Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.





111 results for "artaxerxes"
1. Hebrew Bible, Deuteronomy, 1.1 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 1009
1.1. "יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הִרְבָּה אֶתְכֶם וְהִנְּכֶם הַיּוֹם כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב׃", 1.1. "אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן בַּמִּדְבָּר בָּעֲרָבָה מוֹל סוּף בֵּין־פָּארָן וּבֵין־תֹּפֶל וְלָבָן וַחֲצֵרֹת וְדִי זָהָב׃", 1.1. "THESE ARE the words which Moses spoke unto all Israel beyond the Jordan; in the wilderness, in the Arabah, over against Suph, between Paran and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab.",
2. Hebrew Bible, Esther, 1.10-1.12, 1.15, 2.3, 2.8, 2.14-2.15, 3.1, 4.5-4.6, 4.9-4.10, 9.10, 12.6 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •bagoas, and artaxerxes iii Found in books: Gera (2014) 379
1.11. "לְהָבִיא אֶת־וַשְׁתִּי הַמַּלְכָּה לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ בְּכֶתֶר מַלְכוּת לְהַרְאוֹת הָעַמִּים וְהַשָּׂרִים אֶת־יָפְיָהּ כִּי־טוֹבַת מַרְאֶה הִיא׃", 1.12. "וַתְּמָאֵן הַמַּלְכָּה וַשְׁתִּי לָבוֹא בִּדְבַר הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר בְּיַד הַסָּרִיסִים וַיִּקְצֹף הַמֶּלֶךְ מְאֹד וַחֲמָתוֹ בָּעֲרָה בוֹ׃", 1.15. "כְּדָת מַה־לַּעֲשׂוֹת בַּמַּלְכָּה וַשְׁתִּי עַל אֲשֶׁר לֹא־עָשְׂתָה אֶת־מַאֲמַר הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ בְּיַד הַסָּרִיסִים׃", 2.3. "וְיַפְקֵד הַמֶּלֶךְ פְּקִידִים בְּכָל־מְדִינוֹת מַלְכוּתוֹ וְיִקְבְּצוּ אֶת־כָּל־נַעֲרָה־בְתוּלָה טוֹבַת מַרְאֶה אֶל־שׁוּשַׁן הַבִּירָה אֶל־בֵּית הַנָּשִׁים אֶל־יַד הֵגֶא סְרִיס הַמֶּלֶךְ שֹׁמֵר הַנָּשִׁים וְנָתוֹן תַּמְרוּקֵיהֶן׃", 2.8. "וַיְהִי בְּהִשָּׁמַע דְּבַר־הַמֶּלֶךְ וְדָתוֹ וּבְהִקָּבֵץ נְעָרוֹת רַבּוֹת אֶל־שׁוּשַׁן הַבִּירָה אֶל־יַד הֵגָי וַתִּלָּקַח אֶסְתֵּר אֶל־בֵּית הַמֶּלֶךְ אֶל־יַד הֵגַי שֹׁמֵר הַנָּשִׁים׃", 2.14. "בָּעֶרֶב הִיא בָאָה וּבַבֹּקֶר הִיא שָׁבָה אֶל־בֵּית הַנָּשִׁים שֵׁנִי אֶל־יַד שַׁעֲשְׁגַז סְרִיס הַמֶּלֶךְ שֹׁמֵר הַפִּילַגְשִׁים לֹא־תָבוֹא עוֹד אֶל־הַמֶּלֶךְ כִּי אִם־חָפֵץ בָּהּ הַמֶּלֶךְ וְנִקְרְאָה בְשֵׁם׃", 2.15. "וּבְהַגִּיעַ תֹּר־אֶסְתֵּר בַּת־אֲבִיחַיִל דֹּד מָרְדֳּכַי אֲשֶׁר לָקַח־לוֹ לְבַת לָבוֹא אֶל־הַמֶּלֶךְ לֹא בִקְשָׁה דָּבָר כִּי אִם אֶת־אֲשֶׁר יֹאמַר הֵגַי סְרִיס־הַמֶּלֶךְ שֹׁמֵר הַנָּשִׁים וַתְּהִי אֶסְתֵּר נֹשֵׂאת חֵן בְּעֵינֵי כָּל־רֹאֶיהָ׃", 3.1. "וַיָּסַר הַמֶּלֶךְ אֶת־טַבַּעְתּוֹ מֵעַל יָדוֹ וַיִּתְּנָהּ לְהָמָן בֶּן־הַמְּדָתָא הָאֲגָגִי צֹרֵר הַיְּהוּדִים׃", 3.1. "אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה גִּדַּל הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ אֶת־הָמָן בֶּן־הַמְּדָתָא הָאֲגָגִי וַיְנַשְּׂאֵהוּ וַיָּשֶׂם אֶת־כִּסְאוֹ מֵעַל כָּל־הַשָּׂרִים אֲשֶׁר אִתּוֹ׃", 4.5. "וַתִּקְרָא אֶסְתֵּר לַהֲתָךְ מִסָּרִיסֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר הֶעֱמִיד לְפָנֶיהָ וַתְּצַוֵּהוּ עַל־מָרְדֳּכָי לָדַעַת מַה־זֶּה וְעַל־מַה־זֶּה׃", 4.6. "וַיֵּצֵא הֲתָךְ אֶל־מָרְדֳּכָי אֶל־רְחוֹב הָעִיר אֲשֶׁר לִפְנֵי שַׁעַר־הַמֶּלֶךְ׃", 4.9. "וַיָּבוֹא הֲתָךְ וַיַּגֵּד לְאֶסְתֵּר אֵת דִּבְרֵי מָרְדֳּכָי׃", 1.10. "On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Bizzetha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that ministered in the presence of Ahasuerus the king,", 1.11. "to bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to show the peoples and the princes her beauty; for she was fair to look on.", 1.12. "But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by the chamberlains; therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.", 1.15. "’What shall we do unto the queen Vashti according to law, forasmuch as she hath not done the bidding of the king Ahasuerus by the chamberlains?’", 2.3. "and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the castle, to the house of the women, unto the custody of Hegai the king’s chamberlain, keeper of the women; and let their ointments be given them;", 2.8. "So it came to pass, when the king’s commandment and his decree was published, and when many maidens were gathered together unto Shushan the castle, to the custody of Hegai, that Esther was taken into the king’s house, to the custody of Hegai, keeper of the women.", 2.14. "In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king’s chamberlain, who kept the concubines; she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and she were called by name.", 2.15. "Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.", 3.1. "After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him.", 4.5. "Then called Esther for Hathach, one of the king’s chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was.", 4.6. "So Hathach went forth to Mordecai unto the broad place of the city, which was before the king’s gate.", 4.9. "And Hathach came and told Esther the words of Mordecai.", 4.10. "Then Esther spoke unto Hathach, and gave him a message unto Mordecai:", 9.10. "the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the Jews’enemy, slew they; but on the spoil they laid not their hand.",
3. Hebrew Bible, Exodus, 16.1, 19.1, 40.17 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 1009
16.1. "וַיִּסְעוּ מֵאֵילִם וַיָּבֹאוּ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־מִדְבַּר־סִין אֲשֶׁר בֵּין־אֵילִם וּבֵין סִינָי בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃", 16.1. "וַיְהִי כְּדַבֵּר אַהֲרֹן אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וַיִּפְנוּ אֶל־הַמִּדְבָּר וְהִנֵּה כְּבוֹד יְהוָה נִרְאָה בֶּעָנָן׃", 19.1. "בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁלִישִׁי לְצֵאת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם בַּיּוֹם הַזֶּה בָּאוּ מִדְבַּר סִינָי׃", 19.1. "וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵךְ אֶל־הָעָם וְקִדַּשְׁתָּם הַיּוֹם וּמָחָר וְכִבְּסוּ שִׂמְלֹתָם׃", 40.17. "וַיְהִי בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הוּקַם הַמִּשְׁכָּן׃", 16.1. "And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.", 19.1. "In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.", 40.17. "And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.",
4. Hebrew Bible, Genesis, 21.22, 24.1-24.9 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes iii ochus •bagoas, and artaxerxes iii Found in books: Gera (2014) 139, 378
21.22. "וַיְהִי בָּעֵת הַהִוא וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ וּפִיכֹל שַׂר־צְבָאוֹ אֶל־אַבְרָהָם לֵאמֹר אֱלֹהִים עִמְּךָ בְּכֹל אֲשֶׁר־אַתָּה עֹשֶׂה׃", 24.1. "וְאַבְרָהָם זָקֵן בָּא בַּיָּמִים וַיהוָה בֵּרַךְ אֶת־אַבְרָהָם בַּכֹּל׃", 24.1. "וַיִּקַּח הָעֶבֶד עֲשָׂרָה גְמַלִּים מִגְּמַלֵּי אֲדֹנָיו וַיֵּלֶךְ וְכָל־טוּב אֲדֹנָיו בְּיָדוֹ וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־אֲרַם נַהֲרַיִם אֶל־עִיר נָחוֹר׃", 24.2. "וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־עַבְדּוֹ זְקַן בֵּיתוֹ הַמֹּשֵׁל בְּכָל־אֲשֶׁר־לוֹ שִׂים־נָא יָדְךָ תַּחַת יְרֵכִי׃", 24.2. "וַתְּמַהֵר וַתְּעַר כַּדָּהּ אֶל־הַשֹּׁקֶת וַתָּרָץ עוֹד אֶל־הַבְּאֵר לִשְׁאֹב וַתִּשְׁאַב לְכָל־גְּמַלָּיו׃", 24.3. "וְאַשְׁבִּיעֲךָ בַּיהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם וֵאלֹהֵי הָאָרֶץ אֲשֶׁר לֹא־תִקַּח אִשָּׁה לִבְנִי מִבְּנוֹת הַכְּנַעֲנִי אֲשֶׁר אָנֹכִי יוֹשֵׁב בְּקִרְבּוֹ׃", 24.3. "וַיְהִי כִּרְאֹת אֶת־הַנֶּזֶם וְאֶת־הַצְּמִדִים עַל־יְדֵי אֲחֹתוֹ וּכְשָׁמְעוֹ אֶת־דִּבְרֵי רִבְקָה אֲחֹתוֹ לֵאמֹר כֹּה־דִבֶּר אֵלַי הָאִישׁ וַיָּבֹא אֶל־הָאִישׁ וְהִנֵּה עֹמֵד עַל־הַגְּמַלִּים עַל־הָעָיִן׃", 24.4. "כִּי אֶל־אַרְצִי וְאֶל־מוֹלַדְתִּי תֵּלֵךְ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי לְיִצְחָק׃", 24.4. "וַיֹּאמֶר אֵלָי יְהוָה אֲשֶׁר־הִתְהַלַּכְתִּי לְפָנָיו יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ אִתָּךְ וְהִצְלִיחַ דַּרְכֶּךָ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי מִמִּשְׁפַּחְתִּי וּמִבֵּית אָבִי׃", 24.5. "וַיַּעַן לָבָן וּבְתוּאֵל וַיֹּאמְרוּ מֵיְהוָה יָצָא הַדָּבָר לֹא נוּכַל דַּבֵּר אֵלֶיךָ רַע אוֹ־טוֹב׃", 24.5. "וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָעֶבֶד אוּלַי לֹא־תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרַי אֶל־הָאָרֶץ הַזֹּאת הֶהָשֵׁב אָשִׁיב אֶת־בִּנְךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יָצָאתָ מִשָּׁם׃", 24.6. "וַיְבָרֲכוּ אֶת־רִבְקָה וַיֹּאמְרוּ לָהּ אֲחֹתֵנוּ אַתְּ הֲיִי לְאַלְפֵי רְבָבָה וְיִירַשׁ זַרְעֵךְ אֵת שַׁעַר שֹׂנְאָיו׃", 24.6. "וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תָּשִׁיב אֶת־בְּנִי שָׁמָּה׃", 24.7. "יְהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר לְקָחַנִי מִבֵּית אָבִי וּמֵאֶרֶץ מוֹלַדְתִּי וַאֲשֶׁר דִּבֶּר־לִי וַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע־לִי לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת הוּא יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ לְפָנֶיךָ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי מִשָּׁם׃", 24.8. "וְאִם־לֹא תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרֶיךָ וְנִקִּיתָ מִשְּׁבֻעָתִי זֹאת רַק אֶת־בְּנִי לֹא תָשֵׁב שָׁמָּה׃", 24.9. "וַיָּשֶׂם הָעֶבֶד אֶת־יָדוֹ תַּחַת יֶרֶךְ אַבְרָהָם אֲדֹנָיו וַיִּשָּׁבַע לוֹ עַל־הַדָּבָר הַזֶּה׃", 21.22. "And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spoke unto Abraham, saying: ‘God is with thee in all that thou doest.", 24.1. "And Abraham was old, well stricken in age; and the LORD had blessed Abraham in all things.", 24.2. "And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had: ‘Put, I pray thee, thy hand under my thigh.", 24.3. "And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven and the God of the earth, that thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell.", 24.4. "But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife for my son, even for Isaac.’", 24.5. "And the servant said unto him: ‘Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land; must I needs bring thy son back unto the land from whence thou camest?’", 24.6. "And Abraham said unto him: ‘Beware thou that thou bring not my son back thither.", 24.7. "The LORD, the God of heaven, who took me from my father’s house, and from the land of my nativity, and who spoke unto me, and who swore unto me, saying: Unto thy seed will I give this land; He will send His angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from thence.", 24.8. "And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son back thither.’", 24.9. "And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.",
5. Hebrew Bible, Numbers, 1.1, 9.1, 10.11 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 1009
1.1. "לִבְנֵי יוֹסֵף לְאֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד לִמְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃", 1.1. "וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי בְּאֹהֶל מוֹעֵד בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר׃", 9.1. "דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אִישׁ אִישׁ כִּי־יִהְיֶה־טָמֵא לָנֶפֶשׁ אוֹ בְדֶרֶךְ רְחֹקָה לָכֶם אוֹ לְדֹרֹתֵיכֶם וְעָשָׂה פֶסַח לַיהוָה׃", 9.1. "וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְמִדְבַּר־סִינַי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן לֵאמֹר׃", 10.11. "וַיְהִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּעֶשְׂרִים בַּחֹדֶשׁ נַעֲלָה הֶעָנָן מֵעַל מִשְׁכַּן הָעֵדֻת׃", 1.1. "AND THE LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after the were come out of the land of Egypt, saying:", 9.1. "And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying:", 10.11. "And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.",
6. Hebrew Bible, Psalms, 137 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 333
7. Hebrew Bible, Isaiah, 37, 36 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Gera (2014) 139
8. Hebrew Bible, 1 Samuel, 9.1-9.14, 14.1-14.15, 25.40 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes iii ochus •bagoas, and artaxerxes iii Found in books: Gera (2014) 378
9.1. "וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לְנַעֲרוֹ טוֹב דְּבָרְךָ לְכָה נֵלֵכָה וַיֵּלְכוּ אֶל־הָעִיר אֲשֶׁר־שָׁם אִישׁ הָאֱלֹהִים׃", 9.1. "וַיְהִי־אִישׁ מבן־ימין [מִבִּנְיָמִין] וּשְׁמוֹ קִישׁ בֶּן־אֲבִיאֵל בֶּן־צְרוֹר בֶּן־בְּכוֹרַת בֶּן־אֲפִיחַ בֶּן־אִישׁ יְמִינִי גִּבּוֹר חָיִל׃", 9.2. "וְלוֹ־הָיָה בֵן וּשְׁמוֹ שָׁאוּל בָּחוּר וָטוֹב וְאֵין אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל טוֹב מִמֶּנּוּ מִשִּׁכְמוֹ וָמַעְלָה גָּבֹהַּ מִכָּל־הָעָם׃", 9.2. "וְלָאֲתֹנוֹת הָאֹבְדוֹת לְךָ הַיּוֹם שְׁלֹשֶׁת הַיָּמִים אַל־תָּשֶׂם אֶת־לִבְּךָ לָהֶם כִּי נִמְצָאוּ וּלְמִי כָּל־חֶמְדַּת יִשְׂרָאֵל הֲלוֹא לְךָ וּלְכֹל בֵּית אָבִיךָ׃", 9.3. "וַתֹּאבַדְנָה הָאֲתֹנוֹת לְקִישׁ אֲבִי שָׁאוּל וַיֹּאמֶר קִישׁ אֶל־שָׁאוּל בְּנוֹ קַח־נָא אִתְּךָ אֶת־אַחַד מֵהַנְּעָרִים וְקוּם לֵךְ בַּקֵּשׁ אֶת־הָאֲתֹנֹת׃", 9.4. "וַיַּעֲבֹר בְּהַר־אֶפְרַיִם וַיַּעֲבֹר בְּאֶרֶץ־שָׁלִשָׁה וְלֹא מָצָאוּ וַיַּעַבְרוּ בְאֶרֶץ־שַׁעֲלִים וָאַיִן וַיַּעֲבֹר בְּאֶרֶץ־יְמִינִי וְלֹא מָצָאוּ׃", 9.5. "הֵמָּה בָּאוּ בְּאֶרֶץ צוּף וְשָׁאוּל אָמַר לְנַעֲרוֹ אֲשֶׁר־עִמּוֹ לְכָה וְנָשׁוּבָה פֶּן־יֶחְדַּל אָבִי מִן־הָאֲתֹנוֹת וְדָאַג לָנוּ׃", 9.6. "וַיֹּאמֶר לוֹ הִנֵּה־נָא אִישׁ־אֱלֹהִים בָּעִיר הַזֹּאת וְהָאִישׁ נִכְבָּד כֹּל אֲשֶׁר־יְדַבֵּר בּוֹא יָבוֹא עַתָּה נֵלֲכָה שָּׁם אוּלַי יַגִּיד לָנוּ אֶת־דַּרְכֵּנוּ אֲשֶׁר־הָלַכְנוּ עָלֶיהָ׃", 9.7. "וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לְנַעֲרוֹ וְהִנֵּה נֵלֵךְ וּמַה־נָּבִיא לָאִישׁ כִּי הַלֶּחֶם אָזַל מִכֵּלֵינוּ וּתְשׁוּרָה אֵין־לְהָבִיא לְאִישׁ הָאֱלֹהִים מָה אִתָּנוּ׃", 9.8. "וַיֹּסֶף הַנַּעַר לַעֲנוֹת אֶת־שָׁאוּל וַיֹּאמֶר הִנֵּה נִמְצָא בְיָדִי רֶבַע שֶׁקֶל כָּסֶף וְנָתַתִּי לְאִישׁ הָאֱלֹהִים וְהִגִּיד לָנוּ אֶת־דַּרְכֵּנוּ׃", 9.9. "לְפָנִים בְּיִשְׂרָאֵל כֹּה־אָמַר הָאִישׁ בְּלֶכְתּוֹ לִדְרוֹשׁ אֱלֹהִים לְכוּ וְנֵלְכָה עַד־הָרֹאֶה כִּי לַנָּבִיא הַיּוֹם יִקָּרֵא לְפָנִים הָרֹאֶה׃", 9.11. "הֵמָּה עֹלִים בְּמַעֲלֵה הָעִיר וְהֵמָּה מָצְאוּ נְעָרוֹת יֹצְאוֹת לִשְׁאֹב מָיִם וַיֹּאמְרוּ לָהֶן הֲיֵשׁ בָּזֶה הָרֹאֶה׃", 9.12. "וַתַּעֲנֶינָה אוֹתָם וַתֹּאמַרְנָה יֵּשׁ הִנֵּה לְפָנֶיךָ מַהֵר עַתָּה כִּי הַיּוֹם בָּא לָעִיר כִּי זֶבַח הַיּוֹם לָעָם בַּבָּמָה׃", 9.13. "כְּבֹאֲכֶם הָעִיר כֵּן תִּמְצְאוּן אֹתוֹ בְּטֶרֶם יַעֲלֶה הַבָּמָתָה לֶאֱכֹל כִּי לֹא־יֹאכַל הָעָם עַד־בֹּאוֹ כִּי־הוּא יְבָרֵךְ הַזֶּבַח אַחֲרֵי־כֵן יֹאכְלוּ הַקְּרֻאִים וְעַתָּה עֲלוּ כִּי־אֹתוֹ כְהַיּוֹם תִּמְצְאוּן אֹתוֹ׃", 9.14. "וַיַּעֲלוּ הָעִיר הֵמָּה בָּאִים בְּתוֹךְ הָעִיר וְהִנֵּה