|1. Septuagint, 1 Esdras, 5.48-5.49 (th cent. BCE - 2nd cent. BCE)
Tagged with subjects: • altar • altar,
Found in books: Maier and Waldner (2022) 31; Rubenstein(1995) 79
|5.48. Then Jeshua the son of Jozadak, with his fellow priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, with his kinsmen, took their places and prepared the altar of the God of Israel, 5.49. to offer burnt offerings upon it, in accordance with the directions in the book of Moses the man of God.''. None|
|2. Septuagint, Tobit, 1.6 (th cent. BCE - 2nd cent. BCE)
Tagged with subjects: • altar • altar,
Found in books: Maier and Waldner (2022) 31; Rubenstein(1995) 56
|1.6. But I alone went often to Jerusalem for the feasts, as it is ordained for all Israel by an everlasting decree. Taking the first fruits and the tithes of my produce and the first shearings, I would give these to the priests, the sons of Aaron, at the altar.''. None|
|3. Hebrew Bible, Deuteronomy, 7.5, 12.3, 12.5, 27.4-27.7 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Temple (Jerusalem), altars • altar • altar, • altars • law\n, altar law • temple in Jerusalem, altar and vessels
Found in books: Bar Kochba (1997) 161; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 395; Faßbeck and Killebrew (2016) 325; Gera (2014) 317; Piotrkowski (2019) 333, 436, 440; Rubenstein(1995) 140; Witter et al. (2021) 35, 36, 37, 43, 65, 75
7.5. כִּי־אִם־כֹּה תַעֲשׂוּ לָהֶם מִזְבְּחֹתֵיהֶם תִּתֹּצוּ וּמַצֵּבֹתָם תְּשַׁבֵּרוּ וַאֲשֵׁירֵהֶם תְּגַדֵּעוּן וּפְסִילֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ׃
12.3. הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תִּנָּקֵשׁ אַחֲרֵיהֶם אַחֲרֵי הִשָּׁמְדָם מִפָּנֶיךָ וּפֶן־תִּדְרֹשׁ לֵאלֹהֵיהֶם לֵאמֹר אֵיכָה יַעַבְדוּ הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה אֶת־אֱלֹהֵיהֶם וְאֶעֱשֶׂה־כֵּן גַּם־אָנִי׃
12.3. וְנִתַּצְתֶּם אֶת־מִזְבּחֹתָם וְשִׁבַּרְתֶּם אֶת־מַצֵּבֹתָם וַאֲשֵׁרֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ וּפְסִילֵי אֱלֹהֵיהֶם תְּגַדֵּעוּן וְאִבַּדְתֶּם אֶת־שְׁמָם מִן־הַמָּקוֹם הַהוּא׃
12.5. כִּי אִם־אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מִכָּל־שִׁבְטֵיכֶם לָשׂוּם אֶת־שְׁמוֹ שָׁם לְשִׁכְנוֹ תִדְרְשׁוּ וּבָאתָ שָׁמָּה׃
27.4. וְהָיָה בְּעָבְרְכֶם אֶת־הַיַּרְדֵּן תָּקִימוּ אֶת־הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם בְּהַר עֵיבָל וְשַׂדְתָּ אוֹתָם בַּשִּׂיד׃ 2
7.5. וּבָנִיתָ שָּׁם מִזְבֵּחַ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ מִזְבַּח אֲבָנִים לֹא־תָנִיף עֲלֵיהֶם בַּרְזֶל׃ 27.6. אֲבָנִים שְׁלֵמוֹת תִּבְנֶה אֶת־מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהַעֲלִיתָ עָלָיו עוֹלֹת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ׃ 27.7. וְזָבַחְתָּ שְׁלָמִים וְאָכַלְתָּ שָּׁם וְשָׂמַחְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃''. None
|7.5. But thus shall ye deal with them: ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and hew down their Asherim, and burn their graven images with fire. |
12.3. And ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods; and ye shall destroy their name out of that place.
12.5. But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put His name there, even unto His habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;
27.4. And it shall be when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster. 2
7.5. And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones; thou shalt lift up no iron tool upon them. 27.6. Thou shalt build the altar of the LORD thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto the LORD thy God. 27.7. And thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before the LORD thy God.''. None
|4. Hebrew Bible, Exodus, 20.24-20.25, 30.1, 30.20, 34.13 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Altar • Temple (Jerusalem), altars • Temple in Jerusalem, Altar of • altar • altars • law\n, altar law
Found in books: Allison (2018) 152; Bar Kochba (1997) 161, 162; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 395; Blidstein (2017) 49; Faßbeck and Killebrew (2016) 325; Hellholm et al. (2010) 163; Maier and Waldner (2022) 33; Porton (1988) 261; Witter et al. (2021) 36, 69
30.1. וְכִפֶּר אַהֲרֹן עַל־קַרְנֹתָיו אַחַת בַּשָּׁנָה מִדַּם חַטַּאת הַכִּפֻּרִים אַחַת בַּשָּׁנָה יְכַפֵּר עָלָיו לְדֹרֹתֵיכֶם קֹדֶשׁ־קָדָשִׁים הוּא לַיהוָה׃' '
30.1. וְעָשִׂיתָ מִזְבֵּחַ מִקְטַר קְטֹרֶת עֲצֵי שִׁטִּים תַּעֲשֶׂה אֹתוֹ׃
34.13. כִּי אֶת־מִזְבְּחֹתָם תִּתֹּצוּן וְאֶת־מַצֵּבֹתָם תְּשַׁבֵּרוּן וְאֶת־אֲשֵׁרָיו תִּכְרֹתוּן׃''. None
|30.1. And thou shalt make an altar to burn incense upon; of acacia-wood shalt thou make it. |
30.20. when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to cause an offering made by fire to smoke unto the LORD;
34.13. But ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim.' '. None
|5. Hebrew Bible, Genesis, 37.34 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Temple in Jerusalem, Altar of • altar • altar, • temple in Jerusalem, altar and vessels
Found in books: Allison (2018) 116; Bay (2022) 104; Gera (2014) 184; Rubenstein(1995) 56; Witter et al. (2021) 72, 74, 75
37.34. וַיִּקְרַע יַעֲקֹב שִׂמְלֹתָיו וַיָּשֶׂם שַׂק בְּמָתְנָיו וַיִּתְאַבֵּל עַל־בְּנוֹ יָמִים רַבִּים׃' '. None
|37.34. And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.' '. None|
|6. Hebrew Bible, Joel, 1.13, 2.17 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Codex Tchacos, the altar in the disciples’ vision • Temple (Second), Altar • altar • heaven, visions of altars and sacrifices in • sacrifices, the altar of the disciples’ vision • temple in Jerusalem, altar and vessels • visions, of heavenly altars and sacrifices
Found in books: Gera (2014) 187; Maier and Waldner (2022) 32; Schwartz (2008) 94; Scopello (2008) 316
1.13. חִגְרוּ וְסִפְדוּ הַכֹּהֲנִים הֵילִילוּ מְשָׁרְתֵי מִזְבֵּחַ בֹּאוּ לִינוּ בַשַּׂקִּים מְשָׁרְתֵי אֱלֹהָי כִּי נִמְנַע מִבֵּית אֱלֹהֵיכֶם מִנְחָה וָנָסֶךְ׃
2.17. בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ יִבְכּוּ הַכֹּהֲנִים מְשָׁרְתֵי יְהוָה וְיֹאמְרוּ חוּסָה יְהוָה עַל־עַמֶּךָ וְאַל־תִּתֵּן נַחֲלָתְךָ לְחֶרְפָּה לִמְשָׁל־בָּם גּוֹיִם לָמָּה יֹאמְרוּ בָעַמִּים אַיֵּה אֱלֹהֵיהֶם׃''. None
|1.13. Gird yourselves, and lament, ye priests, Wail, ye ministers of the altar; Come, lie all night in sackcloth, Ye ministers of my God; For the meal-offering and the drink-offering is withholden From the house of your God. |
2.17. Let the priests, the ministers of the LORD, Weep between the porch and the altar, And let them say: ‘Spare thy people, O LORD, And give not Thy heritage to reproach, That the nations should make them a byword: Wherefore should they say among the peoples: Where is their God?’''. None
|7. Hebrew Bible, Leviticus, 7.26-7.27, 14.2-14.7, 14.50-14.52, 15.2-15.15, 15.21-15.22, 16.14-16.19, 22.3, 22.10 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Altar • altar • altar (mizbeah)̣ • altar (mizbeah)̣, and burning/ashes • altar, • temple in Jerusalem, altar and vessels
Found in books: Balberg (2017) 68, 69, 82; Blidstein (2017) 39, 49; Gera (2014) 183; Hellholm et al. (2010) 161; Levine (2005) 68; Maier and Waldner (2022) 33; Porton (1988) 282; Rubenstein(1995) 90
7.26. וְכָל־דָּם לֹא תֹאכְלוּ בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם לָעוֹף וְלַבְּהֵמָה׃ 7.27. כָּל־נֶפֶשׁ אֲשֶׁר־תֹּאכַל כָּל־דָּם וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ׃
14.2. וְהֶעֱלָה הַכֹּהֵן אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַמִּנְחָה הַמִּזְבֵּחָה וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן וְטָהֵר׃
14.2. זֹאת תִּהְיֶה תּוֹרַת הַמְּצֹרָע בְּיוֹם טָהֳרָתוֹ וְהוּבָא אֶל־הַכֹּהֵן׃ 14.3. וְיָצָא הַכֹּהֵן אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְרָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה נִרְפָּא נֶגַע־הַצָּרַעַת מִן־הַצָּרוּעַ׃ 14.3. וְעָשָׂה אֶת־הָאֶחָד מִן־הַתֹּרִים אוֹ מִן־בְּנֵי הַיּוֹנָה מֵאֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדוֹ׃ 14.4. וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְחִלְּצוּ אֶת־הָאֲבָנִים אֲשֶׁר בָּהֵן הַנָּגַע וְהִשְׁלִיכוּ אֶתְהֶן אֶל־מִחוּץ לָעִיר אֶל־מָקוֹם טָמֵא׃ 14.4. וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְלָקַח לַמִּטַּהֵר שְׁתֵּי־צִפֳּרִים חַיּוֹת טְהֹרוֹת וְעֵץ אֶרֶז וּשְׁנִי תוֹלַעַת וְאֵזֹב׃ 14.5. וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְשָׁחַט אֶת־הַצִּפּוֹר הָאֶחָת אֶל־כְּלִי־חֶרֶשׂ עַל־מַיִם חַיִּים׃ 14.5. וְשָׁחַט אֶת־הַצִּפֹּר הָאֶחָת אֶל־כְּלִי־חֶרֶשׂ עַל־מַיִם חַיִּים׃ 14.6. אֶת־הַצִּפֹּר הַחַיָּה יִקַּח אֹתָהּ וְאֶת־עֵץ הָאֶרֶז וְאֶת־שְׁנִי הַתּוֹלַעַת וְאֶת־הָאֵזֹב וְטָבַל אוֹתָם וְאֵת הַצִּפֹּר הַחַיָּה בְּדַם הַצִּפֹּר הַשְּׁחֻטָה עַל הַמַּיִם הַחַיִּים׃ 14.7. וְהִזָּה עַל הַמִּטַּהֵר מִן־הַצָּרַעַת שֶׁבַע פְּעָמִים וְטִהֲרוֹ וְשִׁלַּח אֶת־הַצִּפֹּר הַחַיָּה עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה׃' '14.51. וְלָקַח אֶת־עֵץ־הָאֶרֶז וְאֶת־הָאֵזֹב וְאֵת שְׁנִי הַתּוֹלַעַת וְאֵת הַצִּפֹּר הַחַיָּה וְטָבַל אֹתָם בְּדַם הַצִּפֹּר הַשְּׁחוּטָה וּבַמַּיִם הַחַיִּים וְהִזָּה אֶל־הַבַּיִת שֶׁבַע פְּעָמִים׃ 14.52. וְחִטֵּא אֶת־הַבַּיִת בְּדַם הַצִּפּוֹר וּבַמַּיִם הַחַיִּים וּבַצִּפֹּר הַחַיָּה וּבְעֵץ הָאֶרֶז וּבָאֵזֹב וּבִשְׁנִי הַתּוֹלָעַת׃
15.2. דַּבְּרוּ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲמַרְתֶּם אֲלֵהֶם אִישׁ אִישׁ כִּי יִהְיֶה זָב מִבְּשָׂרוֹ זוֹבוֹ טָמֵא הוּא׃
15.2. וְכֹל אֲשֶׁר תִּשְׁכַּב עָלָיו בְּנִדָּתָהּ יִטְמָא וְכֹל אֲשֶׁר־תֵּשֵׁב עָלָיו יִטְמָא׃ 15.3. וְזֹאת תִּהְיֶה טֻמְאָתוֹ בְּזוֹבוֹ רָר בְּשָׂרוֹ אֶת־זוֹבוֹ אוֹ־הֶחְתִּים בְּשָׂרוֹ מִזּוֹבוֹ טֻמְאָתוֹ הִוא׃ 15.3. וְעָשָׂה הַכֹּהֵן אֶת־הָאֶחָד חַטָּאת וְאֶת־הָאֶחָד עֹלָה וְכִפֶּר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה מִזּוֹב טֻמְאָתָהּ׃ 15.4. כָּל־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר יִשְׁכַּב עָלָיו הַזָּב יִטְמָא וְכָל־הַכְּלִי אֲשֶׁר־יֵשֵׁב עָלָיו יִטְמָא׃ 15.5. וְאִישׁ אֲשֶׁר יִגַּע בְּמִשְׁכָּבוֹ יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ 15.6. וְהַיֹּשֵׁב עַל־הַכְּלִי אֲשֶׁר־יֵשֵׁב עָלָיו הַזָּב יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ 15.7. וְהַנֹּגֵעַ בִּבְשַׂר הַזָּב יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ 15.8. וְכִי־יָרֹק הַזָּב בַּטָּהוֹר וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ 15.9. וְכָל־הַמֶּרְכָּב אֲשֶׁר יִרְכַּב עָלָיו הַזָּב יִטְמָא׃ 15.11. וְכֹל אֲשֶׁר יִגַּע־בּוֹ הַזָּב וְיָדָיו לֹא־שָׁטַף בַּמָּיִם וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃ 15.12. וּכְלִי־חֶרֶשׂ אֲשֶׁר־יִגַּע־בּוֹ הַזָּב יִשָּׁבֵר וְכָל־כְּלִי־עֵץ יִשָּׁטֵף בַּמָּיִם׃ 15.13. וְכִי־יִטְהַר הַזָּב מִזּוֹבוֹ וְסָפַר לוֹ שִׁבְעַת יָמִים לְטָהֳרָתוֹ וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בְּשָׂרוֹ בְּמַיִם חַיִּים וְטָהֵר׃ 15.14. וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי יִקַּח־לוֹ שְׁתֵּי תֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה וּבָא לִפְנֵי יְהוָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וּנְתָנָם אֶל־הַכֹּהֵן׃ 15.15. וְעָשָׂה אֹתָם הַכֹּהֵן אֶחָד חַטָּאת וְהָאֶחָד עֹלָה וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהוָה מִזּוֹבוֹ׃
15.21. וְכָל־הַנֹּגֵעַ בְּמִשְׁכָּבָהּ יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
15.22. וְכָל־הַנֹּגֵעַ בְּכָל־כְּלִי אֲשֶׁר־תֵּשֵׁב עָלָיו יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
16.14. וְלָקַח מִדַּם הַפָּר וְהִזָּה בְאֶצְבָּעוֹ עַל־פְּנֵי הַכַּפֹּרֶת קֵדְמָה וְלִפְנֵי הַכַּפֹּרֶת יַזֶּה שֶׁבַע־פְּעָמִים מִן־הַדָּם בְּאֶצְבָּעוֹ׃ 16.15. וְשָׁחַט אֶת־שְׂעִיר הַחַטָּאת אֲשֶׁר לָעָם וְהֵבִיא אֶת־דָּמוֹ אֶל־מִבֵּית לַפָּרֹכֶת וְעָשָׂה אֶת־דָּמוֹ כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְדַם הַפָּר וְהִזָּה אֹתוֹ עַל־הַכַּפֹּרֶת וְלִפְנֵי הַכַּפֹּרֶת׃ 16.16. וְכִפֶּר עַל־הַקֹּדֶשׁ מִטֻּמְאֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמִפִּשְׁעֵיהֶם לְכָל־חַטֹּאתָם וְכֵן יַעֲשֶׂה לְאֹהֶל מוֹעֵד הַשֹּׁכֵן אִתָּם בְּתוֹךְ טֻמְאֹתָם׃ 16.17. וְכָל־אָדָם לֹא־יִהְיֶה בְּאֹהֶל מוֹעֵד בְּבֹאוֹ לְכַפֵּר בַּקֹּדֶשׁ עַד־צֵאתוֹ וְכִפֶּר בַּעֲדוֹ וּבְעַד בֵּיתוֹ וּבְעַד כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל׃ 16.18. וְיָצָא אֶל־הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר לִפְנֵי־יְהוָה וְכִפֶּר עָלָיו וְלָקַח מִדַּם הַפָּר וּמִדַּם הַשָּׂעִיר וְנָתַן עַל־קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב׃ 16.19. וְהִזָּה עָלָיו מִן־הַדָּם בְּאֶצְבָּעוֹ שֶׁבַע פְּעָמִים וְטִהֲרוֹ וְקִדְּשׁוֹ מִטֻּמְאֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
22.3. אֱמֹר אֲלֵהֶם לְדֹרֹתֵיכֶם כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר־יִקְרַב מִכָּל־זַרְעֲכֶם אֶל־הַקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר יַקְדִּישׁוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לַיהוָה וְטֻמְאָתוֹ עָלָיו וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִלְּפָנַי אֲנִי יְהוָה׃'
22.3. בַּיּוֹם הַהוּא יֵאָכֵל לֹא־תוֹתִירוּ מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר אֲנִי יְהוָה׃ '. None
|7.26. And ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. 7.27. Whosoever it be that eateth any blood, that soul shall be cut off from his people. |
14.2. This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest. 14.3. And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper; 14.4. then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop. 14.5. And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water. 14.6. As for the living bird, he shall take it, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water. 14.7. And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird into the open field.
14.50. And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water. 14.51. And he shall take the cedar-wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times. 14.52. And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet.
15.2. Speak unto the children of Israel, and say unto them: When any man hath an issue out of his flesh, his issue is unclean. 15.3. And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness. 15.4. Every bed whereon he that hath the issue lieth shall be unclean; and every thing whereon he sitteth shall be unclean. . 15.5. And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. 15.6. And he that sitteth on any thing whereon he that hath the issue sat shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. 15.7. And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. 15.8. And if he that hath the issue spit upon him that is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. 15.9. And what saddle soever he that hath the issue rideth upon shall be unclean. 15.10. And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even; and he that beareth those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. 15.11. And whomsoever he that hath the issue toucheth, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. 15.12. And the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water. 15.13. And when he that hath an issue is cleansed of his issue, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean. 15.14. And on the eighth day he shall take to him two turtle-doves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tent of meeting, and give them unto the priest. 15.15. And the priest shall offer them, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for him before the LORD for his issue.
15.21. And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
15.22. And whosoever toucheth any thing that she sitteth upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
16.14. And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the ark-cover on the east; and before the ark-cover shall he sprinkle of the blood with his finger seven times. 16.15. Then shall he kill the goat of the sin-offering, that is for the people, and bring his blood within the veil, and do with his blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the ark-cover, and before the ark-cover. 16.16. And he shall make atonement for the holy place, because of the uncleannesses of the children of Israel, and because of their transgressions, even all their sins; and so shall he do for the tent of meeting, that dwelleth with them in the midst of their uncleannesses. 16.17. And there shall be no man in the tent of meeting when he goeth in to make atonement in the holy place, until he come out, and have made atonement for himself, and for his household, and for all the assembly of Israel. 16.18. And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about. 16.19. And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleannesses of the children of Israel.
22.3. Say unto them: Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before Me: I am the LORD.
22.10. There shall no acommon man eat of the holy thing; a tet of a priest, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.''. None
|8. Hebrew Bible, Malachi, 1.7, 1.10-1.12 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • altar • altars • fire, on altars
Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 397, 398; Blidstein (2017) 142; Maier and Waldner (2022) 32
1.7. מַגִּישִׁים עַל־מִזְבְּחִי לֶחֶם מְגֹאָל וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה גֵאַלְנוּךָ בֶּאֱמָרְכֶם שֻׁלְחַן יְהוָה נִבְזֶה הוּא׃' '1.11. כִּי מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ וְעַד־מְבוֹאוֹ גָּדוֹל שְׁמִי בַּגּוֹיִם וּבְכָל־מָקוֹם מֻקְטָר מֻגָּשׁ לִשְׁמִי וּמִנְחָה טְהוֹרָה כִּי־גָדוֹל שְׁמִי בַּגּוֹיִם אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת׃ 1.12. וְאַתֶּם מְחַלְּלִים אוֹתוֹ בֶּאֱמָרְכֶם שֻׁלְחַן אֲדֹנָי מְגֹאָל הוּא וְנִיבוֹ נִבְזֶה אָכְלוֹ׃''. None
|1.7. Ye offer polluted bread upon Mine altar. And ye say: ‘Wherein have we polluted thee?’ In that ye say: ‘The table of the LORD is contemptible.’ |
1.10. Oh that there were even one among you that would shut the doors, That ye might not kindle fire on Mine altar in vain! I have no pleasure in you, Saith the LORD of hosts, Neither will I accept an offering at your hand. 1.11. For from the rising of the sun even unto the going down of the same My name is great among the nations; And in every place offerings are presented unto My name, Even pure oblations; For My name is great among the nations, Saith the LORD of hosts. 1.12. But ye profane it, In that ye say: ‘The table of the LORD is polluted, And the fruit thereof, even the food thereof, is contemptible.’''. None
|9. Hebrew Bible, Numbers, 18.3, 18.7, 28.2 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Altar • Temple in Jerusalem, Altar of • altar • altar (mizbeah)̣, and Passover
Found in books: Allison (2018) 150; Balberg (2017) 146; Grypeou and Spurling (2009) 105; Maier and Waldner (2022) 31, 33
18.3. וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם בַּהֲרִימְכֶם אֶת־חֶלְבּוֹ מִמֶּנּוּ וְנֶחְשַׁב לַלְוִיִּם כִּתְבוּאַת גֹּרֶן וְכִתְבוּאַת יָקֶב׃
18.3. וְשָׁמְרוּ מִשְׁמַרְתְּךָ וּמִשְׁמֶרֶת כָּל־הָאֹהֶל אַךְ אֶל־כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ וְאֶל־הַמִּזְבֵּחַ לֹא יִקְרָבוּ וְלֹא־יָמֻתוּ גַם־הֵם גַּם־אַתֶּם׃
18.7. וְאַתָּה וּבָנֶיךָ אִתְּךָ תִּשְׁמְרוּ אֶת־כְּהֻנַּתְכֶם לְכָל־דְּבַר הַמִּזְבֵּחַ וּלְמִבֵּית לַפָּרֹכֶת וַעֲבַדְתֶּם עֲבֹדַת מַתָּנָה אֶתֵּן אֶת־כְּהֻנַּתְכֶם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃
28.2. וּמִנְחָתָם סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל תַּעֲשׂוּ׃
28.2. צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אֶת־קָרְבָּנִי לַחְמִי לְאִשַּׁי רֵיחַ נִיחֹחִי תִּשְׁמְרוּ לְהַקְרִיב לִי בְּמוֹעֲדוֹ׃''. None
|18.3. And they shall keep thy charge, and the charge of all the Tent; only they shall not come nigh unto the holy furniture and unto the altar, that they die not, neither they, nor ye. |
18.7. And thou and thy sons with thee shall keep your priesthood in everything that pertaineth to the altar, and to that within the veil; and ye shall serve; I give you the priesthood as a service of gift; and the common man that draweth nigh shall be put to death.’
