνην, ἧς οὐδένα προτιμᾶν πλοῦτον, ἀλλὰ πλουτίζων ἀπὸ τῶν πολεμίων τὴν πόλιν ἀγάλλεσθαι. 14.4. μνησθεὶς δὲ τῆς κρίσεως ἐκείνης ὁ Στησίμβροτός φησι τὴν Ἐλπινίκην ὑπὲρ τοῦ Κίμωνος δεομένην ἐλθεῖν ἐπὶ τὰς θύρας τοῦ Περικλέους (οὗτος γὰρ ἦν τῶν κατηγόρων ὁ σφοδρότατος), τὸν δὲ μειδιάσαντα γραῦς εἶ, φάναι, γραῦς, ὦ Ἐλπινίκη, ὡς τηλικαῦτα διαπράττεσθαι πράγματα· πλὴν ἔν γε τῇ δίκῃ πρᾳότατον γενέσθαι τῷ Κίμωνι καὶ πρὸς τὴν κατηγορίαν ἅπαξ ἀναστῆναι μόνον, ὥσπερ ἀφοσιούμενον. 16.1. ἦν μὲν οὖν ἀπʼ ἀρχῆς φιλολάκων· καὶ τῶν γε παίδων τῶν διδύμων τὸν ἕτερον Λακεδαιμόνιον ὠνόμασε, τὸν δʼ ἕτερον Ἠλεῖον, ἐκ γυναικὸς αὐτῷ Κλειτορίας γενομένους, ὡς Στησίμβροτος ἱστορεῖ· διὸ πολλάκις τὸν Περικλέα τὸ μητρῷον αὐτοῖς γένος ὀνειδίζειν. Διόδωρος δʼ ὁ Περιηγητὴς καὶ τούτους φησὶ καὶ τὸν τρίτον τῶν Κίμωνος υἱῶν Θεσσαλὸν ἐξ Ἰσοδίκης γεγονέναι τῆς Εὐρυπτολέμου τοῦ Μεγακλέους. 16.3. τὰ γὰρ πλεῖστα διʼ ἐκείνου τῶν Ἑλληνικῶν διεπράττετο, πρᾴως μὲν τοῖς συμμάχοις, κεχαρισμένως δὲ τοῖς Λακεδαιμονίοις ὁμιλοῦντος. ἔπειτα δυνατώτεροι γενόμενοι καὶ τὸν Κίμωνα τοῖς Σπαρτιάταις οὐκ ἠρέμα προσκείμενον ὁρῶντες ἤχθοντο. καὶ γὰρ αὐτὸς ἐπὶ παντὶ μεγαλύνων τὴν Λακεδαίμονα πρὸς Ἀθηναίους, καὶ μάλιστα ὅτε τύχοι μεμφόμενος αὐτοῖς ἢ παροξύνων, ὥς φησι Στησίμβροτος, εἰώθει λέγειν· ἀλλʼ οὐ Λακεδαιμόνιοί γε τοιοῦτοι. | 6.2. and again, while Pausanias was holding treasonable conference with the Barbarians, writing letters to the King, treating the allies with harsh arrogance, and displaying much wantonness of power and silly pretension, Cimon received with mildness those who brought their wrongs to him, treated them humanely, and so, before men were aware of it, secured the leadership of Hellas, not by force of arms, but by virtue of his address and character. 7.4. "Valorous-hearted as well were they who at Eïon fighting, Facing the sons of the Medes, Strymon's current beside, Fiery famine arrayed, and gore-flecked Ares, against them, Thus first finding for foes that grim exit, â despair;" and on the second:â "Unto their leaders reward by Athenians thus hath been given; Benefits won such return, valorous deeds of the brave. All the more strong at the sight will the men of the future be eager, Fighting for commonwealth, war's dread strife to maintain;" 483 7.5. and on the third:â "With the Atridae of old, from this our city, Menestheus Led his men to the plain Trojan called and divine. He, once Homer asserted, among well-armoured Achaeans, Marshaller was of the fight, best of them all who had come. Thus there is naught unseemly in giving that name to Athenians; Marshallers they both of war and of the vigour of men." 8 8.1. Although these inscriptions nowhere mentioned Cimon by name, his contemporaries held them to be a surpassing honour for him. Neither Themistocles nor Miltiades achieved any such, nay, when the latter asked for a crown of olive merely, Sophanes the Deceleian rose up in the midst of the assembly and protested. His speech was ungracious, but it pleased the people of that day. "When," said he, "thou hast fought out alone a victory over the Barbarians, then demand to be honoured alone." 8.2. Why, then, were the people so excessively pleased with the achievement of Cimon? Perhaps it was because when the others were their generals they were trying to repel their enemies and so avert disaster; but when he led them they were enabled to ravage the land of their enemies with incursions of their own, and acquired fresh territories for settlement, not only Eïon itself, but also Amphipolis. 8.3. They settled Scyros too, which Cimon seized for the following reason. Dolopians were living on the island, but they were poor tillers of the soil. So they practised piracy on the high sea from of old, and finally did not withhold their hands even from those who put into their ports and had dealings with them, but robbed some Thessalian merchants who had cast anchor at Ctesium, and threw them into prison. 8.4. When these men had escaped from bondage and won their suit against the city at the Amphictyonic assembly, the people of Scyros were not willing to make restitution, but called on those who actually held the plunder to give it back. 8.5. The robbers, in terror, sent a letter to Cimon, urging him to come with his fleet to seize the city, and they would give it up to him. In this manner Cimon got possession of the island, drove out the Dolopians, and made the Aegean a free sea. On learning that the ancient Theseus, son of Aegeus, had fled in exile from Athens to Scyros, but had been treacherously put to death there, through fear, by Lycomedes the king, Cimon eagerly sought to discover his grave. 8.6. For the Athenians had once received an oracle bidding them bring back the bones of Theseus to the city and honour him as became a hero, but they knew not where he lay buried, since the Scyrians would not admit the truth of the story, nor permit any search to be made. Now, however, Cimon set to work with great ardour, discovered at last the hallowed spot, had the bones bestowed in his own trireme, and with general pomp and show brought them back to the hero's own country after an absence of about four hundred years. This was the chief reason why the people took kindly to him. 8.7. But they also cherished in kindly remembrance of him that decision of his in the tragic contests which became so famous. When Sophocles, still a young man, entered the lists with his first plays, Apsephion the Archon, seeing that the spirit of rivalry and partisanship ran high among the spectators, did not appoint the judges of the contest as usual by lot, but when Cimon and his fellow-generals advanced into the theatre and made the customary libation to the god, he would not suffer them to depart, but forced them to take the oath and sit as judges, being ten in all, one from each tribe. 9.1. Ion says that, coming from Chios to Athens as a mere stripling, he was once a fellow-guest with Cimon at a dinner given by Laomedon, and that over the wine the hero was invited to sing, and did sing very agreeably, and was praised by the guests as a cleverer man than Themistocles. That hero, they said, declared that he had not learned to sing, nor even to play the lyre, but knew how to make a city great and rich. 10.3. These same followers also carried with them a generous sum of money, and going up to poor men of finer quality in the market-place, they would quietly thrust small change into their hands. To such generosity as this Cratinus seems to have referred in his Archilochi, with the words:â 10.4. "Yes, I too hoped, Metrobius, I, the public scribe, Along with man divine, the rarest host that lives, In every way the best of all Hellenic men, With Cimon, feasting out in joy a sleek old age, To while away the remt of my life. But he Has gone before and left me." 10.5. And again, Gorgias',WIDTH,216)" onMouseOut="nd();">º the Leontine says that Cimon made money that he might spend it, and spent it that he might be honoured for it. And Critias, one of the thirty tyrants, prays in his elegies that he may have "the wealth of the Scopadae, the great-mindedness of Cimon, and the victories of Arcesilaus of Lacedaemon." And yet we know that Lichas the Spartan became famous among the Hellenes for no other reason than that he entertained the strangers at the boys' gymnastic festival; 485but the generosity of Cimon surpassed even the hospitality and philanthropy of the Athenians of olden time. 10.6. For they â and their city is justly very proud of it â spread abroad among the Hellenes the sowing of grain and the lustral uses of spring waters, and taught mankind who knew it not the art of kindling fire. But he made his home in the city a general public residence for his fellow citizens, and on his estates in the country allowed even the stranger to take and use the choicest of the ripened fruits, with all the fair things which the seasons bring. Thus, in a certain fashion, he restored to human life the fabled communism of the age of Cronus, â the golden age. 10.7. Those who slanderously said that this was flattery of the rabble and demagogic art in him, were refuted by the man's political policy, which was aristocratic and Laconian. He actually opposed Themistocles when he exalted the democracy unduly, as Aristides also did. Later on he took hostile issue with Ephialtes, who, to please the people, tried to dethrone the Council of the Areiopagus; 12.4. So finally Cimon made friends with them on condition that they should pay ten talents and join him in his expedition against the Barbarians. Now Ephorus says that Tithraustes was commander of the royal fleet, and Pherendates of the infantry; but Callisthenes says that it was Ariomandes, the son of Gobryas, who, as commander-inâchief of all the forces, lay at anchor with the fleet off the mouth of the Eurymedon, and that he was not at all eager to fight with the Hellenes, but was waiting for eighty Phoenician ships to sail up from Cyprus. 