שְׁמוּאֵל יֹצֵא לִקְרָאתָם לַעֲלוֹת הַבָּמָה׃", 14.1. "וְאִם־כֹּה יֹאמְרוּ עֲלוּ עָלֵינוּ וְעָלִינוּ כִּי־נְתָנָם יְהוָה בְּיָדֵנוּ וְזֶה־לָּנוּ הָאוֹת׃", 14.1. "וַיְהִי הַיּוֹם וַיֹּאמֶר יוֹנָתָן בֶּן־שָׁאוּל אֶל־הַנַּעַר נֹשֵׂא כֵלָיו לְכָה וְנַעְבְּרָה אֶל־מַצַּב פְּלִשְׁתִּים אֲשֶׁר מֵעֵבֶר הַלָּז וּלְאָבִיו לֹא הִגִּיד׃", 14.2. "וְשָׁאוּל יוֹשֵׁב בִּקְצֵה הַגִּבְעָה תַּחַת הָרִמּוֹן אֲשֶׁר בְּמִגְרוֹן וְהָעָם אֲשֶׁר עִמּוֹ כְּשֵׁשׁ מֵאוֹת אִישׁ׃", 14.2. "וַיִּזָּעֵק שָׁאוּל וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר אִתּוֹ וַיָּבֹאוּ עַד־הַמִּלְחָמָה וְהִנֵּה הָיְתָה חֶרֶב אִישׁ בְּרֵעֵהוּ מְהוּמָה גְּדוֹלָה מְאֹד׃", 14.3. "וַאֲחִיָּה בֶן־אֲחִטוּב אֲחִי אִיכָבוֹד בֶּן־פִּינְחָס בֶּן־עֵלִי כֹּהֵן יְהוָה בְּשִׁלוֹ נֹשֵׂא אֵפוֹד וְהָעָם לֹא יָדַע כִּי הָלַךְ יוֹנָתָן׃", 14.3. "אַף כִּי לוּא אָכֹל אָכַל הַיּוֹם הָעָם מִשְּׁלַל אֹיְבָיו אֲשֶׁר מָצָא כִּי עַתָּה לֹא־רָבְתָה מַכָּה בַּפְּלִשְׁתִּים׃", 14.4. "וּבֵין הַמַּעְבְּרוֹת אֲשֶׁר בִּקֵּשׁ יוֹנָתָן לַעֲבֹר עַל־מַצַּב פְּלִשְׁתִּים שֵׁן־הַסֶּלַע מֵהָעֵבֶר מִזֶּה וְשֵׁן־הַסֶּלַע מֵהָעֵבֶר מִזֶּה וְשֵׁם הָאֶחָד בּוֹצֵץ וְשֵׁם הָאֶחָד סֶנֶּה׃", 14.4. "וַיֹּאמֶר אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל אַתֶּם תִּהְיוּ לְעֵבֶר אֶחָד וַאֲנִי וְיוֹנָתָן בְּנִי נִהְיֶה לְעֵבֶר אֶחָד וַיֹּאמְרוּ הָעָם אֶל־שָׁאוּל הַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ עֲשֵׂה׃", 14.5. "וְשֵׁם אֵשֶׁת שָׁאוּל אֲחִינֹעַם בַּת־אֲחִימָעַץ וְשֵׁם שַׂר־צְבָאוֹ אֲבִינֵר בֶּן־נֵר דּוֹד שָׁאוּל׃", 14.5. "הַשֵּׁן הָאֶחָד מָצוּק מִצָּפוֹן מוּל מִכְמָשׂ וְהָאֶחָד מִנֶּגֶב מוּל גָּבַע׃", 14.6. "וַיֹּאמֶר יְהוֹנָתָן אֶל־הַנַּעַר נֹשֵׂא כֵלָיו לְכָה וְנַעְבְּרָה אֶל־מַצַּב הָעֲרֵלִים הָאֵלֶּה אוּלַי יַעֲשֶׂה יְהוָה לָנוּ כִּי אֵין לַיהוָה מַעְצוֹר לְהוֹשִׁיעַ בְּרַב אוֹ בִמְעָט׃", 14.7. "וַיֹּאמֶר לוֹ נֹשֵׂא כֵלָיו עֲשֵׂה כָּל־אֲשֶׁר בִּלְבָבֶךָ נְטֵה לָךְ הִנְנִי עִמְּךָ כִּלְבָבֶךָ׃", 14.8. "וַיֹּאמֶר יְהוֹנָתָן הִנֵּה אֲנַחְנוּ עֹבְרִים אֶל־הָאֲנָשִׁים וְנִגְלִינוּ אֲלֵיהֶם׃", 14.9. "אִם־כֹּה יֹאמְרוּ אֵלֵינוּ דֹּמּוּ עַד־הַגִּיעֵנוּ אֲלֵיכֶם וְעָמַדְנוּ תַחְתֵּינוּ וְלֹא נַעֲלֶה אֲלֵיהֶם׃", 14.11. "וַיִּגָּלוּ שְׁנֵיהֶם אֶל־מַצַּב פְּלִשְׁתִּים וַיֹּאמְרוּ פְלִשְׁתִּים הִנֵּה עִבְרִים יֹצְאִים מִן־הַחֹרִים אֲשֶׁר הִתְחַבְּאוּ־שָׁם׃", 14.12. "וַיַּעֲנוּ אַנְשֵׁי הַמַּצָּבָה אֶת־יוֹנָתָן וְאֶת־נֹשֵׂא כֵלָיו וַיֹּאמְרוּ עֲלוּ אֵלֵינוּ וְנוֹדִיעָה אֶתְכֶם דָּבָר וַיֹּאמֶר יוֹנָתָן אֶל־נֹשֵׂא כֵלָיו עֲלֵה אַחֲרַי כִּי־נְתָנָם יְהוָה בְּיַד יִשְׂרָאֵל׃", 14.13. "וַיַּעַל יוֹנָתָן עַל־יָדָיו וְעַל־רַגְלָיו וְנֹשֵׂא כֵלָיו אַחֲרָיו וַיִּפְּלוּ לִפְנֵי יוֹנָתָן וְנֹשֵׂא כֵלָיו מְמוֹתֵת אַחֲרָיו׃", 14.14. "וַתְּהִי הַמַּכָּה הָרִאשֹׁנָה אֲשֶׁר הִכָּה יוֹנָתָן וְנֹשֵׂא כֵלָיו כְּעֶשְׂרִים אִישׁ כְּבַחֲצִי מַעֲנָה צֶמֶד שָׂדֶה׃", 14.15. "וַתְּהִי חֲרָדָה בַמַּחֲנֶה בַשָּׂדֶה וּבְכָל־הָעָם הַמַּצָּב וְהַמַּשְׁחִית חָרְדוּ גַּם־הֵמָּה וַתִּרְגַּז הָאָרֶץ וַתְּהִי לְחֶרְדַּת אֱלֹהִים׃", 9.1. "Now there was a man of Binyamin, whose name was Qish, the son of Avi᾽el, the son of Żeror, the son of Bekhorat, the son of Afiaĥ, a (Bin) yemini, a mighty man of valour.", 9.2. "And he had a son, whose name was Sha᾽ul, a choice young man, and handsome: and there was not among the children of Yisra᾽el a goodlier person than he: from his shoulders and upwards he was taller than any of the people.", 9.3. "And the asses of Qish Sha᾽ul’s father were lost. And Qish said to Sha᾽ul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.", 9.4. "And he passed through mount Efrayim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Sha῾alim, and they were not there: and he passed through the land of the (Bin) yemini, but they did not find them.", 9.5. "And when they were come to the land of Żuf, Sha᾽ul said to his lad that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and become anxious about us.", 9.6. "And he said to him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he says is sure to come about: now let us go there; perhaps he can show us our way that we should go.", 9.7. "Then said Sha᾽ul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?", 9.8. "And the servant answered Sha᾽ul again, and said, Behold, there is in my hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.", 9.9. "(Beforetime in Yisra᾽el, when a man went to inquire of God, thus he spoke, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a prophet was beforetime called the seer.)", 9.10. "Then said Sha᾽ul to his servant, Well said; come, let us go. So they went to the city where the man of God was.", 9.11. "And as they went up the hill to the city, they found some girls going out to draw water, and they said to them, Is the seer here?", 9.12. "And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came today to the city; for the people are making a sacrifice today in the high place:", 9.13. "as you come into the city, you shall find him, before he goes up to the high place to eat: for the people will not eat until he comes, because he blesses the sacrifice; and afterwards those that are invited eat. Now therefore go up; for about this time you shall find him.", 9.14. "And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Shemu᾽el came out towards them, to go up to the high place.", 14.1. "Now it came to pass one day, that Yonatan the son of Sha᾽ul said to the young man that bore his armour, Come, and let us go over to the garrison of the Pelishtim, that is on the other side. But he did not tell his father.", 14.2. "And Sha᾽ul was sitting on the far side of Giv῾a under the pomegranate tree which was in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;", 14.3. "and Aĥiyya, the son of Aĥituv, I-khavod’s brother, the son of Pineĥas, the son of ῾Eli, was the Lord’s priest in Shilo, wearing an efod. And the people knew not that Yonatan was gone.", 14.4. "And between the passes, by which Yonatan sought to go over to the garrison of the Pelishtim, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bożeż, and the name of the other Sene.", 14.5. "The one point rose up abruptly northwards over against Mikhmash, and the other southwards over against Geva.", 14.6. "And Yonatan said to the young man that bore his armour, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised: it may be that the Lord will perform a deed for us: for there is no restraint upon the Lord to save by many or by few.", 14.7. "And his armourbearer said to him, Do all that is in thy heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.", 14.8. "Then said Yonatan, Behold, we will pass over to these men, and we will reveal ourselves to them.", 14.9. "If they say thus to us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them.", 14.10. "But if they say thus, Come up to us; then we will go up: for the Lord has delivered them into our hand: and this shall be a sign to us.", 14.11. "And both of them showed themselves to the garrison of the Pelishtim: and the Pelishtim said, Behold, the Hebrews come out of the holes where they have hidden themselves.", 14.12. "And the men of the garrison answered Yonatan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will show you something. And Yonatan said to his armourbearer, Come up after me: for the Lord has delivered them into the hand of Yisra᾽el.", 14.13. "And Yonatan climbed up on his hands and feet, and his armourbearer after him: and they fell before Yonatan; and his armourbearer slew after him.", 14.14. "And that first slaughter, which Yonatan and his armour-bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow, which a yoke of oxen might plough.", 14.15. "And there was trembling in the camp, in the field, and among all the people: the garrison, and the raiding parties, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling.", 25.40. "And when the servants of David were come to Avigayil to the Karmel, they spoke to her, saying, David sent us to thee, to take thee to him to wife.",
9. Hebrew Bible, 2 Kings, 25.8 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Gera (2014) 139
25.8. "וּבַחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בְּשִׁבְעָה לַחֹדֶשׁ הִיא שְׁנַת תְּשַׁע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה לַמֶּלֶךְ נְבֻכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל בָּא נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים עֶבֶד מֶלֶךְ־בָּבֶל יְרוּשָׁלִָם׃", 25.8. "Now in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem.",
10. Hebrew Bible, 2 Samuel, 10.16, 11.4, 12.20-12.23 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes iii ochus •bagoas, and artaxerxes iii Found in books: Gera (2014) 139, 378
10.16. "וַיִּשְׁלַח הֲדַדְעֶזֶר וַיֹּצֵא אֶת־אֲרָם אֲשֶׁר מֵעֵבֶר הַנָּהָר וַיָּבֹאוּ חֵילָם וְשׁוֹבַךְ שַׂר־צְבָא הֲדַדְעֶזֶר לִפְנֵיהֶם׃", 11.4. "וַיִּשְׁלַח דָּוִד מַלְאָכִים וַיִּקָּחֶהָ וַתָּבוֹא אֵלָיו וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ וְהִיא מִתְקַדֶּשֶׁת מִטֻּמְאָתָהּ וַתָּשָׁב אֶל־בֵּיתָהּ׃", 12.21. "וַיֹּאמְרוּ עֲבָדָיו אֵלָיו מָה־הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר עָשִׂיתָה בַּעֲבוּר הַיֶּלֶד חַי צַמְתָּ וַתֵּבְךְּ וְכַאֲשֶׁר מֵת הַיֶּלֶד קַמְתָּ וַתֹּאכַל לָחֶם׃", 12.22. "וַיֹּאמֶר בְּעוֹד הַיֶּלֶד חַי צַמְתִּי וָאֶבְכֶּה כִּי אָמַרְתִּי מִי יוֹדֵעַ יחנני [וְחַנַּנִי] יְהוָה וְחַי הַיָּלֶד׃", 12.23. "וְעַתָּה מֵת לָמָּה זֶּה אֲנִי צָם הַאוּכַל לַהֲשִׁיבוֹ עוֹד אֲנִי הֹלֵךְ אֵלָיו וְהוּא לֹא־יָשׁוּב אֵלָי׃", 10.16. "And Hadad῾ezer sent, and brought out those of Aram that were beyond the river: and they came to Ĥelam; and Shovakh the captain of the host of Hadad῾ezer went before them.", 11.4. "And David sent messengers, and took her; and she came in to him, and he lay with her; for she had purified herself from her uncleanness, and then she returned to her house.", 12.20. "Then David arose from the ground, and washed, and anointed himself, and changed his apparel, and came into the house of the Lord, and bowed down: then he came to his own house, and asked them to set bread before him, and he did eat.", 12.21. "Then his servants said to him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.", 12.22. "And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell? God may be gracious to me, and the child may live?", 12.23. "But now he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not come back to me.",
11. Hebrew Bible, Jeremiah, 39.9-39.11 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes iii ochus •bagoas, and artaxerxes iii Found in books: Gera (2014) 139
39.9. "וְאֵת יֶתֶר הָעָם הַנִּשְׁאָרִים בָּעִיר וְאֶת־הַנֹּפְלִים אֲשֶׁר נָפְלוּ עָלָיו וְאֵת יֶתֶר הָעָם הַנִּשְׁאָרִים הֶגְלָה נְבוּזַר־אֲדָן רַב־טַבָּחִים בָּבֶל׃", 39.11. "וַיְצַו נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל עַל־יִרְמְיָהוּ בְּיַד נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים לֵאמֹר׃", 39.9. "Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remt of the people that remained in the city, the deserters also, that fell away to him, with the rest of the people that remained.", 39.10. "But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, that had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields in that day.", 39.11. "Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying:",
12. Hebrew Bible, 1 Kings, 6.1 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 1009
6.1. "וַיְהִי בִשְׁמוֹנִים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה לְצֵאת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ־מִצְרַיִם בַּשָּׁנָה הָרְבִיעִית בְּחֹדֶשׁ זִו הוּא הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לִמְלֹךְ שְׁלֹמֹה עַל־יִשְׂרָאֵל וַיִּבֶן הַבַּיִת לַיהוָה׃", 6.1. "וַיִּבֶן אֶת־היצוע [הַיָּצִיעַ] עַל־כָּל־הַבַּיִת חָמֵשׁ אַמּוֹת קוֹמָתוֹ וַיֶּאֱחֹז אֶת־הַבַּיִת בַּעֲצֵי אֲרָזִים׃", 6.1. "And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.",
13. Hebrew Bible, Judges, 4.2 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes iii ochus •bagoas, and artaxerxes iii Found in books: Gera (2014) 139, 378
4.2. "וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ עֲמֹד פֶּתַח הָאֹהֶל וְהָיָה אִם־אִישׁ יָבוֹא וּשְׁאֵלֵךְ וְאָמַר הֲיֵשׁ־פֹּה אִישׁ וְאָמַרְתְּ אָיִן׃", 4.2. "וַיִּמְכְּרֵם יְהוָה בְּיַד יָבִין מֶלֶךְ־כְּנַעַן אֲשֶׁר מָלַךְ בְּחָצוֹר וְשַׂר־צְבָאוֹ סִיסְרָא וְהוּא יוֹשֵׁב בַּחֲרֹשֶׁת הַגּוֹיִם׃", 4.2. "And the Lord sold them into the hand of Yavin king of Kena῾an, who reigned in Ĥażor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Ĥaroshet-haggoyim.",
14. Hebrew Bible, Joshua, 5.13-5.15 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes iii ochus •bagoas, and artaxerxes iii Found in books: Gera (2014) 139
5.13. "וַיְהִי בִּהְיוֹת יְהוֹשֻׁעַ בִּירִיחוֹ וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה־אִישׁ עֹמֵד לְנֶגְדּוֹ וְחַרְבּוֹ שְׁלוּפָה בְּיָדוֹ וַיֵּלֶךְ יְהוֹשֻׁעַ אֵלָיו וַיֹּאמֶר לוֹ הֲלָנוּ אַתָּה אִם־לְצָרֵינוּ׃", 5.14. "וַיֹּאמֶר לֹא כִּי אֲנִי שַׂר־צְבָא־יְהוָה עַתָּה בָאתִי וַיִּפֹּל יְהוֹשֻׁעַ אֶל־פָּנָיו אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ וַיֹּאמֶר לוֹ מָה אֲדֹנִי מְדַבֵּר אֶל־עַבְדּוֹ׃", 5.15. "וַיֹּאמֶר שַׂר־צְבָא יְהוָה אֶל־יְהוֹשֻׁעַ שַׁל־נַעַלְךָ מֵעַל רַגְלֶךָ כִּי הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַתָּה עֹמֵד עָלָיו קֹדֶשׁ הוּא וַיַּעַשׂ יְהוֹשֻׁעַ כֵּן׃", 5.13. "And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand; and Joshua went unto him, and said unto him: ‘Art thou for us, or for our adversaries?’ .", 5.14. "And he said: ‘Nay, but I am captain of the host of the LORD; I am now come.’ And Joshua fell on his face to the earth, and bowed down, and said unto him: ‘What saith my lord unto his servant?’", 5.15. "And the captain of the LORD’S host said unto Joshua: ‘Put off thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy.’ And Joshua did so.",
15. Homer, Iliad, 2.565, 3.146 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i, Found in books: Marincola et al (2021) 322
2.565. / And with them came a third, Euryalus, a godlike warrior, son of king Mecisteus, son of Talaus; but leader over them all was Diomedes, good at the war-cry. And with these there followed eighty black ships.And they that held Mycenae, the well-built citadel, 3.146. / and with speed they came to the place where were the Scaean gates.