28.2. Command the children of Israel, and say unto them: My food which is presented unto Me for offerings made by fire, of a sweet savour unto Me, shall ye observe to offer unto Me in its due season.''. None
|10. Hebrew Bible, Psalms, 92.13 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Altar • Temple in Jerusalem, Altar of • altar,
Found in books: Allison (2018) 408; Levison (2009) 375; Rubenstein(1995) 116, 157, 159, 307
92.13. צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה׃' '. None
|92.13. The righteous shall flourish like the palm-tree; He shall grow like a cedar in Lebanon.' '. None|
|11. Hebrew Bible, 1 Kings, 8.43-8.51 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Altar • altar, • altars, consecration of
Found in books: Farag (2021) 206; Levison (2009) 293; Rubenstein(1995) 53, 59
8.43. אַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם מְכוֹן שִׁבְתֶּךָ וְעָשִׂיתָ כְּכֹל אֲשֶׁר־יִקְרָא אֵלֶיךָ הַנָּכְרִי לְמַעַן יֵדְעוּן כָּל־עַמֵּי הָאָרֶץ אֶת־שְׁמֶךָ לְיִרְאָה אֹתְךָ כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וְלָדַעַת כִּי־שִׁמְךָ נִקְרָא עַל־הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי׃ 8.44. כִּי־יֵצֵא עַמְּךָ לַמִּלְחָמָה עַל־אֹיְבוֹ בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תִּשְׁלָחֵם וְהִתְפַּלְלוּ אֶל־יְהוָה דֶּרֶךְ הָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בָּהּ וְהַבַּיִת אֲשֶׁר־בָּנִתִי לִשְׁמֶךָ׃ 8.45. וְשָׁמַעְתָּ הַשָּׁמַיִם אֶת־תְּפִלָּתָם וְאֶת־תְּחִנָּתָם וְעָשִׂיתָ מִשְׁפָּטָם׃ 8.46. כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ כִּי אֵין אָדָם אֲשֶׁר לֹא־יֶחֱטָא וְאָנַפְתָּ בָם וּנְתַתָּם לִפְנֵי אוֹיֵב וְשָׁבוּם שֹׁבֵיהֶם אֶל־אֶרֶץ הָאוֹיֵב רְחוֹקָה אוֹ קְרוֹבָה׃ 8.47. וְהֵשִׁיבוּ אֶל־לִבָּם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבּוּ־שָׁם וְשָׁבוּ וְהִתְחַנְּנוּ אֵלֶיךָ בְּאֶרֶץ שֹׁבֵיהֶם לֵאמֹר חָטָאנוּ וְהֶעֱוִינוּ רָשָׁעְנוּ׃ 8.48. וְשָׁבוּ אֵלֶיךָ בְּכָל־לְבָבָם וּבְכָל־נַפְשָׁם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם אֲשֶׁר־שָׁבוּ אֹתָם וְהִתְפַּלְלוּ אֵלֶיךָ דֶּרֶךְ אַרְצָם אֲשֶׁר נָתַתָּה לַאֲבוֹתָם הָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ וְהַבַּיִת אֲשֶׁר־בנית בָּנִיתִי לִשְׁמֶךָ׃ 8.49. וְשָׁמַעְתָּ הַשָּׁמַיִם מְכוֹן שִׁבְתְּךָ אֶת־תְּפִלָּתָם וְאֶת־תְּחִנָּתָם וְעָשִׂיתָ מִשְׁפָּטָם׃' '8.51. כִּי־עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ הֵם אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ מִמִּצְרַיִם מִתּוֹךְ כּוּר הַבַּרְזֶל׃''. None
|8.43. hear Thou in heaven Thy dwelling-place, and do according to all that the stranger calleth to Thee for; that all the peoples of the earth may know Thy name, to fear Thee, as doth Thy people Israel, and that they may know that Thy name is called upon this house which I have built. 8.44. If Thy people go out to battle against their enemy, by whatsoever way Thou shalt send them, and they pray unto the LORD toward the city which Thou hast chosen, and toward the house which I have built for Thy name; 8.45. then hear Thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. 8.46. If they sin against Thee—for there is no man that sinneth not—and Thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto the land of the enemy, far off or near; 8.47. yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn back, and make supplication unto Thee in the land of them that carried them captive, saying: We have sinned, and have done iniquitously, we have dealt wickedly; 8.48. if they return unto Thee with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who carried them captive, and pray unto Thee toward their land, which Thou gavest unto their fathers, the city which Thou hast chosen, and the house which I have built for Thy name; 8.49. then hear Thou their prayer and their supplication in heaven Thy dwelling-place, and maintain their cause; 8.50. and forgive Thy people who have sinned against Thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against Thee; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them; 8.51. for they are Thy people, and Thine inheritance, which Thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron;' '. None|
|12. Hebrew Bible, 2 Kings, 16.11-16.15 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Temple in Jerusalem, Altar of • altar (mizbeah)̣
Found in books: Allison (2018) 152; Balberg (2017) 68
16.11. וַיִּבֶן אוּרִיָּה הַכֹּהֵן אֶת־הַמִּזְבֵּחַ כְּכֹל אֲשֶׁר־שָׁלַח הַמֶּלֶךְ אָחָז מִדַּמֶּשֶׂק כֵּן עָשָׂה אוּרִיָּה הַכֹּהֵן עַד־בּוֹא הַמֶּלֶךְ־אָחָז מִדַּמָּשֶׂק׃ 16.12. וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ מִדַּמֶּשֶׂק וַיַּרְא הַמֶּלֶךְ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וַיִּקְרַב הַמֶּלֶךְ עַל־הַמִּזְבֵּחַ וַיַּעַל עָלָיו׃ 16.13. וַיַּקְטֵר אֶת־עֹלָתוֹ וְאֶת־מִנְחָתוֹ וַיַּסֵּךְ אֶת־נִסְכּוֹ וַיִּזְרֹק אֶת־דַּם־הַשְּׁלָמִים אֲשֶׁר־לוֹ עַל־הַמִּזְבֵּחַ׃ 16.14. וְאֵת הַמִּזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר לִפְנֵי יְהוָה וַיַּקְרֵב מֵאֵת פְּנֵי הַבַּיִת מִבֵּין הַמִּזְבֵּחַ וּמִבֵּין בֵּית יְהוָה וַיִּתֵּן אֹתוֹ עַל־יֶרֶךְ הַמִּזְבֵּחַ צָפוֹנָה׃ 16.15. ויצוהו וַיְצַוֶּה הַמֶּלֶךְ־אָחָז אֶת־אוּרִיָּה הַכֹּהֵן לֵאמֹר עַל הַמִּזְבֵּחַ הַגָּדוֹל הַקְטֵר אֶת־עֹלַת־הַבֹּקֶר וְאֶת־מִנְחַת הָעֶרֶב וְאֶת־עֹלַת הַמֶּלֶךְ וְאֶת־מִנְחָתוֹ וְאֵת עֹלַת כָּל־עַם הָאָרֶץ וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם וְכָל־דַּם עֹלָה וְכָל־דַּם־זֶבַח עָלָיו תִּזְרֹק וּמִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת יִהְיֶה־לִּי לְבַקֵּר׃''. None
|16.11. And Urijah the priest built an altar; according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it against the coming of king Ahaz from Damascus. 16.12. And when the king was come from Damascus, the king saw the altar; and the king drew near unto the altar, and offered thereon. 16.13. And he offered his burnt-offering and his meal-offering, and poured his drink-offering, and dashed the blood of his peace-offerings against the altar. 16.14. And the brazen altar, which was before the LORD, he brought from the forefront of the house, from between his altar and the house of the LORD, and put it on the north side of his altar. 16.15. And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying: ‘Upon the great altar offer the morning burnt-offering, and the evening meal-offering, and the king’s burnt-offering, and his meal-offering, with the burnt-offering of all the people of the land, and their meal-offering, and their drink-offerings; and dash against it all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice; but the brazen altar shall be for me to look to.’''. None|
|13. Hebrew Bible, 2 Samuel, 3.31, 13.19 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Temple in Jerusalem, Altar of • temple in Jerusalem, altar and vessels
Found in books: Allison (2018) 116; Gera (2014) 184
3.31. וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־יוֹאָב וְאֶל־כָּל־הָעָם אֲשֶׁר־אִתּוֹ קִרְעוּ בִגְדֵיכֶם וְחִגְרוּ שַׂקִּים וְסִפְדוּ לִפְנֵי אַבְנֵר וְהַמֶּלֶךְ דָּוִד הֹלֵךְ אַחֲרֵי הַמִּטָּה׃
13.19. וַתִּקַּח תָּמָר אֵפֶר עַל־רֹאשָׁהּ וּכְתֹנֶת הַפַּסִּים אֲשֶׁר עָלֶיהָ קָרָעָה וַתָּשֶׂם יָדָהּ עַל־רֹאשָׁהּ וַתֵּלֶךְ הָלוֹךְ וְזָעָקָה׃''. None
|3.31. And David said to Yo᾽av, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird yourselves with sackcloth, and mourn before Avner. And king David himself followed the bier. |
13.19. And Tamar put ashes on her head, and tore her long sleeved garment that was on her, and laid her hand on her head, crying aloud as she went.''. None
|14. Hebrew Bible, Isaiah, 19.19, 51.3 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Altar • altar • altar,
Found in books: Faßbeck and Killebrew (2016) 325; Levison (2009) 213; Piotrkowski (2019) 68, 143, 333, 436, 440; Rubenstein(1995) 125
19.19. בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה מִזְבֵּחַ לַיהוָה בְּתוֹךְ אֶרֶץ מִצְרָיִם וּמַצֵּבָה אֵצֶל־גְּבוּלָהּ לַיהוָה׃
51.3. כִּי־נִחַם יְהוָה צִיּוֹן נִחַם כָּל־חָרְבֹתֶיהָ וַיָּשֶׂם מִדְבָּרָהּ כְּעֵדֶן וְעַרְבָתָהּ כְּגַן־יְהוָה שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יִמָּצֵא בָהּ תּוֹדָה וְקוֹל זִמְרָה׃''. None
|19.19. In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD. |
51.3. For the LORD hath comforted Zion; He hath comforted all her waste places, And hath made her wilderness like Eden, And her desert like the garden of the LORD; Joy and gladness shall be found therein, Thanksgiving, and the voice of melody.''. None
|15. Hebrew Bible, Lamentations, 2.10 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Temple in Jerusalem, Altar of • temple in Jerusalem, altar and vessels
Found in books: Allison (2018) 116; Gera (2014) 184
|2.10. They sit upon the ground, and keep silence, The elders of the daughter of Zion; They have cast up dust upon their heads, They have girded themselves with sackcloth; The virgins of Jerusalem hang down Their heads to the ground.''. None|
|16. Hesiod, Works And Days, 238-247 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
Tagged with subjects: • altar • ara
Found in books: Petrovic and Petrovic (2016) 32; Riess (2012) 204
238. οἷς δʼ ὕβρις τε μέμηλε κακὴ καὶ σχέτλια ἔργα,'239. τοῖς δὲ δίκην Κρονίδης τεκμαίρεται εὐρύοπα Ζεύς. 240. πολλάκι καὶ ξύμπασα πόλις κακοῦ ἀνδρὸς ἀπηύρα, 241. ὅς κεν ἀλιτραίνῃ καὶ ἀτάσθαλα μηχανάαται. 242. τοῖσιν δʼ οὐρανόθεν μέγʼ ἐπήγαγε πῆμα Κρονίων 243. λιμὸν ὁμοῦ καὶ λοιμόν· ἀποφθινύθουσι δὲ λαοί. 244. οὐδὲ γυναῖκες τίκτουσιν, μινύθουσι δὲ οἶκοι 245. Ζηνὸς φραδμοσύνῃσιν Ὀλυμπίου· ἄλλοτε δʼ αὖτε 246. ἢ τῶν γε στρατὸν εὐρὺν ἀπώλεσεν ἢ ὅ γε τεῖχος 247. ἢ νέας ἐν πόντῳ Κρονίδης ἀποαίνυται αὐτῶν. '. None
|238. Woe to the wicked men who ousted her.'239. The city and its folk are burgeoning, 240. However, when to both the foreigner 241. And citizen are given judgments fair 242. And honest, children grow in amity, 243. Far-seeing Zeus sends them no dread warfare, 244. And decent men suffer no scarcity 245. of food, no ruin, as they till their field 246. And feast; abundance reigns upon the earth; 247. Each mountaintop a wealth of acorns yields, '. None|
|17. Homer, Iliad, 3.264-3.266, 3.278-3.279, 6.132, 18.535, 19.267-19.268 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Alopeke deme,Athens, altars,swearing at • Altar • altar • altar, house • altars, pollution of • curse (ara), against perjurers
Found in books: Bednarek (2021) 56; Bernabe et al (2013) 102; Lupu(2005) 131; Mikalson (2010) 69; Petrovic and Petrovic (2016) 86, 90; Sommerstein and Torrance (2014) 22, 133, 141; Stavrianopoulou (2006) 207
3.264. ἀλλʼ ὅτε δή ῥʼ ἵκοντο μετὰ Τρῶας καὶ Ἀχαιούς, 3.265. ἐξ ἵππων ἀποβάντες ἐπὶ χθόνα πουλυβότειραν 3.266. ἐς μέσσον Τρώων καὶ Ἀχαιῶν ἐστιχόωντο.
3.278. καὶ ποταμοὶ καὶ γαῖα, καὶ οἳ ὑπένερθε καμόντας 3.279. ἀνθρώπους τίνυσθον ὅτις κʼ ἐπίορκον ὀμόσσῃ,
6.132. ὅς ποτε μαινομένοιο Διωνύσοιο τιθήνας
18.535. ἐν δʼ Ἔρις ἐν δὲ Κυδοιμὸς ὁμίλεον, ἐν δʼ ὀλοὴ Κήρ,
19.267. τὸν μὲν Ταλθύβιος πολιῆς ἁλὸς ἐς μέγα λαῖτμα 19.268. ῥῖψʼ ἐπιδινήσας βόσιν ἰχθύσιν· αὐτὰρ Ἀχιλλεὺς''. None
|3.264. yoke the horses; and they speedily obeyed. Then Priam mounted and drew back the reins, and by his side Antenor mounted the beauteous car; and the twain drave the swift horses through the Scaean gates to the plain. But when they were now come to the Trojans and Achaeans, 3.265. they stepped forth from the chariot upon the bounteous earth, and went into the midst of the Trojans and Achaeans. Straightway then rose up Agamemnon, king of men, and Odysseus of many wiles, and the lordly heralds brought together the offerings for the holy oaths of the gods, and mixed the wine in the bowl, |
3.278. Then in their midst Agamemnon lifted up his hands and prayed aloud:Father Zeus, that rulest from Ida, most glorious, most great, and thou Sun, that beholdest all things and hearest all things, and ye rivers and thou earth, and ye that in the world below take vengeance on men that are done with life, whosoever hath sworn a false oath;
6.132. Nay, for even the son of Dryas, mighty Lycurgus, lived not long, seeing that he strove with heavenly gods—he that on a time drave down over the sacred mount of Nysa the nursing mothers of mad Dionysus; and they all let fall to the ground their wands, smitten with an ox-goad by man-slaying Lycurgus.
18.535. And amid them Strife and Tumult joined in the fray, and deadly Fate, grasping one man alive, fresh-wounded, another without a wound, and another she dragged dead through the mellay by the feet; and the raiment that she had about her shoulders was red with the blood of men. Even as living mortals joined they in the fray and fought; ' "
19.267. full many, even all that they are wont to give to him whoso sinneth against them in his swearing. He spake, and cut the boar's throat with the pitiless bronze, and the body Talthybius whirled and flung into the great gulf of the grey sea, to be food for the fishes; but Achilles uprose, and spake among the war-loving Argives: " "19.268. full many, even all that they are wont to give to him whoso sinneth against them in his swearing. He spake, and cut the boar's throat with the pitiless bronze, and the body Talthybius whirled and flung into the great gulf of the grey sea, to be food for the fishes; but Achilles uprose, and spake among the war-loving Argives: "'. None
|18. None, None, nan (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
Tagged with subjects: • altar • altar, anointment of • ara • fire, on the altar/sacrificial fire • keratinos bomos (horned altar) • meat, deposited on table or altar
Found in books: Ekroth (2013) 220, 281; Kowalzig (2007) 92; Lupu(2005) 377; Mackil and Papazarkadas (2020) 36; Riess (2012) 215
|19. Aeschylus, Prometheus Bound, 496-498 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • altar • altars
Found in books: Mackil and Papazarkadas (2020) 37, 38; Pirenne-Delforge and Pironti (2022) 239
496. κνίσῃ τε κῶλα συγκαλυπτὰ καὶ μακρὰν'497. ὀσφῦν πυρώσας δυστέκμαρτον ἐς τέχνην 498. ὥδωσα θνητούς, καὶ φλογωπὰ σήματα '. None
|496. the gods, also the speckled symmetry of the liver-lobe; and the thigh-bones, wrapped in fat, and the long chine I burned and initiated mankind into an occult art. Also I cleared their vision to discern signs from flames,which were obscure before this. '497. the gods, also the speckled symmetry of the liver-lobe; and the thigh-bones, wrapped in fat, and the long chine I burned and initiated mankind into an occult art. Also I cleared their vision to discern signs from flames,which were obscure before this. '. None|
|20. Hebrew Bible, Ezekiel, 27.30, 36.35, 43.13-43.17, 47.1-47.12 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Altar • Temple (Jerusalem), altars • Temple in Jerusalem, Altar of • altar, • altars • fire, on altars • temple in Jerusalem, altar and vessels
Found in books: Allison (2018) 116, 126, 152; Bar Kochba (1997) 161; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 394; Gera (2014) 184; Levison (2009) 213, 291, 375; Rubenstein(1995) 89, 90, 125, 131
36.35. וְאָמְרוּ הָאָרֶץ הַלֵּזוּ הַנְּשַׁמָּה הָיְתָה כְּגַן־עֵדֶן וְהֶעָרִים הֶחֳרֵבוֹת וְהַנְשַׁמּוֹת וְהַנֶּהֱרָסוֹת בְּצוּרוֹת יָשָׁבוּ׃
43.13. וְאֵלֶּה מִדּוֹת הַמִּזְבֵּחַ בָּאַמּוֹת אַמָּה אַמָּה וָטֹפַח וְחֵיק הָאַמָּה וְאַמָּה־רֹחַב וּגְבוּלָהּ אֶל־שְׂפָתָהּ סָבִיב זֶרֶת הָאֶחָד וְזֶה גַּב הַמִּזְבֵּחַ׃ 43.14. וּמֵחֵיק הָאָרֶץ עַד־הָעֲזָרָה הַתַּחְתּוֹנָה שְׁתַּיִם אַמּוֹת וְרֹחַב אַמָּה אֶחָת וּמֵהֳעֲזָרָה הַקְּטַנָּה עַד־הָעֲזָרָה הַגְּדוֹלָה אַרְבַּע אַמּוֹת וְרֹחַב הָאַמָּה׃ 43.15. וְהַהַרְאֵל אַרְבַּע אַמּוֹת וּמֵהָאֲרִאֵיל וּלְמַעְלָה הַקְּרָנוֹת אַרְבַּע׃ 43.16. והאראיל וְהָאֲרִיאֵל שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אֹרֶךְ בִּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה רֹחַב רָבוּעַ אֶל אַרְבַּעַת רְבָעָיו׃ 43.17. וְהָעֲזָרָה אַרְבַּע עֶשְׂרֵה אֹרֶךְ בְּאַרְבַּע עֶשְׂרֵה רֹחַב אֶל אַרְבַּעַת רְבָעֶיהָ וְהַגְּבוּל סָבִיב אוֹתָהּ חֲצִי הָאַמָּה וְהַחֵיק־לָהּ אַמָּה סָבִיב וּמַעֲלֹתֵהוּ פְּנוֹת קָדִים׃
47.1. וְהָיָה יעמדו עָמְדוּ עָלָיו דַּוָּגִים מֵעֵין גֶּדִי וְעַד־עֵין עֶגְלַיִם מִשְׁטוֹחַ לַחֲרָמִים יִהְיוּ לְמִינָה תִּהְיֶה דְגָתָם כִּדְגַת הַיָּם הַגָּדוֹל רַבָּה מְאֹד׃
47.1. וַיְשִׁבֵנִי אֶל־פֶּתַח הַבַּיִת וְהִנֵּה־מַיִם יֹצְאִים מִתַּחַת מִפְתַּן הַבַּיִת קָדִימָה כִּי־פְנֵי הַבַּיִת קָדִים וְהַמַּיִם יֹרְדִים מִתַּחַת מִכֶּתֶף הַבַּיִת הַיְמָנִית מִנֶּגֶב לַמִּזְבֵּחַ׃" 47.2. וַיּוֹצִאֵנִי דֶּרֶךְ־שַׁעַר צָפוֹנָה וַיְסִבֵּנִי דֶּרֶךְ חוּץ אֶל־שַׁעַר הַחוּץ דֶּרֶךְ הַפּוֹנֶה קָדִים וְהִנֵּה־מַיִם מְפַכִּים מִן־הַכָּתֵף הַיְמָנִית׃ 47.2. וּפְאַת־יָם הַיָּם הַגָּדוֹל מִגְּבוּל עַד־נֹכַח לְבוֹא חֲמָת זֹאת פְּאַת־יָם׃ 47.3. בְּצֵאת־הָאִישׁ קָדִים וְקָו בְּיָדוֹ וַיָּמָד אֶלֶף בָּאַמָּה וַיַּעֲבִרֵנִי בַמַּיִם מֵי אָפְסָיִם׃ 47.4. וַיָּמָד אֶלֶף וַיַּעֲבִרֵנִי בַמַּיִם מַיִם בִּרְכָּיִם וַיָּמָד אֶלֶף וַיַּעֲבִרֵנִי מֵי מָתְנָיִם׃ 47.5. וַיָּמָד אֶלֶף נַחַל אֲשֶׁר לֹא־אוּכַל לַעֲבֹר כִּי־גָאוּ הַמַּיִם מֵי שָׂחוּ נַחַל אֲשֶׁר לֹא־יֵעָבֵר׃ 47.6. וַיֹּאמֶר אֵלַי הֲרָאִיתָ בֶן־אָדָם וַיּוֹלִכֵנִי וַיְשִׁבֵנִי שְׂפַת הַנָּחַל׃ 47.7. בְּשׁוּבֵנִי וְהִנֵּה אֶל־שְׂפַת הַנַּחַל עֵץ רַב מְאֹד מִזֶּה וּמִזֶּה׃ 47.8. וַיֹּאמֶר אֵלַי הַמַּיִם הָאֵלֶּה יוֹצְאִים אֶל־הַגְּלִילָה הַקַּדְמוֹנָה וְיָרְדוּ עַל־הָעֲרָבָה וּבָאוּ הַיָּמָּה אֶל־הַיָּמָּה הַמּוּצָאִים ונרפאו וְנִרְפּוּ הַמָּיִם׃ 47.9. וְהָיָה כָל־נֶפֶשׁ חַיָּה אֲ\u200dשֶׁר־יִשְׁרֹץ אֶל כָּל־אֲשֶׁר יָבוֹא שָׁם נַחֲלַיִם יִחְיֶה וְהָיָה הַדָּגָה רַבָּה מְאֹד כִּי בָאוּ שָׁמָּה הַמַּיִם הָאֵלֶּה וְיֵרָפְאוּ וָחָי כֹּל אֲשֶׁר־יָבוֹא שָׁמָּה הַנָּחַל׃
47.11. בצאתו בִּצֹּאתָיו וּגְבָאָיו וְלֹא יֵרָפְאוּ לְמֶלַח נִתָּנוּ׃
47.12. וְעַל־הַנַּחַל יַעֲלֶה עַל־שְׂפָתוֹ מִזֶּה וּמִזֶּה כָּל־עֵץ־מַאֲכָל לֹא־יִבּוֹל עָלֵהוּ וְלֹא־יִתֹּם פִּרְיוֹ לָחֳדָשָׁיו יְבַכֵּר כִּי מֵימָיו מִן־הַמִּקְדָּשׁ הֵמָּה יוֹצְאִים והיו וְהָיָה פִרְיוֹ לְמַאֲכָל וְעָלֵהוּ לִתְרוּפָה׃' '. None
|27.30. And shall cause their voice to be heard over thee, And shall cry bitterly, And shall cast up dust upon their heads, They shall roll themselves in the ashes; |
36.35. And they shall say: This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are fortified and inhabited.
43.13. And these are the measures of the altar by cubits—the cubit is a cubit and a handbreadth: the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about a span; and this shall be the base of the altar. 43.14. And from the bottom upon the ground to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle to the greater settle shall be four cubits, and the breadth a cubit. 43.15. And the hearth shall be four cubits; and from the hearth and upward there shall be four horns. 43.16. And the hearth shall be twelve cubits long by twelve broad, square in the four sides thereof. 43.17. And the settle shall be fourteen cubits long by fourteen broad in the four sides thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and the steps thereof shall look toward the east.’
47.1. And he brought me back unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward, for the forefront of the house looked toward the east; and the waters came down from under, from the right side of the house, on the south of the altar." 47.2. Then brought he me out by the way of the gate northward, and led me round by the way without unto the outer gate, by the way of the gate that looketh toward the east; and, behold, there trickled forth waters on the right side. 47.3. When the man went forth eastward with the line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles. 47.4. Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through waters that were to the loins. 47.5. Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through. 47.6. And he said unto me: ‘Hast thou seen this, O son of man?’ Then he led me, and caused me to return to the bank of the river. 47.7. Now when I had been brought back, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other. 47.8. Then said he unto me: ‘These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah; and when they shall enter into the sea, into the sea of the putrid waters, the waters shall be healed. 47.9. And it shall come to pass, that every living creature wherewith it swarmeth, whithersoever the rivers shall come, shall live; and there shall be a very great multitude of fish; for these waters are come thither, that all things be healed and may live whithersoever the river cometh.
47.10. And it shall come to pass, that fishers shall stand by it from En-gedi even unto En-eglaim; there shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the Great Sea, exceeding many.
47.11. But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be given for salt.
47.12. And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow every tree for food, whose leaf shall not wither, neither shall the fruit thereof fail; it shall bring forth new fruit every month, because the waters thereof issue out of the sanctuary; and the fruit thereof shall be for food, and the leaf thereof for healing.’ .' '. None
|21. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • altar • altars, anonymous • ara • ash-altar, relation bomos-eschara-. • ash-altar, surface or upper part of • curse (ara), of Erinyes
Found in books: Ekroth (2013) 43; Hitch (2017) 120; Petrovic and Petrovic (2016) 150; Riess (2012) 215
|22. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Clementia, altar of (Ara Clementiae) • altar
Found in books: Manolaraki (2012) 181; Petrovic and Petrovic (2016) 170
|23. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • altar • altars • altars, of ashes
Found in books: Gagné (2020) 4; Pirenne-Delforge and Pironti (2022) 154
|24. Euripides, Bacchae, 1 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Altar • altar
Found in books: Bednarek (2021) 31; Bernabe et al (2013) 308
1. ἥκω Διὸς παῖς τήνδε Θηβαίων χθόνα''. None
|1. I, the son of Zeus, have come to this land of the Thebans—Dionysus, whom once Semele, Kadmos’ daughter, bore, delivered by a lightning-bearing flame. And having taken a mortal form instead of a god’s,''. None|
|25. Euripides, Ion, 457 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Alopeke deme,Athens, altars,swearing at • altar
Found in books: Sommerstein and Torrance (2014) 136; Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 338
457. κορυφᾶς Διός, ὦ μάκαιρα Νίκα,''. None
|457. delivered as thou wert by Titan Prometheus from the forehead of Zeus. Come, O lady Victory, come to the Pythian shrine, winging thy way from the gilded chambers of Olympu''. None|
|26. Hebrew Bible, 2 Chronicles, 7.1, 7.9 (5th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Altar • Fire, Liquid from Altar • altar (mizbeah)̣, and burning/ashes • altar,
Found in books: Balberg (2017) 82; Levison (2009) 293; Rubenstein(1995) 59; Schwartz (2008) 134, 527
7.1. וּבְיוֹם עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי שִׁלַּח אֶת־הָעָם לְאָהֳלֵיהֶם שְׂמֵחִים וְטוֹבֵי לֵב עַל־הַטּוֹבָה אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה לְדָוִיד וְלִשְׁלֹמֹה וּלְיִשְׂרָאֵל עַמּוֹ׃
7.1. וּכְכַלּוֹת שְׁלֹמֹה לְהִתְפַּלֵּל וְהָאֵשׁ יָרְדָה מֵהַשָּׁמַיִם וַתֹּאכַל הָעֹלָה וְהַזְּבָחִים וּכְבוֹד יְהוָה מָלֵא אֶת־הַבָּיִת׃
7.9. וַיַּעֲשׂוּ בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי עֲצָרֶת כִּי חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ עָשׂוּ שִׁבְעַת יָמִים וְהֶחָג שִׁבְעַת יָמִים׃''. None
|7.1. Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt-offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house. |
7.9. And on the eighth day they held a solemn assembly; for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.''. None
|27. Hebrew Bible, Ezra, 2.36-2.63, 3.2-3.3, 3.6, 3.12 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Temple in Jerusalem, Altar of • altar • altar,
Found in books: Allison (2018) 152; Grabbe (2010) 44; Rubenstein(1995) 32, 58, 79; Witter et al. (2021) 55
2.36. הַכֹּהֲנִים בְּנֵי יְדַעְיָה לְבֵית יֵשׁוּעַ תְּשַׁע מֵאוֹת שִׁבְעִים וּשְׁלֹשָׁה׃ 2.37. בְּנֵי אִמֵּר אֶלֶף חֲמִשִּׁים וּשְׁנָיִם׃ 2.38. בְּנֵי פַשְׁחוּר אֶלֶף מָאתַיִם אַרְבָּעִים וְשִׁבְעָה׃ 2.39. בְּנֵי חָרִם אֶלֶף וְשִׁבְעָה עָשָׂר׃' '2.41. הַמְשֹׁרְרִים בְּנֵי אָסָף מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה׃ 2.42. בְּנֵי הַשֹּׁעֲרִים בְּנֵי־שַׁלּוּם בְּנֵי־אָטֵר בְּנֵי־טַלְמוֹן בְּנֵי־עַקּוּב בְּנֵי חֲטִיטָא בְּנֵי שֹׁבָי הַכֹּל מֵאָה שְׁלֹשִׁים וְתִשְׁעָה׃ 2.43. הַנְּתִינִים בְּנֵי־צִיחָא בְנֵי־חֲשׂוּפָא בְּנֵי טַבָּעוֹת׃ 2.44. בְּנֵי־קֵרֹס בְּנֵי־סִיעֲהָא בְּנֵי פָדוֹן׃ 2.45. בְּנֵי־לְבָנָה בְנֵי־חֲגָבָה בְּנֵי עַקּוּב׃ 2.46. בְּנֵי־חָגָב בְּנֵי־שמלי שַׁלְמַי בְּנֵי חָנָן׃ 2.47. בְּנֵי־גִדֵּל בְּנֵי־גַחַר בְּנֵי רְאָיָה׃ 2.48. בְּנֵי־רְצִין בְּנֵי־נְקוֹדָא בְּנֵי גַזָּם׃ 2.49. בְּנֵי־עֻזָּא בְנֵי־פָסֵחַ בְּנֵי בֵסָי׃ 2.51. בְּנֵי־בַקְבּוּק בְּנֵי־חֲקוּפָא בְּנֵי חַרְחוּר׃ 2.52. בְּנֵי־בַצְלוּת בְּנֵי־מְחִידָא בְּנֵי חַרְשָׁא׃ 2.53. בְּנֵי־בַרְקוֹס בְּנֵי־סִיסְרָא בְּנֵי־תָמַח׃ 2.54. בְּנֵי נְצִיחַ בְּנֵי חֲטִיפָא׃ 2.55. בְּנֵי עַבְדֵי שְׁלֹמֹה בְּנֵי־סֹטַי בְּנֵי־הַסֹּפֶרֶת בְּנֵי פְרוּדָא׃ 2.56. בְּנֵי־יַעְלָה בְנֵי־דַרְקוֹן בְּנֵי גִדֵּל׃ 2.57. בְּנֵי שְׁפַטְיָה בְנֵי־חַטִּיל בְּנֵי פֹּכֶרֶת הַצְּבָיִים בְּנֵי אָמִי׃ 2.58. כָּל־הַנְּתִינִים וּבְנֵי עַבְדֵי שְׁלֹמֹה שְׁלֹשׁ מֵאוֹת תִּשְׁעִים וּשְׁנָיִם׃ 2.59. וְאֵלֶּה הָעֹלִים מִתֵּל מֶלַח תֵּל חַרְשָׁא כְּרוּב אַדָּן אִמֵּר וְלֹא יָכְלוּ לְהַגִּיד בֵּית־אֲבוֹתָם וְזַרְעָם אִם מִיִּשְׂרָאֵל הֵם׃ 2.61. וּמִבְּנֵי הַכֹּהֲנִים בְּנֵי חֳבַיָּה בְּנֵי הַקּוֹץ בְּנֵי בַרְזִלַּי אֲשֶׁר לָקַח מִבְּנוֹת בַּרְזִלַּי הַגִּלְעָדִי אִשָּׁה וַיִּקָּרֵא עַל־שְׁמָם׃ 2.62. אֵלֶּה בִּקְשׁוּ כְתָבָם הַמִּתְיַחְשִׂים וְלֹא נִמְצָאוּ וַיְגֹאֲלוּ מִן־הַכְּהֻנָּה׃ 2.63. וַיֹּאמֶר הַתִּרְשָׁתָא לָהֶם אֲשֶׁר לֹא־יֹאכְלוּ מִקֹּדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים עַד עֲמֹד כֹּהֵן לְאוּרִים וּלְתֻמִּים׃
3.2. וַיָּקָם יֵשׁוּעַ בֶּן־יוֹצָדָק וְאֶחָיו הַכֹּהֲנִים וּזְרֻבָּבֶל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל וְאֶחָיו וַיִּבְנוּ אֶת־מִזְבַּח אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לְהַעֲלוֹת עָלָיו עֹלוֹת כַּכָּתוּב בְּתוֹרַת מֹשֶׁה אִישׁ־הָאֱלֹהִים׃ 3.3. וַיָּכִינוּ הַמִּזְבֵּחַ עַל־מְכוֹנֹתָיו כִּי בְּאֵימָה עֲלֵיהֶם מֵעַמֵּי הָאֲרָצוֹת ויעל וַיַּעֲלוּ עָלָיו עֹלוֹת לַיהוָה עֹלוֹת לַבֹּקֶר וְלָעָרֶב׃
3.6. מִיּוֹם אֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי הֵחֵלּוּ לְהַעֲלוֹת עֹלוֹת לַיהוָה וְהֵיכַל יְהוָה לֹא יֻסָּד׃
3.12. וְרַבִּים מֵהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְרָאשֵׁי הָאָבוֹת הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר רָאוּ אֶת־הַבַּיִת הָרִאשׁוֹן בְּיָסְדוֹ זֶה הַבַּיִת בְּעֵינֵיהֶם בֹּכִים בְּקוֹל גָּדוֹל וְרַבִּים בִּתְרוּעָה בְשִׂמְחָה לְהָרִים קוֹל׃''. None
|2.36. The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. 2.37. The children of Immer, a thousand fifty and two. 2.38. The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven. . 2.39. The children of Harim, a thousand and seventeen. 2.40. The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four. 2.41. The singers: the children of Asaph, a hundred twenty and eight. 2.42. The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all a hundred thirty and nine. 2.43. The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth; 2.44. the children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon; 2.45. the children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub; 2.46. the children of Hagab, the children of Salmai, the children of Ha; 2.47. the children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah; 2.48. the children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam; 2.49. the children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai; 2.50. the children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephusim; 2.51. the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur; 2.52. the children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha; 2.53. the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah; 2.54. the children of Neziah, the children of Hatipha. 2.55. The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda; 2.56. the children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel; 2.57. the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Ami. 2.58. All the Nethinim, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two. 2.59. And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsa, Cherub, Addan, and Immer; but they could not tell their fathers’houses, and their seed, whether they were of Israel: 2.60. the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two. 2.61. And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name. 2.62. These sought their register, that is, the genealogy, but it was not found; therefore were they deemed polluted and put from the priesthood. 2.63. And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. . |
3.2. Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt-offerings thereon, as it is written in the Law of Moses the man of God. 3.3. And they set the altar upon its bases; for fear was upon them because of the people of the countries, and they offered burnt-offerings thereon unto the LORD, even burnt-offerings morning and evening.
