1. Hebrew Bible, Isaiah, 18.5 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •ascension, christs Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 670 |
2. Antisthenes, Fragments, '14 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •ascension, christs Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 144 |
3. Plato, Phaedo, '116A (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •ascension, christs Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 662 |
4. Aristophanes, The Rich Man, a b c d\n0 '1.41 '1.41 '1 41 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •ascension, christs Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 670 |
5. Antisthenes, Fragments, '14 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •ascension, christs Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 144 |
6. Antisthenes of Rhodes, Fragments, '14 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •ascension, christs Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 144 |
7. Cicero, Republic, a b c d\n0 '3.28.40 '3.28.40 '3 28 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •ascension, christs Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 670 |
8. Diodorus Siculus, Historical Library, a b c d\n0 '4.38.4 '4.38.4 '4 38\n1 '4.38.2 '4.38.2 '4 38\n2 '4.11.1 '4.11.1 '4 11 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 662 |
9. New Testament, Ephesians, 1.19 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •ascension, christs Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 928 1.19. καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ | 1.19. and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might |
|
10. New Testament, Hebrews, 1.3, 2.10-2.18 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •ascension, christs Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 663 1.3. ὃς ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ, φέρων τε τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενοςἐκάθισεν ἐν δεξιᾷτῆς μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς, 2.10. Ἔπρεπεν γὰρ αὐτῷ, διʼ ὃν τὰ πάντα καὶ διʼ οὗ τὰ πάντα, πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν διὰ παθημάτων τελειῶσαι. 2.11. ὅ τε γὰρ ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι ἐξ ἑνὸς πάντες· διʼ ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεταιἀδελφοὺςαὐτοὺς καλεῖν, 2.12. λέγων 2.13. καὶ πάλιν 2.14. ἐπεὶ οὖντὰ παιδίακεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός, καὶ αὐτὸς παραπλησίως μετέσχεν τῶν αὐτῶν, ἵνα διὰ τοῦ θανάτου καταργήσῃ τὸν τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου, τοῦτʼ ἔστι τὸν διάβολον, 2.15. καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῇν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας. 2.16. οὐ γὰρ δή που ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται. 2.17. ὅθεν ὤφειλεν κατὰ πάντατοῖς ἀδελφοῖςὁμοιωθῆναι, ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν θεόν, εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ· 2.18. ἐν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς πειρασθείς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι. | 1.3. His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself made purification for our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; 2.10. For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings. 2.11. For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers, 2.12. saying, "I will declare your name to my brothers. In the midst of the congregation I will sing your praise." 2.13. Again, "I will put my trust in him." Again, "Behold, here am I and the children whom God has given me." 2.14. Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil, 2.15. and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. 2.16. For most assuredly, not to angels does he give help, but he gives help to the seed of Abraham. 2.17. Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people. 2.18. For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted. |
|
11. New Testament, Philippians, 2.6-2.11 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •ascension, christs Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 663 2.6. ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ, 2.7. ἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος· καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος 2.8. ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ· 2.9. διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα, 2.10. ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦπᾶν γόνυ κάμψῃἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων, 2.11. καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηταιὅτι ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ εἰς δόξανθεοῦπατρός. | 2.6. who, existing in the form of God, didn't consider it robbery to be equal with God, 2.7. but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men. 2.8. And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross. 2.9. Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name; 2.10. that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth, 2.11. and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