13.7. And it is said that, though the building of the long walls, called "legs," was completed afterwards, yet their first foundations, where the work was obstructed by swamps and marshes, were stayed up securely by Cimon, who dumped vast quantities of rubble and heavy stones into the swamps, meeting the expenses himself. 14.3. In making his defence before his judges he said he was no proxenus of rich Ionians and Thessalians, as others were, to be courted and paid for their services, but rather of Lacedaemonians, whose temperate simplicity he lovingly imitated, counting no wealth above it, but embellishing the city with the wealth which he got from the enemy. 14.4. In mentioning this famous trial Stesimbrotus says that Elpinicé came with a plea for Cimon to the house of Pericles, since he was the most ardent accuser, and that he smiled and said, "Too old, too old, Elpinicé, to meddle with such business." But at the trial he was very gentle with Cimon, and took the floor only once in accusation of him, as though it were a mere formality. 15 16.1. It is true indeed that he was at first a philo-Laconian. He actually named one of his twin sons Lacedaemonius, and the other Eleius, â the sons whom a woman of Cleitor bare him, as Stesimbrotus relates, wherefore Pericles often reproached them with their maternal lineage. But Diodorus the Topographer says that these, as well as the third of Cimon's sons, Thessalus, were born of Isodicé, the daughter of Euryptolemus, the son of Megacles. 16.3. While their empire was first growing, and they were busy making alliances, they were not displeased that honour and favour should be shown to Cimon. He was the foremost Hellenic statesman, dealing generally with the allies and acceptably with the Lacedaemonians. But afterwards, when they became more powerful, and saw that Cimon was strongly attached to the Spartans, they were displeased thereat. For on every occasion he was prone to exalt Lacedaemon to the Athenians, especially when he had occasion to chide or incite them. Then, as Stesimbrotus tells us, he would say: "But the Lacedaemonians are not of such a sort." |
|
66. Plutarch, Aristides, 8.1, 25.2, 26.3, 23-May (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 107, 110, 111, 214 8.1. τρίτῳ δʼ ἔτει Ξέρξου διὰ Θετταλίας καὶ Βοιωτίας ἐλαύνοντος ἐπὶ τὴν Ἀττικήν, λύσαντες τὸν νόμον ἐψηφίσαντο τοῖς μεθεστῶσι κάθοδον, μάλιστα φοβούμενοι τὸν Ἀριστείδην, μὴ προσθέμενος τοῖς πολεμίοις διαφθείρῃ καὶ μεταστήσῃ πολλοὺς τῶν πολιτῶν πρὸς τὸν βάρβαρον, οὐκ ὀρθῶς στοχαζόμενοι τοῦ ἀνδρός, ὅς γε καὶ πρὸ τοῦ δόγματος τούτου διετέλει προτρέπων καὶ παροξύνων τοὺς Ἕλληνας ἐπὶ τὴν ἐλευθερίαν, καὶ μετὰ τὸ δόγμα τοῦτο, Θεμιστοκλέους στρατηγοῦντος αὐτοκράτορος, πάντα συνέπραττε καὶ συνεβούλευεν, ἐνδοξότατον ἐπὶ σωτηρίᾳ κοινῇ ποιῶν τὸν ἔχθιστον. | 8.1. But in the third year thereafter, when Xerxes was marching through Thessaly and Boeotia against Attica, they repealed their law of ostracism, and voted that those who had been sent away under it might return. The chief reason for this was their fear of Aristides, lest he attach himself to the enemy's cause, and corrupt and pervert many of his fellow-citizens to the side of the Barbarian. But they much misjudged the man. Even before this decree of theirs, he was ever inciting and urging the Hellenes to win their freedom; and after it was passed, when Themistocles was general with sole powers, he assisted him in every undertaking and counsel, although he thereby, for the sake of the general safety, made his chiefest foe the most famous of men. |
|
67. Tacitus, Annals, 12.61 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 103 12.61. Rettulit dein de immunitate Cois tribuenda multaque super antiquitate eorum memoravit: Argivos vel Coeum Latonae parentem vetustissimos insulae cultores; mox adventu Aesculapii artem medendi inlatam maximeque inter posteros eius celebrem fuisse, nomina singulorum referens et quibus quisque aetatibus viguissent. quin etiam dixit Xenophontem, cuius scientia ipse uteretur, eadem familia ortum, precibusque eius dandum ut omni tributo vacui in posterum Coi sacram et tantum dei ministram insulam colerent. neque dubium habetur multa eorundem in populum Romanum merita sociasque victorias potuisse tradi: set Claudius facilitate solita quod uni concesserat nullis extrinsecus adiumentis velavit. | 12.61. He next proposed to grant immunity to the inhabitants of Cos. of their ancient history he had much to tell:â "The earliest occupants of the island had," he said, "been Argives â or, possibly, Coeus, the father of Latona. Then the arrival of Aesculapius had introduced the art of healing, which attained the highest celebrity among his descendants" â here he gave the names of the descendants and the epochs at which they had all flourished. "Xenophon," he observed again, "to whose knowledge he himself had recourse, derived his origin from the same family; and, as a concession to his prayers, the Coans ought to have been exempted from all forms of tribute for the future and allowed to tet their island as a sanctified place subservient only to its god." There can be no doubt that a large number of services rendered by the islanders to Rome, and of victories in which they had borne their part, could have been cited; but Claudius declined to disguise by external aids a favour which, with his wonted complaisance, he had accorded to an individual. < 12.61. He next proposed to grant immunity to the inhabitants of Cos. of their ancient history he had much to tell:â "The earliest occupants of the island had," he said, "been Argives â or, possibly, Coeus, the father of Latona. Then the arrival of Aesculapius had introduced the art of healing, which attained the highest celebrity among his descendants" â here he gave the names of the descendants and the epochs at which they had all flourished. "Xenophon," he observed again, "to whose knowledge he himself had recourse, derived his origin from the same family; and, as a concession to his prayers, the Coans ought to have been exempted from all forms of tribute for the future and allowed to tet their island as a sanctified place subservient only to its god." There can be no doubt that a large number of services rendered by the islanders to Rome, and of victories in which they had borne their part, could have been cited; but Claudius declined to disguise by external aids a favour which, with his wonted complaisance, he had accorded to an individual. |
|
68. Plutarch, Sayings of The Spartans, 8.1, 25.2, 26.3, 23-May (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 107, 110, 111, 214 8.1. Ἀκρότατος, ἐπεὶ οἱ γονεῖς αὐτὸν ἄδικόν τι συμπρᾶξαι αὐτοῖς ἠξίουν, μέχρι τινὸς ἀντέλεγεν· ὡς δὲ ἐνέκειντο, εἶπεν ἕως μὲν παρʼ ὑμῖν ἦν, οὐκ ἠπιστάμην δικαιοσύνης οὐδεμίαν ἔννοιαν ἐπεὶ δὲ με τῇ πατρίδι παρέδοτε καὶ τοῖς ταύτης νόμοις, ἔτι δὲ δὲ scrib. vid. δʼ ἐν δικαιοσύνῃ καὶ καλοκαγαθίᾳ ἐπαιδεύσατε ὡς ἠδύνασθε, τούτοις πειράσομαι ἢ ἢ ] μᾶλλον ἢ ? ὑμῖν ἕπεσθαι· καὶ ἐπεὶ θέλετε ἄριστα πράττειν, ἄριστα δὲ τὰ δίκαιά ἐστι καὶ ἰδιώτῃ καὶ πολὺ μᾶλλον ἄρχοντι, πράξω ἃ θέλετε ἃ δὲ λέγετε παραιτήσομαι. | 8.1. Acrotatus, when his parents claimed it was his duty to co-operate with them in some unjust action, spoke in opposition up to a certain limit. But when they insisted, he said, While I was with you, I had not the slightest idea of justice; but since you have surrendered me to our country and its laws, and, besides, have had me instructed in justice and honourable conduct so far as lay in your power, I shall try to follow these rather than you. And since your wish is for me to do what is best, and since what is just is best both for a private citizen, and much more so for a ruler, I will do what you wish; but as for what you propose I shall beg to be excused. Cf. a similar remark of Agesilaus, Moralia, 534 D. |
|
69. Pliny The Elder, Natural History, 5.133 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 254 |