3.6. From the first day of the seventh month began they to offer burnt-offerings unto the LORD; but the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.
3.12. But many of the priests and Levites and heads of fathers’houses, the old men that had seen the first house standing on its foundation, wept with a loud voice, when this house was before their eyes; and many shouted aloud for joy;''. None
|28. Hebrew Bible, Nehemiah, 9.1 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Temple in Jerusalem, Altar of • temple in Jerusalem, altar and vessels
Found in books: Allison (2018) 116; Gera (2014) 184
9.1. וַתִּתֵּן אֹתֹת וּמֹפְתִים בְּפַרְעֹה וּבְכָל־עֲבָדָיו וּבְכָל־עַם אַרְצוֹ כִּי יָדַעְתָּ כִּי הֵזִידוּ עֲלֵיהֶם וַתַּעַשׂ־לְךָ שֵׁם כְּהַיּוֹם הַזֶּה׃'
9.1. וּבְיוֹם עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לַחֹדֶשׁ הַזֶּה נֶאֶסְפוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּצוֹם וּבְשַׂקִּים וַאֲדָמָה עֲלֵיהֶם׃ '. None
|9.1. Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth upon them.''. None|
|29. Hebrew Bible, Zechariah, 14.8 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Altar • altar,
Found in books: Levison (2009) 375; Rubenstein(1995) 89, 90, 92, 93, 102, 117, 121, 159
14.8. וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יֵצְאוּ מַיִם־חַיִּים מִירוּשָׁלִַם חֶצְיָם אֶל־הַיָּם הַקַּדְמוֹנִי וְחֶצְיָם אֶל־הַיָּם הָאַחֲרוֹן בַּקַּיִץ וּבָחֹרֶף יִהְיֶה׃' '. None
|14.8. And it shall come to pass in that day, That living waters shall go out from Jerusalem: Half of them toward the eastern sea, And half of them toward the western sea; In summer and in winter shall it be.' '. None|
|30. Herodotus, Histories, 2.44, 4.33-4.35, 5.67 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • altar • altar, altars, of the god of the Achelous River • altars, bones burned on • altars, in Egyptian religion • ash-altar • fire, on the altar/sacrificial fire
Found in books: Ekroth (2013) 182, 202, 220; Gagné (2020) 121, 123; Gygax (2016) 102; Hitch (2017) 23, 259
2.44. καὶ θέλων δὲ τούτων πέρι σαφές τι εἰδέναι ἐξ ὧν οἷόν τε ἦν, ἔπλευσα καὶ ἐς Τύρον τῆς Φοινίκης, πυνθανόμενος αὐτόθι εἶναι ἱρὸν Ἡρακλέος ἅγιον. καὶ εἶδον πλουσίως κατεσκευασμένον ἄλλοισί τε πολλοῖσι ἀναθήμασι, καὶ ἐν αὐτῷ ἦσαν στῆλαι δύο, ἣ μὲν χρυσοῦ ἀπέφθου, ἣ δὲ σμαράγδου λίθου λάμποντος τὰς νύκτας μέγαθος. ἐς λόγους δὲ ἐλθὼν τοῖσι ἱρεῦσι τοῦ θεοῦ εἰρόμην ὁκόσος χρόνος εἴη ἐξ οὗ σφι τὸ ἱρὸν ἵδρυται. εὗρον δὲ οὐδὲ τούτους τοῖσι Ἕλλησι συμφερομένους· ἔφασαν γὰρ ἅμα Τύρῳ οἰκιζομένῃ καὶ τὸ ἱρὸν τοῦ θεοῦ ἱδρυθῆναι, εἶναι δὲ ἔτεα ἀπʼ οὗ Τύρον οἰκέουσι τριηκόσια καὶ δισχίλια. εἶδον δὲ ἐν τῇ Τύρῳ καὶ ἄλλο ἱρὸν Ἡρακλέος ἐπωνυμίην ἔχοντος Θασίου εἶναι· ἀπικόμην δὲ καὶ ἐς Θάσον, ἐν τῇ εὗρον ἱρὸν Ἡρακλέος ὑπὸ Φοινίκων ἱδρυμένον, οἳ κατʼ Εὐρώπης ζήτησιν ἐκπλώσαντες Θάσον ἔκτισαν· καὶ ταῦτα καὶ πέντε γενεῇσι ἀνδρῶν πρότερα ἐστὶ ἢ τὸν Ἀμφιτρύωνος Ἡρακλέα ἐν τῇ Ἑλλάδι γενέσθαι. τὰ μέν νυν ἱστορημένα δηλοῖ σαφέως παλαιὸν θεὸν Ἡρακλέα ἐόντα, καὶ δοκέουσι δέ μοι οὗτοι ὀρθότατα Ἑλλήνων ποιέειν, οἳ διξὰ Ἡράκλεια ἱδρυσάμενοι ἔκτηνται, καὶ τῷ μὲν ὡς ἀθανάτῳ Ὀλυμπίῳ δὲ ἐπωνυμίην θύουσι, τῷ δὲ ἑτέρῳ ὡς ἥρωι ἐναγίζουσι.
4.33. πολλῷ δέ τι πλεῖστα περὶ αὐτῶν Δήλιοι λέγουσι, φάμενοι ἱρὰ ἐνδεδεμένα ἐν καλάμῃ πυρῶν ἐξ Ὑπερβορέων φερόμενα ἀπικνέεσθαι ἐς Σκύθας, ἀπὸ δὲ Σκυθέων ἤδη δεκομένους αἰεὶ τοὺς πλησιοχώρους ἑκάστους κομίζειν αὐτὰ τὸ πρὸς ἑσπέρης ἑκαστάτω ἐπὶ τὸν Ἀδρίην, ἐνθεῦτεν δὲ πρὸς μεσαμβρίην προπεμπόμενα πρώτους Δωδωναίους Ἑλλήνων δέκεσθαι, ἀπὸ δὲ τούτων καταβαίνειν ἐπὶ τὸν Μηλιέα κόλπον καὶ διαπορεύεσθαι ἐς Εὔβοιαν, πόλιν τε ἐς πόλιν πέμπειν μέχρι Καρύστου, τὸ δʼ ἀπὸ ταύτης ἐκλιπεῖν Ἄνδρον· Καρυστίους γὰρ εἶναι τοὺς κομίζοντας ἐς Τῆνον, Τηνίους δὲ ἐς Δῆλον. ἀπικνέεσθαι μέν νυν οὕτω ταῦτα τὰ ἱρὰ λέγουσι ἐς Δῆλον· πρῶτον δὲ τοὺς Ὑπερβορέους πέμψαι φερούσας τὰ ἱρὰ δὺο κόρας, τὰς ὀνομάζουσι Δήλιοι εἶναι Ὑπερόχην τε καὶ Λαοδίκην· ἅμα δὲ αὐτῇσι ἀσφαλείης εἵνεκεν πέμψαι τοὺς Ὑπερβορέους τῶν ἀστῶν ἄνδρας πέντε πομπούς, τούτους οἳ νῦν Περφερέες καλέονται τιμὰς μεγάλας ἐν Δήλῳ ἔχοντες. ἐπεὶ δὲ τοῖσι Ὑπερβορέοισι τοὺς ἀποπεμφθέντας ὀπίσω οὐκ ἀπονοστέειν, δεινὰ ποιευμένους εἰ σφέας αἰεὶ καταλάμψεται ἀποστέλλοντας μὴ ἀποδέκεσθαι, οὕτω δὴ φέροντας ἐς τοὺς οὔρους τὰ ἱρὰ ἐνδεδεμένα ἐν πυρῶν καλάμῃ τοὺς πλησιοχώρους ἐπισκήπτειν κελεύοντας προπέμπειν σφέα ἀπὸ ἑωυτῶν ἐς ἄλλο ἔθνος. καὶ ταῦτα μὲν οὕτω προπεμπόμενα ἀπικνέεσθαι λέγουσι ἐς Δῆλον. οἶδα δὲ αὐτὸς τούτοισι τοῖσι ἱροῖσι τόδε ποιεύμενον προσφερές, τὰς Θρηικίας καὶ τὰς Παιονίδας γυναῖκας, ἐπεὰν θύωσι τῇ Ἀρτέμιδι τῇ βασιλείῃ, οὐκ ἄνευ πυρῶν καλάμης ἐχούσας τὰ ἱρά. 4.34. καὶ ταῦτα μὲν δὴ ταύτας οἶδα ποιεύσας· τῇσι δὲ παρθένοισι ταύτῃσι τῇσι ἐξ Ὑπερβορέων τελευτησάσῃσι ἐν Δήλῳ κείρονται καὶ αἱ κόραι καὶ οἱ παῖδες οἱ Δηλίων· αἱ μὲν πρὸ γάμου πλόκαμον ἀποταμνόμεναι καὶ περὶ ἄτρακτον εἱλίξασαι ἐπὶ τὸ σῆμα τιθεῖσι ʽτὸ δὲ σῆμα ἐστὶ ἔσω ἐς τὸ Ἀρτεμίσιον ἐσιόντι ἀριστερῆς χειρός, ἐπιπέφυκε δέ οἱ ἐλαίἠ, ὅσοι δὲ παῖδες τῶν Δηλίων, περὶ χλόην τινὰ εἱλίξαντες τῶν τριχῶν τιθεῖσι καὶ οὗτοι ἐπὶ τὸ σῆμα. 4.35. αὗται μὲν δὴ ταύτην τιμὴν ἔχουσι πρὸς τῶν Δήλου οἰκητόρων. φασὶ δὲ οἱ αὐτοὶ οὗτοι καὶ τὴν Ἄργην τε καὶ τὴν Ὦπιν ἐούσας παρθένους ἐξ Ὑπερβορέων κατὰ τοὺς αὐτοὺς τούτους ἀνθρώπους πορευομένας ἀπικέσθαι ἐς Δῆλον ἔτι πρότερον Ὑπερόχης τε καὶ Λαοδίκης. ταύτας μέν νυν τῇ Εἰλειθυίῃ ἀποφερούσας ἀντὶ τοῦ ὠκυτόκου τὸν ἐτάξαντο φόρον ἀπικέσθαι, τὴν δὲ Ἄργην τε καὶ τὴν Ὦπιν ἅμα αὐτοῖσι θεοῖσι ἀπικέσθαι λέγουσι καὶ σφι τιμὰς ἄλλας δεδόσθαι πρὸς σφέων· καὶ γὰρ ἀγείρειν σφι τὰς γυναῖκας ἐπονομαζούσας τὰ οὐνόματα ἐν τῷ ὕμνῳ τόν σφι Ὠλὴν ἀνὴρ Λύκιος ἐποίησε, παρὰ δὲ σφέων μαθόντας νησιώτας τε καὶ Ἴωνας ὑμνέειν Ὦπίν τε καὶ Ἄργην ὀνομάζοντάς τε καὶ ἀγείροντας ʽοὗτος δὲ ὁ Ὠλὴν καὶ τοὺς ἄλλους τοὺς παλαιοὺς ὕμνους ἐποίησε ἐκ Λυκίης ἐλθὼν τοὺς ἀειδομένους ἐν Δήλᾠ, καὶ τῶν μηρίων καταγιζομένων ἐπὶ τῷ βωμῷ τὴν σποδὸν ταύτην ἐπὶ τὴν θήκην τῆς Ὤπιός τε καὶ Ἄργης ἀναισιμοῦσθαι ἐπιβαλλομένην. ἡ δὲ θήκη αὐτέων ἐστὶ ὄπισθε τοῦ Ἀρτεμισίου, πρὸς ἠῶ τετραμμένη, ἀγχοτάτω τοῦ Κηίων ἱστιητορίου.
5.67. ταῦτα δέ, δοκέειν ἐμοί, ἐμιμέετο ὁ Κλεισθένης οὗτος τὸν ἑωυτοῦ μητροπάτορα Κλεισθένεα τὸν Σικυῶνος τύραννον. Κλεισθένης γὰρ Ἀργείοισι πολεμήσας τοῦτο μὲν ῥαψῳδοὺς ἔπαυσε ἐν Σικυῶνι ἀγωνίζεσθαι τῶν Ὁμηρείων ἐπέων εἵνεκα, ὅτι Ἀργεῖοί τε καὶ Ἄργος τὰ πολλὰ πάντα ὑμνέαται· τοῦτο δέ, ἡρώιον γὰρ ἦν καὶ ἔστι ἐν αὐτῇ τῇ ἀγορῇ τῶν Σικυωνίων Ἀδρήστου τοῦ Ταλαοῦ, τοῦτον ἐπεθύμησε ὁ Κλεισθένης ἐόντα Ἀργεῖον ἐκβαλεῖν ἐκ τῆς χώρης. ἐλθὼν δὲ ἐς Δελφοὺς ἐχρηστηριάζετο εἰ ἐκβάλοι τὸν Ἄδρηστον· ἡ δὲ Πυθίη οἱ χρᾷ φᾶσα Ἄδρηστον μὲν εἶναι Σικυωνίων βασιλέα, κεῖνον δὲ λευστῆρα. ἐπεὶ δὲ ὁ θεὸς τοῦτό γε οὐ παρεδίδου, ἀπελθὼν ὀπίσω ἐφρόντιζε μηχανὴν τῇ αὐτὸς ὁ Ἄδρηστος ἀπαλλάξεται. ὡς δέ οἱ ἐξευρῆσθαι ἐδόκεε, πέμψας ἐς Θήβας τὰς Βοιωτίας ἔφη θέλειν ἐπαγαγέσθαι Μελάνιππον τὸν Ἀστακοῦ· οἱ δὲ Θηβαῖοι ἔδοσαν. ἐπαγαγόμενος δὲ ὁ Κλεισθένης τὸν Μελάνιππον τέμενός οἱ ἀπέδεξε ἐν αὐτῷ τῷ πρυτανηίῳ καί μιν ἵδρυσε ἐνθαῦτα ἐν τῷ ἰσχυροτάτῳ. ἐπηγάγετο δὲ τὸν Μελάνιππον ὁ Κλεισθένης ʽ καὶ γὰρ τοῦτο δεῖ ἀπηγήσασθαἰ ὡς ἔχθιστον ἐόντα Ἀδρήστῳ, ὃς τόν τε ἀδελφεόν οἱ Μηκιστέα ἀπεκτόνεε καὶ τὸν γαμβρὸν Τυδέα. ἐπείτε δέ οἱ τὸ τέμενος ἀπέδεξε, θυσίας τε καὶ ὁρτὰς Ἀδρήστου ἀπελόμενος ἔδωκε τῷ Μελανίππῳ. οἱ δὲ Σικυώνιοι ἐώθεσαν μεγαλωστὶ κάρτα τιμᾶν τὸν Ἄδρηστον· ἡ γὰρ χώρη ἦν αὕτη Πολύβου, ὁ δὲ Ἄδρηστος ἦν Πολύβου θυγατριδέος, ἄπαις δὲ Πόλυβος τελευτῶν διδοῖ Ἀδρήστῳ τὴν ἀρχήν. τά τε δὴ ἄλλα οἱ Σικυώνιοι ἐτίμων τὸν Ἄδρηστον καὶ δὴ πρὸς τὰ πάθεα αὐτοῦ τραγικοῖσι χοροῖσι ἐγέραιρον, τὸν μὲν Διόνυσον οὐ τιμῶντες, τὸν δὲ Ἄδρηστον. Κλεισθένης δὲ χοροὺς μὲν τῷ Διονύσῳ ἀπέδωκε, τὴν δὲ ἄλλην θυσίην Μελανίππῳ.''. None
|2.44. Moreover, wishing to get clear information about this matter where it was possible so to do, I took ship for Tyre in Phoenicia, where I had learned by inquiry that there was a holy temple of Heracles. ,There I saw it, richly equipped with many other offerings, besides two pillars, one of refined gold, one of emerald: a great pillar that shone at night; and in conversation with the priests, I asked how long it was since their temple was built. ,I found that their account did not tally with the belief of the Greeks, either; for they said that the temple of the god was founded when Tyre first became a city, and that was two thousand three hundred years ago. At Tyre I saw yet another temple of the so-called Thasian Heracles. ,Then I went to Thasos, too, where I found a temple of Heracles built by the Phoenicians, who made a settlement there when they voyaged in search of Europe ; now they did so as much as five generations before the birth of Heracles the son of Amphitryon in Hellas . ,Therefore, what I have discovered by inquiry plainly shows that Heracles is an ancient god. And furthermore, those Greeks, I think, are most in the right, who have established and practise two worships of Heracles, sacrificing to one Heracles as to an immortal, and calling him the Olympian, but to the other bringing offerings as to a dead hero. |
4.33. But the Delians say much more about them than any others do. They say that offerings wrapped in straw are brought from the Hyperboreans to Scythia; when these have passed Scythia, each nation in turn receives them from its neighbors until they are carried to the Adriatic sea, which is the most westerly limit of their journey; ,from there, they are brought on to the south, the people of Dodona being the first Greeks to receive them. From Dodona they come down to the Melian gulf, and are carried across to Euboea, and one city sends them on to another until they come to Carystus; after this, Andros is left out of their journey, for Carystians carry them to Tenos, and Tenians to Delos. ,Thus (they say) these offerings come to Delos. But on the first journey, the Hyperboreans sent two maidens bearing the offerings, to whom the Delians give the names Hyperoche and Laodice, and five men of their people with them as escort for safe conduct, those who are now called Perpherees and greatly honored at Delos. ,But when those whom they sent never returned, they took it amiss that they should be condemned always to be sending people and not getting them back, and so they carry the offerings, wrapped in straw, to their borders, and tell their neighbors to send them on from their own country to the next; ,and the offerings, it is said, come by this conveyance to Delos. I can say of my own knowledge that there is a custom like these offerings; namely, that when the Thracian and Paeonian women sacrifice to the Royal Artemis, they have straw with them while they sacrifice. 4.34. I know that they do this. The Delian girls and boys cut their hair in honor of these Hyperborean maidens, who died at Delos; the girls before their marriage cut off a tress and lay it on the tomb, wound around a spindle ,(this tomb is at the foot of an olive-tree, on the left hand of the entrance of the temple of Artemis); the Delian boys twine some of their hair around a green stalk, and lay it on the tomb likewise. 4.35. In this way, then, these maidens are honored by the inhabitants of Delos. These same Delians relate that two virgins, Arge and Opis, came from the Hyperboreans by way of the aforesaid peoples to Delos earlier than Hyperoche and Laodice; ,these latter came to bring to Eileithyia the tribute which they had agreed to pay for easing child-bearing; but Arge and Opis, they say, came with the gods themselves, and received honors of their own from the Delians. ,For the women collected gifts for them, calling upon their names in the hymn made for them by Olen of Lycia; it was from Delos that the islanders and Ionians learned to sing hymns to Opis and Arge, calling upon their names and collecting gifts (this Olen, after coming from Lycia, also made the other and ancient hymns that are sung at Delos). ,Furthermore, they say that when the thighbones are burnt in sacrifice on the altar, the ashes are all cast on the burial-place of Opis and Arge, behind the temple of Artemis, looking east, nearest the refectory of the people of Ceos. ' "
5.67. In doing this, to my thinking, this Cleisthenes was imitating his own mother's father, Cleisthenes the tyrant of Sicyon, for Cleisthenes, after going to war with the Argives, made an end of minstrels' contests at Sicyon by reason of the Homeric poems, in which it is the Argives and Argos which are primarily the theme of the songs. Furthermore, he conceived the desire to cast out from the land Adrastus son of Talaus, the hero whose shrine stood then as now in the very marketplace of Sicyon because he was an Argive. ,He went then to Delphi, and asked the oracle if he should cast Adrastus out, but the priestess said in response: “Adrastus is king of Sicyon, and you but a stone thrower.” When the god would not permit him to do as he wished in this matter, he returned home and attempted to devise some plan which might rid him of Adrastus. When he thought he had found one, he sent to Boeotian Thebes saying that he would gladly bring Melanippus son of Astacus into his country, and the Thebans handed him over. ,When Cleisthenes had brought him in, he consecrated a sanctuary for him in the government house itself, where he was established in the greatest possible security. Now the reason why Cleisthenes brought in Melanippus, a thing which I must relate, was that Melanippus was Adrastus' deadliest enemy, for Adrastus had slain his brother Mecisteus and his son-in-law Tydeus. ,Having then designated the precinct for him, Cleisthenes took away all Adrastus' sacrifices and festivals and gave them to Melanippus. The Sicyonians had been accustomed to pay very great honor to Adrastus because the country had once belonged to Polybus, his maternal grandfather, who died without an heir and bequeathed the kingship to him. ,Besides other honors paid to Adrastus by the Sicyonians, they celebrated his lamentable fate with tragic choruses in honor not of Dionysus but of Adrastus. Cleisthenes, however, gave the choruses back to Dionysus and the rest of the worship to Melanippus. "'. None
|31. Sophocles, Antigone, 1005-1011, 1016 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Altar • Blood, on the altar • altar • altars, bones burned on • ash-altar • ash-altar, made of blood • ash-altar, relation bomos-eschara-.
Found in books: Bednarek (2021) 45; Ekroth (2013) 41, 49; Hitch (2017) 23; Petrovic and Petrovic (2016) 179
|1005. Quickly, in fear, I tried burnt-sacrifice on a duly-kindled altar, but from my offerings Hephaestus did not blaze. Instead juice that had sweated from the thigh-flesh trickled out onto the embers and smoked and sputtered;'1006. Quickly, in fear, I tried burnt-sacrifice on a duly-kindled altar, but from my offerings Hephaestus did not blaze. Instead juice that had sweated from the thigh-flesh trickled out onto the embers and smoked and sputtered; 1010. the gall was scattered high up in the air; and the streaming thighs lay bared of the fat that had been wrapped around them. Such was the failure of the rites that yielded no sign, as I learned from this boy. For he is my guide, as I am guide to others. |
1016. And it is your will that is the source of the sickness now afflicting the city. For the altars of our city and our hearths have one and all been tainted by the birds and dogs with the carrion taken from the sadly fallen son of Oedipus. And so the gods no more accept prayer and sacrifice at our hands, '. None
|32. Xenophon, Memoirs, 1.3.1, 3.8.10 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
Tagged with subjects: • altars • altars, beauty of • altars, founded by divination • altars, of Apollo Patroös • altars, of Athena Polias • altars, of Zeus Soter • altars, placement of
Found in books: Mikalson (2010) 132, 133; Mikalson (2016) 178, 260
1.3.1. ὡς δὲ δὴ καὶ ὠφελεῖν ἐδόκει μοι τοὺς συνόντας τὰ μὲν ἔργῳ δεικνύων ἑαυτὸν οἷος ἦν, τὰ δὲ καὶ διαλεγόμενος, τούτων δὴ γράψω ὁπόσα ἂν διαμνημονεύσω. τὰ μὲν τοίνυν πρὸς τοὺς θεοὺς φανερὸς ἦν καὶ ποιῶν καὶ λέγων ᾗπερ ἡ Πυθία ἀποκρίνεται τοῖς ἐρωτῶσι πῶς δεῖ ποιεῖν ἢ περὶ θυσίας ἢ περὶ προγόνων θεραπείας ἢ περὶ ἄλλου τινὸς τῶν τοιούτων· ἥ τε γὰρ Πυθία νόμῳ πόλεως ἀναιρεῖ ποιοῦντας εὐσεβῶς ἂν ποιεῖν, Σωκράτης τε οὕτω καὶ αὐτὸς ἐποίει καὶ τοῖς ἄλλοις παρῄνει, τοὺς δὲ ἄλλως πως ποιοῦντας περιέργους καὶ ματαίους ἐνόμιζεν εἶναι.
