1. Septuagint, Tobit, 1.3, 1.5-1.7, 1.9, 1.13, 1.17-1.19, 2.4-2.8, 4.8, 4.16, 5.6, 13.14, 14.2, 14.5-14.7 (th cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Egyptians, depictions in Hebrew Bible, LXX, and ancient Jewish writings • Israel, ancient • Job, Book of, legend, ancient • Judaism, Ancient • Near East, ancient, literature • Near East, ancient, world • Tobit, legend, ancient • equality (as an ancient ethical category) • inheritance, Ancient Near Eastern • innocent suffering of the just man, in Ancient Near Eastern poems
Found in books: Keener(2005) 205; Salvesen et al (2020) 96, 99, 100, 108; Toloni (2022) 4, 5, 8, 9, 48, 69, 71, 72, 86, 92, 105, 111, 131, 144, 149, 150, 155, 180
| 1.3. I, Tobit, walked in the ways of truth and righteousness all the days of my life, and I performed many acts of charity to my brethren and countrymen who went with me into the land of the Assyrians, to Nineveh. 1.5. All the tribes that joined in apostasy used to sacrifice to the calf Baal, and so did the house of Naphtali my forefather. 1.6. But I alone went often to Jerusalem for the feasts, as it is ordained for all Israel by an everlasting decree. Taking the first fruits and the tithes of my produce and the first shearings, I would give these to the priests, the sons of Aaron, at the altar. 1.7. of all my produce I would give a tenth to the sons of Levi who ministered at Jerusalem; a second tenth I would sell, and I would go and spend the proceeds each year at Jerusalem; 1.9. When I became a man I married Anna, a member of our family, and by her I became the father of Tobias. 1.13. Then the Most High gave me favor and good appearance in the sight of Shalmaneser, and I was his buyer of provisions. 1.17. I would give my bread to the hungry and my clothing to the naked; and if I saw any one of my people dead and thrown out behind the wall of Nineveh, I would bury him. 1.18. And if Sennacherib the king put to death any who came fleeing from Judea, I buried them secretly. For in his anger he put many to death. When the bodies were sought by the king, they were not found. 1.19. Then one of the men of Nineveh went and informed the king about me, that I was burying them; so I hid myself. When I learned that I was being searched for, to be put to death, I left home in fear. 2.4. So before I tasted anything I sprang up and removed the body to a place of shelter until sunset. 2.5. And when I returned I washed myself and ate my food in sorrow. 2.6. Then I remembered the prophecy of Amos, how he said, "Your feasts shall be turned into mourning, and all your festivities into lamentation." And I wept. 2.7. When the sun had set I went and dug a grave and buried the body. 2.8. And my neighbors laughed at me and said, "He is no longer afraid that he will be put to death for doing this; he once ran away, and here he is burying the dead again!" 4.8. If you have many possessions, make your gift from them in proportion; if few, do not be afraid to give according to the little you have. 4.16. Give of your bread to the hungry, and of your clothing to the naked. Give all your surplus to charity, and do not let your eye begrudge the gift when you made it. 5.6. The angel replied, "I will go with you; I am familiar with the way, and I have stayed with our brother Gabael." 13.14. How blessed are those who love you!They will rejoice in your peace. Blessed are those who grieved over all your afflictions;for they will rejoice for you upon seeing all your glory,and they will be made glad for ever. 14.2. He was fifty-eight years old when he lost his sight, and after eight years he regained it. He gave alms, and he continued to fear the Lord God and to praise him. 14.5. But God will again have mercy on them, and bring them back into their land; and they will rebuild the house of God, though it will not be like the former one until the times of the age are completed. After this they will return from the places of their captivity, and will rebuild Jerusalem in splendor. And the house of God will be rebuilt there with a glorious building for all generations for ever, just as the prophets said of it. 14.6. Then all the Gentiles will turn to fear the Lord God in truth, and will bury their idols. 14.7. All the Gentiles will praise the Lord, and his people will give thanks to God, and the Lord will exalt his people. And all who love the Lord God in truth and righteousness will rejoice, showing mercy to our brethren.' '. None |
|
2. Hebrew Bible, Deuteronomy, 6.5, 7.1-7.2, 17.16, 28.58, 28.68, 32.39 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Ancient Near East • Antiquities of Josephus, antiquity, distinctive characteristics of • Egyptians, depictions in Hebrew Bible, LXX, and ancient Jewish writings • Israel, ancient • Jewish Antiquities • Josephus Essenes, ancient writings, interest in • Judaism, ancient, Palestinian • Kraemer, Ross, on women in ancient society • Near East, ancient • Synagogue, Ancient • antiquity, argument from • missionary activities, in Antiquity
Found in books: Ashbrook Harvey et al (2015) 185; Feldman (2006) 158; Fraade (2011) 218; Lavee (2017) 103; Lieu (2004) 279; Piotrkowski (2019) 76, 126; Reif (2006) 111, 114; Salvesen et al (2020) 101, 152, 154, 158, 159, 169; Schiffman (1983) 133, 141; Taylor (2012) 307; Toloni (2022) 71
6.5. וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מְאֹדֶךָ׃ 7.1. וּמְשַׁלֵּם לְשֹׂנְאָיו אֶל־פָּנָיו לְהַאֲבִידוֹ לֹא יְאַחֵר לְשֹׂנְאוֹ אֶל־פָּנָיו יְשַׁלֶּם־לוֹ׃ 7.1. כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ וְנָשַׁל גּוֹיִם־רַבִּים מִפָּנֶיךָ הַחִתִּי וְהַגִּרְגָּשִׁי וְהָאֱמֹרִי וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי שִׁבְעָה גוֹיִם רַבִּים וַעֲצוּמִים מִמֶּךָּ׃ 7.2. וְגַם אֶת־הַצִּרְעָה יְשַׁלַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּם עַד־אֲבֹד הַנִּשְׁאָרִים וְהַנִּסְתָּרִים מִפָּנֶיךָ׃ 7.2. וּנְתָנָם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנֶיךָ וְהִכִּיתָם הַחֲרֵם תַּחֲרִים אֹתָם לֹא־תִכְרֹת לָהֶם בְּרִית וְלֹא תְחָנֵּם׃ 1 7.16. רַק לֹא־יַרְבֶּה־לּוֹ סוּסִים וְלֹא־יָשִׁיב אֶת־הָעָם מִצְרַיְמָה לְמַעַן הַרְבּוֹת סוּס וַיהוָה אָמַר לָכֶם לֹא תֹסִפוּן לָשׁוּב בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה עוֹד׃ 28.58. אִם־לֹא תִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת הַכְּתוּבִים בַּסֵּפֶר הַזֶּה לְיִרְאָה אֶת־הַשֵּׁם הַנִּכְבָּד וְהַנּוֹרָא הַזֶּה אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃ 28.68. וֶהֱשִׁיבְךָ יְהוָה מִצְרַיִם בָּאֳנִיּוֹת בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר אָמַרְתִּי לְךָ לֹא־תֹסִיף עוֹד לִרְאֹתָהּ וְהִתְמַכַּרְתֶּם שָׁם לְאֹיְבֶיךָ לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחוֹת וְאֵין קֹנֶה׃ 32.39. רְאוּ עַתָּה כִּי אֲנִי אֲנִי הוּא וְאֵין אֱלֹהִים עִמָּדִי אֲנִי אָמִית וַאֲחַיֶּה מָחַצְתִּי וַאֲנִי אֶרְפָּא וְאֵין מִיָּדִי מַצִּיל׃' '. None | 6.5. And thou shalt love the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might. 7.1. When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and shall cast out many nations before thee, the Hittite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Canaanite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, seven nations greater and mightier than thou; 7.2. and when the LORD thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them; thou shalt make no covet with them, nor show mercy unto them; 1 7.16. Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses; forasmuch as the LORD hath said unto you: ‘Ye shall henceforth return no more that way.’ 28.58. If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and awful Name, the LORD thy God; 28.68. And the LORD shall bring thee back into Egypt in ships, by the way whereof I said unto thee: ‘Thou shalt see it no more again’; and there ye shall sell yourselves unto your enemies for bondmen and for bondwoman, and no man shall buy you. 32.39. See now that I, even I, am He, And there is no god with Me; I kill, and I make alive; I have wounded, and I heal; And there is none that can deliver out of My hand.' '. None |
|
3. Hebrew Bible, Esther, 2.21 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Late Antique Period, • Septuagint, Versions in antiquity
Found in books: Allen and Dunne (2022) 228; Bickerman and Tropper (2007) 242
2.21. בַּיָּמִים הָהֵם וּמָרְדֳּכַי יֹשֵׁב בְּשַׁעַר־הַמֶּלֶךְ קָצַף בִּגְתָן וָתֶרֶשׁ שְׁנֵי־סָרִיסֵי הַמֶּלֶךְ מִשֹּׁמְרֵי הַסַּף וַיְבַקְשׁוּ לִשְׁלֹחַ יָד בַּמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ׃''. None | 2.21. in those days, while Mordecai sat in the king’s gate, two of the king’s chamberlains, Bigthan and Teresh, of those that kept the door, were wroth, and sought to lay hands on the king Ahasuerus.''. None |
|
4. Hebrew Bible, Exodus, 2.11-2.12, 15.16, 24.7, 24.17, 40.35 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Egyptians, depictions in Hebrew Bible, LXX, and ancient Jewish writings • Israel (ancient) • Mari (city in ancient Syria) • Multiplicity and Multiformity within, Ancient Near East • Synagogue, Ancient • ancient Near East • law, ancient Israel • transformation into a divine image,ancient views of
Found in books: Bloch (2022) 55; Feder (2022) 253; Fishbane (2003) 40; Fraade (2011) 219; Jassen (2014) 19, 29, 132; Keener(2005) 171; Klawans (2009) 69; Salvesen et al (2020) 92, 93, 94, 151, 165, 169, 201
2.11. וַיְהִי בַּיָּמִים הָהֵם וַיִּגְדַּל מֹשֶׁה וַיֵּצֵא אֶל־אֶחָיו וַיַּרְא בְּסִבְלֹתָם וַיַּרְא אִישׁ מִצְרִי מַכֶּה אִישׁ־עִבְרִי מֵאֶחָיו׃ 2.12. וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה וַיַּרְא כִּי אֵין אִישׁ וַיַּךְ אֶת־הַמִּצְרִי וַיִּטְמְנֵהוּ בַּחוֹל׃ 15.16. תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה וָפַחַד בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָבֶן עַד־יַעֲבֹר עַמְּךָ יְהוָה עַד־יַעֲבֹר עַם־זוּ קָנִיתָ׃ 24.7. וַיִּקַּח סֵפֶר הַבְּרִית וַיִּקְרָא בְּאָזְנֵי הָעָם וַיֹּאמְרוּ כֹּל אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע׃ 24.17. וּמַרְאֵה כְּבוֹד יְהוָה כְּאֵשׁ אֹכֶלֶת בְּרֹאשׁ הָהָר לְעֵינֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 40.35. וְלֹא־יָכֹל מֹשֶׁה לָבוֹא אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד כִּי־שָׁכַן עָלָיו הֶעָנָן וּכְבוֹד יְהוָה מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן׃' '. None | 2.11. And it came to pass in those days, when Moses was grown up, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens; and he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren. 2.12. And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand. 15.16. Terror and dread falleth upon them; By the greatness of Thine arm they are as still as a stone; Till Thy people pass over, O LORD, Till the people pass over that Thou hast gotten. 24.7. And he took the book of the covet, and read in the hearing of the people; and they said: ‘All that the LORD hath spoken will we do, and obey.’ 24.17. And the appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. 40.35. And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.—' '. None |
|
5. Hebrew Bible, Genesis, 1.1-1.2, 1.26, 2.7, 2.24, 5.1, 5.3, 6.1-6.4, 12.17, 39.12-39.13 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Ancient of Days • Corinth, ancient,sexual conduct in • Creation, Ancient Near Eastern views • Dreams, ancient theory • Egyptians, depictions in Hebrew Bible, LXX, and ancient Jewish writings • Israel,ancient • Jewish Antiquities • Mari (city in ancient Syria) • Multiplicity and Multiformity within, Ancient Near East • Near East, ancient, world • ancient Near East • education, late ancient Christianity and • persecution, of Jews, in late antiquity • resurrection, ancient views of • scripture, debates over correct interpretation of, in late antiquity • vassal treaties, ancient Near Eastern
Found in books: Bar Asher Siegal (2018) 54, 55, 56, 57, 83; Damm (2018) 203; Dijkstra and Raschle (2020) 340; Feder (2022) 42; Fishbane (2003) 34, 95; Gray (2021) 149; Kaplan (2015) 5; Keener(2005) 58, 132; Klawans (2009) 119, 130; McDonough (2009) 53, 87, 136, 149; Piotrkowski (2019) 223; Ruzer (2020) 147; Salvesen et al (2020) 96, 151, 167, 201; Sneed (2022) 96; Toloni (2022) 153, 176
1.1. בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃ 1.1. וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃ 1.2. וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃ 1.2. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל־הָאָרֶץ עַל־פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם׃ 1.26. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל־הָאָרֶץ וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ׃ 2.7. וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם עָפָר מִן־הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה׃ 2.24. עַל־כֵּן יַעֲזָב־אִישׁ אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמּוֹ וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד׃ 5.1. וַיְחִי אֱנוֹשׁ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־קֵינָן חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ 5.1. זֶה סֵפֶר תּוֹלְדֹת אָדָם בְּיוֹם בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם בִּדְמוּת אֱלֹהִים עָשָׂה אֹתוֹ׃ 5.3. וַיְחִי אָדָם שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בִּדְמוּתוֹ כְּצַלְמוֹ וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שֵׁת׃ 5.3. וַיְחִי־לֶמֶךְ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־נֹחַ חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה וַחֲמֵשׁ מֵאֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ 6.1. וַיְהִי כִּי־הֵחֵל הָאָדָם לָרֹב עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה וּבָנוֹת יֻלְּדוּ לָהֶם׃ 6.1. וַיּוֹלֶד נֹחַ שְׁלֹשָׁה בָנִים אֶת־שֵׁם אֶת־חָם וְאֶת־יָפֶת׃ 6.2. וַיִּרְאוּ בְנֵי־הָאֱלֹהִים אֶת־בְּנוֹת הָאָדָם כִּי טֹבֹת הֵנָּה וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ׃ 6.2. מֵהָעוֹף לְמִינֵהוּ וּמִן־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ מִכֹּל רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ שְׁנַיִם מִכֹּל יָבֹאוּ אֵלֶיךָ לְהַחֲיוֹת׃ 6.3. וַיֹּאמֶר יְהוָה לֹא־יָדוֹן רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם בְּשַׁגַּם הוּא בָשָׂר וְהָיוּ יָמָיו מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה׃ 6.4. הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵם וְגַם אַחֲרֵי־כֵן אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל־בְּנוֹת הָאָדָם וְיָלְדוּ לָהֶם הֵמָּה הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעוֹלָם אַנְשֵׁי הַשֵּׁם׃ 12.17. וַיְנַגַּע יְהוָה אֶת־פַּרְעֹה נְגָעִים גְּדֹלִים וְאֶת־בֵּיתוֹ עַל־דְּבַר שָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם׃ 39.12. וַתִּתְפְּשֵׂהוּ בְּבִגְדוֹ לֵאמֹר שִׁכְבָה עִמִּי וַיַּעֲזֹב בִּגְדוֹ בְּיָדָהּ וַיָּנָס וַיֵּצֵא הַחוּצָה׃ 39.13. וַיְהִי כִּרְאוֹתָהּ כִּי־עָזַב בִּגְדוֹ בְּיָדָהּ וַיָּנָס הַחוּצָה׃' '. None | 1.1. In the beginning God created the heaven and the earth. 1.2. Now the earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God hovered over the face of the waters. 1.26. And God said: ‘Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.’ 2.7. Then the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. 2.24. Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh. 5.1. This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made He him; 5.3. And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth. 6.1. And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, 6.2. that the sons of nobles saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives, whomsoever they chose. 6.3. And the LORD said: ‘My spirit shall not abide in man for ever, for that he also is flesh; therefore shall his days be a hundred and twenty years.’ 6.4. The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of nobles came in unto the daughters of men, and they bore children to them; the same were the mighty men that were of old, the men of renown. 12.17. And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife. 39.12. that she caught him by his garment, saying: ‘Lie with me.’ And he left his garment in her hand, and fled, and got him out. 39.13. And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,' '. None |
|
6. Hebrew Bible, Hosea, 2.9, 2.11, 2.16-2.17, 5.15 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Corinth, ancient,sexual conduct in • Egyptians, depictions in Hebrew Bible, LXX, and ancient Jewish writings • Israel, ancient • vassal treaties, ancient Near Eastern
Found in books: Kaplan (2015) 5; Keener(2005) 58; Salvesen et al (2020) 157; Toloni (2022) 103
2.9. וְרִדְּפָה אֶת־מְאַהֲבֶיהָ וְלֹא־תַשִּׂיג אֹתָם וּבִקְשָׁתַם וְלֹא תִמְצָא וְאָמְרָה אֵלְכָה וְאָשׁוּבָה אֶל־אִישִׁי הָרִאשׁוֹן כִּי טוֹב לִי אָז מֵעָתָּה׃ 2.11. לָכֵן אָשׁוּב וְלָקַחְתִּי דְגָנִי בְּעִתּוֹ וְתִירוֹשִׁי בְּמוֹעֲדוֹ וְהִצַּלְתִּי צַמְרִי וּפִשְׁתִּי לְכַסּוֹת אֶת־עֶרְוָתָהּ׃ 2.16. לָכֵן הִנֵּה אָנֹכִי מְפַתֶּיהָ וְהֹלַכְתִּיהָ הַמִּדְבָּר וְדִבַּרְתִּי עַל לִבָּהּ׃ 2.17. וְנָתַתִּי לָהּ אֶת־כְּרָמֶיהָ מִשָּׁם וְאֶת־עֵמֶק עָכוֹר לְפֶתַח תִּקְוָה וְעָנְתָה שָּׁמָּה כִּימֵי נְעוּרֶיהָ וִּכְיוֹם עֲלֹתָהּ מֵאֶרֶץ־מִצְרָיִם׃ 5.15. אֵלֵךְ אָשׁוּבָה אֶל־מְקוֹמִי עַד אֲשֶׁר־יֶאְשְׁמוּ וּבִקְשׁוּ פָנָי בַּצַּר לָהֶם יְשַׁחֲרֻנְנִי׃''. None | 2.9. And she shall run after her lovers, but she shall not overtake them, And she shall seek them, but shall not find them; Then shall she say: ‘I will go and return to my first husband; For then was it better with me than now.’ 2.11. Therefore will I take back My corn in the time thereof, And My wine in the season thereof, And will snatch away My wool and My flax Given to cover her nakedness. 2.16. Therefore, behold, I will allure her, And bring her into the wilderness, And speak tenderly unto her. 2.17. And I will give her her vineyards from thence, And the valley of Achor for a door of hope; And she shall respond there, as in the days of her youth, And as in the day when she came up out of the land of Egypt. 5.15. I will go and return to My place, Till they acknowledge their guilt, and seek My face; In their trouble they will seek Me earnestly:''. None |
|
7. Hebrew Bible, Leviticus, 18.6, 18.8, 18.22, 20.13, 24.10 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Corinth, ancient,sexual conduct in • Kraemer, Ross, on women in ancient society • adultery in antiquity • ancient Near East • education, late ancient Christianity and • equality (as an ancient ethical category) • gender, study of, representation of women in ancient narratives • law, Ancient Near Eastern • reciprocity in ancient benefaction • vassal treaties, ancient Near Eastern • women, representation in ancient narratives
Found in books: Ashbrook Harvey et al (2015) 185; Damm (2018) 203; Kaplan (2015) 118; Keener(2005) 49, 54, 206; Klawans (2009) 85; Kraemer (2010) 38; Monnickendam (2020) 32
18.6. אִישׁ אִישׁ אֶל־כָּל־שְׁאֵר בְּשָׂרוֹ לֹא תִקְרְבוּ לְגַלּוֹת עֶרְוָה אֲנִי יְהוָה׃ 18.8. עֶרְוַת אֵשֶׁת־אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה עֶרְוַת אָבִיךָ הִוא׃ 18.22. וְאֶת־זָכָר לֹא תִשְׁכַּב מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה תּוֹעֵבָה הִוא׃ 20.13. וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת־זָכָר מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה תּוֹעֵבָה עָשׂוּ שְׁנֵיהֶם מוֹת יוּמָתוּ דְּמֵיהֶם בָּם׃' '. None | 18.6. None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness. I am the LORD. 18.8. The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness. 18.22. Thou shalt not lie with mankind, as with womankind; it is abomination. 20.13. And if a man lie with mankind, as with womankind, both of them have committed abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. 24.10. And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp.' '. None |
|
8. Hebrew Bible, Psalms, 22.9, 22.17 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Creation, Ancient Near Eastern views • Israel (ancient) • Israel, ancient • Late Antique Period, • Multiplicity and Multiformity within, Ancient Near East • antiquity, argument from • education, late ancient Christianity and • genre, ancient genre theory • historiography, ancient • music, ancient
Found in books: Allen and Dunne (2022) 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 112, 496, 497, 498, 499, 500, 501, 502, 503, 504, 505; Bloch (2022) 299; Crabb (2020) 30; Damm (2018) 16; Fishbane (2003) 35, 36; Lieu (2004) 279; McDonough (2009) 86, 87; Toloni (2022) 55
22.9. גֹּל אֶל־יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ יַצִּילֵהוּ כִּי חָפֵץ בּוֹ׃ 22.17. כִּי סְבָבוּנִי כְּלָבִים עֲדַת מְרֵעִים הִקִּיפוּנִי כָּאֲרִי יָדַי וְרַגְלָי׃' '. None | 22.9. 'Let him commit himself unto the LORD! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.'" ' 22.17. For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.' ". None |
|
9. None, None, nan (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Creation, Ancient Near Eastern views • Kraemer, Ross, on female authority in antiquity
Found in books: Ashbrook Harvey et al (2015) 223; McDonough (2009) 86
|
10. Hebrew Bible, 1 Kings, 8.43 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Antiquities (Josephus), comparison to 1 Maccabees • Antiquities (Josephus), intentional omissions • Antiquities (Josephus), removal of biblical allusions • Lives of the Prophets, vs. Antiquities • conversion, conversion/adherence in Josephus, in Jewish Antiquities
Found in books: Cohen (2010) 200; Noam (2018) 49
8.43. אַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם מְכוֹן שִׁבְתֶּךָ וְעָשִׂיתָ כְּכֹל אֲשֶׁר־יִקְרָא אֵלֶיךָ הַנָּכְרִי לְמַעַן יֵדְעוּן כָּל־עַמֵּי הָאָרֶץ אֶת־שְׁמֶךָ לְיִרְאָה אֹתְךָ כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וְלָדַעַת כִּי־שִׁמְךָ נִקְרָא עַל־הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי׃''. None | 8.43. hear Thou in heaven Thy dwelling-place, and do according to all that the stranger calleth to Thee for; that all the peoples of the earth may know Thy name, to fear Thee, as doth Thy people Israel, and that they may know that Thy name is called upon this house which I have built.''. None |
|
11. Hebrew Bible, 1 Samuel, 16.7, 17.1, 17.26, 17.36, 17.45, 17.51-17.53 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Antiquities (Josephus), comparison to 1 Maccabees • Antiquities (Josephus), removal of biblical allusions • Israel, ancient • Lives of the Prophets, vs. Antiquities • law, ancient Israel
Found in books: Jassen (2014) 133; Noam (2018) 47; Toloni (2022) 11
16.7. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־שְׁמוּאֵל אַל־תַּבֵּט אֶל־מַרְאֵהוּ וְאֶל־גְּבֹהַּ קוֹמָתוֹ כִּי מְאַסְתִּיהוּ כִּי לֹא אֲשֶׁר יִרְאֶה הָאָדָם כִּי הָאָדָם יִרְאֶה לַעֵינַיִם וַיהוָה יִרְאֶה לַלֵּבָב׃ 17.1. וַיַּאַסְפוּ פְלִשְׁתִּים אֶת־מַחֲנֵיהֶם לַמִּלְחָמָה וַיֵּאָסְפוּ שֹׂכֹה אֲשֶׁר לִיהוּדָה וַיַּחֲנוּ בֵּין־שׂוֹכֹה וּבֵין־עֲזֵקָה בְּאֶפֶס דַּמִּים׃ 17.1. וַיֹּאמֶר הַפְּלִשְׁתִּי אֲנִי חֵרַפְתִּי אֶת־מַעַרְכוֹת יִשְׂרָאֵל הַיּוֹם הַזֶּה תְּנוּ־לִי אִישׁ וְנִלָּחֲמָה יָחַד׃ 17.26. וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־הָאֲנָשִׁים הָעֹמְדִים עִמּוֹ לֵאמֹר מַה־יֵּעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר יַכֶּה אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי הַלָּז וְהֵסִיר חֶרְפָּה מֵעַל יִשְׂרָאֵל כִּי מִי הַפְּלִשְׁתִּי הֶעָרֵל הַזֶּה כִּי חֵרֵף מַעַרְכוֹת אֱלֹהִים חַיִּים׃ 17.36. גַּם אֶת־הָאֲרִי גַּם־הַדּוֹב הִכָּה עַבְדֶּךָ וְהָיָה הַפְּלִשְׁתִּי הֶעָרֵל הַזֶּה כְּאַחַד מֵהֶם כִּי חֵרֵף מַעַרְכֹת אֱלֹהִים חַיִּים׃ 17.45. וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּי אַתָּה בָּא אֵלַי בְּחֶרֶב וּבַחֲנִית וּבְכִידוֹן וְאָנֹכִי בָא־אֵלֶיךָ בְּשֵׁם יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי מַעַרְכוֹת יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר חֵרַפְתָּ׃ 17.51. וַיָּרָץ דָּוִד וַיַּעֲמֹד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּי וַיִּקַּח אֶת־חַרְבּוֹ וַיִּשְׁלְפָהּ מִתַּעְרָהּ וַיְמֹתְתֵהוּ וַיִּכְרָת־בָּהּ אֶת־רֹאשׁוֹ וַיִּרְאוּ הַפְּלִשְׁתִּים כִּי־מֵת גִּבּוֹרָם וַיָּנֻסוּ׃ 17.52. וַיָּקֻמוּ אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה וַיָּרִעוּ וַיִּרְדְּפוּ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּים עַד־בּוֹאֲךָ גַיְא וְעַד שַׁעֲרֵי עֶקְרוֹן וַיִּפְּלוּ חַלְלֵי פְלִשְׁתִּים בְּדֶרֶךְ שַׁעֲרַיִם וְעַד־גַּת וְעַד־עֶקְרוֹן׃ 17.53. וַיָּשֻׁבוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִדְּלֹק אַחֲרֵי פְלִשְׁתִּים וַיָּשֹׁסּוּ אֶת־מַחֲנֵיהֶם׃''. None | 16.7. But the Lord said to Shemu᾽el, Look not on his countece, nor on the height of his stature; because I have refused him: for it is not as a man sees; for a man looks on the outward appearance, but the Lord looks on the heart. 17.1. Now the Pelishtim gathered together their camps to battle, and were gathered together at Sokho, which belongs to Yehuda, and pitched between Sokho and ῾Azeqa, in Efes-dammim. 17.26. And David spoke to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that kills yonder Pelishtian, and takes away the reproach from Yisra᾽el? for who is this uncircumcised Pelishtian, that he should taunt the armies of the living God? 17.36. Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Pelishtian shall be as one of them, seeing he has defied the armies of the living God. 17.45. Then said David to the Pelishtian, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Yisra᾽el, whom thou hast taunted. 17.51. Therefore David ran, and stood upon the Pelishtian, and took his sword, and drew it out of its sheath, and slew him, and with it he cut off his head. And when the Pelishtim saw that their champion was dead, they fled. 17.52. And the men of Yisra᾽el and of Yehuda arose, and shouted, and pursued the Pelishtim, until the approaches of Gay, and to the gates of ῾Eqron. And the dead of the Pelishtim fell by the way to Sha῾arayim, and to Gat, and to ῾Eqron. 17.53. And the children of Yisra᾽el returned from chasing after the Pelishtim, and they plundered their tents.''. None |
|
12. Hebrew Bible, 2 Samuel, 7.12 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Judaism, ancient • adoption metaphor in ancient Judaism
Found in books: Peppard (2011) 105; Schiffman (1983) 65
7.12. כִּי יִמְלְאוּ יָמֶיךָ וְשָׁכַבְתָּ אֶת־אֲבֹתֶיךָ וַהֲקִימֹתִי אֶת־זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֲשֶׁר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ וַהֲכִינֹתִי אֶת־מַמְלַכְתּוֹ׃''. None | 7.12. And when the days are fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, who shall issue from thy bowels, and I will establish his kingdom.''. None |
|
13. Hebrew Bible, Isaiah, 3.5, 6.1-6.5, 6.9, 10.26, 19.18-19.19, 40.31, 53.7, 63.7-63.14 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Antiquities (Josephus), comparison to 1 Maccabees • Antiquities (Josephus), intentional omissions • Antiquities (Josephus), removal of biblical allusions • Egyptians, depictions in Hebrew Bible, LXX, and ancient Jewish writings • Isaiah, execution of, in ancient Christian literature • Jewish Antiquities • Late Antique Period, • Lives of the Prophets, vs. Antiquities • Multiplicity and Multiformity within, Ancient Near East • Orthodoxy, antiquity of • Pneumatology, ancient • ancient synagogue, patriarchal control • cosmology, ancient • methods of interpretation, ancient proof from prophecy • methods of interpretation, ancient rhetoric and ethics • resurrection, ancient views of • sound, and construction of religious identity in late antiquity
Found in books: Allen and Dunne (2022) 125; Ashbrook Harvey et al (2015) 63, 64; Boulluec (2022) 21, 22; Cohen (2010) 258; Fishbane (2003) 15, 36, 69, 71; Kalmin (2014) 31, 35, 36, 37, 38, 42; Keener(2005) 123, 176; Levison (2009) 229; Matthews (2010) 33, 35; Noam (2018) 44, 46, 48; Piotrkowski (2019) 53, 105; Salvesen et al (2020) 4, 28, 92, 94, 95, 110, 151, 157, 158, 159, 160, 202
3.5. וְנִגַּשׂ הָעָם אִישׁ בְּאִישׁ וְאִישׁ בְּרֵעֵהוּ יִרְהֲבוּ הַנַּעַר בַּזָּקֵן וְהַנִּקְלֶה בַּנִּכְבָּד׃ 6.1. בִּשְׁנַת־מוֹת הַמֶּלֶךְ עֻזִּיָּהוּ וָאֶרְאֶה אֶת־אֲדֹנָי יֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא רָם וְנִשָּׂא וְשׁוּלָיו מְלֵאִים אֶת־הַהֵיכָל׃ 6.1. הַשְׁמֵן לֵב־הָעָם הַזֶּה וְאָזְנָיו הַכְבֵּד וְעֵינָיו הָשַׁע פֶּן־יִרְאֶה בְעֵינָיו וּבְאָזְנָיו יִשְׁמָע וּלְבָבוֹ יָבִין וָשָׁב וְרָפָא לוֹ׃ 6.2. שְׂרָפִים עֹמְדִים מִמַּעַל לוֹ שֵׁשׁ כְּנָפַיִם שֵׁשׁ כְּנָפַיִם לְאֶחָד בִּשְׁתַּיִם יְכַסֶּה פָנָיו וּבִשְׁתַּיִם יְכַסֶּה רַגְלָיו וּבִשְׁתַּיִם יְעוֹפֵף׃ 6.3. וְקָרָא זֶה אֶל־זֶה וְאָמַר קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ יְהוָה צְבָאוֹת מְלֹא כָל־הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ׃ 6.4. וַיָּנֻעוּ אַמּוֹת הַסִּפִּים מִקּוֹל הַקּוֹרֵא וְהַבַּיִת יִמָּלֵא עָשָׁן׃ 6.5. וָאֹמַר אוֹי־לִי כִי־נִדְמֵיתִי כִּי אִישׁ טְמֵא־שְׂפָתַיִם אָנֹכִי וּבְתוֹךְ עַם־טְמֵא שְׂפָתַיִם אָנֹכִי יוֹשֵׁב כִּי אֶת־הַמֶּלֶךְ יְהוָה צְבָאוֹת רָאוּ עֵינָי׃ 6.9. וַיֹּאמֶר לֵךְ וְאָמַרְתָּ לָעָם הַזֶּה שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ וְאַל־תָּבִינוּ וּרְאוּ רָאוֹ וְאַל־תֵּדָעוּ׃ 10.26. וְעוֹרֵר עָלָיו יְהוָה צְבָאוֹת שׁוֹט כְּמַכַּת מִדְיָן בְּצוּר עוֹרֵב וּמַטֵּהוּ עַל־הַיָּם וּנְשָׂאוֹ בְּדֶרֶךְ מִצְרָיִם׃ 19.18. בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיוּ חָמֵשׁ עָרִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מְדַבְּרוֹת שְׂפַת כְּנַעַן וְנִשְׁבָּעוֹת לַיהוָה צְבָאוֹת עִיר הַהֶרֶס יֵאָמֵר לְאֶחָת׃ 19.19. בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה מִזְבֵּחַ לַיהוָה בְּתוֹךְ אֶרֶץ מִצְרָיִם וּמַצֵּבָה אֵצֶל־גְּבוּלָהּ לַיהוָה׃ 40.31. וְקוֹיֵ יְהוָה יַחֲלִיפוּ כֹחַ יַעֲלוּ אֵבֶר כַּנְּשָׁרִים יָרוּצוּ וְלֹא יִיגָעוּ יֵלְכוּ וְלֹא יִיעָפוּ׃ 53.7. נִגַּשׂ וְהוּא נַעֲנֶה וְלֹא יִפְתַּח־פִּיו כַּשֶּׂה לַטֶּבַח יוּבָל וּכְרָחֵל לִפְנֵי גֹזְזֶיהָ נֶאֱלָמָה וְלֹא יִפְתַּח פִּיו׃ 63.7. חַסְדֵי יְהוָה אַזְכִּיר תְּהִלֹּת יְהוָה כְּעַל כֹּל אֲשֶׁר־גְּמָלָנוּ יְהוָה וְרַב־טוּב לְבֵית יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־גְּמָלָם כְּרַחֲמָיו וּכְרֹב חֲסָדָיו׃ 63.8. וַיֹּאמֶר אַךְ־עַמִּי הֵמָּה בָּנִים לֹא יְשַׁקֵּרוּ וַיְהִי לָהֶם לְמוֹשִׁיעַ׃ 63.9. בְּכָל־צָרָתָם לא לוֹ צָר וּמַלְאַךְ פָּנָיו הוֹשִׁיעָם בְּאַהֲבָתוֹ וּבְחֶמְלָתוֹ הוּא גְאָלָם וַיְנַטְּלֵם וַיְנַשְּׂאֵם כָּל־יְמֵי עוֹלָם׃' '63.11. וַיִּזְכֹּר יְמֵי־עוֹלָם מֹשֶׁה עַמּוֹ אַיֵּה הַמַּעֲלֵם מִיָּם אֵת רֹעֵי צֹאנוֹ אַיֵּה הַשָּׂם בְּקִרְבּוֹ אֶת־רוּחַ קָדְשׁוֹ׃ 63.12. מוֹלִיךְ לִימִין מֹשֶׁה זְרוֹעַ תִּפְאַרְתּוֹ בּוֹקֵעַ מַיִם מִפְּנֵיהֶם לַעֲשׂוֹת לוֹ שֵׁם עוֹלָם׃ 63.13. מוֹלִיכָם בַּתְּהֹמוֹת כַּסּוּס בַּמִּדְבָּר לֹא יִכָּשֵׁלוּ׃ 63.14. כַּבְּהֵמָה בַּבִּקְעָה תֵרֵד רוּחַ יְהוָה תְּנִיחֶנּוּ כֵּן נִהַגְתָּ עַמְּךָ לַעֲשׂוֹת לְךָ שֵׁם תִּפְאָרֶת׃''. None | 3.5. And the people shall oppress one another, Every man his fellow, and every man his neighbour; The child shall behave insolently against the aged, And the base against the honourable, 6.1. In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne high and lifted up, and His train filled the temple. 6.2. Above Him stood the seraphim; each one had six wings: with twain he covered his face and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. 6.3. And one called unto another, and said: Holy, holy, holy, is the LORD of hosts; The whole earth is full of His glory. 6.4. And the posts of the door were moved at the voice of them that called, and the house was filled with smoke. 6.5. Then said I: Woe is me! for I am undone; Because I am a man of unclean lips, And I dwell in the midst of a people of unclean lips; For mine eyes have seen the King, The LORD of hosts. 6.9. And He said: ‘Go, and tell this people: Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. 10.26. And the LORD of hosts shall stir up against him a scourge, as in the slaughter of Midian at the Rock of Oreb; and as His rod was over the sea, so shall He lift it up after the manner of Egypt. 19.18. In that day there shall be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called The city of destruction. 19.19. In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD. 40.31. But they that wait for the LORD shall renew their strength; They shall mount up with wings as eagles; They shall run, and not be weary; They shall walk, and not faint. 53.7. He was oppressed, though he humbled himself And opened not his mouth; As a lamb that is led to the slaughter, And as a sheep that before her shearers is dumb; Yea, he opened not his mouth. 63.7. I will make mention of the mercies of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us; and the great goodness toward the house of Israel, which He hath bestowed on them according to His compassions, and according to the multitude of His mercies. 63.8. For He said: ‘Surely, they are My people, children that will not deal falsely’; so He was their Saviour. 63.9. In all their affliction He was afflicted, and the angel of His presence saved them; in His love and in His pity He redeemed them; And He bore them, and carried them all the days of old. . 63.10. But they rebelled, and grieved His holy spirit; therefore He was turned to be their enemy, Himself fought against them. 63.11. Then His people remembered the days of old, the days of Moses: ‘Where is He that brought them up out of the sea With the shepherds of His flock? Where is He that put His holy spirit In the midst of them? 63.12. That caused His glorious arm to go at the right hand of Moses? That divided the water before them, To make Himself an everlasting name? 63.13. That led them through the deep, as a horse in the wilderness, without stumbling? 63.14. As the cattle that go down into the valley, the spirit of the LORD caused them to rest; So didst Thou lead Thy people, To make Thyself a glorious name.’' '. None |
|
14. Hebrew Bible, Judges, 5.31, 10.11 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Antiquities (Josephus), comparison to 1 Maccabees • Antiquities (Josephus), removal of biblical allusions • Israel, ancient • Lives of the Prophets, vs. Antiquities • cosmology, ancient Jewish • soteria (in Greek antiquity), short-lived
Found in books: Jim (2022) 220; Kaplan (2015) 103; Noam (2018) 50; Toloni (2022) 103
5.31. כֵּן יֹאבְדוּ כָל־אוֹיְבֶיךָ יְהוָה וְאֹהֲבָיו כְּצֵאת הַשֶּׁמֶשׁ בִּגְבֻרָתוֹ וַתִּשְׁקֹט הָאָרֶץ אַרְבָּעִים שָׁנָה׃ 10.11. וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֲלֹא מִמִּצְרַיִם וּמִן־הָאֱמֹרִי וּמִן־בְּנֵי עַמּוֹן וּמִן־פְּלִשְׁתִּים׃''. None | 5.31. So let all Thy enemies perish, O Lord: but let them that love him be as the sun when it comes out in its might. And the land was quiet for forty years. 10.11. And the Lord said to the children of Yisra᾽el, Did not I deliver you from Miżrayim, and from the Emori, from the children of ῾Ammon, and from Pelishtim?''. None |
|
15. Hesiod, Works And Days, 112-121, 170-173, 191-192, 243 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • Corinth, ancient,sexual conduct in • Persephone, ancient grief of • Tatian and Celsus,, ancient/barbarian wisdom, development of interest in • ancient/barbarian wisdom, development of interest in • democracy, ancient and modern,, preconditions for • disease,ancient classifications of
Found in books: Ayres and Ward (2021) 48; Graf and Johnston (2007) 115; Jouanna (2012) 56; Keener(2005) 49; Raaflaub Ober and Wallace (2007) 33
112. ὥστε θεοὶ δʼ ἔζωον ἀκηδέα θυμὸν ἔχοντες'113. νόσφιν ἄτερ τε πόνων καὶ ὀιζύος· οὐδέ τι δειλὸν 114. γῆρας ἐπῆν, αἰεὶ δὲ πόδας καὶ χεῖρας ὁμοῖοι 115. τέρποντʼ ἐν θαλίῃσι κακῶν ἔκτοσθεν ἁπάντων· 116. θνῇσκον δʼ ὥσθʼ ὕπνῳ δεδμημένοι· ἐσθλὰ δὲ πάντα 117. τοῖσιν ἔην· καρπὸν δʼ ἔφερε ζείδωρος ἄρουρα 118. αὐτομάτη πολλόν τε καὶ ἄφθονον· οἳ δʼ ἐθελημοὶ 119. ἥσυχοι ἔργʼ ἐνέμοντο σὺν ἐσθλοῖσιν πολέεσσιν. 120. ἀφνειοὶ μήλοισι, φίλοι μακάρεσσι θεοῖσιν. 121. αὐτὰρ ἐπεὶ δὴ τοῦτο γένος κατὰ γαῖʼ ἐκάλυψε,— 170. καὶ τοὶ μὲν ναίουσιν ἀκηδέα θυμὸν ἔχοντες 171. ἐν μακάρων νήσοισι παρʼ Ὠκεανὸν βαθυδίνην, 172. ὄλβιοι ἥρωες, τοῖσιν μελιηδέα καρπὸν 173. τρὶς ἔτεος θάλλοντα φέρει ζείδωρος ἄρουρα. 191. οὔτʼ ἀγαθοῦ, μᾶλλον δὲ κακῶν ῥεκτῆρα καὶ ὕβριν 192. ἀνέρες αἰνήσουσι· δίκη δʼ ἐν χερσί, καὶ αἰδὼς 243. λιμὸν ὁμοῦ καὶ λοιμόν· ἀποφθινύθουσι δὲ λαοί. '. None | 112. Their voice – it is not possible to fight'113. The will of Zeus. I’ll sketch now skilfully, 114. If you should welcome it, another story: 115. Take it to heart. The selfsame ancestry 116. Embraced both men and gods, who, in their glory 117. High on Olympus first devised a race 118. of gold, existing under Cronus’ reign 119. When he ruled Heaven. There was not a trace 120. of woe among them since they felt no pain; 121. There was no dread old age but, always rude 170. For fair-tressed Helen. They were screened as well 171. In death. Lord Zeus arranged it that they might 172. Live far from others. Thus they came to dwell, 173. Carefree, among the blessed isles, content 191. Them too when babies in their cribs shall grow 192. Grey hair. No bond a father with his boy 243. Far-seeing Zeus sends them no dread warfare, '. None |
|
16. Homer, Iliad, 1.62-1.63, 2.235, 2.459, 2.474, 2.484-2.487, 2.505, 2.507, 2.527-2.546, 2.551, 2.559-2.590, 2.731, 14.161-14.255, 14.260-14.353, 18.483, 24.527-24.533 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • Aigialeia (ancient name for Akhaia) • Creation, Ancient Near Eastern views • Cult personnel (ancient near eastern), and incubation/dream-divination • Cult personnel (ancient near eastern), priest/priestess (unspecified) • Divination (ancient Near Eastern), auditory dream/epiphany • Divination (ancient Near Eastern), epiphany • Divination (ancient Near Eastern), sleeping purely • Divinities (ancient Near Eastern), Ištar • Divinities (ancient Near Eastern), Storm-god of Ḫatti • Dreams (in ancient Near East), Ašurbanipal • Dreams (in ancient Near East), received by priests and ritual experts • Egypt, antiquity of • Ennius, standing in antiquity • Hippocrates, ancient biographies of • Homer, ancient criticism of • Homer, ancient scholarship • Incubation (ancient Near Eastern) • Incubation (ancient Near Eastern), by cult personnel • Late Antique • Ritual texts and incantations (ancient Near East), Second Plague Prayer of Muršili II • Speeches in Thucydides (generally), and ancient vs. modern assumptions • Triton, ancient appellation of the Nile • Vergil, Aeneid, ancient scholarship on • books, ancient • democracy, ancient and modern,, definition of • documents\n, ancient vs. modern • philosophy, and ancient Judaism • praefectus praetorio, title of a department head in the Imperial administration in late Antiquity
Found in books: Arthur-Montagne DiGiulio and Kuin (2022) 67; Farrell (2021) 53, 179, 247, 249, 259; Joho (2022) 87; Joseph (2022) 126; Jouanna (2012) 67; Kneebone (2020) 203, 234; Kowalzig (2007) 306, 307; Legaspi (2018) 251; Maciver (2012) 46; Manolaraki (2012) 159; Marek (2019) 6; McDonough (2009) 56; Raaflaub Ober and Wallace (2007) 120; Renberg (2017) 58; Thonemann (2020) 20, 129, 130, 137, 138, 139
1.62. ἀλλʼ ἄγε δή τινα μάντιν ἐρείομεν ἢ ἱερῆα 1.63. ἢ καὶ ὀνειροπόλον, καὶ γάρ τʼ ὄναρ ἐκ Διός ἐστιν, 2.235. ὦ πέπονες κάκʼ ἐλέγχεʼ Ἀχαιΐδες οὐκέτʼ Ἀχαιοὶ 2.459. τῶν δʼ ὥς τʼ ὀρνίθων πετεηνῶν ἔθνεα πολλὰ 2.474. τοὺς δʼ ὥς τʼ αἰπόλια πλατέʼ αἰγῶν αἰπόλοι ἄνδρες 2.484. ἔσπετε νῦν μοι Μοῦσαι Ὀλύμπια δώματʼ ἔχουσαι· 2.485. ὑμεῖς γὰρ θεαί ἐστε πάρεστέ τε ἴστέ τε πάντα, 2.486. ἡμεῖς δὲ κλέος οἶον ἀκούομεν οὐδέ τι ἴδμεν· 2.487. οἵ τινες ἡγεμόνες Δαναῶν καὶ κοίρανοι ἦσαν· 2.505. οἵ θʼ Ὑποθήβας εἶχον ἐϋκτίμενον πτολίεθρον, 2.507. οἵ τε πολυστάφυλον Ἄρνην ἔχον, οἵ τε Μίδειαν 2.527. Λοκρῶν δʼ ἡγεμόνευεν Ὀϊλῆος ταχὺς Αἴας 2.528. μείων, οὔ τι τόσος γε ὅσος Τελαμώνιος Αἴας 2.529. ἀλλὰ πολὺ μείων· ὀλίγος μὲν ἔην λινοθώρηξ, 2.530. ἐγχείῃ δʼ ἐκέκαστο Πανέλληνας καὶ Ἀχαιούς· 2.531. οἳ Κῦνόν τʼ ἐνέμοντʼ Ὀπόεντά τε Καλλίαρόν τε 2.532. Βῆσσάν τε Σκάρφην τε καὶ Αὐγειὰς ἐρατεινὰς 2.533. Τάρφην τε Θρόνιον τε Βοαγρίου ἀμφὶ ῥέεθρα· 2.534. τῷ δʼ ἅμα τεσσαράκοντα μέλαιναι νῆες ἕποντο 2.535. Λοκρῶν, οἳ ναίουσι πέρην ἱερῆς Εὐβοίης. 2.536. οἳ δʼ Εὔβοιαν ἔχον μένεα πνείοντες Ἄβαντες 2.537. Χαλκίδα τʼ Εἰρέτριάν τε πολυστάφυλόν θʼ Ἱστίαιαν 2.538. Κήρινθόν τʼ ἔφαλον Δίου τʼ αἰπὺ πτολίεθρον, 2.539. οἵ τε Κάρυστον ἔχον ἠδʼ οἳ Στύρα ναιετάασκον, 2.540. τῶν αὖθʼ ἡγεμόνευʼ Ἐλεφήνωρ ὄζος Ἄρηος 2.541. Χαλκωδοντιάδης μεγαθύμων ἀρχὸς Ἀβάντων. 2.542. τῷ δʼ ἅμʼ Ἄβαντες ἕποντο θοοὶ ὄπιθεν κομόωντες 2.543. αἰχμηταὶ μεμαῶτες ὀρεκτῇσιν μελίῃσι 2.544. θώρηκας ῥήξειν δηΐων ἀμφὶ στήθεσσι· 2.545. τῷ δʼ ἅμα τεσσαράκοντα μέλαιναι νῆες ἕποντο. 2.546. οἳ δʼ ἄρʼ Ἀθήνας εἶχον ἐϋκτίμενον πτολίεθρον 2.551. κοῦροι Ἀθηναίων περιτελλομένων ἐνιαυτῶν· 2.559. οἳ δʼ Ἄργός τʼ εἶχον Τίρυνθά τε τειχιόεσσαν 2.560. Ἑρμιόνην Ἀσίνην τε, βαθὺν κατὰ κόλπον ἐχούσας, 2.561. Τροιζῆνʼ Ἠϊόνας τε καὶ ἀμπελόεντʼ Ἐπίδαυρον, 2.562. οἵ τʼ ἔχον Αἴγιναν Μάσητά τε κοῦροι Ἀχαιῶν, 2.563. τῶν αὖθʼ ἡγεμόνευε βοὴν ἀγαθὸς Διομήδης 2.564. καὶ Σθένελος, Καπανῆος ἀγακλειτοῦ φίλος υἱός· 2.565. τοῖσι δʼ ἅμʼ Εὐρύαλος τρίτατος κίεν ἰσόθεος φὼς 2.566. Μηκιστέος υἱὸς Ταλαϊονίδαο ἄνακτος· 2.567. συμπάντων δʼ ἡγεῖτο βοὴν ἀγαθὸς Διομήδης· 2.568. τοῖσι δʼ ἅμʼ ὀγδώκοντα μέλαιναι νῆες ἕποντο. 2.569. οἳ δὲ Μυκήνας εἶχον ἐϋκτίμενον πτολίεθρον 2.570. ἀφνειόν τε Κόρινθον ἐϋκτιμένας τε Κλεωνάς, 2.571. Ὀρνειάς τʼ ἐνέμοντο Ἀραιθυρέην τʼ ἐρατεινὴν 2.572. καὶ Σικυῶνʼ, ὅθʼ ἄρʼ Ἄδρηστος πρῶτʼ ἐμβασίλευεν, 2.573. οἵ θʼ Ὑπερησίην τε καὶ αἰπεινὴν Γονόεσσαν 2.574. Πελλήνην τʼ εἶχον ἠδʼ Αἴγιον ἀμφενέμοντο 2.575. Αἰγιαλόν τʼ ἀνὰ πάντα καὶ ἀμφʼ Ἑλίκην εὐρεῖαν, 2.576. τῶν ἑκατὸν νηῶν ἦρχε κρείων Ἀγαμέμνων 2.577. Ἀτρεΐδης· ἅμα τῷ γε πολὺ πλεῖστοι καὶ ἄριστοι 2.578. λαοὶ ἕποντʼ· ἐν δʼ αὐτὸς ἐδύσετο νώροπα χαλκὸν 2.579. κυδιόων, πᾶσιν δὲ μετέπρεπεν ἡρώεσσιν 2.580. οὕνεκʼ ἄριστος ἔην πολὺ δὲ πλείστους ἄγε λαούς. 2.581. οἳ δʼ εἶχον κοίλην Λακεδαίμονα κητώεσσαν, 2.582. Φᾶρίν τε Σπάρτην τε πολυτρήρωνά τε Μέσσην, 2.583. Βρυσειάς τʼ ἐνέμοντο καὶ Αὐγειὰς ἐρατεινάς, 2.584. οἵ τʼ ἄρʼ Ἀμύκλας εἶχον Ἕλος τʼ ἔφαλον πτολίεθρον, 2.585. οἵ τε Λάαν εἶχον ἠδʼ Οἴτυλον ἀμφενέμοντο, 2.586. τῶν οἱ ἀδελφεὸς ἦρχε βοὴν ἀγαθὸς Μενέλαος 2.587. ἑξήκοντα νεῶν· ἀπάτερθε δὲ θωρήσσοντο· 2.588. ἐν δʼ αὐτὸς κίεν ᾗσι προθυμίῃσι πεποιθὼς 2.589. ὀτρύνων πόλεμον δέ· μάλιστα δὲ ἵετο θυμῷ 2.590. τίσασθαι Ἑλένης ὁρμήματά τε στοναχάς τε. 2.731. τῶν αὖθʼ ἡγείσθην Ἀσκληπιοῦ δύο παῖδε 14.161. ἥδε δέ οἱ κατὰ θυμὸν ἀρίστη φαίνετο βουλὴ 14.162. ἐλθεῖν εἰς Ἴδην εὖ ἐντύνασαν ἓ αὐτήν, 14.163. εἴ πως ἱμείραιτο παραδραθέειν φιλότητι 14.164. ᾗ χροιῇ, τῷ δʼ ὕπνον ἀπήμονά τε λιαρόν τε 14.165. χεύῃ ἐπὶ βλεφάροισιν ἰδὲ φρεσὶ πευκαλίμῃσι. 14.166. βῆ δʼ ἴμεν ἐς θάλαμον, τόν οἱ φίλος υἱὸς ἔτευξεν 14.167. Ἥφαιστος, πυκινὰς δὲ θύρας σταθμοῖσιν ἐπῆρσε 14.168. κληῗδι κρυπτῇ, τὴν δʼ οὐ θεὸς ἄλλος ἀνῷγεν· 14.169. ἔνθʼ ἥ γʼ εἰσελθοῦσα θύρας ἐπέθηκε φαεινάς. 14.170. ἀμβροσίῃ μὲν πρῶτον ἀπὸ χροὸς ἱμερόεντος 14.171. λύματα πάντα κάθηρεν, ἀλείψατο δὲ λίπʼ ἐλαίῳ 14.172. ἀμβροσίῳ ἑδανῷ, τό ῥά οἱ τεθυωμένον ἦεν· 14.173. τοῦ καὶ κινυμένοιο Διὸς κατὰ χαλκοβατὲς δῶ 14.174. ἔμπης ἐς γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν ἵκετʼ ἀϋτμή. 14.175. τῷ ῥʼ ἥ γε χρόα καλὸν ἀλειψαμένη ἰδὲ χαίτας 14.176. πεξαμένη χερσὶ πλοκάμους ἔπλεξε φαεινοὺς 14.177. καλοὺς ἀμβροσίους ἐκ κράατος ἀθανάτοιο. 14.178. ἀμφὶ δʼ ἄρʼ ἀμβρόσιον ἑανὸν ἕσαθʼ, ὅν οἱ Ἀθήνη 14.179. ἔξυσʼ ἀσκήσασα, τίθει δʼ ἐνὶ δαίδαλα πολλά· 14.180. χρυσείῃς δʼ ἐνετῇσι κατὰ στῆθος περονᾶτο. 14.181. ζώσατο δὲ ζώνῃ ἑκατὸν θυσάνοις ἀραρυίῃ, 14.182. ἐν δʼ ἄρα ἕρματα ἧκεν ἐϋτρήτοισι λοβοῖσι 14.183. τρίγληνα μορόεντα· χάρις δʼ ἀπελάμπετο πολλή. 14.184. κρηδέμνῳ δʼ ἐφύπερθε καλύψατο δῖα θεάων 14.185. καλῷ νηγατέῳ· λευκὸν δʼ ἦν ἠέλιος ὥς· 14.186. ποσσὶ δʼ ὑπὸ λιπαροῖσιν ἐδήσατο καλὰ πέδιλα. 14.187. αὐτὰρ ἐπεὶ δὴ πάντα περὶ χροῒ θήκατο κόσμον 14.188. βῆ ῥʼ ἴμεν ἐκ θαλάμοιο, καλεσσαμένη δʼ Ἀφροδίτην 14.189. τῶν ἄλλων ἀπάνευθε θεῶν πρὸς μῦθον ἔειπε· 14.190. ἦ ῥά νύ μοί τι πίθοιο φίλον τέκος ὅττί κεν εἴπω, 14.191. ἦέ κεν ἀρνήσαιο κοτεσσαμένη τό γε θυμῷ, 14.192. οὕνεκʼ ἐγὼ Δαναοῖσι, σὺ δὲ Τρώεσσιν ἀρήγεις; 14.193. τὴν δʼ ἠμείβετʼ ἔπειτα Διὸς θυγάτηρ Ἀφροδίτη· 14.194. Ἥρη πρέσβα θεὰ θύγατερ μεγάλοιο Κρόνοιο 14.195. αὔδα ὅ τι φρονέεις· τελέσαι δέ με θυμὸς ἄνωγεν, 14.196. εἰ δύναμαι τελέσαι γε καὶ εἰ τετελεσμένον ἐστίν. 14.197. τὴν δὲ δολοφρονέουσα προσηύδα πότνια Ἥρη· 14.198. δὸς νῦν μοι φιλότητα καὶ ἵμερον, ᾧ τε σὺ πάντας 14.199. δαμνᾷ ἀθανάτους ἠδὲ θνητοὺς ἀνθρώπους. 14.200. εἶμι γὰρ ὀψομένη πολυφόρβου πείρατα γαίης, 14.201. Ὠκεανόν τε θεῶν γένεσιν καὶ μητέρα Τηθύν, 14.202. οἵ μʼ ἐν σφοῖσι δόμοισιν ἐῢ τρέφον ἠδʼ ἀτίταλλον 14.203. δεξάμενοι Ῥείας, ὅτε τε Κρόνον εὐρύοπα Ζεὺς 14.204. γαίης νέρθε καθεῖσε καὶ ἀτρυγέτοιο θαλάσσης· 14.205. τοὺς εἶμʼ ὀψομένη, καί σφʼ ἄκριτα νείκεα λύσω· 14.206. ἤδη γὰρ δηρὸν χρόνον ἀλλήλων ἀπέχονται 14.207. εὐνῆς καὶ φιλότητος, ἐπεὶ χόλος ἔμπεσε θυμῷ. 14.208. εἰ κείνω ἐπέεσσι παραιπεπιθοῦσα φίλον κῆρ 14.209. εἰς εὐνὴν ἀνέσαιμι ὁμωθῆναι φιλότητι, 14.210. αἰεί κέ σφι φίλη τε καὶ αἰδοίη καλεοίμην. 14.211. τὴν δʼ αὖτε προσέειπε φιλομειδὴς Ἀφροδίτη· 14.212. οὐκ ἔστʼ οὐδὲ ἔοικε τεὸν ἔπος ἀρνήσασθαι· 14.213. Ζηνὸς γὰρ τοῦ ἀρίστου ἐν ἀγκοίνῃσιν ἰαύεις. 14.214. ἦ, καὶ ἀπὸ στήθεσφιν ἐλύσατο κεστὸν ἱμάντα 14.215. ποικίλον, ἔνθα δέ οἱ θελκτήρια πάντα τέτυκτο· 14.216. ἔνθʼ ἔνι μὲν φιλότης, ἐν δʼ ἵμερος, ἐν δʼ ὀαριστὺς 14.217. πάρφασις, ἥ τʼ ἔκλεψε νόον πύκα περ φρονεόντων. 14.218. τόν ῥά οἱ ἔμβαλε χερσὶν ἔπος τʼ ἔφατʼ ἔκ τʼ ὀνόμαζε· 14.219. τῆ νῦν τοῦτον ἱμάντα τεῷ ἐγκάτθεο κόλπῳ 14.220. ποικίλον, ᾧ ἔνι πάντα τετεύχαται· οὐδέ σέ φημι 14.221. ἄπρηκτόν γε νέεσθαι, ὅ τι φρεσὶ σῇσι μενοινᾷς. 14.222. ὣς φάτο, μείδησεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρη, 14.223. μειδήσασα δʼ ἔπειτα ἑῷ ἐγκάτθετο κόλπῳ. 14.224. ἣ μὲν ἔβη πρὸς δῶμα Διὸς θυγάτηρ Ἀφροδίτη, 14.225. Ἥρη δʼ ἀΐξασα λίπεν ῥίον Οὐλύμποιο, 14.226. Πιερίην δʼ ἐπιβᾶσα καὶ Ἠμαθίην ἐρατεινὴν 14.227. σεύατʼ ἐφʼ ἱπποπόλων Θρῃκῶν ὄρεα νιφόεντα 14.228. ἀκροτάτας κορυφάς· οὐδὲ χθόνα μάρπτε ποδοῖιν· 14.229. ἐξ Ἀθόω δʼ ἐπὶ πόντον ἐβήσετο κυμαίνοντα, 14.230. Λῆμνον δʼ εἰσαφίκανε πόλιν θείοιο Θόαντος. 14.231. ἔνθʼ Ὕπνῳ ξύμβλητο κασιγνήτῳ Θανάτοιο, 14.232. ἔν τʼ ἄρα οἱ φῦ χειρὶ ἔπος τʼ ἔφατʼ ἔκ τʼ ὀνόμαζεν· 14.233. Ὕπνε ἄναξ πάντων τε θεῶν πάντων τʼ ἀνθρώπων, 14.234. ἠμὲν δή ποτʼ ἐμὸν ἔπος ἔκλυες, ἠδʼ ἔτι καὶ νῦν 14.235. πείθευ· ἐγὼ δέ κέ τοι ἰδέω χάριν ἤματα πάντα. 14.236. κοίμησόν μοι Ζηνὸς ὑπʼ ὀφρύσιν ὄσσε φαεινὼ 14.237. αὐτίκʼ ἐπεί κεν ἐγὼ παραλέξομαι ἐν φιλότητι. 14.238. δῶρα δέ τοι δώσω καλὸν θρόνον ἄφθιτον αἰεὶ 14.239. χρύσεον· Ἥφαιστος δέ κʼ ἐμὸς πάϊς ἀμφιγυήεις 14.240. τεύξειʼ ἀσκήσας, ὑπὸ δὲ θρῆνυν ποσὶν ἥσει, 14.241. τῷ κεν ἐπισχοίης λιπαροὺς πόδας εἰλαπινάζων. 14.242. τὴν δʼ ἀπαμειβόμενος προσεφώνεε νήδυμος Ὕπνος· 14.244. ἄλλον μέν κεν ἔγωγε θεῶν αἰειγενετάων 14.245. ῥεῖα κατευνήσαιμι, καὶ ἂν ποταμοῖο ῥέεθρα 14.246. Ὠκεανοῦ, ὅς περ γένεσις πάντεσσι τέτυκται· 14.247. Ζηνὸς δʼ οὐκ ἂν ἔγωγε Κρονίονος ἆσσον ἱκοίμην 14.248. οὐδὲ κατευνήσαιμʼ, ὅτε μὴ αὐτός γε κελεύοι. 14.249. ἤδη γάρ με καὶ ἄλλο τεὴ ἐπίνυσσεν ἐφετμὴ 14.250. ἤματι τῷ ὅτε κεῖνος ὑπέρθυμος Διὸς υἱὸς 14.251. ἔπλεεν Ἰλιόθεν Τρώων πόλιν ἐξαλαπάξας. 14.252. ἤτοι ἐγὼ μὲν ἔλεξα Διὸς νόον αἰγιόχοιο 14.253. νήδυμος ἀμφιχυθείς· σὺ δέ οἱ κακὰ μήσαο θυμῷ 14.254. ὄρσασʼ ἀργαλέων ἀνέμων ἐπὶ πόντον ἀήτας, 14.260. τὴν ἱκόμην φεύγων, ὃ δʼ ἐπαύσατο χωόμενός περ. 14.261. ἅζετο γὰρ μὴ Νυκτὶ θοῇ ἀποθύμια ἕρδοι. 14.262. νῦν αὖ τοῦτό μʼ ἄνωγας ἀμήχανον ἄλλο τελέσσαι. 14.263. τὸν δʼ αὖτε προσέειπε βοῶπις πότνια Ἥρη· 14.264. Ὕπνε τί ἢ δὲ σὺ ταῦτα μετὰ φρεσὶ σῇσι μενοινᾷς; 14.265. ἦ φῂς ὣς Τρώεσσιν ἀρηξέμεν εὐρύοπα Ζῆν 14.266. ὡς Ἡρακλῆος περιχώσατο παῖδος ἑοῖο; 14.267. ἀλλʼ ἴθʼ, ἐγὼ δέ κέ τοι Χαρίτων μίαν ὁπλοτεράων 14.268. δώσω ὀπυιέμεναι καὶ σὴν κεκλῆσθαι ἄκοιτιν.' '14.270. ὣς φάτο, χήρατο δʼ Ὕπνος, ἀμειβόμενος δὲ προσηύδα· 14.271. ἄγρει νῦν μοι ὄμοσσον ἀάατον Στυγὸς ὕδωρ, 14.272. χειρὶ δὲ τῇ ἑτέρῃ μὲν ἕλε χθόνα πουλυβότειραν, 14.273. τῇ δʼ ἑτέρῃ ἅλα μαρμαρέην, ἵνα νῶϊν ἅπαντες 14.274. μάρτυροι ὦσʼ οἳ ἔνερθε θεοὶ Κρόνον ἀμφὶς ἐόντες, 14.275. ἦ μὲν ἐμοὶ δώσειν Χαρίτων μίαν ὁπλοτεράων 14.276. Πασιθέην, ἧς τʼ αὐτὸς ἐέλδομαι ἤματα πάντα. 14.277. ὣς ἔφατʼ, οὐδʼ ἀπίθησε θεὰ λευκώλενος Ἥρη, 14.278. ὄμνυε δʼ ὡς ἐκέλευε, θεοὺς δʼ ὀνόμηνεν ἅπαντας 14.279. τοὺς ὑποταρταρίους οἳ Τιτῆνες καλέονται. 14.280. αὐτὰρ ἐπεί ῥʼ ὄμοσέν τε τελεύτησέν τε τὸν ὅρκον, 14.281. τὼ βήτην Λήμνου τε καὶ Ἴμβρου ἄστυ λιπόντε 14.282. ἠέρα ἑσσαμένω ῥίμφα πρήσσοντε κέλευθον. 14.283. Ἴδην δʼ ἱκέσθην πολυπίδακα μητέρα θηρῶν 14.284. Λεκτόν, ὅθι πρῶτον λιπέτην ἅλα· τὼ δʼ ἐπὶ χέρσου 14.285. βήτην, ἀκροτάτη δὲ ποδῶν ὕπο σείετο ὕλη. 14.286. ἔνθʼ Ὕπνος μὲν ἔμεινε πάρος Διὸς ὄσσε ἰδέσθαι 14.287. εἰς ἐλάτην ἀναβὰς περιμήκετον, ἣ τότʼ ἐν Ἴδῃ 14.288. μακροτάτη πεφυυῖα διʼ ἠέρος αἰθέρʼ ἵκανεν· 14.289. ἔνθʼ ἧστʼ ὄζοισιν πεπυκασμένος εἰλατίνοισιν 14.290. ὄρνιθι λιγυρῇ ἐναλίγκιος, ἥν τʼ ἐν ὄρεσσι 14.291. χαλκίδα κικλήσκουσι θεοί, ἄνδρες δὲ κύμινδιν. 