70. Apollodorus, Bibliotheca, 2.5.9, 2.7.1, 3.15.7-3.15.8 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group •thalassocracy (sea-empire), athenians taking over minoan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 90, 92, 96, 97, 98 2.5.9. ἔνατον ἆθλον Ἡρακλεῖ ἐπέταξε ζωστῆρα κομίζειν τὸν Ἱππολύτης. αὕτη δὲ ἐβασίλευεν Ἀμαζόνων, αἳ κατῴκουν περὶ τὸν Θερμώδοντα ποταμόν, ἔθνος μέγα τὰ κατὰ πόλεμον· ἤσκουν γὰρ ἀνδρίαν, καὶ εἴ ποτε μιγεῖσαι γεννήσειαν, τὰ θήλεα ἔτρεφον, καὶ τοὺς μὲν δεξιοὺς μαστοὺς ἐξέθλιβον, ἵνα μὴ κωλύωνται ἀκοντίζειν, τοὺς δὲ ἀριστεροὺς εἴων, ἵνα τρέφοιεν. εἶχε δὲ Ἱππολύτη τὸν Ἄρεος ζωστῆρα, σύμβολον τοῦ πρωτεύειν ἁπασῶν. ἐπὶ τοῦτον τὸν ζωστῆρα Ἡρακλῆς ἐπέμπετο, λαβεῖν αὐτὸν ἐπιθυμούσης τῆς Εὐρυσθέως θυγατρὸς Ἀδμήτης. παραλαβὼν οὖν ἐθελοντὰς συμμάχους ἐν μιᾷ νηὶ ἔπλει, 2 -- καὶ προσίσχει νήσῳ Πάρῳ, ἣν 3 -- κατῴκουν οἱ Μίνωος υἱοὶ Εὐρυμέδων Χρύσης Νηφαλίων Φιλόλαος. ἀποβάντων 4 -- δὲ δύο τῶν ἐν τῇ 5 -- νηὶ συνέβη τελευτῆσαι ὑπὸ τῶν Μίνωος υἱῶν· ὑπὲρ ὧν ἀγανακτῶν Ἡρακλῆς τούτους μὲν παραχρῆμα ἀπέκτεινε, τοὺς δὲ λοιποὺς κατακλείσας ἐπολιόρκει, ἕως ἐπιπρεσβευσάμενοι παρεκάλουν ἀντὶ τῶν ἀναιρεθέντων δύο λαβεῖν, οὓς ἂν αὐτὸς θελήσειεν. ὁ δὲ λύσας τὴν πολιορκίαν, καὶ τοὺς Ἀνδρόγεω τοῦ Μίνωος υἱοὺς ἀνελόμενος Ἀλκαῖον καὶ Σθένελον, ἧκεν εἰς Μυσίαν πρὸς Λύκον τὸν Δασκύλου, καὶ ξενισθεὶς ὑπὸ 1 -- τοῦ Βεβρύκων βασιλέως συμβαλόντων, βοηθῶν Λύκῳ πολλοὺς ἀπέκτεινε, μεθʼ ὧν καὶ τὸν βασιλέα Μύγδονα, ἀδελφὸν Ἀμύκου. καὶ τῆς 2 -- Βεβρύκων πολλὴν 3 -- ἀποτεμόμενος γῆν ἔδωκε Λύκῳ· ὁ δὲ πᾶσαν ἐκείνην ἐκάλεσεν Ἡράκλειαν. καταπλεύσαντος δὲ εἰς τὸν ἐν Θεμισκύρᾳ λιμένα, παραγενομένης εἰς 4 -- αὐτὸν Ἱππολύτης καὶ τίνος ἥκοι χάριν πυθομένης, καὶ δώσειν τὸν ζωστῆρα ὑποσχομένης, 5 -- Ἥρα μιᾷ τῶν Ἀμαζόνων εἰκασθεῖσα τὸ πλῆθος ἐπεφοίτα, λέγουσα ὅτι 6 -- τὴν βασιλίδα ἀφαρπάζουσιν 7 -- οἱ προσελθόντες ξένοι. αἱ δὲ μεθʼ ὅπλων ἐπὶ τὴν ναῦν κατέθεον σὺν ἵπποις. 8 -- ὡς δὲ εἶδεν αὐτὰς καθωπλισμένας Ἡρακλῆς, νομίσας ἐκ δόλου τοῦτο γενέσθαι, τὴν μὲν Ἱππολύτην κτείνας τὸν ζωστῆρα ἀφαιρεῖται, πρὸς δὲ τὰς λοιπὰς ἀγωνισάμενος ἀποπλεῖ, καὶ προσίσχει Τροίᾳ. συνεβεβήκει δὲ τότε κατὰ μῆνιν Ἀπόλλωνος καὶ Ποσειδῶνος ἀτυχεῖν τὴν πόλιν. Ἀπόλλων γὰρ καὶ Ποσειδῶν τὴν Λαομέδοντος ὕβριν πειράσαι θέλοντες, εἰκασθέντες ἀνθρώποις ὑπέσχοντο ἐπὶ μισθῷ τειχιεῖν τὸ Πέργαμον. τοῖς δὲ τειχίσασι τὸν μισθὸν οὐκ ἀπεδίδου. διὰ τοῦτο Ἀπόλλων μὲν λοιμὸν ἔπεμψε, Ποσειδῶν δὲ κῆτος ἀναφερόμενον ὑπὸ πλημμυρίδος, ὃ τοὺς ἐν τῷ πεδίῳ συνήρπαζεν ἀνθρώπους. χρησμῶν δὲ λεγόντων ἀπαλλαγὴν ἔσεσθαι τῶν συμφορῶν, ἐὰν προθῇ 1 -- Λαομέδων Ἡσιόνην τὴν θυγατέρα αὐτοῦ τῷ κήτει βοράν, οὗτος 2 -- προύθηκε ταῖς πλησίον τῆς θαλάσσης πέτραις προσαρτήσας. ταύτην ἰδὼν ἐκκειμένην Ἡρακλῆς ὑπέσχετο σώσειν, 1 -- εἰ τὰς ἵππους παρὰ Λαομέδοντος λήψεται ἃς Ζεὺς ποινὴν τῆς Γανυμήδους ἁρπαγῆς ἔδωκε. δώσειν δὲ Λαομέδοντος εἰπόντος, κτείνας τὸ κῆτος Ἡσιόνην ἔσωσε. μὴ βουλομένου δὲ τὸν μισθὸν ἀποδοῦναι, πολεμήσειν Τροίᾳ 2 -- ἀπειλήσας ἀνήχθη. καὶ προσίσχει Αἴνῳ, ἔνθα ξενίζεται ὑπὸ Πόλτυος. ἀποπλέων δὲ ἐπὶ τῆς ἠιόνος τῆς Αἰνίας Σαρπηδόνα, Ποσειδῶνος μὲν υἱὸν ἀδελφὸν δὲ Πόλτυος, ὑβριστὴν ὄντα τοξεύσας ἀπέκτεινε. καὶ παραγενόμενος εἰς Θάσον καὶ χειρωσάμενος τοὺς ἐνοικοῦντας Θρᾷκας ἔδωκε τοῖς Ἀνδρόγεω παισὶ κατοικεῖν. ἐκ Θάσου δὲ ὁρμηθεὶς ἐπὶ Τορώνην Πολύγονον καὶ Τηλέγονον, τοὺς Πρωτέως τοῦ Ποσειδῶνος υἱούς, παλαίειν προκαλουμένους κατὰ τὴν πάλην ἀπέκτεινε. κομίσας δὲ τὸν ζωστῆρα εἰς Μυκήνας ἔδωκεν Εὐρυσθεῖ. 3.15.7. καὶ Τροιζῆνα διοδεύων ἐπιξενοῦται Πιτθεῖ τῷ Πέλοπος, ὃς τὸν χρησμὸν συνείς, μεθύσας αὐτὸν τῇ θυγατρὶ συγκατέκλινεν Αἴθρᾳ. τῇ δὲ αὐτῇ νυκτὶ καὶ Ποσειδῶν ἐπλησίασεν αὐτῇ. Αἰγεὺς δὲ ἐντειλάμενος Αἴθρᾳ, ἐὰν ἄρρενα γεννήσῃ, τρέφειν, τίνος ἐστὶ μὴ λέγουσαν, 2 -- ἀπέλιπεν ὑπό τινα πέτραν 3 -- μάχαιραν καὶ πέδιλα, εἰπών, ὅταν ὁ παῖς δύνηται τὴν πέτραν ἀποκυλίσας ἀνελέσθαι ταῦτα, τότε μετʼ αὐτῶν αὐτὸν ἀποπέμπειν. αὐτὸς δὲ ἧκεν εἰς Ἀθήνας, καὶ τὸν τῶν Παναθηναίων ἀγῶνα ἐπετέλει, ἐν ᾧ ὁ Μίνωος παῖς Ἀνδρόγεως ἐνίκησε πάντας. τοῦτον Αἰγεὺς 4 -- ἐπὶ τὸν Μαραθώνιον ἔπεμψε ταῦρον, ὑφʼ οὗ διεφθάρη. ἔνιοι δὲ αὐτὸν λέγουσι πορευόμενον εἰς Θήβας 5 -- ἐπὶ τὸν Λαΐου ἀγῶνα πρὸς τῶν ἀγωνιστῶν ἐνεδρευθέντα διὰ φθόνον ἀπολέσθαι. Μίνως δέ, ἀγγελθέντος αὐτῷ τοῦ θανάτου, 1 -- θύων ἐν Πάρῳ ταῖς χάρισι, τὸν μὲν στέφανον ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἔρριψε καὶ τὸν αὐλὸν κατέσχε, τὴν δὲ θυσίαν οὐδὲν ἧττον ἐπετέλεσεν· ὅθεν ἔτι καὶ δεῦρο χωρὶς αὐλῶν καὶ στεφάνων ἐν Πάρῳ θύουσι ταῖς χάρισι. | 2.5.9. The ninth labour he enjoined on Hercules was to bring the belt of Hippolyte. She was queen of the Amazons, who dwelt about the river Thermodon, a people great in war; for they cultivated the manly virtues, and if ever they gave birth to children through intercourse with the other sex, they reared the females; and they pinched off the right breasts that they might not be trammelled by them in throwing the javelin, but they kept the left breasts, that they might suckle. Now Hippolyte had the belt of Ares in token of her superiority to all the rest. Hercules was sent to fetch this belt because Admete, daughter of Eurystheus, desired to get it. So taking with him a band of volunteer comrades in a single ship he set sail and put in to the island of Paros, which was inhabited by the sons of Minos, to wit, Eurymedon, Chryses, Nephalion, and Philolaus. But it chanced that two of those in the ship landed and were killed by the sons of Minos. Indigt at this, Hercules killed the sons of Minos on the spot and besieged the rest closely, till they sent envoys to request that in the room of the murdered men he would take two, whom he pleased. So he raised the siege, and taking on board the sons of Androgeus, son of Minos, to wit, Alcaeus and Sthenelus, he came to Mysia, to the court of Lycus, son of Dascylus, and was entertained by him; and in a battle between him and the king of the Bebryces Hercules sided with Lycus and slew many, amongst others King Mygdon, brother of Amycus. And he took much land from the Bebryces and gave it to Lycus, who called it all Heraclea . Having put in at the harbor of Themiscyra, he received a visit from Hippolyte, who inquired why he was come, and promised to give him the belt. But Hera in the likeness of an Amazon went up and down the multitude saying that the strangers who had arrived were carrying off the queen. So the Amazons in arms charged on horseback down on the ship. But when Hercules saw them in arms, he suspected treachery, and killing Hippolyte stripped her of her belt. And after fighting the rest he sailed away and touched at Troy . But it chanced that the city was then in distress consequently on the wrath of Apollo and Poseidon. For desiring to put the wantonness of Laomedon to the proof, Apollo and Poseidon assumed the likeness of men and undertook to fortify Pergamum for wages. But when they had fortified it, he would not pay them their wages. Therefore Apollo sent a pestilence, and Poseidon a sea monster, which, carried up by a flood, snatched away the people of the plain. But as oracles foretold deliverance from these calamities if Laomedon would expose his daughter Hesione to be devoured by the sea monster, he exposed her by fastening her to the rocks near the sea. Seeing her exposed, Hercules promised to save her on condition of receiving from Laomedon the mares which Zeus had given in compensation for the rape of Ganymede. On Laomedon's saying that he would give them, Hercules killed the monster and saved Hesione. But when Laomedon would not give the stipulated reward, Hercules put to sea after threatening to make war on Troy . And he touched at Aenus, where he was entertained by Poltys. And as he was sailing away he shot and killed on the Aenian beach a lewd fellow, Sarpedon, son of Poseidon and brother of Poltys. And having come to Thasos and subjugated the Thracians who dwelt in the island, he gave it to the sons of Androgeus to dwell in. From Thasos he proceeded to Torone, and there, being challenged to wrestle by Polygonus and Telegonus, sons of Proteus, son of Poseidon, he killed them in the wrestling match. And having brought the belt to Mycenae he gave it to Eurystheus. 2.5.9. The ninth labour he enjoined on Hercules was to bring the belt of Hippolyte. She was queen of the Amazons, who dwelt about the river Thermodon, a people great in war; for they cultivated the manly virtues, and if ever they gave birth to children through intercourse with the other sex, they reared the females; and they pinched off the right breasts that they might not be trammelled by them in throwing the javelin, but they kept the left breasts, that they might suckle. Now Hippolyte had the belt of Ares in token of her superiority to all the rest. Hercules was sent to fetch this belt because Admete, daughter of Eurystheus, desired to get it. So taking with him a band of volunteer comrades in a single ship he set sail and put in to the island of Paros, which was inhabited by the sons of Minos, to wit, Eurymedon, Chryses, Nephalion, and Philolaus. But it chanced that two of those in the ship landed and were killed by the sons of Minos. Indigt at this, Hercules killed the sons of Minos on the spot and besieged the rest closely, till they sent envoys to request that in the room of the murdered men he would take two, whom he pleased. So he raised the siege, and taking on board the sons of Androgeus, son of Minos, to wit, Alcaeus and Sthenelus, he came to Mysia, to the court of Lycus, son of Dascylus, and was entertained by him; and in a battle between him and the king of the Bebryces Hercules sided with Lycus and slew many, amongst others King Mygdon, brother of Amycus. And he took much land from the Bebryces and gave it to Lycus, who called it all Heraclea . Having put in at the harbor of Themiscyra, he received a visit from Hippolyte, who inquired why he was come, and promised to give him the belt. But Hera in the likeness of an Amazon went up and down the multitude saying that the strangers who had arrived were carrying off the queen. So the Amazons in arms charged on horseback down on the ship. But when Hercules saw