3.8.10. ὡς δὲ συνελόντι εἰπεῖν, ὅποι πάσας ὥρας αὐτός τε ἂν ἥδιστα καταφεύγοι καὶ τὰ ὄντα ἀσφαλέστατα τιθοῖτο, αὕτη ἂν εἰκότως ἡδίστη τε καὶ καλλίστη οἴκησις εἴη· γραφαὶ δὲ καὶ ποικιλίαι πλείονας εὐφροσύνας ἀποστεροῦσιν ἢ παρέχουσι. ναοῖς γε μὴν καὶ βωμοῖς χώραν ἔφη εἶναι πρεπωδεστάτην ἥτις ἐμφανεστάτη οὖσα ἀστιβεστάτη εἴη· ἡδὺ μὲν γὰρ ἰδόντας προσεύξασθαι, ἡδὺ δὲ ἁγνῶς ἔχοντας προσιέναι.''. None
|1.3.1. In order to support my opinion that he benefited his companions, alike by actions that revealed his own character and by his conversation, I will set down what I recollect of these. First, then, for his attitude towards religion; his deeds and words were clearly in harmony with the answer given by the Priestess at Delphi to such questions as What is my duty about sacrifice? or about cult of ancestors. For the answer of the Priestess is, Follow the custom of the State: that is the way to act piously. And so Socrates acted himself and counselled others to act. To take any other course he considered presumption and folly. |
3.8.10. To put it shortly, the house in which the owner can find a pleasant retreat at all seasons and can store his belongings safely is presumably at once the pleasantest and the most beautiful. As for paintings and decorations, they rob one of more delights than they give. For temples and altars the most suitable position, he said, was a conspicuous site remote from traffic; for it is pleasant to breathe a prayer at the sight of them, and pleasant to approach them filled with holy thoughts. ''. None
|33. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
Tagged with subjects: • altar, tragic performance equipment • curse (ara), abuse of
Found in books: Athanassaki and Titchener (2022) 88; Petrovic and Petrovic (2016) 202
|34. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Alopeke deme,Athens, altars,swearing at • Altar • Cephale,altar of Aphrodite
Found in books: Sommerstein and Torrance (2014) 72, 137; Stavrianopoulou (2006) 207
|35. None, None, nan (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)
Tagged with subjects: • altars, beauty of • altars, founded by divination • altars, of Apollo Patroös • altars, of Athena Polias • altars, of Zeus Soter • altars, placement of
Found in books: Mikalson (2010) 132, 133; Mikalson (2016) 260
|36. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • altars • altars, bones burned on
Found in books: Hitch (2017) 23; Pirenne-Delforge and Pironti (2022) 239
|37. Anon., Jubilees, 8.19, 21.16 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Altar • altar • altar,
Found in books: Hellholm et al. (2010) 163; Levison (2009) 213; Maier and Waldner (2022) 31; Rubenstein(1995) 125
|8.19. and his portion goeth towards the west through the midst of this river, and it extendeth till it reacheth the water of the abysses, out of which this river goeth forth |
21.16. And as regards the wood of the sacrifices, beware lest thou bring (other) wood for the altar in addition to these: cypress, dêfrân, sagâd, pine, fir, cedar, savin, palm, olive, myrrh, laurel, and citron, juniper, and balsam.''. None
|38. Anon., Testament of Levi, 14.8 (2nd cent. BCE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Altar • altar
Found in books: Hellholm et al. (2010) 161; Maier and Waldner (2022) 31
|14.8. For ye shall contemn the holy things with jests and laughter.''. None|
|39. Septuagint, 3 Maccabees, 2.17 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
Tagged with subjects: • altar • temple in Jerusalem, altar and vessels
Found in books: Gera (2014) 317; Maier and Waldner (2022) 31
|2.17. Do not punish us for the defilement committed by these men, or call us to account for this profanation, lest the transgressors boast in their wrath or exult in the arrogance of their tongue, saying,''. None|
|40. Septuagint, 1 Maccabees, 1.21-1.24, 3.47, 4.36-4.55 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Temple (Jerusalem), altars • Temple in Jerusalem, Altar of • altar • altar, • temple in Jerusalem, altar and vessels
Found in books: Allison (2018) 116, 152; Bar Kochba (1997) 161, 162, 167; Gera (2014) 40, 171, 184, 187, 317; Maier and Waldner (2022) 31; Piotrkowski (2019) 336; Rubenstein(1995) 62
|1.21. He arrogantly entered the sanctuary and took the golden altar, the lampstand for the light, and all its utensils. 1.22. He took also the table for the bread of the Presence, the cups for drink offerings, the bowls, the golden censers, the curtain, the crowns, and the gold decoration on the front of the temple; he stripped it all off. 1.23. He took the silver and the gold, and the costly vessels; he took also the hidden treasures which he found. 1.24. Taking them all, he departed to his own land. He committed deeds of murder,and spoke with great arrogance. |
3.47. They fasted that day, put on sackcloth and sprinkled ashes on their heads, and rent their clothes.
4.36. Then said Judas and his brothers, "Behold, our enemies are crushed; let us go up to cleanse the sanctuary and dedicate it." 4.37. So all the army assembled and they went up to Mount Zion. 4.38. And they saw the sanctuary desolate, the altar profaned, and the gates burned. In the courts they saw bushes sprung up as in a thicket, or as on one of the mountains. They saw also the chambers of the priests in ruins. 4.39. Then they rent their clothes, and mourned with great lamentation, and sprinkled themselves with ashes. 4.40. They fell face down on the ground, and sounded the signal on the trumpets, and cried out to Heaven. 4.41. Then Judas detailed men to fight against those in the citadel until he had cleansed the sanctuary. 4.42. He chose blameless priests devoted to the law, 4.43. and they cleansed the sanctuary and removed the defiled stones to an unclean place. 4.44. They deliberated what to do about the altar of burnt offering, which had been profaned. 4.45. And they thought it best to tear it down, lest it bring reproach upon them, for the Gentiles had defiled it. So they tore down the altar, 4.46. and stored the stones in a convenient place on the temple hill until there should come a prophet to tell what to do with them. 4.47. Then they took unhewn stones, as the law directs, and built a new altar like the former one. 4.48. They also rebuilt the sanctuary and the interior of the temple, and consecrated the courts. 4.49. They made new holy vessels, and brought the lampstand, the altar of incense, and the table into the temple. 4.50. Then they burned incense on the altar and lighted the lamps on the lampstand, and these gave light in the temple. 4.51. They placed the bread on the table and hung up the curtains. Thus they finished all the work they had undertaken. 4.52. Early in the morning on the twenty-fifth day of the ninth month, which is the month of Chislev, in the one hundred and forty-eighth year, 4.53. they rose and offered sacrifice, as the law directs, on the new altar of burnt offering which they had built. 4.54. At the very season and on the very day that the Gentiles had profaned it, it was dedicated with songs and harps and lutes and cymbals. 4.55. All the people fell on their faces and worshiped and blessed Heaven, who had prospered them.''. None
|41. Septuagint, 2 Maccabees, 1.1-2.18, 1.4, 1.5, 1.6, 1.7, 1.9, 1.19, 1.21, 1.22, 2.4, 2.5, 2.7, 2.8, 2.19, 4.7, 4.13, 4.14, 5.16, 10.1, 10.2, 10.3, 10.4, 10.5, 10.6, 10.7, 10.8, 10.25, 14.31 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Fire, Liquid from Altar • Temple (Jerusalem), altars • Temple in Jerusalem, Altar of • altar • altar, • altars • temple in Jerusalem, altar and vessels
Found in books: Allison (2018) 116, 132, 142, 150, 152, 155; Bar Kochba (1997) 163, 168; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 395; Gera (2014) 171, 184; Maier and Waldner (2022) 31; Piotrkowski (2019) 1, 336; Rubenstein(1995) 57, 58, 59, 116, 154, 182, 254; Schwartz (2008) 89, 133, 134, 150, 527, 528; Witter et al. (2021) 67
|1.4. May he open your heart to his law and his commandments, and may he bring peace.'" "|
1.5. May he hear your prayers and be reconciled to you, and may he not forsake you in time of evil.'" '
1.6. We are now praying for you here."' "
1.7. In the reign of Demetrius, in the one hundred and sixty-ninth year, we Jews wrote to you, in the critical distress which came upon us in those years after Jason and his company revolted from the holy land and the kingdom'" "
1.9. And now see that you keep the feast of booths in the month of Chislev, in the one hundred and eighty-eighth year.'" "
1.19. For when our fathers were being led captive to Persia, the pious priests of that time took some of the fire of the altar and secretly hid it in the hollow of a dry cistern, where they took such precautions that the place was unknown to any one.'" "
1.21. And when the materials for the sacrifices were presented, Nehemiah ordered the priests to sprinkle the liquid on the wood and what was laid upon it.'" "
1.22. When this was done and some time had passed and the sun, which had been clouded over, shone out, a great fire blazed up, so that all marveled.'" "
2.4. It was also in the writing that the prophet, having received an oracle, ordered that the tent and the ark should follow with him, and that he went out to the mountain where Moses had gone up and had seen the inheritance of God.'" "
2.5. And Jeremiah came and found a cave, and he brought there the tent and the ark and the altar of incense, and he sealed up the entrance.'" "
2.7. When Jeremiah learned of it, he rebuked them and declared: 'The place shall be unknown until God gathers his people together again and shows his mercy.'" "
2.8. And then the Lord will disclose these things, and the glory of the Lord and the cloud will appear, as they were shown in the case of Moses, and as Solomon asked that the place should be specially consecrated.'" "
2.19. The story of Judas Maccabeus and his brothers, and the purification of the great temple, and the dedication of the altar,'" "
4.7. When Seleucus died and Antiochus who was called Epiphanes succeeded to the kingdom, Jason the brother of Onias obtained the high priesthood by corruption,'" "
4.13. There was such an extreme of Hellenization and increase in the adoption of foreign ways because of the surpassing wickedness of Jason, who was ungodly and no high priest,'" "
4.14. that the priests were no longer intent upon their service at the altar. Despising the sanctuary and neglecting the sacrifices, they hastened to take part in the unlawful proceedings in the wrestling arena after the call to the discus,'" "
5.16. He took the holy vessels with his polluted hands, and swept away with profane hands the votive offerings which other kings had made to enhance the glory and honor of the place.'"
10.1. Now Maccabeus and his followers, the Lord leading them on, recovered the temple and the city;'" "
10.2. and they tore down the altars which had been built in the public square by the foreigners, and also destroyed the sacred precincts.'" "
10.3. They purified the sanctuary, and made another altar of sacrifice; then, striking fire out of flint, they offered sacrifices, after a lapse of two years, and they burned incense and lighted lamps and set out the bread of the Presence.'" "
10.4. And when they had done this, they fell prostrate and besought the Lord that they might never again fall into such misfortunes, but that, if they should ever sin, they might be disciplined by him with forbearance and not be handed over to blasphemous and barbarous nations.'" "
10.5. It happened that on the same day on which the sanctuary had been profaned by the foreigners, the purification of the sanctuary took place, that is, on the twenty-fifth day of the same month, which was Chislev.'" "
10.6. And they celebrated it for eight days with rejoicing, in the manner of the feast of booths, remembering how not long before, during the feast of booths, they had been wandering in the mountains and caves like wild animals.'" "
10.7. Therefore bearing ivy-wreathed wands and beautiful branches and also fronds of palm, they offered hymns of thanksgiving to him who had given success to the purifying of his own holy place.'" '
10.8. They decreed by public ordice and vote that the whole nation of the Jews should observe these days every year."' "
10.25. As he drew near, Maccabeus and his men sprinkled dust upon their heads and girded their loins with sackcloth, in supplication to God.'" "
14.31. When the latter became aware that he had been cleverly outwitted by the man, he went to the great and holy temple while the priests were offering the customary sacrifices, and commanded them to hand the man over.'" "". None
|42. Septuagint, Ecclesiasticus (Siracides), 50.12 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
Tagged with subjects: • altar • altars • fire, on altars
Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 394, 396; Maier and Waldner (2022) 31
|50.12. And when he received the portions from the hands of the priests,as he stood by the hearth of the altar with a garland of brethren around him,he was like a young cedar on Lebanon;and they surrounded him like the trunks of palm trees,''. None|
|43. Septuagint, Judith, 4.13-4.15, 9.1 (2nd cent. BCE - 0th cent. CE)
Tagged with subjects: • Temple in Jerusalem, Altar of • altar • temple in Jerusalem, altar and vessels
Found in books: Allison (2018) 116; Gera (2014) 171, 184; Maier and Waldner (2022) 31
|4.13. So the Lord heard their prayers and looked upon their affliction; for the people fasted many days throughout Judea and in Jerusalem before the sanctuary of the Lord Almighty. 4.14. And Joakim the high priest and all the priests who stood before the Lord and ministered to the Lord, with their loins girded with sackcloth, offered the continual burnt offerings and the vows and freewill offerings of the people. 4.15. With ashes upon their turbans, they cried out to the Lord with all their might to look with favor upon the whole house of Israel.' "|
9.1. Then Judith fell upon her face, and put ashes on her head, and uncovered the sackcloth she was wearing; and at the very time when that evening's incense was being offered in the house of God in Jerusalem, Judith cried out to the Lord with a loud voice, and said, "'. None
|44. Septuagint, Wisdom of Solomon, 9.8 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Temple (Jerusalem), altars • Temple in Jerusalem, Altar of
Found in books: Allison (2018) 255; Bar Kochba (1997) 168
|9.8. And in Thy righteousness Thou visitest the sons of men. |
9.8. Thou hast given command to build a temple on thy holy mountain,and an altar in the city of thy habitation,a copy of the holy tent which thou didst prepare from the beginning.''. None
|45. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Colonia Claudia Ara Agrippinensium/ Cologne • ara, Maxima • ara, archaic • ara, arx
Found in books: Nuno et al (2021) 223; Rüpke (2011) 27, 45, 56
|46. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Ara Maxima • altars
Found in books: Wynne (2019) 150; Xinyue (2022) 9
|47. Ovid, Fasti, 1.45-1.54, 1.543-1.584 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Ara Maxima • Colonia Claudia Ara Agrippinensium/ Cologne • altars • ara, Maxima • ara, archaic
Found in books: Nuno et al (2021) 223; Panoussi(2019) 260; Rüpke (2011) 45, 56; Wynne (2019) 150
1.45. ne tamen ignores variorum iura dierum, 1.46. non habet officii Lucifer omnis idem. 1.47. ille nefastus erit, per quem tria verba silentur: 1.48. fastus erit, per quem lege licebit agi. 1.49. nec toto perstare die sua iura putaris: 1.50. qui iam fastus erit, mane nefastus erat; 1.51. nam simul exta deo data sunt, licet omnia fari, 1.52. verbaque honoratus libera praetor habet, 1.53. est quoque, quo populum ius est includere saeptis: 1.54. est quoque, qui nono semper ab orbe redit.
1.543. ecce boves illuc Erytheidas applicat heros 1.544. emensus longi claviger orbis iter; 1.545. dumque huic hospitium domus est Tegeaea, vagantur 1.546. incustoditae lata per arva boves, 1.547. mane erat: excussus somno Tirynthius actor 1.548. de numero tauros sentit abesse duos. 1.549. nulla videt quaerens taciti vestigia furti: 1.550. traxerat aversos Cacus in antra ferox, 1.551. Cacus, Aventinae timor atque infamia silvae, 1.552. non leve finitimis hospitibusque malum, 1.553. dira viro facies, vires pro corpore, corpus 1.554. grande: pater monstri Mulciber huius erat: 1.555. proque domo longis spelunca recessibus ingens, 1.556. abdita, vix ipsis invenienda feris, 1.557. ora super postes adfixaque brachia pendent, 1.558. squalidaque humanis ossibus albet humus, 1.559. servata male parte boum Iove natus abibat: 1.560. mugitum rauco furta dedere sono. 1.561. accipio revocamen ait, vocemque secutus 1.562. impia per silvas ultor ad antra venit, 1.563. ille aditum fracti praestruxerat obice montis; 1.564. vix iuga movissent quinque bis illud opus. 1.565. nititur hic numeris (caelum quoque sederat illis) 1.566. et vastum motu conlabefactat onus. 1.567. quod simul eversum est, fragor aethera terruit ipsum. 1.568. ictaque subsedit pondere molis humus, 1.569. prima movet Cacus collata proelia dextra 1.570. remque ferox saxis stipitibusque gerit. 1.571. quis ubi nil agitur, patrias male fortis ad artes 1.572. confugit et flammas ore sote vomit; 1.573. quas quotiens proflat, spirare Typhoea credas 1.574. et rapidum Aetnaeo fulgur ab igne iaci. 1.575. occupat Alcides, adductaque clava trinodis 1.576. ter quater adverso sedit in ore viri. 1.577. ille cadit mixtosque vomit cum sanguine fumos 1.578. et lato moriens pectore plangit humum, 1.579. immolat ex illis taurum tibi, Iuppiter, unum 1.580. victor et Evandrum ruricolasque vocat, 1.581. constituitque sibi, quae Maxima dicitur, aram, 1.582. hic ubi pars urbis de bove nomen habet, 1.583. nec tacet Evandri mater prope tempus adesse, 1.584. Hercule quo tellus sit satis usa suo.''. None
|1.45. Yet lest you’re unaware of the laws of the various days, 1.46. Know Dawn doesn’t always bring the same observances. 1.47. Those days are unlawful (nefastus) when the praetor’s three word 1.48. May not be spoken, lawful (fastus) when law may be enacted. 1.49. But don’t assume each day maintains its character throughout: 1.50. What’s now a lawful day may have been unlawful at dawn: 1.51. Since once the sacrifice has been offered, all is acceptable, 1.52. And the honoured praetor is then allowed free speech. 1.53. There are those days, comitiales, when the people vote: 1.54. And the market days that always recur in a nine-day cycle. |
1.543. Travelling a long track through the world: 1.544. And while he is entertained in the Tegean house, 1.545. The untended cattle wander the wide acres. 1.546. It was morning: woken from his sleep the Tyrinthian 1.547. Saw that two bulls were missing from the herd. 1.548. Seeking, he found no trace of the silently stolen beasts: 1.549. Fierce Cacus had dragged them backwards into his cave, 1.550. Cacus the infamous terror of the Aventine woods, 1.551. No slight evil to neighbours and travellers. 1.552. His aspect was grim, his body huge, with strength 1.553. To match: the monster’s father was Mulciber. 1.554. He housed in a vast cavern with deep recesses, 1.555. So hidden the wild creatures could barely find it. 1.556. Over the entrance hung human arms and skulls, 1.557. And the ground bristled with whitened bones. 1.558. Jupiter’s son was leaving, that part of his herd lost, 1.559. When the stolen cattle lowed loudly. 1.560. ‘I am recalled” he said, and following the sound, 1.561. As avenger, came through the woods to the evil cave, 1.562. Cacus had blocked the entrance with a piece of the hill: 1.563. Ten yoked oxen could scarcely have moved it. 1.564. Hercules leant with his shoulders, on which the world had rested, 1.565. And loosened that vast bulk with the pressure. 1.566. A crash that troubled the air followed its toppling, 1.567. And the ground subsided under the falling weight. 1.568. Cacus at first fought hand to hand, and waged war, 1.569. Ferociously, with logs and boulders. 1.570. When that failed, beaten, he tried his father’s trick 1.571. And vomited roaring flames from his mouth: 1.572. You’d think Typhoeus breathed at every blast, 1.573. And sudden flares were hurled from Etna’s fires. 1.574. Hercules anticipated him, raised his triple-knotted club, 1.575. And swung it three, then four times, in his adversary’s face. 1.576. Cacus fell, vomiting smoke mingled with blood, 1.577. And beat at the ground, in dying, with his chest. 1.578. The victor offered one of the bulls to you, Jupiter, 1.579. And invited Evander and his countrymen to the feast, 1.580. And himself set up an altar, called Maxima, the Mightiest, 1.581. Where that part of the city takes its name from an ox. 1.582. Evander’s mother did not hide that the time was near 1.583. When earth would be done with its hero, Hercules. 1.584. But the felicitous prophetess, as she lived beloved of the gods,''. None
|48. Philo of Alexandria, On The Life of Moses, 2.94, 2.106 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Temple (Jerusalem), altars • Temple in Jerusalem, Altar of • altars, in the Jewish Tent
Found in books: Allison (2018) 150; Bar Kochba (1997) 168; Petropoulou (2012) 154
|2.94. and with this there were also many sacred vessels made, an ark, and a candlestick, and a table, and an altar of incense, and an altar of sacrifice. Now, the altar of sacrifice was placed in the open air, right opposite to the entrances of the tabernacle, being distant from it just so far as was necessary to give the ministering officers room to perform the sacrifices that were offered up every day. |
2.106. But it became usual to call the altar which was in the open air the altar of sacrifice, as being that which preserved and took care of the sacrifices; intimating, figuratively, the consuming power of these things, and not the lambs and different parts of the victims which were offered, and which were naturally calculated to be destroyed by fire, but the intention of him who offered them; ''. None
|49. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Ara Pacis • Araxes River (today Aras Nehri)
Found in books: Marek (2019) 324; Pandey (2018) 181
|50. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Clementia, altar (ara) of
Found in books: Augoustakis (2014) 228; Verhagen (2022) 228
|51. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Aeneid (Vergil), Ara Maxima cult • Ara Maxima cult • ara, Maxima
Found in books: Rüpke (2011) 45; Walter (2020) 143
|52. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Ara Maxima • Bona Dea and Hercules, Ara Maxima, founding of • Clementia, altar (ara) of • altars
Found in books: Augoustakis (2014) 228; Panoussi(2019) 176, 177, 179, 180, 182, 183, 186; Verhagen (2022) 228; Wynne (2019) 150
|53. Ignatius, To The Romans, 2.2, 4.1-4.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • altar • altars • heaven, altar in • heaven, visions of altars and sacrifices in • visions, of heavenly altars and sacrifices
Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 177, 195, 196, 402; Maier and Waldner (2022) 132; Scopello (2008) 326
|2.2. Nay grant me nothing more than that I be poured out a libation to God, while there is still an altar ready; that forming yourselves into a chorus in love ye may sing to the Father in Jesus Christ, for that God hath vouchsafed that the bishop from Syria should be found in the West, having summoned him from the East. It is good to set from the world unto God, that I may rise unto Him. ' "|
4.1. I write to all the churches, and I bid all men know, that of my own free will I die for God, unless ye should hinder me. I exhort you, be ye not an unseasonable kindness to me. Let me be given to the wild beasts, for through them I can attain unto God. I am God's wheat, and I am ground by the teeth of wild beasts that I may be found pure bread of Christ. " '4.2. Rather entice the wild beasts, that they may become my sepulchre and may leave no part of my body behind, so that I may not, when I am fallen asleep, be burdensome to any one. Then shall I be truly a disciple of Jesus Christ, when the world shall not so much as see my body. Supplicate the Lord for me, that through these instruments I may be found a sacrifice to God. ''. None
|54. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 8.100, 18.74, 18.85 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Altar • Altars • Fire, Liquid from Altar • Temple in Jerusalem, Altar of • altar • altar, • altars, in the Jewish Temple • ash-altar • ash-altar, relation bomos-eschara-. • ash-altar, surface or upper part of
Found in books: Allison (2018) 132; Bay (2022) 36; Ekroth (2013) 46, 48; Goodman (2006) 151; Levison (2009) 375; Petropoulou (2012) 138; Schwartz (2008) 150; Witter et al. (2021) 67
18.74. χωρεῖ οὖν εἰς τὸ τέμενος, καὶ δειπνήσασα, ὡς ὕπνου καιρὸς ἦν, κλεισθεισῶν τῶν θυρῶν ὑπὸ τοῦ ἱερέως ἔνδον ἐν τῷ νεῷ καὶ τὰ λύχνα ἐκποδὼν ἦν καὶ ὁ Μοῦνδος, προεκέκρυπτο γὰρ τῇδε, οὐχ ἡμάρτανεν ὁμιλιῶν τῶν πρὸς αὐτήν, παννύχιόν τε αὐτῷ διηκονήσατο ὑπειληφυῖα θεὸν εἶναι.' "
18.85. Οὐκ ἀπήλλακτο δὲ θορύβου καὶ τὸ Σαμαρέων ἔθνος: συστρέφει γὰρ αὐτοὺς ἀνὴρ ἐν ὀλίγῳ τὸ ψεῦδος τιθέμενος κἀφ' ἡδονῇ τῆς πληθύος τεχνάζων τὰ πάντα, κελεύων ἐπὶ τὸ Γαριζεὶν ὄρος αὐτῷ συνελθεῖν, ὃ ἁγνότατον αὐτοῖς ὀρῶν ὑπείληπται, ἰσχυρίζετό τε παραγενομένοις δείξειν τὰ ἱερὰ σκεύη τῇδε κατορωρυγμένα Μωυσέως τῇδε αὐτῶν ποιησαμένου κατάθεσιν." '. None
|18.74. Accordingly, she went to the temple, and after she had supped there, and it was the hour to go to sleep, the priest shut the doors of the temple, when, in the holy part of it, the lights were also put out. Then did Mundus leap out, (for he was hidden therein,) and did not fail of enjoying her, who was at his service all the night long, as supposing he was the god; |
18.85. 1. But the nation of the Samaritans did not escape without tumults. The man who excited them to it was one who thought lying a thing of little consequence, and who contrived every thing so that the multitude might be pleased; so he bid them to get together upon Mount Gerizzim, which is by them looked upon as the most holy of all mountains, and assured them, that when they were come thither, he would show them those sacred vessels which were laid under that place, because Moses put them there.' '. None
|55. Josephus Flavius, Against Apion, 1.195, 1.198-1.199 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Temple (Jerusalem), altars • Temple in Jerusalem, Altar of • altar
Found in books: Allison (2018) 152, 155, 430; Bar Kochba (1997) 161, 162, 163, 167, 168; Piotrkowski (2019) 264
1.195. μετέστησαν διὰ τὴν ἐν Συρίᾳ στάσιν.” ὁ δὲ αὐτὸς οὗτος ἀνὴρ καὶ τὸ μέγεθος τῆς χώρας ἣν κατοικοῦμεν καὶ τὸ κάλλος ἱστόρηκεν: τριακοσίας γὰρ μυριάδας ἀρουρῶν σχεδὸν τῆς ἀρίστης καὶ παμφορωτάτης χώρας νέμονται, φησίν: ἡ γὰρ ̓Ιουδαία τοσαύτη πλῆθός' "
1.198. μυριάδες, καλοῦσι δ' αὐτὴν ̔Ιεροσόλυμα. ἐνταῦθα δ' ἐστὶ κατὰ μέσον μάλιστα τῆς πόλεως περίβολος λίθινος μῆκος ὡς πεντάπλεθρος, εὖρος δὲ πηχῶν ρ, ἔχων διπλᾶς πύλας, ἐν ᾧ βωμός ἐστι τετράγωνος ἀτμήτων συλλέκτων ἀργῶν λίθων οὕτως συγκείμενος, πλευρὰν μὲν ἑκάστην εἴκοσι πηχῶν, ὕψος δὲ δεκάπηχυ. καὶ παρ' αὐτὸν οἴκημα μέγα, οὗ βωμός ἐστι καὶ λυχνίον ἀμφότερα χρυσᾶ" "1.199. δύο τάλαντα τὴν ὁλκήν. ἐπὶ τούτων φῶς ἐστιν ἀναπόσβεστον καὶ τὰς νύκτας καὶ τὰς ἡμέρας. ἄγαλμα δὲ οὐκ ἔστιν οὐδὲ ἀνάθημα τὸ παράπαν οὐδὲ φύτευμα παντελῶς οὐδὲν οἷον ἀλσῶδες ἤ τι τοιοῦτον. διατρίβουσι δ' ἐν αὐτῷ καὶ τὰς νύκτας καὶ τὰς ἡμέρας ἱερεῖς ἁγνείας τινὰς ἁγνεύοντες καὶ τὸ παράπαν οἶνον οὐ πίνοντες ἐν"'. None
|1.195. The same person takes notice in his history, how large the country is which we inhabit, as well as of its excellent character; and says that “the land in which the Jews inhabit contains three millions of arourae, and is generally of a most excellent and most fruitful soil: nor is Judea of lesser dimensions.” |