14.292. Ἥρη δὲ κραιπνῶς προσεβήσετο Γάργαρον ἄκρον 14.293. Ἴδης ὑψηλῆς· ἴδε δὲ νεφεληγερέτα Ζεύς. 14.294. ὡς δʼ ἴδεν, ὥς μιν ἔρως πυκινὰς φρένας ἀμφεκάλυψεν, 14.295. οἷον ὅτε πρῶτόν περ ἐμισγέσθην φιλότητι 14.296. εἰς εὐνὴν φοιτῶντε, φίλους λήθοντε τοκῆας. 14.297. στῆ δʼ αὐτῆς προπάροιθεν ἔπος τʼ ἔφατʼ ἔκ τʼ ὀνόμαζεν· 14.298. Ἥρη πῇ μεμαυῖα κατʼ Οὐλύμπου τόδʼ ἱκάνεις; 14.299. ἵπποι δʼ οὐ παρέασι καὶ ἅρματα τῶν κʼ ἐπιβαίης. 14.300. τὸν δὲ δολοφρονέουσα προσηύδα πότνια Ἥρη· 14.301. ἔρχομαι ὀψομένη πολυφόρβου πείρατα γαίης, 14.303. οἵ με σφοῖσι δόμοισιν ἐῢ τρέφον ἠδʼ ἀτίταλλον· 14.307. ἵπποι δʼ ἐν πρυμνωρείῃ πολυπίδακος Ἴδης 14.308. ἑστᾶσʼ, οἵ μʼ οἴσουσιν ἐπὶ τραφερήν τε καὶ ὑγρήν. 14.309. νῦν δὲ σεῦ εἵνεκα δεῦρο κατʼ Οὐλύμπου τόδʼ ἱκάνω, 14.310. μή πώς μοι μετέπειτα χολώσεαι, αἴ κε σιωπῇ 14.311. οἴχωμαι πρὸς δῶμα βαθυρρόου Ὠκεανοῖο. 14.312. τὴν δʼ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς· 14.313. Ἥρη κεῖσε μὲν ἔστι καὶ ὕστερον ὁρμηθῆναι, 14.314. νῶϊ δʼ ἄγʼ ἐν φιλότητι τραπείομεν εὐνηθέντε. 14.315. οὐ γάρ πώ ποτέ μʼ ὧδε θεᾶς ἔρος οὐδὲ γυναικὸς 14.316. θυμὸν ἐνὶ στήθεσσι περιπροχυθεὶς ἐδάμασσεν, 14.317. οὐδʼ ὁπότʼ ἠρασάμην Ἰξιονίης ἀλόχοιο, 14.318. ἣ τέκε Πειρίθοον θεόφιν μήστωρʼ ἀτάλαντον· 14.319. οὐδʼ ὅτε περ Δανάης καλλισφύρου Ἀκρισιώνης, 14.320. ἣ τέκε Περσῆα πάντων ἀριδείκετον ἀνδρῶν· 14.321. οὐδʼ ὅτε Φοίνικος κούρης τηλεκλειτοῖο, 14.322. ἣ τέκε μοι Μίνων τε καὶ ἀντίθεον Ῥαδάμανθυν· 14.323. οὐδʼ ὅτε περ Σεμέλης οὐδʼ Ἀλκμήνης ἐνὶ Θήβῃ, 14.324. ἥ ῥʼ Ἡρακλῆα κρατερόφρονα γείνατο παῖδα· 14.325. ἣ δὲ Διώνυσον Σεμέλη τέκε χάρμα βροτοῖσιν· 14.326. οὐδʼ ὅτε Δήμητρος καλλιπλοκάμοιο ἀνάσσης, 14.327. οὐδʼ ὁπότε Λητοῦς ἐρικυδέος, οὐδὲ σεῦ αὐτῆς, 14.328. ὡς σέο νῦν ἔραμαι καί με γλυκὺς ἵμερος αἱρεῖ. 14.330. αἰνότατε Κρονίδη ποῖον τὸν μῦθον ἔειπες. 14.331. εἰ νῦν ἐν φιλότητι λιλαίεαι εὐνηθῆναι 14.332. Ἴδης ἐν κορυφῇσι, τὰ δὲ προπέφανται ἅπαντα· 14.333. πῶς κʼ ἔοι εἴ τις νῶϊ θεῶν αἰειγενετάων 14.334. εὕδοντʼ ἀθρήσειε, θεοῖσι δὲ πᾶσι μετελθὼν 14.335. πεφράδοι; οὐκ ἂν ἔγωγε τεὸν πρὸς δῶμα νεοίμην 14.336. ἐξ εὐνῆς ἀνστᾶσα, νεμεσσητὸν δέ κεν εἴη. 14.337. ἀλλʼ εἰ δή ῥʼ ἐθέλεις καί τοι φίλον ἔπλετο θυμῷ, 14.338. ἔστιν τοι θάλαμος, τόν τοι φίλος υἱὸς ἔτευξεν 14.339. Ἥφαιστος, πυκινὰς δὲ θύρας σταθμοῖσιν ἐπῆρσεν· 14.340. ἔνθʼ ἴομεν κείοντες, ἐπεί νύ τοι εὔαδεν εὐνή. 14.341. τὴν δʼ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς· 14.342. Ἥρη μήτε θεῶν τό γε δείδιθι μήτέ τινʼ ἀνδρῶν 14.343. ὄψεσθαι· τοῖόν τοι ἐγὼ νέφος ἀμφικαλύψω 14.344. χρύσεον· οὐδʼ ἂν νῶϊ διαδράκοι Ἠέλιός περ, 14.345. οὗ τε καὶ ὀξύτατον πέλεται φάος εἰσοράασθαι. 14.346. ἦ ῥα καὶ ἀγκὰς ἔμαρπτε Κρόνου παῖς ἣν παράκοιτιν· 14.347. τοῖσι δʼ ὑπὸ χθὼν δῖα φύεν νεοθηλέα ποίην, 14.348. λωτόν θʼ ἑρσήεντα ἰδὲ κρόκον ἠδʼ ὑάκινθον 14.349. πυκνὸν καὶ μαλακόν, ὃς ἀπὸ χθονὸς ὑψόσʼ ἔεργε. 14.350. τῷ ἔνι λεξάσθην, ἐπὶ δὲ νεφέλην ἕσσαντο 14.351. καλὴν χρυσείην· στιλπναὶ δʼ ἀπέπιπτον ἔερσαι. 14.352. ὣς ὃ μὲν ἀτρέμας εὗδε πατὴρ ἀνὰ Γαργάρῳ ἄκρῳ, 14.353. ὕπνῳ καὶ φιλότητι δαμείς, ἔχε δʼ ἀγκὰς ἄκοιτιν· 18.483. ἐν μὲν γαῖαν ἔτευξʼ, ἐν δʼ οὐρανόν, ἐν δὲ θάλασσαν, 24.527. δοιοὶ γάρ τε πίθοι κατακείαται ἐν Διὸς οὔδει 24.528. δώρων οἷα δίδωσι κακῶν, ἕτερος δὲ ἑάων· 24.529. ᾧ μέν κʼ ἀμμίξας δώῃ Ζεὺς τερπικέραυνος, 24.530. ἄλλοτε μέν τε κακῷ ὅ γε κύρεται, ἄλλοτε δʼ ἐσθλῷ· 24.531. ᾧ δέ κε τῶν λυγρῶν δώῃ, λωβητὸν ἔθηκε, 24.532. καί ἑ κακὴ βούβρωστις ἐπὶ χθόνα δῖαν ἐλαύνει, 24.533. φοιτᾷ δʼ οὔτε θεοῖσι τετιμένος οὔτε βροτοῖσιν.''. None | 1.62. if war and pestilence alike are to ravage the Achaeans. But come, let us ask some seer or priest, or some reader of dreams—for a dream too is from Zeus—who might say why Phoebus Apollo is so angry, whether he finds fault with a vow or a hecatomb; 2.235. Soft fools! base things of shame, ye women of Achaea, men no more, homeward let us go with our ships, and leave this fellow here in the land of Troy to digest his prizes, that so he may learn whether in us too there is aught of aid for him or no—for him that hath now done dishonour to Achilles, a man better far than he; 2.459. Even as a consuming fire maketh a boundless forest to blaze on the peaks of a mountain, and from afar is the glare thereof to be seen, even so from their innumerable bronze, as they marched forth, went the dazzling gleam up through the sky unto the heavens. And as the many tribes of winged fowl, ' " 2.474. that buzz to and fro throughout the herdsman's farmstead in the season of spring, when the milk drenches the pails, even in such numbers stood the long-haired Achaeans upon the plain in the face of the men of Troy, eager to rend them asunder.And even as goatherds separate easily the wide-scattered flocks of goats, " ' 2.484. Even as a bull among the herd stands forth far the chiefest over all, for that he is pre-eminent among the gathering kine, even such did Zeus make Agamemnon on that day, pre-eminent among many, and chiefest amid warriors.Tell me now, ye Muses that have dwellings on Olympus— 2.485. for ye are goddesses and are at hand and know all things, whereas we hear but a rumour and know not anything—who were the captains of the Danaans and their lords. But the common folk I could not tell nor name, nay, not though ten tongues were mine and ten mouths 2.505. that held lower Thebe, the well-built citadel, and holy Onchestus, the bright grove of Poseidon; and that held Arne, rich in vines, and Mideia and sacred Nisa and Anthedon on the seaboard. of these there came fifty ships, and on board of each 2.527. And their leaders busily marshalled the ranks of the Phocians, and made ready for battle hard by the Boeotians on the left.And the Loerians had as leader the swift son of Oïleus, Aias the less, in no wise as great as Telamonian Aias, but far less. Small of stature was he, with corselet of linen, 2.530. /but with the spear he far excelled the whole host of Hellenes and Achaeans. These were they that dwelt in Cynus and Opus and Calliarus and Bessa and Scarphe and lovely Augeiae and Tarphe and Thronium about the streams of Boagrius. With Aias followed forty black ships of 2.535. the Locrians that dwell over against sacred Euboea.And the Abantes, breathing fury, that held Euboea and Chalcis and Eretria and Histiaea, rich in vines, and Cerinthus, hard by the sea, and the steep citadel of Dios; and that held Carystus and dwelt in Styra,— 2.540. all these again had as leader Elephenor, scion of Ares, him that was son of Chalcodon and captain of the great-souled Abantes. And with him followed the swift Abantes, with hair long at the back, spearmen eager with outstretched ashen spears to rend the corselets about the breasts of the foemen. 2.545. /And with him there followed forty black ships. 2.551. and there the youths of the Athenians, as the years roll on in their courses, seek to win his favour with sacrifices of bulls and rams;—these again had as leader Menestheus, son of Peteos. Like unto him was none other man upon the face of the earth for the marshalling of chariots and of warriors that bear the shield. 2.559. Only Nestor could vie with him, for he was the elder. And with him there followed fifty black ships.And Aias led from Salamis twelve ships, and stationed them where the battalions of the Athenians stood.And they that held Argos and Tiryns, famed for its walls, 2.560. and Hermione and Asine, that enfold the deep gulf, Troezen and Eïonae and vine-clad Epidaurus, and the youths of the Achaeans that held Aegina and Mases,—these again had as leaders Diomedes, good at the war-cry, and Sthenelus, dear son of glorious Capaneus. 2.565. And with them came a third, Euryalus, a godlike warrior, son of king Mecisteus, son of Talaus; but leader over them all was Diomedes, good at the war-cry. And with these there followed eighty black ships.And they that held Mycenae, the well-built citadel, 2.570. and wealthy Corinth, and well-built Cleonae, and dwelt in Orneiae and lovely Araethyrea and Sicyon, wherein at the first Adrastus was king; and they that held Hyperesia and steep Gonoessa and Pellene, 2.575. and that dwelt about Aegium and throughout all Aegialus, and about broad Helice,—of these was the son of Atreus, lord Agamemnon, captain, with an hundred ships. With him followed most people by far and goodliest; and among them he himself did on his gleaming bronze, a king all-glorious, and was pre-eminent among all the warriors, 2.580. for that he was noblest, and led a people far the most in number. 2.584. for that he was noblest, and led a people far the most in number. And they that held the hollow land of Lacedaemon with its many ravines, and Pharis and Sparta and Messe, the haunt of doves, and that dwelt in Bryseiae and lovely Augeiae, and that held Amyclae and Helus, a citadel hard by the sea, ' "2.585. and that held Laas, and dwelt about Oetylus,—these were led by Agamemnon's brother, even Menelaus, good at the war-cry, with sixty ships; and they were marshalled apart. And himself he moved among them, confident in his zeal, urging his men to battle; and above all others was his heart fain " "2.590. to get him requital for his strivings and groanings for Helen's sake.And they that dwelt in Pylos and lovely Arene and Thryum, the ford of Alpheius, and fair-founded Aepy, and that had their abodes in Cyparisseïs and Amphigeneia and Pteleos and Helus and Dorium, " ' 2.731. and Oechalia, city of Oechalian Eurytus, these again were led by the two sons of Asclepius, the skilled leeches Podaleirius and Machaon. And with these were ranged thirty hollow ships. 14.161. how she might beguile the mind of Zeus that beareth the aegis. And this plan seemed to her mind the best—to go to Ida, when she had beauteously adorned her person, if so be he might desire to lie by her side and embrace her body in love, and she might shed a warm and gentle sleep 14.165. upon his eyelids and his cunning mind. So she went her way to her chamber, that her dear son Hephaestus had fashioned for her, and had fitted strong doors to the door-posts with a secret bolt, that no other god might open. Therein she entered, and closed the bright doors. 14.170. With ambrosia first did she cleanse from her lovely body every stain, and anointed her richly with oil, ambrosial, soft, and of rich fragrance; were this but shaken in the palace of Zeus with threshold of bronze, even so would the savour thereof reach unto earth and heaven. 14.175. Therewith she annointed her lovely body, and she combed her hair, and with her hands pIaited the bright tresses, fair and ambrosial, that streamed from her immortal head. Then she clothed her about in a robe ambrosial, which Athene had wrought for her with cunning skill, and had set thereon broideries full many; 14.180. and she pinned it upon her breast with brooches of gold, and she girt about her a girdle set with an hundred tassels, and in her pierced ears she put ear-rings with three clustering drops; and abundant grace shone therefrom. And with a veil over all did the bright goddess 14.185. veil herself, a fair veil, all glistering, and white was it as the sun; and beneath her shining feet she bound her fair sandals. But when she had decked her body with all adornment, she went forth from her chamber, and calling to her Aphrodite, apart from the other gods, she spake to her, saying: 14.190. Wilt thou now hearken to me, dear child, in what I shall say? or wilt thou refuse me, being angered at heart for that I give aid to the Danaans and thou to the Trojans? 14.194. Wilt thou now hearken to me, dear child, in what I shall say? or wilt thou refuse me, being angered at heart for that I give aid to the Danaans and thou to the Trojans? Then made answer to her Aphrodite, daughter of Zeus:Hera, queenly goddess, daughter of great Cronos, 14.195. peak what is in thy mind; my heart bids me fulfill it, if fulfill it I can, and it is a thing that hath fulfillment. Then with crafty thought spake to her queenly Hera:Give me now love and desire, wherewith thou art wont to subdue all immortals and mortal men. 14.200. For I am faring to visit the limits of the all-nurturing earth, and Oceanus, from whom the gods are sprung, and mother Tethys, even them that lovingly nursed and cherished me in their halls, when they had taken me from Rhea, what time Zeus, whose voice is borne afar, thrust Cronos down to dwell beneath earth and the unresting sea. 14.204. For I am faring to visit the limits of the all-nurturing earth, and Oceanus, from whom the gods are sprung, and mother Tethys, even them that lovingly nursed and cherished me in their halls, when they had taken me from Rhea, what time Zeus, whose voice is borne afar, thrust Cronos down to dwell beneath earth and the unresting sea. ' "14.205. Them am I faring to visit, and will loose for them their endless strife, since now for a long time's space they hold aloof one from the other from the marriage-bed and from love, for that wrath hath come upon their hearts. If by words I might but persuade the hearts of these twain, and bring them back to be joined together in love, " "14.209. Them am I faring to visit, and will loose for them their endless strife, since now for a long time's space they hold aloof one from the other from the marriage-bed and from love, for that wrath hath come upon their hearts. If by words I might but persuade the hearts of these twain, and bring them back to be joined together in love, " '14.210. ever should I be called dear by them and worthy of reverence. To her again spake in answer laughter-loving Aphrodite:It may not be that I should say thee nay, nor were it seemly; for thou sleepest in the arms of mightiest Zeus. She spake, and loosed from her bosom the broidered zone, 14.215. curiously-wrought, wherein are fashioned all manner of allurements; therein is love, therein desire, therein dalliance—beguilement that steals the wits even of the wise. This she laid in her hands, and spake, and addressed her:Take now and lay in thy bosom this zone, 14.220. curiously-wrought, wherein all things are fashioned; I tell thee thou shalt not return with that unaccomplished, whatsoever in thy heart thou desirest. So spake she, and ox-eyed, queenly Hera smiled, and smiling laid the zone in her bosom.She then went to her house, the daughter of Zeus, Aphrodite, 14.225. but Hera darted down and left the peak of Olympus; on Pieria she stepped and lovely Emathia, and sped over the snowy mountains of the Thracian horsemen, even over their topmost peaks, nor grazed she the ground with her feet; and from Athos she stepped upon the billowy sea, 14.230. and so came to Lemnos, the city of godlike Thoas. There she met Sleep, the brother of Death; and she clasped him by the hand, and spake and addressed him:Sleep, lord of all gods and of all men, if ever thou didst hearken to word of mine, so do thou even now obey, 14.235. and I will owe thee thanks all my days. Lull me to sleep the bright eyes of Zeus beneath his brows, so soon as I shall have lain me by his side in love. And gifts will I give thee, a fair throne, ever imperishable, wrought of gold, that Hephaestus, mine own son, 14.240. the god of the two strong arms, shall fashion thee with skill, and beneath it shall he set a foot-stool for the feet, whereon thou mayest rest thy shining feet when thou quaffest thy wine. 14.244. the god of the two strong arms, shall fashion thee with skill, and beneath it shall he set a foot-stool for the feet, whereon thou mayest rest thy shining feet when thou quaffest thy wine. Then sweet Sleep made answer to her, saying:Hera, queenly goddess, daughter of great Cronos, another of the gods, that are for ever, might I lightly lull to sleep, aye, were it even the streams of the river 14.245. Oceanus, from whom they all are sprung; but to Zeus, son of Cronos, will I not draw nigh, neither lull him to slumber, unless of himself he bid me. For ere now in another matter did a behest of thine teach me a lesson, 14.250. on the day when the glorious son of Zeus, high of heart, sailed forth from Ilios, when he had laid waste the city of the Trojans. I, verily, beguiled the mind of Zeus, that beareth the aegis, being shed in sweetness round about him, and thou didst devise evil in thy heart against his son, when thou hadst roused the blasts of cruel winds over the face of the deep, and thereafter didst bear him away unto well-peopled Cos, far from all his kinsfolk. But Zeus, when he awakened, was wroth, and flung the gods hither and thither about his palace, and me above all he sought, and would have hurled me from heaven into the deep to be no more seen, had Night not saved me—Night that bends to her sway both gods and men. 14.260. To her I came in my flight, and besought her, and Zeus refrained him, albeit he was wroth, for he had awe lest he do aught displeasing to swift Night. And now again thou biddest me fulfill this other task, that may nowise be done. To him then spake again ox-eyed, queenly Hera:Sleep, wherefore ponderest thou of these things in thine heart? 14.265. Deemest thou that Zeus, whose voice is borne afar, will aid the Trojans, even as he waxed wroth for the sake of Heracles, his own son? Nay, come, I will give thee one of the youthful Graces to wed to be called thy wife, even Pasithea, for whom thou ever longest all thy days. 14.269. Deemest thou that Zeus, whose voice is borne afar, will aid the Trojans, even as he waxed wroth for the sake of Heracles, his own son? Nay, come, I will give thee one of the youthful Graces to wed to be called thy wife, even Pasithea, for whom thou ever longest all thy days. 14.270. So spake she, and Sleep waxed glad, and made answer saying:Come now, swear to me by the inviolable water of Styx, and with one hand lay thou hold of the bounteous earth, and with the other of the shimmering sea, that one and all they may be witnesses betwixt us twain, even the gods that are below with Cronos, 14.275. that verily thou wilt give me one of the youthful Graces, even Pasithea, that myself I long for all my days. So spake he, and the goddess, white-armed Hera, failed not to hearken, but sware as he bade, and invoked by name all the gods below Tartarus, that are called Titans. 14.280. But when she had sworn and made an end of the oath, the twain left the cities of Lemnos and Imbros, and clothed about in mist went forth, speeding swiftly on their way. To many-fountained Ida they came, the mother of wild creatures, even to Lectum, where first they left the sea; and the twain fared on over the dry land, 14.285. and the topmost forest quivered beneath their feet. There Sleep did halt, or ever the eyes of Zeus beheld him, and mounted up on a fir-tree exceeding tall, the highest that then grew in Ida; and it reached up through the mists into heaven. Thereon he perched, thick-hidden by the branches of the fir, 14.290. in the likeness of a clear-voiced mountain bird, that the gods call Chalcis, and men Cymindis.But Hera swiftly drew nigh to topmost Gargarus, the peak of lofty Ida, and Zeus, the cloud-gatherer, beheld her. And when he beheld her, then love encompassed his wise heart about, 14.295. even as when at the first they had gone to the couch and had dalliance together in love, their dear parents knowing naught thereof. And he stood before her, and spake, and addressed her:Hera, with what desire art thou thus come hither down from Olympus? Lo, thy horses are not at hand, neither thy chariot, whereon thou mightest mount. 14.300. Then with crafty mind the queenly Hera spake unto him:I am faring to visit the limits of the all-nurturing earth, and Oceanus, from whom the gods are sprung, and mother Tethys, even them that lovingly nursed me and cherished me in their halls. Them am I faring to visit, and will loose for them their endless strife, 14.304. Then with crafty mind the queenly Hera spake unto him:I am faring to visit the limits of the all-nurturing earth, and Oceanus, from whom the gods are sprung, and mother Tethys, even them that lovingly nursed me and cherished me in their halls. Them am I faring to visit, and will loose for them their endless strife, ' "14.305. ince now for long time's apace they hold aloof one from the other from the marriage-bed and from love, for that wrath hath fallen upon their hearts. And my horses stand at the foot of many-fountained Ida, my horses that shall bear me both over the solid land and the waters of the sea. But now it is because of thee that I am come hither down from Olympus, " "14.309. ince now for long time's apace they hold aloof one from the other from the marriage-bed and from love, for that wrath hath fallen upon their hearts. And my horses stand at the foot of many-fountained Ida, my horses that shall bear me both over the solid land and the waters of the sea. But now it is because of thee that I am come hither down from Olympus, " '14.310. lest haply thou mightest wax wroth with me hereafter, if without a word I depart to the house of deep-flowing Oceanus. 14.314. lest haply thou mightest wax wroth with me hereafter, if without a word I depart to the house of deep-flowing Oceanus. Then in answer spake to her Zeus, the cloud-gatherer.Hera, thither mayest thou go even hereafter. But for us twain, come, let us take our joy couched together in love; 14.315. for never yet did desire for goddess or mortal woman so shed itself about me and overmaster the heart within my breast—nay, not when I was seized with love of the wife of Ixion, who bare Peirithous, the peer of the gods in counsel; nor of Danaë of the fair ankles, daughter of Acrisius, 14.320. who bare Perseus, pre-eminent above all warriors; nor of the daughter of far-famed Phoenix, that bare me Minos and godlike Rhadamanthys; nor of Semele, nor of Alcmene in Thebes, and she brought forth Heracles, her son stout of heart, 14.325. and Semele bare Dionysus, the joy of mortals; nor of Demeter, the fair-tressed queen; nor of glorious Leto; nay, nor yet of thine own self, as now I love thee, and sweet desire layeth hold of me. Then with crafty mind the queenly Hera spake unto him: 14.330. Most dread son of Cronos, what a word hast thou said. If now thou art fain to be couched in love on the peaks of Ida, where all is plain to view, what and if some one of the gods that are for ever should behold us twain as we sleep, and should go and tell it to all the gods? 14.334. Most dread son of Cronos, what a word hast thou said. If now thou art fain to be couched in love on the peaks of Ida, where all is plain to view, what and if some one of the gods that are for ever should behold us twain as we sleep, and should go and tell it to all the gods? ' "14.335. Then verily could not I arise from the couch and go again to thy house; that were a shameful thing. But if thou wilt, and it is thy heart's good pleasure, thou hast a chamber, that thy dear son Hephaestus fashioned for thee, and fitted strong doors upon the door-posts. " "14.339. Then verily could not I arise from the couch and go again to thy house; that were a shameful thing. But if thou wilt, and it is thy heart's good pleasure, thou hast a chamber, that thy dear son Hephaestus fashioned for thee, and fitted strong doors upon the door-posts. " '14.340. Thither let us go and lay us down, since the couch is thy desire. Then in answer to her spake Zeus, the cloud-gatherer:Hera, fear thou not that any god or man shall behold the thing, with such a cloud shall I enfold thee withal, a cloud of gold. Therethrough might not even Helios discern us twain, 14.345. albeit his sight is the keenest of all for beholding. Therewith the son of Cronos clasped his wife in his arms, and beneath them the divine earth made fresh-sprung grass to grow, and dewy lotus, and crocus, and hyacinth, thick and soft, that upbare them from the ground. 14.350. Therein lay the twain, and were clothed about with a cloud, fair and golden, wherefrom fell drops of glistering dew. 18.483. threefold and glittering, and therefrom made fast a silver baldric. Five were the layers of the shield itself; and on it he wrought many curious devices with cunning skill.Therein he wrought the earth, therein the heavens therein the sea, and the unwearied sun, and the moon at the full, 24.527. For on this wise have the gods spun the thread for wretched mortals, that they should live in pain; and themselves are sorrowless. For two urns are set upon the floor of Zeus of gifts that he giveth, the one of ills, the other of blessings. To whomsoever Zeus, that hurleth the thunderbolt, giveth a mingled lot, 24.530. that man meeteth now with evil, now with good; but to whomsoever he giveth but of the baneful, him he maketh to be reviled of man, and direful madness driveth him over the face of the sacred earth, and he wandereth honoured neither of gods nor mortals. Even so unto Peleus did the gods give glorious gifts 24.533. that man meeteth now with evil, now with good; but to whomsoever he giveth but of the baneful, him he maketh to be reviled of man, and direful madness driveth him over the face of the sacred earth, and he wandereth honoured neither of gods nor mortals. Even so unto Peleus did the gods give glorious gifts ' '. None |
|
17. None, None, nan (8th cent. BCE - 7th cent. BCE) Tagged with subjects: • Homer, ancient criticism of • Homer, ancient scholarship • Tobit, legend, ancient • Vergil, Aeneid, ancient scholarship on • democracy, ancient and modern,, definition of • democracy, ancient and modern,, moderate • democracy, ancient and modern,, naval power and • democracy, ancient and modern,, preconditions for • democracy, ancient and modern,, radical • divination, and ancient religion • noble death, in ancient world • soteria (in Greek antiquity), in crises • soteria (in Greek antiquity), multivalent nature of • soteria (in Greek antiquity), the Persian Wars, under the impetus of
Found in books: Farrell (2021) 94, 130; Jim (2022) 32; Johnston and Struck (2005) 35; Kneebone (2020) 254, 255, 256; Moss (2012) 27; Raaflaub Ober and Wallace (2007) 121; Toloni (2022) 60
|
18. Hebrew Bible, Ezekiel, 16.10, 16.13 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Israel, ancient • celibacy and marriage, in ancient Judaism • gender, in ancient Judaism, considerations of Dead Sea scrolls • marriage and celibacy, in ancient Judaism
Found in books: Ashbrook Harvey et al (2015) 53; Toloni (2022) 11
16.13. וַתַּעְדִּי זָהָב וָכֶסֶף וּמַלְבּוּשֵׁךְ ששי שֵׁשׁ וָמֶשִׁי וְרִקְמָה סֹלֶת וּדְבַשׁ וָשֶׁמֶן אכלתי אָכָלְתְּ וַתִּיפִי בִּמְאֹד מְאֹד וַתִּצְלְחִי לִמְלוּכָה׃' '. None | 16.10. I clothed thee also with richly woven work, and shod thee with sealskin, and I wound fine linen about thy head, and covered thee with silk. 16.13. Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and richly woven work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil; and thou didst wax exceeding beautiful, and thou wast meet for royal estate.''. None |
|
19. Hebrew Bible, 2 Chronicles, 33.13 (5th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: • Isaiah, execution of, in ancient Christian literature • Pseudo-Philo, Biblical Antiquities
Found in books: Kalmin (2014) 42; Lidonnici and Lieber (2007) 80
33.13. וַיִּתְפַּלֵּל אֵלָיו וַיֵּעָתֶר לוֹ וַיִּשְׁמַע תְּחִנָּתוֹ וַיְשִׁיבֵהוּ יְרוּשָׁלִַם לְמַלְכוּתוֹ וַיֵּדַע מְנַשֶּׁה כִּי יְהוָה הוּא הָאֱלֹהִים׃''. None | 33.13. And he prayed unto Him; and He was entreated of him, and heard his supplication, and brought him back to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD He was God.''. None |
|
20. Herodotus, Histories, 2.2, 2.35, 5.78 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, Roman Antiquities • Egyptians, believed themselves to be the most ancient of all peoples • Egyptians, depictions in Hebrew Bible, LXX, and ancient Jewish writings • antiquity • democracy, ancient and modern • democracy, ancient and modern,, origins of • democracy, ancient and modern,, radical
Found in books: Borg (2008) 37; Isaac (2004) 353; Kirkland (2022) 100, 101; Raaflaub Ober and Wallace (2007) 147, 159, 162; Salvesen et al (2020) 212
2.2. οἱ δὲ Αἰγύπτιοι, πρὶν μὲν ἢ Ψαμμήτιχον σφέων βασιλεῦσαι, ἐνόμιζον ἑωυτοὺς πρώτους γενέσθαι πάντων ἀνθρώπων· ἐπειδὴ δὲ Ψαμμήτιχος βασιλεύσας ἠθέλησε εἰδέναι οἵτινες γενοίατο πρῶτοι, ἀπὸ τούτου νομίζουσι Φρύγας προτέρους γενέσθαι ἑωυτῶν, τῶν δὲ ἄλλων ἑωυτούς. Ψαμμήτιχος δὲ ὡς οὐκ ἐδύνατο πυνθανόμενος πόρον οὐδένα τούτου ἀνευρεῖν, οἳ γενοίατο πρῶτοι ἀνθρώπων, ἐπιτεχνᾶται τοιόνδε. παιδία δύο νεογνὰ ἀνθρώπων τῶν ἐπιτυχόντων δίδωσι ποιμένι τρέφειν ἐς τὰ ποίμνια τροφήν τινα τοιήνδε, ἐντειλάμενος μηδένα ἀντίον αὐτῶν μηδεμίαν φωνὴν ἱέναι, ἐν στέγῃ δὲ ἐρήμῃ ἐπʼ ἑωυτῶν κέεσθαι αὐτά, καὶ τὴν ὥρην ἐπαγινέειν σφι αἶγας, πλήσαντα δὲ γάλακτος τἆλλα διαπρήσσεσθαι· ταῦτα δὲ ἐποίεέ τε καὶ ἐνετέλλετο Ψαμμήτιχος θέλων ἀκοῦσαι τῶν παιδίων, ἀπαλλαχθέντων τῶν ἀσήμων κνυζημάτων, ἥντινα φωνὴν ῥήξουσι πρώτην· τά περ ὦν καὶ ἐγένετο. ὡς γὰρ διέτης χρόνος ἐγεγόνεε ταῦτα τῷ ποιμένι πρήσσοντι, ἀνοίγοντι τὴν θύρην καὶ ἐσιόντι τὰ παιδία ἀμφότερα προσπίπτοντα βεκὸς ἐφώνεον, ὀρέγοντα τὰς χεῖρας. τὰ μὲν δὴ πρῶτα ἀκούσας ἥσυχος ἦν ὁ ποιμήν· ὡς δὲ πολλάκις φοιτέοντι καὶ ἐπιμελομένῳ πολλὸν ἦν τοῦτο τὸ ἔπος, οὕτω δὴ σημήνας τῷ δεσπότῃ ἤγαγε τὰ παιδία κελεύσαντος ἐς ὄψιν τὴν ἐκείνου. ἀκούσας δὲ καὶ αὐτὸς ὁ Ψαμμήτιχος ἐπυνθάνετο οἵτινες ἀνθρώπων βεκός τι καλέουσι, πυνθανόμενος δὲ εὕρισκε Φρύγας καλέοντας τὸν ἄρτον. οὕτω συνεχώρησαν Αἰγύπτιοι καὶ τοιούτῳ σταθμησάμενοι πρήγματι τοὺς Φρύγας πρεσβυτέρους εἶναι ἑωυτῶν. ὧδε μὲν γενέσθαι τῶν ἱρέων τοῦ Ἡφαίστου τοῦ ἐν Μέμφι ἤκουον· Ἕλληνες δὲ λέγουσι ἄλλα τε μάταια πολλὰ καὶ ὡς γυναικῶν τὰς γλώσσας ὁ Ψαμμήτιχος ἐκταμὼν τὴν δίαιταν οὕτω ἐποιήσατο τῶν παίδων παρὰ ταύτῃσι τῇσι γυναιξί. 2.35. Νείλου μέν νυν πέρι τοσαῦτα εἰρήσθω· ἔρχομαι δὲ περὶ Αἰγύπτου μηκυνέων τὸν λόγον, ὅτι πλεῖστα θωμάσια ἔχει ἢ ἡ ἄλλη πᾶσα χώρη καὶ ἔργα λόγου μέζω παρέχεται πρὸς πᾶσαν χώρην τούτων εἵνεκα πλέω περὶ αὐτῆς εἰρήσεται. Αἰγύπτιοι ἅμα τῷ οὐρανῷ τῷ κατὰ σφέας ἐόντι ἑτεροίῳ καὶ τῷ ποταμῷ φύσιν ἀλλοίην παρεχομένῳ ἢ οἱ ἄλλοι ποταμοί, τὰ πολλὰ πάντα ἔμπαλιν τοῖσι ἄλλοισι ἀνθρώποισι ἐστήσαντο ἤθεά τε καὶ νόμους· ἐν τοῖσι αἱ μὲν γυναῖκες ἀγοράζουσι καὶ καπηλεύουσι, οἱ δὲ ἄνδρες κατʼ οἴκους ἐόντες ὑφαίνουσι· ὑφαίνουσι δὲ οἱ μὲν ἄλλοι ἄνω τὴν κρόκην ὠθέοντες, Αἰγύπτιοι δὲ κάτω. τὰ ἄχθεα οἱ μὲν ἄνδρες ἐπὶ τῶν κεφαλέων φορέουσι, αἱ δὲ γυναῖκες ἐπὶ τῶν ὤμων. οὐρέουσι αἱ μὲν γυναῖκες ὀρθαί, οἱ δὲ ἄνδρες κατήμενοι. εὐμαρείῃ χρέωνται ἐν τοῖσι οἴκοισι, ἐσθίουσι δὲ ἔξω ἐν τῇσι ὁδοῖσι ἐπιλέγοντες ὡς τὰ μὲν αἰσχρὰ ἀναγκαῖα δὲ ἐν ἀποκρύφῳ ἐστὶ ποιέειν χρεόν, τὰ δὲ μὴ αἰσχρὰ ἀναφανδόν. ἱρᾶται γυνὴ μὲν οὐδεμία οὔτε ἔρσενος θεοῦ οὔτε θηλέης, ἄνδρες δὲ πάντων τε καὶ πασέων. τρέφειν τοὺς τοκέας τοῖσι μὲν παισὶ οὐδεμία ἀνάγκη μὴ βουλομένοισι, τῇσι δὲ θυγατράσι πᾶσα ἀνάγκη καὶ μὴ βουλομένῃσι. 5.78. Ἀθηναῖοι μέν νυν ηὔξηντο. δηλοῖ δὲ οὐ κατʼ ἓν μοῦνον ἀλλὰ πανταχῇ ἡ ἰσηγορίη ὡς ἔστι χρῆμα σπουδαῖον, εἰ καὶ Ἀθηναῖοι τυραννευόμενοι μὲν οὐδαμῶν τῶν σφέας περιοικεόντων ἦσαν τὰ πολέμια ἀμείνους, ἀπαλλαχθέντες δὲ τυράννων μακρῷ πρῶτοι ἐγένοντο. δηλοῖ ὦν ταῦτα ὅτι κατεχόμενοι μὲν ἐθελοκάκεον ὡς δεσπότῃ ἐργαζόμενοι, ἐλευθερωθέντων δὲ αὐτὸς ἕκαστος ἑωυτῷ προεθυμέετο κατεργάζεσθαι.''. None | 2.2. Now before Psammetichus became king of Egypt, the Egyptians believed that they were the oldest people on earth. But ever since Psammetichus became king and wished to find out which people were the oldest, they have believed that the Phrygians were older than they, and they than everybody else. ,Psammetichus, when he was in no way able to learn by inquiry which people had first come into being, devised a plan by which he took two newborn children of the common people and gave them to a shepherd to bring up among his flocks. He gave instructions that no one was to speak a word in their hearing; they were to stay by themselves in a lonely hut, and in due time the shepherd was to bring goats and give the children their milk and do everything else necessary. ,Psammetichus did this, and gave these instructions, because he wanted to hear what speech would first come from the children, when they were past the age of indistinct babbling. And he had his wish; for one day, when the shepherd had done as he was told for two years, both children ran to him stretching out their hands and calling “Bekos!” as he opened the door and entered. ,When he first heard this, he kept quiet about it; but when, coming often and paying careful attention, he kept hearing this same word, he told his master at last and brought the children into the king's presence as required. Psammetichus then heard them himself, and asked to what language the word “Bekos” belonged; he found it to be a Phrygian word, signifying bread. ,Reasoning from this, the Egyptians acknowledged that the Phrygians were older than they. This is the story which I heard from the priests of Hephaestus' temple at Memphis ; the Greeks say among many foolish things that Psammetichus had the children reared by women whose tongues he had cut out. " ' 2.35. It is sufficient to say this much concerning the Nile . But concerning Egypt, I am going to speak at length, because it has the most wonders, and everywhere presents works beyond description; therefore, I shall say the more concerning Egypt . ,Just as the Egyptians have a climate peculiar to themselves, and their river is different in its nature from all other rivers, so, too, have they instituted customs and laws contrary for the most part to those of the rest of mankind. Among them, the women buy and sell, the men stay at home and weave; and whereas in weaving all others push the woof upwards, the Egyptians push it downwards. ,Men carry burdens on their heads, women on their shoulders. Women pass water standing, men sitting. They ease their bowels indoors, and eat out of doors in the streets, explaining that things unseemly but necessary should be done alone in private, things not unseemly should be done openly. ,No woman is dedicated to the service of any god or goddess; men are dedicated to all deities male or female. Sons are not compelled against their will to support their parents, but daughters must do so though they be unwilling. 5.78. So the Athenians grew in power and proved, not in one respect only but in all, that equality is a good thing. Evidence for this is the fact that while they were under tyrannical rulers, the Athenians were no better in war than any of their neighbors, yet once they got rid of their tyrants, they were by far the best of all. This, then, shows that while they were oppressed, they were, as men working for a master, cowardly, but when they were freed, each one was eager to achieve for himself. '". None |
|
21. Plato, Phaedrus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Egypt, antiquity of • Geography, Ancient • Homer, ancient criticism of • ancient wisdom (sophia, σοφία)
Found in books: Gagné (2020) 269; Kneebone (2020) 378; Manolaraki (2012) 92; d, Hoine and Martijn (2017) 40, 44
229c. ΣΩ. οὔκ, ἀλλὰ κάτωθεν ὅσον δύʼ ἢ τρία στάδια, ᾗ πρὸς τὸ ἐν Ἄγρας διαβαίνομεν· καὶ πού τίς ἐστι βωμὸς αὐτόθι Βορέου. ΦΑΙ. οὐ πάνυ νενόηκα· ἀλλʼ εἰπὲ πρὸς Διός, ὦ Σώκρατες, σὺ τοῦτο τὸ μυθολόγημα πείθῃ ἀληθὲς εἶναι; ΣΩ. ἀλλʼ εἰ ἀπιστοίην, ὥσπερ οἱ σοφοί, οὐκ ἂν ἄτοπος εἴην, εἶτα σοφιζόμενος φαίην αὐτὴν πνεῦμα Βορέου κατὰ τῶν πλησίον πετρῶν σὺν Φαρμακείᾳ παίζουσαν ὦσαι, καὶ οὕτω δὴ τελευτήσασαν λεχθῆναι ὑπὸ τοῦ Βορέου ἀνάρπαστον'245a. τῶν παρόντων κακῶν εὑρομένη. ΣΩ. τρίτη δὲ ἀπὸ Μουσῶν κατοκωχή τε καὶ μανία, λαβοῦσα ἁπαλὴν καὶ ἄβατον ψυχήν, ἐγείρουσα καὶ ἐκβακχεύουσα κατά τε ᾠδὰς καὶ κατὰ τὴν ἄλλην ποίησιν, μυρία τῶν παλαιῶν ἔργα κοσμοῦσα τοὺς ἐπιγιγνομένους παιδεύει· ὃς δʼ ἂν ἄνευ μανίας Μουσῶν ἐπὶ ποιητικὰς θύρας ἀφίκηται, πεισθεὶς ὡς ἄρα ἐκ τέχνης ἱκανὸς ποιητὴς ἐσόμενος, ἀτελὴς αὐτός τε καὶ ἡ ποίησις ὑπὸ τῆς τῶν μαινομένων ἡ τοῦ σωφρονοῦντος ἠφανίσθη. '. None | 229c. Socrates. No, the place is about two or three furlongs farther down, where you cross over to the precinct of Agra ; and there is an altar of Boreas somewhere thereabouts. Phaedrus. I have never noticed it. But, for Heaven’s sake, Socrates, tell me; do you believe this tale is true? Socrates. If I disbelieved, as the wise men do, I should not be extraordinary; then I might give a rational explanation, that a blast of Boreas, the north wind, pushed her off the neighboring rocks as she was playing with Pharmacea, and'245a. ills is found. Socrates. And a third kind of possession and madness comes from the Muses. This takes hold upon a gentle and pure soul, arouses it and inspires it to songs and other poetry, and thus by adorning countless deeds of the ancients educates later generations. But he who without the divine madness comes to the doors of the Muses, confident that he will be a good poet by art, meets with no success, and the poetry of the sane man vanishes into nothingness before that of the inspired madmen. '. None |
|
22. Plato, Timaeus, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Athens, ancient • antiquus (ancient) • palimpsestic Rome, attitude to authentic antiquity
Found in books: Jenkyns (2013) 261; Sattler (2021) 46
22b. καὶ Πύρρας ὡς διεγένοντο μυθολογεῖν, καὶ τοὺς ἐξ αὐτῶν γενεαλογεῖν, καὶ τὰ τῶν ἐτῶν ὅσα ἦν οἷς ἔλεγεν πειρᾶσθαι διαμνημονεύων τοὺς χρόνους ἀριθμεῖν· καί τινα εἰπεῖν τῶν ἱερέων εὖ μάλα παλαιόν· ὦ Σόλων, Σόλων, Ἕλληνες ἀεὶ παῖδές ἐστε, γέρων δὲ Ἕλλην οὐκ ἔστιν. ἀκούσας οὖν, πῶς τί τοῦτο λέγεις; φάναι. νέοι ἐστέ, εἰπεῖν, τὰς ψυχὰς πάντες· οὐδεμίαν γὰρ ἐν αὐταῖς ἔχετε διʼ ἀρχαίαν ἀκοὴν παλαιὰν δόξαν οὐδὲ μάθημα χρόνῳ πολιὸν οὐδέν. τὸ''. None | 22b. and by recounting the number of years occupied by the events mentioned he tried to calculate the periods of time. Whereupon one of the priests, a prodigiously old man, said, O Solon, Solon, you Greeks are always children: there is not such a thing as an old Greek. And on hearing this he asked, What mean you by this saying? And the priest replied, You are young in soul, every one of you. For therein you possess not a single belief that is ancient and derived from old tradition, nor yet one science that is hoary with age.''. None |
|
23. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 1.23, 2.15, 7.50.4 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Remus, and ancient historiography • archaeologia, ancient Greek definition • democracy, ancient and modern,, preconditions for • divination, and ancient religion • to authenticate antiquities, Sparta • truth, ancient standards of • δεινός and δεινότης, as term applied by ancient literary critics to Thucydides
Found in books: Honigman (2003) 81; Johnston and Struck (2005) 35; Joho (2022) 14; Raaflaub Ober and Wallace (2007) 45; Rojas(2019) 190; Van Nuffelen (2012) 31
7.50.4. καὶ μελλόντων αὐτῶν, ἐπειδὴ ἑτοῖμα ἦν, ἀποπλεῖν ἡ σελήνη ἐκλείπει: ἐτύγχανε γὰρ πασσέληνος οὖσα. καὶ οἱ Ἀθηναῖοι οἵ τε πλείους ἐπισχεῖν ἐκέλευον τοὺς στρατηγοὺς ἐνθύμιον ποιούμενοι, καὶ ὁ Νικίας (ἦν γάρ τι καὶ ἄγαν θειασμῷ τε καὶ τῷ τοιούτῳ προσκείμενος) οὐδ’ ἂν διαβουλεύσασθαι ἔτι ἔφη πρίν, ὡς οἱ μάντεις ἐξηγοῦντο, τρὶς ἐννέα ἡμέρας μεῖναι, ὅπως ἂν πρότερον κινηθείη. καὶ τοῖς μὲν Ἀθηναίοις μελλήσασι διὰ τοῦτο ἡ μονὴ ἐγεγένητο.' '. None | 7.50.4. All was at last ready, and they were on the point of sailing away, when an eclipse of the moon, which was then at the full, took place. Most of the Athenians, deeply impressed by this occurrence, now urged the generals to wait; and Nicias, who was somewhat over-addicted to divination and practices of that kind, refused from that moment even to take the question of departure into consideration, until they had waited the thrice nine days prescribed by the soothsayers. The besiegers were thus condemned to stay in the country; ' '. None |
|
24. Xenophon, Memoirs, 1.1.3 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Divination (ancient Near Eastern), auditory dream/epiphany • divination, and ancient religion
Found in books: Johnston and Struck (2005) 42; Renberg (2017) 565
1.1.3. ὁ δʼ οὐδὲν καινότερον εἰσέφερε τῶν ἄλλων, ὅσοι μαντικὴν νομίζοντες οἰωνοῖς τε χρῶνται καὶ φήμαις καὶ συμβόλοις καὶ θυσίαις. οὗτοί τε γὰρ ὑπολαμβάνουσιν οὐ τοὺς ὄρνιθας οὐδὲ τοὺς ἀπαντῶντας εἰδέναι τὰ συμφέροντα τοῖς μαντευομένοις, ἀλλὰ τοὺς θεοὺς διὰ τούτων αὐτὰ σημαίνειν, κἀκεῖνος δὲ οὕτως ἐνόμιζεν.''. None | 1.1.3. He was no more bringing in anything strange than are other believers in divination, who rely on augury, oracles, coincidences and sacrifices. For these men’s belief is not that the birds or the folk met by accident know what profits the inquirer, but that they are the instruments by which the gods make this known; and that was Socrates ’ belief too. ''. None |
|
25. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • comedy, ancient Greek\n, Old Comedy • scholars/scholarship, ancient and Byzantine (on tragedy) • scholars/scholarship, ancient and Byzantine (on tragedy), Aristophanes of Byzantium • scholars/scholarship, ancient and Byzantine (on tragedy), Crates of Mallus • scholars/scholarship, ancient and Byzantine (on tragedy), grammatiko/grammatikoi • scholars/scholarship, ancient and Byzantine (on tragedy), philologoi • scholars/scholarship, ancient and Byzantine (on tragedy), scholia
Found in books: Laemmle (2021) 339, 340; Liapis and Petrides (2019) 340
|
26. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Egyptians, depictions in Hebrew Bible, LXX, and ancient Jewish writings • polemics, in ancient literature
Found in books: Kalmin (1998) 121; Salvesen et al (2020) 170
|
27. None, None, nan (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), But Chrysippus taken to favour akratic account of emotion as well • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Contraction/expansion • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Impulse is a judgement • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Instead of being divided, it oscillates (ptoia) • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Judgement distinguished from appearance as involving assent • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Rejects Plato's tripartition of soul, in favour of unitary rational command centre • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Second judgement is impulse (hormē) construed as a judgement about how it is appropriate (kathēkein) to react • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Tears, if not assented to, could illustrate idea of first movements, but Chrysippus does not make use of this • emotion, ancient philosophical theory of
Found in books: Hockey (2019) 63, 65; Sorabji (2000) 41, 43, 71, 313
|
28. None, None, nan (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Akrasia • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), False judgement distinguished from Zeno's disobedient or akratic judgement • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Instead of being divided, it oscillates (ptoia) • ancient discourse on being human, and role of reason • anthropology, ancient discourse on role of human reason • being human, ancient anthropological discourse on • education, ancient • emotion, ancient philosophical theory of • reason language, used in ancient texts in wider sense
Found in books: Dürr (2022) 119; Hockey (2019) 82; Malherbe et al (2014) 44; Sorabji (2000) 56
|
29. None, None, nan (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Hippocrates, ancient biographies of • Late Antiquity/Later Antiquity • rhythm, in ancient Greek • scholars/scholarship, ancient and Byzantine (on tragedy) • scholars/scholarship, ancient and Byzantine (on tragedy), Dio Chrysostom • scholars/scholarship, ancient and Byzantine (on tragedy), grammatiko/grammatikoi • scholars/scholarship, ancient and Byzantine (on tragedy), kritiko/kritikoi
Found in books: Fowler (2014) 21; Jouanna (2012) 55; Jouanna (2018) 709; Liapis and Petrides (2019) 331
|
30. None, None, nan (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Contraction/expansion • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Judgement distinguished from appearance as involving assent • Stoics, see under individual Stoics, esp. Chrysippus, whose views came to be seen already in antiquity as Stoic orthodoxy, so that, conversely, views seen as orthodox tended to be ascribed to him, Therapy by opposites • emotion, ancient rhetorical theory of
Found in books: Hockey (2019) 98, 99; Sorabji (2000) 41, 298
|
31. Anon., 1 Enoch, 14.9, 14.20, 104.10 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Ancient of Days • Philon the Ancient • ancient Near East • pseudepigraphy, vii-viii, to feign antiquity
Found in books: Klawans (2009) 130; Klawans (2019) 35; Stuckenbruck (2007) 592, 627
| 14.9. the vision caused me to fly and lifted me upward, and bore me into heaven. And I went in till I drew nigh to a wall which is built of crystals and surrounded by tongues of fire: and it began to affright 14.20. The book of the words of righteousness, and of the reprimand of the eternal Watchers in accordance,with the command of the Holy Great One in that vision. I saw in my sleep what I will now say with a tongue of flesh and with the breath of my mouth: which the Great One has given to men to",converse therewith and understand with the heart. As He has created and given to man the power of understanding the word of wisdom, so hath He created me also and given me the power of reprimanding,the Watchers, the children of heaven. I wrote out your petition, and in my vision it appeared thus, that your petition will not be granted unto you throughout all the days of eternity, and that judgement,has been finally passed upon you: yea (your petition) will not be granted unto you. And from henceforth you shall not ascend into heaven unto all eternity, and in bonds of the earth the decree,has gone forth to bind you for all the days of the world. And (that) previously you shall have seen the destruction of your beloved sons and ye shall have no pleasure in them, but they shall fall before,you by the sword. And your petition on their behalf shall not be granted, nor yet on your own: even though you weep and pray and speak all the words contained in the writing which I have,written. And the vision was shown to me thus: Behold, in the vision clouds invited me and a mist summoned me, and the course of the stars and the lightnings sped and hastened me, and the winds in,the vision caused me to fly and lifted me upward, and bore me into heaven. And I went in till I drew nigh to a wall which is built of crystals and surrounded by tongues of fire: and it began to affright,me. And I went into the tongues of fire and drew nigh to a large house which was built of crystals: and the walls of the house were like a tesselated floor (made) of crystals, and its groundwork was,of crystal. Its ceiling was like the path of the stars and the lightnings, and between them were,fiery cherubim, and their heaven was (clear as) water. A flaming fire surrounded the walls, and its,portals blazed with fire. And I entered into that house, and it was hot as fire and cold as ice: there,were no delights of life therein: fear covered me, and trembling got hold upon me. And as I quaked,and trembled, I fell upon my face. And I beheld a vision, And lo! there was a second house, greater,than the former, and the entire portal stood open before me, and it was built of flames of fire. And in every respect it so excelled in splendour and magnificence and extent that I cannot describe to,you its splendour and its extent. And its floor was of fire, and above it were lightnings and the path,of the stars, and its ceiling also was flaming fire. And I looked and saw therein a lofty throne: its appearance was as crystal, and the wheels thereof as the shining sun, and there was the vision of,cherubim. And from underneath the throne came streams of flaming fire so that I could not look",thereon. And the Great Glory sat thereon, and His raiment shone more brightly than the sun and,was whiter than any snow. None of the angels could enter and could behold His face by reason",of the magnificence and glory and no flesh could behold Him. The flaming fire was round about Him, and a great fire stood before Him, and none around could draw nigh Him: ten thousand times,ten thousand (stood) before Him, yet He needed no counselor. And the most holy ones who were,nigh to Him did not leave by night nor depart from Him. And until then I had been prostrate on my face, trembling: and the Lord called me with His own mouth, and said to me: \' Come hither,,Enoch, and hear my word.\' And one of the holy ones came to me and waked me, and He made me rise up and approach the door: and I bowed my face downwards. 104.10. I swear unto you, that in heaven the angels remember you for good before the glory of the Great,One: and your names are written before the glory of the Great One. Be hopeful; for aforetime ye were put to shame through ill and affliction; but now ye shall shine as the lights of heaven,,ye shall shine and ye shall be seen, and the portals of heaven shall be opened to you. And in your cry, cry for judgement, and it shall appear to you; for all your tribulation shall be visited on the,rulers, and on all who helped those who plundered you. Be hopeful, and cast not away your hopes for ye shall have great joy as the angels of heaven. What shall ye be obliged to do Ye shall not have to hide on the day of the great judgement and ye shall not be found as sinners, and the eternal,judgement shall be far from you for all the generations of the world. And now fear not, ye righteous, when ye see the sinners growing strong and prospering in their ways: be not companions with them,,but keep afar from their violence; for ye shall become companions of the hosts of heaven. And, although ye sinners say: \' All our sins shall not be searched out and be written down, nevertheless",they shall write down all your sins every day. And now I show unto you that light and darkness,,day and night, see all your sins. Be not godless in your hearts, and lie not and alter not the words of uprightness, nor charge with lying the words of the Holy Great One, nor take account of your,idols; for all your lying and all your godlessness issue not in righteousness but in great sin. And now I know this mystery, that sinners will alter and pervert the words of righteousness in many ways, and will speak wicked words, and lie, and practice great deceits, and write books concerning,their words. But when they write down truthfully all my words in their languages, and do not change or minish ought from my words but write them all down truthfully -all that I first testified,concerning them. Then, I know another mystery, that books will be given to the righteous and the,wise to become a cause of joy and uprightness and much wisdom. And to them shall the books be given, and they shall believe in them and rejoice over them, and then shall all the righteous who have learnt therefrom all the paths of uprightness be recompensed.\'''. None |