them in arms, he suspected treachery, and killing Hippolyte stripped her of her belt. And after fighting the rest he sailed away and touched at Troy. But it chanced that the city was then in distress consequently on the wrath of Apollo and Poseidon. For desiring to put the wantonness of Laomedon to the proof, Apollo and Poseidon assumed the likeness of men and undertook to fortify Pergamum for wages. But when they had fortified it, he would not pay them their wages. Therefore Apollo sent a pestilence, and Poseidon a sea monster, which, carried up by a flood, snatched away the people of the plain. But as oracles foretold deliverance from these calamities if Laomedon would expose his daughter Hesione to be devoured by the sea monster, he exposed her by fastening her to the rocks near the sea. Seeing her exposed, Hercules promised to save her on condition of receiving from Laomedon the mares which Zeus had given in compensation for the rape of Ganymede. On Laomedon's saying that he would give them, Hercules killed the monster and saved Hesione. But when Laomedon would not give the stipulated reward, Hercules put to sea after threatening to make war on Troy. And he touched at Aenus, where he was entertained by Poltys. And as he was sailing away he shot and killed on the Aenian beach a lewd fellow, Sarpedon, son of Poseidon and brother of Poltys. And having come to Thasos and subjugated the Thracians who dwelt in the island, he gave it to the sons of Androgeus to dwell in. From Thasos he proceeded to Torone, and there, being challenged to wrestle by Polygonus and Telegonus, sons of Proteus, son of Poseidon, he killed them in the wrestling match. And having brought the belt to Mycenae he gave it to Eurystheus. 3.15.7. And journeying by way of Troezen, he lodged with Pittheus, son of Pelops, who, understanding the oracle, made him drunk and caused him to lie with his daughter Aethra. But in the same night Poseidon also had connexion with her. Now Aegeus charged Aethra that, if she gave birth to a male child, she should rear it, without telling whose it was; and he left a sword and sandals under a certain rock, saying that when the boy could roll away the rock and take them up, she was then to send him away with them. But he himself came to Athens and celebrated the games of the Panathenian festival, in which Androgeus, son of Minos, vanquished all comers. Him Aegeus sent against the bull of Marathon, by which he was destroyed. But some say that as he journeyed to Thebes to take part in the games in honor of Laius, he was waylaid and murdered by the jealous competitors. But when the tidings of his death were brought to Minos, as he was sacrificing to the Graces in Paros, he threw away the garland from his head and stopped the music of the flute, but nevertheless completed the sacrifice; hence down to this day they sacrifice to the Graces in Paros without flutes and garlands. |
|
71. Plutarch, Themistocles, 1.1, 3.5, 4.1, 5.4-5.5, 6.4, 15.2, 17.4, 19.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 217, 218 1.1. ὥσπερ ἐν ταῖς γεωγραφίαις, ὦ Σόσσιε Σενεκίων, οἱ ἱστορικοὶ τὰ διαφεύγοντα τὴν γνῶσιν αὐτῶν τοῖς ἐσχάτοις μέρεσι τῶν πινάκων πιεζοῦντες, αἰτίας αἰτίας Amyot, Stephanus, Coraës, Sintenis 2 with C; Bekker and Sintenis 1 have ἐνίοις ( explaining some by saying ). παραγράφουσιν ὅτι τὰ δʼ ἐπέκεινα θῖνες ἄνυδροι καὶ θηριώδεις ἢ πηλὸς ἀϊδνὴς ἢ σκυθικὸν κρύος ἢ πέλαγος πεπηγός, οὕτως ἐμοὶ περὶ τὴν τῶν βίων τῶν παραλλήλων γραφήν, τὸν ἐφικτὸν εἰκότι λόγῳ καὶ βάσιμον ἱστορίᾳ πραγμάτων ἐχομένῃ χρόνον διελθόντι, περὶ τῶν ἀνωτέρω καλῶς εἶχεν εἰπεῖν· τὰ δʼ ἐπέκεινα τερατώδη καὶ τραγικὰ ποιηταὶ καὶ μυθογράφοι νέμονται, καὶ οὐκέτʼ ἔχει πίστιν οὐδὲ σαφήνειαν. 3.5. φράσας δὲ πρὸς μόνην ἐκείνην, καὶ διακελευσάμενος, ἂν υἱὸς ἐξ αὐτοῦ γένηται, καὶ λαβὼν ἀνδρὸς ἡλικίαν δυνατὸς ᾖ τὴν πέτραν ἀναστῆσαι καὶ ὑφελεῖν τὰ καταλειφθέντα, πέμπειν πρὸς αὐτὸν ἔχοντα ταῦτα μηδενὸς εἰδότος, ἀλλʼ ὡς ἔνεστι μάλιστα λανθάνοντα πάντας (ἰσχυρῶς γὰρ ἐδεδοίκει τοὺς Παλλαντίδας, ἐπιβουλεύοντας αὐτῷ καὶ διὰ τὴν ἀπαιδίαν καταφρονοῦντας· ἦσαν δὲ πεντήκοντα παῖδες ἐκ Πάλλαντος γεγονότες), ἀπῄει. 5.4. ὅπως οὖν μὴ παρέχοιεν ἐκ τῶν τριχῶν ἀντίληψιν τοῖς πολεμίοις ἀπεκείραντο. τοῦτο δὲ ἀμέλει καὶ Ἀλέξανδρον τὸν Μακεδόνα ἐννοήσαντά φασι προστάξαι τοῖς στρατηγοῖς ξυρεῖν τὰ γένεια τῶν Μακεδόνων, ὡς λαβὴν ταύτην ἐν ταῖς μάχαις οὖσαν προχειροτάτην. 6.4. ὁ γὰρ δὴ χρόνος ἐκεῖνος ἤνεγκεν ἀνθρώπους χειρῶν μὲν ἔργοις καὶ ποδῶν τάχεσι καὶ σωμάτων ῥώμαις, ὡς ἔοικεν, ὑπερφυεῖς καὶ ἀκαμάτους, πρὸς οὐδὲν δὲ τῇ φύσει χρωμένους ἐπιεικὲς οὐδὲ ὠφέλιμον, ἀλλʼ ὕβρει τε χαίροντας ὑπερηφάνῳ, καὶ ἀπολαύοντας τῆς δυνάμεως ὠμότητι καὶ πικρίᾳ, καὶ τῷ κρατεῖν τε καὶ βιάζεσθαι καὶ διαφθείρειν τὸ παραπῖπτον, αἰδῶ δὲ καὶ δικαιοσύνην καὶ τὸ ἴσον καὶ τὸ φιλάνθρωπον, ὡς ἀτολμίᾳ τοῦ ἀδικεῖν καὶ φόβῳ τοῦ ἀδικεῖσθαι τοὺς πολλοὺς ἐπαινοῦντας, οὐδὲν οἰομένους προσήκειν τοῖς πλέον ἔχειν δυναμένοις. 15.2. τοὺς δὲ παῖδας εἰς Κρήτην κομιζομένους ὁ μὲν τραγικώτατος μῦθος ἀποφαίνει τὸν Μινώταυρον ἐν τῷ Λαβυρίνθῳ διαφθείρειν, ἢ πλανωμένους αὐτοὺς καὶ τυχεῖν ἐξόδου μὴ δυναμένους ἐκεῖ καταθνήσκειν, τὸν δὲ Μινώταυρον, ὥσπερ Εὐριπίδης φησί, σύμμικτον εἶδος κἀποφώλιον βρέφος γεγονέναι, καὶ ταύρου μεμῖχθαι καὶ βροτοῦ διπλῇ φύσει. Nauck, 3Trag. Graec. Frag., p. 680. 17.4. πρότερον μὲν οὖν οὐδεμία σωτηρίας ἐλπὶς ὑπέκειτο· διὸ καὶ μέλαν ἱστίον ἔχουσαν, ὡς ἐπὶ συμφορᾷ προδήλῳ, τὴν ναῦν ἔπεμπον· τότε δὲ τοῦ Θησέως τὸν πατέρα θαρρύνοντος καὶ μεγαληγοροῦντος ὡς χειρώσεται τὸν Μινώταυρον, ἔδωκεν ἕτερον ἱστίον λευκὸν τῷ κυβερνήτῃ, κελεύσας ὑποστρέφοντα σωζομένου τοῦ Θησέως ἐπάρασθαι τὸ λευκόν, εἰ δὲ μή, τῷ μέλανι πλεῖν καὶ ἀποσημαίνειν τὸ πάθος. | |
|
72. Plutarch, Greek Questions, 296d-e, 304c (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 98 |
73. Aelius Aristides, Orations, 25.31, 38.11-38.12 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 98, 254 |
74. Athenaeus, The Learned Banquet, 10.456f, 12.525a, 8.361d, 10.392d, 3.99d, 424e10.-f, 234e6.-f (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 94 |
75. Pausanias, Description of Greece, 1.17.2-1.17.3, 1.17.6, 1.18.5, 1.31.2, 2.29.6-2.29.8, 2.32.5, 3.3.6-3.3.7, 6.7.1-6.7.7, 7.2, 7.2.7, 9.12.6, 9.22.1, 9.35.3, 10.14, 10.28.6 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group •thalassocracy (sea-empire), athenians taking over minoan •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 84, 85, 91, 98, 103, 104, 109, 213, 219, 226 1.17.2. ἐν δὲ τῷ γυμνασίῳ τῆς ἀγορᾶς ἀπέχοντι οὐ πολύ, Πτολεμαίου δὲ ἀπὸ τοῦ κατασκευασαμένου καλουμένῳ, λίθοι τέ εἰσιν Ἑρμαῖ θέας ἄξιοι καὶ εἰκὼν Πτολεμαίου χαλκῆ· καὶ ὅ τε Λίβυς Ἰόβας ἐνταῦθα κεῖται καὶ ὁ Χρύσιππος ὁ Σολεύς. πρὸς δὲ τῷ γυμνασίῳ Θησέως ἐστὶν ἱερόν· γραφαὶ δέ εἰσι πρὸς Ἀμαζόνας Ἀθηναῖοι μαχόμενοι. πεποίηται δέ σφισιν ὁ πόλεμος οὗτος καὶ τῇ Ἀθηνᾷ ἐπὶ τῇ ἀσπίδι καὶ τοῦ Ὀλυμπίου Διὸς ἐπὶ τῷ βάθρῳ. γέγραπται δὲ ἐν τῷ τοῦ Θησέως ἱερῷ καὶ ἡ Κενταύρων καὶ ἡ Λαπιθῶν μάχη· Θησεὺς μὲν οὖν ἀπεκτονώς ἐστιν ἤδη Κένταυρον, τοῖς δὲ ἄλλοις ἐξ ἴσου καθέστηκεν ἔτι ἡ μάχη. 1.17.3. τοῦ δὲ τρίτου τῶν τοίχων ἡ γραφὴ μὴ πυθομένοις ἃ λέγουσιν οὐ σαφής ἐστι, τὰ μέν που διὰ τὸν χρόνον, τὰ δὲ Μίκων οὐ τὸν πάντα ἔγραψε λόγον. Μίνως ἡνίκα Θησέα καὶ τὸν ἄλλον στόλον τῶν παίδων ἦγεν ἐς Κρήτην, ἐρασθεὶς Περιβοίας, ὥς οἱ Θησεὺς μάλιστα ἠναντιοῦτο, καὶ ἄλλα ὑπὸ ὀργῆς ἀπέρριψεν ἐς αὐτὸν καὶ παῖδα οὐκ ἔφη Ποσειδῶνος εἶναι, ἐπεὶ οὐ δύνασθαι τὴν σφραγῖδα, ἣν αὐτὸς φέρων ἔτυχεν, ἀφέντι ἐς θάλασσαν ἀνασῶσαί οἱ. Μίνως μὲν λέγεται ταῦτα εἰπὼν ἀφεῖναι τὴν σφραγῖδα· Θησέα δὲ σφραγῖδά τε ἐκείνην ἔχοντα καὶ στέφανον χρυσοῦν, Ἀμφιτρίτης δῶρον, ἀνελθεῖν λέγουσιν ἐκ τῆς θαλάσσης. 1.17.6. Μενεσθεὺς δὲ τῶν μὲν παίδων τῶν Θησέως παρʼ Ἐλεφήνορα ὑπεξελθόντων ἐς Εὔβοιαν εἶχεν οὐδένα λόγον, Θησέα δέ, εἴ ποτε παρὰ Θεσπρωτῶν ἀνακομισθήσεται, δυσανταγώνιστον ἡγούμενος διὰ θεραπείας τὰ τοῦ δήμου καθίστατο, ὡς Θησέα ἀνασωθέντα ὕστερον ἀπωσθῆναι. στέλλεται δὴ Θησεὺς παρὰ Δευκαλίωνα ἐς Κρήτην, ἐξενεχθέντα δὲ αὐτὸν ὑπὸ πνευμάτων ἐς Σκῦρον τὴν νῆσον λαμπρῶς περιεῖπον οἱ Σκύριοι κατὰ γένους δόξαν καὶ ἀξίωμα ὧν ἦν αὐτὸς εἰργασμένος· καί οἱ θάνατον Λυκομήδης διὰ ταῦτα ἐβούλευσεν. ὁ μὲν δὴ Θησέως σηκὸς Ἀθηναίοις ἐγένετο ὕστερον ἢ Μῆδοι Μαραθῶνι ἔσχον, Κίμωνος τοῦ Μιλτιάδου Σκυρίους ποιήσαντος ἀναστάτους—δίκην δὴ τοῦ Θησέως θανάτου—καὶ τὰ ὀστᾶ κομίσαντος ἐς Ἀθήνας· 1.18.5. πλησίον δὲ ᾠκοδόμητο ναὸς Εἰλειθυίας, ἣν ἐλθοῦσαν ἐξ Ὑπερβορέων ἐς Δῆλον γενέσθαι βοηθὸν ταῖς Λητοῦς ὠδῖσι, τοὺς δὲ ἄλλους παρʼ αὐτῶν φασι τῆς Εἰλειθυίας μαθεῖν τὸ ὄνομα· καὶ θύουσί τε Εἰλειθυίᾳ Δήλιοι καὶ ὕμνον ᾄδουσιν Ὠλῆνος. Κρῆτες δὲ χώρας τῆς Κνωσσίας ἐν Ἀμνισῷ γενέσθαι νομίζουσιν Εἰλείθυιαν καὶ παῖδα Ἥρας εἶναι· μόνοις δὲ Ἀθηναίοις τῆς Εἰλειθυίας κεκάλυπται τὰ ξόανα ἐς ἄκρους τοὺς πόδας. τὰ μὲν δὴ δύο εἶναι Κρητικὰ καὶ Φαίδρας ἀναθήματα ἔλεγον αἱ γυναῖκες, τὸ δὲ ἀρχαιότατον Ἐρυσίχθονα ἐκ Δήλου κομίσαι. 