|
12. New Testament, Romans, 1.3-1.4 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •ascension, christs Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 663 1.3. περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυεὶδ κατὰ σάρκα, 1.4. τοῦ ὁρισθέντος υἱοῦ θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν, | 1.3. concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh, 1.4. who was declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord, |
|
13. New Testament, Luke, 22.39-22.46, 23.46, 24.51 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 662, 663 22.39. Καὶ ἐξελθὼν ἐπορεύθη κατὰ τὸ ἔθος εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν· ἠκολούθησαν δὲ αὐτῷ [καὶ] οἱ μαθηταί. 22.40. γενόμενος δὲ ἐπὶ τοῦ τόπου εἶπεν αὐτοῖς Προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν. 22.41. καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπʼ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν, καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύχετο λέγων Πάτερ, 22.42. εἰ βούλει παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπʼ ἐμοῦ· πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω. 22.43. ⟦ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν. 22.44. καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο· καὶ ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.⟧ 22.45. καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης, καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τί καθεύδετε; 22.46. ἀναστάντες προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν. 23.46. καὶ φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Πάτερ, εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου· τοῦτο δὲ εἰπὼν ἐξέπνευσεν. 24.51. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπʼ αὐτῶν ⟦καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν⟧. | 22.39. He came out, and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him. 22.40. When he was at the place, he said to them, "Pray that you don't enter into temptation." 22.41. He was withdrawn from them about a stone's throw, and he knelt down and prayed, 22.42. saying, "Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done." 22.43. An angel from heaven appeared to him, strengthening him. 22.44. Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground. 22.45. When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief, 22.46. and said to them, "Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation." 23.46. Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit!" Having said this, he breathed his last. 24.51. It happened, while he blessed them, that he withdrew from them, and was carried up into heaven. |
|
14. New Testament, Mark, 6.48, 10.27, 14.33-14.34 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •ascension, christs Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 662 6.48. καὶ ἰδὼν αὐτοὺς βασανιζομένους ἐν τῷ ἐλαύνειν, ἦν γὰρ ὁ ἄνεμος ἐναντίος αὐτοῖς, περὶ τετάρτην φυλακὴν τῆς νυκτὸς ἔρχεται πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τῆς θαλάσσης· καὶ ἤθελεν παρελθεῖν αὐτούς. 10.27. ἐμβλέψας αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγει Παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον ἀλλʼ οὐ παρὰ θεῷ, πάντα γὰρ δυνατὰ παρὰ [τῷ] θεῷ . 14.33. καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ τὸν Ἰωάνην μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν, 14.34. καὶ λέγει αὐτοῖς Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε. | 6.48. Seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea, and he would have passed by them, 10.27. Jesus, looking at them, said, "With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God." 14.33. He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed. 14.34. He said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch." |
|