|
32. Anon., Jubilees, 12.25-12.27, 47.9 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Ancient Language, central to Scripture • Egyptians, depictions in Hebrew Bible, LXX, and ancient Jewish writings • Prison escape topos in ancient authors • antiquity, argument from
Found in books: Carr (2004) 259; Lieu (2004) 72; Potter Suh and Holladay (2021) 201; Salvesen et al (2020) 102
| 12.25. And he made an end of speaking and praying, and behold the word of the Lord was sent to him through me, saying: 12.26. "Get thee up from thy country, and from thy kindred and from the house of thy father unto a land which I shall show thee, 12.27. and I shall make thee a great and numerous nation. And I shall bless thee And I shall make thy name great, And thou wilt be blessed in the earth, 47.9. And she said (unto her): "Go." And she went and called thy mother Jochebed, and she gave her wages, and she nursed thee.''. None |
|
33. Cicero, On Divination, 1.37, 1.72, 1.89 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Cult personnel (ancient near eastern), priest/priestess (unspecified) • Divinities (ancient Near Eastern), Ningirsu • Dream interpreters/interpretation (ancient Near East) • Dreams (in ancient Near East), Ean(n)atum • Dreams (in ancient Near East), Gudea • Dreams (in ancient Near East), prompting (re)construction of temple • Dreams (in ancient Near East), received by ordinary individuals • Dreams (in ancient Near East), received by royalty • Incubation (ancient Near Eastern) • Incubation (ancient Near Eastern), by royalty • Literary and sub-literary works (ancient Near East), Stele of the Vultures • Ritual texts and incantations (ancient Near East), Second Plague Prayer of Muršili II • Rome (Ancient), coinage • Rome (Ancient), prominent families • divination, ancient discussions of • soteria (in Greek antiquity), Panhellenic deliverance • soteria (in Greek antiquity), phos as a metaphor for
Found in books: Galinsky (2016) 188, 189; Jim (2022) 56; Johnston (2008) 9, 14; Renberg (2017) 5, 47
1.37. Age, barbari vani atque fallaces; num etiam Graiorum historia mentita est? Quae Croeso Pythius Apollo, ut de naturali divinatione dicam, quae Atheniensibus, quae Lacedaemoniis, quae Tegeatis, quae Argivis, quae Corinthiis responderit, quis ignorat? Collegit innumerabilia oracula Chrysippus nec ullum sine locuplete auctore atque teste; quae, quia nota tibi sunt, relinquo; defendo unum hoc: Numquam illud oraclum Delphis tam celebre et tam clarum fuisset neque tantis donis refertum omnium populorum atque regum, nisi omnis aetas oraclorum illorum veritatem esset experta. 1.72. in quo haruspices, augures coniectoresque numerantur. Haec inprobantur a Peripateticis, a Stoicis defenduntur. Quorum alia sunt posita in monumentis et disciplina, quod Etruscorum declarant et haruspicini et fulgurales et rituales libri, vestri etiam augurales, alia autem subito ex tempore coniectura explicantur, ut apud Homerum Calchas, qui ex passerum numero belli Troiani annos auguratus est, et ut in Sullae scriptum historia videmus, quod te inspectante factum est, ut, cum ille in agro Nolano inmolaret ante praetorium, ab infima ara subito anguis emergeret, cum quidem C. Postumius haruspex oraret illum, ut in expeditionem exercitum educeret; id cum Sulla fecisset, tum ante oppidum Nolam florentissuma Samnitium castra cepit. 1.89. Quid? Asiae rex Priamus nonne et Helenum filium et Cassandram filiam divites habebat, alterum auguriis, alteram mentis incitatione et permotione divina? Quo in genere Marcios quosdam fratres, nobili loco natos, apud maiores nostros fuisse scriptum videmus. Quid? Polyidum Corinthium nonne Homerus et aliis multa et filio ad Troiam proficiscenti mortem praedixisse commemorat? Omnino apud veteres, qui rerum potiebantur, iidem auguria tenebant; ut enim sapere, sic divinare regale ducebant. Testis est nostra civitas, in qua et reges augures et postea privati eodem sacerdotio praediti rem publicam religionum auctoritate rexerunt.''. None | 1.37. Come, let us admit that the barbarians are all base deceivers, but are the Greek historians liars too?Speaking now of natural divination, everybody knows the oracular responses which the Pythian Apollo gave to Croesus, to the Athenians, Spartans, Tegeans, Argives, and Corinthians. Chrysippus has collected a vast number of these responses, attested in every instance by abundant proof. But I pass them by as you know them well. I will urge only this much, however, in defence: the oracle at Delphi never would have been so much frequented, so famous, and so crowded with offerings from peoples and kings of every land, if all ages had not tested the truth of its prophecies. For a long time now that has not been the case. 1.72. But those methods of divination which are dependent on conjecture, or on deductions from events previously observed and recorded, are, as I have said before, not natural, but artificial, and include the inspection of entrails, augury, and the interpretation of dreams. These are disapproved of by the Peripatetics and defended by the Stoics. Some are based upon records and usage, as is evident from the Etruscan books on divination by means of inspection of entrails and by means of thunder and lightning, and as is also evident from the books of your augural college; while others are dependent on conjecture made suddenly and on the spur of the moment. An instance of the latter kind is that of Calchas in Homer, prophesying the number of years of the Trojan War from the number of sparrows. We find another illustration of conjectural divination in the history of Sulla in an occurrence which you witnessed. While he was offering sacrifices in front of his head-quarters in the Nolan district a snake suddenly came out from beneath the altar. The soothsayer, Gaius Postumius, begged Sulla to proceed with his march at once. Sulla did so and captured the strongly fortified camp of the Samnites which lay in front of the town of Nola. 1.89. Furthermore, did not Priam, the Asiatic king, have a son, Helenus, and a daughter, Cassandra, who prophesied, the first by means of auguries and the other when under a heaven-inspired excitement and exaltation of soul? In the same class, as we read in the records of our forefathers, were those famous Marcian brothers, men of noble birth. And does not Homer relate that Polyidus of Corinth not only made many predictions to others, but that he also foretold the death of his own son, who was setting out for Troy? As a general rule among the ancients the men who ruled the state had control likewise of augury, for they considered divining, as well as wisdom, becoming to a king. Proof of this is afforded by our State wherein the kings were augurs; and, later, private citizens endowed with the same priestly office ruled the republic by the authority of religion. 41''. None |
|
34. Cicero, On The Ends of Good And Evil, 5.14, 5.23 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Cicero, attributing the definition of wisdom to the ancients • ancients • ancients (Lat., veteres) • wisdom (sophia), attributed to the ancients
Found in books: Brouwer (2013) 15; Tsouni (2019) 63, 71
5.14. praetereo multos, in his doctum hominem et suavem, Hieronymum, quem iam cur Peripateticum appellem nescio. summum enim bonum exposuit vacuitatem doloris; qui autem de summo bono dissentit de tota philosophiae ratione dissentit. Critolaus imitari voluit antiquos, et quidem est gravitate proximus, et redundat oratio, ac tamen ne is is his R quidem in patriis institutis add. Brem. manet. Diodorus, eius auditor, adiungit ad honestatem vacuitatem doloris. hic hic his R quoque suus est de summoque bono dissentiens dici vere Peripateticus non potest. antiquorum autem sententiam Antiochus noster mihi videtur persequi diligentissime, quam eandem Aristoteli aristotilis R, N ( fort. corr. ex aristotili), V fuisse et Polemonis docet. 5.23. de illis, cum volemus. Democriti autem securitas, quae est animi tamquam tamquam (tanquā R) tranquillitas RN tranquillitas tamquam BE tranquillitas ( om. tamquam) V tranquillitas, quam appellant eu)qumi/an, eo separanda fuit ab hac disputatione, quia ista animi tranquillitas ea ipsa secl. Se. est est ipsa BE beata vita; quaerimus autem, non quae sit, sit ( utroque loco ) dett. sint sed unde sit. Iam explosae eiectaeque sententiae Pyrrhonis, Aristonis, Erilli quod in hunc orbem, quem circumscripsimus, incidere non possunt, adhibendae omnino non fuerunt. nam cum omnis haec quaestio de finibus et quasi de extremis bonorum et malorum ab eo proficiscatur, quod diximus diximus p. 163, 16 sqq. naturae esse aptum et accommodatum, quodque ipsum per se primum appetatur, hoc totum et ii tollunt, qui in rebus iis, in quibus nihil quod non aut honestum aut turpe sit, negant esse del. Lamb. ullam causam, cur aliud alii anteponatur, nec inter eas res quicquam quicquam quitquid BE omnino putant interesse, et Erillus, si ita sensit, nihil esse bonum praeter scientiam, omnem consilii capiendi causam inventionemque officii sustulit. Sic exclusis sententiis reliquorum cum praeterea nulla esse possit, haec antiquorum valeat necesse est. ergo ergo igitur BE instituto veterum, quo etiam Stoici utuntur, hinc capiamus exordium.''. None | 5.14. \xa0"I\xa0pass over a\xa0number of writers, including the learned and entertaining Hieronymus. Indeed I\xa0know no reason for calling the latter a Peripatetic at all; for he defined the Chief Good as freedom from pain: and to hold a different view of the Chief Good is to hold a different system of philosophy altogether. Critolaus professed to imitate the ancients; and he does in fact come nearest to them in weight, and has a flowing style; all the same, even he is not true to the principles of his ancestors. Diodorus, his pupil, couples with Moral Worth freedom from pain. He too stands by himself; differing about the Chief Good he cannot correctly be called a Peripatetic. Our master Antiochus seems to me to adhere most scrupulously to the doctrine of the ancients, which according to his teaching was common to Aristotle and to Polemo. < 5.23. \xa0"The calmness or tranquillity of mind which is the Chief Good of Democritus, euthumia as he calls it, has had to be excluded from this discussion, because this mental tranquillity is in itself the happiness in question; and we are inquiring not what happiness is, but what produces it. Again, the discredited and abandoned theories of Pyrrho, Aristo and Erillus cannot be brought within the circle we have drawn, and so we have not been concerned to consider them at all. For the whole of this inquiry into the Ends or, so to speak, the limits of Goods and Evils must begin from that which we have spoken of as adapted and suited to nature and which is the earliest object of desire for its own sake; now this is entirely done away with by those who maintain that, in the sphere of things which contain no element of Moral Worth or baseness, there is no reason why any one thing should be preferred to any other, and who consider these things to be absolutely indifferent; and Erillus also, if he actually held that there is nothing good but knowledge, destroyed every motive of rational action and every clue to right conduct. "Thus we have eliminated the views of all the other philosophers; and no other view is possible; therefore this doctrine of the Ancients must hold good. Let us then follow the practice of the old philosophers, adopted also by the Stoics, and start as follows. <''. None |
|
35. Hebrew Bible, Daniel, 7.13, 12.2-12.3 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Ancient of Days • Israel,ancient • cosmology, ancient • cosmology, ancient Jewish • eschatology, in Late Antiquity • resurrection, ancient views of
Found in books: Boustan Janssen and Roetzel (2010) 226; Dijkstra and Raschle (2020) 34; Kaplan (2015) 103; Keener(2005) 122, 131; Ruzer (2020) 156; Stuckenbruck (2007) 627
7.13. חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוֵי לֵילְיָא וַאֲרוּ עִם־עֲנָנֵי שְׁמַיָּא כְּבַר אֱנָשׁ אָתֵה הֲוָה וְעַד־עַתִּיק יוֹמַיָּא מְטָה וּקְדָמוֹהִי הַקְרְבוּהִי׃ 12.2. וְרַבִּים מִיְּשֵׁנֵי אַדְמַת־עָפָר יָקִיצוּ אֵלֶּה לְחַיֵּי עוֹלָם וְאֵלֶּה לַחֲרָפוֹת לְדִרְאוֹן עוֹלָם׃ 12.3. וְהַמַּשְׂכִּלִים יַזְהִרוּ כְּזֹהַר הָרָקִיעַ וּמַצְדִּיקֵי הָרַבִּים כַּכּוֹכָבִים לְעוֹלָם וָעֶד׃''. None | 7.13. I saw in the night visions, And, behold, there came with the clouds of heaven One like unto a son of man, And he came even to the Ancient of days, And he was brought near before Him. 12.2. And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to reproaches and everlasting abhorrence. 12.3. And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn the many to righteousness as the stars for ever and ever.''. None |
|
36. Septuagint, 3 Maccabees, 3.4, 3.8, 6.4-6.5, 6.22, 6.28 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Antiquities (Josephus), comparison to 1 Maccabees • Antiquities (Josephus), removal of biblical allusions • Egyptians, depictions in Hebrew Bible, LXX, and ancient Jewish writings • Lives of the Prophets, vs. Antiquities • hate, Ancient Jewish hate of non-Jews • stereotypes, emotional, about ancient Jews
Found in books: Mermelstein (2021) 101, 104, 110, 111, 112; Noam (2018) 45; Salvesen et al (2020) 100, 169, 170
| 3.4. but because they worshiped God and conducted themselves by his law, they kept their separateness with respect to foods. For this reason they appeared hateful to some; 3.8. The Greeks in the city, though wronged in no way, when they saw an unexpected tumult around these people and the crowds that suddenly were forming, were not strong enough to help them, for they lived under tyranny. They did try to console them, being grieved at the situation, and expected that matters would change; 6.4. Pharaoh with his abundance of chariots, the former ruler of this Egypt, exalted with lawless insolence and boastful tongue, you destroyed together with his arrogant army by drowning them in the sea, manifesting the light of your mercy upon the nation of Israel. 6.4. Then they feasted, provided with everything by the king, until the fourteenth day, on which also they made the petition for their dismissal. 6.5. Sennacherib exulting in his countless forces, oppressive king of the Assyrians, who had already gained control of the whole world by the spear and was lifted up against your holy city, speaking grievous words with boasting and insolence, you, O Lord, broke in pieces, showing your power to many nations.' " 6.22. Then the king's anger was turned to pity and tears because of the things that he had devised beforehand." ' 6.28. Release the sons of the almighty and living God of heaven, who from the time of our ancestors until now has granted an unimpeded and notable stability to our government."''. None |
|
37. Septuagint, 1 Maccabees, 3.48, 3.58-3.59, 7.16-7.17, 7.33-7.38, 12.19-12.23 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Ancient Language, central to Scripture • Antiquities (Josephus), comparison to 1 Maccabees • Antiquities (Josephus), insertions • Antiquities (Josephus), intentional omissions • Antiquities (Josephus), removal of biblical allusions • Jewish Antiquities • Lives of the Prophets, vs. Antiquities • War (Josephus), as a source for Antiquities • antiquity, argument from
Found in books: Carr (2004) 263; Lieu (2004) 279; Noam (2018) 32, 41, 42, 43, 45, 46, 47, 48, 49, 199; Piotrkowski (2019) 38, 76
| 3.48. And they opened the book of the law to inquire into those matters about which the Gentiles were consulting the images of their idols. 3.58. And Judas said, "Gird yourselves and be valiant. Be ready early in the morning to fight with these Gentiles who have assembled against us to destroy us and our sanctuary. 3.59. It is better for us to die in battle than to see the misfortunes of our nation and of the sanctuary. 7.16. So they trusted him; but he seized sixty of them and killed them in one day, in accordance with the word which was written, 7.17. "The flesh of thy saints and their blood they poured out round about Jerusalem,and there was none to bury them." 7.33. After these events Nicanor went up to Mount Zion. Some of the priests came out of the sanctuary, and some of the elders of the people, to greet him peaceably and to show him the burnt offering that was being offered for the king. 7.34. But he mocked them and derided them and defiled them and spoke arrogantly, 7.35. and in anger he swore this oath, "Unless Judas and his army are delivered into my hands this time, then if I return safely I will burn up this house." And he went out in great anger. 7.36. Then the priests went in and stood before the altar and the temple, and they wept and said, 7.37. "Thou didst choose this house to be called by thy name,and to be for thy people a house of prayer and supplication. 7.38. Take vengeance on this man and on his army,and let them fall by the sword;remember their blasphemies,and let them live no longer." 12.19. This is a copy of the letter which they sent to Onias: 12.20. "Arius, king of the Spartans, to Onias the high priest, greeting. 12.21. It has been found in writing concerning the Spartans and the Jews that they are brethren and are of the family of Abraham. 12.22. And now that we have learned this, please write us concerning your welfare; 12.23. we on our part write to you that your cattle and your property belong to us, and ours belong to you. We therefore command that our envoys report to you accordingly."''. None |
|
38. Septuagint, 2 Maccabees, 2.13-2.14, 6.21-6.28, 7.9, 7.14, 7.37, 8.19, 14.38, 14.46, 15.9, 15.14-15.16, 15.22 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Ancient Language, central to Scripture • Antiquities (Josephus), comparison to 1 Maccabees • Antiquities (Josephus), insertions • Antiquities (Josephus), intentional omissions • Antiquities (Josephus), removal of biblical allusions • Israel,ancient • Libraries, ancient • Lives of the Prophets, vs. Antiquities • identity, in the ancient world • literacy in antiquity • pseudepigraphy, vii-viii, to feign antiquity • resurrection, ancient views of
Found in books: Carr (2004) 259, 263; Dijkstra and Raschle (2020) 34; Jaffee (2001) 165; Keener(2005) 122; Klawans (2019) 35; Lieu (2004) 18; Noam (2018) 32, 39, 44, 45
| 2.13. The same things are reported in the records and in the memoirs of Nehemiah, and also that he founded a library and collected the books about the kings and prophets, and the writings of David, and letters of kings about votive offerings.'" "2.14. In the same way Judas also collected all the books that had been lost on account of the war which had come upon us, and they are in our possession.'" " 6.21. Those who were in charge of that unlawful sacrifice took the man aside, because of their long acquaintance with him, and privately urged him to bring meat of his own providing, proper for him to use, and pretend that he was eating the flesh of the sacrificial meal which had been commanded by the king,'" "6.22. o that by doing this he might be saved from death, and be treated kindly on account of his old friendship with them.'" "6.23. But making a high resolve, worthy of his years and the dignity of his old age and the gray hairs which he had reached with distinction and his excellent life even from childhood, and moreover according to the holy God-given law, he declared himself quickly, telling them to send him to Hades.'" "6.24. Such pretense is not worthy of our time of life, he said, 'lest many of the young should suppose that Eleazar in his ninetieth year has gone over to an alien religion,'" "6.25. and through my pretense, for the sake of living a brief moment longer, they should be led astray because of me, while I defile and disgrace my old age.'" "6.26. For even if for the present I should avoid the punishment of men, yet whether I live or die I shall not escape the hands of the Almighty.'" "6.27. Therefore, by manfully giving up my life now, I will show myself worthy of my old age'" "6.28. and leave to the young a noble example of how to die a good death willingly and nobly for the revered and holy laws.'When he had said this, he went at once to the rack.'" " 7.9. And when he was at his last breath, he said, 'You accursed wretch, you dismiss us from this present life, but the King of the universe will raise us up to an everlasting renewal of life, because we have died for his laws.'" " 7.14. And when he was near death, he said, 'One cannot but choose to die at the hands of men and to cherish the hope that God gives of being raised again by him. But for you there will be no resurrection to life!'" " 7.37. I, like my brothers, give up body and life for the laws of our fathers, appealing to God to show mercy soon to our nation and by afflictions and plagues to make you confess that he alone is God,'" " 8.19. Moreover, he told them of the times when help came to their ancestors; both the time of Sennacherib, when one hundred and eighty-five thousand perished,'" " 14.38. For in former times, when there was no mingling with the Gentiles, he had been accused of Judaism, and for Judaism he had with all zeal risked body and life.'" " 14.46. with his blood now completely drained from him, he tore out his entrails, took them with both hands and hurled them at the crowd, calling upon the Lord of life and spirit to give them back to him again. This was the manner of his death.'" " 15.9. Encouraging them from the law and the prophets, and reminding them also of the struggles they had won, he made them the more eager.'" " 15.14. And Onias spoke, saying, 'This is a man who loves the brethren and prays much for the people and the holy city, Jeremiah, the prophet of God.'" "15.15. Jeremiah stretched out his right hand and gave to Judas a golden sword, and as he gave it he addressed him thus:'" "15.16. Take this holy sword, a gift from God, with which you will strike down your adversaries.'" " 15.22. And he called upon him in these words: 'O Lord, thou didst send thy angel in the time of Hezekiah king of Judea, and he slew fully a hundred and eighty-five thousand in the camp of Sennacherib.'"". None |
|
39. Septuagint, Ecclesiasticus (Siracides), 38.24-39.11, 44, 45, 45.6, 45.7, 45.8, 45.9, 45.10, 45.11, 45.12, 45.13, 45.14, 45.15, 45.16, 45.17, 45.18, 45.19, 45.21, 45.22, 46, 47, 48, 49, 50 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: • Egyptians, depictions in Hebrew Bible, LXX, and ancient Jewish writings • Late Antique Period, • literacy in antiquity
Found in books: Allen and Dunne (2022) 4; Jaffee (2001) 20; Salvesen et al (2020) 95, 96
| 45.6. He exalted Aaron, the brother of Moses,a holy man like him, of the tribe of Levi.
45.7. He made an everlasting covet with him,and gave him the priesthood of the people. He blessed him with splendid vestments,and put a glorious robe upon him.
45.8. He clothed him with superb perfection,and strengthened him with the symbols of authority,the linen breeches, the long robe, and the ephod.
45.9. And he encircled him with pomegranates,with very many golden bells round about,to send forth a sound as he walked,to make their ringing heard in the temple as a reminder to the sons of his people;'
45.11. with twisted scarlet, the work of a craftsman;with precious stones engraved like signets,in a setting of gold, the work of a jeweler,for a reminder, in engraved letters,according to the number of the tribes of Israel;
45.12. with a gold crown upon his turban,inscribed like a signet with "Holiness," a distinction to be prized, the work of an expert,the delight of the eyes, richly adorned.
45.13. Before his time there never were such beautiful things. No outsider ever put them on,but only his sons and his descendants perpetually.
45.14. His sacrifices shall be wholly burned twice every day continually.
45.15. Moses ordained him,and anointed him with holy oil;it was an everlasting covet for him and for his descendants all the days of heaven,to minister to the Lord and serve as priest and bless his people in his name.
45.16. He chose him out of all the living to offer sacrifice to the Lord,incense and a pleasing odor as a memorial portion,to make atonement for the people.
45.17. In his commandments he gave him authority and statutes and judgments,to teach Jacob the testimonies,and to enlighten Israel with his law.
45.18. Outsiders conspired against him,and envied him in the wilderness,Dathan and Abiram and their men and the company of Korah, in wrath and anger.
45.19. The Lord saw it and was not pleased,and in the wrath of his anger they were destroyed;he wrought wonders against them to consume them in flaming fire.
45.21. for they eat the sacrifices to the Lord,which he gave to him and his descendants.
45.22. But in the land of the people he has no inheritance,and he has no portion among the people;for the Lord himself is his portion and inheritance. '. None |
|
40. Septuagint, Wisdom of Solomon, 7.26 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Creation, Ancient Near Eastern views • Egyptians, depictions in Hebrew Bible, LXX, and ancient Jewish writings • philosophy, and ancient Judaism • transformation into a divine image,ancient views of
Found in books: Keener(2005) 170; Legaspi (2018) 185; McDonough (2009) 86; Salvesen et al (2020) 172
| 7.26. For she is a reflection of eternal light,a spotless mirror of the working of God,and an image of his goodness.' '. None |
|
41. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, On the Ancient Orators
Found in books: Konig and Wiater (2022) 221; König and Wiater (2022) 221
|
42. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Rome (Ancient), cultural role of memory • soteria (in Greek antiquity), Christian uses, continuities with • soteria (in Greek antiquity), precautionary
Found in books: Galinsky (2016) 235, 236; Jim (2022) 238
|
43. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, On the Ancient Orators • Dionysius of Halicarnassus, Roman Antiquities
Found in books: Kirkland (2022) 88; Konig and Wiater (2022) 221; König and Wiater (2022) 221
|
44. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Jewish religion, antiquity of • Syria, Syrians (ancient)
Found in books: Bloch (2022) 96; Isaac (2004) 467
|
45. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Clement of Alexandria, on the catechumenate,, ancient analogues for catechumenate • Dead Sea Scrolls,ancient writings, interest in • Josephus Essenes, ancient writings, interest in • literacy in antiquity • pseudepigraphy, vii-viii, to feign antiquity • voluntary associations (collegia) in ancient world
Found in books: Ayres and Ward (2021) 115; Jaffee (2001) 166; Klawans (2019) 35; Taylor (2012) 302
|
46. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • celibacy and marriage, in ancient Judaism • gender, in ancient Judaism, considerations of Dead Sea scrolls • law, ancient Israel • marriage and celibacy, in ancient Judaism
Found in books: Ashbrook Harvey et al (2015) 51; Jassen (2014) 213
|
47. Anon., Sibylline Oracles, 5.501-5.507 (1st cent. BCE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: • Egyptians, depictions in Hebrew Bible, LXX, and ancient Jewish writings • Jewish Antiquities
Found in books: Piotrkowski (2019) 53; Salvesen et al (2020) 110
| 5.501. And in the plains of Macedonia 5.502. Shall wrath distil and give help from the West, 5.503. But to the king destruction. And a wind 5.504. of winter then shall blow upon the earth, 5.505. 505 And the plain be filled with evil war again. 5.506. For fire shall rain down from the heavenly plain 5.507. On mortals, and therewith blood, water, flash''. None |
|
48. Diodorus Siculus, Historical Library, 1.50 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Cultural antiquity, priority, superiority • Egypt, antiquity of • Hecataeus of Abdera, Antiquity of Egyptian culture
Found in books: Manolaraki (2012) 197; Potter Suh and Holladay (2021) 15
| 1.50. 1. \xa0The Thebans say that they are the earliest of all men and the first people among whom philosophy and the exact science of the stars were discovered, since their country enables them to observe more distinctly than others the rising and settings of the stars.,2. \xa0Peculiar to them also is their ordering of the months and years. For they do not reckon the days by the moon, but by the sun, making their month of thirty days, and they add five and a\xa0quarter days to the twelve months and in this way fill out the cycle of the year. But they do not intercalate months or subtract days, as most of the Greeks do. They appear to have made careful observations of the eclipses both of the sun and of the moon, and predict them, foretelling without error all the events which actually occur.,3. \xa0of the descendants of this king, the eighth, known as Uchoreus, founded Memphis, the most renowned city of Egypt. For he chose the most favourable spot in all the land, where the Nile divides into several branches to form the "Delta," as it is called from its shape; and the result was that the city, excellently situated as it was at the gates of the Delta, continually controlled the commerce passing into upper Egypt.,4. \xa0Now he gave the city a circumference of one\xa0hundred and fifty stades, and made it remarkably strong and adapted to its purpose by works of the following nature.,5. \xa0Since the Nile flowed around the city and covered it at the time of inundation, he threw out a huge mound of earth on the south to serve as a barrier against the swelling of the river and also as a citadel against the attacks of enemies by land; and all around the other sides he dug a large and deep lake, which, by taking up the force of the river and occupying all the space about the city except where the mound had been thrown up, gave it remarkable strength.,6. \xa0And so happily did the founder of the city reckon upon the suitableness of the site that practically all subsequent kings left Thebes and established both their palaces and official residences here. Consequently from this time Thebes began to wane and Memphis to increase, until the time of Alexander the king; for after he had founded the city on the sea which bears his name, all the kings of Egypt after him concentrated their interest on the development of it.,7. \xa0Some adorned it with magnificent palaces, some with docks and harbours, and others with further notable dedications and buildings, to such an extent that it is generally reckoned the first or second city of the inhabited world. But a detailed description of this city we shall set forth in the appropriate period.''. None |
|
49. Dionysius of Halycarnassus, Roman Antiquities, 1.5.1, 1.89.2, 7.72.13 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, Roman Antiquities • Greeks, ancient • Rome (Ancient) • Rome (Ancient), civic tributes to memory
Found in books: Galinsky (2016) 19; Kirkland (2022) 80, 81; Konig and Wiater (2022) 212, 217; König and Wiater (2022) 212, 217; Mackey (2022) 374
| 1.5.1. \xa0In order, therefore, to remove these erroneous impressions, as I\xa0have called them, from the minds of many and to substitute true ones in their room, I\xa0shall in this Book show who the founders of the city were, at what periods the various groups came together and through what turns of fortune they left their native countries. < 1.89.2. \xa0and remembers those who joined with them in their settlement, the Pelasgians who were Argives by descent and came into Italy from Thessaly; and recalls, moreover, the arrival of Evander and the Arcadians, who settled round the Palatine hill, after the Aborigines had granted the place to them; and also the Peloponnesians, who, coming along with Hercules, settled upon the Saturnian hill; and, last of all, those who left the Troad and were intermixed with the earlier settlers. For one will find no nation that is more ancient or more Greek than these. <' " 7.72.13. \xa0After these bands of dancers came a throng of lyre-players and many flute-players, and after them the persons who carried the censers in which perfumes and frankincense were burned along the whole route of the procession, also the men who bore the show-vessels made of silver and gold, both those that were sacred owing to the gods and those that belonged to the state. Last of all in the procession came the images of the gods, borne on men's shoulders, showing the same likenesses as those made by the Greeks and having the same dress, the same symbols, and the same gifts which tradition says each of them invented and bestowed on mankind. These were the images not only of Jupiter, Juno, Minerva, Neptune, and of the rest whom the Greeks reckon among the twelve gods, but also of those still more ancient from whom legend says the twelve were sprung, namely, Saturn, Ops, Themis, Latona, the Parcae, Mnemosynê, and all the rest to whom temples and holy places are dedicated among the Greeks; and also of those whom legend represents as living later, after Jupiter took over the sovereignty, such as Proserpina, Lucina, the Nymphs, the Muses, the Seasons, the Graces, Liber, and the demigods whose souls after they had left their mortal bodies are said to have ascended to Heaven and to have obtained the same honours as the gods, such as Hercules, Aesculapius, Castor and Pollux, Helen, Pan, and countless others. <"'. None |
|
50. Horace, Sermones, 1.9, 2.1.30-2.1.34, 2.5 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Achilles, criticized/defended in ancient scholarship • Jonson, Ben, editions of ancient authors and Vitae • Virgil, ancient biofictional readings • Virgil, ancient biofictional readings of • ancient audience, role distinct from addressee’s • ancient audience, role similar to addressee’s • old age, in ancient literature
Found in books: Farrell (2021) 78; Goldschmidt (2019) 17, 61; Keane (2015) 58, 166, 214
| 1.9. but that, as they were in fear of the Assyrians, who had then the dominion over Asia, they built a city in that country which is now called Judea, and that large enough to contain this great number of men, and called it Jerusalem.” 1.9. for almost all these nations inhabit such countries as are least subject to destruction from the world about them; and these also have taken especial care to have nothing omitted of what was remarkably done among them; but their history was esteemed sacred, and put into public tables, as written by men of the greatest wisdom they had among them; 2.1.30. 1. In the former book, most honored Epaphroditus, I have demonstrated our antiquity, and confirmed the truth of what I have said, from the writings of the Phoenicians, and Chaldeans, and Egyptians. I have, moreover, produced many of the Grecian writers, as witnesses thereto. I have also made a refutation of Manetho and Cheremon, and of certain others of our enemies. 2.1.30. Or how is it possible that all the Jews should get together to these sacrifices, and the entrails of one man should be sufficient for so many thousands to taste of them, as Apion pretends? Or why did not the king carry this man, whosoever he was, and whatsoever was his name (which is not set down in Apion’s book), 2.1.30. for in his third book, which relates to the affairs of Egypt, he speaks thus:—“I have heard of the ancient men of Egypt, that Moses was of Heliopolis, and that he thought himself obliged to follow the customs of his forefathers, and offered his prayers in the open air, towards the city walls; but that he reduced them all to be directed towards the sun-rising, which was agreeable to the situation of Heliopolis; 2.5. For I also have observed, that many men are very much delighted when they see a man who first began to reproach another, to be himself exposed to contempt on account of the vices he hath himself been guilty of. 2.5. for when these Alexandrians were making war with Cleopatra the queen, and were in danger of being utterly ruined, these Jews brought them to terms of agreement, and freed them from the miseries of a civil war. “But then (says Apion) Onias brought a small army afterward upon the city at the time when Thermus the Roman ambassador was there present.” ''. None |
|
51. Ovid, Fasti, 2.847 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • classical antiquity, rediscovery of • noble death, in ancient world
Found in books: Bruun and Edmondson (2015) 56; Moss (2012) 31
2.847. fertur in exequias animi matrona virilis''. None | 2.847. They carried her to her funeral, a woman with a man’s courage,''. None |
|
52. Ovid, Metamorphoses, 1.722-1.729, 1.731-1.743, 1.745-1.746, 15.749 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • (ancient versions) • Egypt, antiquity of • Egypt, criticised in ancient sources • Isaeum Campense, temple of Isis, ancient and contemporary • cosmology, ancient
Found in books: Keener(2005) 131; Manolaraki (2012) 35, 145, 197, 199; Papadodima (2022) 149
1.722. Excipit hos volucrisque suae Saturnia pennis 1.724. Protinus exarsit nec tempora distulit irae 1.725. horriferamque oculis animoque obiecit Erinyn 1.726. paelicis Argolicae stimulosque in pectore caecos 1.727. condidit et profugam per totum terruit orbem. 1.728. Ultimus inmenso restabas, Nile, labori. 1.729. Quem simul ac tetigit, positis in margine ripae 1.731. quos potuit solos, tollens ad sidera vultus 1.732. et gemitu et lacrimis et luctisono mugitu 1.733. cum Iove visa queri finemque orare malorum. 1.734. Coniugis ille suae conplexus colla lacertis, 1.735. finiat ut poenas tandem, rogat “in” que “futurum 1.736. pone metus” inquit; “numquam tibi causa doloris 1.737. haec erit:” et Stygias iubet hoc audire paludes. 1.738. Ut lenita dea est, vultus capit illa priores 1.739. fitque quod ante fuit: fugiunt e corpore saetae, 1.740. cornua decrescunt, fit luminis artior orbis, 1.741. contrahitur rictus, redeunt umerique manusque, 1.742. ungulaque in quinos dilapsa absumitur ungues: 1.743. de bove nil superest formae nisi candor in illa. 1.745. erigitur metuitque loqui, ne more iuvencae 1.746. mugiat, et timide verba intermissa retemptat. 15.749. in sidus vertere novum stellamque comantem,' '. None | 1.722. her face was hidden with encircling leaves.— 1.724. (For still, though changed, her slender form remained) 1.725. and with his right hand lingering on the trunk 1.726. he felt her bosom throbbing in the bark. 1.727. He clung to trunk and branch as though to twine. 1.728. His form with hers, and fondly kissed the wood 1.729. that shrank from every kiss. 1.731. “Although thou canst not be my bride, thou shalt 1.732. be called my chosen tree, and thy green leaves, 1.733. O Laurel! shall forever crown my brows, 1.734. be wreathed around my quiver and my lyre; 1.735. the Roman heroes shall be crowned with thee, 1.736. as long processions climb the Capitol 1.737. and chanting throngs proclaim their victories; 1.738. and as a faithful warden thou shalt guard 1.739. the civic crown of oak leaves fixed between 1.740. thy branches, and before Augustan gates. 1.741. And as my youthful head is never shorn, 1.742. o, also, shalt thou ever bear thy leave 1.743. unchanging to thy glory.,” 1.745. Phoebus Apollo, ended his lament, 1.746. and unto him the Laurel bent her boughs, 15.749. he charged me with attempting the foul crime.' '. None |
|
53. Philo of Alexandria, On The Life of Abraham, 135-136 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Corinth, ancient,sexual conduct in • Syria, Syrians (ancient) • identity, in the ancient world
Found in books: Bloch (2022) 105; Keener(2005) 55; Lieu (2004) 186
| 135. As men, being unable to bear discreetly a satiety of these things, get restive like cattle, and become stiff-necked, and discard the laws of nature, pursuing a great and intemperate indulgence of gluttony, and drinking, and unlawful connections; for not only did they go mad after women, and defile the marriage bed of others, but also those who were men lusted after one another, doing unseemly things, and not regarding or respecting their common nature, and though eager for children, they were convicted by having only an abortive offspring; but the conviction produced no advantage, since they were overcome by violent desire; '136. and so, by degrees, the men became accustomed to be treated like women, and in this way engendered among themselves the disease of females, and intolerable evil; for they not only, as to effeminacy and delicacy, became like women in their persons, but they made also their souls most ignoble, corrupting in this way the whole race of man, as far as depended on them. At all events, if the Greeks and barbarians were to have agreed together, and to have adopted the commerce of the citizens of this city, their cities one after another would have become desolate, as if they had been emptied by a pestilence. XXVII. '. None |
|
54. Philo of Alexandria, On The Special Laws, 2.167 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • ancient Near East • hate, Ancient Jewish hate of non-Jews
Found in books: Klawans (2009) 119; Mermelstein (2021) 96
| 2.167. For this reason it amazes me that some dare to charge the nation with an anti-social stance, a nation which has made such an extensive use of fellowship and goodwill toward all people everywhere that they offer up prayers and feasts and first fruits on behalf of the common race of human beings and serve the really self-existent God both on behalf of themselves and of others who have run from the services which they should have rendered. ''. None |
|
55. Philo of Alexandria, On The Life of Moses, 2.37, 2.41 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Jewish Antiquities • Jewish Antiquities, on Septuagint • truth, ancient standards of
Found in books: Goldhill (2022) 21; Honigman (2003) 79
| 2.37. Therefore, being settled in a secret place, and nothing even being present with them except the elements of nature, the earth, the water, the air, and the heaven, concerning the creation of which they were going in the first place to explain the sacred account; for the account of the creation of the world is the beginning of the law; they, like men inspired, prophesied, not one saying one thing and another another, but every one of them employed the self-same nouns and verbs, as if some unseen prompter had suggested all their language to them. 2.41. On which account, even to this very day, there is every year a solemn assembly held and a festival celebrated in the island of Pharos, to which not only the Jews but a great number of persons of other nations sail across, reverencing the place in which the first light of interpretation shone forth, and thanking God for that ancient piece of beneficence which was always young and fresh. ''. None |
|
56. Philo of Alexandria, Against Flaccus, 17, 29, 43, 49, 53 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Egypt, criticised in ancient sources • Egyptians, depictions in Hebrew Bible, LXX, and ancient Jewish writings • Israel (ancient)
Found in books: Bloch (2022) 70; Manolaraki (2012) 39, 40, 239; Salvesen et al (2020) 109, 171
| 17. But when a magistrate begins to despair of his power of exerting authority, it follows inevitably, that his subjects must quickly become disobedient, especially those who are naturally, at every trivial or common occurrence, inclined to show insubordination, and, among people of such a disposition, the Egyptian nation is pre-eminent, being constantly in the habit of exciting great seditions from very small sparks. ' 29. But the men of Alexandria being ready to burst with envy and ill-will (for the Egyptian disposition is by nature a most jealous and envious one and inclined to look on the good fortune of others as adversity to itself), and being at the same time filled with an ancient and what I may in a manner call an innate enmity towards the Jews, were indigt at any one's becoming a king of the Jews, no less than if each individual among them had been deprived of an ancestral kingdom of his own inheritance. " ' 43. what then did the governor of the country do? Knowing that the city had two classes of inhabitants, our own nation and the people of the country, and that the whole of Egypt was inhabited in the same manner, and that Jews who inhabited Alexandria and the rest of the country from the Catabathmos on the side of Libya to the boundaries of Ethiopia were not less than a million of men; and that the attempts which were being made were directed against the whole nation, and that it was a most mischievous thing to distress the ancient hereditary customs of the land; he, disregarding all these considerations, permitted the mob to proceed with the erection of the statues, though he might have given them a vast number of admonitory precepts instead of any such permission, either commanding them as their governor, or advising them as their friend. VII. 49. You, without being aware of it, are taking away honour from your lords instead of conferring any on them. Our houses of prayer are manifestly incitements to all the Jews in every part of the habitable world to display their piety and loyalty towards the house of Augustus; and if they are destroyed from among us, what other place, or what other manner of showing that honour, will be left to us? 53. Since, therefore, the attempt which was being made to violate the law appeared to him to be prospering, while he was destroying the synagogues, and not leaving even their name, he proceeded onwards to another exploit, namely, the utter destruction of our constitution, that when all those things to which alone our life was anchored were cut away, namely, our national customs and our lawful political rights and social privileges, we might be exposed to the very extremity of calamity, without having any stay left to which we could cling for safety, ". None |