1.31.2. ἐν δὲ Πρασιεῦσιν Ἀπόλλωνός ἐστι ναός· ἐνταῦθα τὰς Ὑπερβορέων ἀπαρχὰς ἰέναι λέγεται, παραδιδόναι δὲ αὐτὰς Ὑπερβορέους μὲν Ἀριμασποῖς, Ἀριμασποὺς δʼ Ἰσσηδόσι, παρὰ δὲ τούτων Σκύθας ἐς Σινώπην κομίζειν, ἐντεῦθεν δὲ φέρεσθαι διὰ Ἑλλήνων ἐς Πρασιάς, Ἀθηναίους δὲ εἶναι τοὺς ἐς Δῆλον ἄγοντας· τὰς δὲ ἀπαρχὰς κεκρύφθαι μὲν ἐν καλάμῃ πυρῶν, γινώσκεσθαι δὲ ὑπʼ οὐδένων. ἔστι δὲ μνῆμα ἐπὶ Πρασιαῖς Ἐρυσίχθονος, ὡς ἐκομίζετο ὀπίσω μετὰ τὴν θεωρίαν ἐκ Δήλου, γενομένης οἱ κατὰ τὸν πλοῦν τῆς τελευτῆς. 2.29.6. προσπλεῦσαι δὲ Αἴγινά ἐστι νήσων τῶν Ἑλληνίδων ἀπορωτάτη· πέτραι τε γὰρ ὕφαλοι περὶ πᾶσαν καὶ χοιράδες ἀνεστήκασι. μηχανήσασθαι δὲ ἐξεπίτηδες ταῦτα Αἰακόν φασι λῃστειῶν τῶν ἐκ θαλάσσης φόβῳ, καὶ πολεμίοις ἀνδράσι μὴ ἄνευ κινδύνου εἶναι. πλησίον δὲ τοῦ λιμένος ἐν ᾧ μάλιστα ὁρμίζονται ναός ἐστιν Ἀφροδίτης, ἐν ἐπιφανεστάτῳ δὲ τῆς πόλεως τὸ Αἰάκειον καλούμενον, περίβολος τετράγωνος λευκοῦ λίθου. 2.29.7. ἐπειργασμένοι δέ εἰσι κατὰ τὴν ἔσοδον οἱ παρὰ Αἰακόν ποτε ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων σταλέντες· αἰτίαν δὲ τὴν αὐτὴν Αἰγινήταις καὶ οἱ λοιποὶ λέγουσιν. αὐχμὸς τὴν Ἑλλάδα ἐπὶ χρόνον ἐπίεζε καὶ οὔτε τὴν ἐκτὸς ἰσθμοῦ χώραν οὔτε Πελοποννησίοις ὗεν ὁ θεός, ἐς ὃ ἐς Δελφοὺς ἀπέστειλαν ἐρησομένους τὸ αἴτιον ὅ τι εἴη καὶ αἰτήσοντας ἅμα λύσιν τοῦ κακοῦ. τούτοις ἡ Πυθία εἶπε Δία ἱλάσκεσθαι, χρῆναι δέ, εἴπερ ὑπακούσει σφίσιν, Αἰακὸν τὸν ἱκετεύσαντα εἶναι. 2.29.8. οὕτως Αἰακοῦ δεησομένους ἀποστέλλουσιν ἀφʼ ἑκάστης πόλεως· καὶ ὁ μὲν τῷ Πανελληνίῳ Διὶ θύσας καὶ εὐξάμενος τὴν Ἑλλάδα γῆν ἐποίησεν ὕεσθαι, τῶν δὲ ἐλθόντων ὡς αὐτὸν εἰκόνας ταύτας ἐποιήσαντο οἱ Αἰγινῆται. τοῦ περιβόλου δὲ ἐντὸς ἐλαῖαι πεφύκασιν ἐκ παλαιοῦ καὶ βωμός ἐστιν οὐ πολὺ ἀνέχων ἐκ τῆς γῆς· ὡς δὲ καὶ μνῆμα οὗτος ὁ βωμὸς εἴη Αἰακοῦ, λεγόμενόν ἐστιν ἐν ἀπορρήτῳ. 2.32.5. ἐν δὲ τῇ ἀκροπόλει τῆς Σθενιάδος καλουμένης ναός ἐστιν Ἀθηνᾶς, αὐτὸ δὲ εἰργάσατο τῆς θεοῦ τὸ ξόανον Κάλλων Αἰγινήτης· μαθητὴς δὲ ὁ Κάλλων ἦν Τεκταίου καὶ Ἀγγελίωνος, οἳ Δηλίοις ἐποίησαν τὸ ἄγαλμα τοῦ Ἀπόλλωνος· ὁ δὲ Ἀγγελίων καὶ Τεκταῖος παρὰ Διποίνῳ καὶ Σκύλλιδι ἐδιδάχθησαν. 3.3.6. τηνικαῦτα δὲ αἱ πόλεις ἄγουσαι σπονδὰς ἔτυχον. ἀφικομένου δὲ τοῦ Λίχα Ὀρέστου τὰ ὀστᾶ ἀνεζήτουν· ἀνεζήτουν δὲ αὐτὰ ἐκ θεοπροπίου Σπαρτιᾶται. συνῆκεν οὖν ὁ Λίχας ὡς ἔστι κατακείμενα ἐν οἰκίᾳ χαλκέως, συνῆκε δὲ οὕτως· ὁπόσα ἐν τῇ τοῦ χαλκέως ἑώρα, παρέβαλεν αὐτὰ πρὸς τὸ ἐκ Δελφῶν μάντευμα, ἀνέμοις μὲν τοῦ χαλκέως εἰκάζων τὰς φύσας, ὅτι καὶ αὐταὶ βίαιον πνεῦμα ἠφίεσαν, τύπον δὲ τὴν σφῦραν καὶ τὸν ἄκμονα ἀντίτυπον ταύτῃ, πῆμα δὲ εἰκότως ἀνθρώπῳ τὸν σίδηρον, ὅτι ἐχρῶντο ἐς τὰς μάχας ἤδη τῷ σιδήρῳ· τὰ δὲ ἐπὶ τῶν ἡρώων καλουμένων ἂν εἶπεν ὁ θεὸς ἀνθρώπῳ πῆμα εἶναι τὸν χαλκόν. 3.3.7. τῷ χρησμῷ δὲ τῷ γενομένῳ Λακεδαιμονίοις ἐς τοῦ Ὀρέστου τὰ ὀστᾶ καὶ Ἀθηναίοις ὕστερον ἐοικότα ἐχρήσθη κατάγουσιν ἐς Ἀθήνας ἐκ Σκύρου Θησέα, ἄλλως δὲ οὐκ εἶναί σφισιν ἑλεῖν Σκῦρον· ἀνεῦρε δὲ δὴ τὰ ὀστᾶ τοῦ Θησέως Κίμων ὁ Μιλτιάδου, σοφίᾳ χρησάμενος καὶ οὗτος, καὶ μετʼ οὐ πολὺ εἷλε τὴν Σκῦρον. 6.7.1. ταῦτα μὲν δὴ ἐς τοσοῦτο εἰρήσθω· μετὰ δὲ τὸν ἀνδριάντα τοῦ Εὐθύμου Πύθαρχός τε ἕστηκε Μαντινεὺς σταδιοδρόμος καὶ πύκτης Ἠλεῖος Χαρμίδης, λαβόντες νίκας ἐπὶ παισί. θεασάμενος δὲ καὶ τούτους ἐπὶ τῶν Ῥοδίων ἀθλητῶν ἀφίξῃ τὰς εἰκόνας, Διαγόραν καὶ τὸ ἐκείνου γένος· οἱ δὲ συνεχεῖς τε ἀλλήλοις καὶ ἐν κόσμῳ τοιῷδε ἀνέκειντο, Ἀκουσίλαος μὲν λαβὼν πυγμῆς ἐν ἀνδράσι στέφανον, Δωριεὺς δὲ ὁ νεώτατος παγκρατίῳ νικήσας Ὀλυμπιάσιν ἐφεξῆς τρισί. πρότερον δὲ ἔτι τοῦ Δωριέως ἐκράτησε καὶ Δαμάγητος τοὺς ἐσελθόντας ἐς τὸ παγκράτιον. 6.7.3. οὗτος δὲ ὁ Πεισίροδος καὶ ἐν τῇ Ἄλτει παρὰ τῆς μητρὸς τὸν πατέρα ἕστηκε. Διαγόραν δὲ καὶ ὁμοῦ τοῖς παισὶν Ἀκουσιλάῳ καὶ Δαμαγήτῳ λέγουσιν ἐς Ὀλυμπίαν ἐλθεῖν· νικήσαντες δὲ οἱ νεανίσκοι διὰ τῆς πανηγύρεως τὸν πατέρα ἔφερον βαλλόμενόν τε ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων ἄνθεσι καὶ εὐδαίμονα ἐπὶ τοῖς παισὶ καλούμενον. γένος δὲ ὁ Διαγόρας τὸ ἐξ ἀρχῆς Μεσσήνιος πρὸς γυναικῶν ἦν καὶ ἀπὸ τῆς Ἀριστομένους ἐγεγόνει θυγατρός. 6.7.4. Δωριεῖ δὲ τῷ Διαγόρου παρὲξ ἢ Ὀλυμπίασιν Ἰσθμίων μὲν γεγόνασιν ὀκτὼ νῖκαι, Νεμείων δὲ ἀποδέουσαι μιᾶς ἐς τὰς ὀκτώ· λέγεται δὲ καὶ ὡς Πύθια ἀνέλοιτο ἀκονιτί. ἀνηγορεύοντο δὲ οὗτός τε καὶ ὁ Πεισίροδος Θούριοι, διωχθέντες ὑπὸ τῶν ἀντιστασιωτῶν ἐκ τῆς Ῥόδου καὶ ἐς Ἰταλίαν παρὰ Θουρίους ἀπελθόντες. χρόνῳ δὲ ὕστερον κατῆλθεν ὁ Δωριεὺς ἐς Ῥόδον· καὶ φανερώτατα δὴ ἁπάντων ἀνὴρ εἷς φρονήσας οὗτος τὰ Λακεδαιμονίων φαίνεται, ὥστε καὶ ἐναυμάχησεν ἐναντία Ἀθηναίων ναυσὶν οἰκείαις, ἐς ὃ τριήρων ἁλοὺς Ἀττικῶν ἀνήχθη ζῶν παρὰ Ἀθηναίους. 6.7.5. οἱ δὲ Ἀθηναῖοι πρὶν μὲν ἢ Δωριέα παρὰ σφᾶς ἀναχθῆναι θυμῷ τε ἐς αὐτὸν καὶ ἀπειλαῖς ἐχρῶντο· ὡς δὲ ἐς ἐκκλησίαν συνελθόντες ἄνδρα οὕτω μέγαν καὶ δόξης ἐς τοσοῦτο ἥκοντα ἐθεάσαντο ἐν σχήματι αἰχμαλώτου, μεταπίπτει σφίσιν ἐς αὐτὸν ἡ γνώμη καὶ ἀπελθεῖν ἀφιᾶσιν οὐδὲ ἔργον οὐδὲν ἄχαρι ἐργάζονται, παρόν σφισι πολλά τε καὶ σὺν τῷ δικαίῳ δρᾶσαι. 7.2.7. οὐ μὴν πάντα γε τὰ ἐς τὴν θεὸν ἐπύθετο ἐμοὶ δοκεῖν Πίνδαρος, ὃς Ἀμαζόνας τὸ ἱερὸν ἔφη τοῦτο ἱδρύσασθαι στρατευομένας ἐπὶ Ἀθήνας τε καὶ Θησέα. αἱ δὲ ἀπὸ Θερμώδοντος γυναῖκες ἔθυσαν μὲν καὶ τότε τῇ Ἐφεσίᾳ θεῷ, ἅτε ἐπιστάμεναι τε ἐκ παλαιοῦ τὸ ἱερόν, καὶ ἡνίκα Ἡρακλέα ἔφυγον, αἱ δὲ καὶ Διόνυσον τὰ ἔτι ἀρχαιότερα, ἱκέτιδες ἐνταῦθα ἐλθοῦσαι· οὐ μὴν ὑπὸ Ἀμαζόνων γε ἱδρύθη, Κόρησος δὲ αὐτόχθων καὶ Ἔφεσος—Καΰστρου δὲ τοῦ ποταμοῦ τὸν Ἔφεσον παῖδα εἶναι νομίζουσιν—, οὗτοι τὸ ἱερόν εἰσιν οἱ ἱδρυσάμενοι, καὶ ἀπὸ τοῦ Ἐφέσου τὸ ὄνομά ἐστι τῇ πόλει. 9.22.1. ἐν Τανάγρᾳ δὲ παρὰ τὸ ἱερὸν τοῦ Διονύσου Θέμιδός ἐστιν, ὁ δὲ Ἀφροδίτης, καὶ ὁ τρίτος τῶν ναῶν Ἀπόλλωνος, ὁμοῦ δὲ αὐτῷ καὶ Ἄρτεμίς τε καὶ Λητώ. ἐς δὲ τοῦ Ἑρμοῦ τὰ ἱερὰ τοῦ τε Κριοφόρου καὶ ὃν Πρόμαχον καλοῦσι, τοῦ μὲν ἐς τὴν ἐπίκλησιν λέγουσιν ὡς ὁ Ἑρμῆς σφισιν ἀποτρέψαι νόσον λοιμώδη περὶ τὸ τεῖχος κριὸν περιενεγκών, καὶ ἐπὶ τούτῳ Κάλαμις ἐποίησεν ἄγαλμα Ἑρμοῦ φέροντα κριὸν ἐπὶ τῶν ὤμων· ὃς δʼ ἂν εἶναι τῶν ἐφήβων προκριθῇ τὸ εἶδος κάλλιστος, οὗτος ἐν τοῦ Ἑρμοῦ τῇ ἑορτῇ περίεισιν ἐν κύκλῳ τὸ τεῖχος ἔχων ἄρνα ἐπὶ τῶν ὤμων· 9.35.3. παρὰ δὲ Ἐτεοκλέους τοῦ Ὀρχομενίου μαθόντες τρισὶν ἤδη νομίζομεν Χάρισιν εὔχεσθαι· καὶ Ἀγγελίων τε καὶ Τεκταῖος †ὅσοι γε Διονύσου †τὸν Ἀπόλλωνα ἐργασάμενοι Δηλίοις τρεῖς ἐποίησαν ἐπὶ τῇ χειρὶ αὐτοῦ Χάριτας· καὶ Ἀθήνῃσι πρὸ τῆς ἐς τὴν ἀκρόπολιν ἐσόδου Χάριτές εἰσι καὶ αὗται τρεῖς, παρὰ δὲ αὐταῖς τελετὴν ἄγουσιν ἐς τοὺς πολλοὺς ἀπόρρητον. 10.28.6. περισσῶς δὲ ἄρα εὐσεβείᾳ θεῶν ἔτι προσέκειντο οἱ ἄνθρωποι, ὡς Ἀθηναῖοί τε δῆλα ἐποίησαν, ἡνίκα εἷλον Ὀλυμπίου Διὸς ἐν Συρακούσαις ἱερόν, οὔτε κινήσαντες τῶν ἀναθημάτων οὐδὲν τὸν ἱερέα τε τὸν Συρακούσιον φύλακα ἐπʼ αὐτοῖς ἐάσαντες· ἐδήλωσε δὲ καὶ ὁ Μῆδος Δᾶτις λόγοις τε οὓς εἶπε πρὸς Δηλίους καὶ τῷ ἔργῳ, ἡνίκα ἐν Φοινίσσῃ νηὶ ἄγαλμα εὑρὼν Ἀπόλλωνος ἀπέδωκεν αὖθις Ταναγραίοις ἐς Δήλιον. οὕτω μὲν τὸ θεῖον καὶ οἱ πάντες τότε ἦγον ἐν τιμῇ, καὶ ἐπὶ λόγῳ τοιούτῳ τὰ ἐς τὸν συλήσαντα ἱερὰ ἔγραψε Πολύγνωτος. | 1.17.2. In the gymnasium not far from the market-place, called Ptolemy's from the founder, are stone Hermae well worth seeing and a likeness in bronze of Ptolemy. Here also is Juba the Libyan and Chrysippus The Stoic philosopher, 280-207 B.C. of Soli . Hard by the gymnasium is a sanctuary of Theseus, where are pictures of Athenians fighting Amazons. This war they have also represented on the shield of their Athena and upon the pedestal of the Olympian Zeus. In the sanctuary of Theseus is also a painting of the battle between the Centaurs and the Lapithae. Theseus has already killed a Centaur, but elsewhere the fighting is still undecided. 1.17.3. The painting on the third wall is not intelligible to those unfamiliar with the traditions, partly through age and partly because Micon has not represented in the picture the whole of the legend. When Minos was taking Theseus and the rest of the company of young folk to Crete he fell in love with Periboea, and on meeting with determined opposition from Theseus, hurled insults at him and denied that he was a son of Poseidon, since he could not recover for him the signet-ring, which he happened to be wearing, if he threw it into the sea. With these words Minos is said to have thrown the ring, but they say that Theseus came up from the sea with that ring and also with a gold crown that Amphitrite gave him. 1.17.6. Now Menestheus took no account of the children of Theseus, who had secretly withdrawn to Elephenor in Euboea, but he was aware that Theseus, if ever he returned from Thesprotia, would be a doughty antagonist, and so curried favour with his subjects that Theseus on re covering afterwards his liberty was expelled. So Theseus set out to Deucalion in Crete . Being carried out of his course by winds to the island of Scyros he was treated with marked honor by the inhabitants, both for the fame of his family and for the reputation of his own achievements. Accordingly Lycomedes contrived his death. His close was built at Athens after the Persians landed at Marathon, when Cimon, son of Miltiades, ravaged Scyros, thus avenging Theseus' death, and carried his bones to Athens . 1.18.5. Hard by is built a temple of Eileithyia, who they say came from the Hyperboreans to Delos and helped Leto in her labour; and from Delos the name spread to other peoples. The Delians sacrifice to Eileithyia and sing a hymn of Olen . But the Cretans suppose that Eileithyia was born at Auunisus in the Cnossian territory, and that Hera was her mother. Only among the Athenians are the wooden figures of Eileithyia draped to the feet. The women told me that two are Cretan, being offerings of Phaedra, and that the third, which is the oldest, Erysichthon brought from Delos . 