16. Hebrew Bible, Ezekiel, 44.9-44.16, 44.28, 45.7-45.10, 45.13-45.17, 46.16-46.18, 48.21-48.22 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Gordon (2020) 99
44.9. "כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה כָּל־בֶּן־נֵכָר עֶרֶל לֵב וְעֶרֶל בָּשָׂר לֹא יָבוֹא אֶל־מִקְדָּשִׁי לְכָל־בֶּן־נֵכָר אֲשֶׁר בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃", 44.11. "וְהָיוּ בְמִקְדָּשִׁי מְשָׁרְתִים פְּקֻדּוֹת אֶל־שַׁעֲרֵי הַבַּיִת וּמְשָׁרְתִים אֶת־הַבָּיִת הֵמָּה יִשְׁחֲטוּ אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַזֶּבַח לָעָם וְהֵמָּה יַעַמְדוּ לִפְנֵיהֶם לְשָׁרְתָם׃", 44.12. "יַעַן אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ אוֹתָם לִפְנֵי גִלּוּלֵיהֶם וְהָיוּ לְבֵית־יִשְׂרָאֵל לְמִכְשׁוֹל עָוֺן עַל־כֵּן נָשָׂאתִי יָדִי עֲלֵיהֶם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה וְנָשְׂאוּ עֲוֺנָם׃", 44.13. "וְלֹא־יִגְּשׁוּ אֵלַי לְכַהֵן לִי וְלָגֶשֶׁת עַל־כָּל־קָדָשַׁי אֶל־קָדְשֵׁי הַקְּדָשִׁים וְנָשְׂאוּ כְּלִמָּתָם וְתוֹעֲבוֹתָם אֲשֶׁר עָשׂוּ׃", 44.14. "וְנָתַתִּי אוֹתָם שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַבָּיִת לְכֹל עֲבֹדָתוֹ וּלְכֹל אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה בּוֹ׃", 44.15. "וְהַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם בְּנֵי צָדוֹק אֲשֶׁר שָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמֶרֶת מִקְדָּשִׁי בִּתְעוֹת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵעָלַי הֵמָּה יִקְרְבוּ אֵלַי לְשָׁרְתֵנִי וְעָמְדוּ לְפָנַי לְהַקְרִיב לִי חֵלֶב וָדָם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃", 44.16. "הֵמָּה יָבֹאוּ אֶל־מִקְדָּשִׁי וְהֵמָּה יִקְרְבוּ אֶל־שֻׁלְחָנִי לְשָׁרְתֵנִי וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּי׃", 44.28. "וְהָיְתָה לָהֶם לְנַחֲלָה אֲנִי נַחֲלָתָם וַאֲחֻזָּה לֹא־תִתְּנוּ לָהֶם בְּיִשְׂרָאֵל אֲנִי אֲחֻזָּתָם׃", 45.7. "וְלַנָּשִׂיא מִזֶּה וּמִזֶּה לִתְרוּמַת הַקֹּדֶשׁ וְלַאֲחֻזַּת הָעִיר אֶל־פְּנֵי תְרוּמַת־הַקֹּדֶשׁ וְאֶל־פְּנֵי אֲחֻזַּת הָעִיר מִפְּאַת־יָם יָמָּה וּמִפְּאַת־קֵדְמָה קָדִימָה וְאֹרֶךְ לְעֻמּוֹת אַחַד הַחֲלָקִים מִגְּבוּל יָם אֶל־גְּבוּל קָדִימָה׃", 45.8. "לָאָרֶץ יִהְיֶה־לּוֹ לַאֲחֻזָּה בְּיִשְׂרָאֵל וְלֹא־יוֹנוּ עוֹד נְשִׂיאַי אֶת־עַמִּי וְהָאָרֶץ יִתְּנוּ לְבֵית־יִשְׂרָאֵל לְשִׁבְטֵיהֶם׃", 45.9. "כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה רַב־לָכֶם נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל חָמָס וָשֹׁד הָסִירוּ וּמִשְׁפָּט וּצְדָקָה עֲשׂוּ הָרִימוּ גְרֻשֹׁתֵיכֶם מֵעַל עַמִּי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃", 45.13. "זֹאת הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר תָּרִימוּ שִׁשִּׁית הָאֵיפָה מֵחֹמֶר הַחִטִּים וְשִׁשִּׁיתֶם הָאֵיפָה מֵחֹמֶר הַשְּׂעֹרִים׃", 45.14. "וְחֹק הַשֶּׁמֶן הַבַּת הַשֶּׁמֶן מַעְשַׂר הַבַּת מִן־הַכֹּר עֲשֶׂרֶת הַבַּתִּים חֹמֶר כִּי־עֲשֶׂרֶת הַבַּתִּים חֹמֶר׃", 45.15. "וְשֶׂה־אַחַת מִן־הַצֹּאן מִן־הַמָּאתַיִם מִמַּשְׁקֵה יִשְׂרָאֵל לְמִנְחָה וּלְעוֹלָה וְלִשְׁלָמִים לְכַפֵּר עֲלֵיהֶם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃", 45.16. "כֹּל הָעָם הָאָרֶץ יִהְיוּ אֶל־הַתְּרוּמָה הַזֹּאת לַנָּשִׂיא בְּיִשְׂרָאֵל׃", 45.17. "וְעַל־הַנָּשִׂיא יִהְיֶה הָעוֹלוֹת וְהַמִּנְחָה וְהַנֵּסֶךְ בַּחַגִּים וּבֶחֳדָשִׁים וּבַשַּׁבָּתוֹת בְּכָל־מוֹעֲדֵי בֵּית יִשְׂרָאֵל הוּא־יַעֲשֶׂה אֶת־הַחַטָּאת וְאֶת־הַמִּנְחָה וְאֶת־הָעוֹלָה וְאֶת־הַשְּׁלָמִים לְכַפֵּר בְּעַד בֵּית־יִשְׂרָאֵל׃", 46.16. "כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה כִּי־יִתֵּן הַנָּשִׂיא מַתָּנָה לְאִישׁ מִבָּנָיו נַחֲלָתוֹ הִיא לְבָנָיו תִּהְיֶה אֲחֻזָּתָם הִיא בְּנַחֲלָה׃", 46.17. "וְכִי־יִתֵּן מַתָּנָה מִנַּחֲלָתוֹ לְאַחַד מֵעֲבָדָיו וְהָיְתָה לּוֹ עַד־שְׁנַת הַדְּרוֹר וְשָׁבַת לַנָּשִׂיא אַךְ נַחֲלָתוֹ בָּנָיו לָהֶם תִּהְיֶה׃", 46.18. "וְלֹא־יִקַּח הַנָּשִׂיא מִנַּחֲלַת הָעָם לְהוֹנֹתָם מֵאֲחֻזָּתָם מֵאֲחֻזָּתוֹ יַנְחִל אֶת־בָּנָיו לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא־יָפֻצוּ עַמִּי אִישׁ מֵאֲחֻזָּתוֹ׃", 48.21. "וְהַנּוֹתָר לַנָּשִׂיא מִזֶּה וּמִזֶּה לִתְרוּמַת־הַקֹּדֶשׁ וְלַאֲחֻזַּת הָעִיר אֶל־פְּנֵי חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף תְּרוּמָה עַד־גְּבוּל קָדִימָה וְיָמָּה עַל־פְּנֵי חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף עַל־גְּבוּל יָמָּה לְעֻמַּת חֲלָקִים לַנָּשִׂיא וְהָיְתָה תְּרוּמַת הַקֹּדֶשׁ וּמִקְדַּשׁ הַבַּיִת בתוכה [בְּתוֹכוֹ׃]", 48.22. "וּמֵאֲחֻזַּת הַלְוִיִּם וּמֵאֲחֻזַּת הָעִיר בְּתוֹךְ אֲשֶׁר לַנָּשִׂיא יִהְיֶה בֵּין גְּבוּל יְהוּדָה וּבֵין גְּבוּל בִּנְיָמִן לַנָּשִׂיא יִהְיֶה׃", 44.9. "Thus saith the Lord GOD: No alien, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into My sanctuary, even any alien that is among the children of Israel.", 44.10. "But the Levites, that went far from Me, when Israel went astray, that went astray from Me after their idols, they shall bear their iniquity;", 44.11. "and they shall be ministers in My sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering in the house: they shall slay the burnt-offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.", 44.12. "Because they ministered unto them before their idols, and became a stumblingblock of iniquity unto the house of Israel; therefore have I lifted up My hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.", 44.13. "And they shall not come near unto Me, to minister unto Me in the priest’s office, nor to come near to any of My holy things, unto the things that are most holy; but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.", 44.14. "And I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.", 44.15. "But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of My sanctuary when the children of Israel went astray from Me, they shall come near to Me to minister unto Me; and they shall stand before Me to offer unto Me the fat and the blood, saith the Lord GOD;", 44.16. "they shall enter into My sanctuary, and they shall come near to My table, to minister unto Me, and they shall keep My charge.", 44.28. "And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance; and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession.", 45.7. "And for the prince, on the one side and on the other side of the holy offering and of the possession of the city, in front of the holy offering and in front of the possession of the city, on the west side westward, and on the east side eastward; and in length answerable unto one of the portions, from the west border unto the east border", 45.8. "of the land; it shall be to him for a possession in Israel, and My princes shall no more wrong My people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.", 45.9. "Thus saith the Lord GOD: Let it suffice you, O princes of Israel; remove violence and spoil, and execute justice and righteousness; take away your exactions from My people, saith the Lord GOD.", 45.10. "Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.", 45.13. "This is the offering that ye shall set apart: the sixth part of an ephah out of a homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah out of a homer of barley;", 45.14. "and the set portion of oil, the bath of oil, shall be the tithe of the bath out of the cor, which is ten baths, even a homer; for ten baths are a homer;", 45.15. "and one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel; for a meal-offering, and for a burnt-offering, and for peace-offerings, to make atonement for them, saith the Lord GOD.", 45.16. "All the people of the land shall give this offering for the prince in Israel.", 45.17. "And it shall be the prince’s part to give the burnt-offerings, and the meal-offerings, and the drink-offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all the appointed seasons of the house of Israel; he shall prepare the sin-offering, and the meal-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings, to make atonement for the house of Israel.", 46.16. "Thus saith the Lord GOD: If the prince give a gift unto any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.", 46.17. "But if he give of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return to the prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons.", 46.18. "Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance, to thrust them wrongfully out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession; that My people be not scattered every man from his possession.’", 48.21. "And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy offering and of the possession of the city, in front of the five and twenty thousand of the offering toward the east border, and westward in front of the five and twenty thousand toward the west border, answerable unto the portions, it shall be for the prince; and the holy offering and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.", 48.22. "Thus the possession of the Levites, and the possession of the city, shall be in the midst of that which is the prince’s; between the border of Judah and the border of Benjamin shall be the prince’s.",
17. Aeschylus, Persians, 322 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i, Found in books: Marincola et al (2021) 322
322. πένθος παρασχών, Σεισάμης θʼ ὁ Μύσιος,
18. Hebrew Bible, Haggai, 1.1, 1.15, 2.1, 2.10, 2.20 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 1000, 1009
1.1. "עַל־כֵּן עֲלֵיכֶם כָּלְאוּ שָמַיִם מִטָּל וְהָאָרֶץ כָּלְאָה יְבוּלָהּ׃", 1.1. "בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְדָרְיָוֶשׁ הַמֶּלֶךְ בַּחֹדֶשׁ הַשִּׁשִּׁי בְּיוֹם אֶחָד לַחֹדֶשׁ הָיָה דְבַר־יְהוָה בְּיַד־חַגַּי הַנָּבִיא אֶל־זְרֻבָּבֶל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל פַּחַת יְהוּדָה וְאֶל־יְהוֹשֻׁעַ בֶּן־יְהוֹצָדָק הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל לֵאמֹר׃" 1.15. "בְּיוֹם עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לַחֹדֶשׁ בַּשִּׁשִּׁי בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְדָרְיָוֶשׁ הַמֶּלֶךְ׃", 2.1. "בַּשְּׁבִיעִי בְּעֶשְׂרִים וְאֶחָד לַחֹדֶשׁ הָיָה דְּבַר־יְהוָה בְּיַד־חַגַּי הַנָּבִיא לֵאמֹר׃", 2.1. "בְּעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לַתְּשִׁיעִי בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְדָרְיָוֶשׁ הָיָה דְּבַר־יְהוָה אֶל־חַגַּי הַנָּבִיא לֵאמֹר׃", 1.1. "In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying:" 1.15. "in the four and twentieth day of the month, in the sixth month, in the second year of Darius the king.", 2.1. "In the seventh month, in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying:", 2.10. "In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying:", 2.20. "And the word of the LORD came the second time unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying:",
19. Xenophon, The Education of Cyrus, 8.1-8.27 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i, Found in books: Marincola et al (2021) 318
20. Plato, Laws, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes ii, •artaxerxes iii, Found in books: Marincola et al (2021) 325
21. Hebrew Bible, 2 Chronicles, 5.12, 5.22, 23.13, 29.2 (5th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i •artaxerxes iii ochus •bagoas, and artaxerxes iii Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 333; Gera (2014) 139
5.12. "וְהַלְוִיִּם הַמְשֹׁרֲרִים לְכֻלָּם לְאָסָף לְהֵימָן לִידֻתוּן וְלִבְנֵיהֶם וְלַאֲחֵיהֶם מְלֻבָּשִׁים בּוּץ בִּמְצִלְתַּיִם וּבִנְבָלִים וְכִנֹּרוֹת עֹמְדִים מִזְרָח לַמִּזְבֵּחַ וְעִמָּהֶם כֹּהֲנִים לְמֵאָה וְעֶשְׂרִים מחצררים [מַחְצְרִים] בַּחֲצֹצְרוֹת׃", 23.13. "וַתֵּרֶא וְהִנֵּה הַמֶּלֶךְ עוֹמֵד עַל־עַמּוּדוֹ בַּמָּבוֹא וְהַשָּׂרִים וְהַחֲצֹצְרוֹת עַל־הַמֶּלֶךְ וְכָל־עַם הָאָרֶץ שָׂמֵחַ וְתוֹקֵעַ בַּחֲצֹצְרוֹת וְהַמְשׁוֹרֲרִים בִּכְלֵי הַשִּׁיר וּמוֹדִיעִים לְהַלֵּל וַתִּקְרַע עֲתַלְיָהוּ אֶת־בְּגָדֶיהָ וַתֹּאמֶר קֶשֶׁר קָשֶׁר׃", 29.2. "וַיַּשְׁכֵּם יְחִזְקִיָּהוּ הַמֶּלֶךְ וַיֶּאֱסֹף אֵת שָׂרֵי הָעִיר וַיַּעַל בֵּית יְהוָה׃", 29.2. "וַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה דָּוִיד אָבִיו׃", 5.12. "also the Levites who were the singers, all of them, even Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brethren, arrayed in fine linen, with cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them a hundred and twenty priests sounding with trumpets—", 23.13. "and she looked, and, behold, the king stood on his platform at the entrance, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets; the singers also [played] on instruments of music, and led the singing of praise. Then Athaliah rent her clothes, and said: ‘Treason, treason.’", 29.2. "And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.",
22. Plato, Alcibiades I, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Marincola et al (2021) 328
23. Hebrew Bible, Zechariah, 1.1, 1.7 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 1009
1.1. "וַיַּעַן הָאִישׁ הָעֹמֵד בֵּין־הַהַדַסִּים וַיֹּאמַר אֵלֶּה אֲשֶׁר שָׁלַח יְהוָה לְהִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ׃", 1.1. "בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁמִינִי בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְדָרְיָוֶשׁ הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־זְכַרְיָה בֶּן־בֶּרֶכְיָה בֶּן־עִדּוֹ הַנָּבִיא לֵאמֹר׃" 1.7. "בְּיוֹם עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לְעַשְׁתֵּי־עָשָׂר חֹדֶשׁ הוּא־חֹדֶשׁ שְׁבָט בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְדָרְיָוֶשׁ הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־זְכַרְיָה בֶּן־בֶּרֶכְיָהוּ בֶּן־עִדּוֹא הַנָּבִיא לֵאמֹר׃", 1.1. "In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying:" 1.7. "Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying—",
24. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 1.137-1.138, 8.5, 8.5.4-8.5.6, 8.58, 8.80.1-8.80.2 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i •artaxerxes i, •artaxerxes ii, persian king •artaxerxes ii, Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 1000, 1001; Gygax (2016) 27; Marek (2019) 145; Marincola et al (2021) 336, 341
8.5.4. καὶ ὁ μὲν τοῖς Λεσβίοις ἔπρασσε, Χῖοι δὲ καὶ Ἐρυθραῖοι ἀποστῆναι καὶ αὐτοὶ ἑτοῖμοι ὄντες πρὸς μὲν Ἆγιν οὐκ ἐτράποντο, ἐς δὲ τὴν Λακεδαίμονα. καὶ παρὰ Τισσαφέρνους, ὃς βασιλεῖ Δαρείῳ τῷ Ἀρταξέρξου στρατηγὸς ἦν τῶν κάτω, πρεσβευτὴς ἅμα μετ’ αὐτῶν παρῆν. 8.5.5. ἐπήγετο γὰρ καὶ ὁ Τισσαφέρνης τοὺς Πελοποννησίους καὶ ὑπισχνεῖτο τροφὴν παρέξειν. ὑπὸ βασιλέως γὰρ νεωστὶ ἐτύγχανε πεπραγμένος τοὺς ἐκ τῆς ἑαυτοῦ ἀρχῆς φόρους, οὓς δι’ Ἀθηναίους ἀπὸ τῶν Ἑλληνίδων πόλεων οὐ δυνάμενος πράσσεσθαι ἐπωφείλησεν: τούς τε οὖν φόρους μᾶλλον ἐνόμιζε κομιεῖσθαι κακώσας τοὺς Ἀθηναίους, καὶ ἅμα βασιλεῖ ξυμμάχους Λακεδαιμονίους ποιήσειν, καὶ Ἀμόργην τὸν Πισσούθνου υἱὸν νόθον, ἀφεστῶτα περὶ Καρίαν, ὥσπερ αὐτῷ προσέταξε βασιλεύς, ἢ ζῶντα ἄξειν ἢ ἀποκτενεῖν. 8.80.1. ἐν δὲ τῷ αὐτῷ θέρει μετὰ τοῦτο εὐθὺς οἱ Πελοποννήσιοι, ἐπειδὴ ἁθρόαις ταῖς ναυσὶν οὐκ ἀξιόμαχοι νομίσαντες εἶναι οὐκ ἀντανήγοντο, ἀπορήσαντες ὁπόθεν τοσαύταις ναυσὶ χρήματα ἕξουσιν, ἄλλως τε καὶ Τισσαφέρνους κακῶς διδόντος, ἀποστέλλουσιν ὡς τὸν Φαρνάβαζον, ὥσπερ καὶ τὸ πρῶτον ἐκ τῆς Πελοποννήσου προσετάχθη, Κλέαρχον τὸν Ῥαμφίου ἔχοντα ναῦς τεσσαράκοντα. 8.80.2. ἐπεκαλεῖτό τε γὰρ αὐτοὺς ὁ Φαρνάβαζος καὶ τροφὴν ἑτοῖμος ἦν παρέχειν, καὶ ἅμα καὶ τὸ Βυζάντιον ἐπεκηρυκεύετο αὐτοῖς ἀποστῆναι. 8.5.4. While Agis was engaged with the Lesbians, the Chians and Erythraeans, who were also ready to revolt, applied, not to him but at Lacedaemon ; where they arrived accompanied by an ambassador from Tissaphernes, the commander of King Darius, son of Artaxerxes, 8.5.5. in the maritime districts, who invited the Peloponnesians to come over, and promised to maintain their army. The king had lately called upon him for the tribute from his government, for which he was in arrears, being unable to raise it from the Hellenic towns by reason of the Athenians; and he therefore calculated that by weakening the Athenians he should get the tribute better paid, and should also draw the Lacedaemonians into alliance with the king; and by this means, as the king had commanded him, take alive or dead Amorges, the bastard son of Pissuthnes, who was in rebellion on the coast of Caria . 8.80.1. In the same summer, immediately after this, the Peloponnesians having refused to fight with their fleet united, through not thinking themselves a match for the enemy, and being at a loss where to look for money for such a number of ships, especially as Tissaphernes proved so bad a paymaster, sent off Clearchus, son of Ramphias, with forty ships to Pharnabazus, agreeably to the original instructions from Peloponnese ; 8.80.2. Pharnabazus inviting them and being prepared to furnish pay, and Byzantium besides sending offers to revolt to them.