|
57. Philo of Alexandria, That Every Good Person Is Free, 75 (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Alexandria, Platonism and Stoicism in, ancient/barbarian wisdom, development of interest in • Dead Sea Scrolls,ancient writings, interest in • Josephus Essenes, ancient writings, interest in • Numenius, ancient/barbarian wisdom, development of interest in • Philo of Alexandria, ancient/barbarian wisdom, development of interest in • Tatian and Celsus,, ancient/barbarian wisdom, development of interest in • ancient/barbarian wisdom, development of interest in
Found in books: Ayres and Ward (2021) 52; Taylor (2012) 301
| 75. Moreover Palestine and Syria too are not barren of exemplary wisdom and virtue, which countries no slight portion of that most populous nation of the Jews inhabits. There is a portion of those people called Essenes, in number something more than four thousand in my opinion, who derive their name from their piety, though not according to any accurate form of the Grecian dialect, because they are above all men devoted to the service of God, not sacrificing living animals, but studying rather to preserve their own minds in a state of holiness and purity. ''. None |
|
58. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Novel, ancient • elegy, in late antiquity
Found in books: Alvar Ezquerra (2008) 170; Rohland (2022) 234, 236, 237, 238
|
59. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Dionysius of Halicarnassus, On the Ancient Orators
Found in books: Konig and Wiater (2022) 25, 221, 237; König and Wiater (2022) 25, 221, 237
|
60. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • curse, in ancient Rome • eschatology, in Late Antiquity • memory, cultic, ancientness as driving principle of
Found in books: Boustan Janssen and Roetzel (2010) 231; Marmodoro and Prince (2015) 243; Shannon-Henderson (2019) 4
|
61. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: • Ennius, standing in antiquity • Stoics, see under individual Stoics, esp. Chrysippus, whose views came to be seen already in antiquity as Stoic orthodoxy, so that, conversely, views seen as orthodox tended to be ascribed to him, Soul survives for a while • elegy, in late antiquity • locus amoenus,, ancient sources for
Found in books: Bowditch (2001) 229; Joseph (2022) 16; Rohland (2022) 20; Sorabji (2000) 237, 248
|
62. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • ancient Near East • philosophy/philosophers, ancient
Found in books: Klawans (2009) 119; Černušková (2016) 114
|
63. Epictetus, Discourses, 2.18.19 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Stoics, see under individual Stoics, esp. Chrysippus, whose views came to be seen already in antiquity as Stoic orthodoxy, so that, conversely, views seen as orthodox tended to be ascribed to him, Oikeiōsis • ethics, modern compared with ancient
Found in books: Long (2006) 36; Sorabji (2000) 252
| 2.18.19. EVERY habit and faculty is maintained and increased by the corresponding actions: the habit of walking by walking, the habit of running by running. If you would be a good reader, read; if a writer, write. But when you shall not have read for thirty days in succession, but have done something else, you will know the consequence. In the same way, if you shall have lain down ten days, get up and attempt to make a long walk, and you will see how your legs are weakened. Generally then if you would make any thing a habit, do it; if you would not make it a habit, do not do it, but accustom yourself to do something else in place of it. So it is with respect to the affections of the soul: when you have been angry, you must know that not only has this evil befallen you, but that you have also increased the habit, and in a manner thrown fuel upon fire. When you have been overcome in sexual intercourse with a person, do not reckon this single defeat only, but reckon that you have also nurtured, increased your incontinence. For it is impossible for habits and faculties, some of them not to be produced, when they did not exist before, and others not be increased and strengthened by corresponding acts. In this manner certainly, as philosophers say, also diseases of the mind grow up. For when you have once desired money, if reason be applied to lead to a perception of the evil, the desire is stopped, and the ruling faculty of our mind is restored to the original authority. But if you apply no means of cure, it no longer returns to the same state, but being again excited by the corresponding appearance, it is inflamed to desire quicker than before: and when this takes place continually, it is henceforth hardened (made callous), and the disease of the mind confirms the love of money. For he who has had a fever, and has been relieved from it, is not in the same state that he was before, unless he has been completely cured. Something of the kind happens also in diseases of the soul. Certain traces and blisters are left in it, and unless a man shall completely efface them, when he is again lashed on the same places, the lash will produce not blisters (weals) but sores. If then you wish not to be of an angry temper, do not feed the habit: throw nothing on it which will increase it: at first keep quiet, and count the days on which you have not been angry. I used to be in passion every day; now every second day; then every third, then every fourth. But if you have intermitted thirty days, make a sacrifice to God. For the habit at first begins to be weakened, and then is completely destroyed. I have not been vexed to—day, nor the day after, nor yet on any succeeding day during two or three months; but I took care when some exciting things happened. Be assured that you are in a good way. To-day when I saw a handsome person, I did not say to myself, I wish I could lie with her, and Happy is her husband; for he who says this says, Happy is her adulterer also. Nor do I picture the rest to my mind; the woman present, and stripping herself and lying down by my side. I stroke my head and say, Well done, Epictetus, you have solved a fine little sophism, much finer than that which is called the master sophism. And if even the woman is willing, and gives signs, and sends messages, and if she also fondle me and come close to me, and I should abstain and be victorious, that would be a sophism beyond that which is named the Liar, and the Quiescent. Over such a victory as this a man may justly be proud; not for proposing the master sophism. How then shall this be done? Be willing at length to be approved by yourself, be willing to appear beautiful to God, desire to be in purity with your own pure self and with God. Then when any such appearance visits you, Plato says, Have recourse to expiations, go a suppliant to the temples of the averting deities. It is even sufficient if you resort to the society of noble and just men, and compare yourself with them, whether you find one who is living or dead. Go to Socrates and see him lying down with Alcibiades, and mocking his beauty: consider what a victory he at last found that he had gained over himself; what an Olympian victory; in what number he stood from Hercules; so that, by the Gods, one may justly salute him, Hail, wondrous man, you who have conquered not these sorry boxers and pancratiasts, nor yet those who are like them, the gladiators. By placing these objects on the other side you will conquer the appearance: you will not be drawn away by it. But in the first place be not hurried away by the rapidity of the appearance, but say, Appearances, wait for me a little: let me see who you are, and what you are about: let me put you to the test. And then do not allow the appearance to lead you on and draw lively pictures of the things which will follow; for if you do, it will carry you off wherever it pleases. But rather bring in to oppose it some other beautiful and noble appearance and cast out this base appearance. And if you are accustomed to be exercised in this way, you will see what shoulders, what sinews, what strength you have. But now it is only trifling words, and nothing more. This is the true athlete, the man who exercises himself against such appearances. Stay, wretch, do not be carried way. Great is the combat, divine is the work; it is for kingship, for freedom, for happiness, for freedom from perturbation. Remember God: call on him as a helper and protector, as men at sea call on the Dioscur in a storm. For what is a greater storm than that which comes from appearances which are violent and drive away the reason? For the storm itself, what else is it but an appearance? For take away the fear of death, and suppose as many thunders and lightnings as you please, and you will know what calm and serenity there is in the ruling faculty. But if you have once been defeated and say that you will conquer hereafter, and then say the same again, be assured that you will at last be in so wretched a condition and so weak that you will not even know afterwards that you are doing wrong, but you will even begin to make apologies (defences) for your wrong doing, and then you will confirm the saying of Hesiod to be true, With constant ills the dilatory strives.''. None |
|
64. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 1.12-1.17, 1.23, 1.231, 11.302-11.319, 11.321-11.324, 11.326-11.332, 11.341, 11.347, 12.3, 12.41, 12.43-12.44, 12.55, 12.110, 12.244, 12.304, 12.406-12.409, 13.62-13.73, 13.285, 13.287, 13.297, 13.319, 13.354-13.364, 13.371-13.373, 14.21-14.28, 17.173, 18.15, 18.17, 18.63, 20.38, 20.44-20.46 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Antiquities ( Josephus) • Antiquities (Josephus), Jewish nature of • Antiquities (Josephus), comparison to 1 Maccabees • Antiquities (Josephus), comparison to War • Antiquities (Josephus), incongruences in • Antiquities (Josephus), insertions • Antiquities (Josephus), intentional omissions • Antiquities (Josephus), removal of biblical allusions • Antiquities of Josephus, Josephus’ biblical text in • Antiquities of Josephus, as propagandistic tract • Antiquities of Josephus, explanation of Josephus’ divergences in from the Bible • Antiquities of Josephus, relation of Josephus’ version with Talmud, with Philo, and with Pseudo-Philo • Aramaic, in ancient chronicles • Demetrius, Chronographer, Antiquity of Jews • Dreams (in Greek and Latin literature), Josephus, Jewish Antiquities • Egyptians, depictions in Hebrew Bible, LXX, and ancient Jewish writings • Janneus, mentioned in Antiquities • Jewish Antiquities • Jewish Antiquities (Josephus) • Jewish Antiquities, on Septuagint • Jews/Judaism, antiquity • Josephus Essenes, ancient writings, interest in • Lives of the Prophets, reworked in Antiquities • Lives of the Prophets, vs. Antiquities • Syria, Syrians (ancient) • War (Josephus), as a source for Antiquities • War (Josephus), comparison to Antiquities • adherence, distinction in Josephus Jewish Antiquities • ancient Near East • ancient synagogue, Pharisees/rabbis as leaders of, passages indicative of • ancient synagogue, Pharisees/rabbis as leaders of, passages indicative of, in John • ancient synagogue, Pharisees/rabbis as leaders of, passages indicative of, in Josephus • ancient synagogue, Pharisees/rabbis as leaders of, passages indicative of, in Matthew • ancient synagogue, attribution of sanctity to • ancient synagogue, out-of-the-sunagôgê • collective suicide in antiquity • collective suicide in antiquity, examples of • conversion, conversion/adherence in Josephus, in Jewish Antiquities • pseudepigraphy, vii-viii, to feign antiquity • sebomenoi, in Josephus Jewish Antiquities • temple, as cosmos, in ancient Near Eastern literature
Found in books: Bloch (2022) 1; Cohen (2010) 135, 197, 198, 199, 200, 202, 203, 249, 269, 274, 275; Feldman (2006) 244, 322; Goldhill (2022) 21; Klawans (2009) 115; Klawans (2019) 78; Moss (2012) 37; Neusner Green and Avery-Peck (2022) 245; Niehoff (2011) 110; Noam (2018) 3, 17, 19, 20, 23, 24, 41, 42, 43, 46, 47, 49, 51, 69, 85, 86, 87, 117, 118, 124, 125, 126, 127, 140, 155, 163, 166, 167, 212, 214; Piotrkowski (2019) 4, 32, 36, 37, 38, 39, 50, 56, 57, 64, 70, 71, 72, 74, 75, 77, 78, 82, 89, 92, 93, 95, 105, 108, 130, 157, 200, 223, 327, 331, 343, 376; Potter Suh and Holladay (2021) 19; Renberg (2017) 110, 111; Salvesen et al (2020) 96, 103, 107, 110, 111; Taylor (2012) 306
1.12. Σκίδνανται δὴ τὸ λοιπὸν ἐντεῦθεν ὑπὸ τῆς ἀλλογλωσσίας τὰς ἀποικίας ποιησάμενοι πανταχοῦ, καὶ γῆν ἕκαστοι κατελάμβανον τὴν ἐντυχοῦσαν καὶ εἰς ἣν αὐτοὺς ἦγεν ὁ θεός, ὡς πληρωθῆναι πᾶσαν αὐτῶν ἤπειρον μεσόγεών τε καὶ παράλιον: εἰσὶ δ' οἳ καὶ περαιωσάμενοι ναυσὶ τὰς νήσους κατῴκησαν." " 1.12. κἀμαυτῷ δὴ πρέπειν ἐνόμισα τὸ μὲν τοῦ ἀρχιερέως μιμήσασθαι μεγαλόψυχον, τῷ βασιλεῖ δὲ πολλοὺς ὁμοίως ὑπολαβεῖν καὶ νῦν εἶναι φιλομαθεῖς: οὐδὲ γὰρ πᾶσαν ἐκεῖνος ἔφθη λαβεῖν τὴν ἀναγραφήν, ἀλλὰ μόνα τὰ τοῦ νόμου παρέδοσαν οἱ πεμφθέντες ἐπὶ τὴν ἐξήγησιν εἰς τὴν ̓Αλεξάνδρειαν:' "1.13. Οἱ δὲ Χάμου παῖδες τὴν ἀπὸ Συρίας καὶ ̓Αμάνου καὶ Λιβάνου τῶν ὀρῶν γῆν κατέσχον, ὅσα πρὸς θάλασσαν αὐτῆς ἐτέτραπτο καταλαβόντες καὶ τὰ μέχρι τοῦ ὠκεανοῦ ἐξιδιωσάμενοι: αἱ μέντοι προσηγορίαι τῶν μὲν καὶ παντελῶς ἐξίτηλοι γεγόνασιν, ἐνίων δὲ μεταβαλοῦσαι καὶ μεταρρυθμισθεῖσαι πρὸς ἑτέρας δύσγνωστοι τυγχάνουσιν, ὀλίγοι δὲ οἱ φυλάξαντες ἀκεραίους τὰς προσηγορίας ὑπάρχουσι.' "1.13. μυρία δ' ἐστὶ τὰ δηλούμενα διὰ τῶν ἱερῶν γραμμάτων, ἅτε δὴ πεντακισχιλίων ἐτῶν ἱστορίας ἐν αὐτοῖς ἐμπεριειλημμένης, καὶ παντοῖαι μέν εἰσι παράλογοι περιπέτειαι, πολλαὶ δὲ τύχαι πολέμων καὶ στρατηγῶν ἀνδραγαθίαι καὶ πολιτευμάτων μεταβολαί." '1.14. Νῶχος μετὰ τὴν ἐπομβρίαν τῆς γῆς κατασταθείσης εἰς τὴν αὐτῆς φύσιν ἐπ' ἔργα χωρεῖ καὶ καταφυτεύσας αὐτὴν ἀμπέλοις, ἡνίκα τοῦ καρποῦ τελεσφορηθέντος καθ' ὥραν ἐτρύγησε καὶ παρῆν εἰς χρῆσιν ὁ οἶνος, θύσας ἐν εὐωχίαις ἦν." "1.14. τὸ σύνολον δὲ μάλιστά τις ἂν ἐκ ταύτης μάθοι τῆς ἱστορίας ἐθελήσας αὐτὴν διελθεῖν, ὅτι τοῖς μὲν θεοῦ γνώμῃ κατακολουθοῦσι καὶ τὰ καλῶς νομοθετηθέντα μὴ τολμῶσι παραβαίνειν πάντα κατορθοῦται πέρα πίστεως καὶ γέρας εὐδαιμονία πρόκειται παρὰ θεοῦ: καθ' ὅσον δ' ἂν ἀποστῶσι τῆς τούτων ἀκριβοῦς ἐπιμελείας, ἄπορα μὲν γίνεται τὰ πόριμα, τρέπεται δὲ εἰς συμφορὰς ἀνηκέστους ὅ τι ποτ' ἂν ὡς ἀγαθὸν δρᾶν σπουδάσωσιν," "1.15. ̔́Εβερος δὲ τετάρτῳ καὶ τριακοστῷ πρὸς τοῖς ἑκατὸν γεννᾷ Φάλεγον γεννηθεὶς αὐτὸς ὑπὸ Σέλου τριακοστὸν ἔτος ἔχοντος καὶ ἑκατοστόν, ὃν ̓Αρφάξαδος ἐτέκνωσε κατὰ πέμπτον καὶ τριακοστὸν ἔτος πρὸς τοῖς ἑκατόν: Σημᾷ δὲ υἱὸς ̓Αρφαξάδης ἦν μετὰ ἔτη δώδεκα τῆς ἐπομβρίας γενόμενος.' "1.15. ἤδη τοίνυν τοὺς ἐντευξομένους τοῖς βιβλίοις παρακαλῶ τὴν γνώμην θεῷ προσανέχειν καὶ δοκιμάζειν τὸν ἡμέτερον νομοθέτην, εἰ τήν τε φύσιν ἀξίως αὐτοῦ κατενόησε καὶ τῇ δυνάμει πρεπούσας ἀεὶ τὰς πράξεις ἀνατέθεικε πάσης καθαρὸν τὸν περὶ αὐτοῦ φυλάξας λόγον τῆς παρ' ἄλλοις ἀσχήμονος μυθολογίας:" '1.16. καίτοι γε ὅσον ἐπὶ μήκει χρόνου καὶ παλαιότητι πολλὴν εἶχεν ἄδειαν ψευδῶν πλασμάτων: γέγονε γὰρ πρὸ ἐτῶν δισχιλίων, ἐφ' ὅσον πλῆθος αἰῶνος οὐδ' αὐτῶν οἱ ποιηταὶ τὰς γενέσεις τῶν θεῶν, μήτι γε τὰς τῶν ἀνθρώπων πράξεις ἢ τοὺς νόμους ἀνενεγκεῖν ἐτόλμησαν." "1.16. μετ' οὐ πολὺν δὲ χρόνον μεταναστὰς καὶ ἀπὸ ταύτης τῆς χώρας σὺν τῷ σφετέρῳ λαῷ εἰς τὴν τότε μὲν Χαναναίαν λεγομένην νῦν δὲ ̓Ιουδαίαν μετῴκησε καὶ οἱ ἀπ' ἐκείνου πληθύσαντες, περὶ ὧν ἐν ἑτέρῳ λόγῳ διέξειμι τὰ ἱστορούμενα. τοῦ δὲ ̔Αβράμου ἔτι καὶ νῦν ἐν τῇ Δαμασκηνῇ τὸ ὄνομα δοξάζεται καὶ κώμη δείκνυται ἀπ' αὐτοῦ ̔Αβράμου οἴκησις λεγομένη.”" "1.17. λαβὼν δ' αὐτὸς τὴν ὑπ' ἐκείνου καταλελειμμένην ὑπώρειαν ᾤκει ἐν τῇ Ναβρῶ πόλει: παλαιοτέρα δέ ἐστιν ἔτεσιν ἑπτὰ πρὸ Τάνιδος τῆς Αἰγύπτου. Λῶτος δὲ τὴν πρὸς τὸ πεδίον κειμένην καὶ ποταμὸν ̓Ιορδάνην εἶχεν οὐκ ἄπωθεν τῆς Σοδομιτῶν πόλεως, ἣ τότε μὲν ἦν ἀγαθή, νῦν δὲ ἠφάνισται κατὰ βούλησιν θεοῦ. τὴν δὲ αἰτίαν κατὰ χώραν σημανῶ." "1.17. τὰ μὲν οὖν ἀκριβῆ τῶν ἐν ταῖς ἀναγραφαῖς προϊὼν ὁ λόγος κατὰ τὴν οἰκείαν τάξιν σημανεῖ: τοῦτο γὰρ διὰ ταύτης ποιήσειν τῆς πραγματείας ἐπηγγειλάμην οὐδὲν προσθεὶς οὐδ' αὖ παραλιπών." " 1.23. ἐπεὶ δ' ἐγεννήθης * ἀποθάνῃς οὐ τὸν κοινὸν ἐκ τοῦ ζῆν τρόπον, ἀλλ' ὑπὸ πατρὸς ἰδίου θεῷ τῷ πάντων πατρὶ νόμῳ θυσίας προπεμπόμενος, ἄξιον οἶμαί σε κρίναντος αὐτοῦ μήτε νόσῳ μήτε πολέμῳ μήτε ἄλλῳ τινὶ τῶν παθῶν, ἃ συμπίπτειν πέφυκεν ἀνθρώποις, ἀπαλλαγῆναι τοῦ βίου," " 1.23. ὁ δ' ἡμέτερος νομοθέτης ἀκραιφνῆ τὴν ἀρετὴν ἔχοντα τὸν θεὸν ἀποφήνας ᾠήθη δεῖν τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνης πειρᾶσθαι μεταλαμβάνειν καὶ τοὺς μὴ ταῦτα φρονοῦντας μηδὲ μὴν πιστεύοντας ἀπαραιτήτως ἐκόλασε." "
1.231. μετ' εὐχῶν τε καὶ ἱερουργίας ἐκείνου ψυχὴν τὴν σὴν προσδεξομένου καὶ παρ' αὐτῷ καθέξοντος: ἔσῃ τ' ἐμοὶ εἰς κηδεμόνα καὶ γηρωκόμον, διὸ καὶ σὲ μάλιστα ἀνετρεφόμην, τὸν θεὸν ἀντὶ σαυτοῦ παρεσχημένος.”" ' 11.302. Καταστρέψαντος δὲ τοῦ ̓Ιωάννου τὸν βίον διαδέχεται τὴν ἀρχιερωσύνην ὁ υἱὸς αὐτοῦ ̓Ιαδδοῦς. ἦν δὲ καὶ τούτῳ ἀδελφὸς Μανασσῆς ὄνομα, ᾧ Σαναβαλλέτης ὁ πεμφθεὶς εἰς Σαμάρειαν ὑπὸ Δαρείου τοῦ τελευταίου βασιλέως σατράπης Χουθαῖος τὸ γένος, ἐξ ὧν καὶ οἱ Σαμαρεῖς εἰσιν, 11.303. εἰδὼς λαμπρὰν οὖσαν τὴν πόλιν ̔Ιεροσόλυμα καὶ πολλὰ τοῖς ̓Ασσυρίοις καὶ τοῖς ἐν τῇ κοίλῃ Συρίᾳ κατοικοῦσιν τοὺς ἐν αὐτῇ βασιλεῖς πράγματα παρασχόντας, ἀσμένως συνῴκισεν τὴν αὐτοῦ θυγατέρα Νικασὼ καλουμένην, οἰόμενος τὴν ἐπιγαμίαν ὅμηρον αὐτῷ γενήσεσθαι πρὸς τὴν ἀπὸ τοῦ τῶν ̓Ιουδαίων ἔθνους παντὸς εὔνοιαν. 11.304. Κατὰ τοῦτον δὴ τὸν καιρὸν καὶ Φίλιππος ὁ Μακεδόνων βασιλεὺς ἐν Αἰγαῖς ὑπὸ Παυσανίου τοῦ Κεράστου ἐκ δὲ τοῦ τῶν ̓Ορεστῶν γένους δολοφονηθεὶς ἀπέθανεν.' "11.305. παραλαβὼν δ' ὁ παῖς αὐτοῦ τὴν βασιλείαν ̓Αλέξανδρος καὶ διαβὰς τὸν ̔Ελλήσποντον, νικᾷ μὲν τοὺς Δαρείου στρατηγοὺς ἐπὶ Γρανίκῳ συμβαλὼν αὐτοῖς, ἐπελθὼν δὲ τὴν Λυδίαν καὶ τὴν ̓Ιωνίαν δουλωσάμενος καὶ τὴν Καρίαν ἐπιδραμὼν τοῖς ἐν Παμφυλίᾳ τόποις ἐπέβαλεν, καθὼς ἐν ἄλλοις δεδήλωται." '11.306. Οἱ δὲ τῶν ̔Ιεροσολυμιτῶν πρεσβύτεροι δεινοπαθοῦντες ἐπὶ τῷ τὸν ̓Ιαδδοῦ τοῦ ἀρχιερέως ἀδελφὸν ἀλλοφύλῳ συνοικοῦντα μετέχειν τῆς ἀρχιερωσύνης ἐστασίαζον πρὸς αὐτόν: 11.307. ἡγοῦντο γὰρ τὸν τούτου γάμον ἐπιβάθραν τοῖς παρανομεῖν περὶ τὰς τῶν γυναικῶν συνοικήσεις βουλησομένοις γενέσθαι καὶ τῆς πρὸς τοὺς ἀλλοφύλους αὐτοῖς κοινωνίας ἀρχὴν τοῦτο ἔσεσθαι. 11.308. ὑπάρξαι μέντοι καὶ τῆς προτέρας αἰχμαλωσίας αὐτοῖς καὶ τῶν κακῶν αἴτιον τὸ περὶ τοὺς γάμους πλημμελῆσαί τινας καὶ ἀγαγέσθαι γυναῖκας οὐκ ἐπιχωρίας. ἐκέλευον οὖν τὸν Μανασσῆν διαζεύγνυσθαι τῆς γυναικὸς ἢ μὴ προσιέναι τῷ θυσιαστηρίῳ.' "11.309. τοῦ δ' ἀρχιερέως τῷ λαῷ συναγανακτοῦντος καὶ εἴργοντος τὸν ἀδελφὸν τοῦ βωμοῦ, παραγενόμενος ὁ Μανασσῆς πρὸς τὸν πενθερὸν Σαναβαλλέτην στέργειν μὲν ἔλεγεν αὐτοῦ τὴν θυγατέρα Νικασώ, τῆς μέντοι γε ἱερατικῆς τιμῆς μεγίστης οὔσης ἐν τῷ ἔθνει καὶ τῷ γένει παραμενούσης οὐ βούλεσθαι δι' αὐτὴν στέρεσθαι." '11.311. καὶ ταῦτα ποιήσειν ἐπαγγελλομένου μετὰ τῆς Δαρείου γνώμης τοῦ βασιλέως, ἐπαρθεὶς ταῖς ὑποσχέσεσιν ὁ Μανασσῆς παρέμενεν τῷ Σαναβαλλέτῃ τὴν ἀρχιερωσύνην οἰόμενος ἕξειν Δαρείου δόντος: καὶ γὰρ συνέβαινεν τὸν Σαναβαλλέτην ἤδη πρεσβύτερον εἶναι. 11.312. πολλῶν δὲ ἱερέων καὶ ̓Ισραηλιτῶν τοιούτοις γάμοις ἐπιπεπλεγμένων κατεῖχεν οὐ μικρὰ ταραχὴ τοὺς ̔Ιεροσολυμίτας: ἀφίσταντο γὰρ ἅπαντες πρὸς τὸν Μανασσῆν τοῦ Σαναβαλλέτου χορηγοῦντος αὐτοῖς καὶ χρήματα καὶ χώραν εἰς γεωργίαν καὶ κατοίκησιν ἀπομερίζοντος καὶ παντὶ τρόπῳ τῷ γαμβρῷ συμφιλοκαλοῦντος. 11.313. Κατὰ δὲ τοῦτον τὸν καιρὸν Δαρεῖος ἀκούσας, ὅτι τὸν ̔Ελλήσποντον διαβὰς ̓Αλέξανδρος καὶ τοὺς σατράπας αὐτοῦ τῇ κατὰ Γράνικον μάχῃ κρατήσας προσωτέρω χωρεῖ, στρατιὰν ἱππικήν τε καὶ πεζικὴν συνήθροιζεν ἀπαντῆσαι διαγνοὺς τοῖς Μακεδόσιν πρὶν ἢ πᾶσαν αὐτοὺς ἐπιόντας καταστρέψασθαι τὴν ̓Ασίαν. 11.314. περαιωσάμενος οὖν τὸν Εὐφράτην ποταμὸν καὶ τὸν Ταῦρον τὸ Κιλίκιον ὄρος ὑπερελθὼν ἐν ̓Ισσῷ τῆς Κιλικίας τοὺς πολεμίους ὡς ἐκεῖ μαχησόμενος αὐτοῖς ἐξεδέχετο.' "11.315. ἡσθεὶς δὲ τῇ Δαρείου καταβάσει ὁ Σαναβαλλέτης εὐθὺς ἔλεγεν τῷ Μανασσῇ τὰς ὑποσχέσεις τελέσειν, ὡς ἂν Δαρεῖος κρατήσας τῶν πολεμίων ὑποστρέψῃ: πέπειστο γὰρ οὐκ αὐτὸς μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐν τῇ ̓Ασίᾳ μηδ' εἰς χεῖρας τοῖς Πέρσαις ἥξειν τοὺς Μακεδόνας διὰ τὸ πλῆθος." "11.316. ἀπέβη δ' οὐχ ὡς προσεδόκων: συμβαλὼν γὰρ ὁ βασιλεὺς τοῖς Μακεδόσιν ἡττήθη καὶ πολλὴν τῆς στρατιᾶς ἀπολέσας ληφθέντων αἰχμαλώτων αὐτοῦ τῆς μητρὸς καὶ γυναικὸς καὶ τῶν τέκνων ἔφυγεν εἰς Πέρσας." "11.317. ̓Αλέξανδρος δ' εἰς Συρίαν παραγενόμενος Δαμασκὸν αἱρεῖ καὶ Σιδῶνος κρατήσας ἐπολιόρκει Τύρον, ἠξίου τε ἀποστείλας γράμματα πρὸς τὸν τῶν ̓Ιουδαίων ἀρχιερέα συμμαχίαν τε αὐτῷ πέμπειν καὶ ἀγορὰν τῷ στρατεύματι παρασχεῖν καὶ ὅσα Δαρείῳ πρότερον ἐτέλουν δῶρα τούτῳ διδόναι τὴν Μακεδόνων φιλίαν ἑλομένους:" "11.318. οὐ γὰρ μετανοήσειν ἐπὶ τούτοις. τοῦ δ' ἀρχιερέως ἀποκριναμένου τοῖς γραμματοφόροις, ὡς ὅρκους εἴη δεδωκὼς Δαρείῳ μὴ βαστάζειν ὅπλα κατ' αὐτοῦ, καὶ τούτους ἕως ἂν ᾖ Δαρεῖος ἐν τοῖς ζῶσιν μὴ παραβήσεσθαι φήσαντος," '11.319. ἀκούσας ̓Αλέξανδρος παρωξύνθη, καὶ τὴν μὲν Τύρον οὐκ ἔκρινεν καταλιπεῖν ὅσον οὐδέπω μέλλουσαν αἱρεῖσθαι, παραστησάμενος δὲ ταύτην ἠπείλει στρατεύσειν ἐπὶ τὸν τῶν ̓Ιουδαίων ἀρχιερέα καὶ διδάξειν πάντας, πρὸς τίνας δὴ αὐτοῖς φυλακτέον τοὺς ὅρκους:' " 11.321. Νομίσας δὲ καιρὸν ἐπιτήδειον ἔχειν ὁ Σαναβαλλέτης τῆς ἐπιβολῆς Δαρείου μὲν ἀπέγνω, λαβὼν δὲ ὀκτακισχιλίους τῶν ἀρχομένων ὑπ' αὐτοῦ πρὸς ̓Αλέξανδρον ἧκεν καὶ καταλαβὼν αὐτὸν ἀρχόμενον τῆς Τύρου πολιορκίας, ὧν τε αὐτὸς ἄρχει τόπων ἔλεγεν αὐτῷ παραδιδόναι τούτους καὶ δεσπότην αὐτὸν ἡδέως ἔχειν ἀντὶ Δαρείου τοῦ βασιλέως." "11.322. ἀσμένως δ' αὐτὸν προσδεξαμένου θαρρῶν ἤδη περὶ τῶν προκειμένων ὁ Σαναβαλλέτης αὐτῷ λόγους προσέφερεν δηλῶν, ὡς γαμβρὸν μὲν ἔχοι Μανασσῆ τοῦ τῶν ̓Ιουδαίων ἀρχιερέως ̓Ιαδδοῦ ἀδελφόν, πολλοὺς δὲ καὶ ἄλλους αὐτῷ συμπαρόντας τῶν ὁμοεθνῶν θέλειν ἱερὸν ἐν τοῖς ὑπ' ἐκείνῳ τόποις ἤδη κατασκευάσαι." "11.323. τοῦτο δ' εἶναι καὶ τῷ βασιλεῖ συμφέρον εἰς δύο διῃρῆσθαι τὴν ̓Ιουδαίων δύναμιν, ἵνα μὴ ὁμογνωμονοῦν τὸ ἔθνος μηδὲ συνεστός, εἰ νεωτερίσειέν ποτε, χαλεπὸν ᾖ τοῖς βασιλεῦσιν, καθὼς καὶ πρότερον τοῖς ̓Ασσυρίων ἄρξασιν ἐγένετο." "11.324. συγχωρήσαντος δὲ ̓Αλεξάνδρου πᾶσαν εἰσενεγκάμενος σπουδὴν ᾠκοδόμησεν ὁ Σαναβαλλέτης τὸν ναὸν καὶ ἱερέα τὸν Μανασσῆ κατέστησεν, μέγιστον γέρας ἡγησάμενος τοῖς ἐκ τῆς θυγατρὸς γενησομένοις τοῦτ' ἔσεσθαι." " 11.326. ὁ δ' ἀρχιερεὺς ̓Ιαδδοῦς τοῦτ' ἀκούσας ἦν ἐν ἀγωνίᾳ καὶ δέει, πῶς ἀπαντήσει τοῖς Μακεδόσιν ἀμηχανῶν ὀργιζομένου τοῦ βασιλέως ἐπὶ τῇ πρότερον ἀπειθείᾳ. παραγγείλας οὖν ἱκεσίαν τῷ λαῷ καὶ θυσίαν τῷ θεῷ μετ' αὐτοῦ προσφέρων ἐδεῖτο ὑπερασπίσαι τοῦ ἔθνους καὶ τῶν ἐπερχομένων κινδύνων ἀπαλλάξαι." '11.327. κατακοιμηθέντι δὲ μετὰ τὴν θυσίαν ἐχρημάτισεν αὐτῷ κατὰ τοὺς ὕπνους ὁ θεὸς θαρρεῖν καὶ στεφανοῦντας τὴν πόλιν ἀνοίγειν τὰς πύλας, καὶ τοὺς μὲν ἄλλους λευκαῖς ἐσθῆσιν, αὐτὸν δὲ μετὰ τῶν ἱερέων ταῖς νομίμοις στολαῖς ποιεῖσθαι τὴν ὑπάντησιν μηδὲν προσδοκῶντας πείσεσθαι δεινὸν προνοουμένου τοῦ θεοῦ. 11.328. διαναστὰς δὲ ἐκ τοῦ ὕπνου ἔχαιρέν τε μεγάλως αὐτὸς καὶ τὸ χρηματισθὲν αὐτῷ πᾶσι μηνύσας καὶ ποιήσας ὅσα κατὰ τοὺς ὕπνους αὐτῷ παρηγγέλη τὴν τοῦ βασιλέως παρουσίαν ἐξεδέχετο.' "11.329. Πυθόμενος δ' αὐτὸν οὐ πόρρω τῆς πόλεως ὄντα πρόεισι μετὰ τῶν ἱερέων καὶ τοῦ πολιτικοῦ πλήθους, ἱεροπρεπῆ καὶ διαφέρουσαν τῶν ἄλλων ἐθνῶν ποιούμενος τὴν ὑπάντησιν εἰς τόπον τινὰ Σαφειν λεγόμενον. τὸ δὲ ὄνομα τοῦτο μεταφερόμενον εἰς τὴν ̔Ελληνικὴν γλῶτταν σκοπὸν σημαίνει: τά τε γὰρ ̔Ιεροσόλυμα καὶ τὸν ναὸν συνέβαινεν ἐκεῖθεν ἀφορᾶσθαι." "11.331. ὁ γὰρ ̓Αλέξανδρος ἔτι πόρρωθεν ἰδὼν τὸ μὲν πλῆθος ἐν ταῖς λευκαῖς ἐσθῆσιν, τοὺς δὲ ἱερεῖς προεστῶτας ἐν ταῖς βυσσίναις αὐτῶν, τὸν δὲ ἀρχιερέα ἐν τῇ ὑακινθίνῳ καὶ διαχρύσῳ στολῇ καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ἔχοντα τὴν κίδαριν καὶ τὸ χρυσοῦν ἐπ' αὐτῆς ἔλασμα, ᾧ τὸ τοῦ θεοῦ ἐγέγραπτο ὄνομα, προσελθὼν μόνος προσεκύνησεν τὸ ὄνομα καὶ τὸν ἀρχιερέα πρῶτος ἠσπάσατο." '11.332. τῶν δὲ ̓Ιουδαίων ὁμοῦ πάντων μιᾷ φωνῇ τὸν ̓Αλέξανδρον ἀσπασαμένων καὶ κυκλωσαμένων αὐτόν, οἱ μὲν τῆς Συρίας βασιλεῖς καὶ οἱ λοιποὶ τοῦτο ποιήσαντος κατεπλάγησαν καὶ διεφθάρθαι τῷ βασιλεῖ τὴν διάνοιαν ὑπελάμβανον, 11.341. εἰσὶν γὰρ οἱ Σαμαρεῖς τοιοῦτοι τὴν φύσιν, ὡς ἤδη που καὶ πρότερον δεδηλώκαμεν: ἐν μὲν ταῖς συμφοραῖς ὄντας τοὺς ̓Ιουδαίους ἀρνοῦνται συγγενεῖς ὁμολογοῦντες τότε τὴν ἀλήθειαν, ὅταν δέ τι λαμπρὸν περὶ αὐτοὺς ἴδωσιν ἐκ τύχης, ἐπιπηδῶσιν αὐτῶν τῇ κοινωνίᾳ προσήκειν αὐτοῖς λέγοντες καὶ ἐκ τῶν ̓Ιωσήπου γενεαλογοῦντες αὑτοὺς ἐκγόνων ̓Εφραίμου καὶ Μανασσοῦς.' " 11.347. τετελευτήκει δὲ κατ' ἐκεῖνον ἤδη τὸν καιρὸν καὶ ὁ ἀρχιερεὺς ̓Ιαδδοῦς καὶ τὴν ἀρχιερωσύνην ̓Ονίας ὁ παῖς αὐτοῦ παρειλήφει. τὰ μὲν δὴ περὶ τοὺς ̔Ιεροσολυμίτας ἐν τούτοις ἐτύγχανεν ὄντα." ' 12.3. στασιαζόντων δὲ τούτων καὶ πρὸς ἀλλήλους φιλοτιμουμένων ὑπὲρ τῆς ἰδίας ἀρχῆς πολέμους τε συνεχεῖς καὶ μακροὺς συνέβη γίγνεσθαι καὶ τὰς πόλεις κακοπαθεῖν καὶ πολλοὺς ἐν τοῖς ἀγῶσιν ἀποβάλλειν τῶν οἰκητόρων, ὡς καὶ τὴν Συρίαν ἅπασαν ὑπὸ Πτολεμαίου τοῦ Λάγου τότε Σωτῆρος χρηματίζοντος τἀναντία παθεῖν αὐτοῦ τῇ ἐπικλήσει.' " 12.3. τὸ δὲ στρατόπεδον καὶ τὸ πλῆθος τῶν ἐναντίων ̓Ιούδας κατανοήσας ἔπειθε τοὺς οἰκείους στρατιώτας θαρρεῖν καὶ παρεκελεύετο τὰς ἐλπίδας τῆς νίκης ἔχοντας ἐν τῷ θεῷ τοῦτον ἱκετεύειν τῷ πατρίῳ νόμῳ σάκκους περιθεμένους, καὶ τὸ σύνηθες αὐτῷ σχῆμα τῆς ἱκεσίας παρὰ τοὺς μεγάλους κινδύνους ἐπιδείξαντας τούτῳ δυσωπῆσαι παρασχεῖν αὐτοῖς τὸ κατὰ τῶν ἐχθρῶν κράτος. 12.3. τὸ δίκαιον οὖν σκοπῶν καὶ τοὺς καταδεδυναστευμένους παρὰ τὸ προσῆκον ἐλεῶν ἀπολύειν κελεύω τοὺς ἐν ταῖς οἰκετείαις ὄντας ̓Ιουδαίους τὸ προγεγραμμένον κομιζομένους ὑπὲρ αὐτῶν κεφάλαιον τοὺς κεκτημένους, καὶ μηδένα περὶ τούτων κακουργεῖν, ἀλλ' ὑπακούειν τοῖς προστεταγμένοις." ' 12.41. οὗ πεσόντος οὐδὲ τὸ στράτευμα ἔμεινεν, ἀλλὰ τὸν στρατηγὸν ἀπολέσαντες εἰς φυγὴν ἐτράπησαν ῥίψαντες τὰς πανοπλίας. ἐπιδιώκων δὲ ὁ ̓Ιούδας ἐφόνευσεν καὶ ταῖς σάλπιγξι ταῖς πέριξ κώμαις ἐσήμαινεν, ὅτι νικῴη τοὺς πολεμίους. 12.41. προσέταξε δὲ καὶ τοὺς φύλακας τῶν κιβωτῶν, ἐν αἷς ἐτύγχανον οἱ λίθοι, τὴν ἐκλογὴν τοῖς τεχνίταις αὐτοῖς οὗπερ ἂν θελήσωσιν εἴδους ἐπιτρέπειν. διετάξατο δὲ καὶ νομίσματος εἰς θυσίας καὶ τὰς λοιπὰς χρείας πρὸς ἑκατὸν τάλαντα τῷ ἱερεῖ δοθῆναι. 12.43. ὁ δὲ φυγεῖν οὐ δυνάμενος, ἀλλὰ περιεσχημένος ὑπὸ τῶν πολεμίων, στὰς ἐμάχετο μετὰ τῶν σὺν αὐτῷ. πολλοὺς δὲ κτείνας τῶν ἀντιπάλων καὶ κατάκοπος γενόμενος καὶ αὐτὸς ἔπεσεν, ἐπὶ καλοῖς μὲν πρότερον γεγενημένοις, ἐφ' ὁμοίοις δὲ ὅτε ἀπέθνησκεν τὴν ψυχὴν ἀφείς." ' 12.43. τελευτήσαντος ̓Ονίου τοῦ ἀρχιερέως ὁ παῖς αὐτοῦ Σίμων γίγνεται διάδοχος ὁ καὶ δίκαιος ἐπικληθεὶς διά τε τὸ πρὸς τὸν θεὸν εὐσεβὲς καὶ τὸ πρὸς τοὺς ὁμοφύλους εὔνουν.' "12.44. ἀποθανόντος δὲ τούτου καὶ νήπιον υἱὸν καταλιπόντος τὸν κληθέντα ̓Ονίαν ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ̓Ελεάζαρος, περὶ οὗ τὸν λόγον ποιούμεθα, τὴν ἀρχιερωσύνην παρέλαβεν, ᾧ γράφει Πτολεμαῖος τοῦτον τὸν τρόπον: 12.55. εὐθὺς οὖν ὑπὲρ σοῦ καὶ τῆς ἀδελφῆς σου καὶ τέκνων καὶ φίλων προσηγάγομεν θυσίας, καὶ τὸ πλῆθος εὐχὰς ἐποιήσατο γενέσθαι σοι τὰ κατὰ νοῦν καὶ φυλαχθῆναί σου τὴν βασιλείαν ἐν εἰρήνῃ, τήν τε τοῦ νόμου μεταγραφὴν ἐπὶ συμφέροντι τῷ σῷ λαβεῖν ὃ προαιρῇ τέλος.' " 12.244. ἀπεκρούσθη δ' οὐ τῆς ̓Αλεξανδρείας μόνον, ἀλλὰ καὶ τῆς ὅλης Αἰγύπτου, ̔Ρωμαίων αὐτῷ παραγγειλάντων ἀπέχεσθαι τῆς χώρας, καθὼς ἤδη που καὶ πρότερον ἐν ἄλλοις δεδηλώκαμεν." "
12.304. οὕτως ἀγωνίζεσθε, τὸ μὲν ἀποθανεῖν καὶ μὴ πολεμοῦσιν ὑπάρξον ἡγούμενοι, τὸ δ' ὑπὲρ τηλικούτων ἐπάθλων, ἐλευθερίας πατρίδος νόμων εὐσεβείας, αἰώνιον τὴν εὔκλειαν κατασκευάσειν πεπιστευκότες: ἑτοιμάζεσθε τοιγαροῦν οὕτως τὰς ψυχὰς ὡς αὔριον ἅμ' ἡμέρᾳ συμβαλοῦντες τοῖς πολεμίοις.”" " 12.406. ̓́Ετι δ' αὐτῷ κατιόντι ἀπὸ τῆς ἄκρας εἰς τὸ ἱερὸν ἀπαντήσαντες τῶν ἱερέων τινὲς καὶ πρεσβυτέρων ἠσπάζοντο καὶ τὰς θυσίας ἐπεδείκνυον, ἃς ὑπὲρ τοῦ βασιλέως ἔλεγον ἐπιφέρειν τῷ θεῷ. ὁ δὲ βλασφημήσας αὐτοὺς ἠπείλησεν, εἰ μὴ παραδοίη τὸν ̓Ιούδαν ὁ λαὸς αὐτῷ, καθαιρήσειν ὅταν ἐπανέλθῃ τὸν ναόν." "12.407. καὶ ὁ μὲν ταῦτ' ἀπειλήσας ἐξῆλθεν ἀπὸ τῶν ̔Ιεροσολύμων, οἱ δ' ἱερεῖς εἰς δάκρυα διὰ τὴν ἐπὶ τοῖς εἰρημένοις λύπην προέπεσον καὶ τὸν θεὸν ἱκέτευον ῥύσασθαι ἐκ τῶν πολεμίων αὐτούς." '12.408. ὁ δὲ Νικάνωρ, ὡς ἐκ τῶν ̔Ιεροσολύμων ἐξελθὼν ἐγένετο κατά τινα κώμην Βηθωρου λεγομένην, αὐτόθι στρατοπεδεύεται προσγενομένης αὐτῷ καὶ ἄλλης ἀπὸ Συρίας δυνάμεως: ̓Ιούδας δὲ ἐν ̓Αδασοῖς ἑτέρᾳ κώμῃ σταδίους ἀπεχούσῃ τριάκοντα τῆς Βηθωροῦ στρατοπεδεύεται δισχιλίους στρατιώτας ἔχων. 12.409. τούτους παρορμήσας μὴ καταπλαγῆναι τὸ τῶν ἐναντίων πλῆθος, μηδὲ λογίζεσθαι πρὸς πόσους ἀγωνίζεσθαι μέλλουσιν, ἀλλὰ τίνες ὄντες καὶ περὶ οἵων ἐπάθλων κινδυνεύουσιν ἐνθυμουμένους εὐψύχως ὁμόσε χωρῆσαι τοῖς πολεμίοις, ἐπὶ τὴν μάχην ἐξάγει, καὶ συμβαλὼν τῷ Νικάνορι καὶ καρτερᾶς τῆς μάχης γενομένης κρατεῖ τῶν ἐναντίων καὶ πολλούς τε αὐτῶν ἀπέκτεινεν καὶ τελευταῖον αὐτὸς ὁ Νικάνωρ λαμπρῶς ἀγωνιζόμενος ἔπεσεν. 13.62. ̔Ο δὲ ̓Ονίου τοῦ ἀρχιερέως υἱὸς ὁμώνυμος δὲ ὢν τῷ πατρί, ὃς ἐν ̓Αλεξανδρείᾳ φυγὼν πρὸς τὸν βασιλέα Πτολεμαῖον τὸν ἐπικαλούμενον Φιλομήτορα διῆγεν, ὡς καὶ πρότερον εἰρήκαμεν, ἰδὼν τὴν ̓Ιουδαίαν κακουμένην ὑπὸ τῶν Μακεδόνων καὶ τῶν βασιλέων αὐτῶν,' "13.63. βουλόμενος αὑτῷ δόξαν καὶ μνήμην αἰώνιον κατασκευάσαι, διέγνω πέμψας πρὸς Πτολεμαῖον τὸν βασιλέα καὶ τὴν βασίλισσαν Κλεοπάτραν αἰτήσασθαι παρ' αὐτῶν ἐξουσίαν, ὅπως οἰκοδομήσειεν ναὸν ἐν Αἰγύπτῳ παραπλήσιον τῷ ἐν ̔Ιεροσολύμοις καὶ Λευίτας καὶ ἱερεῖς ἐκ τοῦ ἰδίου γένους καταστήσῃ." "13.64. τοῦτο δ' ἐβούλετο θαρρῶν μάλιστα τῷ προφήτῃ ̔Ησαί̈ᾳ, ὃς ἔμπροσθεν ἔτεσιν ἑξακοσίοις πλέον γεγονὼς προεῖπεν, ὡς δεῖ πάντως ἐν Αἰγύπτῳ οἰκοδομηθῆναι ναὸν τῷ μεγίστῳ θεῷ ὑπ' ἀνδρὸς ̓Ιουδαίου. διὰ ταῦτα οὖν ἐπηρμένος ̓Ονίας γράφει Πτολεμαίῳ καὶ Κλεοπάτρᾳ τοιαύτην ἐπιστολήν:" '13.65. “πολλὰς καὶ μεγάλας ὑμῖν χρείας τετελεκὼς ἐν τοῖς κατὰ πόλεμον ἔργοις μετὰ τῆς τοῦ θεοῦ βοηθείας, καὶ γενόμενος ἔν τε τῇ κοίλῃ Συρίᾳ καὶ Φοινίκῃ, καὶ εἰς Λεόντων δὲ πόλιν τοῦ ̔Ηλιοπολίτου σὺν τοῖς ̓Ιουδαίοις καὶ εἰς ἄλλους τόπους ἀφικόμενος τοῦ ἔθνους, 13.66. καὶ πλείστους εὑρὼν παρὰ τὸ καθῆκον ἔχοντας ἱερὰ καὶ διὰ τοῦτο δύσνους ἀλλήλοις, ὃ καὶ Αἰγυπτίοις συμβέβηκεν διὰ τὸ πλῆθος τῶν ἱερῶν καὶ τὸ περὶ τὰς θρησκείας οὐχ ὁμόδοξον, ἐπιτηδειότατον εὑρὼν τόπον ἐν τῷ προσαγορευομένῳ τῆς ἀγρίας Βουβάστεως ὀχυρώματι βρύοντα ποικίλης ὕλης καὶ τῶν ἱερῶν ζῴων μεστόν,' "13.67. δέομαι συγχωρῆσαί μοι τὸ ἀδέσποτον ἀνακαθάραντι ἱερὸν καὶ συμπεπτωκὸς οἰκοδομῆσαι ναὸν τῷ μεγίστῳ θεῷ καθ' ὁμοίωσιν τοῦ ἐν ̔Ιεροσολύμοις αὐτοῖς μέτροις ὑπὲρ σοῦ καὶ τῆς σῆς γυναικὸς καὶ τῶν τέκνων, ἵν' ἔχωσιν οἱ τὴν Αἴγυπτον κατοικοῦντες ̓Ιουδαῖοι εἰς αὐτὸ συνιόντες κατὰ τὴν πρὸς ἀλλήλους ὁμόνοιαν ταῖς σαῖς ἐξυπηρετεῖν χρείαις:" '13.68. καὶ γὰρ ̔Ησαί̈ας ὁ προφήτης τοῦτο προεῖπεν: ἔσται θυσιαστήριον ἐν Αἰγύπτῳ κυρίῳ τῷ θεῷ: καὶ πολλὰ δὲ προεφήτευσεν ἄλλα τοιαῦτα διὰ τὸν τόπον.”' "13.69. Καὶ ταῦτα μὲν ὁ ̓Ονίας τῷ βασιλεῖ Πτολεμαίῳ γράφει. κατανοήσειε δ' ἄν τις αὐτοῦ τὴν εὐσέβειαν καὶ Κλεοπάτρας τῆς ἀδελφῆς αὐτοῦ καὶ γυναικὸς ἐξ ἧς ἀντέγραψαν ἐπιστολῆς: τὴν γὰρ ἁμαρτίαν καὶ τὴν τοῦ νόμου παράβασιν εἰς τὴν ̓Ονίου κεφαλὴν ἀνέθεσαν:" "13.71. ἐπεὶ δὲ σὺ φῂς ̔Ησαί̈αν τὸν προφήτην ἐκ πολλοῦ χρόνου τοῦτο προειρηκέναι, συγχωροῦμέν σοι, εἰ μέλλει τοῦτ' ἔσεσθαι κατὰ τὸν νόμον: ὥστε μηδὲν ἡμᾶς δοκεῖν εἰς τὸν θεὸν ἐξημαρτηκέναι.”" '13.72. Λαβὼν οὖν τὸν τόπον ὁ ̓Ονίας κατεσκεύασεν ἱερὸν καὶ βωμὸν τῷ θεῷ ὅμοιον τῷ ἐν ̔Ιεροσολύμοις, μικρότερον δὲ καὶ πενιχρότερον. τὰ δὲ μέτρα αὐτοῦ καὶ τὰ σκεύη νῦν οὐκ ἔδοξέ μοι δηλοῦν: ἐν γὰρ τῇ ἑβδόμῃ μου βίβλῳ τῶν ̓Ιουδαϊκῶν ἀναγέγραπται. 13.73. εὗρεν δὲ ̓Ονίας καὶ ̓Ιουδαίους τινὰς ὁμοίους αὐτῷ ἱερεῖς καὶ Λευίτας τοὺς ἐκεῖ θρησκεύσοντας. ἀλλὰ περὶ μὲν τοῦ ἱεροῦ τούτου ἀρκούντως ἡμῖν δεδήλωται. 13.285. Κλεοπάτρα γὰρ ἡ βασίλισσα πρὸς τὸν υἱὸν στασιάζουσα Πτολεμαῖον τὸν Λάθουρον ἐπιλεγόμενον κατέστησεν ἡγεμόνας Χελκίαν καὶ ̓Ανανίαν υἱοὺς ὄντας ̓Ονίου τοῦ οἰκοδομήσαντος τὸν ναὸν ἐν τῷ ̔Ηλιοπολίτῃ νομῷ πρὸς τὸν ἐν τοῖς ̔Ιεροσολύμοις, ὡς καὶ πρόσθεν δεδηλώκαμεν. 13.287. “οἱ γὰρ πλείους, οἵ τε συνελθόντες καὶ οἱ ὕστερον ἐπιπεμπόμενοι παρὰ τῆς Κλεοπάτρας εἰς Κύπρον, μετεβάλοντο παραχρῆμα πρὸς τὸν Πτολεμαῖον: μόνοι δὲ οἱ ἐκ τῆς ̓Ονίου γενόμενοι ̓Ιουδαῖοι συνέμενον διὰ τὸ τοὺς πολίτας αὐτῶν εὐδοκιμεῖν μάλιστα παρὰ τῇ βασιλίσσῃ Χελκίαν τε καὶ ̓Ανανίαν.” ταῦτα μὲν οὖν ὁ Στράβων φησίν.' " 13.297. περὶ μέντοι τούτων αὖθις ἐροῦμεν. νῦν δὲ δηλῶσαι βούλομαι, ὅτι νόμιμά τινα παρέδοσαν τῷ δήμῳ οἱ Φαρισαῖοι ἐκ πατέρων διαδοχῆς, ἅπερ οὐκ ἀναγέγραπται ἐν τοῖς Μωυσέως νόμοις, καὶ διὰ τοῦτο ταῦτα τὸ Σαδδουκαίων γένος ἐκβάλλει, λέγον ἐκεῖνα δεῖν ἡγεῖσθαι νόμιμα τὰ γεγραμμένα, τὰ δ' ἐκ παραδόσεως τῶν πατέρων μὴ τηρεῖν." " 13.319. φύσει δ' ἐπιεικεῖ κέχρητο καὶ σφόδρα ἦν αἰδοῦς ἥττων, ὡς μαρτυρεῖ τούτῳ καὶ Στράβων ἐκ τοῦ Τιμαγένους ὀνόματος λέγων οὕτως: “ἐπιεικής τε ἐγένετο οὗτος ὁ ἀνὴρ καὶ πολλὰ τοῖς ̓Ιουδαίοις χρήσιμος: χώραν τε γὰρ αὐτοῖς προσεκτήσατο καὶ τὸ μέρος τοῦ τῶν ̓Ιτουραίων ἔθνους ᾠκειώσατο δεσμῷ συνάψας τῇ τῶν αἰδοίων περιτομῇ.”" ' 13.354. ̓Ανανίας δὲ συνεβούλευσε τούτοις ἐναντία, λέγων ἄδικα ποιήσειν αὐτήν, εἰ σύμμαχον ἄνθρωπον ἀφαιρήσεται τῆς ἰδίας ἐξουσίας καὶ ταῦτα συγγενῆ ἡμέτερον: “οὐ γὰρ ἀγνοεῖν βούλομαί σε, φησίν, εἰ τὸ πρὸς τοῦτον ἄδικον ἐχθροὺς ἅπαντας ἡμᾶς σοι τοὺς ̓Ιουδαίους κατασκευάζει.” 13.355. ταῦτα δὲ ̓Ανανία παραινέσαντος ἡ Κλεοπάτρα πείθεται μηδὲν ἀδικῆσαι τὸν ̓Αλέξανδρον, ἀλλὰ συμμαχίαν πρὸς αὐτὸν ἐποιήσατο ἐν Σκυθοπόλει τῆς κοίλης Συρίας. 13.356. ̔Ο δὲ τῶν ἐκ Πτολεμαίου φόβων ἐλευθερωθεὶς στρατεύεται μὲν εὐθὺς ἐπὶ τὴν κοίλην Συρίαν, αἱρεῖ δὲ Γάδαρα πολιορκήσας δέκα μησίν, αἱρεῖ δὲ καὶ ̓Αμαθοῦντα μέγιστον ἔρυμα τῶν ὑπὲρ τὸν ̓Ιορδάνην κατῳκημένων, ἔνθα καὶ τὰ κάλλιστα καὶ σπουδῆς ἄξια Θεόδωρος ὁ Ζήνωνος εἶχεν. ὃς οὐ προσδοκῶσιν ἐπιπεσὼν τοῖς ̓Ιουδαίοις μυρίους αὐτῶν ἀποκτείνει καὶ τὴν ἀποσκευὴν ̓Αλεξάνδρου διαρπάζει.' "13.357. ταῦτα μὲν οὖν οὐ καταπλήττει τὸν ̓Αλέξανδρον, ἀλλ' ἐπιστρατεύει τοῖς θαλαττίοις μέρεσιν, ̔Ραφείᾳ καὶ ̓Ανθηδόνι, ἣν ὕστερον βασιλεὺς ̔Ηρώδης ̓Αγριππιάδα προσηγόρευσεν, καὶ κατὰ κράτος εἷλεν καὶ ταύτην." '13.358. ὁρῶν δὲ τὸν Πτολεμαῖον ἐκ τῆς Γάζης εἰς Κύπρον ἀνακεχωρηκότα, τὴν δὲ μητέρα αὐτοῦ Κλεοπάτραν εἰς Αἴγυπτον, ὀργιζόμενος δὲ τοῖς Γαζαίοις, ὅτι Πτολεμαῖον ἐπεκαλέσαντο βοηθόν, ἐπολιόρκει τὴν πόλιν καὶ τὴν χώραν αὐτῶν προενόμευσεν.' "13.359. ̓Απολλοδότου δὲ τοῦ στρατηγοῦ τῶν Γαζαίων μετὰ δισχιλίων ξένων καὶ μυρίων οἰκετῶν νύκτωρ ἐπιπεσόντος τῷ τῶν ̓Ιουδαίων στρατοπέδῳ ἐφ' ὅσον μὲν ὑπῆρχεν ἡ νὺξ ἐνίκων οἱ Γαζαῖοι δόκησιν παρασχόντες τοῖς πολεμίοις ὡς ἐπεληλυθότος αὐτοῖς Πτολεμαίου, γενομένης δὲ ἡμέρας καὶ τῆς δόξης ἐλεγχθείσης μαθόντες οἱ ̓Ιουδαῖοι τἀληθὲς ἐπισυστρέφονται καὶ τοῖς Γαζαίοις προσβαλόντες ἀναιροῦσιν αὐτῶν περὶ χιλίους." '13.361. ἀλλὰ συνέβη πρῶτον τὸν ̓Απολλόδοτον διαφθαρῆναι: Λυσίμαχος γὰρ ἀδελφὸς αὐτοῦ ζηλοτυπῶν αὐτὸν ἐπὶ τῷ παρὰ τοῖς πολίταις εὐδοκιμεῖν, κτείνας αὐτὸν καὶ στρατιωτικὸν συγκροτήσας ἐνδίδωσιν ̓Αλεξάνδρῳ τὴν πόλιν.' "13.362. ὁ δ' εὐθὺς μὲν εἰσελθὼν ἠρέμει, μετὰ δὲ ταῦτα τὴν δύναμιν ἐπαφῆκε τοῖς Γαζαίοις ἐπιτρέψας τιμωρεῖν αὐτούς: οἱ δὲ ἄλλοι ἀλλαχῆ τρεπόμενοι τοὺς Γαζαίους ἀπέκτειναν. ἦσαν δ' οὐδ' ἐκεῖνοι τὰς ψυχὰς ἀγεννεῖς, ἀλλὰ καὶ τοῖς παραπίπτουσιν ἀμυνόμενοι τοὺς ̓Ιουδαίους οὐκ ἐλάττονας αὐτῶν διέφθειραν." '13.363. ἔνιοι δὲ μονούμενοι τὰς οἰκίας ἐνεπίμπρασαν, ὡς μηδὲν ἐξ αὐτῶν λάφυρον εἶναι τοῖς πολεμίοις λαβεῖν. οἱ δὲ καὶ τῶν τέκνων καὶ τῶν γυναικῶν αὐτόχειρες ἐγένοντο τῆς ὑπὸ τοῖς ἐχθροῖς αὐτὰ δουλείας οὕτως ἀπαλλάττειν ἠναγκασμένοι. 13.364. τῶν δὲ βουλευτῶν ἦσαν οἱ πάντες πεντακόσιοι συμφυγόντες εἰς τὸ τοῦ ̓Απόλλωνος ἱερόν: συνεδρευόντων γὰρ τὴν ἐπίθεσιν συνέβη γενέσθαι: ὁ δὲ ̓Αλέξανδρος τούτους τε ἀναιρεῖ καὶ τὴν πόλιν αὐτοῖς ἐπικατασκάψας ὑπέστρεψεν εἰς ̔Ιεροσόλυμα ἐνιαυτῷ πολιορκήσας. 13.371. τούτοις δὲ τοῖς δυσὶν ἀδελφοῖς καρτερῶς ἀνθιστάμενος ̓Αντίοχος ταχέως ἀπέθανεν: Λαοδίκῃ γὰρ ἐλθὼν σύμμαχος τῇ τῶν Σαμηνῶν βασιλίσσῃ Πάρθους πολεμούσῃ μαχόμενος ἀνδρείως ἔπεσεν. τὴν δὲ Συρίαν οἱ δύο κατεῖχον ἀδελφοὶ Δημήτριος καὶ Φίλιππος, καθὼς ἐν ἄλλοις δεδήλωται.' "13.372. ̓Αλέξανδρος δὲ τῶν οἰκείων πρὸς αὐτὸν στασιασάντων, ἐπανέστη γὰρ αὐτῷ τὸ ἔθνος ἑορτῆς ἀγομένης καὶ ἑστῶτος αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βωμοῦ καὶ θύειν μέλλοντος κιτρίοις αὐτὸν ἔβαλλον, νόμου ὄντος παρὰ τοῖς ̓Ιουδαίοις ἐν τῇ σκηνοπηγίᾳ ἔχειν ἕκαστον θύρσους ἐκ φοινίκων καὶ κιτρίων, δεδηλώκαμεν δὲ καὶ ταῦτα ἐν ἄλλοις, προσεξελοιδόρησαν δ' αὐτὸν ὡς ἐξ αἰχμαλώτων γεγονότα καὶ τῆς τιμῆς καὶ τοῦ θύειν ἀνάξιον," "13.373. ἐπὶ τούτοις ὀργισθεὶς κτείνει μὲν αὐτῶν περὶ ἑξακισχιλίους, δρύφακτον δὲ ξύλινον περὶ τὸν βωμὸν καὶ τὸν ναὸν βαλόμενος μέχρι τοῦ θριγκοῦ, εἰς ὃν μόνοις ἐξῆν τοῖς ἱερεῦσιν εἰσιέναι, τούτῳ τὴν τοῦ πλήθους ἐπ' αὐτὸν ἀπέφραττεν εἴσοδον." ' 14.21. δεδόσθαι δὲ ̔Υρκανῷ καὶ παισὶ τοῖς αὐτοῦ καὶ πρεσβευταῖς τοῖς ὑπ' αὐτοῦ πεμφθεῖσιν ἔν τε πυγμῇ μονομάχων καὶ θηρίων καθεζομένοις μετὰ τῶν συγκλητικῶν θεωρεῖν * αἰτησαμένους παρὰ δικτάτορος ἢ παρὰ ἱππάρχου παρελθεῖν εἰς τὴν σύγκλητον εἰσάγωσιν καὶ τὰ ἀποκρίματα αὐτοῖς ἀποδιδῶσιν ἐν ἡμέραις δέκα ταῖς ἁπάσαις, ἀφ' ἧς ἂν τὸ δόγμα γένηται." " 14.21. ὁ μὲν οὖν ̓Αρέτας ἑξῆς βαλόμενος στρατόπεδα τῶν ̓Αράβων καὶ τῶν ̓Ιουδαίων ἰσχυρῶς ἐνέκειτο τῇ πολιορκίᾳ. τούτων δὲ γινομένων κατὰ τὸν καιρὸν τῆς τῶν ἀζύμων ἑορτῆς, ἣν πάσχα λέγομεν, οἱ δοκιμώτατοι τῶν ̓Ιουδαίων ἐκλιπόντες τὴν χώραν εἰς Αἴγυπτον ἔφυγον.' "14.22. ̓Ονίαν δέ τινα ὄνομα δίκαιον ὄντα καὶ θεοφιλῆ, ὃς ἀνομβρίας ποτὲ οὔσης ηὔξατο τῷ θεῷ λῦσαι τὸν αὐχμὸν καὶ γενόμενος ἐπήκοος ὁ θεὸς ὗσεν, κρύψαντα ἑαυτὸν διὰ τὸ τὴν στάσιν ὁρᾶν ἰσχυρὰν ἐπιμένουσαν, ἀναχθέντα εἰς τὸ στρατόπεδον τῶν ̓Ιουδαίων ἠξίουν, ὡς ἔπαυσε τὴν ἀνομβρίαν εὐξάμενος, ἵν' οὕτως ἀρὰς θῇ κατὰ ̓Αριστοβούλου καὶ τῶν συστασιαστῶν αὐτοῦ." '14.22. Σερουίνιος Παπίνιος Λεμωνία Κούιντος, Γάιος Κανείνιος Τηρητίνα ̔Ρέβιλος, Πόπλιος Τηδήτιος Λευκίου υἱὸς Πολλία, Λεύκιος ̓Απούλιος Λευκίου υἱὸς Σεργία, Φλάβιος Λευκίου Λεμωνία, Πόπλιος Πλαύτιος Ποπλίου Παπειρία, Μᾶρκος Σέλλιος Μάρκου Μαικία, Λεύκιος ̓Ερούκιος Λουκίου Στηλητίνα, Μᾶρκος Κούιντος Μάρκου υἱὸς Πολλία Πλανκῖνος, 14.23. Τίτος ̓́Αμπιος Τίτου υἱὸς Βάλβος πρεσβευτὴς καὶ ἀντιστράτηγος ̓Εφεσίων ἄρχουσι βουλῇ δήμῳ χαίρειν. ̓Ιουδαίους τοὺς ἐν τῇ ̓Ασίᾳ Λεύκιος Λέντλος ὁ ὕπατος ἐμοῦ ἐντυχόντος ἀπέλυσεν τῆς στρατείας. αἰτησάμενος δὲ μετὰ ταῦτα καὶ παρὰ Φαννίου τοῦ ἀντιστρατήγου καὶ παρὰ Λευκίου ̓Αντωνίου τοῦ ἀντιταμίου ἐπέτυχον ὑμᾶς τε βούλομαι φροντίσαι, ἵνα μή τις αὐτοῖς διενοχλῇ.' "14.23. ἐπεὶ δὲ ἀντιλέγων καὶ παραιτούμενος ἐβιάσθη ὑπὸ τοῦ πλήθους, στὰς μέσος αὐτῶν εἶπεν: 14.24. ἐπὶ τούτων ὁ Λέντλος δόγμα ἐξέθετο: πολίτας ̔Ρωμαίων ̓Ιουδαίους, οἵτινες ἱερὰ ̓Ιουδαϊκὰ ποιεῖν εἰώθασιν, ἐν ̓Εφέσῳ πρὸ τοῦ βήματος δεισιδαιμονίας ἕνεκα ἀπέλυσα.' "14.24. “ὦ θεὲ βασιλεῦ τῶν ὅλων, ἐπεὶ οἱ μετ' ἐμοῦ συνεστῶτες σὸς δῆμός ἐστιν καὶ οἱ πολιορκούμενοι δὲ ἱερεῖς σοί, δέομαι μήτε κατὰ τούτων ἐκείνοις ὑπακοῦσαι μήτε κατ' ἐκείνων ἃ οὗτοι παρακαλοῦσιν εἰς τέλος ἀγαγεῖν.” καὶ τὸν μὲν ταῦτ' εὐξάμενον περιστάντες οἱ πονηροὶ τῶν ̓Ιουδαίων κατέλευσαν." '14.25. ̔Ο δὲ θεὸς ταύτης αὐτοὺς παραχρῆμα ἐτιμωρήσατο τῆς ὠμότητος καὶ δίκην εἰσεπράξατο τοῦ ̓Ονίου φόνου τούτῳ τῷ τρόπῳ: πολιορκουμένων τῶν ἱερέων καὶ τοῦ ̓Αριστοβούλου συνέβη τὴν ἑορτὴν ἐπιστῆναι τὴν καλουμένην φάσκα, καθ' ἣν ἔθος ἐστὶν ἡμῖν πολλὰ θύειν τῷ θεῷ." '14.25. ἵνα τε μηδεὶς ἀτελὴς ᾖ ἐκ τῆς ̓Ιουδαίων χώρας ἢ τῶν λιμένων αὐτῶν ἐξάγων βασιλεὺς ἢ δῆμος ἢ μόνος Πτολεμαῖος ὁ ̓Αλεξανδρέων βασιλεὺς διὰ τὸ εἶναι σύμμαχος ἡμέτερος καὶ φίλος, καὶ τὴν ἐν ̓Ιόππῃ φρουρὰν ἐκβαλεῖν, καθὼς ἐδεήθησαν: 14.26. ἀποκαθισταμένων αὐτοῖς τῶν νόμων καὶ τῆς ἐλευθερίας ὑπὸ τῆς συγκλήτου καὶ τοῦ δήμου τοῦ ̔Ρωμαίων ἵνα κατὰ τὰ νομιζόμενα ἔθη συνάγωνται καὶ πολιτεύωνται καὶ διαδικάζωνται πρὸς αὑτούς, δοθῇ τε καὶ τόπος αὐτοῖς, εἰς ὃν συλλεγόμενοι μετὰ γυναικῶν καὶ τέκνων ἐπιτελοῦσιν τὰς πατρίους εὐχὰς καὶ θυσίας τῷ θεῷ:' "14.26. ἀποροῦντες δὲ θυμάτων οἱ περὶ τὸν ̓Αριστόβουλον ἠξίωσαν αὐτοῖς τοὺς ὁμοφύλους παρασχεῖν χρήματα λαβόντας ἀντὶ τῶν θυμάτων ὅσα θέλουσιν. τῶν δέ, εἰ βούλονται λαβεῖν, χιλίας δραχμὰς ὑπὲρ ἑκάστης κεφαλῆς καταβαλεῖν κελευόντων, προθύμως ὅ τε ̓Αριστόβουλος καὶ οἱ ἱερεῖς ὑπέστησαν καὶ διὰ τῶν τειχῶν καθιμήσαντες ἔδωκαν αὐτοῖς τὰ χρήματα. 14.27. κἀκεῖνοι λαβόντες οὐκ ἀπέδωκαν τὰ θύματα, ἀλλ' εἰς τοῦτο πονηρίας ἦλθον, ὥστε παραβῆναι τὰς πίστεις καὶ ἀσεβῆσαι τὸν θεὸν τὰ πρὸς τὰς θυσίας μὴ παρασχόντες τοῖς δεομένοις." "14.27. χρονιζομένου δὲ τοῦ πολέμου Μοῦρκος μὲν ἦλθεν ἐκ ̔Ρώμης εἰς τὴν ἀρχὴν τὴν Σέξστου, Καῖσαρ δ' ὑπὸ τῶν περὶ Κάσσιον καὶ Βροῦτον ἐν τῷ βουλευτηρίῳ κτείνεται κατασχὼν τὴν ἀρχὴν ἔτη τρία καὶ μῆνας ἕξ. τοῦτο μὲν οὖν καὶ ἐν ἄλλοις δεδήλωται." '14.28. ̓͂Ην δὲ ἄρα φονέα περισώσας ̓Αντίπατρος αὐτοῦ τὸν Μάλιχον: Κάσσιος μὲν γὰρ καὶ Μοῦρκος στρατὸν ἀθροίζοντες τὴν ἐπιμέλειαν ἅπασαν ἐνεχείρισαν ̔Ηρώδῃ καὶ στρατηγὸν αὐτὸν κοίλης Συρίας ἐποίησαν πλοῖα δόντες καὶ δύναμιν ἱππικήν τε καὶ πεζικήν, ὑποσχόμενοί τε καὶ βασιλέα τῆς ̓Ιουδαίας ἀναδείξειν μετὰ τὸν πόλεμον: συνειστήκει γὰρ τότε πρός τε ̓Αντώνιον καὶ τὸν νέον Καίσαρα. 14.28. παρασπονδηθέντες δὲ οἱ ἱερεῖς ηὔξαντο τὸν θεὸν δίκην αὐτῶν εἰσπράξασθαι παρὰ τῶν ὁμοφύλων, ὁ δὲ οὐκ ἀνεβάλετο τὴν τιμωρίαν, ἀλλὰ πνεῦμα πολὺ καὶ βίαιον ἐπιπέμψας τὸν καρπὸν ἁπάσης τῆς χώρας διέφθειρεν, ὡς τὸν μόδιον τοῦ σίτου τότε αὐτοὺς ἐξωνεῖσθαι δραχμῶν ἕνδεκα. 17.173. πολλὰ δὲ καὶ τοῖς ἡγεμόσιν αὐτῶν καὶ φίλοις τοῖς αὐτοῦ ἐδωρεῖτο. καὶ παρῆν αὖθις ἐπὶ ̔Ιεριχοῦντος μέλαινά τε αὐτὸν ᾕρει χολὴ ἐπὶ πᾶσιν ἐξαγριαίνουσα, ὥστε δὴ τελευτῶν πρᾶξιν τοιάνδε ἐπινοεῖ:' " 18.15. καὶ δι' αὐτὰ τοῖς τε δήμοις πιθανώτατοι τυγχάνουσιν καὶ ὁπόσα θεῖα εὐχῶν τε ἔχεται καὶ ἱερῶν ποιήσεως ἐξηγήσει τῇ ἐκείνων τυγχάνουσιν πρασσόμενα. εἰς τοσόνδε ἀρετῆς αὐτοῖς αἱ πόλεις ἐμαρτύρησαν ἐπιτηδεύσει τοῦ ἐπὶ πᾶσι κρείσσονος ἔν τε τῇ διαίτῃ τοῦ βίου καὶ λόγοις." " 18.15. οὐ μὴν ἐπὶ πλεῖόν γε ̔Ηρώδης ἐνέμεινε τοῖς δεδογμένοις, καίτοι γε οὐδ' ὣς ἀρκοῦντα ἦν: ἐν γὰρ Τύρῳ παρὰ συνουσίαν ὑπὸ οἴνου γενομένων αὐτοῖς λοιδοριῶν, ἀνεκτὸν οὐχ ἡγησάμενος ̓Αγρίππας τοῦ ̔Ηρώδου τε ἐπονειδίσαντος εἰς ἀπορίαν καὶ τροφῆς ἀναγκαίας μετάδοσιν, ὡς Φλάκκον τὸν ὑπατικὸν εἴσεισιν φίλον ἐπὶ ̔Ρώμης τὰ μάλιστα αὐτῷ γεγονότα πρότερον: Συρίαν δὲ ἐν τῷ τότε διεῖπεν." " 18.17. εἰς ὀλίγους δὲ ἄνδρας οὗτος ὁ λόγος ἀφίκετο, τοὺς μέντοι πρώτους τοῖς ἀξιώμασι, πράσσεταί τε ἀπ' αὐτῶν οὐδὲν ὡς εἰπεῖν: ὁπότε γὰρ ἐπ' ἀρχὰς παρέλθοιεν, ἀκουσίως μὲν καὶ κατ' ἀνάγκας, προσχωροῦσι δ' οὖν οἷς ὁ Φαρισαῖος λέγει διὰ τὸ μὴ ἄλλως ἀνεκτοὺς γενέσθαι τοῖς πλήθεσιν." " 18.17. οὔτε γὰρ πρεσβειῶν ὑποδοχὰς ἐκ τοῦ ὀξέος ἐποιεῖτο ἡγεμόσι τε ἢ ἐπιτρόποις ὑπ' αὐτοῦ σταλεῖσιν οὐδεμία ἦν διαδοχή, ὁπότε μὴ φθαῖεν τετελευτηκότες: ὅθεν καὶ δεσμωτῶν ἀκροάσεως ἀπερίοπτος ἦν." ' 18.63. Γίνεται δὲ κατὰ τοῦτον τὸν χρόνον ̓Ιησοῦς σοφὸς ἀνήρ, εἴγε ἄνδρα αὐτὸν λέγειν χρή: ἦν γὰρ παραδόξων ἔργων ποιητής, διδάσκαλος ἀνθρώπων τῶν ἡδονῇ τἀληθῆ δεχομένων, καὶ πολλοὺς μὲν ̓Ιουδαίους, πολλοὺς δὲ καὶ τοῦ ̔Ελληνικοῦ ἐπηγάγετο: ὁ χριστὸς οὗτος ἦν. 20.38. Πυθόμενος δὲ πάνυ τοῖς ̓Ιουδαίων ἔθεσιν χαίρειν τὴν μητέρα τὴν ἑαυτοῦ ἔσπευσε καὶ αὐτὸς εἰς ἐκεῖνα μεταθέσθαι, νομίζων τε μὴ ἂν εἶναι βεβαίως ̓Ιουδαῖος, εἰ μὴ περιτέμνοιτο, πράττειν ἦν ἕτοιμος.' " 20.44. ἐπεὶ γὰρ εἰσῆλθεν ἀσπασόμενος αὐτὸν καὶ κατέλαβε τὸν Μωυσέος νόμον ἀναγινώσκοντα, “λανθάνεις, εἶπεν, ὦ βασιλεῦ, τὰ μέγιστα τοὺς νόμους καὶ δι' αὐτῶν τὸν θεὸν ἀδικῶν: οὐ γὰρ ἀναγινώσκειν σε δεῖ μόνον αὐτούς, ἀλλὰ καὶ πρότερον τὰ προστασσόμενα ποιεῖν ὑπ' αὐτῶν." "20.45. μέχρι τίνος ἀπερίτμητος μενεῖς; ἀλλ' εἰ μήπω τὸν περὶ τούτου νόμον ἀνέγνως, ἵν' εἰδῇς τίς ἐστιν ἡ ἀσέβεια, νῦν ἀνάγνωθι.”" "20.46. ταῦτα ἀκούσας ὁ βασιλεὺς οὐχ ὑπερεβάλετο τὴν πρᾶξιν, μεταστὰς δ' εἰς ἕτερον οἴκημα καὶ τὸν ἰατρὸν εἰσκαλεσάμενος τὸ προσταχθὲν ἐτέλει καὶ μεταπεμψάμενος τήν τε μητέρα καὶ τὸν διδάσκαλον ̓Ανανίαν ἐσήμαινεν αὐτὸν πεπραχέναι τοὖργον." '. None | 1.12. 1. After this they were dispersed abroad, on account of their languages, and went out by colonies every where; and each colony took possession of that land which they light upon, and unto which God led them; so that the whole continent was filled with them, both the inland and the maritime countries. There were some also who passed over the sea in ships, and inhabited the islands: 1.12. Accordingly, I thought it became me both to imitate the generosity of our high priest, and to suppose there might even now be many lovers of learning like the king; for he did not obtain all our writings at that time; but those who were sent to Alexandria as interpreters, gave him only the books of the law, 1.13. 2. The children of Ham possessed the land from Syria and Amanus, and the mountains of Libanus; seizing upon all that was on its sea-coasts, and as far as the ocean, and keeping it as their own. Some indeed of its names are utterly vanished away; others of them being changed, and another sound given them, are hardly to be discovered; yet a few there are which have kept their denominations entire. 1.13. while there were a vast number of other matters in our sacred books. They, indeed, contain in them the history of five thousand years; in which time happened many strange accidents, many chances of war, and great actions of the commanders, and mutations of the form of our government. 1.14. 3. Noah, when, after the deluge, the earth was resettled in its former condition, set about its cultivation; and when he had planted it with vines, and when the fruit was ripe, and he had gathered the grapes in their season, and the wine was ready for use, he offered sacrifice, and feasted, 1.14. Upon the whole, a man that will peruse this history, may principally learn from it, that all events succeed well, even to an incredible degree, and the reward of felicity is proposed by God; but then it is to those that follow his will, and do not venture to break his excellent laws: and that so far as men any way apostatize from the accurate observation of them, what was practicable before becomes impracticable; and whatsoever they set about as a good thing is converted into an incurable calamity. 1.15. And now I exhort all those that peruse these books, to apply their minds to God; and to examine the mind of our legislator, whether he hath not understood his nature in a manner worthy of him; and hath not ever ascribed to him such operations as become his power, and hath not preserved his writings from those indecent fables which others have framed, 1.15. Heber begat Phaleg in his hundred and thirty-fourth year; he himself being begotten by Sala when he was a hundred and thirty years old, whom Arphaxad had for his son at the hundred and thirty-fifth year of his age. Arphaxad was the son of Shem, and born twelve years after the deluge. 1.16. although, by the great distance of time when he lived, he might have securely forged such lies; for he lived two thousand years ago; at which vast distance of ages the poets themselves have not been so hardy as to fix even the generations of their gods, much less the actions of their men, or their own laws. 1.16. but, after a long time, he got him up, and removed from that country also, with his people, and went into the land then called the land of Canaan, but now the land of Judea, and this when his posterity were become a multitude; as to which posterity of his, we relate their history in another work. Now the name of Abram is even still famous in the country of Damascus; and there is shown a village named from him, The Habitation of Abram.” 1.17. As I proceed, therefore, I shall accurately describe what is contained in our records, in the order of time that belongs to them; for I have already promised so to do throughout this undertaking; and this without adding any thing to what is therein contained, or taking away any thing therefrom. 1.17. and he took himself what the other left, which were the lower grounds at the foot of the mountains; and he himself dwelt in Hebron, which is a city seven years more ancient than Tanis of Egypt. But Lot possessed the land of the plain, and the river Jordan, not far from the city of Sodom, which was then a fine city, but is now destroyed, by the will and wrath of God, the cause of which I shall show in its proper place hereafter. 1.23. Accordingly thou, my son, wilt now die, not in any common way of going out of the world, but sent to God, the Father of all men, beforehand, by thy own father, in the nature of a sacrifice. I suppose he thinks thee worthy to get clear of this world neither by disease, neither by war, nor by any other severe way, by which death usually comes upon men, 1.23. but as for our legislator, when he had once demonstrated that God was possessed of perfect virtue, he supposed that men also ought to strive after the participation of it; and on those who did not so think, and so believe, he inflicted the severest punishments.