1.198. There is about the middle of the city, a wall of stone, the length of which is five hundred feet, and the breadth a hundred cubits, with double cloisters; wherein there is a square altar, not made of hewn stone, but composed of white stones gathered together, having each side twenty cubits long, and its altitude ten cubits. Hard by it is a large edifice, wherein there is an altar and a candlestick, both of gold, and in weight two talents; 1.199. upon these there is a light that is never extinguished, neither by night nor by day. There is no image, nor any thing, nor any donations therein; nothing at all is there planted, neither grove, nor any thing of that sort. The priests abide therein both nights and days, performing certain purifications, and drinking not the least drop of wine while they are in the temple.” ''. None
|56. Mishnah, Eduyot, 1.13 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)
Tagged with subjects: • altar, • altar, ’amar
Found in books: Rubenstein(1995) 137; Simon-Shushan (2012) 242
1.13. מִי שֶׁחֶצְיוֹ עֶבֶד וְחֶצְיוֹ בֶּן חוֹרִין, עוֹבֵד אֶת רַבּוֹ יוֹם אֶחָד וְאֶת עַצְמוֹ יוֹם אֶחָד, דִּבְרֵי בֵית הִלֵּל. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית שַׁמַּאי, תִּקַּנְתֶּם אֶת רַבּוֹ, וְאֶת עַצְמוֹ לֹא תִקַּנְתֶּם. לִשָּׂא שִׁפְחָה, אֵינוֹ יָכוֹל. בַּת חוֹרִין, אֵינוֹ יָכוֹל. לִבָּטֵל, וַהֲלֹא לֹא נִבְרָא הָעוֹלָם אֶלָּא לִפְרִיָּה וּרְבִיָּה, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מה), לֹא תֹהוּ בְרָאָהּ לָשֶׁבֶת יְצָרָהּ. אֶלָּא, מִפְּנֵי תִקּוּן הָעוֹלָם, כּוֹפִין אֶת רַבּוֹ וְעוֹשֶׂה אוֹתוֹ בֶן חוֹרִין וְכוֹתֵב שְׁטָר עַל חֲצִי דָמָיו. חָזְרוּ בֵית הִלֵּל לְהוֹרוֹת כְּבֵית שַׁמָּאי:''. None
|1.13. Whoever is half a slave and half a free man should work one day for his master and one day for himself, according to Beth Hillel. Beth Shammai said to them: “You have set matters in order with regards to his master, but you have not set matters in order with regards to himself. He is not able to marry a slave-woman, nor is he able to marry a woman who is free. Is he to refrain from marrying? How can he for is it not the case that the world was created in order for people to be fruitful and multiply? For it is said, “He did not create it to be a waste; but formed it for inhabitation” (Isaiah 45:18). But for the rightful ordering of the world his master is compelled to make him free, and he writes out a bond for half his value.” Then Beth Hillel changed their mind and taught according to the opinion of Beth Shammai.''. None|
|57. Mishnah, Keritot, 4.1 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)
Tagged with subjects: • Altar, Israel meets God at • altar (mizbeah)̣, and burning/ashes • interiorities defined, meets God at altar
Found in books: Balberg (2017) 82; Neusner (2001) 156
4.1. סָפֵק אָכַל חֵלֶב, סָפֵק לֹא אָכַל. וַאֲפִלּוּ אָכַל, סָפֵק יֵשׁ בּוֹ כַשִּׁעוּר, סָפֵק שֶׁאֵין בּוֹ. חֵלֶב וְשֻׁמָּן לְפָנָיו, אָכַל אֶת אַחַד מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ מֵהֶן אָכַל. אִשְׁתּוֹ וַאֲחוֹתוֹ עִמּוֹ בַבַּיִת, שָׁגַג בְּאַחַת מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ בְּאֵיזוֹ מֵהֶן שָׁגָג. שַׁבָּת וְיוֹם חֹל, וְעָשָׂה מְלָאכָה בְאַחַת מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ בְּאֵיזוֹ מֵהֶן עָשָׂה. מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי:''. None
|4.1. If a person was in doubt whether he had eaten forbidden fat or not, or even if he had certainly eaten of it but was in doubt as to whether it had the requisite quantity or less; or if there were before him permitted fat as well as forbidden fat, and he ate of one of them and does not know of which of them he ate; Or if his wife and his sister were with him in the house and he unwittingly had sex with one of them and does not know with which of them he unwittingly had sex; Or if he did forbidden labor and does not know whether it was on Shabbat or on a weekday, He is liable for an asham talui.''. None|
|58. Mishnah, Middot, 3.1-3.2, 3.4 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)
Tagged with subjects: • Temple (Jerusalem), altars • Temple in Jerusalem, Altar of • altar,
Found in books: Allison (2018) 126; Bar Kochba (1997) 161, 162; Rubenstein(1995) 118
3.1. הַמִּזְבֵּחַ הָיָה שְׁלֹשִׁים וּשְׁתַּיִם עַל שְׁלֹשִׁים וּשְׁתַּיִם. עָלָה אַמָּה וְכָנַס אַמָּה, זֶה הַיְסוֹד. נִמְצָא שְׁלֹשִׁים עַל שְׁלֹשִׁים. עָלָה חָמֵשׁ וְכָנַס אַמָּה. זֶה הַסּוֹבֵב. נִמְצָא עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנֶה עַל עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנֶה. מְקוֹם הַקְּרָנוֹת אַמָּה מִזֶּה וְאַמָּה מִזֶּה. נִמְצָא עֶשְׂרִים וָשֵׁשׁ עַל עֶשְׂרִים וָשֵׁשׁ. מְקוֹם הִלּוּךְ רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים, אַמָּה מִזֶּה וְאַמָּה מִזֶּה. נִמְצָא עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע עַל עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע, מְקוֹם הַמַּעֲרָכָה. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, מִתְּחִלָּה לֹא הָיָה אֶלָּא שְׁמֹנֶה וְעֶשְׂרִים עַל שְׁמֹנֶה וְעֶשְׂרִים, כּוֹנֵס וְעוֹלֶה בְּמִדָּה זוֹ, עַד שֶׁנִּמְצָא מְקוֹם הַמַּעֲרָכָה עֶשְׂרִים עַל עֶשְׂרִים. וּכְשֶׁעָלוּ בְנֵי הַגּוֹלָה, הוֹסִיפוּ עָלָיו אַרְבַּע אַמּוֹת מִן הַדָּרוֹם וְאַרְבַּע אַמּוֹת מִן הַמַּעֲרָב, כְּמִין גַּמָּא, שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל מג), וְהָאֲרִיאֵל שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אֹרֶךְ בִּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה רֹחַב רָבוּעַ. יָכוֹל שֶׁאֵינוֹ אֶלָּא שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה, כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר (שם) אֶל אַרְבַּעַת רְבָעָיו, מְלַמֵּד שֶׁמִּן הָאֶמְצַע הוּא מוֹדֵד שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אַמָּה לְכָל רוּחַ. וְחוּט שֶׁל סִקְרָא חוֹגְרוֹ בָאֶמְצַע, לְהַבְדִּיל בֵּין הַדָּמִים הָעֶלְיוֹנִים לַדָּמִים הַתַּחְתּוֹנִים. וְהַיְסוֹד הָיָה מְהַלֵּךְ עַל פְּנֵי כָל הַצָּפוֹן וְעַל פְּנֵי כָל הַמַּעֲרָב, וְאוֹכֵל בַּדָּרוֹם אַמָּה אַחַת, וּבַמִּזְרָח אַמָּה אֶחָת: 3.2. וּבְקֶרֶן מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית הָיוּ שְׁנֵי נְקָבִים, כְּמִין שְׁנֵי חֳטָמִין דַּקִּין, שֶׁהַדָּמִים הַנִּתָּנִין עַל יְסוֹד מַעֲרָבִי וְעַל יְסוֹד דְּרוֹמִי, יוֹרְדִין בָּהֶן וּמִתְעָרְבִין בָּאַמָּה, וְיוֹצְאִין לְנַחַל קִדְרוֹן:
3.4. אֶחָד אַבְנֵי הַכֶּבֶשׁ וְאֶחָד אַבְנֵי הַמִּזְבֵּחַ, מִבִּקְעַת בֵּית כָּרֶם. וְחוֹפְרִין לְמַטָּה מֵהַבְּתוּלָה, וּמְבִיאִים מִשָּׁם אֲבָנִים שְׁלֵמוֹת, שֶׁלֹּא הוּנַף עֲלֵיהֶן בַּרְזֶל, שֶׁהַבַּרְזֶל פּוֹסֵל בִּנְגִיעָה. וּבִפְגִימָה לְכָל דָּבָר. נִפְגְּמָה אַחַת מֵהֶן, הִיא פְסוּלָה וְכֻלָּן כְּשֵׁרוֹת. וּמְלַבְּנִים אוֹתָן פַּעֲמַיִם בַּשָּׁנָה, אַחַת בַּפֶּסַח וְאַחַת בֶּחָג. וְהַהֵיכָל, פַּעַם אַחַת, בַּפֶּסַח. רַבִּי אוֹמֵר, כָּל עֶרֶב שַׁבָּת מְלַבְּנִים אוֹתוֹ בְמַפָּה מִפְּנֵי הַדָּמִים. לֹא הָיוּ סָדִין אוֹתָן בְּכָפִיס שֶׁל בַּרְזֶל, שֶׁמָּא יִגַּע וְיִפְסֹל, שֶׁהַבַּרְזֶל נִבְרָא לְקַצֵּר יָמָיו שֶׁל אָדָם, וְהַמִּזְבֵּחַ נִבְרָא לְהַאֲרִיךְ יָמָיו שֶׁל אָדָם, אֵינוֹ בַדִין שֶׁיּוּנַף הַמְקַצֵּר עַל הַמַּאֲרִיךְ:''. None
|3.1. The altar was thirty-two cubits by thirty-two. It rose a cubit and went in a cubit, and this formed the foundation, leaving thirty cubits by thirty. It then rose five cubits and went in one cubit, and this formed the surround, leaving twenty-eight cubits by twenty-eight. The horns extended a cubit in each direction, thus leaving twenty-six by twenty-six. A cubit on every side was allowed for the priests to go round, thus leaving twenty-four by twenty-four as the place for the wood pile for the altar fire. Rabbi Yose said: Originally, the complete area occupied by the altar was only twenty-eight cubits by twenty-eight, and it rose with the dimensions mentioned until the space left for the altar pile was only twenty by twenty. When, however, the children of the exile returned, they added four cubits on the north, and four on the west like a gamma, since it is said: “Now the hearth shall be twelve cubits long by twelve broad, square” (Ezekiel 43:16). Is it possible that it was only twelve cubits by twelve? When it says, “With four equal sides” (ibid), this shows that he was measuring from the middle, twelve cubits in every direction. A line of red paint ran round it in the middle to divide between the upper and the lower blood. The foundation ran the whole length of the north and of the west sides, and it took up one cubit on the south and one on the east. 3.2. At the southwestern corner of the foundation there were two openings like two small nostrils through which the blood which was poured on the western side of the foundation and on the southern side flowed down till the two streams became mingled in the channel, through which they made their way out to the Kidron wadi.' "|
3.4. The stones both of the ascent and of the altar were taken from the valley of Bet Kerem. They dug into virgin soil and brought from there whole stones on which no iron had been lifted, since iron disqualifies by mere touch, though a flaw made by anything could disqualify. If one of them received a flaw, it was disqualified, but the rest were not. They were whitewashed twice a year, once at Pesah and once at Hag, and the Sanctuary was whitewashed once a year, at Pesah. Rabbi says: they were whitewashed every Friday with a cloth on account of the blood stains. The plaster was not laid on with an iron trowel, for fear that it might touch and disqualify. Since iron was created to shorten man's days and the altar was created to prolong man's days, and it is not right therefore that that which shortens should be lifted against that which prolongs."'. None
|59. Mishnah, Sanhedrin, 7.5 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)
Tagged with subjects: • Temple in Jerusalem, Altar of • altar,
Found in books: Allison (2018) 116; Rubenstein(1995) 113
7.5. הַמְגַדֵּף אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיְּפָרֵשׁ הַשֵּׁם. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה, בְּכָל יוֹם דָּנִין אֶת הָעֵדִים בְּכִנּוּי יַכֶּה יוֹסֵי אֶת יוֹסֵי. נִגְמַר הַדִּין, לֹא הוֹרְגִים בְּכִנּוּי, אֶלָּא מוֹצִיאִים כָּל אָדָם לַחוּץ וְשׁוֹאֲלִים אֶת הַגָּדוֹל שֶׁבָּהֶן וְאוֹמְרִים לוֹ אֱמֹר מַה שֶּׁשָּׁמַעְתָּ בְּפֵרוּשׁ, וְהוּא אוֹמֵר, וְהַדַּיָּנִים עוֹמְדִין עַל רַגְלֵיהֶן וְקוֹרְעִין וְלֹא מְאַחִין. וְהַשֵּׁנִי אוֹמֵר אַף אֲנִי כָּמוֹהוּ, וְהַשְּׁלִישִׁי אוֹמֵר אַף אֲנִי כָּמוֹהוּ:''. None
|7.5. The blasphemer is punished only if he utters the divine name. Rabbi Joshua b. Korcha said: “The whole day of the trial the witnesses are examined by means of a substitute for the divine name:, ‘may Yose smite Yose.” When the trial was finished, the accused was not executed on this evidence, but all persons were removed from court, and the chief witness was told, ‘State literally what you heard.’ Thereupon he did so, using the divine name. The judges then arose and tore their garments, which were not to be resewn. The second witness stated: “I too have heard thus” but not uttering the divine name, and the third says: “I too heard thus.”''. None|
|60. Mishnah, Sukkah, 4.9 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)
Tagged with subjects: • altar, • altar, cleaning race
Found in books: Rubenstein(1995) 89, 97, 117, 118, 120, 121, 143; Simon-Shushan (2012) 211
4.9. נִסּוּךְ הַמַּיִם כֵּיצַד. צְלוֹחִית שֶׁל זָהָב מַחֲזֶקֶת שְׁלשֶׁת לֻגִּים הָיָה מְמַלֵּא מִן הַשִּׁלּוֹחַ. הִגִּיעוּ לְשַׁעַר הַמַּיִם, תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקָעוּ. עָלָה בַכֶּבֶשׁ וּפָנָה לִשְׂמֹאלוֹ, שְׁנֵי סְפָלִים שֶׁל כֶּסֶף הָיוּ שָׁם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שֶׁל סִיד הָיוּ, אֶלָּא שֶׁהָיוּ מֻשְׁחָרִין פְּנֵיהֶם מִפְּנֵי הַיָּיִן. וּמְנֻקָּבִין כְּמִין שְׁנֵי חֳטָמִין דַּקִּין, אֶחָד מְעֻבֶּה וְאֶחָד דַּק, כְּדֵי שֶׁיְּהוּ שְׁנֵיהֶם כָּלִין בְּבַת אַחַת. מַעֲרָבִי שֶׁל מַיִם, מִזְרָחִי שֶׁל יָיִן. עֵרָה שֶׁל מַיִם לְתוֹךְ שֶׁל יַיִן, וְשֶׁל יַיִן לְתוֹךְ שֶׁל מַיִם, יָצָא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּלֹג הָיָה מְנַסֵּךְ כָּל שְׁמֹנָה. וְלַמְנַסֵּךְ אוֹמְרִים לוֹ, הַגְבַּהּ יָדֶךָ, שֶׁפַּעַם אַחַת נִסֵּךְ אֶחָד עַל גַּבֵּי רַגְלָיו, וּרְגָמוּהוּ כָל הָעָם בְּאֶתְרוֹגֵיהֶן:''. None
|4.9. How was the water libation performed? A golden flask holding three logs was filled from the Shiloah. When they arrived at the water gate, they sounded a teki'ah long blast, a teru'ah a staccato note and again a teki'ah. The priest then went up the ascent of the altar and turned to his left where there were two silver bowls. Rabbi Judah says: they were of plaster but they looked silver because their surfaces were darkened from the wine. They had each a hole like a slender snout, one being wide and the other narrow so that both emptied at the same time. The one on the west was for water and the one on the east for wine. If he poured the flask of water into the bowl for wine, or that of wine into that for water, he has fulfilled his obligation. Rabbi Judah says: with one log he performed the ceremony of the water-libation all eight days. To the priest who performed the libation they used to say, “Raise your hand”, for one time, a certain man poured out the water over his feet, and all the people pelted him with their etrogs."". None|
|61. Mishnah, Tamid, 1.2, 2.2, 3.9 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)
Tagged with subjects: • Temple (Jerusalem), altars • Temple in Jerusalem, Altar of • altar (mizbeah)̣, and burning/ashes • altar, • altar, altar, murder at • altar, cleaning race • priests, altar
Found in books: Allison (2018) 430; Balberg (2017) 191, 194; Bar Kochba (1997) 163; Rubenstein(1995) 133, 140; Simon-Shushan (2012) 205
1.2. מִי שֶׁהוּא רוֹצֶה לִתְרֹם אֶת הַמִּזְבֵּחַ, מַשְׁכִּים וְטוֹבֵל עַד שֶׁלֹּא יָבֹא הַמְמֻנֶּה. וְכִי בְאֵיזוֹ שָׁעָה הַמְמֻנֶּה בָא. לֹא כָל הָעִתִּים שָׁווֹת, פְּעָמִים שֶׁהוּא בָא מִקְרִיאַת הַגֶּבֶר, אוֹ סָמוּךְ לוֹ מִלְּפָנָיו אוֹ מִלְּאַחֲרָיו. הַמְמֻנֶּה בָא וְדוֹפֵק עֲלֵיהֶם, וְהֵם פָּתְחוּ לוֹ. אָמַר לָהֶן, מִי שֶׁטָּבַל יָבֹא וְיָפִיס. הֵפִיסוּ, זָכָה מִי שֶׁזָּכָה:
2.2. הֵחֵלּוּ מַעֲלִין בָּאֵפֶר עַל גַּבֵּי הַתַּפּוּחַ. וְתַפּוּחַ הָיָה בְאֶמְצַע הַמִּזְבֵּחַ, פְּעָמִים עָלָיו כִּשְׁלשׁ מֵאוֹת כּוֹר. וּבָרְגָלִים לֹא הָיוּ מְדַשְּׁנִין אוֹתוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא נוֹי לַמִּזְבֵּחַ. מִיָּמָיו לֹא נִתְעַצֵּל הַכֹּהֵן מִלְּהוֹצִיא אֶת הַדָּשֶׁן:
3.9. מִי שֶׁזָּכָה בְדִשּׁוּן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי, נִכְנַס וְנָטַל הַטֶּנִי וְהִנִּיחוֹ לְפָנָיו, וְהָיָה חוֹפֵן וְנוֹתֵן לְתוֹכוֹ, וּבָאַחֲרוֹנָה כִּבֵּד אֶת הַשְּׁאָר לְתוֹכוֹ וְהִנִּיחוֹ וְיָצָא. מִי שֶׁזָּכָה בְדִשּׁוּן הַמְּנוֹרָה, נִכְנַס וּמָצָא שְׁנֵי נֵרוֹת מִזְרָחִיִּים דּוֹלְקִים, מְדַשֵּׁן אֶת הַשְּׁאָר וּמַנִּיחַ אֶת אֵלּוּ דּוֹלְקִין בִּמְקוֹמָן. מְצָאָן שֶׁכָּבוּ, מְדַשְּׁנָן וּמַדְלִיקָן מִן הַדּוֹלְקִים, וְאַחַר כָּךְ מְדַשֵּׁן אֶת הַשְּׁאָר. וְאֶבֶן הָיְתָה לִפְנֵי הַמְּנוֹרָה וּבָהּ שָׁלשׁ מַעֲלוֹת, שֶׁעָלֶיהָ הַכֹּהֵן עוֹמֵד וּמֵטִיב אֶת הַנֵּרוֹת. וְהִנִּיחַ אֶת הַכּוּז עַל מַעֲלָה שְׁנִיָּה וְיָצָא:''. None
|1.2. Anyone who desired to remove the ashes from the altar used to rise early and bathe before the superintendent came. At what time did the superintendent come? He did not always come at the same time; sometimes he came just at cock-crow, sometimes a little before or a little after. The superintendent would come and knock and they would open for him, and he would say to them, let all who have bathed come and draw lots. So they drew lots, and whoever was successful. |
2.2. They then began to throw the ashes on to the heap (tapuah). This heap was in the middle of the altar, and sometimes there was as much as three hundred kor on it. On festivals they did not use to clear away the ash because it was reckoned an ornament to the altar. It never happened that the priest was neglectful in taking out the ashes.
3.9. The one who had been chosen for clearing the ashes from the inner altar went in carrying the teni which he set down in front of it, and he scooped up the ash in his fists and put it into it, and in the end he swept up what was left into it, and then he left it there and went out. The one who had been chosen to clear the ashes from the menorah went in. If he found the two eastern lights burning, he cleared the ash from the rest and left these two burning. If he found that these two had gone out, he cleared away their ash and kindled them from those which were still lit and then he cleared the ash from the rest. There was a stone in front of the candlestick with three steps on which the priest stood in order to trim the lights. He left the kuz on the second step and went out.''. None
|62. Mishnah, Zevahim, 12.2 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)
Tagged with subjects: • Altar, Israel meets God at • altar (mizbeah)̣, and burning/ashes • interiorities defined, meets God at altar
Found in books: Balberg (2017) 81; Neusner (2001) 162
12.2. כֹּל שֶׁלֹּא זָכָה הַמִּזְבֵּחַ בִּבְשָׂרָהּ, לֹא זָכוּ הַכֹּהֲנִים בְּעוֹרָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר (שם), עֹלַת אִישׁ, עוֹלָה שֶׁעָלְתָה לְאִישׁ. עוֹלָה שֶׁנִּשְׁחֲטָה שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא עָלְתָה לַבְּעָלִים, עוֹרָהּ לַכֹּהֲנִים. אֶחָד עוֹלַת הָאִישׁ וְאֶחָד עוֹלַת הָאִשָּׁה, עוֹרוֹתֵיהֶן לַכֹּהֲנִים:''. None
|12.2. Whenever the altar does not acquire its flesh, the priests do not acquire the hide, for it is said, “And the priest that offers any man’s olah the priest shall have … the hide” (Leviticus 7:8), this means, an olah which went up on the altar on behalf a man. If an olah was slaughtered under a different designation, although it does not count for its owner, its hide belongs to the priests. Whether it be a man’s olah or a woman's olah, the hide belong to the priests."". None|
|63. New Testament, 1 Peter, 3.3 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Temple in Jerusalem, Altar of • altar
Found in books: Allison (2018) 155; Blidstein (2017) 171
3.3. ὧν ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος,''. None
|3.3. Let your beauty be not just the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on fine clothing; ''. None|
|64. New Testament, 1 Corinthians, 11.29-11.30, 16.19 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Codex Tchacos, the altar in the disciples’ vision • altar • altars • heaven, visions of altars and sacrifices in • sacrifices, the altar of the disciples’ vision • visions, of heavenly altars and sacrifices
Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 398, 400; Blidstein (2017) 224; Scopello (2008) 316
11.29. ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει μὴ διακρίνων τὸ σῶμα. 11.30. διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
16.19. Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα σὺν τῇ κατʼ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.''. None
|11.29. For he who eats and drinks in anunworthy manner eats and drinks judgment to himself, if he doesn'tdiscern the Lord's body." '11.30. For this cause many among you are weakand sickly, and not a few sleep. |
16.19. The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greetyou much in the Lord, together with the assembly that is in theirhouse.'". None
|65. New Testament, Acts, 6.4, 17.16, 17.22-17.31 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Temple in Jerusalem, Altar of • altar • altars • heaven, visions of altars and sacrifices in • visions, of heavenly altars and sacrifices
Found in books: Allison (2018) 126; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 396; Breytenbach and Tzavella (2022) 79, 83; Levine (2005) 55; Novenson (2020) 49; Scopello (2008) 321; Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 1, 26, 37
6.4. ἡμεῖς δὲ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου προσκαρτερήσομεν.
17.16. Ἐν δὲ ταῖς Ἀθήναις ἐκδεχομένου αὐτοὺς τοῦ Παύλου, παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν.
17.22. σταθεὶς δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ· 17.23. διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο ΑΓΝΩΣΤΩ ΘΕΩ. ὃ οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, τοῦτο ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν. 17.24. ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντατὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων κύριος οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ 17.25. οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται προσδεόμενός τινος, αὐτὸςδιδοὺς πᾶσι ζωὴν καὶ πνοὴν καὶ τὰ πάντα· 17.26. ἐποίησέν τε ἐξ ἑνὸς πᾶν ἔθνος ανθρώπων κατοικεῖν ἐπὶ παντὸς προσώπου τῆς γῆς, ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν, 17.27. ζητεῖν τὸν θεὸν εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα. 17.28. ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθʼ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν
|6.4. But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word." |
17.16. Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols.
17.22. Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, "You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things. ' "17.23. For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription: 'TO AN UNKNOWN GOD.' What therefore you worship in ignorance, this I announce to you. " '17.24. The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, dwells not in temples made with hands, ' "17.25. neither is he served by men's hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath, and all things. " '17.26. He made from one blood every nation of men to dwell on all the surface of the earth, having determined appointed seasons, and the bounds of their habitation, 17.27. that they should seek the Lord, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us. ' "17.28. 'For in him we live, and move, and have our being.' As some of your own poets have said, 'For we are also his offspring.' " '17.29. Being then the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold, or silver, or stone, engraved by art and device of man. 17.30. The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all men everywhere should repent, 17.31. because he has appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he has ordained; whereof he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead."' '. None
|66. New Testament, Apocalypse, 4.8, 5.8-5.10, 6.9, 7.9, 20.4-20.6, 22.2, 22.5 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Pergamon, altar • Temple in Jerusalem, Altar of • altar, • altar, in Pergamon • altars • heaven, altar in • heaven, visions of altars and sacrifices in • visions, of heavenly altars and sacrifices
Found in books: Allison (2018) 407, 408; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 145, 402, 405; Marek (2019) 532; Rubenstein(1995) 91, 92, 93, 125, 154; Scopello (2008) 326
4.8. καὶ τὰ τέσσερα ζῷα,ἓν καθʼ ἓναὐτῶν ἔχωνἀνὰ πτέρυγας ἕξ, κυκλόθενκαὶ ἔσωθενγέμουσιν ὀφθαλμῶν·καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες Ἅγιος ἅγιος ἅγιος Κύριος, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὤν καὶ ὁ ἐρχόμενος.
5.8. Καὶ ὅτε ἔλαβεν τὸ βιβλίον, τὰ τέσσερα ζῷα καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου, ἔχοντες ἕκαστος κιθάραν καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσαςθυμιαμάτων,αἵ εἰσιναἱ προσευχαὶτῶν ἁγίων· 5.9. καὶᾁδουσιν ᾠδὴν καινὴνλέγοντες Ἄξιος εἶ λαβεῖν τὸ βιβλίον καὶ ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ, ὅτι ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τῷ θεῷ ἐν τῷ αἵματί σου ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους, 5.10. καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύουσιν ἐπὶ τῆς γῆς·
6.9. Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν πέμπτην σφραγῖδα, εἶδον ὑποκάτω τοῦ θυσιαστηρίου τὰς ψυχὰς τῶν ἐσφαγμένων διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τὴν μαρτυρίαν ἣν εἶχον.
7.9. Μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἰδοὺ ὄχλος πολύς, ὃν ἀριθμῆσαι αὐτὸν οὐδεὶς ἐδύνατο, ἐκ παντὸς ἔθνους καὶ φυλῶν καὶ λαῶν καὶ γλωσσῶν, ἑστῶτες ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου, περιβεβλημένους στολὰς λευκάς, καὶ φοίνικες ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν·
20.4. Καὶεἶδον θρόνους,καὶἐκάθισανἐπʼ αὐτούς,καὶ κρίμͅα ἐδόθηαὐτοῖς, καὶ τὰς ψυχὰς τῶν πεπελεκισμένων διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, καὶ οἵτινες οὐ προσεκύνησαν τὸ θηρίον οὐδὲ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγμα ἐπὶ τὸ μέτωπον καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν· καὶ ἔζησαν καὶ ἐβασίλευσαν μετὰ τοῦ χριστοῦ χίλια ἔτη. 20.5. οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη. 20.6. μακάριος καὶ ἅγιος ὁ ἔχων μέρος ἐν τῇ ἀναστάσει τῇ πρώτῃ· ἐπὶ τούτων ὁ δεύτερος θάνατος οὐκ ἔχει ἐξουσίαν, ἀλλʼ ἔσονταιἱερεῖς τοῦ θεοῦκαὶ τοῦ χριστοῦ, καὶ βασιλεύσουσιν μετʼ αὐτοῦ τὰ χίλια ἔτη.
22.2. ἐν μέσῳτῆς πλατείας αὐτῆς· καὶτοῦ ποταμοῦ ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν ξύλον ζωῆςποιοῦν καρποὺς δώδεκα,κατὰ μῆναἕκαστον ἀποδιδοῦντὸν καρπὸν αὐτοῦ, καὶ τὰ φύλλατοῦ ξύλουεἰς θεραπείαντῶν ἐθνῶν.
22.5. καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἔτι,καὶ οὐκἔχουσιν χρείαν φωτὸς λύχνου καὶφῶς ἡλίου,ὅτιΚύριος ὁ θεὸς φωτίσειἐπ̓ αὐτούς, καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.''. None
|4.8. The four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes around about and within. They have no rest day and night, saying, "Holy, holy, holy, holy, holy, holy, holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!" |
5.8. Now when he had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. 5.9. They sang a new song, saying, "You are worthy to take the book, And to open its seals: For you were killed, And bought us for God with your blood, Out of every tribe, language, people, and nation, 5.10. And made them kings and priests to our God, And they reign on earth."
6.9. When he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been killed for the Word of God, and for the testimony of the Lamb which they had.
7.9. After these things I looked, and behold, a great multitude, which no man could number, out of every nation and of all tribes, peoples, and languages, standing before the throne and before the Lamb, dressed in white robes, with palm branches in their hands.' "
20.4. I saw thrones, and they sat on them, and judgment was given to them. I saw the souls of those who had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and such as didn't worship the beast nor his image, and didn't receive the mark on their forehead and on their hand. They lived, and reigned with Christ for the thousand years." "20.5. The rest of the dead didn't live until the thousand years were finished. This is the first resurrection. " '20.6. Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. Over these, the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with him one thousand years.
22.2. in the midst of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
22.5. There will be no night, and they need no lamp light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever.''. None
|67. New Testament, Hebrews, 6.1, 9.4-9.5, 9.8-9.28, 12.22, 12.28, 13.10, 13.12-13.15 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Temple in Jerusalem, Altar of • altar • altars • altars, consecration of
Found in books: Allison (2018) 150, 256; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 395, 404; Farag (2021) 205, 206; Maier and Waldner (2022) 19, 28, 30, 31, 32, 33
6.1. Διὸ ἀφέντες τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ χριστοῦ λόγον ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα, μὴ πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι μετανοίας ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, καὶ πίστεως ἐπὶ θεόν,
9.4. χρυσοῦν ἔχουσα θυμιατήριον καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης περικεκαλυμμένην πάντοθεν χρυσίῳ, ἐν ᾗ στάμνος χρυσῆ ἔχουσα τὸ μάννα καὶ ἡ ῥάβδος Ἀαρὼν ἡ βλαστήσασα καὶ αἱ πλάκες τῆς διαθήκης, 9.5. ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβεὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.