25. Hebrew Bible, Ezra, 1.7-1.11, 2.2, 2.65, 3.6, 3.8, 5.14, 6.5, 6.9, 7.22, 7.24, 8.14 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i •bagoas, and artaxerxes iii Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 324, 333, 1009; Gera (2014) 379; Gordon (2020) 99, 101
1.7. "וְהַמֶּלֶךְ כּוֹרֶשׁ הוֹצִיא אֶת־כְּלֵי בֵית־יְהוָה אֲשֶׁר הוֹצִיא נְבוּכַדְנֶצַּר מִירוּשָׁלִַם וַיִּתְּנֵם בְּבֵית אֱלֹהָיו׃", 1.8. "וַיּוֹצִיאֵם כּוֹרֶשׁ מֶלֶךְ פָּרַס עַל־יַד מִתְרְדָת הַגִּזְבָּר וַיִּסְפְּרֵם לְשֵׁשְׁבַּצַּר הַנָּשִׂיא לִיהוּדָה׃", 1.9. "וְאֵלֶּה מִסְפָּרָם אֲגַרְטְלֵי זָהָב שְׁלֹשִׁים אֲגַרְטְלֵי־כֶסֶף אָלֶף מַחֲלָפִים תִּשְׁעָה וְעֶשְׂרִים׃", 1.11. "כָּל־כֵּלִים לַזָּהָב וְלַכֶּסֶף חֲמֵשֶׁת אֲלָפִים וְאַרְבַּע מֵאוֹת הַכֹּל הֶעֱלָה שֵׁשְׁבַּצַּר עִם הֵעָלוֹת הַגּוֹלָה מִבָּבֶל לִירוּשָׁלִָם׃", 2.2. "בְּנֵי גִבָּר תִּשְׁעִים וַחֲמִשָּׁה׃", 2.2. "אֲשֶׁר־בָּאוּ עִם־זְרֻבָּבֶל יֵשׁוּעַ נְחֶמְיָה שְׂרָיָה רְעֵלָיָה מָרְדֳּכַי בִּלְשָׁן מִסְפָּר בִּגְוַי רְחוּם בַּעֲנָה מִסְפַּר אַנְשֵׁי עַם יִשְׂרָאֵל׃", 2.65. "מִלְּבַד עַבְדֵיהֶם וְאַמְהֹתֵיהֶם אֵלֶּה שִׁבְעַת אֲלָפִים שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שְׁלֹשִׁים וְשִׁבְעָה וְלָהֶם מְשֹׁרְרִים וּמְשֹׁרְרוֹת מָאתָיִם׃", 3.6. "מִיּוֹם אֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי הֵחֵלּוּ לְהַעֲלוֹת עֹלוֹת לַיהוָה וְהֵיכַל יְהוָה לֹא יֻסָּד׃", 3.8. "וּבַשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְבוֹאָם אֶל־בֵּית הָאֱלֹהִים לִירוּשָׁלִַם בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי הֵחֵלּוּ זְרֻבָּבֶל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל וְיֵשׁוּעַ בֶּן־יוֹצָדָק וּשְׁאָר אֲחֵיהֶם הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְכָל־הַבָּאִים מֵהַשְּׁבִי יְרוּשָׁלִַם וַיַּעֲמִידוּ אֶת־הַלְוִיִּם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְנַצֵּחַ עַל־מְלֶאכֶת בֵּית־יְהוָה׃", 5.14. "וְאַף מָאנַיָּא דִי־בֵית־אֱלָהָא דִּי דַהֲבָה וְכַסְפָּא דִּי נְבוּכַדְנֶצַּר הַנְפֵּק מִן־הֵיכְלָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וְהֵיבֵל הִמּוֹ לְהֵיכְלָא דִּי בָבֶל הַנְפֵּק הִמּוֹ כּוֹרֶשׁ מַלְכָּא מִן־הֵיכְלָא דִּי בָבֶל וִיהִיבוּ לְשֵׁשְׁבַּצַּר שְׁמֵהּ דִּי פֶחָה שָׂמֵהּ׃", 6.5. "וְאַף מָאנֵי בֵית־אֱלָהָא דִּי דַהֲבָה וְכַסְפָּא דִּי נְבוּכַדְנֶצַּר הַנְפֵּק מִן־הֵיכְלָא דִי־בִירוּשְׁלֶם וְהֵיבֵל לְבָבֶל יַהֲתִיבוּן וִיהָךְ לְהֵיכְלָא דִי־בִירוּשְׁלֶם לְאַתְרֵהּ וְתַחֵת בְּבֵית אֱלָהָא׃", 6.9. "וּמָה חַשְׁחָן וּבְנֵי תוֹרִין וְדִכְרִין וְאִמְּרִין לַעֲלָוָן לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא חִנְטִין מְלַח חֲמַר וּמְשַׁח כְּמֵאמַר כָּהֲנַיָּא דִי־בִירוּשְׁלֶם לֶהֱוֵא מִתְיְהֵב לְהֹם יוֹם בְּיוֹם דִּי־לָא שָׁלוּ׃", 7.22. "עַד־כְּסַף כַּכְּרִין מְאָה וְעַד־חִנְטִין כֹּרִין מְאָה וְעַד־חֲמַר בַּתִּין מְאָה וְעַד־בַּתִּין מְשַׁח מְאָה וּמְלַח דִּי־לָא כְתָב׃", 7.24. "וּלְכֹם מְהוֹדְעִין דִּי כָל־כָּהֲנַיָּא וְלֵוָיֵא זַמָּרַיָּא תָרָעַיָּא נְתִינַיָּא וּפָלְחֵי בֵּית אֱלָהָא דְנָה מִנְדָּה בְלוֹ וַהֲלָךְ לָא שַׁלִּיט לְמִרְמֵא עֲלֵיהֹם׃", 8.14. "וּמִבְּנֵי בִגְוַי עוּתַי וזבוד [וְזַכּוּר] וְעִמּוֹ שִׁבְעִים הַזְּכָרִים׃", 1.7. "Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;", 1.8. "even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah.", 1.9. "And this is the number of them: thirty basins of gold, a thousand basins of silver, nine and twenty knives;", 1.10. "thirty bowls of gold, silver bowls of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand.", 1.11. "All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up, when they of the captivity were brought up from Babylon unto Jerusalem.", 2.2. "who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: .", 2.65. "beside their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven; and they had two hundred singing men and singing women.", 3.6. "From the first day of the seventh month began they to offer burnt-offerings unto the LORD; but the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.", 3.8. "Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the rest of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of the house of the LORD.", 5.14. "And the gold and silver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;", 6.5. "and also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought back unto the temple which is at Jerusalem, every one to its place, and thou shalt put them in the house of God.’", 6.9. "And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt-offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;", 7.22. "unto a hundred talents of silver, and to a hundred measures of wheat, and to a hundred baths of wine, and to a hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.", 7.24. "Also we announce to you, that touching any of the priests and Levites, the singers, porters, Nethinim, or servants of this house of God, it shall not be lawful to impose tribute, impost, or toll, upon them.", 8.14. "And of the sons of Bigvai, Uthai and Zaccur; and with him seventy males.",
26. Herodotus, Histories, 1.41, 1.171.23-1.171.30, 5.25, 5.37, 5.119, 5.121, 7.26.3, 7.30, 7.66 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i •artaxerxes ii •artaxerxes i, •darius, crown prince, son of artaxerxes i, •artaxerxes ii., Found in books: Gygax (2016) 27; Huttner (2013) 32; Marincola et al (2021) 322, 323; Williamson (2021) 96
1.41. Having said this, Croesus sent for Adrastus the Phrygian and when he came addressed him thus: “Adrastus, when you were struck by ugly misfortune, for which I do not blame you, it was I who cleansed you, and received and still keep you in my house, defraying all your keep. ,Now then, as you owe me a return of good service for the good which I have done you, I ask that you watch over my son as he goes out to the chase. See that no thieving criminals meet you on the way, to do you harm. ,Besides, it is only right that you too should go where you can win renown by your deeds. That is fitting for your father's son; and you are strong enough besides.” 5.25. This, then, is what Darius said, and after appointing Artaphrenes, his father's son, to be viceroy of Sardis, he rode away to Susa, taking Histiaeus with him. First, however, he made Otanes governor of the people on the coast. Otanes' father Sisamnes had been one of the royal judges, and Cambyses had cut his throat and flayed off all his skin because he had been bribed to give an unjust judgment. Then he cut leather strips of the skin which had been torn away and with these he covered the seat upon which Sisamenes had sat to give judgment. ,After doing this, Cambyses appointed the son of this slain and flayed Sisamnes to be judge in his place, admonishing him to keep in mind the nature of the throne on which he was sitting. 5.37. Iatragoras, who had been sent for this very purpose, craftily seized Oliatus of Mylasa son of Ibanollis; Histiaeus of Termera son of Tymnes; Coes son of Erxandrus, to whom Darius gave Mytilene; Aristagoras of Cyme, son of Heraclides; and many others besides. Then Aristagoras revolted openly, devising all he could to harm Darius. ,First he made pretence of giving up his tyranny and gave Miletus equality of government so that the Milesians might readily join in his revolt. Then he proceeded to do the same things in the rest of Ionia. Some of the tyrants he banished, and as for those tyrants whom he had taken out of the ships that sailed with him against Naxos, he handed them each over to their respective cities, which he wished to please. 5.119. Presently, when the Persians had come and had crossed the Maeander, they and the Carians joined battle by the river Marsyas. The Carians fought obstinately and for a long time, but at the last they were overcome by the odds. of the Persians, as many as two thousand men fell, and of the Carians ten thousand. ,Those of them who escaped were driven into the precinct of Zeus of Armies at Labraunda, a large and a holy grove of plane-trees. (The Carians are the only people whom we know who offer sacrifices to Zeus by this name.) When they had been driven there, they deliberated how best to save themselves, whether it would be better for them to surrender to the Persians or to depart from Asia. 5.121. The Carians, however, rallied and fought again after this disaster, for learning that the Persians had set forth to march against their cities, they beset the road with an ambush at Pedasus. The Persians fell into this by night and perished, they and their generals, Daurises and Amorges and Sisimaces. With these fell also Myrsus, son of Gyges. The leader of this ambush was Heraclides of Mylasas, son of Ibanollis. 7.26.3. When they had crossed the river Halys and entered Phrygia, they marched through that country to Celaenae, where rises the source of the river Maeander and of another river no smaller, which is called Cataractes; it rises right in the market-place of Celaenae and issues into the Maeander. The skin of Marsyas the Silenus also hangs there; the Phrygian story tells that it was flayed off him and hung up by Apollo. 7.30. Xerxes said this and made good his words, then journeyed ever onward. Passing by the Phrygian town called Anaua, and the lake from which salt is obtained, he came to Colossae, a great city in Phrygia; there the river Lycus plunges into a cleft in the earth and disappears, until it reappears about five stadia away; this river issues into the Maeander. ,From Colossae the army held its course for the borders of Phrygia and Lydia, and came to the city of Cydrara, where there stands a pillar set up by Croesus which marks the boundary with an inscription. 7.66. The Arians were equipped with Median bows, but in all else like the Bactrians; their commander was Sisamnes son of Hydarnes. The Parthians, Chorasmians, Sogdians, Gandarians, and Dadicae in the army had the same equipment as the Bactrians. ,The Parthians and Chorasmians had for their commander Artabazus son of Pharnaces, the Sogdians Azanes son of Artaeus, the Gandarians and Dadicae Artyphius son of Artabanus.
27. Xenophon, The Persian Expedition, 1.1, 1.2.6-1.2.7, 1.3.20, 4.7.13-4.7.14, 7.8.25 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i, •artaxerxes ii, •artaxerxes ii., •darius, crown prince, son of artaxerxes i, •sidon, collective suicide in face of attack by artaxerxes iii ochus •artaxerxes i Found in books: Cohen (2010) 136; Huttner (2013) 33; Marincola et al (2021) 322, 323, 341; Stavrianopoulou (2013) 31
1.2.6. τοῦτον διαβὰς ἐξελαύνει διὰ Φρυγίας σταθμὸν ἕνα παρασάγγας ὀκτὼ εἰς Κολοσσάς, πόλιν οἰκουμένην καὶ εὐδαίμονα καὶ μεγάλην. ἐνταῦθα ἔμεινεν ἡμέρας ἑπτά· καὶ ἧκε Μένων ὁ Θετταλὸς ὁπλίτας ἔχων χιλίους καὶ πελταστὰς πεντακοσίους, Δόλοπας καὶ Αἰνιᾶνας καὶ Ὀλυνθίους. 1.2.7. ἐντεῦθεν ἐξελαύνει σταθμοὺς τρεῖς παρασάγγας εἴκοσιν εἰς Κελαινάς, τῆς Φρυγίας πόλιν οἰκουμένην, μεγάλην καὶ εὐδαίμονα. ἐνταῦθα Κύρῳ βασίλεια ἦν καὶ παράδεισος μέγας ἀγρίων θηρίων πλήρης, ἃ ἐκεῖνος ἐθήρευεν ἀπὸ ἵππου, ὁπότε γυμνάσαι βούλοιτο ἑαυτόν τε καὶ τοὺς ἵππους. διὰ μέσου δὲ τοῦ παραδείσου ῥεῖ ὁ Μαίανδρος ποταμός· αἱ δὲ πηγαὶ αὐτοῦ εἰσιν ἐκ τῶν βασιλείων· ῥεῖ δὲ καὶ διὰ τῆς Κελαινῶν πόλεως. 1.3.20. ἔδοξε ταῦτα, καὶ ἄνδρας ἑλόμενοι σὺν Κλεάρχῳ πέμπουσιν οἳ ἠρώτων Κῦρον τὰ δόξαντα τῇ στρατιᾷ. ὁ δʼ ἀπεκρίνατο ὅτι ἀκούει Ἀβροκόμαν ἐχθρὸν ἄνδρα ἐπὶ τῷ Εὐφράτῃ ποταμῷ εἶναι, ἀπέχοντα δώδεκα σταθμούς· πρὸς τοῦτον οὖν ἔφη βούλεσθαι ἐλθεῖν· κἂν μὲν ᾖ ἐκεῖ, τὴν δίκην ἔφη χρῄζειν ἐπιθεῖναι αὐτῷ, ἦν δὲ φύγῃ, ἡμεῖς ἐκεῖ πρὸς ταῦτα βουλευσόμεθα. 4.7.13. ἐνταῦθα δὴ δεινὸν ἦν θέαμα. αἱ γὰρ γυναῖκες ῥίπτουσαι τὰ παιδία εἶτα ἑαυτὰς ἐπικατερρίπτουν, καὶ οἱ ἄνδρες ὡσαύτως. ἐνταῦθα δὴ καὶ Αἰνείας Στυμφάλιος λοχαγὸς ἰδών τινα θέοντα ὡς ῥίψοντα ἑαυτὸν στολὴν ἔχοντα καλὴν ἐπιλαμβάνεται ὡς κωλύσων· 4.7.14. ὁ δὲ αὐτὸν ἐπισπᾶται, καὶ ἀμφότεροι ᾤχοντο κατὰ τῶν πετρῶν φερόμενοι καὶ ἀπέθανον. ἐντεῦθεν ἄνθρωποι μὲν πάνυ ὀλίγοι ἐλήφθησαν, βόες δὲ καὶ ὄνοι πολλοὶ καὶ πρόβατα. 7.8.25. ἄρχοντες δὲ οἵδε τῆς βασιλέως χώρας ὅσην ἐπήλθομεν. Λυδίας Ἀρτίμας, Φρυγίας Ἀρτακάμας, Λυκαονίας καὶ Καππαδοκίας Μιθραδάτης, Κιλικίας Συέννεσις, Φοινίκης καὶ Ἀραβίας Δέρνης, Συρίας καὶ Ἀσσυρίας Βέλεσυς, Βαβυλῶνος Ῥωπάρας, Μηδίας Ἀρβάκας, Φασιανῶν καὶ Ἑσπεριτῶν Τιρίβαζος· Καρδοῦχοι δὲ καὶ Χάλυβες καὶ Χαλδαῖοι καὶ Μάκρωνες καὶ Κόλχοι καὶ Μοσσύνοικοι καὶ Κοῖτοι καὶ Τιβαρηνοὶ αὐτόνομοι· Παφλαγονίας Κορύλας, Βιθυνῶν Φαρνάβαζος, τῶν ἐν Εὐρώπῃ Θρᾳκῶν Σεύθης. 4.7.13. Then came a dreadful spectacle: the women threw their little children down from the rocks and then threw themselves down after them, and the men did likewise. In the midst of this scene Aeneas of Stymphalus, a captain, catching sight of a man, who was wearing a fine robe, running to cast himself down, seized hold of him in order to stop him; 4.7.14. but the man dragged Aeneas along after him, and both went flying down the cliffs and were killed. In this stronghold only a very few human beings were captured, but they secured cattle and asses in large numbers and sheep. 7.8.25. But really, he continued, I am surprised that if ever I incurred the ill-will of any one among you, you remember that and are not silent about it, while if I protected any one from the cold, or warded off an enemy from him, or helped to provide something for him when he was sick or in want, these acts, on the other hand, are not remembered by anybody; nor, again, if I praised a man for a deed well done, or honoured according to my ability a man who was brave, do you remember any of these things. 7.8.25. The MSS. add the following statistical notes, which, like the summaries prefixed to the several books, must have been the contribution of a late editor. [The governors of all the King’s territories that we traversed were as follows: Artimas of Lydia , Artacamas of Phrygia , Mithradates of Lycaonia and Cappadocia , Syennesis of Cilicia , Dernes of Phoenicia and Arabia , Belesys of Syria and Assyria, Rhoparas of Babylon , Arbacas of Media, Tiribazus of the Phasians and Hesperites; then the Carduchians, Chalybians, Chaldaeans, Macronians, Colchians, Mossynoecians, Coetians, and Tibarenians, who were independent; and then Corylas governor of Paphlagonia , Pharnabazus of the Bithynians, and Seuthes of the Thracians in Europe .
28. Xenophon, Hellenica, 1.4.1-1.4.7, 4.8.12-4.8.22, 5.1.6, 5.1.25-5.1.29, 5.1.31-5.1.36, 5.8-5.9 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i, •artaxerxes ii, •artaxerxes ii, persian king •artaxerxes ii Found in books: Beneker et al. (2022) 13; Marek (2019) 151; Marincola et al (2021) 341
29. Isocrates, Orations, 4.140, 4.145, 5.42, 5.90, 5.99-5.100, 9.23, 9.37, 9.58, 12.106, 12.157-12.158, 12.161-12.162, 12.189, 16.18 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i, •artaxerxes ii, •artaxerxes iii, Found in books: Marincola et al (2021) 322, 324, 325, 328
30. Hebrew Bible, Nehemiah, 1.2, 7.7, 10.17, 11.3, 11.20, 12.10, 15.3 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i •bagoas, and artaxerxes iii Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 1000, 1001; Gera (2014) 379; Gordon (2020) 101
1.2. "וַיָּבֹא חֲנָנִי אֶחָד מֵאַחַי הוּא וַאֲנָשִׁים מִיהוּדָה וָאֶשְׁאָלֵם עַל־הַיְּהוּדִים הַפְּלֵיטָה אֲשֶׁר־נִשְׁאֲרוּ מִן־הַשֶּׁבִי וְעַל־יְרוּשָׁלִָם׃", 7.7. "וּמֵרָאשֵׁי הָאָבוֹת נָתְנוּ לְאוֹצַר הַמְּלָאכָה זָהָב דַּרְכְּמוֹנִים שְׁתֵּי רִבּוֹת וְכֶסֶף מָנִים אַלְפַּיִם וּמָאתָיִם׃", 7.7. "הַבָּאִים עִם־זְרֻבָּבֶל יֵשׁוּעַ נְחֶמְיָה עֲזַרְיָה רַעַמְיָה נַחֲמָנִי מָרְדֳּכַי בִּלְשָׁן מִסְפֶּרֶת בִּגְוַי נְחוּם בַּעֲנָה מִסְפַּר אַנְשֵׁי עַם יִשְׂרָאֵל׃", 10.17. "אֲדֹנִיָּה בִגְוַי עָדִין׃", 11.3. "וְאֵלֶּה רָאשֵׁי הַמְּדִינָה אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בִּירוּשָׁלִָם וּבְעָרֵי יְהוּדָה יָשְׁבוּ אִישׁ בַּאֲחֻזָּתוֹ בְּעָרֵיהֶם יִשְׂרָאֵל הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְהַנְּתִינִים וּבְנֵי עַבְדֵי שְׁלֹמֹה׃", 11.3. "זָנֹחַ עֲדֻלָּם וְחַצְרֵיהֶם לָכִישׁ וּשְׂדֹתֶיהָ עֲזֵקָה וּבְנֹתֶיהָ וַיַּחֲנוּ מִבְּאֵר־שֶׁבַע עַד־גֵּיא־הִנֹּם׃", 1.2. "that Hai, one of my brethren, came out of Judah, he and certain men; and I asked them concerning the Jews that had escaped, that were left of the captivity, and concerning Jerusalem.", 7.7. "who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:", 10.17. "Adonijah, Bigvai, Adin;", 11.3. "Now these are the chiefs of the province that dwelt in Jerusalem; but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israelites, the priests, and the Levites, and the Nethinim, and the children of Solomon’s servants.", 11.20. "And the residue of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.", 12.10. "And Jeshua begot Joiakim, and Joiakim begot Eliashib, and Eliashib begot Joiada,",
31. Hebrew Bible, 1 Chronicles, 15.16, 16.5, 25.7 (5th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 333
15.16. "וַיֹּאמֶר דָּוִיד לְשָׂרֵי הַלְוִיִּם לְהַעֲמִיד אֶת־אֲחֵיהֶם הַמְשֹׁרְרִים בִּכְלֵי־שִׁיר נְבָלִים וְכִנֹּרוֹת וּמְצִלְתָּיִם מַשְׁמִיעִים לְהָרִים־בְּקוֹל לְשִׂמְחָה׃", 16.5. "אָסָף הָרֹאשׁ וּמִשְׁנֵהוּ זְכַרְיָה יְעִיאֵל וּשְׁמִירָמוֹת וִיחִיאֵל וּמַתִּתְיָה וֶאֱלִיאָב וּבְנָיָהוּ וְעֹבֵד אֱדֹם וִיעִיאֵל בִּכְלֵי נְבָלִים וּבְכִנֹּרוֹת וְאָסָף בַּמְצִלְתַּיִם מַשְׁמִיעַ׃", 25.7. "וַיְהִי מִסְפָּרָם עִם־אֲחֵיהֶם מְלֻמְּדֵי־שִׁיר לַיהוָה כָּל־הַמֵּבִין מָאתַיִם שְׁמוֹנִים וּשְׁמוֹנָה׃", 15.16. "And David spoke to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy.", 16.5. "Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;", 25.7. "And the number of them, with their brethren that were instructed in singing unto the LORD, even all that were skilful, was two hundred fourscore and eight.",
32. Aeschines, Letters, 3.132 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes ii, •artaxerxes iii, Found in books: Marincola et al (2021) 324
33. Septuagint, 1 Maccabees, 2.27, 2.40, 2.42, 2.50, 2.64, 3.43, 7.26, 10.25, 12.45, 13.37 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i •artaxerxes iii ochus •bagoas, and artaxerxes iii •holophernes, and artaxerxes iii Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 1068, 1125; Gera (2014) 36, 378
2.27. Then Mattathias cried out in the city with a loud voice, saying: "Let every one who is zealous for the law and supports the covet come out with me!" 2.40. And each said to his neighbor: "If we all do as our brethren have done and refuse to fight with the Gentiles for our lives and for our ordices, they will quickly destroy us from the earth." 2.42. Then there united with them a company of Hasideans, mighty warriors of Israel, every one who offered himself willingly for the law. 2.50. Now, my children, show zeal for the law, and give your lives for the covet of our fathers. 2.64. My children, be courageous and grow strong in the law, for by it you will gain honor. 3.43. But they said to one another, "Let us repair the destruction of our people, and fight for our people and the sanctuary." 7.26. Then the king sent Nicanor, one of his honored princes, who hated and detested Israel, and he commanded him to destroy the people. 10.25. So he sent a message to them in the following words:"King Demetrius to the nation of the Jews, greeting. 12.45. Dismiss them now to their homes and choose for yourself a few men to stay with you, and come with me to Ptolemais. I will hand it over to you as well as the other strongholds and the remaining troops and all the officials, and will turn round and go home. For that is why I am here." 13.37. We have received the gold crown and the palm branch which you sent, and we are ready to make a general peace with you and to write to our officials to grant you release from tribute.