1.231. but so that he will receive thy soul with prayers and holy offices of religion, and will place thee near to himself, and thou wilt there be to me a succorer and supporter in my old age; on which account I principally brought thee up, and thou wilt thereby procure me God for my Comforter instead of thyself.” 11.302. 2. Now when John had departed this life, his son Jaddua succeeded in the high priesthood. He had a brother, whose name was Manasseh. Now there was one Sanballat, who was sent by Darius, the last king of Persia, into Samaria. He was a Cutheam by birth; of which stock were the Samaritans also. 11.303. This man knew that the city Jerusalem was a famous city, and that their kings had given a great deal of trouble to the Assyrians, and the people of Celesyria; so that he willingly gave his daughter, whose name was Nicaso, in marriage to Manasseh, as thinking this alliance by marriage would be a pledge and security that the nation of the Jews should continue their good-will to him. 11.304. 1. About this time it was that Philip, king of Macedon, was treacherously assaulted and slain at Egae by Pausanias, the son of Cerastes, who was derived from the family of Oreste, 11.305. and his son Alexander succeeded him in the kingdom; who, passing over the Hellespont, overcame the generals of Darius’s army in a battle fought at Granicum. So he marched over Lydia, and subdued Ionia, and overran Caria, and fell upon the places of Pamphylia, as has been related elsewhere. 11.306. 2. But the elders of Jerusalem being very uneasy that the brother of Jaddua the high priest, though married to a foreigner, should be a partner with him in the high priesthood, quarreled with him; 11.307. for they esteemed this man’s marriage a step to such as should be desirous of transgressing about the marriage of strange wives, and that this would be the beginning of a mutual society with foreigners, 11.308. although the offense of some about marriages, and their having married wives that were not of their own country, had been an occasion of their former captivity, and of the miseries they then underwent; so they commanded Manasseh to divorce his wife, or not to approach the altar, 11.309. the high priest himself joining with the people in their indignation against his brother, and driving him away from the altar. Whereupon Manasseh came to his father-in-law, Sanballat, and told him, that although he loved his daughter Nicaso, yet was he not willing to be deprived of his sacerdotal dignity on her account, which was the principal dignity in their nation, and always continued in the same family. 11.311. and he promised that he would do this with the approbation of Darius the king. Manasseh was elevated with these promises, and staid with Sanballat, upon a supposal that he should gain a high priesthood, as bestowed on him by Darius, for it happened that Sanballat was then in years. 11.312. But there was now a great disturbance among the people of Jerusalem, because many of those priests and Levites were entangled in such matches; for they all revolted to Manasseh, and Sanballat afforded them money, and divided among them land for tillage, and habitations also, and all this in order every way to gratify his son-in-law. 11.313. 3. About this time it was that Darius heard how Alexander had passed over the Hellespont, and had beaten his lieutets in the battle at Granicum, and was proceeding further; whereupon he gathered together an army of horse and foot, and determined that he would meet the Macedonians before they should assault and conquer all Asia. 11.314. So he passed over the river Euphrates, and came over Taurus, the Cilician mountain, and at Issus of Cilicia he waited for the enemy, as ready there to give him battle. 11.315. Upon which Sanballat was glad that Darius was come down; and told Manasseh that he would suddenly perform his promises to him, and this as soon as ever Darius should come back, after he had beaten his enemies; for not he only, but all those that were in Asia also, were persuaded that the Macedonians would not so much as come to a battle with the Persians, on account of their multitude. 11.316. But the event proved otherwise than they expected; for the king joined battle with the Macedonians, and was beaten, and lost a great part of his army. His mother also, and his wife and children, were taken captives, and he fled into Persia. 11.317. So Alexander came into Syria, and took Damascus; and when he had obtained Sidon, he besieged Tyre, when he sent an epistle to the Jewish high priest, to send him some auxiliaries, and to supply his army with provisions; and that what presents he formerly sent to Darius, he would now send to him, and choose the friendship of the Macedonians, and that he should never repent of so doing. 11.318. But the high priest answered the messengers, that he had given his oath to Darius not to bear arms against him; and he said that he would not transgress this while Darius was in the land of the living. Upon hearing this answer, Alexander was very angry; 11.319. and though he determined not to leave Tyre, which was just ready to be taken, yet as soon as he had taken it, he threatened that he would make an expedition against the Jewish high priest, and through him teach all men to whom they must keep their oaths. 11.321. 4. But Sanballat thought he had now gotten a proper opportunity to make his attempt, so he renounced Darius, and taking with him seven thousand of his own subjects, he came to Alexander; and finding him beginning the siege of Tyre, he said to him, that he delivered up to him these men, who came out of places under his dominion, and did gladly accept of him for his lord instead of Darius. 11.322. So when Alexander had received him kindly, Sanballat thereupon took courage, and spake to him about his present affair. He told him that he had a son-in-law, Manasseh, who was brother to the high priest Jaddua; and that there were many others of his own nation, now with him, that were desirous to have a temple in the places subject to him; 11.323. that it would be for the king’s advantage to have the strength of the Jews divided into two parts, lest when the nation is of one mind, and united, upon any attempt for innovation, it prove troublesome to kings, as it had formerly proved to the kings of Assyria. 11.324. Whereupon Alexander gave Sanballat leave so to do, who used the utmost diligence, and built the temple, and made Manasseh the priest, and deemed it a great reward that his daughter’s children should have that dignity; 11.326. and Jaddua the high priest, when he heard that, was in an agony, and under terror, as not knowing how he should meet the Macedonians, since the king was displeased at his foregoing disobedience. He therefore ordained that the people should make supplications, and should join with him in offering sacrifice to God, whom he besought to protect that nation, and to deliver them from the perils that were coming upon them; 11.327. whereupon God warned him in a dream, which came upon him after he had offered sacrifice, that he should take courage, and adorn the city, and open the gates; that the rest should appear in white garments, but that he and the priests should meet the king in the habits proper to their order, without the dread of any ill consequences, which the providence of God would prevent. 11.328. Upon which, when he rose from his sleep, he greatly rejoiced, and declared to all the warning he had received from God. According to which dream he acted entirely, and so waited for the coming of the king. 11.329. 5. And when he understood that he was not far from the city, he went out in procession, with the priests and the multitude of the citizens. The procession was venerable, and the manner of it different from that of other nations. It reached to a place called Sapha, which name, translated into Greek, signifies a prospect, for you have thence a prospect both of Jerusalem and of the temple. 11.331. for Alexander, when he saw the multitude at a distance, in white garments, while the priests stood clothed with fine linen, and the high priest in purple and scarlet clothing, with his mitre on his head, having the golden plate whereon the name of God was engraved, he approached by himself, and adored that name, and first saluted the high priest. 11.332. The Jews also did all together, with one voice, salute Alexander, and encompass him about; whereupon the kings of Syria and the rest were surprised at what Alexander had done, and supposed him disordered in his mind. 11.341. for such is the disposition of the Samaritans, as we have already elsewhere declared, that when the Jews are in adversity, they deny that they are of kin to them, and then they confess the truth; but when they perceive that some good fortune hath befallen them, they immediately pretend to have communion with them, saying that they belong to them, and derive their genealogy from the posterity of Joseph, Ephraim, and Manasseh. 11.347. he fled away to the Shechemites, and said that he was accused unjustly. About this time it was that Jaddua the high priest died, and Onias his son took the high priesthood. This was the state of the affairs of the people of Jerusalem at this time. 12.3. And when Judas saw their camp, and how numerous their enemies were, he persuaded his own soldiers to be of good courage, and exhorted them to place their hopes of victory in God, and to make supplication to him, according to the custom of their country, clothed in sackcloth; and to show what was their usual habit of supplication in the greatest dangers, and thereby to prevail with God to grant you the victory over your enemies. 12.3. And while these princes ambitiously strove one against another, every one for his own principality, it came to pass that there were continual wars, and those lasting wars too; and the cities were sufferers, and lost a great many of their inhabitants in these times of distress, insomuch that all Syria, by the means of Ptolemy the son of Lagus, underwent the reverse of that denomination of Savior, which he then had. 12.3. Out of regard therefore to justice, and out of pity to those that have been tyrannized over, contrary to equity, I enjoin those that have such Jews in their service to set them at liberty, upon the receipt of the before-mentioned sum; and that no one use any deceit about them, but obey what is here commanded. 12.41. He also gave order to those who had the custody of the chest that contained those stones, to give the artificers leave to choose out what sorts of them they pleased. He withal appointed, that a hundred talents in money should be sent to the temple for sacrifices, and for other uses. 12.41. upon whose fall the army did not stay; but when they had lost their general, they were put to flight, and threw down their arms. Judas also pursued them and slew them, and gave notice by the sound of the trumpets to the neighboring villages that he had conquered the enemy; 12.43. When Onias the high priest was dead, his son Simon became his successor. He was called Simon the Just because of both his piety towards God, and his kind disposition to those of his own nation. 12.43. o being not able to fly, but encompassed round about with enemies, he stood still, and he and those that were with him fought; and when he had slain a great many of those that came against him, he at last was himself wounded, and fell and gave up the ghost, and died in a way like to his former famous actions. 12.44. When he was dead, and had left a young son, who was called Onias, Simon’s brother Eleazar, of whom we are speaking, took the high priesthood; and he it was to whom Ptolemy wrote, and that in the manner following: 12.55. We immediately, therefore, offered sacrifices for thee and thy sister, with thy children and friends; and the multitude made prayers, that thy affairs may be to thy mind, and that thy kingdom may be preserved in peace, and that the translation of our law may come to the conclusion thou desirest, and be for thy advantage. 12.244. But he was driven not only from Alexandria, but out of all Egypt, by the declaration of the Romans, who charged him to let that country alone; according as I have elsewhere formerly declared.
12.304. nor will any seed of your nation remain if you be beat in this battle. Fight therefore manfully; and suppose that you must die, though you do not fight; but believe, that besides such glorious rewards as those of the liberty of your country, of your laws, of your religion, you shall then obtain everlasting glory. Prepare yourselves, therefore, and put yourselves into such an agreeable posture, that you may be ready to fight with the enemy as soon as it is day tomorrow morning.” 12.406. 5. And when Nicanor came down from the citadel unto the temple, some of the priests and elders met him, and saluted him; and showed him the sacrifices which they said they offered to God for the king: upon which he blasphemed, and threatened them, that unless the people would deliver up Judas to him, upon his return he would pull down their temple. 12.407. And when he had thus threatened them, he departed from Jerusalem. But the priests fell into tears out of grief at what he had said, and besought God to deliver them from their enemies. 12.408. But now for Nicanor, when he was gone out of Jerusalem, and was at a certain village called Bethoron, he there pitched his camp, another army out of Syria having joined him. And Judas pitched his camp at Adasa, another village, which was thirty furlongs distant from Bethoron, having no more than one thousand soldiers. 12.409. And when he had encouraged them not to be dismayed at the multitude of their enemies, nor to regard how many they were against whom they were going to fight, but to consider who they themselves were, and for what great rewards they hazarded themselves, and to attack the enemy courageously, he led them out to fight, and joining battle with Nicanor, which proved to be a severe one, he overcame the enemy, and slew many of them; and at last Nicanor himself, as he was fighting gloriously, fell:— 13.62. 1. But then the son of Onias the high priest, who was of the same name with his father, and who fled to king Ptolemy, who was called Philometor, lived now at Alexandria, as we have said already. When this Onias saw that Judea was oppressed by the Macedonians and their kings, 13.63. out of a desire to purchase to himself a memorial and eternal fame he resolved to send to king Ptolemy and queen Cleopatra, to ask leave of them that he might build a temple in Egypt like to that at Jerusalem, and might ordain Levites and priests out of their own stock. 13.64. The chief reason why he was desirous so to do, was, that he relied upon the prophet Isaiah, who lived above six hundred years before, and foretold that there certainly was to be a temple built to Almighty God in Egypt by a man that was a Jew. Onias was elevated with this prediction, and wrote the following epistle to Ptolemy and Cleopatra: 13.65. “Having done many and great things for you in the affairs of the war, by the assistance of God, and that in Celesyria and Phoenicia, I came at length with the Jews to Leontopolis, and to other places of your nation, 13.66. where I found that the greatest part of your people had temples in an improper manner, and that on this account they bare ill-will one against another, which happens to the Egyptians by reason of the multitude of their temples, and the difference of opinions about divine worship. Now I found a very fit place in a castle that hath its name from the country Diana; this place is full of materials of several sorts, and replenished with sacred animals; 13.67. I desire therefore that you will grant me leave to purge this holy place, which belongs to no master, and is fallen down, and to build there a temple to Almighty God, after the pattern of that in Jerusalem, and of the same dimensions, that may be for the benefit of thyself, and thy wife and children, that those Jews which dwell in Egypt may have a place whither they may come and meet together in mutual harmony one with another, and he subservient to thy advantages; 13.68. for the prophet Isaiah foretold that, ‘there should be an altar in Egypt to the Lord God;’” and many other such things did he prophesy relating to that place. 13.69. 2. And this was what Onias wrote to king Ptolemy. Now any one may observe his piety, and that of his sister and wife Cleopatra, by that epistle which they wrote in answer to it; for they laid the blame and the transgression of the law upon the head of Onias. And this was their reply: 13.71. But since thou sayest that Isaiah the prophet foretold this long ago, we give thee leave to do it, if it may be done according to your law, and so that we may not appear to have at all offended God herein.” 13.72. 3. So Onias took the place, and built a temple, and an altar to God, like indeed to that in Jerusalem, but smaller and poorer. I do not think it proper for me now to describe its dimensions or its vessels, which have been already described in my seventh book of the Wars of the Jews. 13.73. However, Onias found other Jews like to himself, together with priests and Levites, that there performed divine service. But we have said enough about this temple. 13.285. for Cleopatra the queen was at variance with her son Ptolemy, who was called Lathyrus, and appointed for her generals Chelcias and Aias, the sons of that Onias who built the temple in the prefecture of Heliopolis, like to that at Jerusalem, as we have elsewhere related. 13.287. “Now the greater part, both those that came to Cyprus with us, and those that were sent afterward thither, revolted to Ptolemy immediately; only those that were called Onias’s party, being Jews, continued faithful, because their countrymen Chelcias and Aias were in chief favor with the queen.” These are the words of Strabo. 13.297. but of these matters we shall speak hereafter. What I would now explain is this, that the Pharisees have delivered to the people a great many observances by succession from their fathers, which are not written in the laws of Moses; and for that reason it is that the Sadducees reject them, and say that we are to esteem those observances to be obligatory which are in the written word, but are not to observe what are derived from the tradition of our forefathers. 13.319. He was naturally a man of candor, and of great modesty, as Strabo bears witness, in the name of Timagenes; who says thus: “This man was a person of candor, and very serviceable to the Jews; for he added a country to them, and obtained a part of the nation of the Itureans for them, and bound them to them by the bond of the circumcision of their genitals.” 13.354. But Aias’s counsel was contrary to theirs, who said that “she would do an unjust action if she deprived a man that was her ally of that authority which belonged to him, and this a man who is related to us; for,” said he, “I would not have thee ignorant of this, that what injustice thou dost to him will make all us that are Jews to be thy enemies.” 13.355. This desire of Aias Cleopatra complied with, and did no injury to Alexander, but made a league of mutual assistance with him at Scythopolis, a city of Celesyria. 13.356. 3. So when Alexander was delivered from the fear he was in of Ptolemy, he presently made an expedition against Celesyria. He also took Gadara, after a siege of ten months. He took also Amathus, a very strong fortress belonging to the inhabitants above Jordan, where Theodorus, the son of Zeno, had his chief treasure, and what he esteemed most precious. This Zeno fell unexpectedly upon the Jews, and slew ten thousand of them, and seized upon Alexander’s baggage. 13.357. Yet did not this misfortune terrify Alexander; but he made an expedition upon the maritime parts of the country, Raphia and Anthedon, (the name of which king Herod afterwards changed to Agrippias,) and took even that by force. 13.358. But when Alexander saw that Ptolemy was retired from Gaza to Cyprus, and his mother Cleopatra was returned to Egypt, he grew angry at the people of Gaza, because they had invited Ptolemy to assist them, and besieged their city, and ravaged their country. 13.359. But as Apollodotus, the general of the army of Gaza, fell upon the camp of the Jews by night, with two thousand foreign and ten thousand of his own forces, while the night lasted, those of Gaza prevailed, because the enemy was made to believe that it was Ptolemy who attacked them; but when day was come on, and that mistake was corrected, and the Jews knew the truth of the matter, they came back again, and fell upon those of Gaza, and slew of them about a thousand. 13.361. but it happened that before he came Apollodotus was slain; for his brother Lysimachus envying him for the great reputation he had gained among the citizens, slew him, and got the army together, and delivered up the city to Alexander, 13.362. who, when he came in at first, lay quiet, but afterward set his army upon the inhabitants of Gaza, and gave them leave to punish them; so some went one way, and some went another, and slew the inhabitants of Gaza; yet were not they of cowardly hearts, but opposed those that came to slay them, and slew as many of the Jews; 13.363. and some of them, when they saw themselves deserted, burnt their own houses, that the enemy might get none of their spoils; nay, some of them, with their own hands, slew their children and their wives, having no other way but this of avoiding slavery for them; 13.364. but the senators, who were in all five hundred, fled to Apollo’s temple, (for this attack happened to be made as they were sitting,) whom Alexander slew; and when he had utterly overthrown their city, he returned to Jerusalem, having spent a year in that siege. 13.371. Both these brothers did Antiochus vehemently oppose, but presently died; for when he was come as an auxiliary to Laodice, queen of the Gileadites, when she was making war against the Parthians, and he was fighting courageously, he fell, while Demetrius and Philip governed Syria, as hath been elsewhere related. 13.372. 5. As to Alexander, his own people were seditious against him; for at a festival which was then celebrated, when he stood upon the altar, and was going to sacrifice, the nation rose upon him, and pelted him with citrons which they then had in their hands, because the law of the Jews required that at the feast of tabernacles every one should have branches of the palm tree and citron tree; which thing we have elsewhere related. They also reviled him, as derived from a captive, and so unworthy of his dignity and of sacrificing. 13.373. At this he was in a rage, and slew of them about six thousand. He also built a partition-wall of wood round the altar and the temple, as far as that partition within which it was only lawful for the priests to enter; and by this means he obstructed the multitude from coming at him. 14.21. It is also granted to Hyrcanus, and to his sons, and to the ambassadors by them sent to us, that in the fights between single gladiators, and in those with beasts, they shall sit among the senators to see those shows; and that when they desire an audience, they shall be introduced into the senate by the dictator, or by the general of the horse; and when they have introduced them, their answers shall be returned them in ten days at the furthest, after the decree of the senate is made about their affairs.” 14.21. So Aretas united the forces of the Arabians and of the Jews together, and pressed on the siege vigorously. As this happened at the time when the feast of unleavened bread was celebrated, which we call the passover, the principal men among the Jews left the country, and fled into Egypt. 14.22. Now there was one, whose name was Onias, a righteous man he was, and beloved of God, who, in a certain drought, had prayed to God to put an end to the intense heat, and whose prayers God had heard, and had sent them rain. This man had hid himself, because he saw that this sedition would last a great while. However, they brought him to the Jewish camp, and desired, that as by his prayers he had once put an end to the drought, so he would in like manner make imprecations on Aristobulus and those of his faction. 14.22. There were present at the writing of this decree, Lucius Calpurnius Piso of the Menenian tribe, Servius Papinins Potitus of the Lemonian tribe, Caius Caninius Rebilius of the Terentine tribe, Publius Tidetius, Lucius Apulinus, the son of Lucius, of the Sergian tribe, Flavius, the son of Lucius, of the Lemonian tribe, Publius Platins, the son of Publius, of the Papyrian tribe, Marcus Acilius, the son of Marcus, of the Mecian tribe, Lucius Erucius, the son of Lucius, of the Stellatine tribe, Mareils Quintus Plancillus, the son of Marcus, of the Pollian tribe, and Publius Serius. 14.23. And when, upon his refusal, and the excuses that he made, he was still by the multitude compelled to speak, he stood up in the midst of them, and said, 14.23. of Titus Atilius Bulbus, the son of Titus, lieutet and vice-praetor to the magistrates, senate, and people of the Ephesians, sendeth greeting. Lucius Lentulus the consul freed the Jews that are in Asia from going into the armies, at my intercession for them; and when I had made the same petition some time afterward to Phanius the imperator, and to Lucius Antonius the vice-quaestor, I obtained that privilege of them also; and my will is, that you take care that no one give them any disturbance.” 14.24. In the presence of these it was that Lentulus pronounced this decree: I have before the tribunal dismissed those Jews that are Roman citizens, and are accustomed to observe the sacred rites of the Jews at Ephesus, on account of the superstition they are under.” 14.24. “O God, the King of the whole world! since those that stand now with me are thy people, and those that are besieged are also thy priests, I beseech thee, that thou wilt neither hearken to the prayers of those against these, nor bring to effect what these pray against those.” Whereupon such wicked Jews as stood about him, as soon as he had made this prayer, stoned him to death. 14.25. 2. But God punished them immediately for this their barbarity, and took vengeance of them for the murder of Onias, in the manner following: While the priests and Aristobulus were besieged, it happened that the feast called the passover was come, at which it is our custom to offer a great number of sacrifices to God; 14.25. and that no king nor people may have leave to export any goods, either out of the country of Judea, or out of their havens, without paying customs, but only Ptolemy, the king of Alexandria, because he is our confederate and friend; and that, according to their desire, the garrison that is in Joppa may be ejected. 14.26. and desired of the people, that upon the restitution of their law and their liberty, by the senate and people of Rome, they may assemble together, according to their ancient legal custom, and that we will not bring any suit against them about it; and that a place may be given them where they may have their congregations, with their wives and children, and may offer, as did their forefathers, their prayers and sacrifices to God. 14.26. but those that were with Aristobulus wanted sacrifices, and desired that their countrymen without would furnish them with such sacrifices, and assured them they should have as much money for them as they should desire; and when they required them to pay a thousand drachmae for each head of cattle, Aristobulus and the priests willingly undertook to pay for them accordingly, and those within let down the money over the walls, and gave it them. 14.27. And as the war was drawn out into a great length, Marcus came from Rome to take Sextus’s government upon him. But Caesar was slain by Cassius and Brutus in the senate-house, after he had retained the government three years and six months. This fact however, is related elsewhere. 14.27. But when the others had received it, they did not deliver the sacrifices, but arrived at that height of wickedness as to break the assurances they had given, and to be guilty of impiety towards God, by not furnishing those that wanted them with sacrifices. 14.28. 4. However, Antipater little thought that by saving Malichus he had saved his own murderer; for now Cassius and Marcus had got together an army, and intrusted the entire care of it with Herod, and made him general of the forces of Celesyria, and gave him a fleet of ships, and an army of horsemen and footmen; and promised him, that after the war was over they would make him king of Judea; for a war was already begun between Antony and the younger Caesar: 14.28. And when the priests found they had been cheated, and that the agreements they had made were violated, they prayed to God that he would avenge them on their countrymen. Nor did he delay that their punishment, but sent a strong and vehement storm of wind, that destroyed the fruits of the whole country, till a modius of wheat was then bought for eleven drachmae. 17.173. and he also gave a great deal to their commanders, and to his friends, and came again to Jericho, where he grew so choleric, that it brought him to do all things like a madman; and though he were near his death, he contrived the following wicked designs. 18.15. Yet did not Herod long continue in that resolution of supporting him, though even that support was not sufficient for him; for as once they were at a feast at Tyre, and in their cups, and reproaches were cast upon one another, Agrippa thought that was not to be borne, while Herod hit him in the teeth with his poverty, and with his owing his necessary food to him. So he went to Flaccus, one that had been consul, and had been a very great friend to him at Rome formerly, and was now president of Syria. 18.15. on account of which doctrines they are able greatly to persuade the body of the people; and whatsoever they do about divine worship, prayers, and sacrifices, they perform them according to their direction; insomuch that the cities give great attestations to them on account of their entire virtuous conduct, both in the actions of their lives and their discourses also. 18.17. but this doctrine is received but by a few, yet by those still of the greatest dignity. But they are able to do almost nothing of themselves; for when they become magistrates, as they are unwillingly and by force sometimes obliged to be, they addict themselves to the notions of the Pharisees, because the multitude would not otherwise bear them. 18.17. for he did not admit ambassadors quickly, and no successors were despatched away to governors or procurators of the provinces that had been formerly sent, unless they were dead; whence it was that he was so negligent in hearing the causes of prisoners; 18.63. 3. Now there was about this time Jesus, a wise man, if it be lawful to call him a man; for he was a doer of wonderful works, a teacher of such men as receive the truth with pleasure. He drew over to him both many of the Jews and many of the Gentiles. He was the Christ. 20.38. 4. And when he perceived that his mother was highly pleased with the Jewish customs, he made haste to change, and to embrace them entirely; and as he supposed that he could not be thoroughly a Jew unless he were circumcised, he was ready to have it done. 20.44. for as he entered into his palace to salute him, and found him reading the law of Moses, he said to him, “Thou dost not consider, O king! that thou unjustly breakest the principal of those laws, and art injurious to God himself, by omitting to be circumcised; for thou oughtest not only to read them, but chiefly to practice what they enjoin thee. 20.45. How long wilt thou continue uncircumcised? But if thou hast not yet read the law about circumcision, and dost not know how great impiety thou art guilty of by neglecting it, read it now.” 20.46. When the king had heard what he said, he delayed the thing no longer, but retired to another room, and sent for a surgeon, and did what he was commanded to do. He then sent for his mother, and Aias his tutor, and informed them that he had done the thing;' '. None |
|
65. Josephus Flavius, Jewish War, 1.31-1.33, 1.659, 2.123-2.125, 6.420, 7.427-7.432 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Antiquities (Josephus), Jewish nature of • Antiquities (Josephus), insertions • Antiquities (Josephus), intentional omissions • Dead Sea Scrolls,ancient writings, interest in • Egyptians, depictions in Hebrew Bible, LXX, and ancient Jewish writings • Jewish Antiquities • Josephus Essenes, ancient writings, interest in • Josephus Essenes, use of in ancient sources • Late antiquity • War (Josephus), as a source for Antiquities • adoption metaphor in ancient Judaism
Found in books: Noam (2018) 16, 39, 140, 166; Peppard (2011) 103; Piotrkowski (2019) 4, 32, 36, 38, 39, 44, 57, 66, 78, 92, 93, 95, 96, 105, 108, 126, 130, 194, 200, 205, 331, 343; Salvesen et al (2020) 89, 110; Taylor (2012) 104, 106, 107, 302, 306; Vlassopoulos (2021) 80
1.31. Στάσεως τοῖς δυνατοῖς ̓Ιουδαίων ἐμπεσούσης καθ' ὃν καιρὸν ̓Αντίοχος ὁ κληθεὶς ̓Επιφανὴς διεφέρετο περὶ ὅλης Συρίας πρὸς Πτολεμαῖον τὸν ἕκτον, ἡ φιλοτιμία δ' ἦν αὐτοῖς περὶ δυναστείας ἑκάστου τῶν ἐν ἀξιώματι μὴ φέροντος τοῖς ὁμοίοις ὑποτετάχθαι, ̓Ονίας μὲν εἷς τῶν ἀρχιερέων ἐπικρατήσας ἐξέβαλε τῆς πόλεως τοὺς Τωβία υἱούς." " 1.31. τὰ δὲ σπήλαια ταῦτα πρὸς ἀποκρήμνοις ὄρεσιν ἦν οὐδαμόθεν προσιτά, πλαγίας δὲ ἀνόδους μόνον ἔχοντα στενοτάτας. ἡ δὲ κατὰ μέτωπον αὐτῶν πέτρα κατέτεινεν εἰς βαθυτάτας φάραγγας ὄρθιος ἐπιρρέπουσα ταῖς χαράδραις, ὥστε τὸν βασιλέα μέχρι πολλοῦ μὲν ἀπορεῖν πρὸς τὸ ἀμήχανον τοῦ τόπου, τελευταῖον δ' ἐπινοίᾳ χρήσασθαι σφαλερωτάτῃ." "1.32. ̓Εφ' οἷς χαλεπήνας ̔Ηρώδης ὥρμησεν μὲν ἀμύνασθαι Μαχαιρᾶν ὡς πολέμιον, κρατήσας δὲ τῆς ὀργῆς ἤλαυνεν πρὸς ̓Αντώνιον κατηγορήσων τῆς Μαχαιρᾶ παρανομίας. ὁ δ' ἐν διαλογισμῷ τῶν ἡμαρτημένων γενόμενος ταχέως μεταδιώκει τε τὸν βασιλέα καὶ πολλὰ δεηθεὶς ἑαυτῷ διαλλάττει." "1.32. οἱ δὲ καταφυγόντες πρὸς ̓Αντίοχον ἱκέτευσαν αὐτοῖς ἡγεμόσι χρώμενον εἰς τὴν ̓Ιουδαίαν ἐμβαλεῖν. πείθεται δ' ὁ βασιλεὺς ὡρμημένος πάλαι, καὶ μετὰ πλείστης δυνάμεως αὐτὸς ὁρμήσας τήν τε πόλιν αἱρεῖ κατὰ κράτος καὶ πολὺ πλῆθος τῶν Πτολεμαίῳ προσεχόντων ἀναιρεῖ, ταῖς τε ἁρπαγαῖς ἀνέδην ἐπαφιεὶς τοὺς στρατιώτας αὐτὸς καὶ τὸν ναὸν ἐσύλησε καὶ τὸν ἐνδελεχισμὸν τῶν καθ' ἡμέραν ἐναγισμῶν ἔπαυσεν ἐπ' ἔτη τρία καὶ μῆνας ἕξ." "1.33. καὶ προσέβαλλεν μὲν συνεχῶς τῷ φρουρίῳ, πρὶν δὲ ἑλεῖν χειμῶνι βιασθεὶς χαλεπωτάτῳ ταῖς πλησίον ἐνστρατοπεδεύεται κώμαις. ἐπεὶ δ' αὐτῷ μετ' ὀλίγας ἡμέρας καὶ τὸ δεύτερον παρὰ ̓Αντωνίου τάγμα συνέμιξεν, δείσαντες τὴν ἰσχὺν οἱ πολέμιοι διὰ νυκτὸς ἐξέλιπον τὸ ἔρυμα." "1.33. ὁ δ' ἀρχιερεὺς ̓Ονίας πρὸς Πτολεμαῖον διαφυγὼν καὶ παρ' αὐτοῦ λαβὼν τόπον ἐν τῷ ̔Ηλιοπολίτῃ νομῷ πολίχνην τε τοῖς ̔Ιεροσολύμοις ἀπεικασμένην καὶ ναὸν ἔκτισεν ὅμοιον: περὶ ὧν αὖθις κατὰ χώραν δηλώσομεν." " 1.659. Αὐτὸς δὲ ὑποστρέφων εἰς ̔Ιεριχοῦντα παραγίνεται μελαγχολῶν ἤδη, καὶ μόνον οὐκ ἀπειλῶν αὐτῷ τῷ θανάτῳ προέκοπτεν εἰς ἐπιβολὴν ἀθεμίτου πράξεως: τοὺς γὰρ ἀφ' ἑκάστης κώμης ἐπισήμους ἄνδρας ἐξ ὅλης ̓Ιουδαίας συναγαγὼν εἰς τὸν καλούμενον ἱππόδρομον ἐκέλευσεν συγκλεῖσαι." " 2.123. κηλῖδα δ' ὑπολαμβάνουσι τὸ ἔλαιον, κἂν ἀλειφθῇ τις ἄκων, σμήχεται τὸ σῶμα: τὸ γὰρ αὐχμεῖν ἐν καλῷ τίθενται λευχειμονεῖν τε διαπαντός. χειροτονητοὶ δ' οἱ τῶν κοινῶν ἐπιμεληταὶ καὶ ἀδιαίρετοι πρὸς ἁπάντων εἰς τὰς χρείας ἕκαστοι." "2.124. Μία δ' οὐκ ἔστιν αὐτῶν πόλις ἀλλ' ἐν ἑκάστῃ μετοικοῦσιν πολλοί. καὶ τοῖς ἑτέρωθεν ἥκουσιν αἱρετισταῖς πάντ' ἀναπέπταται τὰ παρ' αὐτοῖς ὁμοίως ὥσπερ ἴδια, καὶ πρὸς οὓς οὐ πρότερον εἶδον εἰσίασιν ὡς συνηθεστάτους:" "2.125. διὸ καὶ ποιοῦνται τὰς ἀποδημίας οὐδὲν μὲν ὅλως ἐπικομιζόμενοι, διὰ δὲ τοὺς λῃστὰς ἔνοπλοι. κηδεμὼν δ' ἐν ἑκάστῃ πόλει τοῦ τάγματος ἐξαιρέτως τῶν ξένων ἀποδείκνυται ταμιεύων ἐσθῆτα καὶ τὰ ἐπιτήδεια." ' 7.427. φρούριον ἔνθα κατασκευασάμενος ̓Ονίας τὸν μὲν ναὸν οὐχ ὅμοιον ᾠκοδόμησε τῷ ἐν ̔Ιεροσολύμοις, ἀλλὰ πύργῳ παραπλήσιον λίθων μεγάλων εἰς ἑξήκοντα πήχεις ἀνεστηκότα: 7.428. τοῦ βωμοῦ δὲ τὴν κατασκευὴν πρὸς τὸν οἰκεῖον ἐξεμιμήσατο καὶ τοῖς ἀναθήμασιν ὁμοίως ἐκόσμησεν χωρὶς τῆς περὶ τὴν λυχνίαν κατασκευῆς: 7.429. οὐ γὰρ ἐποίησε λυχνίαν, αὐτὸν δὲ χαλκευσάμενος λύχνον χρυσοῦν ἐπιφαίνοντα σέλας χρυσῆς ἁλύσεως ἐξεκρέμασε. τὸ δὲ τέμενος πᾶν ὀπτῇ πλίνθῳ περιτετείχιστο πύλας ἔχον λιθίνας.' "7.431. οὐ μὴν ̓Ονίας ἐξ ὑγιοῦς γνώμης ταῦτα ἔπραττεν, ἀλλ' ἦν αὐτῷ φιλονεικία πρὸς τοὺς ἐν τοῖς ̔Ιεροσολύμοις ̓Ιουδαίους ὀργὴν τῆς φυγῆς ἀπομνημονεύοντι, καὶ τοῦτο τὸ ἱερὸν ἐνόμιζε κατασκευάσας εἰς αὐτὸ περισπάσειν ἀπ' ἐκείνων τὸ πλῆθος." "7.432. ἐγεγόνει δέ τις καὶ παλαιὰ πρόρρησις ἔτεσί που πρόσθεν ἑξακοσίοις: ̔Ησαί̈ας ὄνομα τῷ προαγορεύσαντι τοῦδε τοῦ ναοῦ τὴν ἐν Αἰγύπτῳ γενησομένην ὑπ' ἀνδρὸς ̓Ιουδαίου κατασκευήν. τὸ μὲν οὖν ἱερὸν οὕτως ἐπεποίητο." ". None | 1.31. 1. At the same time that Antiochus, who was called Epiphanes, had a quarrel with the sixth Ptolemy about his right to the whole country of Syria, a great sedition fell among the men of power in Judea, and they had a contention about obtaining the government; while each of those that were of dignity could not endure to be subject to their equals. However, Onias, one of the high priests, got the better, and cast the sons of Tobias out of the city; 1.31. Now these caves were in the precipices of craggy mountains, and could not be come at from any side, since they had only some winding pathways, very narrow, by which they got up to them; but the rock that lay on their front had beneath it valleys of a vast depth, and of an almost perpendicular declivity; insomuch that the king was doubtful for a long time what to do, by reason of a kind of impossibility there was of attacking the place. Yet did he at length make use of a contrivance that was subject to the utmost hazard; 1.32. 7. Hereupon Herod was very angry at him, and was going to fight against Macheras as his enemy; but he restrained his indignation, and marched to Antony to accuse Macheras of mal-administration. But Macheras was made sensible of his offenses, and followed after the king immediately, and earnestly begged and obtained that he would be reconciled to him. 1.32. who fled to Antiochus, and besought him to make use of them for his leaders, and to make an expedition into Judea. The king being thereto disposed beforehand, complied with them, and came upon the Jews with a great army, and took their city by force, and slew a great multitude of those that favored Ptolemy, and sent out his soldiers to plunder them without mercy. He also spoiled the temple, and put a stop to the constant practice of offering a daily sacrifice of expiation for three years and six months. 1.33. But Onias, the high priest, fled to Ptolemy, and received a place from him in the Nomus of Heliopolis, where he built a city resembling Jerusalem, and a temple that was like its temple, concerning which we shall speak more in its proper place hereafter. 1.33. He also made an immediate and continual attack upon the fortress. Yet was he forced, by a most terrible storm, to pitch his camp in the neighboring villages before he could take it. But when, after a few days’ time, the second legion, that came from Antony, joined themselves to him, the enemy were affrighted at his power, and left their fortifications in the nighttime. 1.659. 6. He then returned back and came to Jericho, in such a melancholy state of body as almost threatened him with present death, when he proceeded to attempt a horrid wickedness; for he got together the most illustrious men of the whole Jewish nation, out of every village, into a place called the Hippodrome, and there shut them in. 2.123. They think that oil is a defilement; and if anyone of them be anointed without his own approbation, it is wiped off his body; for they think to be sweaty is a good thing, as they do also to be clothed in white garments. They also have stewards appointed to take care of their common affairs, who every one of them have no separate business for any, but what is for the use of them all. 2.124. 4. They have no one certain city, but many of them dwell in every city; and if any of their sect come from other places, what they have lies open for them, just as if it were their own; and they go in to such as they never knew before, as if they had been ever so long acquainted with them. 2.125. For which reason they carry nothing at all with them when they travel into remote parts, though still they take their weapons with them, for fear of thieves. Accordingly, there is, in every city where they live, one appointed particularly to take care of strangers, and to provide garments and other necessaries for them. 7.427. where Onias built a fortress and a temple, not like to that at Jerusalem, but such as resembled a tower. He built it of large stones to the height of sixty cubits; 7.428. he made the structure of the altar in imitation of that in our own country, and in like manner adorned with gifts, excepting the make of the candlestick, 7.429. for he did not make a candlestick, but had a single lamp hammered out of a piece of gold, which illuminated the place with its rays, and which he hung by a chain of gold; 7.431. Yet did not Onias do this out of a sober disposition, but he had a mind to contend with the Jews at Jerusalem, and could not forget the indignation he had for being banished thence. Accordingly, he thought that by building this temple he should draw away a great number from them to himself. 7.432. There had been also a certain ancient prediction made by a prophet whose name was Isaiah, about six hundred years before, that this temple should be built by a man that was a Jew in Egypt. And this is the history of the building of that temple.' '. None |
|
66. Josephus Flavius, Against Apion, 2.28-2.32, 2.49-2.55, 2.65-2.69, 2.123 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Alexandria, Platonism and Stoicism in, ancient/barbarian wisdom, development of interest in • Egyptians, depictions in Hebrew Bible, LXX, and ancient Jewish writings • Jewish Antiquities • Scripture, xii; antiquity of • Tatian and Celsus,, ancient/barbarian wisdom, development of interest in • adherence, distinction in Josephus Jewish Antiquities • antiquity, argument from • conversion, conversion/adherence in Josephus, in Jewish Antiquities • law, ancient Israel • truth, ancient standards of
Found in books: Ayres and Ward (2021) 51; Cohen (2010) 198; Honigman (2003) 79; Jassen (2014) 133; Lieu (2004) 245; Piotrkowski (2019) 32, 39, 195, 205, 355; Salvesen et al (2020) 109, 110; Sider (2001) 39
2.28. Τοιαῦτα μέν τινα περὶ Μωσέως καὶ τῆς ἐξ Αἰγύπτου γενομένης τοῖς ̓Ιουδαίοις ἀπαλλαγῆς ὁ Αἰγύπτιος ̓Απίων ἐκαινοποίησεν παρὰ τοὺς ἄλλους ἐπινοήσας. καὶ τί γε δεῖ θαυμάζειν, εἰ περὶ τῶν ἡμετέρων ψεύδεται προγόνων λέγων αὐτοὺς εἶναι τὸ γένος Αἰγυπτίους;' " 2.28. ὑφ' ἡμῶν τε διηλέγχθησαν οἱ νόμοι καὶ τοῖς ἄλλοις ἅπασιν" '2.29. αὐτὸς γὰρ περὶ αὐτοῦ τοὐναντίον ἐψεύδετο καὶ γεγενημένος ἐν ̓Οάσει τῆς Αἰγύπτου πάντων Αἰγυπτίων πρῶτος ὤν, ὡς ἂν εἴποι τις, τὴν μὲν ἀληθῆ πατρίδα καὶ τὸ γένος ἐξωμόσατο, ̓Αλεξανδρεὺς δὲ εἶναι καταψευδόμενος ὁμολογεῖ τὴν μοχθηρίαν τοῦ γένους.' "2.29. οἱ μὲν ὡς φαυλότατον ἡμῶν τὸν νομοθέτην ἐλοιδόρησαν: τῷ δὲ τῆς ἀρετῆς πάλαι μὲν ὁ θεός, μετ' ἐκεῖνον δὲ μάρτυς ὁ χρόνος εὕρηται γεγενημένος." '2.31. πρὸς ἡμᾶς δὲ δυοῖν θάτερον Αἰγύπτιοι πεπόνθασιν: ἢ γὰρ ὡς ἐπισεμνυνόμενοι προσποιοῦνται τὴν συγγένειαν ἢ κοινωνοὺς ἡμᾶς ἐπισπῶνται τῆς αὑτῶν κακοδοξίας.' "2.32. ὁ δὲ γενναῖος ̓Απίων δοκεῖ μὲν τὴν βλασφημίαν τὴν καθ' ἡμῶν ὥσπερ τινὰ μισθὸν ἐθελῆσαι παρασχεῖν ̓Αλεξανδρεῦσι τῆς δοθείσης αὐτῷ πολιτείας, καὶ τὴν ἀπέχθειαν αὐτῶν ἐπιστάμενος τὴν πρὸς τοὺς συνοικοῦντας αὐτοῖς ἐπὶ τῆς ̓Αλεξανδρείας ̓Ιουδαίους προτέθειται μὲν ἐκείνοις λοιδορεῖσθαι, συμπεριλαμβάνειν δὲ καὶ τοὺς ἄλλους ἅπαντας, ἐν ἀμφοτέροις ἀναισχύντως ψευδόμενος." ' 2.49. ὁ δὲ Φιλομήτωρ Πτολεμαῖος καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ Κλεοπάτρα τὴν βασιλείαν ὅλην τὴν ἑαυτῶν ̓Ιουδαίοις ἐπίστευσαν, καὶ στρατηγοὶ πάσης τῆς δυνάμεως ἦσαν ̓Ονίας καὶ Δοσίθεος ̓Ιουδαῖοι, ὧν ̓Απίων σκώπτει τὰ ὀνόματα, δέον τὰ ἔργα θαυμάζειν καὶ μὴ λοιδορεῖν, ἀλλὰ χάριν αὐτοῖς ἔχειν, ὅτι διέσωσαν τὴν ̓Αλεξάνδρειαν, ἧς ὡς πολίτης ἀντιποιεῖται. 2.51. τοῦ παρὰ ̔Ρωμαίων πρεσβευτοῦ καὶ παρόντος.” ὀρθῶς δὲ ποιῶν φαίην ἂν καὶ μάλα δικαίως: ὁ γὰρ Φύσκων ἐπικληθεὶς Πτολεμαῖος ἀποθανόντος αὐτῷ τοῦ ἀδελφοῦ Πτολεμαίου τοῦ Φιλομήτορος ἀπὸ Κυρήνης ἐξῆλθε Κλεοπάτραν ἐκβαλεῖν βουλόμενος τῆς βασιλείας 2.52. ετ φιλιος ρεγις, υτ ιπσε ρεγνυμ ινιυστε σιβιμετ αππλιξαρετ; προπτερ ηαεξ εργο ονιας αδυερσυς ευμ βελλυμ προ ξλεοπατρα συσξεπιτ ετ φιδεμ, θυαμ ηαβυιτ ξιρξα ρεγες, νεθυαθυαμ ιν νεξεσσιτατε δεσερυιτ. 2.53. τεστις αυτεμ δευς ιυστιτιαε ειυς μανιφεστυς αππαρυιτ; ναμ φψσξον πτολομαευς ξυμ αδυερσυμ εχερξιτυμ θυιδεμ ονιαε πυγναρε πραεσυμερετ, ομνες υερο ιυδαεος ιν ξιυιτατε ποσιτος ξυμ φιλιις ετ υχοριβυς ξαπιενς νυδος ατθυε υινξτος ελεπηαντις συβιεξισσετ, υτ αβ εις ξονξυλξατι δεφιξερεντ, ετ αδ ηοξ ετιαμ βεστιας ιπσας δεβριασσετ, ιν ξοντραριυμ θυαε πραεπαραυερατ ευενερυντ. 2.54. ελεπηαντι ενιμ ρελινθυεντες σιβι απποσιτος ιυδαεος ιμπετυ φαξτο συπερ αμιξος ειυς μυλτος εχ ιπσις ιντερεμερυντ. ετ ποστ ηαεξ πτολομαευς θυιδεμ ασπεξτυμ τερριβιλεμ ξοντεμπλατυς εστ προηιβεντεμ σε, υτ ιλλις νοξερετ 2.55. ηομινιβυς, ξονξυβινα υερο συα ξαρισσιμα, θυαμ αλιι θυιδεμ ιτηαξαμ, αλιι υερο ηιρενεν δενομιναντ, συππλιξαντε νε τανταμ ιμπιετατεμ περαγερετ, ει ξονξεσσιτ ετ εχ ηις θυαε ιαμ εγερατ υελ αξτυρυς ερατ παενιτεντιαμ εγιτ. υνδε ρεξτε ηανξ διεμ ιυδαει αλεχανδρια ξονστιτυτι εο θυοδ απερτε α δεο σαλυτεμ προμερυερυντ ξελεβραρε νοσξυντυρ. 2.65. σεδ συπερ ηαεξ, θυομοδο εργο, ινθυιτ, σι συντ ξιυες, εοσδεμ δεος θυος αλεχανδρινι νον ξολυντ? ξυι ρεσπονδεο, θυομοδο ετιαμ, ξυμ υος σιτις αεγψπτιι, ιντερ αλτερυτρος προελιο μαγνο ετ σινε 2.66. φοεδερε δε ρελιγιονε ξοντενδιτις? αν ξερτε προπτερεα νον υος ομνες διξιμυς αεγψπτιος ετ νεθυε ξομμυνιτερ ηομινες, θυονιαμ βεστιας αδυερσαντες νατυραε νοστραε ξολιτις μυλτα διλιγεντια νυτριεντες, ξυμ 2.67. γενυς υτιθυε νοστρορυμ υνυμ ιταθυε ιδεμ εσσε υιδεατυρ? σι αυτεμ ιν υοβις αεγψπτιις τανταε διφφερεντιαε οπινιονυμ συντ, θυιδ μιραρις συπερ ηις, θυι αλιυνδε ιν αλεχανδριαμ αδυενερυντ, σι ιν λεγιβυς α 2.68. πρινξιπιο ξονστιτυτις ξιρξα ταλια περμανσερυντ? ις αυτεμ ετιαμ σεδιτιονις ξαυσας νοβις αππονιτ, θυι σι ξυμ υεριτατε οβ ηοξ αξξυσατ ιυδαεος ιν αλεχανδρια ξονστιτυτος, ξυρ ομνες νος ξυλπατ υβιθυε ποσιτος 2.69. εο θυοδ νοσξαμυρ ηαβερε ξονξορδιαμ? πορρο ετιαμ σεδιτιονις αυξτορες θυιλιβετ ινυενιετ απιονι σιμιλες αλεχανδρινορυμ φυισσε ξιυες. δονεξ ενιμ γραεξι φυερυντ ετ μαξεδονες ηανξ ξιυιλιτατεμ ηαβεντες, νυλλαμ σεδιτιονεμ αδυερσυς νος γεσσερυντ, σεδ αντιθυις ξεσσερε σολλεμνιτατιβυς. ξυμ υερο μυλτιτυδο αεγψπτιορυμ ξρευισσετ ιντερ εος προπτερ ξονφυσιονες τεμπορυμ, ετιαμ ηοξ οπυς σεμπερ εστ αδδιτυμ. νοστρυμ υερο γενυς περμανσιτ πυρυμ.' " 2.123. ἀλλ' ἐπὶ συμφοραῖς ἐξεληλαμένοι. τῶν ̔Ελλήνων δὲ πλέον τοῖς τόποις ἢ τοῖς ἐπιτηδεύμασιν ἀφεστήκαμεν, ὥστε μηδεμίαν ἡμῖν εἶναι πρὸς αὐτοὺς ἔχθραν μηδὲ ζηλοτυπίαν. τοὐναντίον μέντοι πολλοὶ παρ' αὐτῶν εἰς τοὺς ἡμετέρους νόμους συνέβησαν εἰσελθεῖν, καί τινες μὲν ἐνέμειναν, εἰσὶ δ' οἳ τὴν καρτερίαν οὐχ ὑπομείναντες πάλιν ἀπέστησαν." '. None | 2.28. 3. This is that novel account which the Egyptian Apion gives us concerning the Jews’ departure out of Egypt, and is no better than a contrivance of his own. But why should we wonder at the lies he tells us about our forefathers, when he affirms them to be of Egyptian original, when he lies also about himself? 2.28. 40. We have already demonstrated that our laws have been such as have always inspired admiration and imitation into all other men; 2.29. Those accusers reproached our legislator as a vile fellow; whereas God in old time bare witness to his virtuous conduct; and since that testimony of God, time itself hath been discovered to have borne witness to the same thing. 2.49. and as for Ptolemy Philometor and his wife Cleopatra, they committed their whole kingdom to Jews, when Onias and Dositheus, both Jews, whose names are laughed at by Apion, were the generals of their whole army; but certainly instead of reproaching them, he ought to admire their actions, and return them thanks for saving Alexandria, whose citizen he pretends to be; 2.51. Yes, do I venture to say, and that he did rightly and very justly in so doing; for that Ptolemy who was called Physco, upon the death of his brother Philometor, came from Cyrene, and would have ejected Cleopatra as well as her sons out of their kingdom, 2.52. that he might obtain it for himself unjustly. For this cause then it was that Onias undertook a war against him on Cleopatra’s account; nor would he desert that trust the royal family had reposed in him in their distress. 2.53. Accordingly, God gave a remarkable attestation to his righteous procedure; for when Ptolemy Physco had the presumption to fight against Onias’s army, and had caught all the Jews that were in the city Alexandria, with their children and wives, and exposed them naked and in bonds to his elephants, that they might be trodden upon and destroyed, and when he had made those elephants drunk for that purpose, the event proved contrary to his preparations; 2.54. for these elephants left the Jews who were exposed to them, and fell violently upon Physco’s friends, and slew a great number of them; nay, after this, Ptolemy saw a terrible ghost, which prohibited his hurting those men; 2.55. his very concubine, whom he loved so well (some call her Ithaca, and others Irene), making supplication to him, that he would not perpetrate so great a wickedness. So he complied with her request, and repented of what he either had already done, or was about to do; whence it is well known that the Alexandrian Jews do with good reason celebrate this day, on the account that they had thereon been vouchsafed such an evident deliverance from God. 2.65. 6. But besides this, Apion objects to us thus:—“If the Jews (says he) be citizens of Alexandria, why do they not worship the same gods with the Alexandrians?” To which I give this answer: Since you are yourselves Egyptians, why do you fight out one against another, and have implacable wars about your religion? 2.66. At this rate we must not call you all Egyptians, nor indeed in general men, because you breed up with great care beasts of a nature quite contrary to that of men, although the nature of all men seems to be one and the same. 2.67. Now if there be such differences in opinion among you Egyptians, why are you surprised that those who came to Alexandria from another country, and had original laws of their own before, should persevere in the observance of those laws? 2.68. But still he charges us with being the authors of sedition: which accusation, if it be a just one, why is it not laid against us all, since we are known to be all of one mind? 2.69. Moreover, those that search into such matters will soon discover that the authors of sedition have been such citizens of Alexandria as Apion is; for while they were the Grecians and Macedonians who were in possession of this city, there was no sedition raised against us, and we were permitted to observe our ancient solemnities; but when the number of the Egyptians therein came to be considerable, the times grew confused, and then these seditions brake out still more and more, while our people continued uncorrupted. 2.123. for as to the Grecians, we are rather remote from them in place than different from them in our institutions, insomuch that we have no enmity with them, nor any jealousy of them. On the contrary, it hath so happened, that many of them have come over to our laws, and some of them have continued in their observation, although others of them had not courage enough to persevere, and so departed from them again; ' '. None |
|
67. New Testament, 1 Peter, 2.5 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • equality (as an ancient ethical category) • methods of interpretation, ancient historicizing the metaphorical
Found in books: Keener(2005) 205; Matthews (2010) 83
2.5. καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς εἰς ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ·''. None | 2.5. You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. ''. None |
|
68. New Testament, 1 Corinthians, 11.25, 15.20, 15.35-15.44, 15.51, 15.55 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Body, spirit, ancient conceptions • Creation, Ancient Near Eastern views • Piraeus (Πειραιάς, ancient Πειραιεύς) • Spirit, body, Ancient conceptions • adultery in antiquity • antiquity, argument from • education, late ancient Christianity and • gender, study of, representation of women in ancient narratives • literature, ancient, consolation • pneuma (spirit) in Paul, in ancient medicine • women, representation in ancient narratives
Found in books: Breytenbach and Tzavella (2022) 330; Damm (2018) 183; Engberg-Pedersen (2010) 19, 211; Kraemer (2010) 38; Lieu (2004) 86; McDonough (2009) 86; Nasrallah (2019) 141, 142, 155, 156; Potter Suh and Holladay (2021) 237
11.25. Τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴδιαθήκηἐστὶν ἐντῷἐμῷαἵματι·τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε, εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν. 15.20. Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων. 15.35. Ἀλλὰ ἐρεῖ τις Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί, ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται; 15.36. ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις οὐ ζωοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ· 15.37. καὶ ὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον σπείρεις ἀλλὰ γυμνὸν κόκκον εἰ τύχοι σίτου ἤ τινος τῶν λοιπῶν· 15.38. ὁ δὲ θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα. 15.39. οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων. 15.40. καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων. 15.41. ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων, ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ. 15.42. οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. 15.43. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ· σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει· 15.44. σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. Εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν, ἔστιν καὶ πνευματικόν. 15.51. ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα, 15.55. ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος; ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον;' '. None | 11.25. In the same way he also took the cup, after supper,saying, "This cup is the new covet in my blood. Do this, as often asyou drink, in memory of me." 15.20. But now Christ has been raised from the dead. He became thefirst fruits of those who are asleep. 15.35. But someone will say, "Howare the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?" 15.36. You foolish one, that which you yourself sow is not made aliveunless it dies.' "15.37. That which you sow, you don't sow the body thatwill be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind." '15.38. But God gives it a body even as it pleased him, and to eachseed a body of its own. 15.39. All flesh is not the same flesh, butthere is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish,and another of birds. 15.40. There are also celestial bodies, andterrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that ofthe terrestrial. 15.41. There is one glory of the sun, another gloryof the moon, and another glory of the stars; for one star differs fromanother star in glory. 15.42. So also is the resurrection of the dead.It is sown in corruption; it is raised in incorruption. 15.43. It issown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it israised in power. 15.44. It is sown a natural body; it is raised aspiritual body. There is a natural body and there is also a spiritualbody. 15.51. Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but wewill all be changed, 15.55. "Death, where is your sting?Hades, where is your victory?"' '. None |
|
69. New Testament, 1 Thessalonians, 4.15, 4.17, 5.2, 5.5, 5.10 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Ancient of Days • friendship, ancient discussions • literature, ancient, consolation • medicine, ancient • pneuma (spirit) in Paul, in ancient medicine • resurrection, ancient views of
Found in books: Engberg-Pedersen (2010) 19; Keener(2005) 123; Malherbe et al (2014) 230, 368; Nasrallah (2019) 141, 142; Stuckenbruck (2007) 735
4.15. Τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας· 4.17. ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ κυρίου εἰς ἀέρα· καὶ οὕτως πάντοτε σὺν κυρίῳ ἐσόμεθα. 5.2. αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται. 5.5. πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας. Οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους· 5.10. τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.' '. None | 4.15. For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left to the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep. 4.17. then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever. 5.2. For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night. ' " 5.5. You are all sons of light, and sons of the day. We don't belong to the night, nor to darkness, " ' 5.10. who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. ' '. None |
|
70. New Testament, 1 Timothy, 4.3 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • historical reconstruction, ancient • scripture, debates over correct interpretation of, in late antiquity
Found in books: Bar Asher Siegal (2018) 48; Nasrallah (2019) 249
4.3. κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν.''. None | 4.3. forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. ''. None |
|
71. New Testament, 2 Timothy, 3.6 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • gender, study of, representation of women in ancient narratives • scripture, debates over correct interpretation of, in late antiquity • women, religious activities in ancient Greco-Roman Mediterranean • women, representation in ancient narratives
Found in books: Bar Asher Siegal (2018) 51; Kraemer (2010) 39
3.6. ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοιτες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις,''. None | 3.6. For of these are those who creep into houses, and take captive gullible women loaded down with sins, led away by various lusts, ''. None |
|
72. New Testament, Acts, 2.5, 2.9-2.11, 2.14-2.15, 2.17-2.18, 2.22, 2.29, 2.37, 6.2, 7.20-7.22, 7.51, 8.26-8.27, 8.29, 8.32, 12.2, 16.16-16.18, 17.16, 17.18, 17.23, 17.26, 18.1, 18.3, 18.12-18.13, 19.9, 19.23-19.41, 21.26 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Antiquity • Antiquity, Late Antiquity • Athens, Ancient views of • Corinth, ancient • Corinth, ancient,division in • Corinth, ancient,prosperity of • Ephesus, ancient reputation • Jewish Antiquities • Josephus, Antiquities of the Jews • Late Antique Period, • Piraeus (Πειραιάς, ancient Πειραιεύς) • Pneumatology, ancient • Porto Raphti (Πόρτο Ράφτη), ancient Prasiai (Πρασίαι) and Steiria (Στειριά) • Prison escape topos in ancient authors • ancient synagogue, Pharisees/rabbis as leaders of, passages indicative of, in Josephus • ancient synagogue, Pharisees/rabbis as leaders of, passages indicative of, in Matthew • cartography, ancient • historiography, ancient • letters, ancient • methods of interpretation, ancient feminist • methods of interpretation, ancient historical criticism • methods of interpretation, ancient proof from prophecy • prefaces, in ancient literature • religion, ancient • women, professions of, in antiquity
Found in books: Allen and Dunne (2022) 125; Ashbrook Harvey et al (2015) 269; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 112; Bernabe et al (2013) 467; Bird and Harrower (2021) 132; Breytenbach and Tzavella (2022) 10, 11, 80, 82, 86; Cohen (2010) 274; Esler (2000) 215; Keener(2005) 5, 8; Levison (2009) 229, 231; Lidonnici and Lieber (2007) 111; Mackey (2022) 82; Matthews (2010) 18, 19, 28, 29, 35; Piotrkowski (2019) 195; Potter Suh and Holladay (2021) 113, 201, 604, 612, 614, 629
2.5. Ἦσαν δὲ ἐν Ἰερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν· 2.9. Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμεῖται, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν, 2.10. Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι, 2.11. Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ θεοῦ. 2.14. Σταθεὶς δὲ ὁ Πέτρος σὺν τοῖς ἕνδεκα ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἀπεφθέγξατο αὐτοῖς Ἄνδρες Ἰουδαῖοι καὶ οἱ κατοικοῦντες Ἰερουσαλὴμ πάντες, τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω καὶ ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου. 2.15. οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας, 2.17. 2.18. 2.22. Ἄνδρες Ἰσραηλεῖται, ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους. Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον, ἄνδρα ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι καὶ τέρασι καὶ σημείοις οἷς ἐποίησεν διʼ αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν, καθὼς αὐτοὶ οἴδατε, 2.29. Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐξὸν εἰπεῖν μετὰ παρρησίας πρὸς ὑμᾶς περὶ τοῦ πατριάρχου Δαυείδ, ὅτι καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη καὶ τὸ μνῆμα αὐτοῦ ἔστιν ἐν ἡμῖν ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης· 2.37. Ἀκούσαντες δὲ κατενύγησαν τὴν καρδίαν, εἶπάν τε πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοὺς λοιποὺς ἀποστόλους Τί ποιήσωμεν, 6.2. προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν Οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις· 7.20. ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωυσῆς, καὶ ἦνἀστεῖος τῷ θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός· 7.21. ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦἀνείλατο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν. 7.22. καὶ ἐπαιδεύθη Μωυσῆς πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων, ἦν δὲ δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ. 7.51. Σκληροτράχηλοι καὶ ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν, ὑμεῖς ἀεὶ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ ἀντιπίπτετε, ὡς οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ὑμεῖς. 8.26. Ἄγγελος δὲ Κυρίου ἐλάλησεν πρὸς Φίλιππον λέγων Ἀνάστηθι καὶ πορεύου κατὰ μεσημβρίαν ἐπὶ τὴν ὁδὸν τὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν· αὕτη ἐστὶν ἔρημος. 8.27. καὶ ἀναστὰς ἐπορεύθη, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ Αἰθίοψ εὐνοῦχος δυνάστης Κανδάκης βασιλίσσης Αἰθιόπων, ὃς ἦν ἐπὶ πάσης τῆς γάζης αὐτῆς, ὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ, 8.29. εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ. 8.32. ἡ δὲ περιοχὴ τῆς γραφῆς ἣν ἀνεγίνωσκεν ἦν αὕτη 12.2. ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάνου μαχαίρῃ· 16.16. Ἐγένετο δὲ πορευομένων ἡμῶν εἰς τὴν προσευχὴν παιδίσκην τινὰ ἔχουσαν πνεῦμα πύθωνα ὑπαντῆσαι ἡμῖν, ἥτις ἐργασίαν πολλὴν παρεῖχεν τοῖς κυρίοις 16.17. αὐτῆς μαντευομένη· αὕτη κατακολουθοῦσα τῷ Παύλῳ καὶ ἡμῖν ἔκραζεν λέγουσα Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου εἰσίν, οἵτινες καταγγέλλουσιν ὑμῖν ὁδὸν σωτηρίας. 16.18. τοῦτο δὲ ἐποίει ἐπὶ πολλὰς ἡμέρας. διαπονηθεὶς δὲ Παῦλος καὶ ἐπιστρέψας τῷ πνεύματι εἶπεν Παραγγέλλω σοι ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐξελθεῖν ἀπʼ αὐτῆς· καὶ ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ. 17.16. Ἐν δὲ ταῖς Ἀθήναις ἐκδεχομένου αὐτοὺς τοῦ Παύλου, παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν. 17.18. τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἐπικουρίων καὶ Στωικῶν φιλοσόφων συνέβαλλον αὐτῷ, καί τινες ἔλεγον Τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος λέγειν; οἱ δέ Ξένων δαιμονίων δοκεῖ καταγγελεὺς εἶναι· 17.23. διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο ΑΓΝΩΣΤΩ ΘΕΩ. ὃ οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, τοῦτο ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν. 17.26. ἐποίησέν τε ἐξ ἑνὸς πᾶν ἔθνος ανθρώπων κατοικεῖν ἐπὶ παντὸς προσώπου τῆς γῆς, ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν, 18.1. Μετὰ ταῦτα χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον. 18.3. καὶ διὰ τὸ ὁμότεχνον εἶναι ἔμενεν παρʼ αὐτοῖς καὶ ἠργάζοντο, ἦσαν γὰρ σκηνοποιοὶ τῇ τέχνῃ. διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον,
18.12. Γαλλίωνος δὲ ἀνθυπάτου ὄντος τῆς Ἀχαίας κατεπέστησαν οἱ Ἰουδαῖοι ὁμοθυμαδὸν τῷ Παύλῳ καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα, 18.13. λέγοντες ὅτι Παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν. 19.9. ὡς δέ τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους, ἀποστὰς ἀπʼ αὐτῶν ἀφώρισεν τοὺς μαθητάς, καθʼ ἡμέραν διαλεγόμενος ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου . 19.23. Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ. 19.24. Δημήτριος γάρ τις ὀνόματι, ἀργυροκόπος, ποιῶν ναοὺς ἀργυροῦς Ἀρτέμιδος παρείχετο τοῖς τεχνίταις οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν, 19.25. οὓς συναθροίσας καὶ τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας εἶπεν Ἄνδρες, ἐπίστασθε ὅτι ἐκ ταύτης τῆς ἐργασίας ἡ εὐπορία ἡμῖν ἐστίν, 19.26. καὶ θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι οὐ μόνον Ἐφέσου ἀλλὰ σχεδὸν πάσης τῆς Ἀσίας ὁ Παῦλος οὗτος πείσας μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον, λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι. 19.27. οὐ μόνον δὲ τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν, ἀλλὰ καὶ τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν εἰς οὐθὲν λογισθῆναι, μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς, ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται. 19.28. ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων. 19.29. καὶ ἐπλήσθη ἡ πόλις τῆς συγχύσεως, ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν εἰς τὸ θέατρον συναρπάσαντες Γαῖον καὶ Ἀρίσταρχον Μακεδόνας, συνεκδήμους Παύλου. 19.30. Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί· 19.31. τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἀσιαρχῶν, ὄντες αὐτῷ φίλοι, πέμψαντες πρὸς αὐτὸν παρεκάλουν μὴ δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον. 19.32. ἄλλοι μὲν οὖν ἄλλο τι ἔκραζον, ἦν γὰρ ἡ ἐκκλησία συνκεχυμένη, καὶ οἱ πλείους οὐκ ᾔδεισαν τίνος ἕνεκα συνεληλύθεισαν. 19.33. ἐκ δὲ τοῦ ὄχλου συνεβίβασαν Ἀλέξανδρον προβαλόντων αὐτὸν τῶν Ἰουδαίων, ὁ δὲ Ἀλέξανδρος κατασείσας τὴν χεῖρα ἤθελεν ἀπολογεῖσθαι τῷ δήμῳ. 19.34. ἐπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων ὡσεὶ ἐπὶ ὥρας δύο κραζόντων Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων . 19.35. καταστείλας δὲ τὸν ὄχλον ὁ γραμματεύς φησιν Ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς; 19.36. ἀναντιρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν. 19.37. ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν. 19.38. εἰ μὲν οὖν Δημήτριος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ τεχνῖται ἔχουσιν πρός τινα λόγον, ἀγοραῖοι ἄγονται καὶ ἀνθύπατοί εἰσιν, ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις. 19.39. εἰ δέ τι περαιτέρω ἐπιζητεῖτε, ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται. 19.40. καὶ γὰρ κινδυνεύομεν ἐγκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον μηδενὸς αἰτίου ὑπάρχοντος, περὶ οὗ οὐ δυνησόμεθα ἀποδοῦναι λόγον περὶ τῆς συστροφῆς ταύτης. 19.41. καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν. 21.26. τότε ὁ Παῦλος παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας τῇ ἐχομένῃ ἡμέρᾳ σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς εἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν, διαγγέλλων τὴν ἐκπλήρωσιν τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ ἕως οὗ προσηνέχθη ὑπὲρ ἑνὸς ἑκάστου αὐτῶν ἡ προσφορά.' '. None | 2.5. Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under the sky. 2.9. Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia, 2.10. Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes, 2.11. Cretans and Arabians: we hear them speaking in our languages the mighty works of God!" 2.14. But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke out to them, "You men of Judea, and all you who dwell at Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words. ' "2.15. For these aren't drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day. " " 2.17. 'It will be in the last days, says God, I will pour out my Spirit on all flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will dream dreams. " '2.18. Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy. 2.22. "You men of Israel, hear these words. Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as you yourselves know, 2.29. "Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day. 2.37. Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, "Brothers, what shall we do?" 6.2. The twelve summoned the multitude of the disciples and said, "It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables. ' " 7.20. At that time Moses was born, and was exceedingly handsome. He was nourished three months in his father's house. " "7.21. When he was thrown out, Pharaoh's daughter took him up, and reared him as her own son. " '7.22. Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians. He was mighty in his words and works. 7.51. "You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit! As your fathers did, so you do. 8.26. But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, "Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert." 8.27. He arose and went. Behold, there was a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship. 8.29. The Spirit said to Philip, "Go near, and join yourself to this chariot." 8.32. Now the passage of the Scripture which he was reading was this, "He was led as a sheep to the slaughter. As a lamb before his shearer is silent, So he doesn\'t open his mouth. 12.2. He killed James, the brother of John, with the sword. 16.16. It happened, as we were going to prayer, that a certain girl having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by fortune telling. 16.17. The same, following after Paul and us, cried out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation!" 16.18. This she did for many days. But Paul, becoming greatly annoyed, turned and said to the spirit, "I charge you in the name of Jesus Christ to come out of her!" It came out that very hour. 17.16. Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols. 17.18. Some of the Epicurean and Stoic philosophers also encountered him. Some said, "What does this babbler want to say?"Others said, "He seems to be advocating foreign demons," because he preached Jesus and the resurrection. ' " 17.23. For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription: 'TO AN UNKNOWN GOD.' What therefore you worship in ignorance, this I announce to you. " ' 17.26. He made from one blood every nation of men to dwell on all the surface of the earth, having determined appointed seasons, and the bounds of their habitation, 18.1. After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth. 18.3. and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers.