15. New Testament, Matthew, 6.1, 27.5, 27.51-27.53, 28.9 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 662, 663 6.1. Προσέχετε [δὲ] τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. 27.5. καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο. 27.51. Καὶ ἰδοὺ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη [ἀπʼ] ἄνωθεν ἕως κάτω εἰς δύο, καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη, καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν, 27.52. καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθησαν, 27.53. καὶ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μνημείων μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ εἰσῆλθον εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς. 28.9. καὶ ἰδοὺ Ἰησοῦς ὑπήντησεν αὐταῖς λέγων Χαίρετε· αἱ δὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ. | 6.1. "Be careful that you don't do your charitable giving before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven. 27.5. He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself. 27.51. Behold, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split. 27.52. The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised; 27.53. and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many. 28.9. As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, "Rejoice!"They came and took hold of his feet, and worshiped him. |
|
16. New Testament, John, 1.1-1.3, 14.18, 18.37, 19.3, 19.26, 20.11-20.18 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •ascension, christs Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 662, 663 1.1. ΕΝ ΑΡΧΗ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 1.2. Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. 1.3. πάντα διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. 14.18. Οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς, ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς. 18.37. εἶπεν οῦν αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος Οὐκοῦν βασιλεὺς εἶ σύ; ἀπεκρίθη [ὁ] Ἰησοῦς Σὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰμι. ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ· πᾶς ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας ἀκούει μου τῆς φωνῆς. λέγει αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος Τί ἐστιν ἀλήθεια; 19.3. καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον Χαῖρε ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ῥαπίσματα. 19.26. Ἰησοῦς οὖν ἰδὼν τὴν μητέρα καὶ τὸν μαθητὴν παρεστῶτα ὃν ἠγάπα λέγει τῇ μητρί Γύναι, ἴδε ὁ υἱός σου· 20.11. Μαρία δὲ ἱστήκει πρὸς τῷ μνημείῳ ἔξω κλαίουσα. ὡς οὖν ἔκλαιεν παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον, 20.12. καὶ θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς καθεζομένους, ἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσίν, ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. 20.13. καὶ λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι Γύναι, τί κλαίεις; λέγει αὐτοῖς ὅτι Ἦραν τὸν κύριόν μου, καὶ οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν. 20.14. ταῦτα εἰποῦσα ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ θεωρεῖ τὸν Ἰησοῦν ἑστῶτα, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι Ἰησοῦς ἐστίν. 20.15. λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς Γύναι, τί κλαίεις; τίνα ζητεῖς; ἐκείνη δοκοῦσα ὅτι ὁ κηπουρός ἐστιν λέγει αὐτῷ Κύριε, εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν, εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν, κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ. 20.16. λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς Μαριάμ. στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ Ἐβραϊστί Ῥαββουνεί ?̔ὃ λέγεται Διδάσκαλἐ. 20.17. λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς Μή μου ἅπτου, οὔπω γὰρ ἀναβέβηκα πρὸς τὸν πατέρα· πορεύου δὲ πρὸς τοὺς ἀδελφούς μου καὶ εἰπὲ αὐτοῖς Ἀναβαίνω πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ πατέρα ὑμῶν καὶ θεόν μου καὶ θεὸν ὑμῶν. 20.18. ἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ ἀγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς ὅτι Ἑώρακα τὸν κύριον καὶ ταῦτα εἶπεν αὐτῇ. | 1.1. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 1.2. The same was in the beginning with God. 1.3. All things were made through him. Without him was not anything made that has been made. 14.18. I will not leave you orphans. I will come to you. 18.37. Pilate therefore said to him, "Are you a king then?"Jesus answered, "You say that I am a king. For this reason I have been born, and for this reason I have come into the world, that I should testify to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice." 19.3. They kept saying, "Hail, King of the Jews!" and they kept slapping him. 19.26. Therefore when Jesus saw his mother, and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother, "Woman, behold your son!" 20.11. But Mary was standing outside at the tomb weeping. So, as she wept, she stooped and looked into the tomb, 20.12. and she saw two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain. 20.13. They told her, "Woman, why are you weeping?"She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I don't know where they have laid him." 20.14. When she had said this, she turned around and saw Jesus standing, and didn't know that it was Jesus. 