34. Septuagint, 2 Maccabees, 1.30, 4.11, 4.30, 9.16 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i •artaxerxes iii ochus •bagoas, and artaxerxes iii •holophernes, and artaxerxes iii Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 324, 333, 1068; Gera (2014) 36
1.30. Then the priests sang the hymns." 4.11. He set aside the existing royal concessions to the Jews, secured through John the father of Eupolemus, who went on the mission to establish friendship and alliance with the Romans; and he destroyed the lawful ways of living and introduced new customs contrary to the law.' 4.30. While such was the state of affairs, it happened that the people of Tarsus and of Mallus revolted because their cities had been given as a present to Antiochis, the king's concubine.' 9.16. and the holy sanctuary, which he had formerly plundered, he would adorn with the finest offerings; and the holy vessels he would give back, all of them, many times over; and the expenses incurred for the sacrifices he would provide from his own revenues;'
35. Hebrew Bible, Daniel, 2.40 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 1009
2.40. "And the fourth kingdom shall be strong as iron; forasmuch as iron breaketh in pieces and beateth down all things; and as iron that crusheth all these, shall it break in pieces and crush.",
36. Septuagint, Judith, 1.1, 1.11, 2.4, 2.7, 5.10, 5.22, 7.29, 8.10, 10.1, 10.18, 12.10, 12.13, 13.1, 13.12, 14.13-14.19, 16.21 (2nd cent. BCE - 0th cent. CE)  Tagged with subjects: •artaxerxes iii ochus •bagoas, and artaxerxes iii •holophernes, and artaxerxes iii Found in books: Gera (2014) 35, 36, 139, 378, 379
1.1. In the twelfth year of the reign of Nebuchadnezzar, who ruled over the Assyrians in the great city of Nineveh, in the days of Arphaxad, who ruled over the Medes in Ecbatana -- 1.11. But all who lived in the whole region disregarded the orders of Nebuchadnezzar king of the Assyrians, and refused to join him in the war; for they were not afraid of him, but looked upon him as only one man, and they sent back his messengers empty-handed and shamefaced. 2.4. When he had finished setting forth his plan, Nebuchadnezzar king of the Assyrians called Holofernes, the chief general of his army, second only to himself, and said to him, 2.7. Tell them to prepare earth and water, for I am coming against them in my anger, and will cover the whole face of the earth with the feet of my armies, and will hand them over to be plundered by my troops, 5.10. When a famine spread over Canaan they went down to Egypt and lived there as long as they had food; and there they became a great multitude -- so great that they could not be counted. 5.22. When Achior had finished saying this, all the men standing around the tent began to complain; Holofernes' officers and all the men from the seacoast and from Moab insisted that he must be put to death. 7.29. Then great and general lamentation arose throughout the assembly, and they cried out to the Lord God with a loud voice. 8.10. she sent her maid, who was in charge of all she possessed, to summon Chabris and Charmis, the elders of her city. 10.1. When Judith had ceased crying out to the God of Israel, and had ended all these words, 10.18. There was great excitement in the whole camp, for her arrival was reported from tent to tent, and they came and stood around her as she waited outside the tent of Holofernes while they told him about her. 12.10. On the fourth day Holofernes held a banquet for his slave only, and did not invite any of his officers. 12.13. So Bagoas went out from the presence of Holofernes, and approached her and said, "This beautiful maidservant will please come to my lord and be honored in his presence, and drink wine and be merry with us, and become today like one of the daughters of the Assyrians who serve in the house of Nebuchadnezzar." 13.1. When evening came, his slaves quickly withdrew, and Bagoas closed the tent from outside and shut out the attendants from his master's presence; and they went to bed, for they all were weary because the banquet had lasted long. 13.12. When the men of her city heard her voice, they hurried down to the city gate and called together the elders of the city. 14.13. So they came to Holofernes' tent and said to the steward in charge of all his personal affairs, "Wake up our lord, for the slaves have been so bold as to come down against us to give battle, in order to be destroyed completely." 14.14. So Bagoas went in and knocked at the door of the tent, for he supposed that he was sleeping with Judith. 14.15. But when no one answered, he opened it and went into the bedchamber and found him thrown down on the platform dead, with his head cut off and missing. 14.16. And he cried out with a loud voice and wept and groaned and shouted, and rent his garments. 14.17. Then he went to the tent where Judith had stayed, and when he did not find her he rushed out to the people and shouted, 14.18. "The slaves have tricked us! One Hebrew woman has brought disgrace upon the house of King Nebuchadnezzar! For look, here is Holofernes lying on the ground, and his head is not on him!" 14.19. When the leaders of the Assyrian army heard this, they rent their tunics and were greatly dismayed, and their loud cries and shouts arose in the midst of the camp. 16.21. After this every one returned home to his own inheritance, and Judith went to Bethulia, and remained on her estate, and was honored in her time throughout the whole country.
37. Polybius, Fragments, 54 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes iii Found in books: Stavrianopoulou (2013) 284
38. Polybius, Histories, 3.5.2, 3.17, 16.31-16.34, 16.32.1-16.32.5, 16.39.3, 32.11.10 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes iii ochus •bagoas, and artaxerxes iii •holophernes, and artaxerxes iii •sidon, collective suicide in face of attack by artaxerxes iii ochus •artaxerxes i Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 1068; Cohen (2010) 136, 139; Gera (2014) 36
3.5.2. περὶ δὲ τὴν Ἀσίαν Ἄτταλος μὲν καὶ Προυσίας πρὸς ἀλλήλους ἐπολέμησαν, ὁ δὲ τῶν Καππαδοκῶν βασιλεὺς Ἀριαράθης ἐκπεσὼν ἐκ τῆς ἀρχῆς ὑπʼ Ὀροφέρνους διὰ Δημητρίου τοῦ βασιλέως αὖθις ἀνεκτήσατο διʼ Ἀττάλου τὴν πατρῴαν ἀρχήν. 16.32.1. ἐξ ὧν εἴποι τις ἂν καὶ τὴν λεγομένην Φωκικὴν ἀπόνοιαν καὶ τὴν Ἀκαρνάνων εὐψυχίαν ὑπερηρκέναι τὴν τῶν Ἀβυδηνῶν τόλμαν. 16.32.2. Φωκεῖς τε γὰρ δοκοῦσι τὰ παραπλήσια βουλεύσασθαι περὶ τῶν ἀναγκαίων, οὐκ εἰς τέλος ἀπηλπισμένας ἔχοντες τὰς τοῦ νικᾶν ἐλπίδας διὰ τὸ μέλλειν ποιεῖσθαι τὸν κίνδυνον πρὸς τοὺς Θετταλοὺς ἐν τοῖς ὑπαίθροις ἐκ παρατάξεως· ὁμοίως δὲ καὶ τὸ τῶν Ἀκαρνάνων ἔθνος, 16.32.3. ὅτε προιδόμενοι τὴν Αἰτωλῶν ἔφοδον, ἐβουλεύσαντο παραπλήσια περὶ τῶν ἐνεστώτων· ὑπὲρ ὧν τὰ κατὰ μέρος ἡμεῖς ἐν τοῖς πρὸ τούτων ἱστορήκαμεν. 16.32.4. Ἀβυδηνοὶ δέ, συγκεκλεισμένοι καὶ σχεδὸν ἀπηλπικότες τὴν σωτηρίαν, πανδημεὶ προείλοντο τῆς εἱμαρμένης τυχεῖν μετὰ τῶν τέκνων καὶ τῶν γυναικῶν μᾶλλον ἢ ζῶντες ἔτι πρόληψιν ἔχειν τοῦ πεσεῖσθαι τὰ σφέτερα τέκνα καὶ τὰς γυναῖκας ὑπὸ τὴν τῶν ἐχθρῶν ἐξουσίαν. 16.32.5. διὸ καὶ μάλιστʼ ἄν τις ἐπὶ τῆς Ἀβυδηνῶν περιπετείας μέμψαιτο τῇ τύχῃ, διότι τὰς μὲν τῶν προειρημένων συμφορὰς οἷον ἐλεήσασα παραυτίκα διωρθώσατο, περιθεῖσα τὴν νίκην ἅμα καὶ τὴν σωτηρίαν τοῖς ἀπηλπισμένοις, περὶ δʼ Ἀβυδηνῶν τὴν ἐναντίαν εἶχε διάληψιν. 16.39.3. τοῦ Σκόπα νικηθέντος ὑπʼ Ἀντιόχου τὴν μὲν Βατανέαν καὶ Σαμάρειαν καὶ Ἄβιλα καὶ Γάδαρα παρέλαβεν Ἀντίοχος· 32.11.10. ὀλίγον χρόνον Καππαδοκίας βασιλεύσαντα καὶ παριδόντα τὰς πατρίους ἀγωγάς φησιν ἐν τῇ τριακοστῇ δευτέρᾳ εἰσαγαγεῖν τὴν Ἰακὴν καὶ τεχνιτικὴν ἀσωτίαν. — 3.5.2.  and that between Attalus and Prusias in Asia. Next, Ariarathes, King of Cappadocia was expelled from his kingdom by Orophernes through the agency of King Demetrius and recovered his ancestral throne by the help of Attalus. 3.17. 1.  Hannibal at the same time quitted New Carthage with his army and advanced towards Saguntum.,2.  This city lies on the seaward foot of the range of hills connecting Iberia and Celtiberia, at a distance of about seven stades from the sea.,3.  The territory of the Saguntines yields every kind of crop and is the most fertile in the whole of Iberia.,4.  Hannibal, now encamping before the town, set himself to besiege it vigorously, foreseeing that many advantages would result from its capture.,5.  First of all he thought that he would thus deprive the Romans of any prospect of a campaign in Iberia, and secondly he was convinced that by this blow he would inspire universal terror, and render the Iberian tribes who had already submitted more orderly and those who were still independent more cautious,,6.  while above all he would be enabled to advance safely with no enemy left in his rear.,7.  Besides, he would then have abundant funds and supplies for his projected expedition, he would raise the spirit of his troops by the booty distributed among them and would conciliate the Carthaginians at home by the spoils he would send them.,8.  From all these considerations he actively pursued the siege, now setting an example to the soldiers by sharing personally the fatigue of the battering operations, now cheering on the troops and exposing recklessly to danger.,9.  At length after eight months of hardship and anxiety he took the city by storm.,10.  A great booty of money, slaves, and property fell into his hands. The money, as he had determined, he set aside for his own purposes, the slaves he distributed among his men according to rank, and the miscellaneous property he sent off at once to Carthage.,11.  The result did not deceive his expectations, nor did he fail to accomplish his original purpose; but he both made his troops more eager to face danger and the Carthaginians more ready to accede to his demands on them, while he himself, by setting aside these funds, was able to accomplish many things of much service to him. While this was taking place Demetrius, getting wind of the Romans' purpose, at once sent a considerable garrison to Dimale with the supplies requisite for such a force. In the other cities he made away with those who opposed his policy and placed the government in the hands of his friend 16.31. 1.  and the people of Abydus, when they heard the answer, summoned a public assembly and discussed the situation in a despairing mood.,2.  They decided first of all to liberate the slaves, that they might have no pretext for refusing to assist them in the defence, in the next place to assemble all the women in the temple of Artemis and the children with their nurses in the gymnasium, and finally to collect all their gold and silver in the market-place and place all valuable articles of dress in the Rhodian quadrireme and the trireme of the Cyzicenians.,4.  Having resolved on this they uimously put their decree into execution, and then calling another assembly they nominated fifty of the older and most trusted citizens, men who possessed sufficient bodily strength to carry out their decision,,5.  and made them swear in the presence of all the citizens that whenever they saw the inner wall in the possession of the enemy they would kill all the women and children, set fire to the ships I mentioned, and throw the gold and silver into the sea with curses.,6.  After this, calling the priests before them they all swore either to conquer the foe or die fighting for their country. ,7.  Last of all they slew some victims and obliged the priests and priestesses to pronounce over the burning entrails curses on those who neglected to perform what they had sworn.,8.  Having thus made sure of everything they stopped countermining against the enemy and came to the decision that as soon as the cross wall fell they would fight on its ruins and resist the assailants to the death. 16.32. 1.  All this would induce one to say that the daring courage of the Abydenes surpassed even the famous desperation of the Phocians and the courageous resolve of the Acarians.,2.  For the Phocians are said to have decided on the same course regarding their families at a time when they had by no means entirely given up the hope of victory, as they were about to engage the Thessalians in a set battle in the open,,3.  and very similar measures were resolved on by the Acarian nation when they foresaw that they were to be attacked by the Aetolians. I have told both the stories in a previous part of this work.,4.  But the people of Abydus, when thus completely surrounded and with no hope of safety left, resolved to meet their fate and perish to a man together with their wives and children rather than to live under the apprehension that their families would fall into the power of their enemies.,5.  Therefore one feels strongly inclined in the case of the Abydenes to find fault with Fortune for having, as if in pity, set right at once the misfortunes of those other peoples by granting them the victory and safety they despaired of, but for choosing to do the opposite to the Abydenes.,6.  For the men perished, the city was taken and the children and their mothers fell into the hands of the enemy. 16.32.1.  All this would induce one to say that the daring courage of the Abydenes surpassed even the famous desperation of the Phocians and the courageous resolve of the Acarians. 16.32.2.  For the Phocians are said to have decided on the same course regarding their families at a time when they had by no means entirely given up the hope of victory, as they were about to engage the Thessalians in a set battle in the open, 16.32.3.  and very similar measures were resolved on by the Acarian nation when they foresaw that they were to be attacked by the Aetolians. I have told both the stories in a previous part of this work. 16.32.4.  But the people of Abydus, when thus completely surrounded and with no hope of safety left, resolved to meet their fate and perish to a man together with their wives and children rather than to live under the apprehension that their families would fall into the power of their enemies. 16.32.5.  Therefore one feels strongly inclined in the case of the Abydenes to find fault with Fortune for having, as if in pity, set right at once the misfortunes of those other peoples by granting them the victory and safety they despaired of, but for choosing to do the opposite to the Abydenes. 16.33. 1.  For after the fall of the cross wall, its defenders, mounting the ruins as they had sworn, continued to fight with such courage that Philip, though he had thrown his Macedonians on them corps after corps until nightfall, finally abandoned the struggle, having even almost given up hope of success in the siege as a whole.,2.  For the foremost of the Abydenes not only mounted the bodies of their dead enemies and kept up the struggle thence with the utmost desperation, not only did they fight most fiercely with sword and spear alone, but whenever any of these weapons became unserviceable and powerless to inflict injury, or when they were forced to drop it, they took hold of the Macedonians with their hands and threw them down in their armour, or breaking their pikes, stabbed them repeatedly on the face or the exposed parts of the body with the points and threw them into utter confusion.,4.  When night came on and the battle was suspended, as most of the defenders were lying dead on the ruins and the remainder were exhausted by wounds and toil, Glaucides and Theognetus, calling a meeting of a few of the elder citizens, sacrificed in hope of personal advantage all that was splendid and admirable in the resolution of the citizens by deciding to save the women and children alive and to send out as soon as it was light the priests and priestesses with supplicatory boughs to Philip to beg for mercy and surrender the city to him. 16.34. 1.  At this time King Attalus, on hearing that Abydus was being besieged, sailed through the Aegean to Tenedos, and on the part of the Romans the younger Marcus Aemilius came likewise by sea to Abydus itself.,2.  For the Romans had heard the truth in Rhodes about the siege of Abydus, and wishing to address Philip personally, as they had been instructed, deferred their project of going to see the other kings and sent off the above Marcus Aemilius on this mission. Meeting the king near Abydus he informed him that the Senate had passed a decree, begging him neither to make war on any other Greeks, nor to lay hands on any of Ptolemy's possessions. He was also to submit to a tribunal the question of compensation for the damage he had done to Attalus and the Rhodians.,4.  If he acted so he would be allowed to remain at peace, but if he did not at once accept these terms he would find himself at war with Rome.,5.  When Philip wished to prove that the Rhodians were the aggressors, Marcus interrupted him and asked, "And what about the Athenians? What about the Cianians, and what about the Abydenes now? Did any of these attack you first?",6.  The king was much taken aback and said that he pardoned him for speaking so haughtily for three reasons, first because he was young and inexperienced in affairs, next because he was the handsomest man of his time — and this was a fact — and chiefly because he was a Roman.,7.  "My principal request," he said, "to the Romans is not to violate our treaty or to make war on me; but if nevertheless they do so, we will defend ourselves bravely, supplicating the gods to help us." After exchanging these words they separated, and Philip on gaining possession of the city found all their valuables collected in a heap by the Abydenes ready for him to seize.,9.  But when he saw the number and the fury of those who destroyed themselves and their women and children, either by cutting their throats, or by burning or by hanging or by throwing themselves into wells or off the roofs, he was amazed, and grieving much thereat announced that he granted a respite of three days to those who wished to hang themselves and cut their throats.,11.  The Abydenes, maintaining the resolve they had originally formed concerning themselves, and regarding themselves as almost traitors to those who had fought and died for their country, by no means consented to live except those of them whose hands had been stayed by fetters or such forcible means,,12.  all the rest of them rushing without hesitation in whole families to their death. 16.39.3.  He says in the same book, "When Scopas was conquered by Antiochus, that king occupied Samaria, Abila, and Gadara, 32.11.10.  Polybius says that Orophernes reigned for a short time in Cappadocia, and despising their traditional customs introduced the refined debauchery of Ionia.
39. Diodorus Siculus, Historical Library, None (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Gera (2014) 36, 379
16.47.4.  of the third contingent Mentor was general, he who had betrayed Sidon, having the mercenaries that were formerly under his command; and associated with him on the expedition was Bagoas, whom the King trusted most, a man exceptionally daring and impatient of propriety; and he had the King's Greeks and an ample force of barbarians and not a few ships.