18.12. But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat, 18.13. saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law." 19.9. But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus. 19.23. About that time there arose no small stir concerning the Way. 19.24. For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Artemis, brought no little business to the craftsmen, 19.25. whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, "Sirs, you know that by this business we have our wealth. 19.26. You see and hear, that not at Ephesus alone, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are no gods, that are made with hands. 19.27. Not only is there danger that this our trade come into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis will be counted as nothing, and her majesty destroyed, whom all Asia and the world worships." 19.28. When they heard this they were filled with anger, and cried out, saying, "Great is Artemis of the Ephesians!"' "19.29. The whole city was filled with confusion, and they rushed with one accord into the theater, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel. " "19.30. When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn't allow him. " '19.31. Certain also of the Asiarchs, being his friends, sent to him and begged him not to venture into the theater. ' "19.32. Some therefore cried one thing, and some another, for the assembly was in confusion. Most of them didn't know why they had come together. " '19.33. They brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. Alexander beckoned with his hand, and would have made a defense to the people. 19.34. But when they perceived that he was a Jew, all with one voice for a time of about two hours cried out, "Great is Artemis of the Ephesians!" 19.35. When the town clerk had quieted the multitude, he said, "You men of Ephesus, what man is there who doesn\'t know that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great goddess Artemis, and of the image which fell down from Zeus? ' "19.36. Seeing then that these things can't be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash. " '19.37. For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess. 19.38. If therefore Demetrius and the craftsmen who are with him have a matter against anyone, the courts are open, and there are proconsuls. Let them press charges against one another. 19.39. But if you seek anything about other matters, it will be settled in the regular assembly. 19.40. For indeed we are in danger of being accused concerning this day\'s riot, there being no cause. Concerning it, we wouldn\'t be able to give an account of this commotion." 19.41. When he had thus spoken, he dismissed the assembly. 21.26. Then Paul took the men, and the next day, purified himself and went with them into the temple, declaring the fulfillment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them. ' '. None |
|
73. New Testament, Apocalypse, 1.14 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Ancient of Days • Pepouza (near Karayakuplu), ancient site of • Tymion (Şükraniye?), ancient site of
Found in books: Stuckenbruck (2007) 627; Tabbernee (2007) 116
1.14. ἡ δὲκεφαλὴ αὐτοῦκαὶαἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριονλευκόν,ὡς χιών, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡςφλὸξ πυρός,''. None | 1.14. His head and his hair were white as white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire.''. None |
|
74. New Testament, Colossians, 1.15, 3.1, 3.5-3.9 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Creation, Ancient Near Eastern views • Piraeus (Πειραιάς, ancient Πειραιεύς) • cosmology, ancient • education, late ancient Christianity and • gender, study of, representation of women in ancient narratives • illicit sexual practices, in ancient narratives • pseudepigraphy, vii-viii, to feign antiquity • resurrection, ancient views of • theatre of Dionysus, ancient theatre • transformation into a divine image,ancient views of • vices, ancient lists of • virtues, ancient lists of • women, representation in ancient narratives
Found in books: Breytenbach and Tzavella (2022) 10, 11, 80, 87; Damm (2018) 182; Keener(2005) 132, 170, 171, 177, 178; Klawans (2019) 35; Kraemer (2010) 35; McDonough (2009) 86, 149
1.15. ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως, 3.1. Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ χριστός ἐστινἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ καθήμενος· 3.5. Νεκρώσατε οὖν τὰ μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, πορνείαν, ἀκαθαρσίαν, πάθος, ἐπιθυμίαν κακήν, καὶ τὴν πλεονεξίαν ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία, 3.6. διʼ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ· 3.7. ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ ποτε ὅτε ἐζῆτε ἐν τούτοις· 3.8. νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν· 3.9. μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους· ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,''. None | 1.15. who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation. 3.1. If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God. 3.5. Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry; ' "3.6. for which things' sake the wrath of God comes on the sons of disobedience. " '3.7. You also once walked in those, when you lived in them; 3.8. but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth. ' "3.9. Don't lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings, "'. None |
|
75. New Testament, Ephesians, 5.5 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Corinth, ancient,sexual conduct in • gender, study of, representation of women in ancient narratives • illicit sexual practices, in ancient narratives • scripture, debates over correct interpretation of, in late antiquity • vices, ancient lists of • virtues, ancient lists of • women, representation in ancient narratives
Found in books: Bar Asher Siegal (2018) 51; Keener(2005) 55; Kraemer (2010) 35
5.5. τοῦτο γὰρ ἴστε γινώσκοντες ὅτι πᾶς πόρνος ἢ ἀκάθαρτος ἢ πλεονέκτης, ὅ ἐστιν εἰδωλολάτρης, οὐκ ἔχει κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ χριστοῦ καὶ θεοῦ.''. None | 5.5. Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God. ''. None |
|
76. New Testament, Galatians, 1.4, 2.9, 2.11-2.12, 2.14 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Corinth, ancient,division in • conversion, conversion/adherence in Josephus, in Jewish Antiquities • literature, ancient, consolation • meals, as a social act in late antiquity • methods of interpretation, ancient historicizing the metaphorical • resurrection, ancient views of
Found in books: Bar Asher Siegal (2018) 96; Cohen (2010) 196; Keener(2005) 25, 123; Matthews (2010) 83; Nasrallah (2019) 142
1.4. τοῦ δόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ κατὰ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν, 2.9. καὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς καὶ Ἰωάνης, οἱ δοκοῦντες στύλοι εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρνάβᾳ κοινωνίας, ἵνα ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν· 2.11. Ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν· 2.12. πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινὰς ἀπὸ Ἰακώβου μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν· ὅτε δὲ ἦλθον, ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτόν, φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς. 2.14. ἀλλʼ ὅτε εἶδον ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου, εἶπον τῷ Κηφᾷ ἔμπροσθεν πάντων Εἰ σὺ Ἰουδαῖος ὑπάρχων ἐθνικῶς καὶ οὐκ Ἰουδαϊκῶς ζῇς, πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν;''. None | 1.4. who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father -- 2.9. and when they perceived the grace that was given tome, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars,gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should goto the Gentiles, and they to the circumcision. 2.11. But when Peter came to Antioch, I resisted him to the face,because he stood condemned. 2.12. For before some people came fromJames, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back andseparated himself, fearing those who were of the circumcision. 2.14. But when I sawthat they didn\'t walk uprightly according to the truth of the gospel, Isaid to Peter before them all, "If you, being a Jew, live as theGentiles do, and not as the Jews do, why do you compel the Gentiles tolive as the Jews do? ''. None |
|
77. New Testament, Philippians, 3.20 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • cosmology, ancient • education, late ancient Christianity and
Found in books: Damm (2018) 205; Keener(2005) 131
3.20. ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,''. None | 3.20. For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ; ''. None |
|
78. New Testament, Romans, 1.26-1.27, 1.30-1.31, 3.21, 5.9, 7.22, 12.2 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Corinth, ancient,sexual conduct in • New Testament writings, and ancient philosophers • ancient discourse on being human, and role of reason • anthropology, ancient discourse on role of human reason • being human, ancient anthropological discourse on • cosmology, ancient • gender, study of, representation of women in ancient narratives • illicit sexual practices, in ancient narratives • reason language, used in ancient texts in wider sense • resurrection, ancient views of • sexuality in antiquity • soteria (in Greek antiquity), Christian uses, continuities with • soteria (in Greek antiquity), short-lived • transformation into a divine image,ancient views of • vices, ancient lists of • virtues, ancient lists of • women, representation in ancient narratives
Found in books: Dürr (2022) 96, 112, 119, 276; Jim (2022) 222; Keener(2005) 54, 123, 170, 171, 176, 177; Kraemer (2010) 35, 36, 37
1.26. Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας· αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν, 1.27. ὁμοίως τε καὶ οἱ ἄρσενες ἀφέντες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας ἐξεκαύθησαν ἐν τῇ ὀρέξει αὐτῶν εἰς ἀλλήλους ἄρσενες ἐν ἄρσεσιν, τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν ἐν αὑτοῖς ἀπολαμβάνοντες. 1.30. καταλάλους, θεοστυγεῖς, ὑβριστάς, ὑπερηφάνους, ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ἀσυνέτους, 1.31. ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας· 3.21. νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, 5.9. πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα διʼ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς. 7.22. συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον, 12.2. καὶ μὴ συνσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός, εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον.''. None | 1.26. For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature. 1.27. Likewise also the men, leaving the natural function of the woman, burned in their lust toward one another, men doing what is inappropriate with men, and receiving in themselves the due penalty of their error. 1.30. backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents, 1.31. without understanding, covet-breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful; 3.21. But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets; ' " 5.9. Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God's wrath through him. " " 7.22. For I delight in God's law after the inward man, " " 12.2. Don't be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good and acceptable and perfect will of God. "'. None |
|
79. New Testament, Luke, 1.1, 1.41, 2.26, 4.15, 11.13-11.14, 11.43, 24.26 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Antiquity • Antiquity, Late Antiquity • Athens, Ancient views of • Dreams (in Late Antique and Medieval Christian literature), Gregory of Tours, Glory of the Confessors • Dreams (in Late Antique and Medieval Christian literature), Gregory of Tours, Glory of the Martyrs • Dreams (in Late Antique and Medieval Christian literature), Gregory of Tours, On the Powerful Deeds of the Bishop St. Martin • Dreams (in Late Antique and Medieval Christian literature), Gregory of Tours, On the Suffering and Powerful Deeds of the Martyr St. Julian • Pneumatology, ancient • ancient synagogue, Pharisees/rabbis as leaders of, passages indicative of • ancient synagogue, Pharisees/rabbis as leaders of, passages indicative of, in Matthew • cosmology, ancient Greek cosmologies • culture, ancient Mediterranean • education, late ancient Christianity and • historiography, ancient • map-making, ancient Mediterranean • methods of interpretation, ancient proof from prophecy • methods of interpretation, ancient rhetoric and ethics • prefaces, in ancient literature
Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 112; Bernabe et al (2013) 476, 481; Cohen (2010) 269, 272; Damm (2018) 180; Esler (2000) 9, 215; Levison (2009) 229, 231; Matthews (2010) 34; Potter Suh and Holladay (2021) 612; Renberg (2017) 785
1.1. ΕΠΕΙΔΗΠΕΡ ΠΟΛΛΟΙ ἐπεχείρησαν ἀνατάξασθαι διήγησιν περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων, 1.41. καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας ἡ Ἐλεισάβετ, ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου ἡ Ἐλεισάβετ, 2.26. καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἢ ἂν ἴδῃ τὸν χριστὸν Κυρίου. 4.15. καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων. 1 1.13. εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν. 1 1.14. Καὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον κωφόν· ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν ὁ κωφός. Καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι· 11.43. οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς. 24.26. οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;''. None | 1.1. Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us, ' " 1.41. It happened, when Elizabeth heard Mary's greeting, that the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit. " " 2.26. It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord's Christ. " ' 4.15. He taught in their synagogues, being glorified by all. 1 1.13. If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?" 1 1.14. He was casting out a demon, and it was mute. It happened, when the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled. 11.43. Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues, and the greetings in the marketplaces. 24.26. Didn\'t the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?"''. None |
|
80. New Testament, Mark, 6.8, 6.10, 10.14, 10.21, 10.25 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Corinth, ancient,sexual conduct in • Kraemer, Ross, on women in ancient society • adultery in antiquity • education, late ancient Christianity and • gender, study of, representation of women in ancient narratives • reciprocity in ancient benefaction • women, representation in ancient narratives
Found in books: Ashbrook Harvey et al (2015) 185; Damm (2018) 184; Keener(2005) 55, 228; Kraemer (2010) 38
6.8. καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδὸν εἰ μὴ ῥάβδον μόνον, μὴ ἄρτον, μὴ πήραν, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν, 6.10. καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Ὅπου ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν. 10.14. ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ἠγανάκτησεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, μὴ κωλύετε αὐτά, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ. 10.21. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐμβλέψας αὐτῷ ἠγάπησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἕν σε ὑστερεῖ· ὕπαγε ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ δὸς τοῖς πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι. 10.25. εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν.''. None | 6.8. He charged them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse, 6.10. He said to them, "Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there. 10.14. But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said to them, "Allow the little children to come to me! Don\'t forbid them, for the Kingdom of God belongs to such as these. 10.21. Jesus looking at him loved him, and said to him, "One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross." 10.25. It is easier for a camel to go through a needle\'s eye than for a rich man to enter into the Kingdom of God."''. None |
|
81. New Testament, Matthew, 1.21, 5.19, 5.22, 15.1-15.7, 21.5-21.6, 23.2, 23.17, 27.46 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Antiquities (Josephus), insertions • Late Antique Period, • ancient synagogue, Pharisees/rabbis as leaders of, passages indicative of • ancient synagogue, Pharisees/rabbis as leaders of, passages indicative of, in John • ancient synagogue, Pharisees/rabbis as leaders of, passages indicative of, in Josephus • ancient synagogue, Pharisees/rabbis as leaders of, passages indicative of, in Justin Martyr • ancient synagogue, Pharisees/rabbis as leaders of, passages indicative of, in Matthew • ancient synagogue, out-of-the-sunagôgê • ancient synagogue, patriarchal control • cosmology, ancient Greek cosmologies • education, late ancient Christianity and • insults, in the ancient world • philosophy, and ancient Judaism • scripture, debates over correct interpretation of, in late antiquity • soteria (in Greek antiquity), Christian uses, continuities with • soteria (in Greek antiquity), short-lived • stoning, in accounts of ancient violence
Found in books: Allen and Dunne (2022) 225, 233; Bar Asher Siegal (2018) 48, 58, 59; Cohen (2010) 257, 269, 270, 271, 272, 274, 276; Damm (2018) 175; Esler (2000) 57; Jim (2022) 222; Kraemer (2020) 200; Legaspi (2018) 251; Noam (2018) 155
1.21. τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν, αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν. 5.19. ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δʼ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. 5.22. Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δʼ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δʼ ἂν εἴπῃ Μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός. 15.1. Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἰεροσολύμων Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες 15.2. Διὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων; οὐ γὰρ νίπτονται τὰς χεῖρας ὅταν ἄρτον ἐσθίωσιν. 15.3. ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν; 15.4. ὁ γὰρ θεὸς εἶπεν Τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί Ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω· 15.5. ὑμεῖς δὲ λέγετε Ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί Δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς, 15.6. οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ· καὶ ἠκυρώσατε τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν. 15.7. ὑποκριταί, καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαίας λέγων 21.5. Εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών Ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου. 21.6. Πορευθέντες δὲ οἱ μαθηταὶ καὶ ποιήσαντες καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ἤγαγον τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον, 23.2. Ἐπὶ τῆς Μωυσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι. 23.17. μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν; 27.46. περὶ δὲ τὴν ἐνάτην ὥραν ἐβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων Ἐλωί ἐλωί λεμὰ σαβαχθανεί; τοῦτʼ ἔστιν Θεέ μου θεέ μου, ἵνα τί με ἐγκατέλιπες;''. None | 1.21. She shall bring forth a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins." 5.19. Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven. ' " 5.22. But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment; and whoever shall say to his brother, 'Raca!' shall be in danger of the council; and whoever shall say, 'You fool!' shall be in danger of the fire of Gehenna. " ' 15.1. Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying, 15.2. "Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don\'t wash their hands when they eat bread." 15.3. He answered them, "Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition? ' "15.4. For God commanded, 'Honor your father and your mother,' and, 'He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.' " '15.5. But you say, \'Whoever may tell his father or his mother, "Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,"' "15.6. he shall not honor his father or mother.' You have made the commandment of God void because of your tradition. " '15.7. You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying, 21.5. "Tell the daughter of Zion, Behold, your King comes to you, Humble, and riding on a donkey, On a colt, the foal of a donkey." 21.6. The disciples went, and did just as Jesus commanded them, 23.2. saying, "The scribes and the Pharisees sat on Moses\' seat. 23.17. You blind fools! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold? 27.46. About the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lama sabachthani?" That is, "My God, my God, why have you forsaken me?"''. None |
|
82. Tacitus, Annals, 2.54, 3.61.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Egypt, antiquity of • Greece, and tourism in antiquity • Late Antiquity • memory, cultic, ancientness as driving principle of
Found in books: Borg (2008) 16; Manolaraki (2012) 195; Rutledge (2012) 87; Shannon-Henderson (2019) 157
2.54. Petita inde Euboea tramisit Lesbum ubi Agrippina novissimo partu Iuliam edidit. tum extrema Asiae Perinthumque ac Byzantium, Thraecias urbes, mox Propontidis angustias et os Ponticum intrat, cupidine veteres locos et fama celebratos noscendi; pariterque provincias internis certaminibus aut magistratuum iniuriis fessas refovebat. atque illum in regressu sacra Samothracum visere nitentem obvii aquilones depulere. igitur adito Ilio quaeque ibi varietate fortunae et nostri origine veneranda, relegit Asiam adpellitque Colophona ut Clarii Apollinis oraculo uteretur. non femina illic, ut apud Delphos, sed certis e familiis et ferme Mileto accitus sacerdos numerum modo consultantium et nomina audit; tum in specum degressus, hausta fontis arcani aqua, ignarus plerumque litterarum et carminum edit responsa versibus compositis super rebus quas quis mente concepit. et ferebatur Germanico per ambages, ut mos oraculis, maturum exitum cecinisse.' '. None | 2.54. \xa0From Athens he visited Euboea, and crossed over to Lesbos; where Agrippina, in her last confinement, gave birth to Julia. Entering the outskirts of Asia, and the Thracian towns of Perinthus and Byzantium, he then struck through the straits of the Bosphorus and the mouth of the Euxine, eager to make the acquaintance of those ancient and storied regions, though simultaneously he brought relief to provinces outworn by internecine feud or official tyranny. On the return journey, he made an effort to visit the Samothracian Mysteries, but was met by northerly winds, and failed to make the shore. So, after an excursion to Troy and those venerable remains which attest the mutability of fortune and the origin of Rome, he skirted the Asian coast once more, and anchored off Colophon, in order to consult the oracle of the Clarian Apollo. Here it is not a prophetess, as at Delphi, but a male priest, chosen out of a restricted number of families, and in most cases imported from Miletus, who hears the number and the names of the consultants, but no more, then descends into a cavern, swallows a draught of water from a mysterious spring, and â\x80\x94 though ignorant generally of writing and of metre â\x80\x94\xa0delivers his response in set verses dealing with the subject each inquirer had in mind. Rumour said that he had predicted to Germanicus his hastening fate, though in the equivocal terms which oracles affect. < 3.61.2. \xa0The Ephesians were the first to appear. "Apollo and Diana," they stated, "were not, as commonly supposed, born at Delos. In Ephesus there was a river Cenchrius, with a grove Ortygia; where Latona, heavy-wombed and supporting herself by an olive-tree which remained to that day, gave birth to the heavenly twins. The grove had been hallowed by divine injunction; and there Apollo himself, after slaying the Cyclopes, had evaded the anger of Jove. Afterwards Father Liber, victor in the war, had pardoned the suppliant Amazons who had seated themselves at the altar. Then the sanctity of the temple had been enhanced, with the permission of Hercules, while he held the crown of Lydia; its privileges had not been diminished under the Persian empire; later, they had been preserved by the Macedonians â\x80\x94 last by ourselves." <''. None |
|
83. Tacitus, Histories, 5.5.2 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Israel (ancient) • hate, Ancient Jewish hate of non-Jews • stereotypes, emotional, about ancient Jews
Found in books: Bloch (2022) 43; Mermelstein (2021) 97
| 5.5.2. \xa0Whatever their origin, these rites are maintained by their antiquity: the other customs of the Jews are base and abominable, and owe their persistence to their depravity. For the worst rascals among other peoples, renouncing their ancestral religions, always kept sending tribute and contributions to Jerusalem, thereby increasing the wealth of the Jews; again, the Jews are extremely loyal toward one another, and always ready to show compassion, but toward every other people they feel only hate and enmity. They sit apart at meals, and they sleep apart, and although as a race, they are prone to lust, they abstain from intercourse with foreign women; yet among themselves nothing is unlawful. They adopted circumcision to distinguish themselves from other peoples by this difference. Those who are converted to their ways follow the same practice, and the earliest lesson they receive is to despise the gods, to disown their country, and to regard their parents, children, and brothers as of little account. However, they take thought to increase their numbers; for they regard it as a crime to kill any late-born child, and they believe that the souls of those who are killed in battle or by the executioner are immortal: hence comes their passion for begetting children, and their scorn of death. They bury the body rather than burn it, thus following the Egyptians' custom; they likewise bestow the same care on the dead, and hold the same belief about the world below; but their ideas of heavenly things are quite the opposite. The Egyptians worship many animals and monstrous images; the Jews conceive of one god only, and that with the mind alone: they regard as impious those who make from perishable materials representations of gods in man's image; that supreme and eternal being is to them incapable of representation and without end. Therefore they set up no statues in their cities, still less in their temples; this flattery is not paid their kings, nor this honour given to the Caesars. But since their priests used to chant to the accompaniment of pipes and cymbals and to wear garlands of ivy, and because a golden vine was found in their temple, some have thought that they were devotees of Father Liber, the conqueror of the East, in spite of the incongruity of their customs. For Liber established festive rites of a joyous nature, while the ways of the Jews are preposterous and mean."". None |
|
84. Tosefta, Sukkah, 3.18, 4.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Antiquities (Josephus), insertions • Josephus, Flavius, Antiquities • ancient synagogue, Pharisees/rabbis as leaders of, passages indicative of, in Matthew
Found in books: Cohen (2010) 271; Noam (2018) 128; Simon-Shushan (2012) 118
4.6. כיצד ג' להבטיל את העם מן המלאכה חזן הכנסת נוטל חצוצרת ועולה לראש הגג גבוה שבעיר נטל לקרות הסמוכין לעיר בטלין הסמוכין לתחום מתכנסין ובאין לתוך התחום ולא היו נכנסין מיד אלא ממתינין עד שיבואו כולן ויתכנסו כולן בבת אחת מאימתי הוא נכנס משימלא לו חבית ויצלה לו דגה וידליק לו את הנר." ". None | 4.6. Why did they blow three blasts? To make the people cease from work. The sexton took the trumpets, and went to the top of the highest roof in the city to summon those near the city to cease from work. Those near the limits of the city assembled themselves together and came to the schoolhouse. They did not come immediately the trumpets blew, but waited till all were gathered together, and then all came at once. When did they assemble? After one could fill a bottle of water, or fry a fish, or light his lamp. ' '. None |
|
85. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Contraction/expansion • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Judgement distinguished from appearance as involving assent • emotion, ancient philosophical theory of
Found in books: Hockey (2019) 83; Sorabji (2000) 41
|
86. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Isaeum Campense, temple of Isis, ancient and contemporary • senses of these terms in ancient astronomy see p.
Found in books: Beck (2006) 222; Manolaraki (2012) 166
|
87. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Antiquities (Josephus), comparison to War • Antiquities (Josephus), insertions • Jewish Antiquities, on philosophical choice in life • War (Josephus), comparison to Antiquities
Found in books: Goldhill (2022) 186; Noam (2018) 213
|
88. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Israel (ancient) • Novel, ancient • Pastophori, sacred college, summoned by Lector, ancient college, founded in days of Sulla • women, professions of, in antiquity
Found in books: Alvar Ezquerra (2008) 165; Ashbrook Harvey et al (2015) 270; Bloch (2022) 43; Griffiths (1975) 193
|
89. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Creation, Ancient Near Eastern views • law, ancient Israel
Found in books: Jassen (2014) 213; McDonough (2009) 86, 149
|
90. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • Late Antiquity • Rome (Ancient), funeral/commemorative rituals • place among ancient artists, his realism • readership, ancient novel, of
Found in books: Bruun and Edmondson (2015) 95; Galinsky (2016) 338; Pinheiro Bierl and Beck (2013) 239; Rutledge (2012) 100
|
91. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: • connoisseurship, ancient • medicine (ancient), body divination • physiognomics, ancient science of • place among ancient artists, his realism
Found in books: Elsner (2007) 65; Hubbard (2014) 309; Rutledge (2012) 99
|
92. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Divinities (ancient Near Eastern), Gula • soteria (in Greek antiquity), Panhellenic deliverance • soteria (in Greek antiquity), the Persian Wars, under the impetus of
Found in books: Jim (2022) 52; Renberg (2017) 524
|
93. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Cicero, attributing the definition of wisdom to the ancients • ancients (Lat., veteres) • curriculum, ancient philosophical • wisdom (sophia), attributed to the ancients
Found in books: Brouwer (2013) 15; James (2021) 70
|
94. Apuleius, The Golden Ass, 11.23 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Novel, ancient • religion, ancient
Found in books: Alvar Ezquerra (2008) 336; Mackey (2022) 82
| 11.23. This done, I gave charge to certain of my companions to buy liberally whatever was necessary and appropriate. Then the priest brought me to the baths nearby, accompanied with all the religious sort. He, demanding pardon of the goddess, washed me and purified my body according to custom. After this, when no one approached, he brought me back again to the temple and presented me before the face of the goddess. He told me of certain secret things that it was unlawful to utter, and he commanded me, and generally all the rest, to fast for the space of ten continual days. I was not allowed to eat any beast or drink any wine. These strictures I observed with marvelous continence. Then behold, the day approached when the sacrifice was to be made. And when night came there arrived on every coast a great multitude of priests who, according to their order, offered me many presents and gifts. Then all the laity and profane people were commanded to depart. When they had put on my back a linen robe, they brought me to the most secret and sacred place of all the temple. You will perhaps ask (o studious reader) what was said and done there. Verily I would tell you if it were lawful for me to tell. You would know if it were appropriate for you to hear. But both your ears and my tongue shall incur similar punishment for rash curiosity. However, I will content your mind for this present time, since it is perhaps somewhat religious and given to devotion. Listen therefore and believe it to be true. You shall understand that I approached near to Hell, and even to the gates of Proserpina. After I was brought through all the elements, I returned to my proper place. About midnight I saw the sun shine, and I saw likewise the celestial and infernal gods. Before them I presented myself and worshipped them. Behold, now have I told you something which, although you have heard it, it is necessary for you to conceal. This much have I declared without offence for the understanding of the profane.''. None |
|
95. Pausanias, Description of Greece, 1.1, 1.1.4, 1.24.3, 1.27.2, 2.4.6 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Athens, Ancient views of • Corinth, ancient,sexual conduct in • Pastophori, sacred college, summoned by Lector, ancient college, founded in days of Sulla • Piraeus (Πειραιάς, ancient Πειραιεύς) • Porto Raphti (Πόρτο Ράφτη), ancient Prasiai (Πρασίαι) and Steiria (Στειριά) • antiquity • vase painting, walls, city walls of ancient Athens
Found in books: Borg (2008) 38; Breytenbach and Tzavella (2022) 82, 272, 336; Griffiths (1975) 264; Keener(2005) 59; Lalone (2019) 174, 178; Potter Suh and Holladay (2021) 612, 629
1.1.4. ἔστι δὲ καὶ ἄλλος Ἀθηναίοις ὁ μὲν ἐπὶ Μουνυχίᾳ λιμὴν καὶ Μουνυχίας ναὸς Ἀρτέμιδος, ὁ δὲ ἐπὶ Φαληρῷ, καθὰ καὶ πρότερον εἴρηταί μοι, καὶ πρὸς αὐτῷ Δήμητρος ἱερόν. ἐνταῦθα καὶ Σκιράδος Ἀθηνᾶς ναός ἐστι καὶ Διὸς ἀπωτέρω, βωμοὶ δὲ θεῶν τε ὀνομαζομένων Ἀγνώστων καὶ ἡρώων καὶ παίδων τῶν Θησέως καὶ Φαληροῦ· τοῦτον γὰρ τὸν Φαληρὸν Ἀθηναῖοι πλεῦσαι μετὰ Ἰάσονός φασιν ἐς Κόλχους. ἔστι δὲ καὶ Ἀνδρόγεω βωμὸς τοῦ Μίνω, καλεῖται δὲ Ἥρωος· Ἀνδρόγεω δὲ ὄντα ἴσασιν οἷς ἐστιν ἐπιμελὲς τὰ ἐγχώρια σαφέστερον ἄλλων ἐπίστασθαι. 1.24.3. πολλὰ δʼ ἄν τις ἐθέλων εἰκάζοι. λέλεκται δέ μοι καὶ πρότερον ὡς Ἀθηναίοις περισσότερόν τι ἢ τοῖς ἄλλοις ἐς τὰ θεῖά ἐστι σπουδῆς· πρῶτοι μὲν γὰρ Ἀθηνᾶν ἐπωνόμασαν Ἐργάνην, πρῶτοι δʼ ἀκώλους Ἑρμᾶς ἀνέθεσαν, ὁμοῦ δέ σφισιν ἐν τῷ ναῷ †σπουδαίων δαίμων ἐστίν. ὅστις δὲ τὰ σὺν τέχνῃ πεποιημένα ἐπίπροσθε τίθεται τῶν ἐς ἀρχαιότητα ἡκόντων, καὶ τάδε ἔστιν οἱ θεάσασθαι. κράνος ἐστὶν ἐπικείμενος ἀνὴρ Κλεοίτου, καί οἱ τοὺς ὄνυχας ἀργυροῦς ἐνεποίησεν ὁ Κλεοίτας· ἔστι δὲ καὶ Γῆς ἄγαλμα ἱκετευούσης ὗσαί οἱ τὸν Δία, εἴτε αὐτοῖς ὄμβρου δεῆσαν Ἀθηναίοις εἴτε καὶ τοῖς πᾶσιν Ἕλλησι συμβὰς αὐχμός. ἐνταῦθα καὶ Τιμόθεος ὁ Κόνωνος καὶ αὐτὸς κεῖται Κόνων· Πρόκνην δὲ τὰ ἐς τὸν παῖδα βεβουλευμένην αὐτήν τε καὶ τὸν Ἴτυν ἀνέθηκεν Ἀλκαμένης. πεποίηται δὲ καὶ τὸ φυτὸν τῆς ἐλαίας Ἀθηνᾶ καὶ κῦμα ἀναφαίνων Ποσειδῶν· 1.27.2. περὶ δὲ τῆς ἐλαίας οὐδὲν ἔχουσιν ἄλλο εἰπεῖν ἢ τῇ θεῷ μαρτύριον γενέσθαι τοῦτο ἐς τὸν ἀγῶνα τὸν ἐπὶ τῇ χώρᾳ· λέγουσι δὲ καὶ τάδε, κατακαυθῆναι μὲν τὴν ἐλαίαν, ἡνίκα ὁ Μῆδος τὴν πόλιν ἐνέπρησεν Ἀθηναίοις, κατακαυθεῖσαν δὲ αὐθημερὸν ὅσον τε ἐπὶ δύο βλαστῆσαι πήχεις. τῷ ναῷ δὲ τῆς Ἀθηνᾶς Πανδρόσου ναὸς συνεχής ἐστι· καὶ ἔστι Πάνδροσος ἐς τὴν παρακαταθήκην ἀναίτιος τῶν ἀδελφῶν μόνη. 2.4.6. ἀνιοῦσι δὲ ἐς τὸν Ἀκροκόρινθον—ἡ δέ ἐστιν ὄρους ὑπὲρ τὴν πόλιν κορυφή, Βριάρεω μὲν Ἡλίῳ δόντος αὐτὴν ὅτε ἐδίκαζεν, Ἡλίου δὲ ὡς οἱ Κορίνθιοί φασιν Ἀφροδίτῃ παρέντος—ἐς δὴ τὸν Ἀκροκόρινθον τοῦτον ἀνιοῦσίν ἐστιν Ἴσιδος τεμένη, ὧν τὴν μὲν Πελαγίαν, τὴν δὲ Αἰγυπτίαν αὐτῶν ἐπονομάζουσιν, καὶ δύο Σαράπιδος, ἐν Κανώβῳ καλουμένου τὸ ἕτερον. μετὰ δὲ αὐτὰ Ἡλίῳ πεποίηνται βωμοί, καὶ Ἀνάγκης καὶ Βίας ἐστὶν ἱερόν· ἐσιέναι δὲ ἐς αὐτὸ οὐ νομίζουσιν.' '. None | 1.1.4. The Athenians have also another harbor, at Munychia, with a temple of Artemis of Munychia, and yet another at Phalerum, as I have already stated, and near it is a sanctuary of Demeter. Here there is also a temple of Athena Sciras, and one of Zeus some distance away, and altars of the gods named Unknown, and of heroes, and of the children of Theseus and Phalerus; for this Phalerus is said by the Athenians to have sailed with Jason to Colchis . There is also an altar of Androgeos, son of Minos, though it is called that of Heros; those, however, who pay special attention to the study of their country's antiquities know that it belongs to Androgeos." ' 1.24.3. I have already stated that the Athenians are far more devoted to religion than other men. They were the first to surname Athena Ergane (Worker); they were the first to set up limbless Hermae, and the temple of their goddess is shared by the Spirit of Good men. Those who prefer artistic workmanship to mere antiquity may look at the following: a man wearing a helmet, by Cleoetas, whose nails the artist has made of silver, and an image of Earth beseeching Zeus to rain upon her; perhaps the Athenians them selves needed showers, or may be all the Greeks had been plagued with a drought. There also are set up Timotheus the son of Conon and Conon himself; Procne too, who has already made up her mind about the boy, and Itys as well—a group dedicated by Alcamenes. Athena is represented displaying the olive plant, and Poseidon the wave, 1.27.2. About the olive they have nothing to say except that it was testimony the goddess produced when she contended for their land. Legend also says that when the Persians fired Athens the olive was burnt down, but on the very day it was burnt it grew again to the height of two cubits. Adjoining the temple of Athena is the temple of Pandrosus, the only one of the sisters to be faithful to the trust. 2.4.6. The Acrocorinthus is a mountain peak above the city, assigned to Helius by Briareos when he acted as adjudicator, and handed over, the Corinthians say, by Helius to Aphrodite. As you go up this Acrocorinthus you see two precincts of Isis, one if Isis surnamed Pelagian (Marine) and the other of Egyptian Isis, and two of Serapis, one of them being of Serapis called “in Canopus .” After these are altars to Helius, and a sanctuary of Necessity and Force, into which it is not customary to enter.' ". None |
|
96. Philostratus The Athenian, Life of Apollonius, 1.19 (2nd cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: • Ninos (Ancient) • antiquity
Found in books: Borg (2008) 20; Demoen and Praet (2009) 139
1.19. καὶ ἀφικνεῖται ἐς τὴν ἀρχαίαν Νῖνον, ἐν ᾗ ἄγαλμα ἵδρυται τρόπον βάρβαρον, ἔστι δὲ ἄρα ̓Ιὼ ἡ ̓Ινάχου καὶ κέρατα τῶν κροτάφων ἐκκρούει μικρὰ καὶ οἷον μέλλοντα. ἐνταῦθα διατρίβοντι καὶ πλείω ξυνιέντι περὶ τοῦ ἀγάλματος ἢ οἱ ἱερεῖς καὶ προφῆται, προσεφοίτησε Δάμις ὁ Νίνιος, ὃν καταρχὰς ἔφην ξυναποδημῆσαί οἱ καὶ ξυνέμπορον γενέσθαι τῆς σοφίας πάσης καὶ πολλὰ τοῦ ἀνδρὸς διασώσασθαι, ὃς ἀγασθεὶς αὐτὸν καὶ ζηλώσας τῆς ὁδοῦ “ἴωμεν,” ἔφη “̓Απολλώνιε, σὺ μὲν θεῷ ἑπόμενος, ἐγὼ δὲ σοί, καὶ γάρ με καὶ πολλοῦ ἄξιον εὕροις ἄν: εἰ μὲν ἄλλο τι οὐκ οἶδα, τὸ δ' οὖν ἐς Βαβυλῶνα ἧκον, πόλεις τε, ὁπόσαι εἰσίν, οἶδα ἀνελθὼν οὐ πάλαι καὶ κώμας, ἐν αἷς πολλὰ ἀγαθά, καὶ μὴν καὶ τὰς φωνὰς τῶν βαρβάρων, ὁπόσαι εἰσίν, εἰσὶ δὲ ἄλλη μὲν ̓Αρμενίων, ἄλλη δὲ Μήδων τε καὶ Περσῶν, ἄλλη δὲ Καδουσίων, μεταλαμβάνω δὲ πάσας.” “ἐγὼ δέ,” εἶπεν “ὦ ἑταῖρε, πασῶν ξυνίημι, μαθὼν μηδεμίαν.” θαυμάσαντος δὲ τοῦ Νινίου “μὴ θαυμάσῃς,” εἶπεν “εἰ πάσας οἶδα φωνὰς ἀνθρώπων: οἶδα γὰρ δὴ καὶ ὅσα σιωπῶσιν ἄνθρωποι.” ὁ μὲν δὴ ̓Ασσύριος προσηύξατο αὐτόν, ὡς ταῦτα ἤκουσε, καὶ ὥσπερ δαίμονα ἔβλεπε, συνῆν τε αὐτῷ ἐπιδιδοὺς τὴν σοφίαν καὶ ὅ τι μάθοι μνημονεύων. φωνὴ δὲ ἦν τῷ ̓Ασσυρίῳ ξυμμέτρως πράττουσα, τὸ γὰρ λογοειδὲς οὐκ εἶχεν, ἅτε παιδευθεὶς ἐν βαρβάροις, διατριβὴν δὲ ἀναγράψαι καὶ συνουσίαν καὶ ὅ τι ἤκουσεν ἢ εἶδεν ἀνατυπῶσαι καὶ ὑπόμνημα τῶν τοιούτων ξυνθεῖναι σφόδρα ἱκανὸς ἦν καὶ ἐπετήδευε τοῦτο ἄριστα ἀνθρώπων. ἡ γοῦν δέλτος ἡ τῶν ἐκφατνισμάτων τοιοῦτον τῷ Δάμιδι νοῦν εἶχεν: ὁ Δάμις ἐβούλετο μηδὲν τῶν ̓Απολλωνίου ἀγνοεῖσθαι, ἀλλ' εἴ τι καὶ παρεφθέγξατο ἢ ̔ἀμελῶς' εἶπεν, ἀναγεγράφθαι καὶ τοῦτο, καὶ ἄξιόν γε εἰπεῖν, ἃ καὶ πρὸς τὸν μεμψάμενον τὴν διατριβὴν ταύτην ἀπεφθέγξατο: διασύροντος γὰρ αὐτὸν ἀνθρώπου ῥᾳθύμου τε καὶ βασκάνου καὶ τὰ μὲν ἄλλα ὀρθῶς ἀναγράφειν φήσαντος, ὁπόσαι γνῶμαί τέ εἰσι καὶ δόξαι τοῦ ἀνδρός, ταυτὶ δὲ τὰ οὕτω μικρὰ ξυλλεγόμενον παραπλήσιόν που τοῖς κυσὶ πράττειν τοῖς σιτουμένοις τὰ ἐκπίπτοντα τῆς δαιτός, ὑπολαβὼν ὁ Δάμις “εἰ δαῖτες” ἔφη “θεῶν εἰσι καὶ σιτοῦνται θεοί, πάντως που καὶ θεράποντες αὐτοῖς εἰσιν, οἷς μέλει τοῦ μηδὲ τὰ πίπτοντα τῆς ἀμβροσίας ἀπόλλυσθαι.” Τοιοῦδε μὲν ἑταίρου καὶ ἐραστοῦ ἔτυχεν, ᾧ τὸ πολὺ τοῦ βίου συνεπορεύθη."". None | 1.19. And he reached the ancient city of Ninos, where he found an idol set up of barbarous aspect, and it is, they say, Io, the daughter of Inachus, and horns short and, as it were, budding project from her temples. While he was staying there and forming wiser conclusions about the image than could the priests and prophets, one Damis, a native of Ninos, joined him as a pupil, the same, as I said at the beginning, who became the companion of his wanderings abroad and his fellow-traveller and associate in all wisdom, and who has preserved to us many particulars of the sage. He admired him, and having a taste for the road, said: Let us depart, Apollonius, you follow God, and I you; for I think you will find that I can serve you. I can't say you how much more, but at least I've been to Babylon, and I know all the cities there are, because I have been up there not long ago, and also the villages in which there is much good to be found; and moreover, I know the languages of the various barbarous races, and there are several, for example the Armenian tongue, and that of the Medes and Persians, and that of the Kadusii, and I am familiar with all of them. And I, said Apollonius, my good friend, understand all languages, though I never learnt a single one. The native of Nineveh was astonished at this answer, but the other replied: You need not wonder at my knowing all human languages; for, to tell you the truth, I also understand all the secrets of human silence. Thereupon the Assyrian worshipped him, when he heard this, and regarded him as a demon; and he stayed with him increasing in wisdom and committing to memory whatever he learnt. This Assyrian's language, however, was of a mediocre quality, for he had not the gift of expressing himself, having been educated among the barbarians; but to write down a discourse or a conversation and to give impressions of what he heard or saw and to put together a journal of such matters — that he was well able to do, and carried it out as well as the best. At any rate the volume which he calls his scrap-book, was intended to serve such a purpose by Damis, who was determined that nothing about Apollonius should be passed over in silence, nay, that his most casual and negligent utterances should also be written down. And I may mention the answer which he made to one who caviled and found fault with this journal. It was a lazy fellow and maligt who tried to pick holes in him, and remarked that he recorded well enough a lot of things, for example, the opinions and ideas of his hero, but that in collecting such trifles as these he reminded him of dogs who pick up and eat the fragments which fall from a feast. Damis replied thus: If banquets there be of gods, and gods take food, surely they must have attendants whose business it is that not even the parcels of ambrosia that fall to the ground should be lost."". None |
|
97. Tertullian, On Idolatry, 20-21 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • cosmology, Late Antique • gods, and humans, interaction in Roman antiquity
Found in books: Ashbrook Harvey et al (2015) 27; Janowitz (2002b) 36
| 20. But, however, since the conduct according to the divine rule is imperilled, not merely by deeds, but likewise by words, (for, just as it is written, Behold the man and his deeds; so, Out of your own mouth shall you be justified Matthew 12:37), we ought to remember that, even in words, also the inroad of idolatry must be foreguarded against, either from the defect of custom or of timidity. The law prohibits the gods of the nations from being named, not of course that we are not to pronounce their names, the speaking of which common intercourse extorts from us: for this must very frequently be said, You find him in the temple of Æsculapius; and, I live in Isis Street; and, He has been made priest of Jupiter; and much else after this manner, since even on men names of this kind are bestowed. I do not honour Saturnus if I call a man so, by his own name. I honour him no more than I do Marcus, if I call a man Marcus. But it says, Make not mention of the name of other gods, neither be it heard from your mouth. Exodus 23:13 The precept it gives is this, that we do not call them gods. For in the first part of the law, too, You shall not, says He, use the name of the Lord your God in a vain thing, Exodus 20:7 that is, in an idol. Whoever, therefore, honours an idol with the name of God, has fallen into idolatry. But if I speak of them as gods, something must be added to make it appear that I do not call them gods. For even the Scripture names gods, but adds their, viz. of the nations: just as David does when he had named gods, where he says, But the gods of the nations are demons. But this has been laid by me rather as a foundation for ensuing observations. However, it is a defect of custom to say, By Hercules, So help me the god of faith; while to the custom is added the ignorance of some, who are ignorant that it is an oath by Hercules. Further, what will an oath be, in the name of gods whom you have forsworn, but a collusion of faith with idolatry? For who does not honour them in whose name he swears? '21. But it is a mark of timidity, when some other man binds you in the name of his gods, by the making of an oath, or by some other form of attestation, and you, for fear of discovery, remain quiet. For you equally, by remaining quiet, affirm their majesty, by reason of which majesty you will seem to be bound. What matters it, whether you affirm the gods of the nations by calling them gods, or by hearing them so called? Whether you swear by idols, or, when adjured by another, acquiesce? Why should we not recognize the subtleties of Satan, who makes it his aim that, what he cannot effect by our mouth, he may effect by the mouth of his servants, introducing idolatry into us through our ears? At all events, whoever the adjurer is, he binds you to himself either in friendly or unfriendly conjunction. If in unfriendly, you are now challenged unto battle, and know that you must fight. If in friendly, with how far greater security will you transfer your engagement unto the Lord, that you may dissolve the obligation of him through whose means the Evil One was seeking to annex you to the honour of idols, that is, to idolatry! All sufferance of that kind is idolatry. You honour those to whom, when imposed as authorities, you have rendered respect. I know that one (whom the Lord pardon!), when it had been said to him in public during a law-suit, Jupiter be angry with you, answered, On the contrary, with you. What else would a heathen have done who believed Jupiter to be a god? For even had he not retorted the malediction by Jupiter (or other such like), yet, by merely returning a curse, he would have confirmed the divinity of Jove, showing himself irritated by a malediction in Jove's name. For what is there to be indigt at, (if cursed) in the name of one whom you know to be nothing? For if you rave, you immediately affirm his existence, and the profession of your fear will be an act of idolatry. How much more, while you are returning the malediction in the name of Jupiter himself, are you doing honour to Jupiter in the same way as he who provoked you! But a believer ought to laugh in such cases, not to rave; nay, according to the precept, not to return a curse in the name of God even, but dearly to bless in the name of God, that you may both demolish idols and preach God, and fulfil discipline. " '". None |
|
98. Theophilus, To Autolycus, 3.20-3.29 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Orthodoxy, antiquity of • Scripture, xii; antiquity of • antiquity, argument from
Found in books: Boulluec (2022) 217; Lieu (2004) 85; Sider (2001) 39
| 3.20. And Moses, becoming the leader of the Jews, as we have already stated, was expelled from the land of Egypt by the king, Pharaoh, whose name was Amasis, and who, they say, reigned after the expulsion of the people 25 years and 4 months, as Manetho assumes. And after him reigned Chebron, 13 years. And after him Amenophis, 20 years 7 months. And after him his sister Amessa, 21 years 1 month. And after her Mephres, 12 years 9 months. And after him Methramuthosis, 20 years and 10 months. And after him Tythmoses, 9 years 8 months. And after him Damphenophis, 30 years 10 months. And after him Orus, 35 years 5 months. And after him his daughter, 10 years 3 months. After her Mercheres, 12 years 3 months. And after him his son Armais, 30 years 1 month. After him Messes, son of Miammus, 6 years, 2 months. After him Rameses, 1 year 4 months. After him Amenophis, 19 years 6 months. After him his sons Thoessus and Rameses, 10 years, who, it is said, had a large cavalry force and naval equipment. The Hebrews, indeed, after their own separate history, having at that time migrated into the land of Egypt, and been enslaved by the king Tethmosis, as already said, built for him strong cities, Peitho, and Rameses, and On, which is Heliopolis; so that the Hebrews, who also are our ancestors, and from whom we have those sacred books which are older than all authors, as already said, are proved to be more ancient than the cities which were at that time renowned among the Egyptians. And the country was called Egypt from the king Sethos. For the word Sethos, they say, is pronounced Egypt. And Sethos had a brother, by name Armais. He is called Danaus, the same who passed from Egypt to Argos, whom the other authors mention as being of very ancient date. ' "3.21. And Manetho, who among the Egyptians gave out a great deal of nonsense, and even impiously charged Moses and the Hebrews who accompanied him with being banished from Egypt on account of leprosy, could give no accurate chronological statement. For when he said they were shepherds, and enemies of the Egyptians, he uttered truth indeed, because he was forced to do so. For our forefathers who sojourned in Egypt were truly shepherds, but not lepers. For when they came into the land called Jerusalem, where also they afterwards abode, it is well known how their priests, in pursuance of the appointment of God, continued in the temple, and there healed every disease, so that they cured lepers and every unsoundness. The temple was built by Solomon the king of Jud a. And from Manetho's own statement his chronological error is manifest. (As it is also in respect of the king who expelled them, Pharaoh by name. For he no longer ruled them. For having pursued the Hebrews, he and his army were engulphed in the Red Sea. And he is in error still further, in saying that the shepherds made war against the Egyptians.) For they went out of Egypt, and thenceforth dwelt in the country now called Jud a, 313 years before Danaus came to Argos. And that most people consider him older than any other of the Greeks is manifest. So that Manetho has unwillingly declared to us, by his own writings, two particulars of the truth: first, avowing that they were shepherds; secondly, saying that they went out of the land of Egypt. So that even from these writings Moses and his followers are proved to be 900 or even 1000 years prior to the Trojan War. " '3.22. Then concerning the building of the temple in Jud a, which Solomon the king built 566 years after the exodus of the Jews from Egypt, there is among the Tyrians a record how the temple was built; and in their archives writings have been preserved, in which the temple is proved to have existed 143 years 8 months before the Tyrians founded Carthage (and this record was made by Hiram (that is the name of the king of the Tyrians), the son of Abimalus, on account of the hereditary friendship which existed between Hiram and Solomon, and at the same time on account of the surpassing wisdom possessed by Solomon. For they continually engaged with each other in discussing difficult problems. And proof of this exists in their correspondence, which to this day is preserved among the Tyrians, and the writings that passed between them); as Meder the Ephesian, while narrating the history of the Tyrian kingdom, records, speaking thus: For when Abimalus the king of the Tyrians died, his son Hiram succeeded to the kingdom. He lived 53 years. And Bazorus succeeded him, who lived 43, and reigned 17 years. And after him followed Methuastartus, who lived 54 years, and reigned 12. And after him succeeded his brother Atharymus, who lived 58 years, and reigned 9. He was slain by his brother of the name of Helles, who lived 50 years, and reigned 8 months. He was killed by Juthobalus, priest of Astarte, who lived 40 years, and reigned 12. He was succeeded by his son Bazorus, who lived 45 years, and reigned 7. And to him his son Metten succeeded, who lived 32 years, and reigned 29. Pygmalion, son of Pygmalius succeeded him, who lived 56 years, and reigned 7. And in the 7th year of his reign, his sister, fleeing to Libya, built the city which to this day is called Carthage. The whole period, therefore, from the reign of Hiram to the founding of Carthage, amounts to 155 years and 8 months. And in the 12th year of the reign of Hiram the temple in Jerusalem was built. So that the entire time from the building of the temple to the founding of Carthage was 143 years and 8 months. 