20.15. Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Who are you looking for?"She, supposing him to be the gardener, said to him, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away." 20.16. Jesus said to her, "Mary."She turned and said to him, "Rhabbouni!" which is to say, "Teacher!" 20.17. Jesus said to her, "Don't touch me, for I haven't yet ascended to my Father; but go to my brothers, and tell them, 'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'" 20.18. Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her. |
|
17. New Testament, Colossians, 1.15-1.20 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •ascension, christs Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 663 1.15. ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως, 1.16. ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα, εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαὶ εἴτε ἐξουσίαι· τὰ πάντα διʼ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται· 1.17. καὶ αὐτὸς ἔστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν, 1.18. καὶ αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος, τῆς ἐκκλησίας· ὅς ἐστιν [ἡ] ἀρχή, πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν, ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων, 1.19. ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι 1.20. καὶ διʼ αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτόν, εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ, [διʼ αὐτοῦ] εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς εἴτε τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· | 1.15. who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation. 1.16. For by him were all things created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and for him. 1.17. He is before all things, and in him all things are held together. 1.18. He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. 1.19. For all the fullness was pleased to dwell in him; 1.20. and through him to reconcile all things to himself, having made peace through the blood of his cross. Through him, I say, whether things on the earth, or things in the heavens. |
|
18. Seneca The Younger, Hercules Furens, 1265-1269, 1271-1278, 1270 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 662 |
19. Epictetus, Discourses, a b c d\n0 '1.6.32 '1.6.32 '1 6\n1 '3.22.49 '3.22.49 '3 22 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 662 |
20. Apollodorus, Bibliotheca, 2.7.7 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •ascension, christs Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 662, 663 2.7.7. διεξιὼν δὲ Ἡρακλῆς τὴν Δρυόπων χώραν, ἀπορῶν τροφῆς, 6 -- ἀπαντήσαντος 7 -- Θειοδάμαντος βοηλατοῦντος τὸν ἕτερον τῶν ταύρων λύσας καὶ σφάξας 1 -- εὐωχήσατο. 2 -- ὡς δὲ ἦλθεν 3 -- εἰς Τραχῖνα πρὸς Κήυκα, ὑποδεχθεὶς ὑπʼ αὐτοῦ Δρύοπας κατεπολέμησεν. αὖθις δὲ ἐκεῖθεν ὁρμηθεὶς Αἰγιμίῳ βασιλεῖ Δωριέων συνεμάχησε· Λαπίθαι γὰρ περὶ γῆς ὅρων ἐπολέμουν αὐτῷ Κορώνου στρατηγοῦντος, ὁ δὲ πολιορκούμενος ἐπεκαλέσατο τὸν Ἡρακλέα βοηθὸν ἐπὶ μέρει τῆς γῆς. βοηθήσας δὲ Ἡρακλῆς ἀπέκτεινε Κόρωνον μετὰ καὶ ἄλλων, καὶ τὴν γῆν ἅπασαν παρέδωκεν ἐλευθέραν αὐτῷ. ἀπέκτεινε δὲ καὶ Λαογόραν 4 -- μετὰ τῶν τέκνων, βασιλέα Δρυόπων, ἐν Ἀπόλλωνος τεμένει δαινύμενον, ὑβριστὴν ὄντα καὶ Λαπιθῶν σύμμαχον. παριόντα δὲ Ἴτωνον 5 -- εἰς μονομαχίαν προεκαλέσατο αὐτὸν Κύκνος Ἄρεος καὶ Πελοπίας· συστὰς δὲ καὶ τοῦτον ἀπέκτεινεν. ὡς δὲ εἰς Ὀρμένιον 1 -- ἧκεν, Ἀμύντωρ αὐτὸν ὁ βασιλεὺς μεθʼ ὅπλων 2 -- οὐκ εἴα διέρχεσθαι· κωλυόμενος δὲ παριέναι καὶ τοῦτον ἀπέκτεινεν. ἀφικόμενος δὲ εἰς Τραχῖνα στρατιὰν ἐπʼ Οἰχαλίαν συνήθροισεν, 3 -- Εὔρυτον τιμωρήσασθαι θέλων. συμμαχούντων δὲ αὐτῷ Ἀρκάδων καὶ Μηλιέων 4 -- τῶν ἐκ Τραχῖνος καὶ Λοκρῶν τῶν Ἐπικνημιδίων, κτείνας μετὰ τῶν παίδων Εὔρυτον αἱρεῖ τὴν πόλιν. καὶ θάψας τῶν σὺν αὐτῷ στρατευσαμένων 1 -- τοὺς ἀποθανόντας, Ἵππασόν τε τὸν Κήυκος καὶ Ἀργεῖον καὶ Μέλανα τοὺς Λικυμνίου παῖδας, καὶ λαφυραγωγήσας τὴν πόλιν, ἦγεν Ἰόλην αἰχμάλωτον. καὶ προσορμισθεὶς 2 -- Κηναίῳ τῆς Εὐβοίας ἀκρωτηρίῳ 3 -- Διὸς Κηναίου βωμὸν ἱδρύσατο. μέλλων δὲ ἱερουργεῖν εἰς Τραχῖνα Λίχαν τὸν κήρυκα 4 -- ἔπεμψε λαμπρὰν ἐσθῆτα οἴσοντα. παρὰ δὲ τούτου τὰ περὶ τὴν Ἰόλην Δηιάνειρα πυθομένη, 1 -- καὶ δείσασα μὴ ἐκείνην μᾶλλον ἀγαπήσῃ, 2 -- νομίσασα ταῖς ἀληθείαις 3 -- φίλτρον εἶναι τὸ ῥυὲν αἷμα Νέσσου, τούτῳ τὸν χιτῶνα ἔχρισεν. ἐνδὺς δὲ Ἡρακλῆς ἔθυεν. ὡς δὲ θερμανθέντος τοῦ χιτῶνος ὁ τῆς ὕδρας ἰὸς τὸν χρῶτα ἔσηπε, τὸν μὲν Λίχαν τῶν ποδῶν ἀράμενος κατηκόντισεν ἀπὸ τῆς †Βοιωτίας, 4 -- τὸν δὲ χιτῶνα ἀπέσπα προσπεφυκότα τῷ σώματι· συναπεσπῶντο δὲ καὶ αἱ σάρκες