40. Livy, History, 21.14 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Cohen (2010) 136, 139
41. Philo of Alexandria, Hypothetica, 11.2 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •artaxerxes (ardashir) Found in books: Taylor (2012) 159
42. Philo of Alexandria, That Every Good Person Is Free, 76-77 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Taylor (2012) 159
77. for they alone of almost all men having been originally poor and destitute, and that too rather from their own habits and ways of life than from any real deficiency of good fortune, are nevertheless accounted very rich, judging contentment and frugality to be great abundance, as in truth they are.
43. Ovid, Amores, 2.2.1 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •bagoas, and artaxerxes iii Found in books: Gera (2014) 379
2.2.1. Quem penes est dominam servandi cura, Bagoa,
44. Nepos, Letters, 9.5 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i, Found in books: Marincola et al (2021) 336
45. Arrian, Anabasis of Alexander, 1.24.4 (1st cent. CE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •sidon, collective suicide in face of attack by artaxerxes iii ochus Found in books: Cohen (2010) 136, 139
1.24.4. καὶ πρῶτον μὲν ἐν παρόδῳ Ὕπαρνα, χωρίον ὀχυρόν, φυλακὴν ἔχον ξένους μισθοφόρους, ἐξ ἐφόδου ἔλαβεν· οἱ δʼ ἐκ τῆς ἄκρας ξένοι ὑπόσπονδοι ἐξῆλθον. ἔπειτα εἰσβαλὼν εἰς Λυκίαν Τελμισσέας μὲν ὁμολογίᾳ προσηγάγετο, περάσας δὲ τὸν Ξάνθον ποταμὸν Πίναρα καὶ Ξάνθον τὴν πόλιν καὶ Πάταρα ἐνδοθέντα ἔλαβε καὶ ἄλλα ἐλάττω πολίσματα ἐς τριάκοντα.
46. Appian, Civil Wars, 4.80 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •sidon, collective suicide in face of attack by artaxerxes iii ochus Found in books: Cohen (2010) 136, 139
47. Tacitus, Histories, 1.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •artaxerxes ii Found in books: Beneker et al. (2022) 30
48. Mishnah, Sukkah, 5.4 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 333
5.4. "חֲסִידִים וְאַנְשֵׁי מַעֲשֶׂה הָיוּ מְרַקְּדִים לִפְנֵיהֶם בַּאֲבוּקוֹת שֶׁל אוֹר שֶׁבִּידֵיהֶן, וְאוֹמְרִים לִפְנֵיהֶן דִּבְרֵי שִׁירוֹת וְתִשְׁבָּחוֹת. וְהַלְוִיִּם בְּכִנּוֹרוֹת וּבִנְבָלִים וּבִמְצִלְתַּיִם וּבַחֲצוֹצְרוֹת וּבִכְלֵי שִׁיר בְּלֹא מִסְפָּר, עַל חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה מַעֲלוֹת הַיּוֹרְדוֹת מֵעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל לְעֶזְרַת נָשִׁים, כְּנֶגֶד חֲמִשָּׁה עָשָׂר שִׁיר הַמַּעֲלוֹת שֶׁבַּתְּהִלִּים, שֶׁעֲלֵיהֶן לְוִיִּים עוֹמְדִין בִּכְלֵי שִׁיר וְאוֹמְרִים שִׁירָה. וְעָמְדוּ שְׁנֵי כֹהֲנִים בַּשַּׁעַר הָעֶלְיוֹן שֶׁיּוֹרֵד מֵעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל לְעֶזְרַת נָשִׁים, וּשְׁתֵּי חֲצוֹצְרוֹת בִּידֵיהֶן. קָרָא הַגֶּבֶר, תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקָעוּ. הִגִּיעוּ לְמַעְלָה עֲשִׂירִית, תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקָעוּ. הִגִּיעוּ לָעֲזָרָה, תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקָעוּ. הָיוּ תוֹקְעִין וְהוֹלְכִין, עַד שֶׁמַּגִּיעִין לַשַּׁעַר הַיּוֹצֵא מִזְרָח. הִגִּיעוּ לַשַּׁעַר הַיּוֹצֵא מִמִּזְרָח, הָפְכוּ פְנֵיהֶן לַמַּעֲרָב, וְאָמְרוּ, אֲבוֹתֵינוּ שֶׁהָיוּ בַמָּקוֹם הַזֶּה אֲחוֹרֵיהֶם אֶל הֵיכַל ה' וּפְנֵיהֶם קֵדְמָה, וְהֵמָּה מִשְׁתַּחֲוִים קֵדְמָה לַשָּׁמֶשׁ, וְאָנוּ לְיָהּ עֵינֵינוּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָיוּ שׁוֹנִין וְאוֹמְרִין, אָנוּ לְיָהּ, וּלְיָהּ עֵינֵינוּ: \n", 5.4. "Men of piety and good deeds used to dance before them with lighted torches in their hands, and they would sing songs and praises. And Levites with innumerable harps, lyres, cymbals and trumpets and other musical instruments stood upon the fifteen steps leading down from the Court of the Israelites to the Court of the Women, corresponding to the fifteen songs of ascents in the Psalms, and it was on these [steps] that the Levites stood with their musical instruments and sang their songs. Two priests stood by the upper gate which leads down from the Court of the Israelites to the Court of the Women, with two trumpets in their hands. When the cock crowed they sounded a teki'ah [drawn-out blast], a teru'ah [staccato note] and again a teki'ah. When they reached the tenth step they sounded a teki'ah, a teru'ah and again a teki'ah. When they reached the Court [of the Women] they sounded a teki'ah, a teru'ah and again a teki'ah. They would sound their trumpets and proceed until they reached the gate which leads out to the east. When they reached the gate which leads out to the east, they turned their faces from east to west and said, “Our fathers who were in this place ‘their backs were toward the Temple of the Lord, and their faces toward the east, and they worshipped the sun toward the east’, but as for us, our eyes are turned to the Lord.” Rabbi Judah said: they used to repeat [the last words] and say “We are the Lord’s and our eyes are turned to the Lord.”",
49. Mishnah, Arakhin, 2.3-2.6 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 333
2.3. "אֵין פּוֹחֲתִין מֵעֶשְׂרִים וְאַחַת תְּקִיעוֹת בַּמִּקְדָּשׁ וְלֹא מוֹסִיפִין עַל אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנֶה. אֵין פּוֹחֲתִין מִשְּׁנֵי נְבָלִין וְלֹא מוֹסִיפִין עַל שִׁשָּׁה. אֵין פּוֹחֲתִין מִשְּׁנֵי חֲלִילִין וְלֹא מוֹסִיפִין עַל שְׁנֵים עָשָׂר. וּבִשְׁנֵים עָשָׂר יוֹם בַּשָּׁנָה הֶחָלִיל מַכֶּה לִפְנֵי הַמִּזְבֵּחַ. בִּשְׁחִיטַת פֶּסַח רִאשׁוֹן, וּבִשְׁחִיטַת פֶּסַח שֵׁנִי, וּבְיוֹם טוֹב רִאשׁוֹן שֶׁל פֶּסַח, וּבְיוֹם טוֹב שֶׁל עֲצֶרֶת, וּבִשְׁמוֹנַת יְמֵי הֶחָג, וְלֹא הָיָה מַכֶּה בְּאַבּוּב שֶׁל נְחשֶׁת אֶלָּא בְּאַבּוּב שֶׁל קָנֶה, מִפְּנֵי שֶׁקּוֹלוֹ עָרֵב. וְלֹא הָיָה מַחֲלִיק אֶלָּא בְאַבּוּב יְחִידִי, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַחֲלִיק יָפֶה: \n" 2.4. "וְעַבְדֵי הַכֹּהֲנִים הָיוּ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מִשְׁפְּחוֹת בֵּית הַפְּגָרִים וּבֵית צְפָרְיָא וּמֵאֶמָּאוֹם הָיוּ מַשִּׂיאִין לַכְּהֻנָּה. רַבִּי חֲנַנְיָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר, לְוִיִּם הָיוּ: \n", 2.5. "אֵין פּוֹחֲתִין מִשִּׁשָּׁה טְלָאִים הַמְבֻקָּרִין בְּלִשְׁכַּת הַטְּלָאִים, כְּדַי לַשַּׁבָּת וְלִשְׁנֵי יָמִים טוֹבִים שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה, וּמוֹסִיפִין עַד לְעוֹלָם. אֵין פּוֹחֲתִין מִשְּׁתֵּי חֲצוֹצְרוֹת, וּמוֹסִיפִין עַד לְעוֹלָם. אֵין פּוֹחֲתִין מִתִּשְׁעָה כִנּוֹרוֹת, וּמוֹסִיפִין עַד לְעוֹלָם. וְהַצִּלְצָל לְבָד: \n", 2.6. "אֵין פּוֹחֲתִין מִשְּׁנֵים עָשָׂר לְוִיִּם עוֹמְדִים עַל הַדּוּכָן, וּמוֹסִיפִין עַד לְעוֹלָם. אֵין קָטָן נִכְנָס לָעֲזָרָה לַעֲבוֹדָה אֶלָּא בְשָׁעָה שֶׁהַלְוִיִּם עוֹמְדִים בַּשִּׁיר. וְלֹא הָיוּ אוֹמְרִים בְּנֵבֶל וְכִנּוֹר אֶלָּא בַפֶּה, כְּדֵי לִתֵּן תְּבַל בַּנְּעִימָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, אֵין עוֹלִין לַמִּנְיָן, וְאֵין עוֹמְדִים עַל הַדּוּכָן, אֶלָּא בָאָרֶץ הָיוּ עוֹמְדִין, וְרָאשֵׁיהֶן מִבֵּין רַגְלֵי הַלְוִיִּם, וְצוֹעֲרֵי הַלְוִיִּם הָיוּ נִקְרָאִין: \n", 2.3. "There are never less than twenty-one blasts in the Temple and never more than forty-eight. There are never less than two harps, nor more than six. There are never less than two flutes, nor more than twelve. On twelve days in the year the flute was played before the altar: At the slaughtering of the first pesah, At the killing of the second pesah, On the first festival day of Pesah, On the festival day of Atzeret (Shavuot), And on the eight days of Sukkot. And they did not play on a pipe [abuv] of bronze but on a pipe of reed, because its tune is sweeter. Nor was anything but a single pipe used for closing a tune, because it makes a pleasant finale." 2.4. "They were slaves of the priests, the words of Rabbi Meir. Rabbi Yose said: they were of families from Bet Hapegarim, Bet-Zipparya and from Emmaus, places from which priests would marry [women]. Rabbi Hanina ben Antigonos said: they were Levites.", 2.5. "There were never less than six inspected lambs in the chamber of lambs, enough for Shabbat and the [two] festival days of Rosh Hashanah, and their number could be increased infinitely. There were never less than two trumpets and their number could be increased infinitely. There were never less than nine lyres, and their number could be increased infinitely. But there was only one cymbal.", 2.6. "There were never less than twelve levites standing on the platform and their number could be increased into infinity. No minor could enter the court of the sanctuary to take part in the service except when the Levites stood up to sing. Nor did they join in the singing with harp and lyre, but with the mouth alone, to add flavor to the music. Rabbi Eliezer ben Jacob said: they did not count in the required number, nor did they stand on the platform. Rather they would stand on the ground, so that their heads were between the feet of the levites. And they were called the youth of the Levites.",
50. Appian, The Spanish Wars, 12, 97, 96 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Cohen (2010) 139
51. Quintilian, Institutes of Oratory, 8.3.67-8.3.70 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •sidon, collective suicide in face of attack by artaxerxes iii ochus Found in books: Cohen (2010) 139
8.3.67.  What more would any man have seen who had actually entered the room? So, too, we may move our hearers to tears by the picture of a captured town. For the mere statement that the town was stormed, while no doubt it embraces all that such a calamity involves, has all the curtness of a dispatch, and fails to penetrate to the emotions of the hearer. 8.3.68.  But if we expand all that the one word "stormed" includes, we shall see the flames pouring from house and temple, and hear the crash of falling roofs and one confused clamour blent of many cries: we shall behold some in doubt whither to fly, others clinging to their nearest and dearest in one last embrace, while the wailing of women and children and the laments of old men that the cruelty of fate should have spared them to see that day will strike upon our ears. 8.3.69.  Then will come the pillage of treasure sacred and profane, the hurrying to and fro of the plunderers as they carry off their booty or return to seek for more, the prisoners driven each before his own inhuman captor, the mother struggling to keep her child, and the victors fighting over the richest of the spoil. For though, as I have already said, the sack of a city includes all these things, it is less effective to tell the whole news at once than to recount it detail by detail. 8.3.70.  And we shall secure the vividness we seek, if only our descriptions give the impression of truth, nay, we may even add fictitious incidents of the type which commonly occur. The same vivid impression may be produced also by the mention of the accidents of each situation: "Chill shudderings shake my limbs And all my blood is curdled cold with fear;" or "And trembling mothers clasped Their children to their breast."
52. Pliny The Elder, Natural History, 5.1570-3, 5.1570-2, 12.54111-15, 13.41 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Gera (2014) 379
53. Plutarch, Agesilaus, 23.1-23.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •artaxerxes ii Found in books: Beneker et al. (2022) 13
23.1. ἐπεὶ δὲ Κόνων καὶ Φαρνάβαζος τῷ βασιλέως ναυτικῷ θαλαττοκρατοῦντες ἐπόρθουν τὰ παράλια τῆς Λακωνικῆς, ἐτειχίσθη δὲ καὶ τὸ ἄστυ τῶν Ἀθηναίων Φαρναβάζου χρήματα δόντος, ἔδοξε τοῖς Λακεδαιμονίοις εἰρήνην ποιεῖσθαι πρὸς βασιλέα· καὶ πέμπουσιν Ἀνταλκίδαν πρὸς Τιρίβαζον, αἴσχιστα καὶ παρανομώτατα τοὺς τὴν Ἀσίαν κατοικοῦντας Ἕλληνας, ὑπὲρ ὧν ἐπολέμησεν Ἀγησίλαος, βασιλεῖ παραδιδόντες. 23.2. ὅθεν ἥκιστα συνέβη τῆς κακοδοξίας ταύτης Ἀγησιλάῳ μετασχεῖν. ὁ γὰρ Ἀνταλκίδας ἐχθρὸς ἦν αὐτῷ, καὶ τὴν εἰρήνην ἐξ ἅπαντος ἔπραττεν ὡς τοῦ πολέμου τὸν Ἀγησίλαον αὔξοντος καὶ ποιοῦντος ἐνδοξότατον καὶ μέγιστον. οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ πρὸς τὸν εἰπόντα τοὺς Λακεδαιμονίους μηδίζειν ὁ Ἀγησίλαος ἀπεκρίνατο μᾶλλον τοὺς Μήδους λακωνίζειν. 23.3. τοῖς δὲ μὴ βουλομένοις δέχεσθαι τὴν εἰρήνην ἀπειλῶν καὶ καταγγέλλων πόλεμον ἠνάγκασεν ἐμμένειν ἅπαντας οἷς ὁ Πέρσης ἐδικαίωσε, μάλιστα διὰ τοὺς Θηβαίους, ὅπως αὐτόνομον τὴν Βοιωτίαν ἀφέντες ἀσθενέστεροι γένωνται. δῆλον δὲ τοῦτο τοῖς ὕστερον ἐποίησεν, ἐπεὶ γὰρ Φοιβίδας ἔργον εἰργάσατο δεινὸν ἐν σπονδαῖς καὶ εἰρήνῃ τὴν Καδμείαν καταλαβών, καὶ πάντες μὲν ἠγανάκτουν οἱ Ἕλληνες, χαλεπῶς δὲ ἔφερον οἱ Σπαρτιᾶται, 23.4. καὶ μάλιστα οἱ διαφερόμενοι τῷ Ἀγησιλάῳ μετʼ ὀργῆς ἐπυνθάνοντο τοῦ Φοιβίδου τίνος ταῦτα κελεύσαντος ἔπραξεν, εἰς ἐκεῖνον τὴν ὑπόνοιαν τρέποντες, οὐκ ὤκνησε τῷ Φοιβίδᾳ βοηθῶν λέγειν ἀναφανδὸν ὅτι δεῖ τὴν πρᾶξιν αὐτήν, εἴ τι χρήσιμον ἔχει, σκοπεῖν· τὰ γὰρ συμφέροντα τῇ Λακεδαίμονι καλῶς ἔχειν αὐτοματίζεσθαι, κἂν μηδεὶς κελεύσῃ. 23.1. 23.2. 23.3. 23.4.