9.8. τοῦτο δηλοῦντος τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν, 9.9. ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα, καθʼ ἣν δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα, 9.10. μόνον ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, δικαιώματα σαρκὸς μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα. 9.11. Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν γενομένων ἀγαθῶν διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς οὐ χειροποιήτου, τοῦτʼ ἔστιν οὐ ταύτης τῆς κτίσεως, 9.12. οὐδὲ διʼ αἵματος τράγων καὶ μόσχων διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος, εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ ἅγια, αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος. 9.13. εἰ γὰρ τὸ αἷμα τράγων καὶ ταύρων καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα, 9.14. πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ χριστοῦ, ὃς διὰ πνεύματος αἰωνίου ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ἡμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων εἰς τὸ λατρεύειν θεῷ ζῶντι. 9.15. Καὶ διὰ τοῦτο διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν, ὅπως θανάτου γενομένου εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων τὴν ἐπαγγελίαν λάβωσιν οἱ κεκλημένοι τῆς αἰωνίου κληρονομίας. 9.16. ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου· 9.17. διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαία, ἐπεὶ μὴ τότε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ 9.18. διαθέμενος. Ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται· 9.19. λαληθείσης γὰρ πάσης ἐντολῆς κατὰ τὸν νόμον ὑπὸ Μωυσέως παντὶ τῷ λαῷ, λαβὼν τὸ αἷμα τῶν μόσχων καὶ τῶν τράγων μετὰ ὕδατος καὶ ἐρίου κοκκίνου καὶ ὑσσώπου αὐτό τε τὸ βιβλίον. καὶ πάντα τὸν λαὸν ἐράντισεν, 9.20. λέγων Τοῦτο τὸ αἷμα τῆς διαθήκης ἧς ἐνετείλατο 9.21. πρὸς ὑμᾶς ὁ θεός· καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν. 9.22. καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις. 9.23. Ἀνάγκη οὖν τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς τούτοις καθαρίζεσθαι, αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσι θυσίαις παρὰ ταύτας. 9.24. οὐ γὰρ εἰς χειροποίητα εἰσῆλθεν ἅγια Χριστός, ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν, ἀλλʼ εἰς αὐτὸν τὸν οὐρανόν, νῦν ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ ὑπὲρ ἡμῶν· 9.25. οὐδʼ ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν, ὥσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατʼ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ, 9.26. ἐπεὶ ἔδει αὐτὸν πολλάκις παθεῖν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου· νυνὶ δὲ ἅπαξ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων εἰς ἀθέτησιν τῆς ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ πεφανέρωται. 9.27. καὶ καθʼ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις, 9.28. οὕτως καὶ ὁ χριστός, ἅπαξ προσενεχθεὶς εἰς τὸπολλῶν ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας,ἐκ δευτέρου χωρὶς ἁμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις εἰς σωτηρίαν.
12.22. ἀλλὰ προσεληλύθατε Σιὼν ὄρει καὶ πόλει θεοῦ ζῶντος, Ἰερουσαλὴμ ἐπουρανίῳ, καὶ μυριάσιν ἀγγέλων, πανηγύρει
12.28. Διὸ βασιλείαν ἀσάλευτον παραλαμβάνοντες ἔχωμεν χάριν, διʼ ἧς λατρεύωμεν εὐαρέστως τῷ θεῷ μετὰ εὐλαβείας καὶ δέους,
13.10. ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
13.12. διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν. 13.13. τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸνἔξω τῆς παρεμβολῆς,τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες, 13.14. οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν· 13.15. διʼ αὐτοῦἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεωςδιὰ παντὸςτῷ θεῷ,τοῦτʼ ἔστινκαρπὸν χειλέωνὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.''. None
|6.1. Therefore leaving the doctrine of the first principles of Christ, let us press on to perfection -- not laying again a foundation of repentance from dead works, of faith toward God, ' "|
9.4. having a golden altar of incense, and the ark of the covet overlaid on all sides with gold, in which was a golden pot holding the manna, Aaron's rod that budded, and the tables of the covet; " "9.5. and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we can't now speak in detail. " "
9.8. The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn't yet revealed while the first tabernacle was still standing; " '9.9. which is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshipper perfect; 9.10. being only (with meats and drinks and various washings) fleshly ordices, imposed until a time of reformation. 9.11. But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation, 9.12. nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the Holy Place, having obtained eternal redemption. 9.13. For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh: 9.14. how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? 9.15. For this reason he is the mediator of a new covet, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that were under the first covet, that those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance. 9.16. For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it. 9.17. For a will is in force where there has been death, for it is never in force while he who made it lives. 9.18. Therefore even the first covet has not been dedicated without blood. 9.19. For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people, 9.20. saying, "This is the blood of the covet which God has commanded you." 9.21. Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in like manner with the blood. 9.22. According to the law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission. 9.23. It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. ' "9.24. For Christ hasn't entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us; " '9.25. nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place year by year with blood not his own, 9.26. or else he must have suffered often since the foundation of the world. But now once at the end of the ages, he has been revealed to put away sin by the sacrifice of himself. 9.27. Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment, 9.28. so Christ also, having been once offered to bear the sins of many, will appear a second time, without sin, to those who are eagerly waiting for him for salvation.
12.22. But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable hosts of angels, ' "
12.28. Therefore, receiving a kingdom that can't be shaken, let us have grace, by which we may offer service well pleasing to God, with reverence and awe, " '
13.10. We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
13.12. Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate. 13.13. Let us therefore go forth to him outside of the camp, bearing his reproach. ' "13.14. For we don't have here an enduring city, but we seek that which is to come. " '13.15. Through him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name. ''. None
|68. New Testament, Romans, 12.1 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • altar • altars
Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 404; Novenson (2020) 307
12.1. Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν ἁγίαν τῷ θεῷ εὐάρεστον, τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν·''. None
|12.1. Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service. ''. None|
|69. New Testament, Matthew, 23.18, 23.20 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Temple in Jerusalem, Altar of • altars, consecration of
Found in books: Allison (2018) 126; Farag (2021) 205, 206
23.18. καί Ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν, ὃς δʼ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ ὀφείλει·
23.20. ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ·''. None
|23.18. 'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is a obligated.' " '|
23.20. He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it. '". None
|70. Seneca The Younger, Letters, 41.1 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • altar • ara, Arabia
Found in books: Rupke (2016) 93; Rüpke (2011) 75
|41.1. You are doing an excellent thing, one which will be wholesome for you, if, as you write me, you are persisting in your effort to attain sound understanding; it is foolish to pray for this when you can acquire it from yourself. We do not need to uplift our hands towards heaven, or to beg the keeper of a temple to let us approach his idol's ear, as if in this way our prayers were more likely to be heard. God is near you, he is with you, he is within you. "". None|
|71. Tacitus, Annals, 1.57.1, 4.15.3, 4.74, 4.74.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Colonia Claudia Ara Agrippinensium/ Cologne • Roma and Augustus, altar • Tiberius, and altar of Mercy and Friendship • Ubii, ara Ubiorum • altar established • altars • altars, clementia and amicitia • emperor cult,altars,
Found in books: Clark (2007) 267; Davies (2004) 184; Huttner (2013) 61; Nuno et al (2021) 215; Rutledge (2012) 294; Shannon-Henderson (2019) 80, 176, 208, 271
4.74. Clarum inde inter Germanos Frisium nomen, dissimulante Tiberio damna ne cui bellum permitteret. neque senatus in eo cura an imperii extrema dehonestarentur: pavor internus occupaverat animos cui remedium adulatione quaerebatur. ita quamquam diversis super rebus consulerentur, aram clementiae, aram amicitiae effigiesque circum Caesaris ac Seiani censuere crebrisque precibus efflagitabant visendi sui copiam facerent. non illi tamen in urbem aut propinqua urbi degressi sunt: satis visum omittere insulam et in proximo Campaniae aspici. eo venire patres, eques, magna pars plebis, anxii erga Seianum cuius durior congressus atque eo per ambitum et societate consiliorum parabatur. satis constabat auctam ei adrogantiam foedum illud in propatulo servitium spectanti; quippe Romae sueti discursus et magnitudine urbis incertum quod quisque ad negotium pergat: ibi campo aut litore iacentes nullo discrimine noctem ac diem iuxta gratiam aut fastus ianitorum perpetiebantur donec id quoque vetitum: et revenere in urbem trepidi quos non sermone, non visu dignatus erat, quidam male alacres quibus infaustae amicitiae gravis exitus imminebat.' '. None
|1.57.1. \xa0It was not long before envoys arrived from Segestes with a petition for aid against the violence of his countrymen, by whom he was besieged, Arminius being now the domit figure, since he advocated war. For with barbarians the readier a man is to take a risk so much the more is he the man to trust, the leader to prefer when action is afoot. Segestes had included his son Segimundus in the embassy, though conscience gave the youth pause. For in the year when the Germanies revolted, priest though he was, consecrated at the Altar of the Ubians, he had torn off his fillets and fled to join the rebels. Once persuaded, however, that he could still hope in Roman clemency, he brought his father's message, and, after a kind reception, was sent over with a guard to the Gallic bank. Germanicus thought it worth his while to turn back, engaged the blockading forces, and rescued Segestes with a large company of his relatives and dependants. They included some women of high birth, among them the wife of Arminius, who was at the same time the daughter of Segestes, though there was more of the husband than the father in that temper which sustained her, unconquered to a tear, without a word of entreaty, her hands clasped tightly in the folds of her robe and her gaze fixed on her heavy womb. Trophies even of the Varian disaster were brought in â\x80\x94 booty allotted in many cases to the very men now surrendering. Segestes himself was present, a huge figure, dauntless in the recollection of treaties honourably kept." '|
4.15.3. \xa0The same year brought still another bereavement to the emperor, by removing one of the twin children of Drusus, and an equal affliction in the death of a friend. This was Lucilius Longus, his comrade in evil days and good, and the one member of the senate to share his isolation at Rhodes. Hence, in spite of his modest antecedents, a censorian funeral and a statue erected in the Forum of Augustus at the public expense were decreed to him by the Fathers, before whom, at that time, all questions were still dealt with; so much so, that Lucilius Capito, the procurator of Asia, was obliged, at the indictment of the province, to plead his cause before them, the emperor asserting forcibly that "any powers he had given to him extended merely to the slaves and revenues of the imperial domains; if he had usurped the governor\'s authority and used military force, it was a flouting of his orders: the provincials must be heard." The case was accordingly tried and the defendant condemned. In return for this act of retribution, as well as for the punishment meted out to Gaius Silanus the year before, the Asiatic cities decreed a temple to Tiberius, his mother, and the senate. Leave to build was granted, and Nero returned thanks on that score to the senate and his grandfather â\x80\x94 a\xa0pleasing sensation to his listeners, whose memory of Germanicus was fresh enough to permit the fancy that his were the features they saw and the accents to which they listened. The youth had, in fact, a modesty and beauty worthy of a prince: endowments the more attractive from the peril of their owner, since the hatred of Sejanus for him was notorious. <
4.74.2. \xa0Thus the Frisian name won celebrity in Germany; while Tiberius, rather than entrust anyone with the conduct of the war, suppressed our losses. The senate, too, had other anxieties than a question of national dishonour on the confines of the empire: an internal panic had preoccupied all minds, and the antidote was being sought in sycophancy. Thus, although their opinion was being taken on totally unrelated subjects, they voted an altar of Mercy and an altar of Friendship with statues of the Caesar and Sejanus on either hand, and with reiterated petitions conjured the pair to vouchsafe themselves to sight. Neither of them, however, came down so far as Rome or the neighbourhood of Rome: it was deemed enough to emerge from their isle and present themselves to view on the nearest shore of Campania. To Campania went senators and knights, with a large part of the populace, their anxieties centred round Sejanus; access to whom had grown harder, and had therefore to be procured by interest and by a partnership in his designs. It was evident enough that his arrogance was increased by the sight of this repulsive servility so openly exhibited. At Rome, movement is the rule, and the extent of the city leaves it uncertain upon what errand the passer-by is bent: there, littering without distinction the plain or the beach, they suffered day and night alike the patronage or the insolence of his janitors, until that privilege, too, was vetoed, and they retraced their steps to the capital\xa0â\x80\x94 those whom he had honoured neither by word nor by look, in fear and trembling; a\xa0few, over whom hung the fatal issue of that infelicitous friendship, with misplaced cheerfulness of heart. <'
4.74. \xa0Thus the Frisian name won celebrity in Germany; while Tiberius, rather than entrust anyone with the conduct of the war, suppressed our losses. The senate, too, had other anxieties than a question of national dishonour on the confines of the empire: an internal panic had preoccupied all minds, and the antidote was being sought in sycophancy. Thus, although their opinion was being taken on totally unrelated subjects, they voted an altar of Mercy and an altar of Friendship with statues of the Caesar and Sejanus on either hand, and with reiterated petitions conjured the pair to vouchsafe themselves to sight. Neither of them, however, came down so far as Rome or the neighbourhood of Rome: it was deemed enough to emerge from their isle and present themselves to view on the nearest shore of Campania. To Campania went senators and knights, with a large part of the populace, their anxieties centred round Sejanus; access to whom had grown harder, and had therefore to be procured by interest and by a partnership in his designs. It was evident enough that his arrogance was increased by the sight of this repulsive servility so openly exhibited. At Rome, movement is the rule, and the extent of the city leaves it uncertain upon what errand the passer-by is bent: there, littering without distinction the plain or the beach, they suffered day and night alike the patronage or the insolence of his janitors, until that privilege, too, was vetoed, and they retraced their steps to the capital\xa0â\x80\x94 those whom he had honoured neither by word nor by look, in fear and trembling; a\xa0few, over whom hung the fatal issue of that infelicitous friendship, with misplaced cheerfulness of heart. < ". None
|72. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Colonia Claudia Ara Agrippinensium/ Cologne • children and Ara Pacis, in Seneca
Found in books: Fertik (2019) 101; Nuno et al (2021) 223
|73. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Clementia, altar (ara) of • Clementia, altar of (Ara Clementiae)
Found in books: Augoustakis (2014) 211, 212; Manolaraki (2012) 178, 179, 180; Verhagen (2022) 211, 212
|74. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • altar, • altar, cleaning race • altar, damage to
Found in books: Rubenstein(1995) 118, 121, 142; Simon-Shushan (2012) 212
|75. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Codex Tchacos, the altar in the disciples’ vision • altar • altars • heaven, altar in • heaven, visions of altars and sacrifices in • sacrifices, the altar of the disciples’ vision • visions, of heavenly altars and sacrifices
Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 402; Blidstein (2017) 142; Scopello (2008) 317
|76. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Temple (Jerusalem), altars • altars, in the Jewish Temple
Found in books: Bar Kochba (1997) 161, 167; Petropoulou (2012) 138
|77. Pausanias, Description of Greece, 1.17.1, 1.19, 1.29.2, 1.34.3, 5.7.8, 5.13.8-5.13.11, 5.14.3-5.14.4, 5.14.6-5.14.8, 5.14.10, 5.15.5, 5.15.10 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Altar (Amphiareion) • Blood, on the altar • Clementia, altar of (Ara Clementiae) • Epidaurus, altar at • Hygieia Sōteira, on Oropos Amphiareion main altar • Langackertal, sacrificial hill/ash altar at • Olympia, altars in Altis • Olympia, ash altar at • Oropos Amphiareion, main altar • altar • altar, altars, in the sancturary of Apollo Pythius by the Ilissus • altar, altars, of the Twelve Gods (Athens) • altar, house • altars • altars, ash altars • altars, bones burned on • altars, eleos • altars, of ashes • altars, within Altis of Olympia • ash altars • ash-altar • ash-altar, made of blood • ash-altar, relation bomos-eschara-. • ash-altar, surface or upper part of
Found in books: Bernabe et al (2013) 286; Breytenbach and Tzavella (2022) 83; Clark (2007) 32; Ekroth (2013) 33, 46, 48, 49; Elsner (2007) 14, 15, 16, 17; Gagné (2020) 14, 22, 121; Griffiths (1975) 246; Gygax (2016) 100; Hitch (2017) 23; Lupu(2005) 131; Manolaraki (2012) 180; Pirenne-Delforge and Pironti (2022) 153, 154, 155, 156, 158, 159, 161, 162; Renberg (2017) 281; Simon (2021) 15; Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 290; Wilding (2022) 66
1.17.1. Ἀθηναίοις δὲ ἐν τῇ ἀγορᾷ καὶ ἄλλα ἐστὶν οὐκ ἐς ἅπαντας ἐπίσημα καὶ Ἐλέου βωμός, ᾧ μάλιστα θεῶν ἐς ἀνθρώπινον βίον καὶ μεταβολὰς πραγμάτων ὄντι ὠφελίμῳ μόνοι τιμὰς Ἑλλήνων νέμουσιν Ἀθηναῖοι. τούτοις δὲ οὐ τὰ ἐς φιλανθρωπίαν μόνον καθέστηκεν, ἀλλὰ καὶ θεοὺς εὐσεβοῦσιν ἄλλων πλέον, καὶ γὰρ Αἰδοῦς σφισι βωμός ἐστι καὶ Φήμης καὶ Ὁρμῆς· δῆλά τε ἐναργῶς, ὅσοις πλέον τι ἑτέρων εὐσεβείας μέτεστιν, ἴσον σφίσι παρὸν τύχης χρηστῆς.
1.29.2. Ἀθηναίοις δὲ καὶ ἔξω πόλεως ἐν τοῖς δήμοις καὶ κατὰ τὰς ὁδοὺς θεῶν ἐστιν ἱερὰ καὶ ἡρώων καὶ ἀνδρῶν τάφοι· ἐγγυτάτω δὲ Ἀκαδημία, χωρίον ποτὲ ἀνδρὸς ἰδιώτου, γυμνάσιον δὲ ἐπʼ ἐμοῦ. κατιοῦσι δʼ ἐς αὐτὴν περίβολός ἐστιν Ἀρτέμιδος καὶ ξόανα Ἀρίστης καὶ Καλλίστης· ὡς μὲν ἐγὼ δοκῶ καὶ ὁμολογεῖ τὰ ἔπη τὰ Πάμφω, τῆς Ἀρτέμιδός εἰσιν ἐπικλήσεις αὗται, λεγόμενον δὲ καὶ ἄλλον ἐς αὐτὰς λόγον εἰδὼς ὑπερβήσομαι. καὶ ναὸς οὐ μέγας ἐστίν, ἐς ὃν τοῦ Διονύσου τοῦ Ἐλευθερέως τὸ ἄγαλμα ἀνὰ πᾶν ἔτος κομίζουσιν ἐν τεταγμέναις ἡμέραις.
1.34.3. παρέχεται δὲ ὁ βωμὸς μέρη· τὸ μὲν Ἡρακλέους καὶ Διὸς καὶ Ἀπόλλωνός ἐστι Παιῶνος, τὸ δὲ ἥρωσι καὶ ἡρώων ἀνεῖται γυναιξί, τρίτον δὲ Ἑστίας καὶ Ἑρμοῦ καὶ Ἀμφιαράου καὶ τῶν παίδων Ἀμφιλόχου· Ἀλκμαίων δὲ διὰ τὸ ἐς Ἐριφύλην ἔργον οὔτε ἐν Ἀμφιαράου τινά, οὐ μὴν οὐδὲ παρὰ τῷ Ἀμφιλόχῳ τιμὴν ἔχει. τετάρτη δέ ἐστι τοῦ βωμοῦ μοῖρα Ἀφροδίτης καὶ Πανακείας, ἔτι δὲ Ἰασοῦς καὶ Ὑγείας καὶ Ἀθηνᾶς Παιωνίας· πέμπτη δὲ πεποίηται νύμφαις καὶ Πανὶ καὶ ποταμοῖς Ἀχελῴῳ καὶ Κηφισῷ. τῷ δὲ Ἀμφιλόχῳ καὶ παρʼ Ἀθηναίοις ἐστὶν ἐν τῇ πόλει βωμὸς καὶ Κιλικίας ἐν Μαλλῷ μαντεῖον ἀψευδέστατον τῶν ἐπʼ ἐμοῦ.
5.7.8. πρῶτος μὲν ἐν ὕμνῳ τῷ ἐς Ἀχαιίαν ἐποίησεν Ὠλὴν Λύκιος ἀφικέσθαι τὴν Ἀχαιίαν ἐς Δῆλον ἐκ τῶν Ὑπερβορέων τούτων· ἔπειτα δὲ ᾠδὴν Μελάνωπος Κυμαῖος ἐς Ὦπιν καὶ Ἑκαέργην ᾖσεν, ὡς ἐκ τῶν Ὑπερβορέων καὶ αὗται πρότερον ἔτι τῆς Ἀχαιίας ἀφίκοντο καὶ ἐς Δῆλον·
5.13.8. ἔστι δὲ ὁ τοῦ Διὸς τοῦ Ὀλυμπίου βωμὸς ἴσον μὲν μάλιστα τοῦ Πελοπίου τε καὶ τοῦ ἱεροῦ τῆς Ἥρας ἀπέχων, προκείμενος μέντοι καὶ πρὸ ἀμφοτέρων· κατασκευασθῆναι δὲ αὐτὸν οἱ μὲν ὑπὸ Ἡρακλέους τοῦ Ἰδαίου λέγουσιν, οἱ δὲ ὑπὸ ἡρώων τῶν ἐπιχωρίων γενεαῖς δύο ὕστερον τοῦ Ἡρακλέους. πεποίηται δὲ ἱερείων τῶν θυομένων τῷ Διὶ ἀπὸ τῆς τέφρας τῶν μηρῶν, καθάπερ γε καὶ ἐν Περγάμῳ· τέφρας γὰρ δή ἐστι καὶ τῇ Ἥρᾳ τῇ Σαμίᾳ βωμὸς οὐδέν τι ἐπιφανέστερος ἢ ἐν τῇ χώρᾳ τῇ Ἀττικῇ ἃς αὐτοσχεδίας Ἀθηναῖοι καλοῦσιν ἐσχάρας. 5.13.9. τοῦ βωμοῦ δὲ τοῦ ἐν Ὀλυμπίᾳ κρηπῖδος μὲν τῆς πρώτης, προθύσεως καλουμένης, πόδες πέντε καὶ εἴκοσι καὶ ἑκατόν ἐστι περίοδος, τοῦ δὲ ἐπὶ τῇ προθύσει περίμετρος ἐπακτοῦ πόδες δύο καὶ τριάκοντα· τὸ δὲ ὕψος τοῦ βωμοῦ τὸ σύμπαν ἐς δύο καὶ εἴκοσιν ἀνήκει πόδας. αὐτὰ μὲν δὴ τὰ ἱερεῖα ἐν μέρει τῷ κάτω, τῇ προθύσει, καθέστηκεν αὐτοῖς θύειν· τοὺς μηροὺς δὲ ἀναφέροντες ἐς τοῦ βωμοῦ τὸ ὑψηλέστατον καθαγίζουσιν ἐνταῦθα. 5.13.10. ἀναβασμοὶ δὲ ἐς μὲν τὴν πρόθυσιν ἀνάγουσιν ἐξ ἑκατέρας τῆς πλευρᾶς λίθου πεποιημένοι· τὸ δὲ ἀπὸ τῆς προθύσεως ἐς τὸ ἄνω τοῦ βωμοῦ τέφρας παρέχεται καὶ ἀναβασμούς. ἄχρι μὲν δὴ τῆς προθύσεως ἔστιν ἀναβῆναι καὶ παρθένοις καὶ ὡσαύτως γυναιξίν, ἐπειδὰν τῆς Ὀλυμπίας μὴ ἐξείργωνται· ἀπὸ τούτου δὲ ἐς τὸ ἀνωτάτω τοῦ βωμοῦ μόνοις ἔστιν ἀνδράσιν ἀνελθεῖν. θύεται δὲ τῷ Διὶ καὶ ἄνευ τῆς πανηγύρεως ὑπό τε ἰδιωτῶν καὶ ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν ὑπὸ Ἠλείων. 5.13.11. κατʼ ἔτος δὲ ἕκαστον φυλάξαντες οἱ μάντεις τὴν ἐνάτην ἐπὶ δέκα τοῦ Ἐλαφίου μηνὸς κομίζουσιν ἐκ τοῦ πρυτανείου τὴν τέφραν, φυράσαντες δὲ τῷ ὕδατι τοῦ Ἀλφειοῦ κονιῶσιν οὕτω τὸν βωμόν. ὑπὸ δὲ ἄλλου τὴν τέφραν ὕδατος ποιηθῆναι πηλὸν οὐ μή ποτε ἐγγένηται· καὶ τοῦδε ἕνεκα ὁ Ἀλφειὸς νενόμισται τῷ Ὀλυμπίῳ Διὶ ποταμῶν δὴ μάλιστα εἶναι φίλος. ἔστι δὲ καὶ ἐν Διδύμοις τῶν Μιλησίων βωμός, ἐποιήθη δὲ ὑπὸ Ἡρακλέους τοῦ Θηβαίου, καθὰ οἱ Μιλήσιοι λέγουσιν, ἀπὸ τῶν ἱερείων τοῦ αἵματος· ἐς δὲ τὰ ὕστερα τὸ αἷμα τῶν θυμάτων οὐκ ἐς ὑπέρογκον ηὔξηκεν αὐτὸν μέγεθος.
5.14.3. εἶχον δὲ ἄρα καὶ ἐξ ἀρχῆς οἱ ποταμοὶ καὶ ἐς τόδε ἔχουσιν οὐ κατὰ τὰ αὐτὰ ἐπιτηδείως πρὸς γένεσιν πόας τε καὶ δένδρων· ἀλλὰ πλεῖσται μὲν ὑπὸ Μαιάνδρου μυρῖκαι καὶ μάλιστα αὔξονται, Ἀσωπὸς δὲ ὁ Βοιώτιος βαθυτάτας πέφυκεν ἐκτρέφειν τὰς σχοίνους, τὸ δένδρον δὲ ἡ περσεία μόνου χαίρει τοῦ Νείλου τῷ ὕδατι. οὕτω καὶ τὴν λεύκην θαῦμα οὐδὲν καὶ αἴγειρόν τε καὶ κότινον, τὴν μὲν ἐπὶ Ἀχέροντι ἀναφῦναι πρώτῳ, κότινον δὲ ἐπὶ τῷ Ἀλφειῷ, τὴν δὲ αἴγειρον γῆς τῆς τῶν Κελτῶν καὶ Ἠριδανοῦ τοῦ Κελτικοῦ θρέμμα εἶναι. 5.14.4. φέρε δή, ἐποιησάμεθα γὰρ βωμοῦ τοῦ μεγίστου μνήμην, ἐπέλθωμεν καὶ τὰ ἐς ἅπαντας ἐν Ὀλυμπίᾳ τοὺς βωμούς· ἐπακολουθήσει δὲ ὁ λόγος μοι τῇ ἐς αὐτοὺς τάξει, καθʼ ἥντινα Ἠλεῖοι θύειν ἐπὶ τῶν βωμῶν νομίζουσι. θύουσι δὲ Ἑστίᾳ μὲν πρώτῃ, δευτέρῳ δὲ τῷ Ὀλυμπίῳ Διὶ ἰόντες ἐπὶ τὸν βωμὸν τὸν ἐντὸς τοῦ ναοῦ, τρίτα δὲ Λαοίτᾳ Διὶ καὶ Ποσειδῶνι Λαοίτᾳ· ἐπὶ ἑνὸς βωμοῦ καὶ αὕτη καθέστηκεν ἡ θυσία.
5.14.6. μετὰ δὲ τοὺς κατειλεγμένους Ἀλφειῷ καὶ Ἀρτέμιδι θύουσιν ἐπὶ ἑνὸς βωμοῦ· τὸ δὲ αἴτιον τούτου παρεδήλωσε μέν που καὶ Πίνδαρος ἐν ᾠδῇ, γράφομεν δὲ καὶ ἡμεῖς ἐν τοῖς λόγοις τοῖς Λετριναίοις. τούτου δὲ οὐ πόρρω καὶ ἄλλος τῷ Ἀλφειῷ βωμὸς πεποίηται, παρὰ δὲ αὐτόν ἐστιν Ἡφαίστου· τοῦ δὲ Ἡφαίστου τὸν βωμόν εἰσιν Ἠλείων οἳ ὀνομάζουσιν Ἀρείου Διός· λέγουσι δὲ οἱ αὐτοὶ οὗτοι καὶ ὡς Οἰνόμαος ἐπὶ τοῦ βωμοῦ τούτου θύοι τῷ Ἀρείῳ Διί, ὁπότε τῶν Ἱπποδαμείας μνηστήρων καθίστασθαι μέλλοι τινὶ ἐς ἵππων ἅμιλλαν. 5.14.7. μετὰ τοῦτον πεποίηται μὲν Ἡρακλεῖ βωμὸς ἐπίκλησιν Παραστάτῃ, πεποίηται δὲ καὶ τοῦ Ἡρακλέους τοῖς ἀδελφοῖς Ἐπιμήδει καὶ Ἴδᾳ καὶ Παιωναίῳ τε καὶ Ἰάσῳ· τὸν δὲ τοῦ Ἴδα βωμὸν Ἀκεσίδα ὑπὸ ἑτέρων οἶδα καλούμενον. ἔνθα δὲ τῆς οἰκίας τὰ θεμέλιά ἐστι τῆς Οἰνομάου, δύο ἐνταῦθά εἰσι βωμοί, Διός τε Ἑρκείου —τοῦτον ὁ Οἰνόμαος ἐφαίνετο αὐτὸς οἰκοδομήσασθαι —, τῷ δὲ Κεραυνίῳ Διὶ ὕστερον ἐποιήσαντο ἐμοὶ δοκεῖν βωμόν, ὅτʼ ἐς τοῦ Οἰνομάου τὴν οἰκίαν κατέσκηψεν ὁ κεραυνός. 5.14.8. τὰ δὲ ἐς τὸν μέγαν βωμὸν ὀλίγῳ μέν τι ἡμῖν πρότερόν ἐστιν εἰρημένα, καλεῖται δὲ Ὀλυμπίου Διός· πρὸς αὐτῷ δέ ἐστιν Ἀγνώστων θεῶν βωμὸς καὶ μετὰ τοῦτον Καθαρσίου Διὸς καὶ Νίκης καὶ αὖθις Διὸς ἐπωνυμίαν Χθονίου. εἰσὶ δὲ καὶ θεῶν πάντων βωμοὶ καὶ Ἥρας ἐπίκλησιν Ὀλυμπίας, πεποιημένος τέφρας καὶ οὗτος· Κλυμένου δέ φασιν αὐτὸν ἀνάθημα εἶναι. μετὰ δὲ τοῦτον Ἀπόλλωνος καὶ Ἑρμοῦ βωμός ἐστιν ἐν κοινῷ, διότι Ἑρμῆν λύρας, Ἀπόλλωνα δὲ εὑρέτην εἶναι κιθάρας Ἑλλήνων ἐστὶν ἐς αὐτοὺς λόγος.