3.23. So then let what has been said suffice for the testimony of the Phœnicians and Egyptians, and for the account of our chronology given by the writers Manetho the Egyptian, and Meder the Ephesian, and also Josephus, who wrote the Jewish war, which they waged with the Romans. For from these very old records it is proved that the writings of the rest are more recent than the writings given to us through Moses, yes, and than the subsequent prophets. For the last of the prophets, who was called Zechariah, was contemporary with the reign of Darius. But even the lawgivers themselves are all found to have legislated subsequently to that period. For if one were to mention Solon the Athenian, he lived in the days of the kings Cyrus and Darius, in the time of the prophet Zechariah first mentioned, who was by many years the last of the prophets. Or if you mention the lawgivers Lycurgus, or Draco, or Minos, Josephus tells us in his writings that the sacred books take precedence of them in antiquity, since even before the reign of Jupiter over the Cretans, and before the Trojan War, the writings of the divine law which has been given to us through Moses were in existence. And that we may give a more accurate exhibition of eras and dates, we will, God helping us, now give an account not only of the dates after the deluge, but also of those before it, so as to reckon the whole number of all the years, as far as possible; tracing up to the very beginning of the creation of the world, which Moses the servant of God recorded through the Holy Spirit. For having first spoken of what concerned the creation and genesis of the world, and of the first man, and all that happened after in the order of events, he signified also the years that elapsed before the deluge. And I pray for favour from the only God, that I may accurately speak the whole truth according to His will, that you and every one who reads this work may be guided by His truth and favour. I will then begin first with the recorded genealogies, and I begin my narration with the first man. ' "3.24. Adam lived till he begot a son, 230 years. And his son Seth, 205. And his son Enos, 190. And his son Cai, 170. And his son Mahaleel, 165. And his son Jared, 162. And his son Enoch, 165. And his son Methuselah, 167. And his son Lamech, 188. And Lamech's son was Noah, of whom we have spoken above, who begot Shem when 500 years old. During Noah's life, in his 600th year, the flood came. The total number of years, therefore, till the flood, was 2242. And immediately after the flood, Shem, who was 100 years old, begot Arphaxad. And Arphaxad, when 135 years old, begot Salah. And Salah begot a son when 130. And his son Eber, when 134. And from him the Hebrews name their race. And his son Phaleg begot a son when 130. And his son Reu, when 132 And his son Serug, when 130. And his son Nahor, when 75. And his son Terah, when 70. And his son Abraham, our patriarch, begot Isaac when he was 100 years old. Until Abraham, therefore, there are 3278 years. The fore-mentioned Isaac lived until he begot a son, 60 years, and begot Jacob. Jacob, till the migration into Egypt, of which we have spoken above, lived 130 years. And the sojourning of the Hebrews in Egypt lasted 430 years; and after their departure from the land of Egypt they spent 40 years in the wilderness, as it is called. All these years, therefore, amount to 3,938. And at that time, Moses having died, Jesus the sun of Nun succeeded to his rule, and governed them 27 years. And after Jesus, when the people had transgressed the commandments of God, they served the king of Mesopotamia, by name Chusarathon, 8 years. Then, on the repentance of the people, they had judges: Gothonoel, 40 years; Eglon, 18 years; Aoth, 8 years. Then having sinned, they were subdued by strangers for 20 years. Then Deborah judged them 40 years. Then they served the Midianites 7 years. Then Gideon judged them 40 years; Abimelech, 3 years; Thola, 22 years; Jair, 22 years. Then the Philistines and Ammonites ruled them 18 years. After that Jephthah judged them 6 years; Esbon, 7 years; Ailon, 10 years; Abdon, 8 years. Then strangers ruled them 40 years. Then Samson judged them 20 years. Then there was peace among them for 40 years. Then Samera judged them one year; Eli, 20 years; Samuel, 12 years. " '3.25. And after the judges they had kings, the first named Saul, who reigned 20 years; then David, our forefather, who reigned 40 years. Accordingly, there are to the reign of David from Isaac 496 years. And after these kings Solomon reigned, who also, by the will of God, was the first to build the temple in Jerusalem; he reigned 40 years. And after him Rehoboam, 17 years; and after him Abias, 7 years; and after him Asa, 41 years; and after him Jehoshaphat, 25 years; and after him Joram, 8 years; and after him Ahaziah, 1 year; and after him Athaliah, 6 years; and after her Josiah, 40 years; and after him Amaziah, 39 years; and after him Uzziah, 52 years; and after him Jotham, 16 years; and after him Ahaz, 17 years; and after him Hezekiah, 29 years; and after him Manasseh, 55 years; and after him Amon, 2 years; and after him Josiah, 31 years; and after him Jehoahaz, 3 months; and after him Jehoiakim, 11 years. Then another Jehoiakim, 3 months 10 days; and after him Zedekiah, 11 years. And after these kings, the people, continuing in their sins, and not repenting, the king of Babylon, named Nebuchadnezzar, came up into Jud a, according to the prophecy of Jeremiah. He transferred the people of the Jews to Babylon, and destroyed the temple which Solomon had built. And in the Babylonian banishment the people passed 70 years. Until the sojourning in the land of Babylon, there are therefore, in all, 4954 years 6 months and 10 days. And according as God had, by the prophet Jeremiah, foretold that the people should be led captive to Babylon, in like manner He signified beforehand that they should also return into their own land after 70 years. These 70 years then being accomplished, Cyrus becomes king of the Persians, who, according to the prophecy of Jeremiah, issued a decree in the second year of his reign, enjoining by his edict that all Jews who were in his kingdom should return to their own country, and rebuild their temple to God, which the fore-mentioned king of Babylon had demolished. Moreover, Cyrus, in compliance with the instructions of God, gave orders to his own bodyguards, Sabessar and Mithridates, that the vessels which had been taken out of the temple of Jud a by Nebuchadnezzar should be restored, and placed again in the temple. In the second year, therefore, of Darius are fulfilled the 70 years which were foretold by Jeremiah. ' "3.26. Hence one can see how our sacred writings are shown to be more ancient and true than those of the Greeks and Egyptians, or any other historians. For Herodotus and Thucydides, as also Xenophon, and most other historians, began their relations from about the reign of Cyrus and Darius, not being able to speak with accuracy of prior and ancient times. For what great matters did they disclose if they spoke of Darius and Cyrus, barbarian kings, or of the Greeks Zopyrus and Hippias, or of the wars of the Athenians and Laced monians, or the deeds of Xerxes or of Pausanias, who ran the risk of starving to death in the temple of Minerva, or the history of Themistocles and the Peloponnesian war, or of Alcibiades and Thrasybulus? For my purpose is not to furnish mere matter of much talk, but to throw light upon the number of years from the foundation of the world, and to condemn the empty labour and trifling of these authors, because there have neither been twenty thousand times ten thousand years from the flood to the present time, as Plato said, affirming that there had been so many years; nor yet 15 times 10,375 years, as we have already mentioned Apollonius the Egyptian gave out; nor is the world uncreated, nor is there a spontaneous production of all things, as Pythagoras and the rest dreamed; but, being indeed created, it is also governed by the providence of God, who made all things; and the whole course of time and the years are made plain to those who wish to obey the truth. Lest, then, I seem to have made things plain up to the time of Cyrus, and to neglect the subsequent periods, as if through inability to exhibit them, I will endeavour, by God's help, to give an account, according to my ability, of the course of the subsequent times. " '3.27. When Cyrus, then, had reigned twenty-nine years, and had been slain by Tomyris in the country of the Massaget, this being in the 62d Olympiad, then the Romans began to increase in power, God strengthening them, Rome having been founded by Romulus, the reputed child of Mars and Ilia, in the 7th Olympiad, on the 21st day of April, the year being then reckoned as consisting of ten months. Cyrus, then, having died, as we have already said, in the 62d Olympiad, this date falls 220 A.U.C., in which year also Tarquinius, surnamed Superbus, reigned over the Romans, who was the first who banished Romans and corrupted the youth, and made eunuchs of the citizens, and, moreover, first defiled virgins, and then gave them in marriage. On this account he was fitly called Superbus in the Roman language, and that is translated the Proud. For he first decreed that those who saluted him should have their salute acknowledged by some one else. He reigned twenty-five years. After him yearly consuls were introduced, tribunes also and ediles for 453 years, whose names we consider it long and superfluous to recount. For if any one is anxious to learn them, he will ascertain them from the tables which Chryserus the nomenclator compiled: he was a freedman of Aurelius Verus, who composed a very lucid record of all things, both names and dates, from the rounding of Rome to the death of his own patron, the Emperor Verus. The annual magistrates ruled the Romans, as we say, for 453 years. Afterwards those who are called emperors began in this order: first, Caius Julius, who reigned 3 years 4 months 6 days; then Augustus, 56 years 4 months 1 day; Tiberius, 22 years; then another Caius, 3 years 8 months 7 days; Claudius, 23 years 8 months 24 days; Nero, 13 years 6 months 58 days; Galba, 2 years 7 months 6 days; Otho, 3 months 5 days; Vitellius, 6 months 22 days; Vespasian, 9 years 11 months 22 days; Titus, 2 years 22 days; Domitian, 15 years 5 months 6 days; Nerva, 1 year 4 months 10 days; Trajan, 19 years 6 months 16 days; Adrian, 20 years 10 months 28 days; Antoninus, 22 years 7 months 6 days; Verus, 19 years 10 days. The time therefore of the C sars to the death of the Emperor Verus is 237 years 5 days. From the death of Cyrus, therefore, and the reign of Tarquinius Superbus, to the death of the Emperor Verus, the whole time amounts to 744 years. ' "3.28. And from the foundation of the world the whole time is thus traced, so far as its main epochs are concerned. From the creation of the world to the deluge were 2242 years. And from the deluge to the time when Abraham our forefather begot a son, 1036 years. And from Isaac, Abraham's son, to the time when the people dwelt with Moses in the desert, 660 years. And from the death of Moses and the rule of Joshua the Son of Nun, to the death of the patriarch David, 498 years. And from the death of David and the reign of Solomon to the sojourning of the people in the land of Babylon, 518 years 6 months 10 days. And from the government of Cyrus to the death of the Emperor Aurelius Verus, 744 years. All the years from the creation of the world amount to a total of 5698 years, and the odd months and days. " '3.29. These periods, then, and all the above-mentioned facts, being viewed collectively, one can see the antiquity of the prophetical writings and the divinity of our doctrine, that the doctrine is not recent, nor our tenets mythical and false, as some think; but very ancient and true. For Thallus mentioned Belus, king of the Assyrians, and Saturn, son of Titan, alleging that Belus with the Titans made war against Jupiter and the so-called gods in his alliance; and on this occasion he says that Gyges, being defeated, fled to Tartessus. At that time Gyges ruled over that country, which then was called Acte, but now is named Attica. And whence the other countries and cities derived their names, we think it unnecessary to recount, especially to you who are acquainted with history. That Moses, and not he only, but also most of the prophets who followed him, is proved to be older than all writers, and than Saturn and Belus and the Trojan War, is manifest. For according to the history of Thallus, Belus is found to be 322 years prior to the Trojan War. But we have shown above that Moses lived somewhere about 900 or 1000 years before the sack of Troy. And as Saturn and Belus flourished at the same time, most people do not know which is Saturn and which is Belus. Some worship Saturn, and call him Bel or Bal, especially the inhabitants of the eastern countries, for they do not know who either Saturn or Belus is. And among the Romans he is called Saturn, for neither do they know which of the two is more ancient - Saturn or Bel. So far as regards the commencement of the Olympiads, they say that the observance dates from Iphitus, but according to others from Linus, who is also called Ilius. The order which the whole number of years and Olympiads holds, we have shown above. I think I have now, according to my ability, accurately discoursed both of the godlessness of your practices, and of the whole number of the epochs of history. For if even a chronological error has been committed by us, of, e.g., 50 or 100, or even 200 years, yet not of thousands and tens of thousands, as Plato and Apollonius and other mendacious authors have hitherto written. And perhaps our knowledge of the whole number of the years is not quite accurate, because the odd months and days are not set down in the sacred books. But so far as regards the periods we speak of, we are corroborated by Berosus, the Chald an philosopher, who made the Greeks acquainted with the Chald an literature, and uttered some things concerning the deluge, and many other points of history, in agreement with Moses; and with the prophets Jeremiah and Daniel also, he spoke in a measure of agreement. For he mentioned what happened to the Jews under the king of the Babylonians, whom he calls Abobassor, and who is called by the Hebrews Nebuchadnezzar. And he also spoke of the temple of Jerusalem; how it was desolated by the king of the Chald ans, and that the foundations of the temple having been laid the second year of the reign of Cyrus, the temple was completed in the second year of the reign of Darius. ''. None |
|
99. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Alexandria, Platonism and Stoicism in, ancient/barbarian wisdom, development of interest in • Dreams (in Greek and Latin literature), Josephus, Jewish Antiquities • Numenius, ancient/barbarian wisdom, development of interest in • Philo of Alexandria, ancient/barbarian wisdom, development of interest in • Scripture, xii; antiquity of • Tatian and Celsus,, ancient/barbarian wisdom, development of interest in • ancient/barbarian wisdom, development of interest in • antiquity, argument from
Found in books: Ayres and Ward (2021) 54, 64, 74; Lieu (2004) 85; Renberg (2017) 111; Sider (2001) 39
|
100. None, None, nan (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Akrasia • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), But Chrysippus taken to favour akratic account of emotion as well • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), False judgement distinguished from Zeno's disobedient or akratic judgement • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Four generic emotions, pleasure, distress, appetite, fear • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Hence emotion voluntary • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Impulse is a judgement • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Instead of being divided, it oscillates (ptoia) • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Rejects Plato's tripartition of soul, in favour of unitary rational command centre • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), With two judgements • emotion, ancient philosophical theory of
Found in books: Hockey (2019) 69; Sorabji (2000) 56, 57, 58, 65
|
101. None, None, nan (2nd cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: • Isaiah, execution of, in ancient Christian literature • ancient synagogue, and remains of the dead
Found in books: Cohen (2010) 256; Kalmin (2014) 49, 50
|
102. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Stoics, see under individual Stoics, esp. Chrysippus, whose views came to be seen already in antiquity as Stoic orthodoxy, so that, conversely, views seen as orthodox tended to be ascribed to him, Oikeiōsis • brain, in ancient physiology
Found in books: Graver (2007) 23, 226; Sorabji (2000) 251
|
103. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: • Israel (ancient) • stereotypes, ancient, about the Jews
Found in books: Bloch (2022) 43; Isaac (2004) 476
|
104. None, None, nan (2nd cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: • Antiquities (Josephus), insertions • scripture, debates over correct interpretation of, in late antiquity
Found in books: Bar Asher Siegal (2018) 53; Noam (2018) 128
|
105. Babylonian Talmud, Berachot, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: • Babylonian, ancient, rabbinic texts • meals, as a social act in late antiquity
Found in books: Bar Asher Siegal (2018) 109, 110; Secunda (2014) 56
10a. כל פרשה שהיתה חביבה על דוד פתח בה באשרי וסיים בה באשרי פתח באשרי דכתיב (תהלים א, א) אשרי האיש וסיים באשרי דכתיב (תהלים ב, יב) אשרי כל חוסי בו:,הנהו בריוני דהוו בשבבותיה דר"מ והוו קא מצערו ליה טובא הוה קא בעי ר\' מאיר רחמי עלויהו כי היכי דלימותו אמרה לי\' ברוריא דביתהו מאי דעתך משום דכתיב (תהלים קד, לה) יתמו חטאים מי כתיב חוטאים חטאים כתיב,ועוד שפיל לסיפיה דקרא ורשעים עוד אינם כיון דיתמו חטאים ורשעים עוד אינם אלא בעי רחמי עלויהו דלהדרו בתשובה ורשעים עוד אינם,בעא רחמי עלויהו והדרו בתשובה:,אמר לה ההוא צדוקי לברוריא כתיב (ישעיהו נד, א) רני עקרה לא ילדה משום דלא ילדה רני,אמרה ליה שטיא שפיל לסיפיה דקרא דכתיב כי רבים בני שוממה מבני בעולה אמר ה\',אלא מאי עקרה לא ילדה רני כנסת ישראל שדומה לאשה עקרה שלא ילדה בנים לגיהנם כותייכו:,א"ל ההוא צדוקי לר\' אבהו כתיב (תהלים ג, א) מזמור לדוד בברחו מפני אבשלום בנו וכתיב (תהלים נז, א) לדוד מכתם בברחו מפני שאול במערה הי מעשה הוה ברישא מכדי מעשה שאול הוה ברישא לכתוב ברישא,אמר ליה אתון דלא דרשיתון סמוכין קשיא לכו אנן דדרשינן סמוכים לא קשיא לן,דא"ר יוחנן סמוכין מן התורה מנין שנא\' (תהלים קיא, ח) סמוכים לעד לעולם עשוים באמת וישר,למה נסמכה פרשת אבשלום לפרשת גוג ומגוג שאם יאמר לך אדם כלום יש עבד שמורד ברבו אף אתה אמור לו כלום יש בן שמורד באביו אלא הוה הכא נמי הוה:,אמר ר\' יוחנן משום רבי שמעון בן יוחי מאי דכתיב (משלי לא, כו) פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה כנגד מי אמר שלמה מקרא זה לא אמרו אלא כנגד דוד אביו שדר בחמשה עולמים ואמר שירה,דר במעי אמו ואמר שירה שנאמר (תהלים קג, א) ברכי נפשי את ה\' וכל קרבי את שם קדשו,יצא לאויר העולם ונסתכל בכוכבים ומזלות ואמר שירה שנאמר (תהלים קג, כ) ברכו ה\' מלאכיו גבורי כח עושי דברו לשמוע בקול דברו ברכו ה\' כל צבאיו וגו\',ינק משדי אמו ונסתכל בדדיה ואמר שירה שנאמר (תהלים קג, ב) ברכי נפשי את ה\' ואל תשכחי כל גמוליו,מאי כל גמוליו אמר ר\' אבהו שעשה לה דדים במקום בינה,טעמא מאי אמר (רבי) יהודה כדי שלא יסתכל במקום ערוה רב מתנא אמר כדי שלא יינק ממקום הטנופת,ראה במפלתן של רשעים ואמר שירה שנאמר (תהלים קד, לה) יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את ה\' הללויה,נסתכל ביום המיתה ואמר שירה שנאמר (תהלים קד, א) ברכי נפשי את ה\' ה\' אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת,מאי משמע דעל יום המיתה נאמר אמר רבה בר רב שילא מסיפא דעניינא דכתיב (תהלים קד, כט) תסתיר פניך יבהלון תוסף רוחם יגועון וגו\',רב שימי בר עוקבא ואמרי לה מר עוקבא הוה שכיח קמיה דר\' שמעון בן פזי והוה מסדר אגדתא קמיה דר\' יהושע בן לוי אמר ליה מאי דכתיב (תהלים קג, א) ברכי נפשי את ה\' וכל קרבי את שם קדשו אמר ליה בא וראה שלא כמדת הקדוש ברוך הוא מדת בשר ודם מדת בשר ודם צר צורה על גבי הכותל ואינו יכול להטיל בה רוח ונשמה קרבים ובני מעים והקב"ה אינו כן צר צורה בתוך צורה ומטיל בה רוח ונשמה קרבים ובני מעים והיינו דאמרה חנה (שמואל א ב, ב) אין קדוש כה\' כי אין בלתך ואין צור כאלהינו.,מאי אין צור כאלהינו אין צייר כאלהינו,מאי כי אין בלתך אמר ר\' יהודה בר מנסיא אל תקרי כי אין בלתך אלא אין לבלותך שלא כמדת הקדוש ברוך הוא מדת בשר ודם מדת בשר ודם מעשה ידיו מבלין אותו והקב"ה מבלה מעשיו,א"ל אנא הכי קא אמינא לך הני חמשה ברכי נפשי כנגד מי אמרן דוד לא אמרן אלא כנגד הקב"ה וכנגד נשמה,מה הקב"ה מלא כל העולם אף נשמה מלאה את כל הגוף מה הקדוש ברוך הוא רואה ואינו נראה אף נשמה רואה ואינה נראית מה הקב"ה זן את כל העולם כלו אף נשמה זנה את כל הגוף מה הקב"ה טהור אף נשמה טהורה מה הקב"ה יושב בחדרי חדרים אף נשמה יושבת בחדרי חדרים יבא מי שיש בו חמשה דברים הללו וישבח למי שיש בו חמשה דברים הללו:,אמר רב המנונא מאי דכתיב (קהלת ח, א) מי כהחכם ומי יודע פשר דבר מי כהקדוש ברוך הוא שיודע לעשות פשרה בין שני צדיקים בין חזקיהו לישעיהו חזקיהו אמר ליתי ישעיהו גבאי דהכי אשכחן באליהו דאזל לגבי אחאב (שנאמר (מלכים א יח, ב) וילך אליהו להראות אל אחאב) ישעיהו אמר ליתי חזקיהו גבאי דהכי אשכחן ביהורם בן אחאב דאזל לגבי אלישע,מה עשה הקב"ה הביא יסורים על חזקיהו ואמר לו לישעיהו לך ובקר את החולה שנאמר (מלכים ב כ, א) בימים ההם חלה חזקיהו למות ויבא אליו ישעיהו בן אמוץ הנביא ויאמר אליו כה אמר ה\' (צבאות) צו לביתך כי מת אתה ולא תחיה וגו\' מאי כי מת אתה ולא תחיה מת אתה בעולם הזה ולא תחיה לעולם הבא,אמר ליה מאי כולי האי אמר ליה משום דלא עסקת בפריה ורביה א"ל משום דחזאי לי ברוח הקדש דנפקי מינאי בנין דלא מעלו,א"ל בהדי כבשי דרחמנא למה לך מאי דמפקדת איבעי לך למעבד ומה דניחא קמיה קודשא בריך הוא לעביד,אמר ליה השתא הב לי ברתך אפשר דגרמא זכותא דידי ודידך ונפקי מנאי בנין דמעלו א"ל כבר נגזרה עליך גזירה א"ל בן אמוץ כלה נבואתך וצא,כך מקובלני מבית אבי אבא אפי\' חרב חדה מונחת על צוארו של אדם אל ימנע עצמו מן הרחמים,אתמר נמי רבי יוחנן ורבי (אליעזר) דאמרי תרוייהו אפילו חרב חדה מונחת על צוארו של אדם אל ימנע עצמו מן הרחמים שנא\' (איוב יג, טו) הן יקטלני לו איחל''. None | 10a. Every chapter that was dear to David, he began with “happy is” and concluded with “happy is.” He opened with “happy is,” as it is written: “Happy is the man who has not walked in the counsel of the wicked or stood in the way of sinners or sat in the dwelling place of the scornful” (Psalms 1:1). And he concluded with “happy,” as it is written at the end of the chapter: “Pay homage in purity, lest He be angry, and you perish on the way when His anger is kindled suddenly. Happy are those who take refuge in Him” (Psalms 2:12). We see that these two chapters actually constitute a single chapter.,With regard to the statement of Rabbi Yehuda, son of Rabbi Shimon ben Pazi, that David did not say Halleluya until he saw the downfall of the wicked, the Gemara relates: There were these hooligans in Rabbi Meir’s neighborhood who caused him a great deal of anguish. Rabbi Meir prayed for God to have mercy on them, that they should die. Rabbi Meir’s wife, Berurya, said to him: What is your thinking? On what basis do you pray for the death of these hooligans? Do you base yourself on the verse, as it is written: “Let sins cease from the land” (Psalms 104:35), which you interpret to mean that the world would be better if the wicked were destroyed? But is it written, let sinners cease?” Let sins cease, is written. One should pray for an end to their transgressions, not for the demise of the transgressors themselves.,Moreover, go to the end of the verse, where it says: “And the wicked will be no more.” If, as you suggest, transgressions shall cease refers to the demise of the evildoers, how is it possible that the wicked will be no more, i.e., that they will no longer be evil? Rather, pray for God to have mercy on them, that they should repent, as if they repent, then the wicked will be no more, as they will have repented.,Rabbi Meir saw that Berurya was correct and he prayed for God to have mercy on them, and they repented.,The Gemara relates an additional example of Berurya’s incisive insight: A certain heretic said to Berurya: It is written: “Sing, barren woman who has not given birth, open forth in song and cry, you did not travail, for more are the children of the desolate than the children of the married wife, said the Lord” (Isaiah 54:1). Because she has not given birth, she should sing and rejoice?,Berurya responded to this heretic’s mockery and said: Fool! Go to the end of the verse, where it is written: “For the children of the desolate shall be more numerous than the children of the married wife, said the Lord.”,Rather, what is the meaning of: “Sing, barren woman who has not given birth”? It means: Sing congregation of Israel, which is like a barren woman who did not give birth to children who are destined for Gehenna like you.,In explaining passages from Psalms, the Gemara relates another instance of a response to the question of a heretic: A certain heretic said to Rabbi Abbahu, it is written: “A Psalm of David, when he fled from his son, Absalom” (Psalms 3:1), and similarly it is said: “To the chief musician, al tashḥet, a mikhtam of David when fleeing from Saul into the cave” (Psalms 57:1). Which event was first? Since the event with Saul was first, it would have been appropriate to write it first.,Rabbi Abbahu said to him: For you, who do not employ the homiletic method of juxtaposition of verses, it is difficult. But for us, who employ the homiletic method of juxtaposition of verses, it is not difficult, as the Sages commonly homiletically infer laws and moral lessons from the juxtaposition of two verses.,Regarding the juxtaposition of verses, Rabbi Yoḥa said: From where in the Bible is it derived that one may draw homiletical inferences from the juxtaposition of verses? As it is said: “The works of His hands in truth and justice, all His commandments are sure. Adjoined forever and ever, made in truth and uprightness” (Psalms 111:7–8). Conclude from here that it is appropriate to draw inferences from the juxtaposition of God’s commandments. Accordingly, David’s fleeing from Absalom is situated where it is in order to juxtapose it to the next chapter, which mentions the war of Gog and Magog; the second chapter of Psalms opens: “Why are the nations in an uproar?”,Why was the chapter of Absalom juxtaposed with the chapter of Gog and Magog? They are juxtaposed so that if a person should say to you, expressing doubt with regard to the prophecy of the war of Gog and Magog “against the Lord and against His anointed”: Is there a slave who rebels against his master? Is there someone capable of rebelling against God? You too say to him: Is there a son who rebels against his father and severs the relationship with the one who brought him into the world and raised him? Yet, nevertheless, there was such a son, Absalom, and so too there can be a situation where people will seek to rebel against God.,Rabbi Yoḥa said explanations of other verses in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: What is the meaning of that which is written: “She opens her mouth with wisdom, and the teaching of loving-kindness is on her tongue” (Proverbs 31:26)? The Sages explain that this chapter discusses the wisdom of Torah and those who engage in its study, so with reference to whom did Solomon say this verse? He said this verse about none other than his father, David, who was the clearest example of one who opens his mouth in wisdom, and who resided in five worlds or stages of life and his soul said a song of praise corresponding to each of them. Five times David said: “Bless the Lord, O my soul,” each corresponding to a different stage of life.,He resided in his mother’s womb, his first world, and said a song of praise of the pregcy, as it is stated: “of David. Bless the Lord, O my soul and all that is within me bless His holy name” (Psalms 103:1), in which he thanks God for creating all that is within his mother, i.e., her womb.,He emerged into the atmosphere of the world, his second world, looked upon the stars and constellations and said a song of praise of God for the entirety of creation, as it is stated: “Bless the Lord, His angels, mighty in strength, that fulfill His word, listening to the voice of His word. Bless the Lord, all His hosts, His servants, that do His will. Bless the Lord, all His works, in all places of His kingship, bless my soul, Lord” (Psalms 103:20–23). David saw the grandeur of all creation and recognized that they are mere servants, carrying out the will of their Creator (Ma’ayan HaBerakhot).,He nursed from his mother’s breast, his third world, and he looked upon her bosom and said a song of praise, as it is stated: “Bless the Lord, O my soul, and do not forget all His benefits gemulav” (Psalms 103:2). The etymological association is between gemulav and gemulei meḥalav, which means weaned from milk (Isaiah 28:9).,We still must understand, however, what is meant by all His benefits? What in particular is praiseworthy in what God provided, beyond merely providing for the infant? Rabbi Abbahu said: In contrast with most other animals, God placed her breasts near her heart, the place that is the source of understanding.,What is the reason that God did this? Rav Yehuda said: So that the nursing child would not look upon the place of his mother’s nakedness. Rav Mattana said: So that the child would not nurse from a place of uncleanliness.,He witnessed in both vision and reality the downfall of the wicked and he said a song of praise, as it is stated: “Let sinners cease from the earth, and let the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul, Halleluya” (Psalms 104:35).,The fifth world was when David looked upon the day of death and said a song of praise, as it is stated: “Bless the Lord, O my soul. Lord my God, You are very great; You are clothed in glory and majesty” (Psalms 104:1); for even death is a time of transcendence for the righteous.,The connection between this final praise and the day of death is unclear. The Gemara asks: From where is it inferred that this verse was stated with regard to the day of death? Rabba bar Rav Sheila says: We can derive this from the verses at the end of the matter, where it is written: “You hide Your face, they vanish; You gather Your breath, they perish and return to the dust” (Psalms 104:29).,Other interpretations of this verse exist. The Gemara relates how Rav Shimi bar Ukva, and some say Mar Ukva, would regularly study before Rabbi Shimon ben Pazi, who was well versed in aggada and would arrange the aggada before Rabbi Yehoshua ben Levi. rOnce, Rabbi Shimon ben Pazi said to him: What is the meaning of that which is written: “Bless the Lord, my soul, and all that is within me bless His Holy name”? rRav Shimi bar Ukva said to Rabbi Shimon ben Pazi: Come and see that the attribute of the Holy One, Blessed be He, is not like the attribute of flesh and blood, as this verse praises the formation of man in his mother’s womb. The attribute of flesh and blood is such that he shapes a form on the wall for all to see, yet he cannot instill it with a spirit and soul, bowels and intestines. While the Holy One, Blessed be He, is not so, as God shapes one form within another form, a child in its mother’s womb, and instills it with spirit and soul, bowels and intestines. And this is the explanation of what Hannah said with regard to the birth of Samuel: “There is none holy like the Lord, for there is none like You, and there is no Rock like our God” (I Samuel 2:2).,What is the meaning of there is no rock tzur like our God? There is no artist tzayyar like our God.,The Gemara continues to interpret the rest of that verse homiletically: What is the meaning of “there is none like You”? Rabbi Yehuda ben Menasya said: Do not read the verse to mean “there is none like You biltekha”; rather, read it to mean “none can outlast You levalotkha,” as the attribute of the Holy One, Blessed be He, is not like the attribute of flesh and blood: The attribute of flesh and blood is such that his creations outlast him, but the Holy One, Blessed be He, outlasts His actions.,This did not satisfy Rav Shimi bar Ukva, who said to Rabbi Shimon ben Pazi: I meant to say to you as follows: Corresponding to whom did David say these five instance of “Bless the Lord, O my soul”? He answered him: He said them about none other than the Holy One, Blessed be He, and corresponding to the soul, as the verse refers to the relationship between man’s soul and God. The five instances of “Bless the Lord, O my soul” correspond to the five parallels between the soul in man’s body and God’s power in His world.,Just as the Holy One, Blessed be He, fills the entire world, so too the soul fills the entire body. rJust as the Holy One, Blessed be He, sees but is not seen, so too does the soul see, but is not seen. rJust as the Holy One, Blessed be He, sustains the entire world, so too the soul sustains the entire body. rJust as the Holy One, Blessed be He, is pure, so too is the soul pure. rJust as the Holy One, Blessed be He, resides in a chamber within a chamber, in His inner sanctum, so too the soul resides in a chamber within a chamber, in the innermost recesses of the body. rTherefore, that which has these five characteristics, the soul, should come and praise He Who has these five characteristics.,With regard to redemption and prayer, the Gemara tells the story of Hezekiah’s illness, his prayer to God, and subsequent recuperation. Rav Hamnuna said: What is the meaning of that which is written praising the Holy One, Blessed be He: “Who is like the wise man, and who knows the interpretation pesher of the matter” (Ecclesiastes 8:1)? This verse means: Who is like the Holy One, Blessed be He, Who knows how to effect compromise peshara between two righteous individuals, between Hezekiah, the king of Judea, and Isaiah the prophet. They disagreed over which of them should visit the other. Hezekiah said: Let Isaiah come to me, as that is what we find with regard to Elijah the prophet, who went to Ahab, the king of Israel, as it is stated: “And Elijah went to appear to Ahab” (I Kings 18:2). This proves that it is the prophet who must seek out the king. And Isaiah said: Let Hezekiah come to me, as that is what we find with regard to Yehoram ben Ahab, king of Israel, who went to Elisha the prophet, as it is stated: “So the king of Israel, Jehosaphat and the king of Edom went down to him” (II Kings 3:12).,What did the Holy One, Blessed be He, do to effect compromise between Hezekiah and Isaiah? He brought the suffering of illness upon Hezekiah and told Isaiah: Go and visit the sick. Isaiah did as God instructed, as it is stated: “In those days Hezekiah became deathly ill, and Isaiah ben Amoz the prophet came and said to him: Thus says the Lord of Hosts: Set your house in order, for you will die and you will not live” (Isaiah 38:1). This seems redundant; what is the meaning of you will die and you will not live? This repetition means: You will die in this world, and you will not live, you will have no share, in the World-to-Come.,Hezekiah said to him: What is all of this? For what transgression am I being punished? rIsaiah said to him: Because you did not marry and engage in procreation. rHezekiah apologized and said: I had no children because I envisaged through divine inspiration that the children that emerge from me will not be virtuous. Hezekiah meant that he had seen that his children were destined to be evil. In fact, his son Menashe sinned extensively, and he thought it preferable to have no children at all.,Isaiah said to him: Why do you involve yourself with the secrets of the Holy One, Blessed be He? That which you have been commanded, the mitzva of procreation, you are required to perform, and that which is acceptable in the eyes of the Holy One, Blessed be He, let Him perform, as He has so decided.,Hezekiah said to Isaiah: Now give me your daughter as my wife; perhaps my merit and your merit will cause virtuous children to emerge from me. rIsaiah said to him: The decree has already been decreed against you and this judgment cannot be changed. rHezekiah said to him: Son of Amoz, cease your prophecy and leave. As long as the prophet spoke as God’s emissary, Hezekiah was obligated to listen to him. He was not, however, obligated to accept Isaiah’s personal opinion that there was no possibility for mercy and healing.,Hezekiah continued: I have received a tradition from the house of my father’s father, from King David, the founding father of the dynasty of kings of Judea: Even if a sharp sword rests upon a person’s neck, he should not prevent himself from praying for mercy. One may still hold out hope that his prayers will be answered, as was David himself when he saw the Angel of Destruction, but nonetheless prayed for mercy and his prayers were answered.,With regard to the fact that one should not despair of God’s mercy, the Gemara cites that it was also said that Rabbi Yoḥa and Rabbi Eliezer both said: Even if a sharp sword is resting upon a person’s neck, he should not prevent himself from praying for mercy, as it is stated in the words of Job: “Though He slay me, I will trust in Him” (Job 13:15). Even though God is about to take his life, he still prays for God’s mercy.''. None |
|
106. Babylonian Talmud, Gittin, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: • Antiquities (Josephus), insertions • eschatology, in Late Antiquity
Found in books: Boustan Janssen and Roetzel (2010) 226, 227; Noam (2018) 85
56b. איברא מלכא את דאי לאו מלכא את לא מימסרא ירושלים בידך דכתיב (ישעיהו י, לד) והלבנון באדיר יפול ואין אדיר אלא מלך דכתיב (ירמיהו ל, כא) והיה אדירו ממנו וגו\' ואין לבנון אלא ביהמ"ק שנאמר (דברים ג, כה) ההר הטוב הזה והלבנון ודקאמרת אי מלכא אנא אמאי לא קאתית לגבאי עד האידנא בריוני דאית בן לא שבקינן,אמר ליה אילו חבית של דבש ודרקון כרוך עליה לא היו שוברין את החבית בשביל דרקון אישתיק קרי עליה רב יוסף ואיתימא רבי עקיבא (ישעיהו מד, כה) משיב חכמים אחור ודעתם יסכל איבעי ליה למימר ליה שקלינן צבתא ושקלינן ליה לדרקון וקטלינן ליה וחביתא שבקינן לה,אדהכי אתי פריסתקא עליה מרומי אמר ליה קום דמית ליה קיסר ואמרי הנהו חשיבי דרומי לאותיבך ברישא הוה סיים חד מסאני בעא למסיימא לאחרינא לא עייל בעא למשלפא לאידך לא נפק אמר מאי האי,אמר ליה לא תצטער שמועה טובה אתיא לך דכתיב (משלי טו, ל) שמועה טובה תדשן עצם אלא מאי תקנתיה ליתי איניש דלא מיתבא דעתך מיניה ולחליף קמך דכתיב (משלי יז, כב) ורוח נכאה תיבש גרם עבד הכי עייל אמר ליה ומאחר דחכמיתו כולי האי עד האידנא אמאי לא אתיתו לגבאי אמר ליה ולא אמרי לך אמר ליה אנא נמי אמרי לך,אמר ליה מיזל אזילנא ואינש אחרינא משדרנא אלא בעי מינאי מידי דאתן לך אמר ליה תן לי יבנה וחכמיה ושושילתא דרבן גמליאל ואסוותא דמסיין ליה לרבי צדוק קרי עליה רב יוסף ואיתימא רבי עקיבא (ישעיהו מד, כה) משיב חכמים אחור ודעתם יסכל איבעי למימר ליה לשבקינהו הדא זימנא,והוא סבר דלמא כולי האי לא עביד והצלה פורתא נמי לא הוי,אסוותא דמסיין ליה לרבי צדוק מאי היא יומא קמא אשקיוה מיא דפארי למחר מיא דסיפוקא למחר מיא דקימחא עד דרווח מיעיה פורתא פורתא,אזל שדריה לטיטוס ואמר (דברים לב, לז) אי אלהימו צור חסיו בו זה טיטוס הרשע שחירף וגידף כלפי מעלה,מה עשה תפש זונה בידו ונכנס לבית קדשי הקדשים והציע ספר תורה ועבר עליה עבירה ונטל סייף וגידר את הפרוכת ונעשה נס והיה דם מבצבץ ויוצא וכסבור הרג את עצמו שנאמר (תהלים עד, ד) שאגו צורריך בקרב מועדיך שמו אותותם אותות,אבא חנן אומר (תהלים פט, ט) מי כמוך חסין יה מי כמוך חסין וקשה שאתה שומע ניאוצו וגידופו של אותו רשע ושותק דבי רבי ישמעאל תנא (שמות טו, יא) מי כמוכה באלים ה\' מי כמוכה באלמים,מה עשה נטל את הפרוכת ועשאו כמין גרגותני והביא כל כלים שבמקדש והניחן בהן והושיבן בספינה לילך להשתבח בעירו שנאמר (קהלת ח, י) ובכן ראיתי רשעים קבורים ובאו וממקום קדוש יהלכו וישתכחו בעיר אשר כן עשו אל תיקרי קבורים אלא קבוצים אל תיקרי וישתכחו אלא וישתבחו,איכא דאמרי קבורים ממש דאפילו מילי דמטמרן איגלייא להון,עמד עליו נחשול שבים לטובעו אמר כמדומה אני שאלהיהם של אלו אין גבורתו אלא במים בא פרעה טבעו במים בא סיסרא טבעו במים אף הוא עומד עלי לטובעני במים אם גבור הוא יעלה ליבשה ויעשה עמי מלחמה יצתה בת קול ואמרה לו רשע בן רשע בן בנו של עשו הרשע בריה קלה יש לי בעולמי ויתוש שמה,אמאי קרי לה בריה קלה דמעלנא אית לה ומפקנא לית לה,עלה ליבשה ותעשה עמה מלחמה עלה ליבשה בא יתוש ונכנס בחוטמו ונקר במוחו שבע שנים יומא חד הוה קא חליף אבבא דבי נפחא שמע קל ארזפתא אישתיק אמר איכא תקנתא כל יומא מייתו נפחא ומחו קמיה לנכרי יהיב ליה ארבע זוזי לישראל אמר ליה מיסתייך דקא חזית בסנאך עד תלתין יומין עבד הכי מכאן ואילך כיון דדש דש,תניא אמר רבי פנחס בן ערובא אני הייתי בין גדולי רומי וכשמת פצעו את מוחו ומצאו בו כצפור דרור משקל שני סלעים במתניתא תנא כגוזל בן שנה משקל שני ליטרין,אמר אביי נקטינן פיו של נחושת וצפורניו של ברזל כי הוה קא מיית אמר להו ליקליוה לההוא גברא ולבדרי לקיטמיה אשב ימי דלא לשכחיה אלהא דיהודאי ולוקמיה בדינא,אונקלוס בר קלוניקוס בר אחתיה דטיטוס הוה בעי לאיגיורי אזל אסקיה לטיטוס בנגידא אמר ליה מאן חשיב בההוא עלמא אמר ליה ישראל מהו לאידבוקי בהו אמר ליה מילייהו נפישין ולא מצית לקיומינהו זיל איגרי בהו בההוא עלמא והוית רישא דכתיב (איכה א, ה) היו צריה לראש וגו\' כל המיצר לישראל נעשה ראש אמר ליה דיניה דההוא גברא במאי א"ל''. None | 56b. in truth, you are a king, if not now, then in the future. As if you are not a king, Jerusalem will not be handed over into your hand, as it is written: “And the Lebanon shall fall by a mighty one” (Isaiah 10:34). And “mighty one” means only a king, as it is written: “And their mighty one shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them” (Jeremiah 30:21), indicating that “mighty one” parallels “ruler.” And “Lebanon” means only the Temple, as it is stated: “That good mountain and the Lebanon” (Deuteronomy 3:25). And as for what you said with your second comment: If I am a king why didn’t you come to me until now, there are zealots among us who did not allow us to do this.,Understanding that Rabban Yoḥa ben Zakkai was prepared to ask him not to destroy the Temple, Vespasian said to him: If there is a barrel of honey and a snake derakon is wrapped around it, wouldn’t they break the barrel in order to kill the snake? In similar fashion, I am forced to destroy the city of Jerusalem in order to kill the zealots barricaded within it. Rabban Yoḥa ben Zakkai was silent and did not answer. In light of this, Rav Yosef later read the following verse about him, and some say that it was Rabbi Akiva who applied the verse to Rabban Yoḥa ben Zakkai: “I am the Lord…Who turns wise men backward and makes their knowledge foolish” (Isaiah 44:25). As Rabban Yoḥa ben Zakkai should have said the following to Vespasian in response: In such a case, we take tongs, remove the snake, and kill it, and in this way we leave the barrel intact. So too, you should kill the rebels and leave the city as it is.,In the meantime, as they were talking, a messenger feristaka arrived from Rome, and said to him: Rise, for the emperor has died, and the noblemen of Rome plan to appoint you as their leader and make you the next emperor. At that time Vespasian was wearing only one shoe, and when he tried to put on the other one, it would not go on his foot. He then tried to remove the other shoe that he was already wearing, but it would not come off. He said: What is this?,Rabban Yoḥa ben Zakkai said to him: Be not distressed or troubled, for good tidings have reached you, as it is written: “Good tidings make the bone fat” (Proverbs 15:30), and your feet have grown fatter out of joy and satisfaction. Vespasian said to him: But what is the remedy? What must I do in order to put on my shoe? Rabban Yoḥa ben Zakkai said to him: Have someone with whom you are displeased come and pass before you, as it is written: “A broken spirit dries the bones” (Proverbs 17:22). He did this, and his shoe went on his foot. Vespasian said to him: Since you are so wise, why didn’t you come to see me until now? Rabban Yoḥa ben Zakkai said to him: But didn’t I already tell you? Vespasian said to him: I also told you what I had to say.,Vespasian then said to Rabban Yoḥa ben Zakkai: I will be going to Rome to accept my new position, and I will send someone else in my place to continue besieging the city and waging war against it. But before I leave, ask something of me that I can give you. Rabban Yoḥa ben Zakkai said to him: Give me Yavne and its Sages and do not destroy it, and spare the dynasty of Rabban Gamliel and do not kill them as if they were rebels, and lastly give me doctors to heal Rabbi Tzadok. Rav Yosef read the following verse about him, and some say that it was Rabbi Akiva who applied the verse to Rabban Yoḥa ben Zakkai: “I am the Lord…Who turns wise men backward and makes their knowledge foolish” (Isaiah 44:25), as he should have said to him to leave the Jews alone this time.,And why didn’t Rabban Yoḥa ben Zakkai make this request? He maintained that Vespasian might not do that much for him, and there would not be even a small amount of salvation. Therefore, he made only a modest request, in the hope that he would receive at least that much.,The Gemara asks: What was he requesting when he asked for doctors to heal Rabbi Tzadok? How did they heal him? The first day they gave him water to drink that contained bran parei. The next day they gave him water containing flour mixed with bran sipuka. The following day they gave him water containing flour. In this way they slowly restored his ability to eat, allowing his stomach to broaden little by little.,§ Vespasian went back to Rome and sent Titus in his place. The Gemara cites a verse that was expounded as referring to Titus: “And he shall say: Where is their God, their rock in whom they trusted?” (Deuteronomy 32:37). This is the wicked Titus, who insulted and blasphemed God on High.,What did Titus do when he conquered the Temple? He took a prostitute with his hand, and entered the Holy of Holies with her. He then spread out a Torah scroll underneath him and committed a sin, i.e., engaged in sexual intercourse, on it. Afterward he took a sword and cut into the curtain separating between the Sanctuary and the Holy of Holies. And a miracle was performed and blood spurted forth. Seeing the blood, he mistakenly thought that he had killed himself. Here, the term himself is a euphemism for God. Titus saw blood issuing forth from the curtain in God’s meeting place, the Temple, and he took it as a sign that he had succeeded in killing God Himself. As it is stated: “Your enemies roar in the midst of Your meeting place; they have set up their own signs for signs” (Psalms 74:4).,Abba Ḥa says: The verse states: “Who is strong like You, O Lord?” (Psalms 89:9). Who is strong and indurate like You, as You hear the abuse and the blasphemy of that wicked man and remain silent. Similarly, the school of Rabbi Yishmael taught that the verse: “Who is like You, O Lord, among the gods elim” (Exodus 15:11), should be read as: Who is like You among the mute ilmim, for You conduct Yourself like a mute and remain silent in the face of Your blasphemers.,What else did Titus do? He took the curtain and formed it like a large basket, and brought all of the sacred vessels of the Temple and placed them in it. And he put them on a ship to go and be praised in his city that he had conquered Jerusalem, as it is stated: “And so I saw the wicked buried, and come to their rest; but those that had done right were gone from the holy place, and were forgotten in the city; this also is vanity” (Ecclesiastes 8:10). Do not read the word as “buried kevurim.” Rather, read it as collected kevutzim. And do not read the word as “and were forgotten veyishtakeḥu.” Rather, read it as: And they were praised veyishtabeḥu. According to this interpretation, the verse speaks of those who will gather and collect items “from the holy place,” the Temple, and be praised in their city about what they had done.,There are those who say that the verse is to be read as written, as it is referring to items that were actually buried. This is because even items that had been buried were revealed to them, i.e., Titus and his soldiers, as they found all of the sacred vessels.,It is further related about Titus that he was once traveling at sea and a wave rose up against him and threatened to drown him. Titus said: It seems to me that their God, the God of Israel, has power only in water. Pharaoh rose against them and He drowned him in water. Sisera rose against them and He drowned him in water. Here too, He has risen up against me to drown me in water. If He is really mighty, let Him go up on dry land and there wage war against me. A Divine Voice issued forth and said to him: Wicked one, son of a wicked one, grandson of Esau the wicked, for you are among his descendants and act just like him, I have a lowly creature in My world and it is called a gnat.,The Gemara interjects: Why is it called a lowly creature? It is called this because it has an entrance for taking in food, but it does not have an exit for excretion.,The Gemara resumes its story about Titus. The Divine Voice continued: Go up on dry land and make war with it. He went up on dry land, and a gnat came, entered his nostril, and picked at his brain for seven years. Titus suffered greatly from this until one day he passed by the gate of a blacksmith’s shop. The gnat heard the sound of a hammer and was silent and still. Titus said: I see that there is a remedy for my pain. Every day they would bring a blacksmith who hammered before him. He would give four dinars as payment to a gentile blacksmith, and to a Jew he would simply say: It is enough for you that you see your enemy in so much pain. He did this for thirty days and it was effective until then. From that point forward, since the gnat became accustomed to the hammering, it became accustomed to it, and once again it began to pick away at Titus’s brain.,It is taught in a baraita that Rabbi Pineḥas ben Arova said: I was at that time among the noblemen of Rome, and when Titus died they split open his head and found that the gnat had grown to the size of a sparrow weighing two sela. It was taught in another baraita: It was like a one-year-old pigeon weighing two litra.,Abaye said: We have a tradition that its mouth was made of copper and its claws were fashioned of iron. When Titus was dying, he said to his attendants: Burn that man, i.e., me, and scatter his ashes across the seven seas, so that the God of the Jews should not find me and stand me for judgment.,§ The Gemara relates: Onkelos bar Kalonikos, the son of Titus’s sister, wanted to convert to Judaism. He went and raised Titus from the grave through necromancy, and said to him: Who is most important in that world where you are now? Titus said to him: The Jewish people. Onkelos asked him: Should I then attach myself to them here in this world? Titus said to him: Their commandments are numerous, and you will not be able to fulfill them. It is best that you do as follows: Go out and battle against them in that world, and you will become the chief, as it is written: “Her adversaries tzareha have become the chief” (Lamentations 1:5), which means: Anyone who distresses meitzer Israel will become the chief. Onkelos said to him: What is the punishment of that man, a euphemism for Titus himself, in the next world? Titus said to him:''. None |
|
107. Babylonian Talmud, Hulin, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: • Ancient Near East • ancient Near East
Found in books: Klawans (2009) 125; Nikolsky and Ilan (2014) 38
7b. חבטינהו לא אכל נקרינהו לא אכל אמר להו דלמא לא מעשרן עשרינהו ואכל אמר ענייה זו הולכת לעשות רצון קונה ואתם מאכילין אותה טבלים,ומי מיחייבא והתנן הלוקח לזרע ולבהמה וקמח לעורות ושמן לנר ושמן לסוך בו את הכלים פטור מהדמאי,התם הא אתמר עלה אמר רבי יוחנן לא שנו אלא שלקחן מתחלה לבהמה אבל לקחן מתחלה לאדם ונמלך עליהם לבהמה חייב לעשר והתניא הלוקח פירות מן השוק לאכילה ונמלך עליהן לבהמה הרי זה לא יתן לא לפני בהמתו ולא לפני בהמת חברו אלא אם כן עישר,שמע רבי נפק לאפיה אמר ליה רצונך סעוד אצלי אמר לו הן צהבו פניו של רבי,אמר לו כמדומה אתה שמודר הנאה מישראל אני ישראל קדושים הן יש רוצה ואין לו ויש שיש לו ואינו רוצה וכתיב (משלי כג, ו) אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמותיו כי כמו שער בנפשו כן הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל עמך ואתה רוצה ויש לך,מיהא השתא מסרהיבנא דבמלתא דמצוה קא טרחנא כי הדרנא אתינא עיילנא לגבך,כי אתא איתרמי על בההוא פיתחא דהוו קיימין ביה כודנייתא חוורתא אמר מלאך המות בביתו של זה ואני אסעוד אצלו,שמע רבי נפק לאפיה אמר ליה מזבנינא להו אמר ליה (ויקרא יט, יד) ולפני עור לא תתן מכשול,מפקרנא להו מפשת היזקא עקרנא להו איכא צער בעלי חיים קטילנא להו איכא (דברים כ, יט) בל תשחית,הוה קא מבתש ביה טובא גבה טורא בינייהו בכה רבי ואמר מה בחייהן כך במיתתן על אחת כמה וכמה דאמר ר\' חמא בר חנינא גדולים צדיקים במיתתן יותר מבחייהן שנאמר (מלכים ב יג, כא) ויהי הם קוברים איש והנה ראו את הגדוד וישליכו את האיש בקבר אלישע וילך ויגע האיש בעצמות אלישע ויחי ויקם על רגליו,אמר ליה רב פפא לאביי ודילמא לקיומי ביה ברכתא דאליהו דכתיב (מלכים ב ב, ט) ויהי נא פי שנים ברוחך אלי אמר ליה אי הכי היינו דתניא על רגליו עמד ולביתו לא הלך,אלא במה איקיים כדאמר ר\' יוחנן שריפא צרעת נעמן שהיא שקולה כמת שנאמר (במדבר יב, יב) אל נא תהי כמת,אמר ר\' יהושע בן לוי למה נקרא שמן ימים שאימתם מוטלת על הבריות דאמר ר\' חנינא מימי לא שאלני אדם על מכת פרדה לבנה וחיה והא קחזינא דחיי אימא וחיית והא קחזינא דמיתסי דחיוורן ריש כרעייהו קא אמרינן,(דברים ד, לה) אין עוד מלבדו אמר רבי חנינא ואפילו כשפים ההיא איתתא דהות קא מהדרא למישקל עפרא מתותיה כרעיה דרבי חנינא אמר לה שקולי לא מסתייעא מילתיך אין עוד מלבדו כתיב והאמר ר\' יוחנן למה נקרא שמן כשפים שמכחישין פמליא של מעלה שאני ר\' חנינא דנפישא זכותיה,ואמר ר\' חנינא אין אדם נוקף אצבעו מלמטה אלא א"כ מכריזין עליו מלמעלה שנאמר (תהלים לז, כג) מה\' מצעדי גבר כוננו (משלי כ, כד) ואדם מה יבין דרכו א"ר אלעזר דם ניקוף מרצה כדם עולה אמר רבא בגודל ימין ובניקוף שני והוא דקאזיל לדבר מצוה,אמרו עליו על ר\' פנחס בן יאיר מימיו לא בצע על פרוסה שאינה שלו ומיום שעמד על דעתו לא נהנה מסעודת אביו:''. None | 7b. The hosts sifted the barley with a utensil, but the donkey did not eat it. They separated the chaff from the barley by hand, but the donkey did not eat it. They wondered why the donkey would not eat the barley. Rabbi Pineḥas ben Ya’ir said to his hosts: Perhaps the barley is not tithed. They tithed it and the donkey ate it. Rabbi Pineḥas ben Ya’ir said: This poor animal is going to perform the will of its Maker, and you are feeding it untithed produce? Rabbi Zeira was referring to this donkey when it spoke of God preventing mishaps from occurring through animals of the righteous.,The Gemara asks: And is one who purchases grain that is demai in order to feed his animal obligated to tithe it? But didn’t we learn in a mishna (Demai 1:3): One who purchases grain in the market for sowing or for feeding an animal, or flour to process animal hides, or oil to kindle a lamp, or oil to smear on vessels is exempt from the obligation of tithing demai?,The Gemara answers: There, it was stated with regard to that mishna that Rabbi Yoḥa says: They taught this only in a case where one purchased those items initially for the animal or for the other purposes enumerated in the mishna, but if he purchased them initially for a person and reconsidered his plans for them and decided to use them for an animal, he is obligated to tithe the demai. And it is taught in a baraita in support of that understanding: In the case of one who purchases produce from the market for human consumption, and he reconsidered his plans for it and decided to use it for an animal, that person may neither place it before his animal nor before the animal of another unless he tithed the produce.,Rabbi Yehuda HaNasi heard that Rabbi Pineḥas ben Ya’ir arrived, and he emerged to greet him. Rabbi Yehuda HaNasi said to him: Is it your desire to dine with me? Rabbi Pineḥas ben Ya’ir said to him: Yes. Rabbi Yehuda HaNasi’s face beamed tzahavu, as it was well known that Rabbi Pineḥas ben Ya’ir did not accept invitations to dine with others.,Rabbi Pineḥas ben Ya’ir said to Rabbi Yehuda HaNasi: Are you under the impression that deriving benefit from the Jewish people is forbidden to me by vow? On the contrary, the Jewish people are holy. I avoid accepting invitations, as there is one who wants to invite guests to dine with him but he does not have the means, and I do not want to enjoy a meal that my host cannot afford. And there is one who has the means but does not want to host guests, and with regard to those people it is written: “Eat not the bread of him that has an evil eye, neither desire his delicacies. For as one that has reckoned within himself, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you” (Proverbs 23:6–7). But you want to invite guests to dine with you, and you have the means.,But now I am rushing mesarheivna, as I am engaged in the performance of a matter involving a mitzva. When I come back I will enter to dine with you.,When Rabbi Pineḥas ben Ya’ir came back, he happened to enter through that entrance in which white mules were standing. He said: The Angel of Death is in this person’s house, and I will eat with him? White mules were known to be dangerous animals.,Rabbi Yehuda HaNasi heard the comment of Rabbi Pineḥas ben Ya’ir and emerged to greet him. He said to him: I will sell the mules. Rabbi Pineḥas ben Ya’ir said to him: You will thereby violate the prohibition: “Nor place a stumbling block before the blind” (Leviticus 19:14), as it is prohibited for any Jew to keep a destructive animal in his possession.,Rabbi Yehuda HaNasi said to him: I will declare the mules ownerless. Rabbi Pineḥas ben Ya’ir said to him: You will thereby increase the damage, as there will be no owner to restrain it. Rabbi Yehuda HaNasi said to him: I will remove their hooves so that they will be unable to kick and cause damage. Rabbi Pineḥas ben Ya’ir said to him: There is the requirement to prevent suffering to animals, and you will be violating it. Rabbi Yehuda HaNasi said to him: I will kill them. Rabbi Pineḥas ben Ya’ir said to him: There is the prohibition: Do not destroy items of value.,Rabbi Yehuda HaNasi was greatly imploring him to enter his home until a mountain rose between them and Rabbi Yehuda HaNasi could no longer speak with him. Rabbi Yehuda HaNasi wept and said: If during their lifetimes it is so that the righteous are great, after their death it is all the more so true. The Gemara comments: This is as Rabbi Ḥama bar Ḥanina says: The righteous are greater after their death, more so than during their lifetimes, as it is stated: “And it came to pass, as they were burying a man, that they spied a raiding party; and they cast the man into the tomb of Elisha; and as soon as the man touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet” (II\xa0Kings 13:21).,Rav Pappa said to Abaye: This proof from the case of Elisha that the righteous are greater after death is not valid. And perhaps this transpired to fulfill with regard to Elisha the blessing of Elijah, as it is written: “Please, let a double portion of your spirit be upon me” (II\xa0Kings 2:9). Elijah revived one dead person and this one is the second revived by Elisha. Abaye said to Rav Pappa: If so, is this consistent with that which is taught in a baraita: The dead person arose on his feet but he did not go to his home, indicating that he had not truly been revived?,The Gemara asks: But if that is the case, in what manner was Elijah’s blessing fulfilled? It is as Rabbi Yoḥa says: The blessing was fulfilled when he cured the leprosy of Naaman, since a leper is equivalent to a dead person, as it is stated with regard to Miriam when she was afflicted with leprosy: “Please, let her not be as one dead” (Numbers 12:12).,Apropos white mules, which were likened to the Angel of Death, Rabbi Yehoshua ben Levi says: Why are the mules called yemim (see Genesis 36:24)? It is because their terror eimatam is cast over all creatures, as Rabbi Ḥanina says: In all my days, no man has asked me about a wound caused him by a white mule and survived, indicating that they are extremely dangerous. The Gemara asks: But haven’t we seen that some people survive after being wounded by a white mule? The Gemara answers: Say instead, no man has asked me about a wound caused him by a mule and the wound healed. The Gemara asks: But haven’t we seen that such wounds heal? The Gemara answers: The wound that we say does not heal is one caused by a mule the top of whose legs are white.,The Gemara relates other statements of Rabbi Ḥanina: With regard to the verse: “There is none else beside Him” (Deuteronomy 4:35), Rabbi Ḥanina says: And even sorcery is ineffective against the will of God. The Gemara relates: There was a certain woman who would try to take dust from beneath the feet of Rabbi Ḥanina in order to perform sorcery on him and harm him. Rabbi Ḥanina said to her: Take the dust, but the matter will be ineffective for you, as it is written: “There is none other beside Him.” The Gemara asks: But doesn’t Rabbi Yoḥa say: Why is sorcery called keshafim? It is an acronym for makhḥishin pamalya shel mala, meaning: That they diminish the heavenly entourage pamalya, indicating that they function contrary to the will of God. The Gemara answers: Rabbi Ḥanina is different, as, because his merit is great, sorcery has no effect on him.,And Rabbi Ḥanina says: A person injures his finger below, on earth, only if they declare about him on high that he should be injured, as it is stated: It is of the Lord that a man’s goings are established; and a man, what does he understand of his way (see Psalms 37:23 and Proverbs 20:24). Rabbi Elazar says: The blood of a wound effects atonement like the blood of a burnt offering. Rava said: This is stated with regard to a wound on his right thumb, as one applies force with that thumb and the wound is consequently more severe; and it is also stated with regard to a second wound in the same place before the first has healed, and it is provided that he is wounded while going to perform a matter involving a mitzva.,Apropos Rabbi Pineḥas ben Ya’ir, the Gemara notes that they said about Rabbi Pineḥas ben Ya’ir: In all his days he never broke bread and recited a blessing on a piece of bread that was not his, and from the day that he achieved cognition he did not benefit even from the meal of his father, because he eschewed benefit from everyone.''. None |