αὐτοῦ. τοιαύτῃ συμφορᾷ κατασχεθεὶς εἰς Τραχῖνα ἐπὶ νεὼς κομίζεται. Δηιάνειρα δὲ αἰσθομένη τὸ γεγονὸς ἑαυτὴν ἀνήρτησεν. Ἡρακλῆς δὲ ἐντειλάμενος Ὕλλῳ, ὃς ἐκ Δηιανείρας ἦν αὐτῷ παῖς πρεσβύτερος, Ἰόλην ἀνδρωθέντα γῆμαι, παραγενόμενος εἰς Οἴτην ὄρος (ἔστι δὲ τοῦτο Τραχινίων), ἐκεῖ πυρὰν ποιήσας ἐκέλευσεν 1 -- ἐπιβὰς 2 -- ὑφάπτειν. μηδενὸς δὲ τοῦτο πράττειν ἐθέλοντος, Ποίας παριὼν κατὰ ζήτησιν ποιμνίων ὑφῆψε. τούτῳ καὶ τὰ τόξα ἐδωρήσατο Ἡρακλῆς. καιομένης δὲ τῆς πυρᾶς λέγεται νέφος ὑποστὰν μετὰ βροντῆς αὐτὸν εἰς οὐρανὸν ἀναπέμψαι. ἐκεῖθεν 3 -- δὲ τυχὼν ἀθανασίας καὶ διαλλαγεὶς Ἥρᾳ τὴν ἐκείνης θυγατέρα Ἥβην ἔγημεν, ἐξ ἧς αὐτῷ παῖδες Ἀλεξιάρης καὶ Ἀνίκητος ἐγένοντο. | 2.7.7. Going through the country of the Dryopes and being in lack of food, Hercules met Thiodamas driving a pair of bullocks; so he unloosed and slaughtered one of the bullocks and feasted. And when he came to Ceyx at Trachis he was received by him and conquered the Dryopes. And afterwards setting out from there, he fought as an ally of Aegimius, king of the Dorians. For the Lapiths, commanded by Coronus, made war on him in a dispute about the boundaries of the country; and being besieged he called in the help of Hercules, offering him a share of the country. So Hercules came to his help and slew Coronus and others, and handed the whole country over to Aegimius free. He slew also Laogoras, king of the Dryopes, with his children, as he was banqueting in a precinct of Apollo; for the king was a wanton fellow and an ally of the Lapiths. And as he passed by Itonus he was challenged to single combat by Cycnus a son of Ares and Pelopia; and closing with him Hercules slew him also. But when he was come to Ormenium, king Amyntor took arms and forbade him to march through; but when he would have hindered his passage, Hercules slew him also. On his arrival at Trachis he mustered an army to attack Oechalia, wishing to punish Eurytus. Being joined by Arcadians, Melians from Trachis, and Epicnemidian Locrians, he slew Eurytus and his sons and took the city. After burying those of his own side who had fallen, to wit, Hippasus, son of Ceyx, and Argius and Melas, the sons of Licymnius, he pillaged the city and led Iole captive. And having put in at Cenaeum, a headland of Euboea, he built an altar of Cenaean Zeus. Intending to offer sacrifice, he sent the herald Lichas to Trachis to fetch fine raiment. From him Deianira learned about Iole, and fearing that Hercules might love that damsel more than herself, she supposed that the spilt blood of Nessus was in truth a love-charm, and with it she smeared the tunic. So Hercules put it on and proceeded to offer sacrifice. But no sooner was the tunic warmed than the poison of the hydra began to corrode his skin; and on that he lifted Lichas by the feet, hurled him down from the headland, and tore off the tunic, which clung to his body, so that his flesh was torn away with it. In such a sad plight he was carried on shipboard to Trachis : and Deianira, on learning what had happened, hanged herself. But Hercules, after charging Hyllus his elder son by Deianira, to marry Iole when he came of age, proceeded to Mount Oeta, in the Trachinian territory, and there constructed a pyre, mounted it, and gave orders to kindle it. When no one would do so, Poeas, passing by to look for his flocks, set a light to it. On him Hercules bestowed his bow. While the pyre was burning, it is said that a cloud passed under Hercules and with a peal of thunder wafted him up to heaven. Thereafter he obtained immortality, and being reconciled to Hera he married her daughter Hebe, by whom he had sons, Alexiares and Anicetus. 2.7.7. Going through the country of the Dryopes and being in lack of food, Hercules met Thiodamas driving a pair of bullocks; so he unloosed and slaughtered one of the bullocks and feasted. And when he came to Ceyx at Trachis he was received by him and conquered the Dryopes. And afterwards setting out from there, he fought as an ally of Aegimius, king of the Dorians. For the Lapiths, commanded by Coronus, made war on him in a dispute about the boundaries of the country; and being besieged he called in the help of Hercules, offering him a share of the country. So Hercules came to his help and slew Coronus and others, and handed the whole country over to Aegimius free. He slew also Laogoras, king of the Dryopes, with his children, as he was banqueting in a precinct of Apollo; for the king was a wanton fellow and an ally of the Lapiths. And as he passed by Itonus he was challenged to single combat by Cycnus a son of Ares and Pelopia; and closing with him Hercules slew him also. But when he was come to Ormenium, king Amyntor took arms and forbade him to march