1.31.2. At Prasiae is a temple of Apollo. Hither they say are sent the first-fruits of the Hyperboreans, and the Hyperboreans are said to hand them over to the Arimaspi, the Arimaspi to the Issedones, from these the Scythians bring them to Sinope, thence they are carried by Greeks to Prasiae, and the Athenians take them to Delos . The first-fruits are hidden in wheat straw, and they are known of none. There is at Prasiae a monument to Erysichthon, who died on the voyage home from Delos, after the sacred mission thither. 2.29.6. of the Greek islands, Aegina is the most difficult of access, for it is surrounded by sunken rocks and reefs which rise up. The story is that Aeacus devised this feature of set purpose, because he feared piratical raids by sea, and wished the approach to be perilous to enemies. Near the harbor in which vessels mostly anchor is a temple of Aphrodite, and in the most conspicuous part of the city what is called the shrine of Aeacus, a quadrangular enclosure of white marble. 2.29.7. Wrought in relief at the entrance are the envoys whom the Greeks once dispatched to Aeacus. The reason for the embassy given by the Aeginetans is the same as that which the other Greeks assign. A drought had for some time afflicted Greece, and no rain fell either beyond the Isthmus or in the Peloponnesus, until at last they sent envoys to Delphi to ask what was the cause and to beg for deliverance from the evil. The Pythian priestess bade them propitiate Zeus, saying that he would not listen to them unless the one to supplicate him were Aeacus. 2.29.8. And so envoys came with a request to Aeacus from each city. By sacrifice and prayer to Zeus, God of all the Greeks (Panellenios), he caused rain to fall upon the earth, and the Aeginetans made these likenesses of those who came to him. Within the enclosure are olive trees that have grown there from of old, and there is an altar which is raised but a little from the ground. That this altar is also the tomb of Aeacus is told as a holy secret. 2.32.5. On the citadel is a temple of Athena, called Sthenias. The wooden image itself of the goddess I was made by CalIon, of Aegina . early fifth cent. B.C. Callon was a pupil of Tectaeus and Angelion, who made the image of Apollo for the Delians. Angelion and Tectaeus were trained in the school of Dipoenus and Scyllis. 3.3.6. When Lichas arrived the Spartans were seeking the bones of Orestes in accordance with an oracle. Now Lichas inferred that they were buried in a smithy, the reason for this inference being this. Everything that he saw in the smithy he compared with the oracle from Delphi, likening to the winds the bellows, for that they too sent forth a violent blast, the hammer to the “stroke,” the anvil to the “counterstroke” to it, while the iron is naturally a “woe to man,” because already men were using iron in warfare. In the time of those called heroes the god would have called bronze a woe to man. 3.3.7. Similar to the oracle about the bones of Orestes was the one afterwards given to the Athenians, that they were to bring back Theseus from Scyros to Athens otherwise they could not take Scyros. Now the bones of Theseus were discovered by Cimon the son of Miltiades, who displayed similar sharpness of wit, and shortly afterwards took Scyros. 6.7.1. So much for the story of Euthymus. After his statue stands a runner in the foot-race, Pytharchus of Mantinea, and a boxer, Charmides of Elis, both of whom won prizes in the contests for boys. When you have looked at these also you will reach the statues of the Rhodian athletes, Diagoras and his family. These were dedicated one after the other in the following order. Acusilaus, who received a crown for boxing in the men's class; Dorieus, the youngest, who won the pancratium at Olympia on three successive occasions. Even before Dorieus, Damagetus beat all those who had entered for the pancratium. 6.7.3. This Peisirodus is one of the statues in the Altis, and stands by the father of his mother. The story goes that Diagoras came to Olympia in the company of his sons Acusilaus and Damagetus. The youths on defeating their father proceeded to carry him through the crowd, while the Greeks pelted him with flowers and congratulated him on his sons. The family of Diagoras was originally, through the female line, Messenian, as he was descended from the daughter of Aristomenes. 6.7.4. Dorieus, son of Diagoras, besides his Olympian victories, won eight at the Isthmian and seven at the Nemean games. He is also said to have won a Pythian victory without a contest. He and Peisirodus were proclaimed by the herald as of Thurii, for they had been pursued by their political enemies from Rhodes to Thurii in Italy . Dorieus subsequently returned to Rhodes . of all men he most obviously showed his friendship with Sparta, for he actually fought against the Athenians with his own ships, until he was taken prisoner by Attic men-of-war and brought alive to Athens . 6.7.5. Before he was brought to them the Athenians were wroth with Dorieus and used threats against him; but when they met in the assembly and beheld a man so great and famous in the guise of a prisoner, their feeling towards him changed, and they let him go away without doing him any hurt, and that though they might with justice have punished him severely. 7.2. , A few years afterwards Medon and Neileus, the oldest of the sons of Codrus, quarrelled about the rule, and Neileus refused to allow Medon to rule over him, because he was lame in one foot. The disputants agreed to refer the matter to the Delphic oracle, and the Pythian priestess gave the kingdom of Athens to Medon. So Neileus and the rest of the sons of Codrus set out to found a colony, taking with them any Athenian who wished to go with them, but the greatest number of their company was composed of Ionians., This was the third expedition sent out from Greece under kings of a race different from that of the common folk. The earliest was when Iolaus of Thebes, the nephew of Heracles, led the Athenians and Thespians to Sardinia . One generation before the Ionians set sail from Athens, the Lacedaemonians and Minyans who had been expelled from Lemnos by the Pelasgians were led by the Theban Theras, the son of Autesion, to the island now called after him, but formerly named Calliste ., The third occasion was the expedition to which I have referred, when the sons of Codrus were appointed leaders of the Ionians, although they were not related to them, but were, through Codrus and Melanthus, Messenians of Pylus, and, on their mother's side, Athenians. Those who shared in the expedition of the Ionians were the following among the Greeks: some Thebans under Philotas, a descendant of Peneleus; Minyans of Orchomenus, because they were related to the sons of Codrus., There also took part all the Phocians except the Delphians, and with them Abantes from Euboea . Ships for the voyage were given to the Phocians by Philogenes and Damon, Athenians and sons of Euctemon, who themselves led the colony. When they landed in Asia they divided, the different parties attacking the different cities on the coast, and Neileus with his party made for Miletus ., The Milesians themselves give the following account of their earliest history. For two generations, they say, their land was called Anactoria, during the reigns of Anax, an aboriginal, and of Asterius his son; but when Miletus landed with an army of Cretans both the land and the city changed their name to Miletus . Miletus and his men came from Crete, fleeing from Minos, the son of Europa; the Carians, the former inhabitants of the land, united with the Cretans. But to resume., When the Ionians had overcome the ancient Milesians they killed every male, except those who escaped at the capture of the city, but the wives of the Milesians and their daughters they married. The grave of Neileus is on the left of the road, not far from the gate, as you go to Didymi . The sanctuary of Apollo at Didymi, and his oracle, are earlier than the immigration of the Ionians, while the cult of Ephesian Artemis is far more ancient still than their coming., Pindar, however, it seems to me, did not learn everything about the goddess, for he says that this sanctuary was founded by the Amazons during their campaign against Athens and Theseus. See Pind. fr. 174. It is a fact that the women from the Thermodon, as they knew the sanctuary from of old, sacrificed to the Ephesian goddess both on this occasion and when they had fled from Heracles; some of them earlier still, when they had fled from Dionysus, having come to the sanctuary as suppliants. However, it was not by the Amazons that the sanctuary