54. Plutarch, Artaxerxes, 8.1-8.2, 9.4, 11.3, 12.2-12.3, 13.1, 14.5, 16.2, 26.9, 27.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •artaxerxes ii •artaxerxes ii, king of persia Found in books: Beneker et al. (2022) 29, 30; Brule (2003) 201, 202
8.1. τὴν δὲ μάχην ἐκείνην πολλῶν μὲν ἀπηγγελκότων, Ξενοφῶντος δὲ μονονουχὶ δεικνύοντος ὄψει, καὶ τοῖς πράγμασιν, ὡς οὐ γεγενημένοις, ἀλλὰ γινομένοις, ἐφιστάντος ἀεὶ τὸν ἀκροατὴν ἐμπαθῆ καὶ συγκινδυνεύοντα διὰ Τὴν ἐνάργειαν, οὐκ ἔστι νοῦν ἔχοντος ἐπεξηγεῖσθαι, πλὴν ὅσα τῶν ἀξίων λόγου παρῆλθεν εἰπεῖν ἐκεῖνον. 8.2. ὁ μὲν οὖν τόπος, ἐν ᾧ παρετάξαντο, Κούναξα καλεῖται καὶ Βαβυλῶνος ἀπέχει σταδίους πεντακοσίους. Κῦρον δὲ πρὸ τῆς μάχης Κλεάρχου παρακαλοῦντος ἐξόπισθεν τῶν μαχομένων εἶναι καὶ μὴ κινδυνεύειν αὐτόν εἰπεῖν φασι, τί λέγεις, ὦ Κλέαρχε; σὺ κελεύεις με τὸν βασιλείας ὀρεγόμενον ἀνάξιον εἶναι βασιλείας ; 9.4. τὸν μὲν οὖν Ἀρταγέρσην ἀποθανεῖν ὑπὸ τοῦ Κύρου σχεδὸν ἅπαντες ὁμολογοῦσι· περὶ δὲ τῆς αὐτοῦ Κύρου τελευτῆς ἐπεὶ Ξενοφῶν ἁπλῶς καὶ συντόμως, ἅτε δὴ μὴ παρὼν αὐτός, εἶπεν, οὐδὲν ἴσως κωλύει τὰ Δείνωνος ἰδίᾳ καὶ πάλιν τὰ Κτησίου διελθεῖν. 11.3. ἐπαιρόμενος δὲ τῇ νίκῃ καὶ μεστὸς ὢν ὁρμῆς καὶ θράσους διεξήλαυνε βοῶν, Ἐξίστασθε, πενιχροί. τοῦτο δὲ περσιστὶ πολλάκις αὑτοῦ βοῶντος, οἱ μὲν ἐξίσταντο προσκυνοῦντες, ἀποπίπτει δὲ τῆς κεφαλῆς ἡ τιάρα τοῦ Κύρου. καὶ παρατρέχων νεανίας Πέρσης ὄνομα Μιθριδάτης ἀκοντίῳ βάλλει τὸν κρόταφον αὑτοῦ παρὰ τὸν ὀφθαλμόν, ἀγνοῶν ὅστις εἴη. 12.2. αὐτὸς δὲ συντείνας πρὸς τὸν Ἀρτοξέρξην, ἀπεγνωκότα μὲν ἤδη τὰ πράγματα, κακῶς δὲ καὶ τὸ σῶμα διακείμενον ὑπό τε δίψης καὶ τοῦ τραύματος, χαίρων φράζει ὡς αὐτὸς ἴδοι τεθνηκότα Κῦρον. ὁ δὲ πρῶτον μὲν εὐθὺς ὥρμησεν αὐτὸς ἰέναι, καὶ τὸν Ἀρτασύραν ἄγειν ἐκέλευσεν ἐπὶ τὸν τόπον· ἐπεὶ δὲ πολὺς ἦν λόγος τῶν Ἑλλήνων καὶ φόβος ὡς διωκόντων καὶ πάντα νικώντων καὶ κρατούντων, ἔδοξε πλείονας πέμψαι τοὺς κατοψομένους· καὶ τριάκοντα λαμπάδας ἔχοντες ἐπέμφθησαν. 12.3. αὐτῷ δὲ μικρὸν ἀπολείποντι τοῦ τεθνάναι διὰ τὸ διψῆν Σατιβαρζάνης ὁ εὐνοῦχος περιθέων ἐζήτει ποτόν οὐ γὰρ εἶχε τὸ χωρίον ὕδωρ, οὐδὲ ἦν ἐγγὺς τὸ στρατόπεδον· μόλις οὖν ἐπιτυγχάνει τῶν Καυνίων ἐκείνων τῶν κακοβίων ἑνὸς ἐν ἀσκίῳ φαύλῳ διεφθαρμένον ὕδωρ καὶ πονηρὸν ἔχοντος, ὅσον ὀκτὼ κοτύλας καὶ λαβὼν τοῦτο καὶ κομίσας τῷ βασιλεῖ δίδωσιν. ἐκπιόντα δὲ ἅπαν ἠρώτησεν εἰ μὴ πάνυ δυσχεραίνει τὸ ποτόν. 13.1. ἐν δὲ τούτῳ προσήλαυνον οἱ τριάκοντα λαμπροὶ καί περιχαρεῖς, ἀναγγέλλοντες αὐτῷ τὴν ἀνέλπιστον εὐτυχίαν. ἤδη δὲ καί πλήθει τῶν συντρεχόντων πάλιν πρὸς αὐτὸν καί συνισταμένων ἐθάρρει, καί κατέβαινεν ἀπὸ τοῦ λόφου φωτὶ πολλῷ περιλαμπόμενος. 14.5. παροῦσα δʼ ἡ μήτηρ, μὴ σύ γε, εἶπεν, οὕτω τὸν Κᾶρα τοῦτον, ὦ βασιλεῦ, τὸν ὄλεθρον ἀπαλλάξῃς, ἀλλὰ παρʼ ἐμοῦ τὸν ἄξιον ἀπολήψεται μισθὸν ὧν τολμᾷ λέγειν ἐπιτρέψαντος δὲ τοῦ βασιλέως ἐκέλευσε τοὺς ἐπὶ τῶν τιμωριῶν ἡ Παρύσατις λαβόντας τὸν ἄνθρωπον ἐφʼ ἡμέρας δέκα στρεβλοῦν, εἶτα τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐξορύξαντας εἰς τὰ ὦτα θερμὸν ἐντήκειν χαλκὸν ἕως ἀποθάνῃ. 16.2. τὸ δὲ σκαφευθῆναι τοιοῦτόν ἐστι· σκάφας δύο πεποιημένας ἐφαρμόζειν ἀλλήλαις λαβόντες, εἰς τὴν ἑτέραν κατακλίνουσι τὸν κολαζόμενον ὕπτιον· εἶτα τὴν ἑτέραν ἐπάγοντες καὶ συναρμόζοντες, ὥστε τὴν κεφαλὴν καὶ τὰς χεῖρας ἔξω καὶ τοὺς πόδας ἀπολαμβάνεσθαι, τὸ δὲ ἄλλο σῶμα πᾶν ἀποκεκρύφθαι, διδόασιν ἐσθίειν τῷ ἀνθρώπῳ, κἂν μὴ θέλῃ, προσβιάζονται κεντοῦντες τὰ ὄμματα· φαγόντι δὲ πιεῖν μέλι καὶ γάλα συγκεκραμένον ἐγχέουσιν εἰς τὸ στόμα καὶ κατὰ τοῦ προσώπου καταχέουσιν. 27.4. αἰσθόμενος δʼ αὐτὸν οὕτως ἔχοντα Τηρίβαζος ἔτι μᾶλλον ἐξετράχυνεν, ἐν τοῖς ἐκείνου συνιδὼν τὰ καθʼ αὑτόν, ἦν δὲ τοιαῦτα, πλειόνων οὐσῶν βασιλεῖ θυγατέρων ὡμολόγησε Φαρναβάζῳ μὲν Ἀπάμαν δώσειν γυναῖκα, Ῥοδογούνην δὲ Ὀρόντῃ, Τηριβάζῳ δὲ Ἄμηστριν. καὶ τοῖς μὲν ἄλλοις ἔδωκε, Τηρίβαζον δὲ ἐψεύσατο γήμας αὐτὸς τὴν Ἄμηστριν, ἀντʼ ἐκείνης δὲ τῷ Τηριβάζῳ τὴν νεωτάτην Ἄτοσσαν ἐνεγύησεν. 8.1. 8.2. 9.4. 11.3. 12.2. 12.3. 13.1. 14.5. 16.2. 27.4.
55. Plutarch, Brutus, 31 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •sidon, collective suicide in face of attack by artaxerxes iii ochus Found in books: Cohen (2010) 139
56. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 7.305, 8.94, 9.269, 11.16, 11.297-11.301, 12.138-12.144, 13.371-13.372, 18.18, 20.216 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i •bagoas, and artaxerxes iii •artaxerxes (ardashir) Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 324, 333; Gera (2014) 379; Taylor (2012) 159
7.305. 3. And now David being freed from wars and dangers, and enjoying for the future a profound peace, composed songs and hymns to God of several sorts of metre; some of those which he made were trimeters, and some were pentameters. He also made instruments of music, and taught the Levites to sing hymns to God, both on that called the sabbath day, and on other festivals. 8.94. and two hundred thousand trumpets, according to the command of Moses; also two hundred thousand garments of fine linen for the singers, that were Levites. And he made musical instruments, and such as were invented for singing of hymns, called Nablee and Cindree, [psalteries and harps,] which were made of electrum, [the finest brass,] forty thousand. 9.269. So they both slew the sacrifices, and burnt the burnt-offerings, while the Levites stood round about them, with their musical instruments, and sang hymns to God, and played on their psalteries, as they were instructed by David to do, and this while the rest of the priests returned the music, and sounded the trumpets which they had in their hands; and when this was done, the king and the multitude threw themselves down upon their face, and worshipped God. 11.16. I permit them to have the same honor which they were used to have from their forefathers, as also for their small cattle, and for wine and oil, two hundred and five thousand and five hundred drachmae; and for wheat flour, twenty thousand and five hundred artabae; and I give order that these expenses shall be given them out of the tributes due from Samaria. 11.297. 1. When Eliashib the high priest was dead, his son Judas succeeded in the high priesthood; and when he was dead, his son John took that dignity; on whose account it was also that Bagoses, the general of another Artaxerxes’s army, polluted the temple, and imposed tributes on the Jews, that out of the public stock, before they offered the daily sacrifices, they should pay for every lamb fifty shekels. 11.298. Now Jesus was the brother of John, and was a friend of Bagoses, who had promised to procure him the high priesthood. 11.299. In confidence of whose support, Jesus quarreled with John in the temple, and so provoked his brother, that in his anger his brother slew him. Now it was a horrible thing for John, when he was high priest, to perpetrate so great a crime, and so much the more horrible, that there never was so cruel and impious a thing done, neither by the Greeks nor Barbarians. 11.300. However, God did not neglect its punishment, but the people were on that very account enslaved, and the temple was polluted by the Persians. Now when Bagoses, the general of Artaxerxes’s army, knew that John, the high priest of the Jews, had slain his own brother Jesus in the temple, he came upon the Jews immediately, and began in anger to say to them, “Have you had the impudence to perpetrate a murder in your temple?” 11.301. And as he was aiming to go into the temple, they forbade him so to do; but he said to them, “Am not I purer than he that was slain in the temple?” And when he had said these words, he went into the temple. Accordingly, Bagoses made use of this pretense, and punished the Jews seven years for the murder of Jesus. 12.138. “King Antiochus To Ptolemy, Sendeth Greeting. /p “Since the Jews, upon our first entrance on their country, demonstrated their friendship towards us, and when we came to their city [Jerusalem], received us in a splendid manner, and came to meet us with their senate, and gave abundance of provisions to our soldiers, and to the elephants, and joined with us in ejecting the garrison of the Egyptians that were in the citadel, 12.139. we have thought fit to reward them, and to retrieve the condition of their city, which hath been greatly depopulated by such accidents as have befallen its inhabitants, and to bring those that have been scattered abroad back to the city. 12.140. And, in the first place, we have determined, on account of their piety towards God, to bestow on them, as a pension, for their sacrifices of animals that are fit for sacrifice, for wine, and oil, and frankincense, the value of twenty thousand pieces of silver, and [six] sacred artabrae of fine flour, with one thousand four hundred and sixty medimni of wheat, and three hundred and seventy-five medimni of salt. 12.141. And these payments I would have fully paid them, as I have sent orders to you. I would also have the work about the temple finished, and the cloisters, and if there be any thing else that ought to be rebuilt. And for the materials of wood, let it be brought them out of Judea itself and out of the other countries, and out of Libanus tax free; and the same I would have observed as to those other materials which will be necessary, in order to render the temple more glorious; 12.142. and let all of that nation live according to the laws of their own country; and let the senate, and the priests, and the scribes of the temple, and the sacred singers, be discharged from poll-money and the crown tax and other taxes also. 12.143. And that the city may the sooner recover its inhabitants, I grant a discharge from taxes for three years to its present inhabitants, and to such as shall come to it, until the month Hyperberetus. 12.144. We also discharge them for the future from a third part of their taxes, that the losses they have sustained may be repaired. And all those citizens that have been carried away, and are become slaves, we grant them and their children their freedom, and give order that their substance be restored to them.” 13.371. Both these brothers did Antiochus vehemently oppose, but presently died; for when he was come as an auxiliary to Laodice, queen of the Gileadites, when she was making war against the Parthians, and he was fighting courageously, he fell, while Demetrius and Philip governed Syria, as hath been elsewhere related. 13.372. 5. As to Alexander, his own people were seditious against him; for at a festival which was then celebrated, when he stood upon the altar, and was going to sacrifice, the nation rose upon him, and pelted him with citrons [which they then had in their hands, because] the law of the Jews required that at the feast of tabernacles every one should have branches of the palm tree and citron tree; which thing we have elsewhere related. They also reviled him, as derived from a captive, and so unworthy of his dignity and of sacrificing. 18.18. 5. The doctrine of the Essenes is this: That all things are best ascribed to God. They teach the immortality of souls, and esteem that the rewards of righteousness are to be earnestly striven for; 20.216. 6. Now as many of the Levites, which is a tribe of ours, as were singers of hymns, persuaded the king to assemble a sanhedrim, and to give them leave to wear linen garments, as well as the priests for they said that this would be a work worthy the times of his government, that he might have a memorial of such a novelty, as being his doing.
57. Plutarch, Moralia, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Cohen (2010) 136
58. Plutarch, Nicias, 1.5 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •artaxerxes ii Found in books: Beneker et al. (2022) 29
1.5. ἃς γοῦν Θουκυδίδης ἐξήνεγκε πράξεις καὶ Φίλιστος, ἐπεὶ παρελθεῖν οὐκ ἔστι, μάλιστά γε δὴ τὸν τρόπον καὶ τὴν διάθεσιν τοῦ ἀνδρὸς ὑπὸ πολλῶν καὶ μεγάλων παθῶν καλυπτομένην περιεχούσας, ἐπιδραμὼν βραχέως καὶ διὰ τῶν ἀναγκαίων, ἵνα μὴ παντάπασιν ἀμελὴς δοκῶ καὶ ἀργὸς εἶναι, τὰ διαφεύγοντα τοὺς πολλούς, ὑφʼ ἑτέρων δʼ εἰρημένα σποράδην ἢ πρὸς ἀναθήμασιν ἢ ψηφίσμασιν εὑρημένα παλαιοῖς πεπείραμαι συναγαγεῖν, οὐ τὴν ἄχρηστον ἀθροίζων ἱστορίαν, ἀλλὰ τὴν πρὸς κατανόησιν ἤθους καὶ τρόπου παραδιδούς. 1.5.
59. Plutarch, Pelopidas, 16.7 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •artaxerxes ii Found in books: Beneker et al. (2022) 29
60. Plutarch, Themistocles, 29.5-29.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i, Found in books: Marincola et al (2021) 336
29.5. ὅτι δὲ Ἡρακλῆς πρῶτος ἀπέδωκε νεκροὺς τοῖς πολεμίοις, ἐν τοῖς περὶ Ἡρακλέους γέγραπται. ταφαὶ δὲ τῶν μὲν πολλῶν ἐν Ἐλευθεραῖς δείκνυνται, τῶν δὲ ἡγεμόνων περὶ Ἐλευσῖνα, καὶ τοῦτο Θησέως Ἀδράστῳ χαρισαμένου. καταμαρτυροῦσι δὲ τῶν Εὐριπίδου Ἱκετίδων οἱ Αἰσχύλου Ἐλευσίνιοι, ἐν οἷς καὶ ταῦτα λέγων ὁ Θησεὺς πεποίηται.
61. Josephus Flavius, Jewish War, 2.31, 2.137-2.138, 2.143-2.144 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i •artaxerxes (ardashir) Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 333; Taylor (2012) 159
2.31. And he added, that it was the foresight his father had of that his barbarity, which made him never give him any hopes of the kingdom, but when his mind was more infirm than his body, and he was not able to reason soundly, and did not well know what was the character of that son, whom in his second testament he made his successor; and this was done by him at a time when he had no complaints to make of him whom he had named before, when he was sound in body, and when his mind was free from all passion. 2.137. 7. But now, if anyone hath a mind to come over to their sect, he is not immediately admitted, but he is prescribed the same method of living which they use, for a year, while he continues excluded; and they give him also a small hatchet, and the fore-mentioned girdle, and the white garment. 2.138. And when he hath given evidence, during that time, that he can observe their continence, he approaches nearer to their way of living, and is made a partaker of the waters of purification; yet is he not even now admitted to live with them; for after this demonstration of his fortitude, his temper is tried two more years; and if he appear to be worthy, they then admit him into their society. 2.143. 8. But for those that are caught in any heinous sins, they cast them out of their society; and he who is thus separated from them does often die after a miserable manner; for as he is bound by the oath he hath taken, and by the customs he hath been engaged in, he is not at liberty to partake of that food that he meets with elsewhere, but is forced to eat grass, and to famish his body with hunger, till he perish; 2.144. for which reason they receive many of them again when they are at their last gasp, out of compassion to them, as thinking the miseries they have endured till they came to the very brink of death to be a sufficient punishment for the sins they had been guilty of.
62. Apollodorus, Bibliotheca, 1.9.13, 3.7.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i, Found in books: Marincola et al (2021) 322
1.9.13. Βίαντος δὲ καὶ Πηροῦς Ταλαός, οὗ καὶ Λυσιμάχης τῆς Ἄβαντος τοῦ Μελάμποδος Ἄδραστος Παρθενοπαῖος Πρῶναξ Μηκιστεὺς Ἀριστόμαχος Ἐριφύλη, ἣν Ἀμφιάραος γαμεῖ. Παρθενοπαίου δὲ Πρόμαχος ἐγένετο, ὃς μετὰ τῶν ἐπιγόνων ἐπὶ Θήβας ἐστρατεύθη, Μηκιστέως δὲ Εὐρύαλος, ὃς ἧκεν εἰς Τροίαν. Πρώνακτος δὲ ἐγένετο Λυκοῦργος, Ἀδράστου δὲ καὶ Ἀμφιθέας τῆς Πρώνακτος θυγατέρες μὲν Ἀργεία Δηιπύλη Αἰγιάλεια, παῖδες δὲ Αἰγιαλεὺς καὶ Κυάνιππος. 3.7.2. μετὰ δὲ ἔτη δέκα οἱ τῶν ἀπολομένων παῖδες, κληθέντες ἐπίγονοι, στρατεύειν ἐπὶ Θήβας προῃροῦντο, τὸν τῶν πατέρων θάνατον τιμωρήσασθαι βουλόμενοι. καὶ μαντευομένοις αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐθέσπισε νίκην Ἀλκμαίωνος ἡγουμένου. ὁ μὲν οὖν Ἀλκμαίων ἡγεῖσθαι τῆς στρατείας οὐ βουλόμενος πρὶν τίσασθαι τὴν μητέρα, ὅμως στρατεύεται· λαβοῦσα γὰρ Ἐριφύλη παρὰ Θερσάνδρου τοῦ Πολυνείκους τὸν πέπλον συνέπεισε καὶ τοὺς παῖδας στρατεύεσθαι. οἱ δὲ ἡγεμόνα Ἀλκμαίωνα ἑλόμενοι Θήβας ἐπολέμουν. ἦσαν δὲ οἱ στρατευόμενοι οἵδε· Ἀλκμαίων καὶ Ἀμφίλοχος Ἀμφιαράου, Αἰγιαλεὺς Ἀδράστου, Διομήδης Τυδέως, Πρόμαχος Παρθενοπαίου, Σθένελος Καπανέως, Θέρσανδρος Πολυνείκους, Εὐρύαλος 1 -- Μηκιστέως.
63. Tosefta, Arakhin, 1.15 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 333
64. Palestinian Talmud, Rosh Hashanah, None (2nd cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 1000
65. Pausanias, Description of Greece, 2.20.5, 10.1.6-10.1.9 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i, •sidon, collective suicide in face of attack by artaxerxes iii ochus Found in books: Cohen (2010) 136; Marincola et al (2021) 322
2.20.5. ἀπωτέρω δὲ ὀλίγον Ὡρῶν ἱερόν ἐστιν. ἐπανιόντι δὲ ἐκεῖθεν ἀνδριάντες ἑστήκασι Πολυνείκους τοῦ Οἰδίποδος καὶ ὅσοι σὺν ἐκείνῳ τῶν ἐν τέλει πρὸς τὸ τεῖχος μαχόμενοι τὸ Θηβαίων ἐτελεύτησαν. τούτους τοὺς ἄνδρας ἐς μόνων ἑπτὰ ἀριθμὸν κατήγαγεν Αἰσχύλος, πλειόνων ἔκ τε Ἄργους ἡγεμόνων καὶ Μεσσήνης καί τινων καὶ Ἀρκάδων στρατευσαμένων. τούτων δὲ τῶν ἑπτὰ—ἐπηκολουθήκασι γὰρ καὶ Ἀργεῖοι τῇ Αἰσχύλου ποιήσει—πλησίον κεῖνται καὶ οἱ τὰς Θήβας ἑλόντες Αἰγιαλεὺς Ἀδράστου καὶ Πρόμαχος ὁ Παρθενοπαίου τοῦ Ταλαοῦ καὶ Πολύδωρος Ἱππομέδοντος καὶ Θέρσανδρος καὶ οἱ Ἀμφιαράου παῖδες, Ἀλκμαίων τε καὶ Ἀμφίλοχος, Διομήδης τε καὶ Σθένελος· παρῆν δὲ ἔτι καὶ ἐπὶ τούτων Εὐρύαλος Μηκιστέως καὶ Πολυνείκους Ἄδραστος καὶ Τιμέας. 10.1.6. καὶ ἡ συμφορὰ σφῶν κατάπληξιν τοῖς ἐπὶ τοῦ στρατοπέδου τῶν Φωκέων τηλικαύτην ἐνεποίησεν, ὥστε καὶ τὰς γυναῖκας καὶ παῖδας καὶ ὅσα τῶν κτημάτων ἄγειν ἦν σφίσιν ἢ φέρειν, ἔτι δὲ καὶ ἐσθῆτα καὶ χρυσόν τε καὶ ἄργυρον καὶ τὰ ἀγάλματα τῶν θεῶν ἐς ταὐτὸ συλλέξαντες πυρὰν ὡς μεγίστην ἐποίησαν, καὶ ἐπʼ αὐτοῖς ἀριθμὸν τριάκοντα ἄνδρας ἀπολείπουσι· 10.1.7. προσετέτακτο δὲ τοῖς ἀνδράσιν, εἰ ἡττᾶσθαι τοὺς Φωκέας συμβαίνοι τῇ μάχῃ, τότε δὴ προαποσφάξαι μὲν τὰς γυναῖκάς τε καὶ παῖδας καὶ ὡς ἱερεῖα ἀναθέντας ταῦτά τε καὶ τὰ χρήματα ἐπὶ τὴν πυρὰν καὶ ἐνέντας πῦρ οὕτως ἤδη διαφθαρῆναι καὶ αὐτοὺς ἤτοι ὑπʼ ἀλλήλων ἢ ἐς τὴν ἵππον τῶν Θεσσαλῶν ἐσπίπτοντας. ἀντὶ τούτου μὲν ἅπαντα τὰ ἀνάλγητα βουλεύματα ἀπόνοια ὑπὸ Ἑλλήνων ὀνομάζεται Φωκική, τότε δὲ οἱ Φωκεῖς ἐποιοῦντο αὐτίκα ἐπὶ τοὺς Θεσσαλοὺς ἔξοδον· 10.1.8. στρατηγοὶ δὲ ἦσάν σφισι Ῥοῖός τε Ἀμβροσσεὺς καὶ Ὑαμπολίτης Δαϊφάντης, οὗτος μὲν δὴ ἐπὶ τῇ ἵππῳ, δυνάμεως δὲ τῆς πεζῆς ὁ Ἀμβροσσεύς. ὁ δὲ χώραν ἐν τοῖς ἄρχουσιν ἔχων τὴν μεγίστην μάντις ἦν Τελλίας ὁ Ἠλεῖος, καὶ ἐς τὸν Τελλίαν τοῖς Φωκεῦσι τῆς σωτηρίας ἀπέκειντο αἱ ἐλπίδες. 10.1.9. ὡς δὲ ἐς χεῖρας συνῄεσαν, ἐνταῦθα τοῖς Φωκεῦσιν ἐγίνετο ἐν ὀφθαλμοῖς τὰ ἐς τὰς γυναῖκας καὶ ἐς τὰ τέκνα δόξαντα, τήν τε σωτηρίαν οὐκ ἐν βεβαίῳ σφίσιν ἑώρων σαλεύουσαν καὶ τούτων ἕνεκα ἐς παντοῖα ἀφικνοῦντο τολμήματα· προσγενομένου δὲ καὶ τοῦ ἐκ θεῶν εὐμενοῦς νίκην τῶν τότε ἀνείλοντο ἐπιφανεστάτην. 2.20.5. A little farther on is a sanctuary of the Seasons. On coming back from here you see statues of Polyneices, the son of Oedipus, and of all the chieftains who with him were killed in battle at the wall of Thebes . These men Aeschylus has reduced to the number of seven only, although there were more chiefs than this in the expedition, from Argos , from Messene , with some even from Arcadia . But the Argives have adopted the number seven from the drama of Aeschylus, and near to their statues are the statues of those who took Thebes : Aegialeus, son of Adrastus; Promachus, son of Parthenopaeus, son of Talaus; Polydorus, son of Hippomedon; Thersander; Alcmaeon and Amphilochus, the sons of Amphiaraus; Diomedes, and Sthenelus. Among their company were also Euryalus, son of Mecisteus, and Adrastus and Timeas, sons of Polyneices. 10.1.6. Their disaster created such panic among the Phocians in the camp that they actually gathered together in one spot their women, children, movable property, and also their clothes, gold, silver and images of the gods, and making a vast pyre they left in charge a force of thirty men. 10.1.7. These were under orders that, should the Phocians chance to be worsted in the battle, they were first to put to death the women and the children, then to lay them like victims with the valuables on the pyre, and finally to set it alight and perish themselves, either by each other's hands or by charging the cavalry of the Thessalians. Hence all forlorn hopes are called by the Greeks “Phocian despair.” On this occasion the Phocians forthwith proceeded to attack the Thessalians. 10.1.8. The commander of their cavalry was Daiphantes of Hyampolis , of their infantry Rhoeus of Ambrossus. But the office of commander-in-chief was held by Tellias, a seer of Elis , upon whom rested all the Phocians' hopes of salvation. 10.1.9. When the battle joined, the Phocians had before their eyes what they had resolved to do to their women and children, and seeing that their own salvation trembled in the balance, they dared the most desperate deeds, and, with the favour of heaven, achieved the most famous victory of that time.