5.14.10. ἐπὶ δὲ τῷ Γαίῳ καλουμένῳ, βωμός ἐστιν ἐπʼ αὐτῷ Γῆς, τέφρας καὶ οὗτος· τὰ δὲ ἔτι ἀρχαιότερα καὶ μαντεῖον τῆς Γῆς αὐτόθι εἶναι λέγουσιν. ἐπὶ δὲ τοῦ ὀνομαζομένου Στομίου Θέμιδι ὁ βωμὸς πεποίηται. τοῦ δὲ Καταιβάτου Διὸς προβέβληται μὲν πανταχόθεν πρὸ τοῦ βωμοῦ φράγμα, ἔστι δὲ πρὸς τῷ βωμῷ τῷ ἀπὸ τῆς τέφρας τῷ μεγάλῳ. μεμνήσθω δέ τις οὐ κατὰ στοῖχον τῆς ἱδρύσεως ἀριθμουμένους τοὺς βωμούς, τῇ δὲ τάξει τῇ Ἠλείων ἐς τὰς θυσίας συμπερινοστοῦντα ἡμῖν τὸν λόγον. πρὸς δὲ τῷ τεμένει τοῦ Πέλοπος Διονύσου μὲν καὶ Χαρίτων ἐν κοινῷ, μεταξὺ δὲ αὐτῶν Μουσῶν καὶ ἐφεξῆς τούτων Νυμφῶν ἐστι βωμός.
5.15.5. ἰόντι δὲ ἐπὶ τὴν ἄφεσιν τῶν ἵππων ἔστι βωμός, ἐπίγραμμα δὲ ἐπʼ αὐτῷ Μοιραγέτα· δῆλα οὖν ἐστιν ἐπίκλησιν εἶναι Διὸς ὃς τὰ ἀνθρώπων οἶδεν, ὅσα διδόασιν αἱ Μοῖραι καὶ ὅσα μὴ πέπρωταί σφισι. πλησίον δὲ καὶ Μοιρῶν βωμός ἐστιν ἐπιμήκης, μετὰ δὲ αὐτὸν Ἑρμοῦ καὶ δύο ἐφεξῆς Διὸς Ὑψίστου· ἐν δὲ τῶν ἵππων τῇ ἀφέσει ἐν μὲν τῷ ὑπαίθρῳ, τῆς ἀφέσεως κατὰ μέσον που μάλιστα, Ποσειδῶνος Ἱππίου καὶ Ἥρας εἰσὶν Ἱππίας βωμοί, πρὸς δὲ τῷ κίονι Διοσκούρων.
5.15.10. ἑκάστου δὲ ἅπαξ τοῦ μηνὸς θύουσιν ἐπὶ πάντων Ἠλεῖοι τῶν κατειλεγμένων βωμῶν. θύουσι δὲ ἀρχαῖόν τινα τρόπον· λιβανωτὸν γὰρ ὁμοῦ πυροῖς μεμαγμένοις μέλιτι θυμιῶσιν ἐπὶ τῶν βωμῶν, τιθέασι δὲ καὶ κλῶνας ἐλαίας ἐπʼ αὐτῶν καὶ οἴνῳ χρῶνται σπονδῇ. μόναις δὲ ταῖς Νύμφαις οὐ νομίζουσιν οἶνον οὐδὲ ταῖς Δεσποίναις σπένδειν οὐδὲ ἐπὶ τῷ βωμῷ τῷ κοινῷ πάντων θεῶν. μέλει δὲ τὰ ἐς θυσίας θεηκόλῳ τε, ὃς ἐπὶ μηνὶ ἑκάστῳ τὴν τιμὴν ἔχει, καὶ μάντεσι καὶ σπονδοφόροις, ἔτι δὲ ἐξηγητῇ τε καὶ αὐλητῇ καὶ τῷ ξυλεῖ·' '. None
|1.17.1. In the Athenian market-place among the objects not generally known is an altar to Mercy, of all divinities the most useful in the life of mortals and in the vicissitudes of fortune, but honored by the Athenians alone among the Greeks. And they are conspicuous not only for their humanity but also for their devotion to religion. They have an altar to Shamefastness, one to Rumour and one to Effort. It is quite obvious that those who excel in piety are correspondingly rewarded by good fortune. |
1.29.2. Outside the city, too, in the parishes and on the roads, the Athenians have sanctuaries of the gods, and graves of heroes and of men. The nearest is the Academy, once the property of a private individual, but in my time a gymnasium. As you go down to it you come to a precinct of Artemis, and wooden images of Ariste (Best) and Calliste (Fairest). In my opinion, which is supported by the poems of Pamphos, these are surnames of Artemis. There is another account of them, which I know but shall omit. Then there is a small temple, into which every year on fixed days they carry the image of Dionysus Eleuthereus.
1.34.3. The altar shows parts. One part is to Heracles, Zeus, and Apollo Healer, another is given up to heroes and to wives of heroes, the third is to Hestia and Hermes and Amphiaraus and the children of Amphilochus. But Alcmaeon, because of his treatment of Eriphyle, is honored neither in the temple of Amphiaraus nor yet with Amphilochus. The fourth portion of the altar is to Aphrodite and Panacea, and further to Iaso, Health and Athena Healer. The fifth is dedicated to the nymphs and to Pan, and to the rivers Achelous and Cephisus. The Athenians too have an altar to Amphilochus in the city, and there is at Mallus in Cilicia an oracle of his which is the most trustworthy of my day.
5.7.8. Olen the Lycian, in his hymn to Achaeia, was the first to say that from these Hyperboreans Achaeia came to Delos . When Melanopus of Cyme composed an ode to Opis and Hecaerge declaring that these, even before Achaeia, came to Delos from the Hyperboreans.
5.13.8. The altar of Olympic Zeus is about equally distant from the Pelopium and the sanctuary of Hera, but it is in front of both. Some say that it was built by Idaean Heracles, others by the local heroes two generations later than Heracles. It has been made from the ash of the thighs of the victims sacrificed to Zeus, as is also the altar at Pergamus . There is an ashen altar of Samian Hera not a bit grander than what in Attica the Athenians call “improvised hearths.” 5.13.9. The first stage of the altar at Olympia, called prothysis, has a circumference of one hundred and twenty-five feet; the circumference of the stage on the prothysis is thirty-two feet; the total height of the altar reaches to twenty-two feet. The victims themselves it is the custom to sacrifice on the lower stage, the prothysis. But the thighs they carry up to the highest part of the altar and burn them there. 5.13.10. The steps that lead up to the prothysis from either side are made of stone, but those leading from the prothysis to the upper part of the altar are, like the altar itself, composed of ashes. The ascent to the prothysis may be made by maidens, and likewise by women, when they are not shut out from Olympia, but men only can ascend from the prothysis to the highest part of the altar. Even when the festival is not being held, sacrifice is offered to Zeus by private individuals and daily It is possible that ἀνὰ πᾶσαν ἠμέραν must be understood in the first clause from the second; “daily by individuals and by the Eleans.” by the Eleans. 5.13.11. Every year the soothsayers, keeping carefully to the nineteenth day of the month Elaphius, End of March and the beginning of April. bring the ash from the town-hall, and making it into a paste with the water of the Alpheius they daub the altar therewith. But never may the ash be made into paste with other water, and for this reason the Alpheius is thought to be of all rivers the dearest to Olympic Zeus. There is also an altar at Didyma of the Milesians, which Heracles the Theban is said by the Milesians to have made from the blood of the victims. But in later times the blood of the sacrifices has not made the altar excessively large.
5.14.3. So from the first down to the present all rivers have not been equally suited for the growth of plants and trees. Tamarisks grow best and in the greatest numbers by the Maeander ; the Boeotian Asopus can produce the tallest reeds; the persea tree flourishes only in the water of the Nile . So it is no wonder that the white poplar grew first by the Acheron and the wild olive by the Alpheius, and that the dark poplar is a nursling of the Celtic land of the Celtic Eridanus. 5.14.4. Now that I have finished my account of the greatest altar, let me proceed to describe all the altars in Olympia . My narrative will follow in dealing with them the order in which the Eleans are wont to sacrifice on the altars. They sacrifice to Hestia first, secondly to Olympic Zeus, going to the altar within the temple, thirdly to Zeus Laoetas and to Poseidon Laoetas. This sacrifice too it is usual to offer on one altar. Fourthly and fifthly they sacrifice to Artemis and to Athena, Goddess of Booty,
5.14.6. After the altars I have enumerated there is one on which they sacrifice to Alpheius and Artemis together. The cause of this Pindar Pind. N. 1, I think, intimates in an ode, and I give it Paus. 6.22 in my account of Letrini . Not far from it stands another altar of Alpheius, and by it one of Hephaestus. This altar of Hephaestus some Eleans call the altar of Warlike Zeus. These same Eleans also say that Oenomaus used to sacrifice to Warlike Zeus on this altar whenever he was about to begin a chariot-race with one of the suitors of Hippodameia. 5.14.7. After this stands an altar of Heracles surnamed Parastates (Assistant); there are also altars of the brothers of Heracles—Epimedes, Idas, Paeonaeus, and Iasus; I am aware, however, that the altar of Idas is called by others the altar of Acesidas. At the place where are the foundations of the house of Oenomaus stand two altars: one is of Zeus of the Courtyard, which Oenomaus appears to have had built himself, and the other of Zeus of the Thunderbolt, which I believe they built later, when the thunderbolt had struck the house of Oenomaus. 5.14.8. An account of the great altar I gave a little way back; it is called the altar of Olympian Zeus. By it is an altar of Unknown Gods, and after this an altar of Zeus Purifier, one of Victory, and another of Zeus—this time surnamed Underground. There are also altars of all gods, and of Hera surnamed Olympian, this too being made of ashes. They say that it was dedicated by Clymenus. After this comes an altar of Apollo and Hermes in common, because the Greeks have a story about them that Hermes invented the lyre and Apollo the lute.
5.14.10. On what is called the Gaeum (sanctuary of Earth) is an altar of Earth; it too is of ashes. In more ancient days they say that there was an oracle also of Earth in this place. On what is called the Stomium (Mouth) the altar to Themis has been built. All round the altar of Zeus Descender runs a fence; this altar is near the great altar made of the ashes. The reader must remember that the altars have not been enumerated in the order in which they stand, but the order followed by my narrative is that followed by the Eleans in their sacrifices. By the sacred enclosure of Pelops is an altar of Dionysus and the Graces in common; between them is an altar of the Muses, and next to these an altar of the Nymphs.
5.15.5. As you go to the starting-point for the chariot-race there is an altar with an inscription “to the Bringer of Fate.” This is plainly a surname of Zeus, who knows the affairs of men, all that the Fates give them, and all that is not destined for them. Near there is also an oblong altar of Fates, after it one of Hermes, and the next two are of Zeus Most High. At the starting-point for the chariot-race, just about opposite the middle of it, there are in the open altars of Poseidon Horse-god and Hera Horse-goddess, and near the pillar an altar of the Dioscuri.
5.15.10. Each month the Eleans sacrifice once on all the altars I have enumerated. They sacrifice in an ancient manner; for they burn on the altars incense with wheat which has been kneaded with honey, placing also on the altars twigs of olive, and using wine for a libation. Only to the Nymphs and the Mistresses are they not wont to pour wine in libation, nor do they pour it on the altar common to all the gods. The care of the sacrifices is given to a priest, holding office for one month, to soothsayers and libation-bearers, and also to a guide, a flute-player and the woodman.' '. None
|78. Philostratus The Athenian, Life of Apollonius, 6.3 (2nd cent. CE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • altar • altars
Found in books: Breytenbach and Tzavella (2022) 83; Tanaseanu-Döbler and von Alvensleben (2020) 26
6.3. ἀναρρηθεὶς δὲ αὐτοκράτωρ ἐν τῇ ̔Ρώμῃ καὶ ἀριστείων στείων ἀξιωθεὶς τούτων ἀπῄει μὲν ἰσομοιρήσων τῆς ἀρχῆς τῷ πατρί, τὸν δὲ ̓Απολλώνιον ἐνθυμηθείς, ὡς πολλοῦ ἄξιος αὑτῷ ἔσται κἂν πρὸς βραχὺ ξυγγενόμενος, ἐδεῖτο αὐτοῦ ἐς Ταρσοὺς ἥκειν, καὶ περιβαλὼν ἐλθόντα “πάντα μοι ὁ πατὴρ” ἔφη “ἐπέστειλεν, ὧν ξύμβουλον ἐποιεῖτό σε, καὶ ἰδοὺ ἡ ἐπιστολή, ὡς εὐεργέτης τε αὐτοῦ ἐν αὐτῇ γέγραψαι καὶ πᾶν ὅ τι ἐσμέν, ἐγὼ δὲ ἔτη μὲν τριάκοντα ταυτὶ γέγονα, ἀξιούμενος δὲ ὧν ὁ πατὴρ ἑξηκοντούτης ὢν καὶ καλούμενος ἐς τὸ ἄρχειν πρὶν οὐκ οἶδ' εἰ ἀρχθῆναι εἰδέναι, δέδια μὴ μειζόνων, ἢ ἐμὲ χρή, ἅπτωμαι.” ἐπιψηλαφήσας δὲ αὐτοῦ τὸν αὐχένα ὁ ̓Απολλώνιος, καὶ γὰρ δὴ ἔρρωτο αὐτὸν ἴσα τοῖς ἀσκοῦσι τὸ σῶμα, “καὶ τίς” εἶπε “βιάσεται ταῦρον αὐχένα οὕτω κρατερὸν ὑποσχεῖν ζυγῷ;” “ὁ ἐκ νέου” ἔφη, “μοσχεύσας με,” τὸν πατέρα τὸν ἑαυτοῦ λέγων ὁ Τίτος καὶ τὸ ὑπ' ἐκείνου ἂν μόνου ἀρχθῆναι, ὃς ἐκ παιδὸς αὐτὸν τῇ ἑαυτοῦ ἀκροάσει ξυνείθιζε. “χαίρω” εἶπεν ὁ ̓Απολλώνιος “πρῶτον μὲν παρεσκευασμένον σε ὁρῶν ἕπεσθαι τῷ πατρί, ὑφ' οὗ χαίρουσιν ἀρχόμενοι καὶ οἱ μὴ φύσει παῖδες, θεραπεύσοντά τε τὰς ἐκείνου θύρας, ᾧ ξυνθεραπευθήσῃ. νεότητος δὲ γήρᾳ ἅμα ἐς τὸ ἄρχειν ἰούσης τίς μὲν λύρα, τίς δὲ αὐλὸς ἡδεῖαν ὧδε ἁρμονίαν καὶ ξυγκεκραμένην ᾅσεται; πρεσβύτερα γὰρ ξυμβήσεται νέοις, ἐξ ὧν καὶ γῆρας ἰσχύσει καὶ νεότης οὐκ ἀτακτήσει.”"
6.3. τοιαῦτα διαλεγόμενος καὶ ξυμβούλους τῶν διαλέξεων, ὥσπερ εἰώθει, ποιούμενος τοὺς καιροὺς ἐχώρει ἐπὶ Μέμνονος, ἡγεῖτο δ' αὐτοῖς μειράκιον Αἰγύπτιον, ὑπὲρ οὗ τάδε ἀναγράφει Δάμις: Τιμασίων μὲν τῷ μειρακίῳ τούτῳ ὄνομα ἦν, ἐφήβου δὲ ἄρτι ὑπαπῄει καὶ τὴν ὥραν ἔτι ἔρρωτο. σωφρονοῦντι δὲ αὐτῷ μητρυιὰ ἐρῶσα ἐνέκειτο καὶ χαλεπὸν τὸν πατέρα ἐποίει, ξυντιθεῖσα μὲν οὐδὲν ὧνπερ ἡ Φαίδρα, διαβάλλουσα δ' αὐτὸν ὡς θῆλυν καὶ ἐρασταῖς μᾶλλον ἢ γυναίοις χαίροντα. ὁ δ' ἐκλιπὼν Ναύκρατιν, ἐκεῖ γὰρ ταῦτα ἐγίγνετο, περὶ Μέμφιν διῃτᾶτο, καὶ ναῦν δὲ ἰδιόστολον ἐκέκτητο καὶ ἐναυκλήρει ἐν τῷ Νείλῳ. ἰδὼν οὖν ἀναπλέοντα τὸν ̓Απολλώνιον καταπλέων αὐτὸς ξυνῆκέ τε, ὡς ἀνδρῶν σοφῶν εἴη τὸ πλήρωμα ξυμβαλλόμενος τοῖς τρίβωσι καὶ τοῖς βιβλίοις, οἷς προσεσπούδαζον, καὶ ἱκέτευε προσδοῦναί οἱ τῆς τοῦ πλοῦ κοινωνίας ἐρῶντι σοφίας, ὁ δ' ̓Απολλώνιος “σώφρων” ἔφη “ὁ νεανίσκος, ὦ ἄνδρες, καὶ ἀξιούσθω ὧν δεῖται,” καὶ διῆλθε τὸν περὶ τῆς μητρυιᾶς λόγον πρὸς τοὺς ἐγγὺς τῶν ἑταίρων ὑφειμένῳ τῷ τόνῳ προσπλέοντος τοῦ μειρακίου ἔτι. ὡς δὲ ξυνῄεσαν αἱ νῆες, μεταβὰς ὁ Τιμασίων καὶ πρὸς τὸν ἑαυτοῦ κυβερνήτην εἰπών τι ὑπὲρ τοῦ φόρτου προσεῖπε τοὺς ἄνδρας. κελεύσας οὖν αὐτὸν ὁ ̓Απολλώνιος κατ' ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ἱζῆσαι “μειράκιον” ἔφη “Αἰγύπτιον, ἔοικας γὰρ τῶν ἐπιχωρίων εἶναί τις, τί σοι φαῦλον ἢ τί χρηστὸν εἴργασται, λέξον, ὡς τῶν μὲν λύσις παρ' ἐμοῦ γένοιτό σοι δι' ἡλικίαν, τῶν δ' αὖ ἐπαινεθεὶς ἐμοί τε ξυμφιλοσοφοίης καὶ τοῖσδε.” ὁρῶν δὲ τὸν Τιμασίωνα ἐρυθριῶντα καὶ μεταβάλλοντα τὴν ὁρμὴν τοῦ στόματος ἐς τὸ λέξαι τι ἢ μή, θαμὰ ἤρειδε τὴν ἐρώτησιν, ὥσπερ οὐδεμιᾷ προγνώσει ἐς αὐτὸν κεχρημένος, ἀναθαρσήσας δὲ ὁ Τιμασίων “ὦ θεοί,” ἔφη “τίνα ἐμαυτὸν εἴπω; κακὸς μὲν γὰρ οὐκ εἰμί, ἀγαθὸν δὲ εἰ χρὴ νομίζεσθαί με, οὐκ οἶδα, τὸ γὰρ μὴ ἀδικεῖν οὔπω ἔπαινος.” καὶ ὁ ̓Απολλώνιος “βαβαί,” ἔφη “μειράκιον, ὡς ἀπὸ ̓Ινδῶν μοι διαλέγῃ, ταυτὶ γὰρ καὶ ̓Ιάρχᾳ δοκεῖ τῷ θείῳ. ἀλλ' ̔εἰπὲ̓ ὅπως ταῦτα δοξάζεις, κἀξ ὅτου; φυλαξομένῳ γάρ τι ἁμαρτεῖν ἔοικας.” ἐπεὶ δὲ ἀρξαμένου λέγειν, ὡς ἡ μητρυιὰ μὲν ἐπ' αὐτὸν φέροιτο, αὐτὸς δ' ἐρώσῃ ἐκσταίη, βοὴ ἐγένετο, ὡς δαιμονίως αὐτὰ τοῦ ̓Απολλωνίου προειπόντος, ὑπολαβὼν ὁ Τιμασίων “ὦ λῷστοι,” ἔφη “τί πεπόνθατε; τοσοῦτον γὰρ ἀπέχει τὰ εἰρημένα θαύματος, ὅσον, οἶμαι, γέλωτος.” καὶ ὁ Δάμις “ἕτερόν τι” ἔφη “ἐθαυμάσαμεν, ὃ μήπω γιγνώσκεις. καὶ σὲ δέ, μειράκιον, ἐπαινοῦμεν, ὅτι μηδὲν οἴει λαμπρὸν εἰργάσθαι.” “̓Αφροδίτῃ δὲ θύεις, ὦ μειράκιον;” ἤρετο ὁ ̓Απολλώνιος, καὶ ὁ Τιμασίων, “νὴ Δί',” εἶπεν, “ὁσημέραι γε, πολλὴν γὰρ ἡγοῦμαι τὴν θεὸν ̔ἐν' ἀνθρωπείοις τε καὶ θείοις πράγμασιν.” ὑπερησθεὶς οὖν ὁ ̓Απολλώνιος, “ψηφισώμεθα,” ἔφη “ὦ ἄνδρες, ἐστεφανῶσθαι αὐτὸν ἐπὶ σωφροσύνῃ καὶ πρὸ ̔Ιππολύτου τοῦ Θησέως, ὁ μὲν γὰρ ἐς τὴν ̓Αφροδίτην ὕβρισε καὶ διὰ τουτὶ ἴσως οὐδὲ ἀφροδισίων ἥττητο, οὐδὲ ἔρως ἐπ' αὐτὸν οὐδεὶς ἐκώμαζεν, ἀλλ' ἦν τῆς ἀγροικοτέρας τε καὶ ἀτέγκτου μοίρας, οὑτοσὶ δὲ ἡττᾶσθαι τῆς θεοῦ φάσκων οὐδὲν πρὸς τὴν ἐρῶσαν ἔπαθεν, ἀλλ' ἀπῆλθεν αὐτὴν δείσας τὴν θεόν, εἰ τὸ κακῶς ἐρᾶσθαι μὴ φυλάξοιτο, καὶ αὐτὸ δὲ τὸ διαβεβλῆσθαι πρὸς ὁντιναδὴ τῶν θεῶν, ὥσπερ πρὸς τὴν ̓Αφροδίτην ὁ ̔Ιππόλυτος, οὐκ ἀξιῶ σωφροσύνης, σωφρονέστερον γὰρ τὸ περὶ πάντων θεῶν εὖ λέγειν καὶ ταῦτα ̓Αθήνησιν, οὗ καὶ ἀγνώστων δαιμόνων βωμοὶ ἵδρυνται.” τοσαῦτα ἐς τὸν Τιμασίωνα αὐτῷ ἐσπουδάσθη. πλὴν ἀλλὰ ̔Ιππόλυτόν γε ἐκάλει αὐτὸν διὰ τοὺς ὀφθαλμούς, οἷς τὴν μητρυιὰν εἶδεν. ἐδόκει δὲ καὶ τοῦ σώματος ἐπιμεληθῆναι καὶ γυμναστικῆς ἐπαφροδίτως ἅψασθαι." "". None
|6.3. With such conversations, the occasions providing as usual the topics he talked about, he turned his steps towards Memnon; an Egyptian showed them the way, of whom Damis gives the following account: Timasion was the name of this stripling, who was just emerging from boyhood, and was now in the prime of life and strength. He had a stepmother who had fallen in love with him; and when he rejected her overtures, she set upon him and by way of spiting him had poisoned his father's mind against him, condescending to a lower intrigue than ever Phaedra had done, for she accused him of being effeminate, and of finding his pleasure in pederasts rather than in women. He had accordingly abandoned Naucratis, for it was there that all this happened, and was living in the neighborhood of Memphis; and he had acquired and manned a boat of his own and was plying as a waterman on the Nile. He then, was going down the river when he saw Apollonius sailing up it; and he concluded that the crew consisted of wise men, because he judged them by the cloaks they wore and the books they were hard at work studying. So he asked them whether they would allow one who was so passionately fond of wisdom as himself to share their voyage; and Apollonius said: This youth is wise, my friends, so let him be granted his request. And he further related the story about his stepmother to those of his companions who were nearest to him in a low tone while the stripling was still sailing towards them. But when the ships were alongside of one another, Timasion stepped out of his boat, and after addressing a word or two to his pilot, about the cargo in his own boat, he greeted the company. Apollonius then ordered him to sit down under his eyes, and said: You stripling of Egypt, for you seem to be one of the natives, tell me what you have done of evil or what of good; for in the one case you shall be forgiven by me, in consideration of your youth; but in the other you shall reap my commendation and become a fellow-student of philosophy with me and with these gentlemen. Then noticing that Timasion blushed and checked his impulse to speak, and hesitated whether to say or not what he had been going to say, he pressed his question and repeated it, just as if he had no foreknowledge of the youth at his command. Then Timasion plucked up courage and said: O Heavens, how shall I describe myself? for I am not a bad boy, and yet I do not know whether I ought to be considered a good one, for there is no particular merit in having abstained from wrong. But Apollonius cried: Bravo, my boy, you answer me just as if you were a sage from India; for this was just the sentiment of the divine Iarchas. But tell me how you came to form these opinions, and how long ago; for it strikes me that you have been on your guard against some sin. The youth then began to tell them of his stepmother's infatuation for himself, and of how he had rejected her advances; and when he did so, there was a shout in recognition of the divine inspiration under which Apollonius had foretold these details. Timasion, however, caught them up and said: Most excellent people, what is the matter with you? for my story is one which calls as little for your admiration, I think, as for your ridicule. But Damis said: It was not that we were admiring, but something else which you don't know about yet. As for you, my boy, we praise you because you think that you did nothing very remarkable. And Apollonius said: Do you sacrifice to Aphrodite, my boy? And Timasion answered: Yes, by Zeus, every day; for I consider that this goddess has great influence in human and divine affairs. Thereat Apollonius was delighted beyond measure, and cried: Let us, gentlemen, vote a crown to him for his continence rather than to Hippolytus the son of Theseus, for the latter insulted Aphrodite; and that perhaps is why he never fell a victim to the tender passion, and why love never ran riot in his soul; but he was allotted an austere and unbending nature. But our friend here admits that he is devoted to the goddess, and yet did not respond to his stepmother's guilty overtures, but went away in terror of the goddess herself, in case he were not on his guard against another's evil passions; and the mere aversion to any one of the gods, such as Hippolytus entertained in regard to Aphrodite, I do not class as a form of sobriety; for it is a much greater proof of wisdom and sobriety to speak well of the gods, especially at Athens, where altars are set up in honor even of unknown gods. So great was the interest which he took in Timasion. Nevertheless he called him Hippolytus for the eyes with which he looked at his stepmother. It seemed also that he was a young man who was particular about his person and enhanced its charms by attention to athletic exercises."". None|
|79. None, None, nan (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)
Tagged with subjects: • altar
Found in books: Bernabe et al (2013) 27; Ekroth (2013) 33
|80. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • altars • heaven, visions of altars and sacrifices in • visions, of heavenly altars and sacrifices
Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 400; Scopello (2008) 323
|81. Babylonian Talmud, Sukkah, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE)
Tagged with subjects: • altar • altar,
Found in books: Levine (2005) 95; Rubenstein(1995) 107, 108, 111, 112, 116, 137, 140
45a. וכי לייבשן הוא צריך אלא אימא על גב האיצטבא אמר רחבא אמר (רב) יהודה הר הבית סטיו כפול היה סטיו לפנים מסטיו:,
|45a. And does he need to dry them? Clearly, that is not his intention. Why, then, would he place the lulavim on the roof? Rather, emend your version and say: On the bench beneath the roof, in a place designated for that purpose. Raḥava said that Rav Yehuda said: The Temple Mount was a double colonnade setav, a colonnade within a colonnade, and there was room there to place the lulavim.,How is the mitzva of the willow branch fulfilled? There was a place below Jerusalem, and it was called Motza. They would descend there and gather willow branches murbiyyot from there. And they would then come and stand them upright at the sides of the altar, and the tops of the branches would be inclined over the top of the altar. They then sounded a tekia, a simple uninterrupted blast, sounded a terua, a broken sound and/or a series of short staccato blasts, and sounded another tekia. Each day they would circle the altar one time and say: “Lord, please save us. Lord, please grant us success” (Psalms 118:25). Rabbi Yehuda says that they would say: Ani vaho, please save us. And on that day, the seventh day of Sukkot, they would circle the altar seven times. At the time of their departure at the end of the Festival, what would they say? It is beautiful for you, altar; it is beautiful for you, altar. Rabbi Elazar said that they would say: To the Lord and to you, altar; to the Lord and to you, altar.,The mishna notes: As its performance during the week, so is its performance on Shabbat; except for the fact that they would gather the branches from Shabbat eve and place them in basins of gold so that they would not dry. Rabbi Yoḥa ben Beroka says: There was a unique custom on the seventh day. They would bring palm branches to the Temple and place them on the ground at the sides of the altar, and that seventh day of Sukkot was called: The day of the placing of palm branches. Immediately after fulfilling the mitzva of taking the four species on the seventh day of the festival of Sukkot, children remove their lulavim from the binding and eat their etrogim as an expression of extreme joy.,It was taught: Motza, which was mentioned in the mishna, was a Roman military colony kelanya. The Gemara asks: And the tanna of our mishna, what is the reason that he called it Motza? The reason is that since it is exempted from the king’s tax karga, they call it Motza, meaning removed.,§ The mishna continues: And after gathering the willow branches, they would then come and stand them upright at the sides of the altar. It was taught: The willow branches were numerous and long, and eleven cubits high, so that they would lean over the altar one cubit.,Mareimar said in the name of Mar Zutra: Learn from it that one places them on the base of the altar and not on the ground, as, if it enters your mind that one places them on the ground, it would pose a difficulty in understanding the mishna. Now, since the following is stated with regard to the structure of the altar: The altar ascended one cubit high and indented one cubit and that is the base, and it ascended five additional cubits and indented one cubit and that is the surrounding ledge, and it ascended three additional cubits and that is the location of the horns of the altar, as the height of the altar totaled nine cubits; consequently, where can you find a case where the willow branches lean over the altar one cubit? Due to the indentations, the branches would need to stand inclined. Eleven cubits would not be sufficiently high to lean one cubit over the altar. Rather, is it not that one must conclude from this that the branches were placed on the base, adding a cubit to their height? The Gemara concludes: Indeed, conclude from it that it is so.,Rabbi Abbahu said: What is the verse that alludes to the fact that the branches must lean one cubit over the top of the altar? It is as it is stated: “Encircle isru with branches on the Festival until the horns of the altar” (Psalms 118:27), indicating that willow branches should surround the horns of the altar. That is facilitated by standing the branches on the base. The Gemara cites derivations based on different interpretations of the terms in that verse. Rabbi Abbahu said that Rabbi Elazar said: With regard to anyone who takes a lulav in its binding and a myrtle branch in its dense-leaved form, the verse ascribes him credit as though he built an altar and sacrificed an offering upon it, as it is stated:'51b. with flaming torches that they would juggle in their hands, and they would say before them passages of song and praise to God. And the Levites would play on lyres, harps, cymbals, and trumpets, and countless other musical instruments. The musicians would stand on the fifteen stairs that descend from the Israelites’ courtyard to the Women’s Courtyard, corresponding to the fifteen Songs of the Ascents in Psalms, i.e., chapters 120–134, and upon which the Levites stand with musical instruments and recite their song.,And this was the ceremony of the Water Libation: Two priests stood at the Upper Gate that descends from the Israelites’ courtyard to the Women’s Courtyard, with two trumpets in their hands. When the rooster crowed at dawn, they sounded a tekia, and sounded a terua, and sounded a tekia. When they who would draw the water reached the tenth stair the trumpeters sounded a tekia, and sounded a terua, and sounded a tekia, to indicate that the time to draw water from the Siloam pool had arrived. When they reached the Women’s Courtyard with the basins of water in their hands, the trumpeters sounded a tekia, and sounded a terua, and sounded a tekia.,When they reached the ground of the Women’s Courtyard, the trumpeters sounded a tekia, and sounded a terua, and sounded a tekia. They continued sounding the trumpets until they reached the gate through which one exits to the east, from the Women’s Courtyard to the eastern slope of the Temple Mount. When they reached the gate through which one exits to the east, they turned from facing east to facing west, toward the Holy of Holies, and said: Our ancestors who were in this place during the First Temple period who did not conduct themselves appropriately, stood “with their backs toward the Sanctuary of the Lord, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east” (Ezekiel 8:16), and we, our eyes are to God. Rabbi Yehuda says that they would repeat and say: We are to God, and our eyes are to God.,The Sages taught: One who did not see the Celebration of the Place of the Drawing of the Water, never saw celebration in his life. One who did not see Jerusalem in its glory, never saw a beautiful city. One who did not see the Temple in its constructed state, never saw a magnificent structure. The Gemara asks: What is the Temple building to which the Sages refer? Abaye said, and some say that it