was founded, but by Coresus, an aboriginal, and Ephesus, who is thought to have been a son of the river Cayster, and from Ephesus the city received its name., The inhabitants of the land were partly Leleges, a branch of the Carians, but the greater number were Lydians. In addition there were others who dwelt around the sanctuary for the sake of its protection, and these included some women of the race of the Amazons. But Androclus the son of Codrus (for he it was who was appointed king of the Ionians who sailed against Ephesus) expelled from the land the Leleges and Lydians who occupied the upper city. Those, however, who dwelt around the sanctuary had nothing to fear; they exchanged oaths of friendship with the Ionians and escaped warfare. Androclus also took Samos from the Samians, and for a time the Ephesians held Samos and the adjacent islands., But after that the Samians had returned to their own land, Androclus helped the people of Priene against the Carians. The Greek army was victorious, but Androclus was killed in the battle. The Ephesians carried off his body and buried it in their own land, at the spot where his tomb is pointed out at the present day, on the road leading from the sanctuary past the Olympieum to the Magnesian gate. On the tomb is a statue of an armed man., The Ionians who settled at Myus and Priene, they too took the cities from Carians. The founder of Myus was Cyaretus the son of Codrus, but the people of Priene, half Theban and half Ionian, had as their founders Philotas, the descendant of Peneleus, and Aepytus, the son of Neileus. The people of Priene, although they suffered much at the hands of Tabutes the Persian and afterwards at the hands of Hiero, a native, yet down to the present day are accounted Ionians. The people of Myus left their city on account of the following accident., A small inlet of the sea used to run into their land. This inlet the river Maeander turned into a lake, by blocking up the entrance with mud. When the water, ceasing to be sea, became fresh, This is rather a strange sense to give to ἐνόστησε, and perhaps with Sylburg we should read ἐνόσησε, “became unhealthy,” (owing to its being stagt). gnats in vast swarms bred in the lake until the inhabitants were forced to leave the city. They departed for Miletus, taking with them the images of the gods and their other movables, and on my visit I found nothing in Myus except a white marble temple of Dionysus. A similar fate to that of Myus happened to the people of Atarneus, under Mount Pergamus. 7.2.7. Pindar, however, it seems to me, did not learn everything about the goddess, for he says that this sanctuary was founded by the Amazons during their campaign against Athens and Theseus. See Pind. fr. 174. It is a fact that the women from the Thermodon, as they knew the sanctuary from of old, sacrificed to the Ephesian goddess both on this occasion and when they had fled from Heracles; some of them earlier still, when they had fled from Dionysus, having come to the sanctuary as suppliants. However, it was not by the Amazons that the sanctuary was founded, but by Coresus, an aboriginal, and Ephesus, who is thought to have been a son of the river Cayster, and from Ephesus the city received its name. 9.22.1. Beside the sanctuary of Dionysus at Tanagra are three temples, one of Themis, another of Aphrodite, and the third of Apollo; with Apollo are joined Artemis and Leto. There are sanctuaries of Hermes Ram-bearer and of Hermes called Champion. They account for the former surname by a story that Hermes averted a pestilence from the city by carrying a ram round the walls; to commemorate this Calamis made an image of Hermes carrying a ram upon his shoulders. Whichever of the youths is judged to be the most handsome goes round the walls at the feast of Hermes, carrying a lamb on his shoulders. 9.35.3. It was from Eteocles of Orchomenus that we learned the custom of praying to three Graces. And Angelion and Tectaus, sons of Dionysus, The text here is corrupt. The two emendations mentioned in the critical notes would give either (a) “the pair who made . . ."or (b) “who made the statue of Dionysodotus for the Delians. . .” who made the image of Apollo for the Delians, set three Graces in his hand. Again, at Athens, before the entrance to the Acropolis, the Graces are three in number; by their side are celebrated mysteries which must not be divulged to the many. 10.14. , The axes were dedicated by Periclytus, son of Euthymachus, a man of Tenedos, and allude to an old story. Cycnus, they say, was a son of Poseidon, and ruled as king in Colonae, a city in the Troad situated opposite the island Leucophrys., He had a daughter, by name Hemithea, and a son, called Tennes, by Procleia, who was a daughter of Clytius and a sister of Caletor. Homer in the Iliad Hom. Il. 15.420 . says that this Caletor, as he was putting the fire under the ship of Protesilaus, was killed by Ajax. Procleia died before Cycnus, and his second wife, Philonome, daughter of Cragasus, fell in love with Tennes. Rejected by him she falsely accused him before her husband, saying that he had made love to her, and she had rejected him. Cycnus was deceived by the trick, placed Tennes with his sister in a chest and launched it out to sea., The young people came safely to the island Leucophrys, and the island was given its present name from Tennes. Cycnus, however, was not to remain for ever ignorant of the trick, and sailed to his son to confess his ignorance and to ask for pardon for his mistake. He put in at the island and fastened the cables of his ship to something—a rock or a tree—but Tennes in a passion cut them adrift with an axe., For this reason a by-word has arisen, which is used of those who make a stern refusal: “So and so has cut whatever it may be with an axe of Tenedos .” The Greeks say that while Tennes was defending his country he was killed by Achilles. In course of time weakness compelled the people of Tenedos to merge themselves with the Alexandrians on the Troad mainland., The Greeks who fought against the king, besides dedicating at Olympia a bronze Zeus, dedicated also an Apollo at Delphi, from spoils taken in the naval actions at Artemisium and Salamis . There is also a story that Themistocles came to Delphi bringing with him for Apollo some of the Persian spoils. He asked whether he should dedicate them within the temple, but the Pythian priestess bade him carry them from the sanctuary altogether. The part of the oracle referring to this runs as follows:— The splendid beauty of the Persian's spoils Set not within my temple. Despatch them home speedily. , Now I greatly marveled that it was from Themistocles alone that the priestess refused to accept Persian spoils. Some thought that the god would have rejected alike all offerings from Persian spoils, if like Themistocles the others had inquired of Apollo before making their dedication. Others said that the god knew that Themistocles would become a suppliant of the Persian king, and refused to take the gifts so that Themistocles might not by a dedication render the Persian's enmity unappeasable. The expedition of the barbarian against Greece we find foretold in the oracles of Bacis, and Euclus wrote his verses about it at an even earlier date., Near the great altar is a bronze wolf, an offering of the Delphians themselves. They say that a fellow robbed the god of some treasure, and kept himself and the gold hidden at the place on Mount Parnassus where the forest is thickest. As he slept a wolf attacked and killed him, and every day went to the city and howled. When the people began to realize that the matter was not without the direction of heaven, they followed the beast and found the sacred gold. So to the god they dedicated a bronze wolf. 10.28.6. So it appears that in those days men laid the greatest stress on piety to the gods, as the Athenians showed when they took the sanctuary of Olympian Zeus at Syracuse ; they moved none of the offerings, but left the Syracusan priest as their keeper. Datis the Persian too showed his piety in his address to the Delians, and in this act as well, when having found an image of Apollo in a Phoenician ship he restored it to the Tanagraeans at Delium . So at that time all men held the divine in reverence, and this is why Polygnotus has depicted the punishment of him who committed sacrilege. |
|
76. Philostratus, Pictures, 1.25 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 87 |
77. John Chrysostomin Dictum Pauli, In Dictum Pauli Nolo Vos Ignorare, 1 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 104 |
78. John Chrysostom, In Dictum Pauli: Nolo Vos Ignorare, 1 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 104 |
79. John Chrysostomin Dictum Pauli, In Dictum Pauli Nolo Vos Ignorare, 1 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 104 |
80. Gregory of Nazianzus, In Theophania (Orat. 38), 144 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 92 |