66. Heliodorus, Ethiopian Story, 1.30, 8.2.3 (2nd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •sidon, collective suicide in face of attack by artaxerxes iii ochus •bagoas, and artaxerxes iii Found in books: Cohen (2010) 138; Gera (2014) 379
67. Polyaenus, Stratagems, 7.16 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •artaxerxes ii., Found in books: Huttner (2013) 33
68. Aelian, Varia Historia, 2.41, 6.8, 13.1 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •artaxerxes iii ochus •bagoas, and artaxerxes iii •holophernes, and artaxerxes iii •artaxerxes ii, king of persia Found in books: Brule (2003) 201, 202, 203; Gera (2014) 35, 36
69. Herodian, History of The Empire After Marcus, 6.2.1-6.2.2, 6.2.5, 6.5.1-6.5.6 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •artaxerxes (ardashir) Found in books: Taylor (2012) 159, 160
70. Cassius Dio, Roman History, 47.34.3 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •sidon, collective suicide in face of attack by artaxerxes iii ochus Found in books: Cohen (2010) 136, 139
47.34.3.  These they hurled back within the walls, and themselves rushing in along with them, they cast fire into some of the houses, striking terror into those who witnessed what was being done and giving those at a distance the impression that they had captured absolutely everything; thereupon the inhabitants of their own accord helped set fire to the rest, and most of them slew one another.
71. Chariton, Chaereas And Callirhoe, 1.3.6, 1.4.12, 1.11.2, 2.4.4-2.4.5, 2.5.8, 5.4.13, 6.3.8, 6.5.8, 6.7.9, 7.1.6, 7.1.8, 7.4.9, 7.6.1, 7.6.11, 8.1.3 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •persia/persians, king artaxerxes Found in books: Braund and Most (2004) 166, 169, 173, 179
72. Athenaeus, The Learned Banquet, None (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Gera (2014) 36
73. Lucian, The Eunuch, 47.4 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •bagoas, and artaxerxes iii Found in books: Gera (2014) 379
74. Philostratus, Pictures, 2.31 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i, Found in books: Marincola et al (2021) 336
75. Babylonian Talmud, Rosh Hashanah, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 1000
3b. למנינא אחרינא הוא אמר רב פפא שנת עשרים שנת עשרים לגזירה שוה מה התם לארתחשסתא אף הכא לארתחשסתא,וממאי דמעשה דכסליו קדים דילמא מעשה דניסן קדים,לא ס"ד דתניא דברים שאמר חנני לנחמיה בכסליו אמרן נחמיה למלך בניסן,דברים שאמר חנני לנחמיה בכסליו שנאמר (נחמיה א, א) דברי נחמיה בן חכליה ויהי בחדש כסליו שנת עשרים ואני הייתי בשושן הבירה ויבא חנני אחד מאחי הוא ואנשים מיהודה ואשאלם על היהודים הפליטה אשר נשארו מן השבי ועל ירושלם ויאמרו לי הנשארים אשר נשארו מן השבי שם במדינה ברעה גדולה ובחרפה וחומת ירושלם מפורצת ושעריה נצתו באש,אמרן נחמיה למלך בניסן שנאמר (נחמיה ב, א) ויהי בחדש ניסן שנת עשרים לארתחשסתא המלך יין לפניו ואשא את היין ואתנה למלך ולא הייתי רע לפניו ויאמר לי המלך מדוע פניך רעים ואתה אינך חולה אין זה כי אם רע לב ואירא הרבה מאד ואומר למלך המלך לעולם יחיה מדוע לא ירעו פני אשר העיר בית קברות אבותי חרבה ושעריה אוכלו באש,ויאמר לי המלך על מה זה אתה מבקש ואתפלל אל אלהי השמים ואומר למלך אם על המלך טוב ואם ייטב עבדך לפניך אשר תשלחני אל יהודה אל עיר קברות אבותי ואבננה ויאמר לי המלך והשגל יושבת אצלו עד מתי יהיה מהלכך ומתי תשוב וייטב לפני המלך וישלחני ואתנה לו זמן,מתיב רב יוסף (חגי א, טו) ביום עשרים וארבעה לחדש בששי בשנת שתים לדריוש וכתיב (חגי ב, א) בשביעי (בשנת שתים) בעשרים ואחד לחדש ואם איתא בשביעי בשנת ג' מיבעי ליה,אמר ר' אבהו כורש מלך כשר היה לפיכך מנו לו כמלכי ישראל,מתקיף לה רב יוסף חדא דא"כ קשו קראי אהדדי דכתיב (עזרא ו, טו) ושיציא ביתא דנא עד יום תלתא לירח אדר די היא שנת שית למלכות דריוש מלכא ותניא באותו זמן לשנה הבאה עלה עזרא מבבל וגלותו עמו וכתיב (עזרא ז, ח) ויבא ירושלם בחדש החמישי היא שנת השביעית למלך ואם איתא שנת השמינית מיבעי ליה,ועוד מי דמי התם כורש הכא דריוש תנא הוא כורש הוא דריוש הוא ארתחשסתא כורש שמלך כשר היה ארתחשסתא על שם מלכותו ומה שמו דריוש שמו,מ"מ קשיא א"ר יצחק לא קשיא כאן קודם שהחמיץ כאן לאחר שהחמיץ,מתקיף לה רב כהנא ומי החמיץ והכתיב 3b. b it /b follows some b other count. Rav Pappa said: /b The meaning of the first instance of the expression b “the twentieth year” /b may be inferred from the second instance of the expression b “the twentieth year” by way of a verbal analogy: Just as there /b the reference is to the twentieth year b of Artaxerxes, so too, here /b the reference is to the twentieth year b of Artaxerxes. /b ,The Gemara raises another question: Even though those two events took place in the same year, b from where /b is it known b that the incident /b that occurred b in Kislev took place first? Perhaps the incident /b that occurred b in Nisan took place first, /b in which case it is possible that even the years of gentile kings are counted from Nisan.,The Gemara answers: b It should not enter your mind /b to say this, b as it is taught /b in a i baraita /i : b The words that Hai told Nehemiah in /b the month of b Kislev, Nehemiah told the king in /b the month of b Nisan. /b ,The i baraita /i explains: b The words that Hai said to /b Nehemiah b in Kislev /b are b as it is stated: “The words of Nehemiah, son of Hachaliah: And it came to pass in the month Kislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the capital, that Hai, one of my brothers, came out of Judah, he and certain men; and I asked them concerning the Jews who had escaped, who were left of the captivity, and concerning Jerusalem. And they said to me: The remt who are left of the captivity there in the province suffer much hardship and insult; and the wall of Jerusalem is broken down, and its gates are burned with fire” /b (Nehemiah 1:1–3)., b Nehemiah told these /b words b to the king in Nisan, as it is stated: “And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him, and I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been before sad in his presence. And the king said to me: Why is your face sad, seeing that you are not sick? This is nothing else but sorrow of the heart. Then I was very much afraid, and I said to the king: Let the king live forever: Why should not my face be sad, when the city, the place of the tombs of my ancestors, lies waste, and its gates are consumed with fire?” /b (Nehemiah 2:1–3)., b “Then the king said to me: For what do you ask? So I prayed to the God of heaven. And I said to the king: If it please the king, and if your servant has found favor in your sight, that you would send me to Judea, to the city of the graves of my ancestors, that I may rebuild it. And the king said to me, the consort also sitting by him: For how long shall your journey be? And when will you return? So it pleased the king to send me; and I set him a time” /b (Nehemiah 2:4–6)., b Rav Yosef raised an objection /b against the rule established by Rav Ḥisda that the years of gentile kings are counted from Tishrei from the verse that states: b “On the twenty-fourth day of the sixth month, in the second year of Darius the king” /b (Haggai 1:15), b and it is written /b immediately afterward: b “In the seventh month, in the second year, on the twenty-first day of the month, /b the word of the Lord came by the prophet Haggai, saying” (Haggai 2:1). b And if it were so /b that the years of gentile kings are counted from Tishrei, b what /b the verse b needed /b to state is: b In the seventh month in the third year, /b as a new year had already started for him., b Rabbi Abbahu said /b in answer to this objection: b Cyrus was a virtuous king, /b and b consequently /b Haggai b counted /b the years b of his /b reign b like /b those of b the kings of Israel, /b i.e., from Nisan., b Rav Yosef strongly objects to this /b explanation for two reasons: b One /b objection is b that if /b this is b so, the verses contradict each other, as it is written: “And this house was finished on the third of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king” /b (Ezra 6:15), b and it is taught /b in a i baraita /i : b At that same time in the following year Ezra went up from Babylonia together with his /b company of b exiles. And it is written /b in the Bible: b “And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king” /b (Ezra 7:8). b And if it were so /b that this king’s years were counted like those of the kings of Israel, b what /b the verse b needed /b to state is: Which was in b the eighth year /b of the king., b And further, /b a second objection: b Are /b Rav Yosef’s objection and Rabbi Abbahu’s resolution b comparable? There, /b Rabbi Abbahu speaks of b Cyrus, /b whereas b here, /b the verses speak of b Darius, /b and it was never said about Darius that he was a virtuous king. The Gemara explains: This is not difficult, as the Sages b taught /b in a i baraita /i : All three names are referring to the same person: b He is Cyrus; he is Darius; /b and b he is /b also b Artaxerxes. /b He was called b Cyrus [ i Koresh /i ] because he was a virtuous [ i kasher /i ] king; /b he was called b Artaxerxes after his kingdom, /b i.e., this was his royal title; b and what was his /b real b name? Darius was his name. /b ,The Gemara notes: b In any case, it is difficult, /b as in one place his years are counted from Nisan, whereas in another place they are counted from Tishrei. b Rabbi Yitzḥak said: This /b is b not difficult, /b as it can be explained as follows: b Here, /b where his years are counted from Nisan like the kings of Israel, it speaks of him b before he became corrupt, /b whereas b there, /b where his years are counted from Tishrei, it speaks of him b after he became corrupt. /b , b Rav Kahana strongly objects to this /b explanation: b Did he /b really b become corrupt /b after Ezra went to Eretz Yisrael? b But isn’t it written: /b
76. Ambrosiaster, Commentarius In Epistolam Ad Romanes, 1.34, 2.18.15-2.18.17 (4th cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •sidon, collective suicide in face of attack by artaxerxes iii ochus Found in books: Cohen (2010) 138
77. Ostraka, O.Leid.Dem., 57+465  Tagged with subjects: •artaxerxes iii (achaemenid king) Found in books: Renberg (2017) 90
78. Severus, Chronica, 2.12.1, 2.12.14-2.12.16  Tagged with subjects: •artaxerxes iii ochus •bagoas, and artaxerxes iii •holophernes, and artaxerxes iii Found in books: Gera (2014) 36
79. Polyainos, Thes., 7.14.2-7.14.4  Tagged with subjects: •artaxerxes iii, persian king Found in books: Marek (2019) 153
80. Lysias, Orations, 2.27  Tagged with subjects: •artaxerxes ii, •artaxerxes iii, Found in books: Marincola et al (2021) 324
81. Papyri, P.Ups.8, 1.81  Tagged with subjects: •artaxerxes iii (achaemenid king) Found in books: Renberg (2017) 90
82. Papyri, P.Yadin, 16.16  Tagged with subjects: •artaxerxes (ardashir) Found in books: Taylor (2012) 160
83. Epicharmus, Fr., None  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Gygax (2016) 27
84. Thucydides, Characters, 5.18.11, 5.23.6, 5.29.2-5.29.3  Tagged with subjects: •artaxerxes iii of persia Found in books: Sommerstein and Torrance (2014) 283
85. Strabo, Geography, 11.14.9, 12.1.4  Tagged with subjects: •artaxerxes ii, persian king •artaxerxes iii Found in books: Marek (2019) 145; Stavrianopoulou (2013) 284
11.14.9. There are gold mines in Syspiritis near Caballa, to which Menon was sent by Alexander with soldiers, and he was led up to them by the natives. There are also other mines, in particular those of sandyx, as it is called, which is also called Armenian color, like chalce The country is so very good for horse-pasturing, not even inferior to Media, that the Nesaean horses, which were used by the Persian kings, are also bred there. The satrap of Armenia used to send to the Persian king twenty thousand foals every year at the time of the Mithracina. Artavasdes, at the time when he invaded Media with Antony, showed him, apart from the rest of the cavalry, six thousand horses drawn up in battle array in full armour. Not only the Medes and the Armenians pride themselves upon this kind of cavalry, but also the Albanians, for they too use horses in full armour. 12.1.4. Cappadocia was divided into two satrapies by the Persians at the time when it was taken over by the Macedonians; the Macedonians willingly allowed one part of the country, but unwillingly the other, to change to kingdoms instead of satrapies; and one of these kingdoms they named Cappadocia Proper and Cappadocia near Taurus, and even Greater Cappadocia, and the other they named Pontus, though others named it Cappadocia Pontica. As for Greater Cappadocia, we at present do not yet know its administrative divisions, for after the death of king Archelaus, Caesar and the senate decreed that it was a Roman province. But when, in the reign of Archelaus and of the kings who preceded him, the country was divided into ten prefectures, those near the Taurus were reckoned as five in number, I mean Melitene, Cataonia, Cilicia, Tyanitis, and Garsauritis; and Laviansene, Sargarausene, Saravene, Chamanene, and Morimene as the remaining five. The Romans later assigned to the predecessors of Archelaus an eleventh prefecture, taken from Cilicia, I mean the country round Castabala and Cybistra, extending to Derbe, which last had belonged to Antipater the pirate; and to Archelaus they further assigned the part of Cilicia Tracheia round Elaeussa, and also all the country that had organized the business of piracy.
86. Papyri, 562 90, 562  Tagged with subjects: •artaxerxes iii (achaemenid king) Found in books: Renberg (2017) 90
87. Papyri, Ryholt, Narrative Literature, 9  Tagged with subjects: •artaxerxes iii (achaemenid king) Found in books: Renberg (2017) 90
88. Epigraphy, Stratonikeia, 503, 2  Tagged with subjects: •nan Found in books: Stavrianopoulou (2013) 247
89. Epigraphy, Seg, 40.98, 40.991, 40.996  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Stavrianopoulou (2013) 247
90. Epigraphy, Ogis, None  Tagged with subjects: •nan Found in books: Stavrianopoulou (2013) 373
91. Philo of Alexandria, Leggai, 8.65  Tagged with subjects: •sidon, collective suicide in face of attack by artaxerxes iii ochus Found in books: Cohen (2010) 136, 139
92. Epigraphy, Labraunda, 42  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Stavrianopoulou (2013) 247
93. John Chrysostom, Hom., 13.6.1-13.6.3  Tagged with subjects: •sidon, collective suicide in face of attack by artaxerxes iii ochus Found in books: Cohen (2010) 136
94. Anon., Clarian Oracles (Eds. Merkelbach And Stauber) ##, 5.41, 6.28  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 324, 333
95. Epigraphy, I.Kaunos, None  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Stavrianopoulou (2013) 247
96. Demosthenes, Orations, 15.24, 24.129, 59.94  Tagged with subjects: •artaxerxes ii, •artaxerxes iii, Found in books: Marincola et al (2021) 324
97. Plutarch, Eroticus, None  Tagged with subjects: •artaxerxes ii, king of persia Found in books: Brule (2003) 135
98. Ctesias, Fragments, None  Tagged with subjects: •artaxerxes i, •artaxerxes ii, Found in books: Marincola et al (2021) 328
99. Ennius, Fragments, 2.2642.14  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Bickerman and Tropper (2007) 324
100. Epigraphy, Die Inschriften Von Pergamon, 613  Tagged with subjects: •artaxerxes iii Found in books: Stavrianopoulou (2013) 373
101. Epigraphy, Tam, 2.1  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Stavrianopoulou (2013) 247
102. Epigraphy, I. Sultan Daği, 1.393  Tagged with subjects: •artaxerxes iii Found in books: Stavrianopoulou (2013) 373
103. Canali De Rossi, F. 2004. Iscrizioni, Canali De Rossi, F. 2004. Iscrizioni Estremo Oriente Greco., 320-321  Tagged with subjects: •nan Found in books: Stavrianopoulou (2013) 373
104. Canali De Rossi, F. 2004. Iscrizioni, I. Amyzon, 2  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Stavrianopoulou (2013) 247
105. Canali De Rossi, F. 2004. Iscrizioni, I. Delos, 1432, 1450, 443, 454-455, 442  Tagged with subjects: •nan Found in books: Stavrianopoulou (2013) 373
106. Epigraphy, I. Tralleis, 33  Tagged with subjects: •artaxerxes i Found in books: Stavrianopoulou (2013) 247
107. Epigraphy, Syll. , None  Tagged with subjects: •nan Found in books: Stavrianopoulou (2013) 247
108. Dead Sea Scrolls, 4Q550, None  Tagged with subjects: •bagoas, and artaxerxes iii Found in books: Gera (2014) 379
110. Aeschines, Or., 3.132  Tagged with subjects: •artaxerxes ii, •artaxerxes iii, Found in books: Marincola et al (2021) 324
111. Anon., Alpha Esther, 2.8  Tagged with subjects: •bagoas, and artaxerxes iii Found in books: Gera (2014) 379