was Rav Ḥisda who said: This is referring to the magnificent building of Herod, who renovated the Second Temple.,The Gemara asks: With what materials did he construct it? Rava said: It was with stones of green-gray marble and white marble marmara. Some say: It was with stones of blue marble and white marble. The rows of stones were set with one row slightly protruded and one row slightly indented, so that the plaster would take better. He thought to plate the Temple with gold, but the Sages said to him: Leave it as is, and do not plate it, as it is better this way, as with the different colors and the staggered arrangement of the rows of stones, it has the appearance of waves of the sea.,It is taught in a baraita that Rabbi Yehuda says: One who did not see the great synagogue deyofloston of Alexandria of Egypt never saw the glory of Israel. They said that its structure was like a large basilica basileki, with a colonnade within a colonnade. At times there were six hundred thousand men and another six hundred thousand men in it, twice the number of those who left Egypt. In it there were seventy-one golden chairs katedraot, corresponding to the seventy-one members of the Great Sanhedrin, each of which consisted of no less than twenty-one thousand talents of gold. And there was a wooden platform at the center. The sexton of the synagogue would stand on it, with the scarves in his hand. And because the synagogue was so large and the people could not hear the communal prayer, when the prayer leader reached the conclusion of a blessing requiring the people to answer amen, the sexton waved the scarf and all the people would answer amen.,And the members of the various crafts would not sit mingled. Rather, the goldsmiths would sit among themselves, and the silversmiths among themselves, and the blacksmiths among themselves, and the coppersmiths among themselves, and the weavers among themselves. And when a poor stranger entered there, he would recognize people who plied his craft, and he would turn to join them there. And from there he would secure his livelihood as well as the livelihood of the members of his household, as his colleagues would find him work in that craft.,After depicting the glory of the synagogue, the Gemara relates that Abaye said: All of the people who congregated in that synagogue were killed by Alexander the Great of Macedonia. The Gemara asks: What is the reason that they were punished and killed? It is due to the fact that they violated the prohibition with regard to Egypt in this verse: “You shall henceforth return no more that way” (Deuteronomy 17:16), and they returned. Since they established their permanent place of residence in Egypt, they were punished.,When Alexander arrived, he found them, and saw that they were reading the verse in the Torah scroll: “The Lord will bring a nation against you from far, from the end of the earth, as the vulture swoops down; a nation whose tongue you shall not understand” (Deuteronomy 28:49). He said, referring to himself: Now, since that man sought to come by ship in ten days, and a wind carried it and the ship arrived in only five days, apparently the verse referring a vulture swooping down is referring to me and heavenly forces are assisting me. Immediately, he set upon them and slaughtered them.,§ The mishna continues: At the conclusion of the first Festival day, etc., the priests and the Levites descended from the Israelites’ courtyard to the Women’s Courtyard, where they would introduce a significant repair. The Gemara asks: What is this significant repair? Rabbi Elazar said that it is like that which we learned: The walls of the Women’s Courtyard were smooth, without protrusions, initially. Subsequently, they affixed protrusions to the wall surrounding the Women’s Courtyard. Each year thereafter, for the Celebration of the Place of the Drawing of the Water, they placed wooden planks on these projections and surrounded the courtyard with a balcony gezuztra. And they instituted that the women should sit above and the men below.,The Sages taught in the Tosefta: Initially, women would stand on the inside of the Women’s Courtyard, closer to the Sanctuary to the west, and the men were on the outside in the courtyard and on the rampart. And they would come to conduct themselves with inappropriate levity in each other’s company, as the men needed to enter closer to the altar when the offerings were being sacrificed and as a result they would mingle with the women. Therefore, the Sages instituted that the women should sit on the outside and the men on the inside, and still they would come to conduct themselves with inappropriate levity. Therefore, they instituted in the interest of complete separation that the women would sit above and the men below.,The Gemara asks: How could one do so, i.e., alter the structure of the Temple? But isn’t it written with regard to the Temple: “All this I give you in writing, as the Lord has made me wise by His hand upon me, even all the works of this pattern” (I Chronicles 28:19), meaning that all the structural plans of the Temple were divinely inspired; how could the Sages institute changes?,Rav said: They found a verse, and interpreted it homiletically and acted accordingly: '. None|
|82. Diogenes Laertius, Lives of The Philosophers, 1.110 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE)
Tagged with subjects: • altars
Found in books: Breytenbach and Tzavella (2022) 83; Mikalson (2016) 158, 159
|1.110. So he became famous throughout Greece, and was believed to be a special favourite of heaven.Hence, when the Athenians were attacked by pestilence, and the Pythian priestess bade them purify the city, they sent a ship commanded by Nicias, son of Niceratus, to Crete to ask the help of Epimenides. And he came in the 46th Olympiad, purified their city, and stopped the pestilence in the following way. He took sheep, some black and others white, and brought them to the Areopagus; and there he let them go whither they pleased, instructing those who followed them to mark the spot where each sheep lay down and offer a sacrifice to the local divinity. And thus, it is said, the plague was stayed. Hence even to this day altars may be found in different parts of Attica with no name inscribed upon them, which are memorials of this atonement. According to some writers he declared the plague to have been caused by the pollution which Cylon brought on the city and showed them how to remove it. In consequence two young men, Cratinus and Ctesibius, were put to death and the city was delivered from the scourge.''. None|
|83. None, None, nan (4th cent. CE - 5th cent. CE)
Tagged with subjects: • Altar of Victory • Altar of Victory, and Valentinian II • Valentinian II, and Altar of Victory
Found in books: Esler (2000) 283; Kraemer (2020) 118, 121
|84. None, None, nan (4th cent. CE - 5th cent. CE)
Tagged with subjects: • Colonia Claudia Ara Agrippinensium/ Cologne • ara, archaic
Found in books: Nuno et al (2021) 223; Rüpke (2011) 56
|85. None, None, nan (4th cent. CE - 9th cent. CE)
Tagged with subjects: • altar • altar,
Found in books: Levine (2005) 378; Rubenstein(1995) 109
|86. None, None, nan (5th cent. CE - 5th cent. CE)
Tagged with subjects: • Altar of Victory • Victoria, the altar of
Found in books: Kahlos (2019) 55; Kraemer (2020) 117
|87. Anon., Letter of Aristeas, 59
Tagged with subjects: • Temple (Jerusalem), altars • Temple in Jerusalem, Altar of
Found in books: Allison (2018) 155; Bar Kochba (1997) 167
|59. wrought on its three sides. For it was triangular in shape and the style of the work was exactly the same on each of the sides, so that whichever side they were turned, they presented the same appearance. of the two sides under the border, the one which sloped down to the table was a very''. None|
|88. Demosthenes, Orations, 23.68, 23.97, 59.78
Tagged with subjects: • Alopeke deme,Athens, altars,swearing at • Altar • altars, of Dionysus • ara
Found in books: Mikalson (2016) 122; Riess (2012) 202; Sommerstein and Torrance (2014) 136, 138, 157; Stavrianopoulou (2006) 207
|23.68. econdly, that he must not treat this oath as an ordinary oath, but as one which no man swears for any other purpose; for he stands over the entrails of a boar, a ram, and a bull, and they must have been slaughtered by the necessary officers and on the days appointed, so that in respect both of the time and of the functionaries every requirement of solemnity has been satisfied. Even then the person who has sworn this tremendous oath does not gain immediate credence; and if any falsehood is brought home to him, he will carry away with him to his children and his kindred the stain of perjury,—but gain nothing. |
23.97. Every man keeps his oath who does not, through spite or favour or other dishonest motive, vote against his better judgement. Suppose that he does not apprehend some point that is explained to him, he does not deserve to be punished for his lack of intelligence. The man who is amenable to the curse is the advocate who deceives and misleads the jury. That is why, at every meeting, the crier pronounces a commination, not upon those who have been misled, but upon whosoever makes a misleading speech to the Council, or to the Assembly, or to the Court.
59.78. I wish now to call before you the sacred herald who waits upon the wife of the king, when she administers the oath to the venerable priestesses as they carry their baskets The baskets contained the salt meal which was sprinkled upon the heads of the victims. in front of the altar before they touch the victims, in order that you may hear the oath and the words that are pronounced, at least as far as it is permitted you to hear them; and that you may understand how august and holy and ancient the rites are. The Oath of the Venerable Priestesses I live a holy life and am pure and unstained by all else that pollutes and by commerce with man, and I will celebrate the feast of the wine god and the Iobacchic feast These festivals derived their names from epithets applied to the God, and belonged to the ancient worship of Dionysus. in honor of Dionysus in accordance with custom and at the appointed times. ''. None
|89. Epigraphy, Ig Ii2, 120, 1177, 1356, 1361, 1425
Tagged with subjects: • Altar,, significance of flaming • altar • altars • altars, beauty of • altars, of Athena Areia and Ares • meat, deposited on table or altar
Found in books: Connelly (2007) 189; Ekroth (2013) 28, 138; Mackil and Papazarkadas (2020) 36; Mikalson (2016) 34, 151, 196; Pirenne-Delforge and Pironti (2022) 186
|1177. . . . the demarch in office at any time shall take care of the Thesmophorion together with the priestess, that no-one releases anything or gathers a thiasos or installs sacred objects (5) or performs purification rites or approaches the altars or the pit (megaron) without the priestess except when it is the festival of the Thesmophoria or the Plerosia or the Kalamaia (10) or the Skira or another day on which the women come together according to ancestral tradition; that the Piraeans shall resolve: if anyone does any of these things in contravention of these provisions, the demarch (15) shall impose a penalty and bring him before a law court under the laws that are in place with respect to these things; and concerning the gathering of wood in the sanctuaries, if anyone gathers wood, may the old laws (archaious nomous) (20) be valid, those that are in place with respect to these matters; and the boundary officers (horistas) shall inscribe this decree together with the demarch and stand it by the way up to the Thesmophorion. text from Attic Inscriptions Online, IG II2 |
1177 - Decree of deme Piraeus concerning the Thesmophorion '
1356. . . . . . . for a half-sixth (hēmiekteō) of wheat, 3 ob.; for a cup (kotulēs) of honey, 3 ob.; for three cups of olive oil, 1½ ob.; for firewood (phruganōn), 2 ob.; on the table, a thigh, a haunch-flank, half a head of tripe or sausage. (5) For the priestess of the Heroine, priestly dues (hiereōsuna), 5 dr.; the skins of the all the victims for the Heroine (hērōiniōn); for a singed full-grown victim, 3 dr.; a share of the meat; for a half-sixth (hēmiekteō) of wheat, 3 ob.; for a cup of honey, 3 ob.; for three cups of olive oil, 1½ ob.; for firewood, 2 ob.; on the table, a thigh, a haunch- flank, half a head of tripe or sausage. For the priestess of Dionysos Anthios, (10) priestly dues (hiereōsuna), 5 dr.; the skin of the billy-goat (trago); on the table, a thigh, a haunch-flank, half a head of tripe or sausage. For the priestess of Hera, priestly dues (hierōsuna), 5 dr.; the skin of the ewe (oios); for a singed full-grown victim, 3 dr.; a share of the meat; for a half-sixth (hēmiekteō) of wheat, 3 ob.; for a cup of honey, 3 ob.; for three cups of olive oil, 1½ ob.; for firewood, 2 ob.; on (15) the table, a thigh, a haunch-flank, half a head of tripe or sausage. For the priestess of Demeter Chloe, priestly dues (hiereōsuna), 5 dr.; a share of the meat; for a half-sixth (hēmiekteō) of wheat, 3 ob.; for a cup of honey, 3 ob.; for three cups of olive oil, 1½ ob.; for firewood, 2 ob.; on the table, a thigh, a haunch-flank, half a head of tripe or sausage. For the priestess of -, (20) priestly dues (hiereōsuna), 5 dr.; the skin of the ewe (oios); a share of the meat; for a half-sixth (hēmiekteō) of wheat, 3 ob.; for a cup of honey, 3 ob.; for three cups of olive oil, 1½ ob.; for firewood, 2 ob.; on the table, a thigh, a haunch-flank, half a head of tripe or sausage. For the priestess of the Chaste Goddess (Hagnēs Theo), priestly dues (hiereōsuna), 5 dr.; for a third (triteōs) of barley, 1 dr.; for a sixth (hekteōs) of wheat, (25) 1 dr.; for two cups of honey, 1 dr.; for three cups of olive oil, 1½ ob.; for a chous of wine, 2½ ob.; for firewood, 2 ob.; for logs (xulōn), 3 dr. For the priest of the Chaste Goddess, the same as for the priestess, and the skins of the animals sacrificed for both, and 20 dr. For the priest of Paralos, priestly dues (hiereōsuna), 5 dr., and 10 dr.; the skin of the wether (oios); for a sixth (hekteōs) of wheat, 1 dr.; for two cups of honey, 1 dr.; (30) for three cups of olive oil, 1½ ob.; for a fourth of barley, 4½ ob.; for two choes (chooin) of wine, 5 ob.; for firewood, 2 ob. For the priest of the Archegetes and of the other heroes, priestly dues, 5 dr.; the skins of whatever victims he consecrates for sacrifice (katarxētai); on the sacrificial hearth (escharan); for a half-sixth (hēmiekteō) of wheat, 3 ob.; for three cups of olive oil, 1½ ob.; for a cup of honey, 3 ob.; whenever (he prepares) the table, (35) for two choinikes (choinikoin) of barley, 1½ ob.; for two cups of olive oil, 1 ob.; for half a cup (hēmikotulio) of honey, 1½ ob.; for firewood, 2 ob. And whenever one of the Fifties (pentēkostuōn) sacrifices anywhere at the hero-shrines, they shall provide on the table two choinikes (choinike) of wheat, two cups of oil, half a cup (hēmikotulion) of honey. text from Attic Inscriptions Online, IG II2
1356 - Provisions for priests and priestesses (in Aixone?)
1361. . . . those who are inscribed on the stele or their descendants. If any of the orgeones who share in the sanctuary sacrifices to the goddess, they shall sacrifice without charge; but if a non-member (idiōtēs) sacrifices to the goddess, they shall give to the priestess for a young animal (galathēnou) 1½ obols (5) and the skin and the whole right thigh, for a full-grown animal 3 obols and the skin and thigh in the same way, for a bovine 1 drachma and the skin. They shall give the priestly dues for females (scil. animals) to the priestess, for males to the priest. No one is to make offerings in the sanctuary beside the altar (parabōmia), or be fined 50 drachmas. In order that the house and the sanctuary may be repaired, the rent for the house and the water, whatever they are leased out for, (10) shall be spent on the repair of the sanctuary and the house, and on nothing else, until the sanctuary and house are repaired, unless the orgeones make a different decision . . . to the sanctuary; but water shall be left for the use of the lessee. If anyone proposes or puts to the vote anything contrary to this law, let the proposer and the one who puts it to the vote owe 50 drachmas to the goddess and be excluded from the common activities; (15) and the managers (epimelētas) shall inscribe him on the stele as owing this money to the goddess. The managers and the religious officials (hieropoious) shall convene an assembly (agoran) and meeting (xullogon) in the sanctuary about the affairs of the society on the second of each month. Each of the orgeones who share in the sanctuary shall give to the sacred officials two drachmas for the sacrifice in Thargelion before the sixteenth. Anyone who is present in Athens (20) and in good health and does not contribute shall owe 2 drachmas sacred to the goddess. In order that there may be as many orgeones of the sanctuary as possible, let anyone who wishes pay - drachmas and share in the sanctuary and be inscribed on the stele. The orgeones shall check (dokimazein) those who are being inscribed on the stele and hand over the names of those who have been checked to the secretary in Thargelion10 . . . text from Attic Inscriptions Online, IG II2
1361 - Decree of the orgeones of Bendis (ca. 330-324/3 BC) '. None
|90. Strabo, Geography, 8.3.30
Tagged with subjects: • altar, altars, of Zeus Eleutherius (Samos) • altars • altars, of ashes
Found in books: Gygax (2016) 101; Pirenne-Delforge and Pironti (2022) 152, 156
|8.3.30. It remains for me to tell about Olympia, and how everything fell into the hands of the Eleians. The sanctuary is in Pisatis, less than three hundred stadia distant from Elis. In front of the sanctuary is situated a grove of wild olive trees, and the stadium is in this grove. Past the sanctuary flows the Alpheius, which, rising in Arcadia, flows between the west and the south into the Triphylian Sea. At the outset the sanctuary got fame on account of the oracle of the Olympian Zeus; and yet, after the oracle failed to respond, the glory of the sanctuary persisted none the less, and it received all that increase of fame of which we know, on account both of the festal assembly and of the Olympian Games, in which the prize was a crown and which were regarded as sacred, the greatest games in the world. The sanctuary was adorned by its numerous offerings, which were dedicated there from all parts of Greece. Among these was the Zeus of beaten gold dedicated by Cypselus the tyrant of Corinth. But the greatest of these was the image of Zeus made by Pheidias of Athens, son of Charmides; it was made of ivory, and it was so large that, although the temple was very large, the artist is thought to have missed the proper symmetry, for he showed Zeus seated but almost touching the roof with his head, thus making the impression that if Zeus arose and stood erect he would unroof the temple. Certain writers have recorded the measurements of the image, and Callimachus has set them forth in an iambic poem. Panaenus the painter, who was the nephew and collaborator of Pheidias, helped him greatly in decorating the image, particularly the garments, with colors. And many wonderful paintings, works of Panaenus, are also to be seen round the temple. It is related of Pheidias that, when Panaenus asked him after what model he was going to make the likeness of Zeus, he replied that he was going to make it after the likeness set forth by Homer in these words: Cronion spoke, and nodded assent with his dark brows, and then the ambrosial locks flowed streaming from the lord's immortal head, and he caused great Olympus to quake. A noble description indeed, as appears not only from the brows but from the other details in the passage, because the poet provokes our imagination to conceive the picture of a mighty personage and a mighty power worthy of a Zeus, just as he does in the case of Hera, at the same time preserving what is appropriate in each; for of Hera he says, she shook herself upon the throne, and caused lofty Olympus to quake. What in her case occurred when she moved her whole body, resulted in the case of Zeus when he merely nodded with his brows, although his hair too was somewhat affected at the same time. This, too, is a graceful saying about the poet, that he alone has seen, or else he alone has shown, the likenesses of the gods. The Eleians above all others are to be credited both with the magnificence of the sanctuary and with the honor in which it was held. In the times of the Trojan war, it is true, or even before those times, they were not a prosperous people, since they had been humbled by the Pylians, and also, later on, by Heracles when Augeas their king was overthrown. The evidence is this: The Eleians sent only forty ships to Troy, whereas the Pylians and Nestor sent ninety. But later on, after the return of the Heracleidae, the contrary was the case, for the Aitolians, having returned with the Heracleidae under the leadership of Oxylus, and on the strength of ancient kinship having taken up their abode with the Epeians, enlarged Coele Elis, and not only seized much of Pisatis but also got Olympia under their power. What is more, the Olympian Games are an invention of theirs; and it was they who celebrated the first Olympiads, for one should disregard the ancient stories both of the founding of the sanctuary and of the establishment of the games — some alleging that it was Heracles, one of the Idaean Dactyli, who was the originator of both, and others, that it was Heracles the son of Alcmene and Zeus, who also was the first to contend in the games and win the victory; for such stories are told in many ways, and not much faith is to be put in them. It is nearer the truth to say that from the first Olympiad, in which the Eleian Coroebus won the stadium-race, until the twenty-sixth Olympiad, the Eleians had charge both of the sanctuary and of the games. But in the times of the Trojan War, either there were no games in which the prize was a crown or else they were not famous, neither the Olympian nor any other of those that are now famous. In the first place, Homer does not mention any of these, though he mentions another kind — funeral games. And yet some think that he mentions the Olympian Games when he says that Augeas deprived the driver of four horses, prize-winners, that had come to win prizes. And they say that the Pisatans took no part in the Trojan War because they were regarded as sacred to Zeus. But neither was the Pisatis in which Olympia is situated subject to Augeas at that time, but only the Eleian country, nor were the Olympian Games celebrated even once in Eleia, but always in Olympia. And the games which I have just cited from Homer clearly took place in Elis, where the debt was owing: for a debt was owing to him in goodly Elis, four horses, prize-winners. And these were not games in which the prize was a crown (for the horses were to run for a tripod), as was the case at Olympia. After the twenty-sixth Olympiad, when they had got back their homeland, the Pisatans themselves went to celebrating the games because they saw that these were held in high esteem. But in later times Pisatis again fell into the power of the Eleians, and thus again the direction of the games fell to them. The Lacedemonians also, after the last defeat of the Messenians, cooperated with the Eleians, who had been their allies in battle, whereas the Arcadians and the descendants of Nestor had done the opposite, having joined with the Messenians in war. And the Lacedemonians cooperated with them so effectually that the whole country as far as Messene came to be called Eleia, and the name has persisted to this day, whereas, of the Pisatans, the Triphylians, and the Cauconians, not even a name has survived. Further, the Eleians settled the inhabitants of sandy Pylus itself in Lepreum, to gratify the Lepreatans, who had been victorious in a war, and they broke up many other settlements, and also exacted tribute of as many a they saw inclined to act independently."". None|
|91. Vergil, Aeneis, 8.36-8.65, 8.217-8.218, 8.728
Tagged with subjects: • Ara Maxima • Araxes • altars
Found in books: Giusti (2018) 44; Panoussi(2019) 195, 260; Shannon-Henderson (2019) 28; Williams (2012) 244; Wynne (2019) 150
8.36. O sate gente deum, Troianam ex hostibus urbem 8.37. qui revehis nobis aeternaque Pergama servas, 8.38. exspectate solo Laurenti arvisque Latinis, 8.39. hic tibi certa domus, certi, ne absiste, penates; 8.40. neu belli terrere minis: tumor omnis et irae 8.41. concessere deum. 8.42.
8.217. reddidit una boum vocem vastoque sub antro 8.218. mugiit et Caci spem custodita fefellit.
8.728. indomitique Dahae, et pontem indignatus Araxes.' '. None
|8.36. all shapes of beast or bird, the wide world o'er, " '8.37. lay deep in slumber. So beneath the arch 8.38. of a cold sky Aeneas laid him down 8.39. upon the river-bank, his heart sore tried ' "8.40. by so much war and sorrow, and gave o'er " '8.41. his body to its Iong-delayed repose. ' "8.42. There, 'twixt the poplars by the gentle stream, " '8.43. the River-Father, genius of that place, 8.44. old Tiberinus visibly uprose; 8.45. a cloak of gray-green lawn he wore, his hair ' "8.46. o'erhung with wreath of reeds. In soothing words " '8.48. “Seed of the gods! who bringest to my shore 8.49. thy Trojan city wrested from her foe, ' "8.50. a stronghold everlasting, Latium 's plain " '8.51. and fair Laurentum long have looked for thee. 8.52. Here truly is thy home. Turn not away. 8.53. Here the true guardians of thy hearth shall be. 8.54. Fear not the gathering war. The wrath of Heaven 8.55. has stilled its swollen wave. A sign I tell: 8.56. Lest thou shouldst deem this message of thy sleep 8.57. a vain, deluding dream, thou soon shalt find 8.58. in the oak-copses on my margent green, 8.59. a huge sow, with her newly-littered brood 8.60. of thirty young; along the ground she lies, 8.61. now-white, and round her udders her white young. 8.62. There shall thy city stand, and there thy toil 8.63. hall find untroubled rest. After the lapse 8.64. of thrice ten rolling years, Ascanius 8.65. hall found a city there of noble name, |
8.217. to our cool uplands of Arcadia . 8.218. The bloom of tender boyhood then was mine,
8.728. adored, as yesterday, the household gods ' ". None
|92. None, None, nan
Tagged with subjects: • Alopeke deme,Athens, altars,swearing at • Altar
Found in books: Sommerstein and Torrance (2014) 22, 133; Stavrianopoulou (2006) 207
|93. None, None, nan
Tagged with subjects: • altar • altar, regulating sacrifice and
Found in books: Lupu(2005) 43; Mackil and Papazarkadas (2020) 40
|94. None, None, nan
Tagged with subjects: • Blood, on the altar • altar • altar, anointment of • altar, regulating sacrifice and • curse (ara), self-curse • meat, deposited on table or altar
Found in books: Ekroth (2013) 30, 142, 288; Lupu(2005) 42, 375; Mackil and Papazarkadas (2020) 292; Petrovic and Petrovic (2016) 181
|95. None, None, nan
Tagged with subjects: • Altar of Victory • Ara Pacis • Victoria, the altar of • altars • altars, funerary • altars, with cult regulations • lex, arae Augusti Narbonensis
Found in books: Breytenbach and Tzavella (2022) 121; Bruun and Edmondson (2015) 97, 308, 571; Edmondson (2008) 155; Kahlos (2019) 104; Kraemer (2020) 121; Rüpke (2011) 123
|96. None, None, nan
Tagged with subjects: • Altar (Amphiareion) • Oropos Amphiareion, main altar • Theatre of the altar (Amphiareion)
Found in books: Renberg (2017) 280; Wilding (2022) 40