81. Diodore of Tarsus, Commentary On The Psalms, 3.237-3.239, 4.17, 4.20, 4.160-4.161 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 85, 98, 104 |
82. Ambrosiaster, Commentarius In Epistolam Ad Romanes, 46 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 256 |
83. Hesychius of Alexandria, Lexicon (A-O), α 462 (5th cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 253 |
84. Justinian, Codex Justinianus, 41, 40 (5th cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 85 |
85. Hesychius of Alexandria, Lexicon, α 462 (5th cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 253 |
86. John of Damascus, Ex Thesauro Orthodoxiae Nicetae Chroniatae, 768-773 (7th cent. CE - 7th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 101 |
87. Epigraphy, Prose Sur Pierre, 110, 570, 339 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 253 |
88. Epigraphy, Seg, 3.715, 33.67 Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 86, 254 |
89. Augustus, Syll.3, 3g Tagged with subjects: •persia/persians, ionian revolt and athenian empire in western and southern asia minor Found in books: Marek, In the Land of a Thousand Gods: A History of Asia Minor in the Ancient World (2019) 143 |
90. Papyri, P.Oxy., 2625 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as system of economic dependencies •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 94 |
91. Papyri, P.Brit.Mus., PCG 272 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group •chorus, khoros, athenian empire as Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 113 |
92. Theodosius, Encomium On Michael, 1 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 93 |
93. Mimnermus, Fragments, 9-10 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 86 |
94. Teles, Hense Edition, 727 Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 217, 254, 255, 256 |
95. Scylax of Caryanda, Periplus of Pseudo-Scylax, 100, 99 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 254 |
96. Ps. Dionysius The Areopagite, Prol., 2.2 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as system of economic dependencies •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 94, 253 |
97. Epigraphy, Ig I , 130, 1468, 1474, 38, 78 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 117 |
98. Anon., Tanhuma Emor, 1 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as system of economic dependencies •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 94 |
99. Anon., Song Against The Marcionites (Carmen Adv. Marc.)(Ed. Pollmann), 35 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 98 |
100. Epigraphy, Id, 253, 43, 47-49, 104 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 111 |
101. Epigraphy, Cid, i 7 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 87 |
102. Papyri, Sp, fr. 33d, fr. 33a, fr. 33c Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 97 |
103. Epigraphy, Agora 18, 1605 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 103 |
104. Hildegarde of Bingen, Sciv., 4.35, 8.82, 9.14-9.15, 12.43-12.44 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group •chorus, khoros, athenian empire as •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 86, 114, 213, 219 |
105. Papyri, P. Apokrimata, 2, 155 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 108 |
106. Papyri, Bgu, PCG 219, PCG 221, PCG 223, PCG 239, PCG 242, PCG 243, PCG 244, PCG 245, PCG 247, PCG 254, PCG 256, PCG 246 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 113, 114, 116 |
107. Antiochus The Monk, Homilies, 355 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group •chorus, khoros, athenian empire as Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 113 |
108. Anonymus, Liber De Rebaptismate, 198 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group •chorus, khoros, athenian empire as Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 113 |
109. Pseudo-Chrysostom, Serm. Pasch., 12, 20 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 109 |
110. Epigraphy, Fasti Maffeiani,, 368, 367 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 98 |
111. Ps.-Chrysostom, Synopsis Sacrae Scripturae, 56.3, 21, 20, 19, 22, 23.5, 26, 25, 24, 23, 27-28.2, 28.2, 23-Jul Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 92, 105 |
112. Quodvultdeus, De Cataclysmo, 35 (b), 507 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 217 |
113. Euripides, Polyidos Fragments, 634-637, 639-646, 638 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 91 |
114. Various, Anthologia Palatina, 7.34, 13.3, 13.31 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 100, 255 |
115. Epigraphy, Inscr. De Delos, 27, 31, 52, 65, 69, 73 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 117 |
116. Anon., Scholia On Callimachus Aet., 03-Jul Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 97 |
117. Anon., Scholia To Pindar, Olympian Odes, 7.154 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 109 |
118. Anon., Scholia On Homer'S Iliad, 1.59, 14.255 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 98 |
119. Anon., Scholia To Pindar, Paeans, 4.61, 5.45 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as system of economic dependencies •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 84, 101 |
120. Anon., Scholia On Aristophanes Ach., 504-506, 532, 654, 507 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 114 |
121. Anon., Catenae (Cramer), 10 Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 256 |
122. Antiochus, Cod. Parisinus, 556, 930 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 113 |
123. Epigraphy, Ig Ii2, 1635, 4995 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 109 |
124. Epigraphy, Ig Vii, 20 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 109 |
125. Epigraphy, Lindos Ii, 16, 51, 16 app. Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 253 |
126. Philip of Thessalonica, Philip of Thessalonica, 729, 733, 731 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 255 |
127. Philastr., Philastr. Diversarum Hereseon Liber, 186c Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 213 |
128. Phanodemus, Fgrh 325, 16 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 109 |
129. Papyri, O.Brit Mus.Copt.Ad., F 2 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 84 |
131. John Chrysostom, Hom. In Cap. Ii Gen., 8 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group •chorus, khoros, athenian empire as Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 113 |
132. Hippocrates, De Morbis Mulierum, F 14 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 98 |
133. Gregory of Nazianzus, Or. In Pulch., 23 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group •chorus, khoros, athenian empire as Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 115 |
134. Gregory of Nazianzus, Hom. I In Cant., 5 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 82 |
135. Gregory of Nazianzus, Exh. Ad Mon., 164, 22, 125 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 108 |
136. Gregory of Nazianzus, De Opif., 534a Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group •thalassocracy (sea-empire), athenians taking over minoan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 90 |
137. Epigraphy, Inscr. Ltd., 472e Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group •thalassocracy (sea-empire), athenians taking over minoan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 91 |
138. Epigraphy, Hg, 4264 Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 254 |
140. Epigraphy, Ae 1994, 1105 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 103 |
141. Epigraphy, Acta Fratrum Arvalium S.A., 814 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 109 |
142. Diodorus of Sinope, Epikleros, no. 1 Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 253 |
143. Diodore of Tarsus, Diodorus Siculus, no. 151, no. 150 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 254 |
144. Diodore of Tarsus, Cat., 605 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 103 |
145. Didymus, Fr.2 Cor., 221 Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 255 |
146. Epigraphy, Ig Xii,5, 183, 544, 192 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 87 |
147. Epigraphy, Ig Xii,3, 37, 40, 6 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 253 |
148. Epigraphy, Ig Xii,1, 1033, 997-998 Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 253 |
149. Epigraphy, Ig Xii Suppl., 264 Tagged with subjects: •athenian empire, as myth-ritual network •athenian empire, as theoric worshipping group Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 87 |
150. Targum, Targum Cant., 2 Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 214 |
151. Diogenes Atheniensis (Tragic Poet), Diogenes Atheniensis (Tragic Poet), 278 Tagged with subjects: •athenian empire, as system of economic dependencies Found in books: Kowalzig, Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece (2007) 255 |