through; but when he would have hindered his passage, Hercules slew him also. On his arrival at Trachis he mustered an army to attack Oichalia, wishing to punish Eurytus. Being joined by Arcadians, Melians from Trachis, and Epicnemidian Locrians, he slew Eurytus and his sons and took the city. After burying those of his own side who had fallen, to wit, Hippasus, son of Ceyx, and Argius and Melas, the sons of Licymnius, he pillaged the city and led Iole captive. And having put in at Kenaion, a headland of Euboea, he built an altar of Cenaean Zeus. Intending to offer sacrifice, he sent the herald Lichas to Trachis to fetch fine raiment. From him Deianira learned about Iole, and fearing that Hercules might love that damsel more than herself, she supposed that the spilt blood of Nessus was in truth a love-charm, and with it she smeared the tunic. So Hercules put it on and proceeded to offer sacrifice. But no sooner was the tunic warmed than the poison of the hydra began to corrode his skin; and on that he lifted Lichas by the feet, hurled him down from the headland, and tore off the tunic, which clung to his body, so that his flesh was torn away with it. In such a sad plight he was carried on shipboard to Trachis: and Deianira, on learning what had happened, hanged herself. But Hercules, after charging Hyllus his elder son by Deianira, to marry Iole when he came of age, proceeded to Mount Oita, in the Trachinian territory, and there constructed a pyre, mounted it, and gave orders to kindle it. When no one would do so, Poeas, passing by to look for his flocks, set a light to it. On him Hercules bestowed his bow. While the pyre was burning, it is said that a cloud passed under Hercules and with a peal of thunder wafted him up to heaven. Thereafter he obtained immortality, and being reconciled to Hera he married her daughter Hebe, by whom he had sons, Alexiares and Anicetus. |
|
21. Seneca The Younger, Hercules Oetaeus, '1027, '1462, '1476, '1977, '1988, 1131, 1132, 1133, 1134, 1135, 1136, 1137, 1138, 1140, 1141, 1142, 1143, 1144, 1145, 1146, 1147, 1148, 1149, 1150, 1497, 1498, 1499, 1500, 1501, 1502, 1503, 1504, 1505, 1506, 1507, 1508, 1509, 1510, 1511, 1512, 1595, 1596, 1597, 1598, 1599, 1600, 1601, 1602, 1603, 1604, 1605, 1606, 1703, 1704, 1963, 1964, 1965, 1966, 1967, 1968, 1969, 1970, 1971, 1972, 1973, 1974, 1975, 1976, 1977, 1978, 1979, 1980, 1981, 1982, 1139 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 662 |
22. New Testament, James, 3.19, 4.6 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •ascension, christs Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 663 4.6. μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν· διὸ λέγει Ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν. | 4.6. But he gives more grace. Therefore it says, "God resists the proud, but gives grace to the humble." |
|
23. New Testament, Acts, 1.9 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •ascension, christs Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 663 1.9. καὶ ταῦτα εἰπὼν βλεπόντων αὐτῶν ἐπήρθη, καὶ νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν. | 1.9. When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight. |
|
24. Justin, Dialogue With Trypho, a b c d\n0 '69.3 '69.3 '69 3\n1 '67.2 '67.2 '67 2 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 670 |
25. Justin, First Apology, a b c d\n0 '54.9 '54.9 '54 9\n1 '21 '21 '21 None (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 670 |
26. Cassius Dio, Roman History, a b c d\n0 '56.36.4 '56.36.4 '56 36 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •ascension, christs Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 670 |
27. Theophilus, To Autolycus, a b c d\n0 '1.13 '1.13 '1 13 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •ascension, christs Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 670 |
28. Tertullian, Against Marcion, a b c d\n0 '4.10.7 '4.10.7 '4 10 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •ascension, christs Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 670 |
29. Athanasius, On The Incarnation, '49 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •ascension, christs Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 670 |
30. Origen, Against Celsus, a b c d\n0 '3.42 '3.42 '3 42\n1 3.23 3.23 3 23\n2 3.22 3.22 3 22\n3 '2.70 '2.70 '2 70\n4 '2.55 '2.55 '2 55 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 670 |
31. Augustine, The City of God, a b c d\n0 '22.4 '22.4 '22 4 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •ascension, christs Found in books: Malherbe et al., Light from the Gentiles: Hellenistic Philosophy and Early Christianity: Collected Essays of Abraham J (2014) 670 |