|
108. Babylonian Talmud, Megillah, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: • Late Antique Period, • meals, as a social act in late antiquity
Found in books: Allen and Dunne (2022) 223, 231; Bar Asher Siegal (2018) 102
15b. בפרוזבוטי אמר רב פפא וקרו ליה עבדא דמזדבן בטלמי,וכל זה איננו שוה לי מלמד שכל גנזיו של אותו רשע חקוקין על לבו ובשעה שרואה את מרדכי יושב בשער המלך אמר כל זה איננו שוה לי,ואמר ר\' אלעזר אמר רבי חנינא עתיד הקב"ה להיות עטרה בראש כל צדיק וצדיק שנאמר (ישעיהו כח, ה) ביום ההוא יהיה ה\' צבאות לעטרת צבי וגו\' מאי לעטרת צבי ולצפירת תפארה לעושין צביונו ולמצפין תפארתו יכול לכל ת"ל לשאר עמו למי שמשים עצמו כשירים,ולרוח משפט זה הדן את יצרו וליושב על המשפט זה הדן דין אמת לאמתו ולגבורה זה המתגבר על יצרו משיבי מלחמה שנושאין ונותנין במלחמתה של תורה שערה אלו ת"ח שמשכימין ומעריבין בבתי כנסיות ובבתי מדרשות,אמרה מדת הדין לפני הקב"ה רבונו של עולם מה נשתנו אלו מאלו אמר לה הקדוש ברוך הוא ישראל עסקו בתורה אומות העולם לא עסקו בתורה,אמר ליה גם אלה ביין שגו ובשכר תעו פקו פליליה אין פקו אלא גיהנם שנאמר (שמואל א כה, לא) ולא תהיה זאת לך לפוקה ואין פליליה אלא דיינין שנאמר (שמות כא, כב) ונתן בפלילים,ותעמד בחצר בית המלך הפנימית א"ר לוי כיון שהגיעה לבית הצלמים נסתלקה הימנה שכינה אמרה (תהלים כב, ב) אלי אלי למה עזבתני שמא אתה דן על שוגג כמזיד ועל אונס כרצון,או שמא על שקראתיו כלב שנאמר (תהלים כב, כא) הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי חזרה וקראתו אריה שנאמר (תהלים כב, כב) הושיעני מפי אריה,ויהי כראות המלך את אסתר המלכה אמר רבי יוחנן ג\' מלאכי השרת נזדמנו לה באותה שעה אחד שהגביה את צוארה ואחד שמשך חוט של חסד עליה ואחד שמתח את השרביט,וכמה אמר רבי ירמיה שתי אמות היה והעמידו על שתים עשרה ואמרי לה על שש עשרה ואמרי לה על עשרים וארבע במתניתא תנא על ששים וכן אתה מוצא באמתה של בת פרעה וכן אתה מוצא בשיני רשעים דכתיב (תהלים ג, ח) שיני רשעים שברת ואמר ריש לקיש אל תקרי שברת אלא שריבבת רבה בר עופרן אמר משום ר"א ששמע מרבו ורבו מרבו מאתים,ויאמר לה המלך לאסתר המלכה מה בקשתך עד חצי המלכות ותעש חצי המלכות ולא כל המלכות ולא דבר שחוצץ למלכות ומאי ניהו בנין בית המקדש,יבא המלך והמן אל המשתה ת"ר מה ראתה אסתר שזימנה את המן ר"א אומר פחים טמנה לו שנאמר (תהלים סט, כג) יהי שלחנם לפניהם לפח,ר\' יהושע אומר מבית אביה למדה שנאמר (משלי כה, כא) אם רעב שונאך האכילהו לחם וגו\' ר"מ אומר כדי שלא יטול עצה וימרוד,ר\' יהודה אומר כדי שלא יכירו בה שהיא יהודית ר\' נחמיה אומר כדי שלא יאמרו ישראל אחות יש לנו בבית המלך ויסיחו דעתן מן הרחמים ר\' יוסי אומר כדי שיהא מצוי לה בכל עת ר"ש בן מנסיא אומר אולי ירגיש המקום ויעשה לנו נס,רבי יהושע בן קרחה אומר אסביר לו פנים כדי שיהרג הוא והיא רבן גמליאל אומר מלך הפכפכן היה אמר רבי גמליאל עדיין צריכין אנו למודעי דתניא ר\' אליעזר המודעי אומר קנאתו במלך קנאתו בשרים,רבה אמר (משלי טז, יח) לפני שבר גאון אביי ורבא דאמרי תרוייהו (ירמיהו נא, לט) בחומם אשית את משתיהם וגו\' אשכחיה רבה בר אבוה לאליהו א"ל כמאן חזיא אסתר ועבדא הכי א"ל ככולהו תנאי וככולהו אמוראי,ויספר להם המן את כבוד עשרו ורוב בניו וכמה רוב בניו אמר רב ל\' עשרה מתו ועשרה נתלו ועשרה מחזרין על הפתחים,ורבנן אמרי אותן שמחזרין על הפתחים שבעים הויא דכתיב (שמואל א ב, ה) שבעים בלחם נשכרו אל תקרי שבעים אלא שבעים,ורמי בר אבא אמר כולן מאתים ושמונה הוו שנאמר ורוב בניו ורוב בגימטריא מאתן וארביסר הוו אמר רב נחמן בר יצחק ורב כתיב,בלילה ההוא נדדה שנת המלך אמר רבי תנחום נדדה שנת מלכו של עולם ורבנן אמרי נדדו עליונים נדדו תחתונים רבא אמר שנת המלך אחשורוש ממש,נפלה ליה מילתא בדעתיה אמר מאי דקמן דזמינתיה אסתר להמן דלמא עצה קא שקלי עילויה דההוא גברא למקטליה הדר אמר אי הכי לא הוה גברא דרחים לי דהוה מודע לי הדר אמר דלמא איכא איניש דעבד בי טיבותא ולא פרעתיה משום הכי מימנעי אינשי ולא מגלו לי מיד ויאמר להביא את ספר הזכרונות דברי הימים,ויהיו נקראים מלמד שנקראים מאיליהן וימצא כתוב כתב מבעי ליה מלמד''. None | 15b. as one with the heritage of a poor man perozeboti, as Mordecai had been Haman’s slave master and was aware of Haman’s lowly lineage. Rav Pappa said: And he was called: The slave who was sold for a loaf of bread.,Haman’s previously quoted statement: “Yet all this avails me nothing” (Esther 5:13), teaches that all the treasures of that wicked one were engraved on his heart, and when he saw Mordecai sitting at the king’s gate, he said: As long as Mordecai is around, all this that I wear on my heart avails me nothing.,And Rabbi Elazar further said that Rabbi Ḥanina said: In the future, the Holy One, Blessed be He, will be a crown on the head of each and every righteous man. As it is stated: “In that day shall the Lord of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, to the residue of His people” (Isaiah\xa028:5). What is the meaning of “for a crown of glory tzevi, and for a diadem velitzefirat of beauty”? A crown for those that do His will tzivyono and a diadem for those that await velamtzapin His glory. One might have thought that this extends to all such individuals. Therefore, the verse states: “To the residue of his people,” to whoever regards himself as a remainder, i.e., small and unimportant like residue. But whoever holds himself in high esteem will not merit this.,Apropos the quotation from Isaiah, the Gemara explains the following verse, which states: “And for a spirit of justice to him that sits in judgment and for strength to them that turn back the battle to the gate” (Isaiah 28:6). “And for a spirit of justice”; this is referring to one who brings his evil inclination to trial and forces himself to repent. “To him that sits in judgment”; this is referring to one who judges an absolutely true judgment. “And for strength”; this is referring to one who triumphs over his evil inclination. “Them that turn back the battle”; this is referring to those that give and take in their discussion of halakha in the battle of understanding the Torah. “To the gate”; this is referring to the Torah scholars who arrive early and stay late at the darkened gates of the synagogues and study halls.,The Gemara continues with an episode associated with a verse in Isaiah. The Attribute of Justice said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, how are these, referring to the Jewish people, different from those, the other nations of the world, such that God performs miracles only on behalf of the Jewish people? The Holy One, Blessed be He, said to it: The Jewish people occupied themselves with Torah, whereas the other nations of the world did not occupy themselves with Torah.,The Attribute of Justice said to Him: “These also reel through wine, and stagger through strong drink; the priest and the prophet reel through strong drink, they are confused because of wine, they stagger because of strong drink; they reel in vision, they stumble paku in judgment peliliyya” (Isaiah 28:7). The word paku in this context is referring only to Gehenna, as it is stated: “That this shall not be a cause of stumbling puka to you” (I\xa0Samuel 25:31), and the word peliliyya here is referring only to judges, as it is stated: “And he shall pay as the judges determine bifelilim” (Exodus\xa021:22). The response of the Attribute of Justice was essentially that the Jewish people have also sinned and are consequently liable to receive punishment.,§ The Gemara returns to its explanation of the verses of the Megilla. The verse states with regard to Esther: “And she stood in the inner court of the king’s house” (Esther 5:1). Rabbi Levi said: Once she reached the chamber of the idols, which was in the inner court, the Divine Presence left her. She immediately said: “My God, my God, why have You forsaken me?” (Psalms\xa022:2). Perhaps it is because You judge an unintentional sin as one performed intentionally, and an action done due to circumstances beyond one’s control as one done willingly.,Or perhaps You have left me because in my prayers I called Haman a dog, as it is stated: “Deliver my soul from the sword; my only one from the hand of the dog” (Psalms 22:21). She at once retracted and called him in her prayers a lion, as it is stated in the following verse: “Save me from the lion’s mouth” (Psalms 22:22).,The verse states: “And so it was, that when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther the golden scepter that was in his hand” (Esther 5:2). Rabbi Yoḥa said: Three ministering angels happened to join her at that time: One that raised up her neck, so that she could stand erect, free of shame; one that strung a cord of divine grace around her, endowing her with charm and beauty; and one that stretched the king’s scepter.,How much was it stretched? Rabbi Yirmeya said: The scepter was two cubits, and he made it twelve cubits. And some say that he made it sixteen cubits, and yet others say twenty-four cubits. It was taught in a baraita: He made it sixty cubits. And similarly you find with the arm of Pharaoh’s daughter, which she stretched out to take Moshe. And so too, you find with the teeth of the wicked, as it is written: “You have broken the teeth of the wicked” (Psalms 3:8), with regard to which Reish Lakish said: Do not read it as “You have broken shibbarta,” but as: You have enlarged sheribavta. Rabba bar oferan said in the name of Rabbi Elazar, who heard it from his teacher, who in turn heard it from his teacher: The scepter was stretched two hundred cubits.,The verse states: “Then the king said to her” (Esther 5:3), to Esther the queen, “What is your wish, even to half the kingdom, it shall be performed” (Esther 5:6). The Gemara comments that Ahasuerus intended only a limited offer: Only half the kingdom, but not the whole kingdom, and not something that would serve as a barrier to the kingdom, as there is one thing to which the kingdom will never agree. And what is that? The building of the Temple; if that shall be your wish, realize that it will not be fulfilled.,The verse states that Esther requested: “If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him” (Esther 5:4). The Sages taught in a baraita: What did Esther see to invite Haman to the banquet? Rabbi Elazar says: She hid a snare for him, as it is stated: “Let their table become a snare before them” (Psalms 69:23), as she assumed that she would be able to trip up Haman during the banquet.,Rabbi Yehoshua says: She learned to do this from the Jewish teachings of her father’s house, as it is stated: “If your enemy be hungry, give him bread to eat” (Proverbs 25:21). Rabbi Meir says: She invited him in order that he be near her at all times, so that he would not take counsel and rebel against Ahasuerus when he discovered that the king was angry with him.,Rabbi Yehuda says: She invited Haman so that it not be found out that she was a Jew, as had she distanced him, he would have become suspicious. Rabbi Neḥemya says: She did this so that the Jewish people would not say: We have a sister in the king’s house, and consequently neglect their prayers for divine mercy. Rabbi Yosei says: She acted in this manner, so that Haman would always be on hand for her, as that would enable her to find an opportunity to cause him to stumble before the king. Rabbi Shimon ben Menasya said that Esther said to herself: Perhaps the Omnipresent will take notice that all are supporting Haman and nobody is supporting the Jewish people, and He will perform for us a miracle.,Rabbi Yehoshua ben Korḥa says: She said to herself: I will act kindly toward him and thereby bring the king to suspect that we are having an affair; she did so in order that both he and she would be killed. Essentially, Esther was willing to be killed with Haman in order that the decree would be annulled. Rabban Gamliel says: Ahasuerus was a fickle king, and Esther hoped that if he saw Haman on multiple occasions, eventually he would change his opinion of him. Rabban Gamliel said: We still need the words of Rabbi Eliezer HaModa’i to understand why Esther invited Haman to her banquet. As it is taught in a baraita: Rabbi Eliezer HaModa’i says: She made the king jealous of him and she made the other ministers jealous of him, and in this way she brought about his downfall.,Rabba says: Esther invited Haman to her banquet in order to fulfill that which is stated: “Pride goes before destruction” (Proverbs 16:18), which indicates that in order to destroy the wicked, one must first bring them to pride. It can be understood according to Abaye and Rava, who both say that she invited Haman in order to fulfill the verse: “When they are heated, I will make feasts for them, and I will make them drunk, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep” (Jeremiah 51:39). The Gemara relates that Rabba bar Avuh once happened upon Elijah the Prophet and said to him: In accordance with whose understanding did Esther see fit to act in this manner? What was the true reason behind her invitation? He, Elijah, said to him: Esther was motivated by all the reasons previously mentioned and did so for all the reasons previously stated by the tanna’im and all the reasons stated by the amora’im.,The verse states: “And Haman recounted to them the glory of his riches, and the multitude of his sons” (Esther 5:11). The Gemara asks: And how many sons did he in fact have that are referred to as “the multitude of his sons”? Rav said: There were thirty sons; ten of them died in childhood, ten of them were hanged as recorded in the book of Esther, and ten survived and were forced to beg at other people’s doors.,And the Rabbis say: Those that begged at other people’s doors numbered seventy, as it is written: “Those that were full, have hired themselves out for bread” (I\xa0Samuel 2:5). Do not read it as: “Those that were full” seve’im; rather, read it as seventy shivim, indicating that there were seventy who “hired themselves out for bread.”,And Rami bar Abba said: All of Haman’s sons together numbered two hundred and eight, as it is stated: “And the multitude verov of his sons.” The numerical value of the word verov equals two hundred and eight, alluding to the number of his sons. The Gemara comments: But in fact, the numerical value gimatriyya of the word verov equals two hundred and fourteen, not two hundred and eight. Rav Naḥman bar Yitzḥak said: The word verov is written in the Bible without the second vav, and therefore its numerical value equals two hundred and eight.,The verse states: “On that night the sleep of the king was disturbed” (Esther 6:1). Rabbi Tanḥum said: The verse alludes to another king who could not sleep; the sleep of the King of the universe, the Holy One, Blessed be He, was disturbed. And the Sages say: The sleep of the higher ones, the angels, was disturbed, and the sleep of the lower ones, the Jewish people, was disturbed. Rava said: This should be understood literally: The sleep of King Ahasuerus was disturbed.,And this was the reason Ahasuerus could not sleep: A thought occurred to him and he said to himself: What is this before us that Esther has invited Haman? Perhaps they are conspiring against that man, i.e., against me, to kill him. He then said again to himself: If this is so, is there no man who loves me and would inform me of this conspiracy? He then said again to himself: Perhaps there is some man who has done a favor for me and I have not properly rewarded him, and due to that reason people refrain from revealing to me information regarding such plots, as they see no benefit for themselves. Immediately afterward, the verse states: “And he commanded the book of remembrances of the chronicles to be brought” (Esther 6:1).,The verse states: “And they were read before the king” (Esther 6:1). The Gemara explains that this passive form: “And they were read,” teaches that they were read miraculously by themselves. It further says: “And it was found written katuv” (Esther 6:2). The Gemara asks: Why does the Megilla use the word katuv, which indicates that it was newly written? It should have said: A writing ketav was found, which would indicate that it had been written in the past. The Gemara explains: This teaches''. None |
|
109. Babylonian Talmud, Qiddushin, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: • Mesopotamia, Ancient Near Eastern traditions • Multiplicity and Multiformity within, Ancient Near East • mythology, Ancient Near Eastern
Found in books: Fishbane (2003) 39; Hayes (2022) 442
29b. כל היכא דליכא אלא חמש סלעים הוא קודם לבנו מאי טעמא מצוה דגופיה עדיפא כי פליגי היכא דאיכא חמש משועבדים וחמש בני חורין,ר\' יהודה סבר מלוה דכתיב בתורה ככתובה בשטר דמיא בהני חמש פריק לבריה ואזיל כהן וטריף ליה לחמש משועבדים לדידיה,ורבנן סברי מלוה דכתיב באורייתא לאו ככתובה בשטר דמיא והילכך מצוה דגופיה עדיף,ת"ר לפדות את בנו ולעלות לרגל פודה את בנו ואחר כך עולה לרגל ר\' יהודה אומר עולה לרגל ואח"כ פודה את בנו שזו מצוה עוברת וזו מצוה שאינה עוברת,בשלמא לר\' יהודה כדקאמר טעמא אלא רבנן מאי טעמייהו דאמר קרא (שמות לד, כ) כל בכור בניך תפדה והדר לא יראו פני ריקם,ת"ר מנין שאם היו לו חמשה בנים מחמש נשים שחייב לפדות כולן ת"ל כל בכור בניך תפדה פשיטא בפטר רחם תלא רחמנא,מהו דתימא נילף בכור בכור מנחלה מה להלן ראשית אונו אף כאן ראשית אונו קמ"ל:,ללמדו תורה: מנלן דכתיב (דברים יא, יט) ולמדתם אותם את בניכם והיכא דלא אגמריה אבוה מיחייב איהו למיגמר נפשיה דכתיב ולמדתם,איהי מנלן דלא מיחייבא דכתיב ולימדתם ולמדתם כל שמצווה ללמוד מצווה ללמד וכל שאינו מצווה ללמוד אינו מצווה ללמד,ואיהי מנלן דלא מיחייבה למילף נפשה דכתיב ולימדתם ולמדתם כל שאחרים מצווין ללמדו מצווה ללמד את עצמו וכל שאין אחרים מצווין ללמדו אין מצווה ללמד את עצמו ומנין שאין אחרים מצווין ללמדה דאמר קרא ולמדתם אותם את בניכם ולא בנותיכם,ת"ר הוא ללמוד ובנו ללמוד הוא קודם לבנו ר\' יהודה אומר אם בנו זריז וממולח ותלמודו מתקיים בידו בנו קודמו כי הא דרב יעקב בריה דרב אחא בר יעקב שדריה אבוה לקמיה דאביי כי אתא חזייה דלא הוה מיחדדין שמעתיה א"ל אנא עדיפא מינך תוב את דאיזיל אנא,שמע אביי דקא הוה אתי הוה ההוא מזיק בי רבנן דאביי דכי הוו עיילי בתרין אפי\' ביממא הוו מיתזקי אמר להו לא ליתיב ליה אינש אושפיזא אפשר דמתרחיש ניסא,על בת בההוא בי רבנן אידמי ליה כתנינא דשבעה רישוותיה כל כריעה דכרע נתר חד רישיה אמר להו למחר אי לא איתרחיש ניסא סכינתין,ת"ר ללמוד תורה ולישא אשה ילמוד תורה ואח"כ ישא אשה ואם א"א לו בלא אשה ישא אשה ואח"כ ילמוד תורה אמר רב יהודה אמר שמואל הלכה נושא אשה ואח"כ ילמוד תורה,ר\' יוחנן אמר ריחיים בצוארו ויעסוק בתורה ולא פליגי הא לן והא להו:,משתבח ליה רב חסדא לרב הונא בדרב המנונא דאדם גדול הוא א"ל כשיבא לידך הביאהו לידי כי אתא חזייה דלא פריס סודרא א"ל מאי טעמא לא פריסת סודרא א"ל דלא נסיבנא אהדרינהו לאפיה מיניה א"ל חזי דלא חזית להו לאפי עד דנסבת,רב הונא לטעמיה דאמר בן עשרים שנה ולא נשא אשה כל ימיו בעבירה בעבירה סלקא דעתך אלא אימא כל ימיו בהרהור עבירה,אמר רבא וכן תנא דבי ר\' ישמעאל עד כ\' שנה יושב הקב"ה ומצפה לאדם מתי ישא אשה כיון שהגיע כ\' ולא נשא אומר תיפח עצמותיו,אמר רב חסדא האי דעדיפנא מחבראי דנסיבנא בשיתסר ואי הוה נסיבנא בארביסר''. None | 29b. that anywhere that there are only five sela available, i.e., enough to redeem only one man, and one is obligated to redeem both himself and his son, he, the father, takes precedence over his son. What is the reason? It is that his own mitzva is preferable to one that he performs on behalf of others. When they disagree is in a case where there is land worth five sela that is liened property that has been sold, i.e., he sold this land to other people but it can be reclaimed by his prior creditor, and five sela which is entirely unsold property.,And the reasoning behind the dispute is as follows: Rabbi Yehuda maintains that a loan that is written in the Torah, i.e., any ficial obligation that applies by Torah law, is considered as though it is written in a document, and therefore it can be collected from liened property, like any loan recorded in a document. This means that the liened property worth five sela is available for one’s own redemption, but not for that of his son, as the sale of the property occurred before the birth of his firstborn. Consequently, with these five sela upon which there is no lien he redeems his son, and the priest goes and repossesses the land worth five sela that is liened property for his own redemption. In this manner one can fulfill both mitzvot.,And the Rabbis maintain: A loan that is written in the Torah is not considered as though it is written in a document, since buyers will not be aware of this obligation, so that they should be aware that the land may be repossessed. And therefore there is no advantage for this man to redeem his son with the five sela upon which there is no lien, and his own mitzva is preferable, which means he redeems himself with the free land. With the liened property that is left he cannot redeem his son, as the land was sold before the birth of his firstborn.,The Sages taught: If one has money to redeem his son and to ascend to Jerusalem on the pilgrimage Festival, he redeems his son and then ascends to Jerusalem on the pilgrimage Festival. Rabbi Yehuda says: He ascends to Jerusalem on the pilgrimage Festival and then redeems his son. His reasoning is that this trip to Jerusalem for the pilgrimage Festival is a mitzva whose time soon passes, and this, the redemption of the firstborn son, is a mitzva whose time does not soon pass, as it can be fulfilled later.,The Gemara asks: Granted, according to the opinion of Rabbi Yehuda, it is as he stated in his reasoning, i.e., Rabbi Yehuda provided the rationale for his opinion. But what is the reasoning of the Rabbis, who say that he should first redeem his son? The Gemara answers that the reason is that the verse states: “All the firstborn of your sons you shall redeem” (Exodus 34:20), and it then states, in the same verse: “And none shall appear before me empty,” referring to the pilgrimage Festival in Jerusalem. The order of the verse indicates that one should redeem his firstborn son before traveling to Jerusalem on the pilgrimage Festival.,The Sages taught: From where is it derived that if one had five firstborn sons, from five different women, he is obligated to redeem them all? The verse states: “All the firstborn of your sons you shall redeem” (Exodus 34:20), and the emphasis of “all” includes any of one’s firstborn sons. The Gemara asks: Isn’t it obvious this is the case? After all, the Merciful One made this mitzva dependent upon the opening of the womb, as it states: “Sanctify to Me all the firstborn, whoever opens the womb” (Exodus 13:2). Since each of these sons is the firstborn of his mother, it is clear that the father is required to redeem each of them.,The Gemara answers that this ruling is necessary lest you say that we should derive a verbal analogy between “firstborn” stated here and “firstborn” from the verses dealing with inheritance: Just as there, the verse describes a firstborn who receives a double portion of the inheritance as: “The first fruit of his strength” (Deuteronomy 21:17), i.e., he is the firstborn son to his father, and not the first child born to his mother; so too here, with regard to the redemption of the firstborn son, it is referring to the first fruit of his strength, which would mean that the father need redeem only his oldest child. Therefore, this baraita teaches us that this is not the case. Rather, every firstborn son to his mother must be redeemed.,§ The baraita teaches that a father is obligated to teach his son Torah. The Gemara asks: From where do we derive this requirement? As it is written: “And you shall teach them velimadtem to your sons” (Deuteronomy 11:19). And in a case where his father did not teach him he is obligated to teach himself, as it is written, i.e., the verse can be read with a different vocalization: And you shall study ulmadtem.,From where do we derive that a woman is not obligated to teach her son Torah? As it is written: “And you shall teach velimadtem,” which can be read as: And you shall study ulmadtem. This indicates that whoever is commanded to study Torah is commanded to teach, and whoever is not commanded to study is not commanded to teach. Since a woman is not obligated to learn Torah, she is likewise not obligated to teach it.,The Gemara asks: And from where do we derive that she is not obligated to teach herself? The Gemara answers: As it is written: “And you shall teach velimadtem,” which can be read as: And you shall study ulmadtem, which indicates that whoever others are commanded to teach is commanded to teach himself, and whoever others are not commanded to teach is not commanded to teach himself. And from where is it derived that others are not commanded to teach a woman? As the verse states: “And you shall teach them to your sons” (Deuteronomy 11:19), which emphasizes: Your sons and not your daughters.,The Sages taught: If one wishes to study Torah himself and his son also wants to study, he takes precedence over his son. Rabbi Yehuda says: If his son is diligent and sharp, and his study will endure, his son takes precedence over him. This is like that anecdote which is told about Rav Ya’akov, son of Rav Aḥa bar Ya’akov, whose father sent him to Abaye to study Torah. When the son came home, his father saw that his studies were not sharp, as he was insufficiently bright. Rav Aḥa bar Ya’akov said to his son: I am preferable to you, and it is better that I go and study. Therefore, you sit and handle the affairs of the house so that I can go and study.,Abaye heard that Rav Aḥa bar Ya’akov was coming. There was a certain demon in the study hall of Abaye, which was so powerful that when two people would enter they would be harmed, even during the day. Abaye said to the people of the town: Do not give Rav Aḥa bar Ya’akov lodging ushpiza so that he will be forced to spend the night in the study hall. Since Rav Aḥa bar Ya’akov is a righteous man, perhaps a miracle will occur on his behalf and he will kill the demon.,Rav Aḥa found no place to spend the night, and he entered and spent the night in that study hall of the Sages. The demon appeared to him like a serpent with seven heads. Rav Aḥa bar Ya’akov began to pray, and with every bow that he bowed one of the demon’s heads fell off, until it eventually died. The next day Rav Aḥa said to the townspeople: If a miracle had not occurred, you would have placed me in danger.,The Sages taught: If one has to decide whether to study Torah or to marry a woman, which should he do first? He should study Torah and afterward marry a woman. And if it is impossible for him to be without a wife, he should marry a woman and then study Torah. Rav Yehuda says that Shmuel says: The halakha is that one should marry a woman and afterward study Torah.,Rabbi Yoḥa says: How can one do this? With a millstone hanging from his neck, i.e., with the responsibility of providing for his family weighing upon him, can he engage in Torah study? The Gemara comments: And the amora’im do not disagree; this is for us and that is for them. In other words, one statement applies to the residents of Babylonia, whereas the other is referring to those living in Eretz Yisrael.,§ With regard to marriage, the Gemara relates: Rav Ḥisda would praise Rav Hamnuna to Rav Huna by saying that he is a great man. Rav Huna said to him: When he comes to you, send him to me. When Rav Hamnuna came before him, Rav Huna saw that he did not cover his head with a cloth, as Torah scholars did. Rav Huna said to him: What is the reason that you do not cover your head with a cloth? Rav Hamnuna said to him: The reason is that I am not married, and it was not customary for unmarried men to cover their heads with a cloth. Rav Huna turned his face away from him in rebuke, and he said to him: See to it that you do not see my face until you marry.,The Gemara notes: Rav Huna conforms to his standard line of reasoning, as he says: If one is twenty years old and has not yet married a woman, all of his days will be in a state of sin concerning sexual matters. The Gemara asks: Can it enter your mind that he will be in a state of sin all of his days? Rather, say that this means the following: All of his days will be in a state of thoughts of sin, i.e., sexual thoughts. One who does not marry in his youth will become accustomed to thoughts of sexual matters, and the habit will remain with him the rest of his life.,Rava said, and similarly, the school of Rabbi Yishmael taught: Until one reaches the age of twenty years the Holy One, Blessed be He, sits and waits for a man, saying: When will he marry a woman? Once he reaches the age of twenty and has not married, He says: Let his bones swell, i.e., he is cursed and God is no longer concerned about him.,Rav Ḥisda said: The fact that I am superior to my colleagues is because I married at the age of sixteen, and if I would have married at the age of fourteen,''. None |
|
110. Babylonian Talmud, Sanhedrin, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: • Ancient Near East • Babylonian, ancient, Jews • Hermeneutics, late antique • scripture, debates over correct interpretation of, in late antiquity
Found in books: Bar Asher Siegal (2018) 79; Nikolsky and Ilan (2014) 37, 38; Secunda (2014) 45, 50, 173
39a. (יחזקאל יח, ב) אבות יאכלו בוסר ושיני בנים תקהינה (ויקרא יט, לו) מאזני צדק אבני צדק (משלי יא, ח) צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו,א"ל כופר לרבן גמליאל אלהיכם גנב הוא דכתיב (בראשית ב, כא) ויפל ה\' אלהים תרדמה על האדם ויישן אמרה ליה ברתיה שבקיה דאנא מהדרנא ליה אמרה ליה תנו לי דוכוס אחד א"ל למה ליך ליסטין באו עלינו הלילה ונטלו ממנו קיתון של כסף והניחו לנו קיתון של זהב אמר לה ולוואי שיבא עלינו בכל יום ולא יפה היה לו לאדם הראשון שנטלו ממנו צלע אחת ונתנו לו שפחה לשמשו,אמר לה הכי קאמינא אלא לשקליה בהדיא אמרה ליה אייתו לי אומצא דבישרא אייתו לה אותבה תותי בחשא אפיקתה אמרה ליה אכול מהאי אמר לה מאיסא לי אמרה ליה ואדם הראשון נמי אי הות שקילה בהדיא הוה מאיסא ליה,א"ל כופר לרבן גמליאל ידענא אלהייכו מאי קא עביד (והיכן יתיב) איתנגד ואיתנח א"ל מאי האי א"ל בן אחד יש לי בכרכי הים ויש לי גיעגועים עליו בעינא דמחוית ליה ניהלי אמר מי ידענא היכא ניהו א"ל דאיכא בארעא לא ידעת דאיכא בשמיא ידעת,אמר ליה כופר לרבן גמליאל כתיב (תהלים קמז, ד) מונה מספר לכוכבים מאי רבותיה אנא מצינא למימנא כוכבי אייתי חבושי שדינהו בארבילא וקא מהדר להו אמר ליה מנינהו א"ל אוקמינהו א"ל רקיע נמי הכי הדרא,איכא דאמרי הכי א"ל מני לי כוכבי א"ל אימא לי ככיך ושיניך כמה הוה שדא ידיה לפומיה וקא מני להו א"ל דאיכא בפומיך לא ידעת דאיכא ברקיעא ידעת,א"ל כופר לרבן גמליאל מי שברא הרים לא ברא רוח שנאמר (עמוס ד, יג) כי הנה יוצר הרים ובורא רוח אלא מעתה גבי אדם דכתיב ויברא וייצר הכי נמי מי שברא זה לא ברא זה,טפח על טפח יש בו באדם ושני נקבים יש בו מי שברא זה לא ברא זה שנאמר (תהלים צד, ט) הנוטע אוזן הלא ישמע ואם יוצר עין הלא יביט א"ל אין א"ל ובשעת מיתה כולן נתפייסו,א"ל ההוא אמגושא לאמימר מפלגך לעילאי דהורמיז מפלגך לתתאי דאהורמיז א"ל א"כ היכי שביק ליה אהורמיז להורמיז לעבורי מיא בארעיה,אמר ליה קיסר לר\' תנחום תא ליהוו כולן לעמא חד אמר לחיי אנן דמהלינן לא מצינן מיהוי כוותייכו אתון מהליתו והוו כוותן א"ל מימר שפיר קאמרת מיהו כל דזכי למלכא לשדיוה לביבר שדיוה לביבר ולא אכלוה א"ל ההוא מינא האי דלא אכלוה משום דלא כפין הוא שדיוה ליה לדידיה ואכלוה,א"ל כופר לר"ג אמריתו כל בי עשרה שכינתא שריא כמה שכינתא איכא קרייה לשמעיה מחא ביה באפתקא א"ל אמאי על שמשא בביתיה דכופר א"ל שמשא אכולי עלמא ניחא ומה שמשא דחד מן אלף אלפי רבוא שמשי דקמי קודשא בריך הוא ניחא לכולי עלמא שכינתא דקב"ה על אחת כמה וכמה,א"ל ההוא מינא לרבי אבהו אלהיכם גחכן הוא דקאמר ליה ליחזקאל (יחזקאל ד, ד) שכב על צדך השמאלי וכתיב (יחזקאל ד, ו) ושכבת על צדך הימני אתא ההוא תלמידא א"ל מ"ט דשביעתא א"ל השתא אמינא לכו מילתא דשויא לתרוייהו,אמר הקב"ה לישראל זרעו שש והשמיטו שבע כדי שתדעו שהארץ שלי היא והן לא עשו כן אלא חטאו וגלו מנהגו של עולם מלך בשר ודם שסרחה עליו מדינה אם אכזרי הוא הורג את כולן אם רחמן הוא הורג חצים אם רחמן מלא רחמים הוא מייסר הגדולים שבהן ביסורין אף כך הקב"ה מייסר את יחזקאל כדי למרק עונותיהם של ישראל,א"ל ההוא מינא לרבי אבהו אלהיכם כהן הוא דכתיב (שמות כה, ב) ויקחו לי תרומה כי קבריה למשה במאי טביל וכי תימא במיא והכתיב (ישעיהו מ, יב) מי מדד בשעלו מים,א"ל בנורא טביל דכתיב (ישעיהו סו, טו) כי הנה ה\' באש יבא ומי סלקא טבילותא בנורא א"ל אדרבה עיקר טבילותא בנורא הוא דכתיב (במדבר לא, כג) וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים,אמר ליה ההוא מינא לרבי אבינא כתיב (שמואל ב ז, כג) מי כעמך כישראל גוי אחד בארץ מאי רבותייהו אתון נמי ערביתו בהדן דכתיב (ישעיהו מ, יז) כל הגוים כאין נגדו אמר ליה מדידכו אסהידו עלן דכתיב'67b. מיתה אחת,בן עזאי אומר נאמר (שמות כב, יז) מכשפה לא תחיה ונאמר (שמות כב, יח) כל שוכב עם בהמה מות יומת סמכו ענין לו מה שוכב עם בהמה בסקילה אף מכשף בסקילה,אמר לו רבי יהודה וכי מפני שסמכו ענין לו נוציא לזה בסקילה אלא אוב וידעוני בכלל מכשפים היו ולמה יצאו להקיש עליהן ולומר לך מה אוב וידעוני בסקילה אף מכשף בסקילה,לרבי יהודה נמי ליהוו אוב וידעוני שני כתובים הבאים כאחד וכל שני כתובין הבאין כאחד אין מלמדין,אמר רבי זכריה עדא אמרה קסבר ר\' יהודה שני כתובין הבאין כאחד מלמדין,אמר רבי יוחנן למה נקרא שמן כשפים שמכחישין פמליא של מעלה:,(דברים ד, לה) אין עוד מלבדו אמר רבי חנינא אפילו לדבר כשפים,ההיא איתתא דהות קא מהדרא למשקל עפרא מתותי כרעיה דרבי חנינא אמר לה אי מסתייעת זילי עבידי אין עוד מלבדו כתיב,איני והאמר רבי יוחנן למה נקרא שמן מכשפים שמכחישין פמליא של מעלה שאני רבי חנינא דנפיש זכותיה,אמר רבי אייבו בר נגרי אמר רבי חייא בר אבא בלטיהם אלו מעשה שדים בלהטיהם אלו מעשה כשפים וכן הוא אומר (בראשית ג, כד) ואת להט החרב המתהפכת,אמר אביי דקפיד אמנא שד דלא קפיד אמנא כשפים,אמר אביי הלכות כשפים כהלכות שבת יש מהן בסקילה ויש מהן פטור אבל אסור ויש מהן מותר לכתחלה,העושה מעשה בסקילה האוחז את העינים פטור אבל אסור מותר לכתחלה כדרב חנינא ורב אושעיא כל מעלי שבתא הוו עסקי בהלכות יצירה ומיברי להו עיגלא תילתא ואכלי ליה,אמר רב אשי חזינא ליה לאבוה דקרנא דנפיץ ושדי כריכי דשיראי מנחיריה,(שמות ח, טו) ויאמרו החרטומים אל פרעה אצבע אלהים היא אמר ר\' אליעזר מיכן שאין השד יכול לבראות בריה פחות מכשעורה,רב פפא אמר האלהים אפילו כגמלא נמי לא מצי ברי האי מיכניף ליה והאי לא מיכניף ליה,א"ל רב לרבי חייא לדידי חזי לי ההוא טייעא דשקליה לספסירא וגיידיה לגמלא וטרף ליה בטבלא וקם אמר ליה לבתר הכי דם ופרתא מי הואי אלא ההיא אחיזת עינים הוה,זעירי איקלע לאלכסנדריא של מצרים זבן חמרא כי מטא לאשקוייה מיא פשר וקם גמלא דוסקניתא אמרו ליה אי לאו זעירי את לא הוה מהדרינן לך מי איכא דזבין מידי הכא ולא בדיק ליה אמיא:,ינאי איקלע לההוא אושפיזא אמר להו אשקין מיא קריבו שתיתא חזא דקא מרחשן שפוותה שדא פורתא מיניה הוו עקרבי אמר להו אנא שתאי מדידכו אתון נמי שתו מדידי אשקייה הואי חמרא רכבה סליק לשוקא אתא חברתה פשרה לה חזייה דרכיב וקאי אאיתתא בשוקא,(שמות ח, ב) ותעל הצפרדע ותכס את ארץ מצרים אמר ר\' אלעזר צפרדע אחת היתה השריצה ומלאה כל ארץ מצרים,כתנאי רבי עקיבא אומר צפרדע אחת היתה ומלאה כל ארץ מצרים אמר לו רבי אלעזר בן עזריה עקיבא מה לך אצל הגדה כלה מדברותיך ולך אצל נגעים ואהלות צפרדע אחת היתה שרקה להם והם באו:,אמר ר\' עקיבא כו\': '. None | 39a. And they are the parables concerning the following verses: “The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge” (Ezekiel 18:2); “Just balances, just weights…shall you have” (Leviticus 19:36); and “The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his stead” (Proverbs 11:8).,§ The Roman emperor said to Rabban Gamliel: Your God is a thief, as it is written: “And the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man and he slept; and He took one of his sides, and closed up the place with flesh instead” (Genesis 2:21). The daughter of the emperor said to Rabban Gamliel: Leave him, as I will respond to him. She said to her father: Provide one commander dukhus for me to avenge someone’s wrongdoing. The emperor said to her: Why do you need him? She said to him: Armed bandits came to us this past night, and took a silver jug kiton from us, and left a golden jug for us. The emperor said to her: If so, would it be that armed bandits such as these would come to us every day. She said to him: And was it not similarly good for Adam the first man that God took a side from him and gave him a maidservant to serve him?,The emperor said to her: This is what I was saying: But if it is good for Adam, let God take his side from him in the open, not during the time of his deep sleep, like a thief. She said to him: Bring me a slice of raw meat. They brought it to her. She placed it under the embers, and removed it after it was roasted. She said to him: Eat from this meat. The emperor said to her: It is repulsive to me. Although he knew that this is how meat is prepared, seeing the raw meat made it repulsive to him. She said to him: With regard to Adam the first man as well, had God taken her from him in the open, she would have been repulsive to him. Therefore God acted while Adam was asleep.,The emperor said to Rabban Gamliel: I know your God, what He does and where He sits. Meanwhile, the emperor was moaning and groaning. Rabban Gamliel said to him: What is this? Why are you in distress? The emperor said to him: I have one son in the cities overseas and I miss him. Rabban Gamliel said to him: I want you to show him to me. The emperor said: Do I know where he is? Rabban Gamliel said to him: If you do not know that which is on earth, is it possible that you do know that which is in the heavens?,The emperor said to Rabban Gamliel: It is written in praise of the Lord: “He counts the number of the stars; He gives them all their names” (Psalms 147:4). What is His greatness? I can also count the stars. Rabban Gamliel brought quinces, put them in a sieve, and spun them. He said to the emperor: Count them. The emperor said to him: Stand them still so that I can count them. Rabban Gamliel said to him: The firmament also revolves like this, therefore you cannot count the stars in it.,Some say that this is what the emperor said to him: I have counted the stars. Rabban Gamliel said to him: Tell me how many teeth and incisors you have. The emperor put his hand in his mouth and was counting them. Rabban Gamliel said to him: You do not know what is in your mouth, but you do know what is in the firmament?,The emperor said to Rabban Gamliel: He Who created mountains did not create wind, rather two separate gods created them, as it is stated: “For, lo, He forms mountains and creates wind” (Amos 4:13); one is described with the verb “forms,” and the other with the verb “creates.” Rabban Gamliel said to him: If that is so, then with regard to Adam, as it is written concerning him: “And God created” (Genesis 1:27), and also: “And the Lord God formed” (Genesis 2:7), so too should one say that He who created this did not create that?,If you will claim that different gods created different parts of Adam, that will not suffice. A person has one handbreadth by one handbreadth of facial countece, with two types of orifices in it, eyes and ears. Should one say that He who created this did not create that; as it is stated: “He that planted the ear, shall He not hear? He that formed the eye, shall He not see?” (Psalms 94:9)? The verse employs two verbs for the eyes and ears alone. The emperor said to him: Yes, different gods created different parts of the face. Rabban Gamliel said to him: And at the moment of death, are they all appeased? Do all these gods agree as one that the time arrived for the person to die?,The Gemara relates: A certain magus said to Ameimar: From your midpoint and up is in the domain of Hurmiz, the god of good, who created the significant and important parts of the body, and from your midpoint and down is in the domain of Ahurmiz, the god of bad. Ameimar said to him: If so, how does Ahurmiz allow Hurmiz to urinate in his territory? A person drinks with his mouth, which is in his upper half, and urinates from below.,The Gemara relates: The emperor said to Rabbi Tanḥum: Come, let us all be one people. Rabbi Tanḥum said: Very well. But we, who are circumcised, cannot become uncircumcised as you are; you all circumcise yourselves and become like us. The emperor said to Rabbi Tanḥum: In terms of the logic of your statement, you are saying well, but anyone who bests the king in a debate is thrown to the enclosure labeivar of wild animals. They threw him to the enclosure but the animals did not eat him, as God protected him. A certain heretic said to the emperor: This incident, that they did not eat him, happened because they are not hungry. They then threw the heretic into the enclosure and the animals ate him.,The emperor said to Rabban Gamliel: You say that the Divine Presence dwells in any place where there are ten adult male Jews. He asked, sarcastically: How many Divine Presences are there? Rabban Gamliel summoned the servant of the emperor and hit him on his neck be’appatka. Rabban Gamliel said to him: Why did you allow the sun to enter the house of the emperor? The emperor said to him: The sun rests upon all the world; no one can prevent it from shining. Rabban Gamliel said to him: And if the sun, which is one of ten thousand attendants that are before the Holy One, Blessed be He, rests upon all the world, the Divine Presence of the Holy One, Blessed be He, all the more so rests upon the world.,A certain heretic said to Rabbi Abbahu: Your God is a jester, as He said to Ezekiel the prophet: “Lie on your left side” (Ezekiel 4:4), and it is also written: “Lie on your right side” (Ezekiel 4:6); God had Ezekiel turn from side to side, apparently for comic effect. In the meantime, a certain student came before Rabbi Abbahu and said to him: What is the reason for the mitzva of the Sabbatical Year? Rabbi Abbahu said to them: Now I will tell you something that is fit for the two of you.,Rabbi Abbahu continued: The Holy One, Blessed be He, said to the Jewish people: Sow for six years, and withhold sowing during the seventh year, so that that you will know that the land is Mine. But the Jewish people did not do so; rather, they sinned and were consequently exiled. The manner of the world is that in the case of a flesh-and-blood king whose province sinned against him, if he is cruel, he kills them all; if he is compassionate, he kills only half of them; and if he is compassionate and is full of compassion, he afflicts the leaders among them with suffering. Rabbi Abbahu continues: So too in this case, the Holy One, Blessed be He, afflicts Ezekiel in order to cleanse the sins of the Jewish people. God instructed him to lie down and suffer the same number of days as the number of years that the Jewish people did not observe the halakhot of the Sabbatical Year.,A certain heretic said to Rabbi Abbahu: Your God is a priest, as it is written: “That they take for Me an offering teruma” (Exodus 25:2), and teruma is given to the priests. He asked, sarcastically: When He buried Moses, in what ritual bath did He immerse? A priest who contracts impurity from a corpse must immerse in order to be able to partake of teruma. And if you would say that He immersed in water, but isn’t it written: “Who has measured the waters in the hollow of His hand” (Isaiah 40:12), that all waters of the world fit in the palm of God, so He could not immerse in them.,Rabbi Abbahu said to him: He immersed in fire, as it is written: “For, behold, the Lord will come in fire” (Isaiah 66:15). The heretic said to him: But is immersion in fire effective? Rabbi Abbahu said to him: On the contrary, the main form of immersion is in fire, as it is written with regard to the removal of non-kosher substances absorbed in a vessel: “And all that abides not the fire you shall make to go through the water” (Numbers 31:23), indicating that fire purifies more than water does.,A certain heretic said to Rabbi Avina: It is written: “And who is like Your people, Israel, one nation in the earth” (II\xa0Samuel 7:23). The heretic asked: What is your greatness? You are also mixed together with us, as it is written: “All nations before Him are as nothing; they are counted by Him less than nothing and vanity” (Isaiah 40:17). Rabbi Avina said to him: One of yours, the gentile prophet Balaam, has already testified for us, as it is written:'67b. one type of death penalty, namely, decapitation. Since that is the only type of capital punishment that applies to gentiles, it cannot be derived through a verbal analogy that the same type applies to a Jewish sorceror.,The baraita continues: Ben Azzai says that it is stated: “You shall not allow a witch to live” (Exodus 22:17), and it is stated in the following verse: “Whoever lies with an animal shall be put to death” (Exodus 22:18). The fact that the Torah juxtaposes this matter to that matter is to teach that just as one who lies with an animal is executed by stoning (see Leviticus, chapter 20), so too, a warlock is executed by stoning.,With regard to this derivation, Rabbi Yehuda said to him: And because the Torah juxtaposes this matter with that matter, shall we take this person out to be stoned? Should he be sentenced to the most severe type of capital punishment on that basis? Rather, the source is as follows: A necromancer and a sorcerer were included in the general category of warlocks, and why were they singled out from the rest, with their prohibition and punishment stated independently? This was done in order to draw an analogy to them and say to you: Just as a necromancer and a sorcerer are executed by stoning, so too, a warlock is executed by stoning.,The Gemara asks: According to the opinion of Rabbi Yehuda as well, let the punishment with regard to a necromancer and a sorcerer be considered two verses that come as one, i.e., that teach the same matter, and therefore the halakha of other cases cannot be derived from it, according to the principle that any two verses that come as one do not teach about other cases. In other words, if a halakha is taught with regard to two individual cases in the Torah, the understanding is that this halakha applies only to those cases. Had this halakha applied to all other relevant cases as well, it would not have been necessary for the Torah to teach it twice. The fact that two cases are mentioned indicates that they are the exceptions rather than the rule.,Rabbi Zekharya says: This means that Rabbi Yehuda holds that two verses that come as one do teach about other cases.,§ Rabbi Yoḥa says: Why is sorcery called keshafim? Because it is an acronym for: Contradicts the heavenly entourage shemakhḥishin pamalia shel mala. Sorcery appears to contradict the laws of nature established by God.,The verse states: “To you it was shown, so that you should know that the Lord is God; there is none else besides Him” (Deuteronomy 4:35). Rabbi Ḥanina says: This is true even with regard to a matter of sorcery; sorcery is ineffective against a righteous person.,The Gemara relates: There was a certain woman who was attempting to take dust from under the feet of Rabbi Ḥanina in order to perform sorcery on him and harm him. Rabbi Ḥanina said to her: If you succeed, go and do it. I am not concerned about it, as it is written: “There is none else besides Him.”,The Gemara asks: Is that so? But doesn’t Rabbi Yoḥa say: Why are sorcerers called mekhashefim? Because it is an acronym for: Contradicts the heavenly entourage. This indicates that one should be wary of sorcery. The Gemara answers: Rabbi Ḥanina is different, as his merit is great, and sorcery certainly has no effect on such a righteous person.,Rabbi Aivu bar Nagri says that Rabbi Ḥiyya bar Abba says that in the verse: “And the magicians of Egypt did in that manner with their secret arts belateihem” (Exodus 7:22), these words are describing acts of employing demons, which are invisible, and their actions are therefore hidden balat. With regard to the similar term “belahateihem” (Exodus 7:11), these are acts of sorcery, which sorcerers perform themselves, without using demons. And likewise it says: “And the flaming lahat sword that turned every way” (Genesis 3:24), referring to a sword that revolves by itself.,Abaye says: A sorcerer who is particular about using a certain utensil for his sorcery is employing a demon; one who is not particular about using a certain utensil is performing an act of sorcery.,Abaye says: The halakhot of sorcery are like the halakhot of Shabbat, in that their actions can be divided into three categories: There are some of them for which one is liable to be executed by stoning, and there are some of them for which one is exempt from punishment by Torah law but they are prohibited by rabbinic law, and there are some of them that are permitted ab initio.,Abaye elaborates: One who performs a real act of sorcery is liable to be executed by stoning. One who deceives the eyes is exempt from punishment, but it is prohibited for him to do so. What is permitted ab initio is to act like Rav Ḥanina and Rav Oshaya: Every Shabbat eve they would engage in the study of the halakhot of creation, and a third-born calf would be created for them, and they would eat it in honor of Shabbat.,Rav Ashi said: I saw Karna’s father perform a magic trick in which he would blow his nose and cast rolls of silk from his nostrils by deceiving the eye.,With regard to the verse: “And the magicians said to Pharaoh: This is the finger of God” (Exodus 8:15), Rabbi Eliezer says: It is derived from here that a demon cannot create an entity smaller than the size of a barley grain. Consequently, the magicians were not capable of duplicating the plague of lice, and they realized that this was not an act of sorcery but was performed by God.,Rav Pappa said: By God! They cannot create even an entity as large as a camel. They do not create anything. Rather, they can gather these large animals, leading them from one place to another, but they cannot gather those small animals.,Rav said to Rabbi Ḥiyya: I myself saw a certain Arab who took a sword and sliced a camel and then beat a drum betavla, and the camel arose from the dead. Rabbi Ḥiyya said to him: Was there blood and excretion afterward in that place, which flowed from the camel when it was sliced? Rather, since there was none, that was clearly a deception of the eyes and not sorcery.,The Gemara relates: Ze’eiri happened to come to Alexandria of Egypt. He bought a donkey. When he was about to give it water to drink the magic thawed when the donkey touched the water and it was revealed that it was not a donkey, and it turned into the plank of a bridge. The ones who sold it to him said to him: If you were not Ze’eiri, a distinguished person, we would not refund you the money for the donkey. Is there anyone who buys an item here and does not examine it first with water? Since sorcery was widespread there, anyone who bought an item examined it in order to find out if it was affected by sorcery, and if one did not examine an acquired item by exposing it to water and it turned out to be under a spell, he suffered the loss.,The Gemara relates: A man named Yannai arrived at a certain inn. He said to the innkeepers: Give me water to drink. They brought him flour mixed with water. He saw that the lips of the innkeeper woman were moving, and he cast a bit of the drink to the ground, and it turned into scorpions, and he understood that the innkeepers performed sorcery on the drink. Yannai said to them: I drank from yours; you too drink from mine, and he also performed sorcery on the drink. He gave it to her to drink and she turned into a donkey. He rode upon her and went to the marketplace. Her friend came and released her from the sorcery, and people saw him riding on a woman in the marketplace.,It is stated with regard to the plagues of Egypt: “And the frog came up and covered the land of Egypt” (Exodus 8:2). Noting that the term “the frog” is written in the singular, Rabbi Elazar says: At first it was one frog; it spawned and filled the entire land of Egypt with frogs.,The Gemara comments: This matter is subject to a dispute between tanna’im: Rabbi Akiva says: It was one frog, and it spawned and filled the entire land of Egypt with frogs. Rabbi Elazar ben Azarya said to him: Akiva, what are you doing occupying yourself with the study of aggada? This is not your field of expertise. Take your statements to the tractates of Nega’im and Oholot. In other words, it is preferable that you teach the halakhot of the impurity of leprosy and the impurity imparted in a tent, which are among the most difficult areas of halakha and are within your field of expertise. Rather, the verse is to be understood as follows: It was one frog; it whistled to the other frogs, and they all came after it.,§ In the mishna, Rabbi Akiva says in the name of Rabbi Yehoshua that two people can each gather cucumbers by sorcery, one of whom is exempt, as he merely deceives the eyes, and one of whom is liable, as he performs real sorcery. '. None |
|
111. Babylonian Talmud, Sukkah, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: • Antiquities (Josephus), insertions • Antiquities (Josephus), removal of biblical allusions • Aramaic, in ancient chronicles • Janneus, mentioned in Antiquities • Josephus, Flavius, Antiquities • Lives of the Prophets, reworked in Antiquities
Found in books: Noam (2018) 23, 117, 118, 128; Simon-Shushan (2012) 118
48b. כמין שני חוטמין דקין (ואחד) מעובה ואחד דק כדי שיהו שניהם כלין בבת אחת מערבו של מים מזרחו של יין עירה של מים לתוך של יין ושל יין לתוך של מים יצא,ר\' יהודה אומר בלוג היה מנסך כל שמונה ולמנסך אומר לו הגבה ידך שפעם אחד נסך אחד על גבי רגליו ורגמוהו כל העם באתרוגיהן,כמעשהו בחול כך מעשהו בשבת אלא שהיה ממלא מערב שבת חבית של זהב שאינה מקודשת מן השילוח ומניחה בלשכה נשפכה נתגלתה היה ממלא מן הכיור שהיין והמים מגולין פסולין לגבי מזבח:,48b. with two thin perforated nose-like protrusions. One of the basins, used for the wine libation, had a perforation that was broad, and one, used for the water libation, had a perforation that was thin, so that the flow of both the water and the wine, which do not have the same viscosity, would conclude simultaneously. The basin to the west of the altar was for water, and the basin to the east of the altar was for wine. However, if one poured the contents of the basin of water into the basin of wine, or the contents of the basin of wine into the basin of water, he fulfilled his obligation, as failure to pour the libation from the prescribed location does not disqualify the libation after the fact.,Rabbi Yehuda says: The basin for the water libation was not that large; rather, one would pour the water with a vessel that had a capacity of one log on all eight days of the Festival and not only seven. And the appointee says to the one pouring the water into the silver basin: Raise your hand, so that his actions would be visible, as one time a Sadducee priest intentionally poured the water on his feet, as the Sadducees did not accept the oral tradition requiring water libation, and in their rage all the people pelted him with their etrogim.,Rabbi Yehuda continues: As its performance during the week, so is its performance on Shabbat, except that on Shabbat one would not draw water. Instead, on Shabbat eve, one would fill a golden barrel that was not consecrated for exclusive use in the Temple from the Siloam pool, and he would place it in the Temple chamber and draw water from there on Shabbat. If the water in the barrel spilled, or if it was exposed overnight, leading to concern that a snake may have deposited poison in the water, one would fill the jug with water from the basin in the Temple courtyard, as exposed wine or water is unfit for the altar. Just as it is prohibited for people to drink them due to the potential danger, so too, they may not be poured on the altar.,From where are these matters derived? Rav Eina said that it is as the verse states: “With joy sason you shall draw water out of the springs of salvation” (Isaiah 12:3), indicating that the water was to be drawn from the spring and the rite performed in extreme joy.,Apropos this verse, the Gemara relates: There were these two heretics, one named Sason and one named Simḥa. Sason said to Simḥa: I am superior to you, as it is written: “They shall obtain joy sason and happiness simḥa, and sorrow and sighing shall flee” (Isaiah 35:10). The verse mentions joy first. Simḥa said to Sason, On the contrary, I am superior to you, as it is written: “There was happiness simḥa and joy sason for the Jews” (Esther 8:17). Sason said to Simḥa: One day they will dismiss you and render you a messenger parvanka, as it is written: “For you shall go out with happiness simḥa” (Isaiah 55:12). Simḥa said to Sason: One day they will dismiss you and draw water with you, as it is written: “With joy sason you shall draw water.”,The Gemara relates a similar incident: A certain heretic named Sason said to Rabbi Abbahu: You are all destined to draw water for me in the World-to-Come, as it is written: “With sason you shall draw water.” Rabbi Abbahu said to him: If it had been written: For sason, it would have been as you say; now that it is written: With sason, it means that the skin of that man, you, will be rendered a wineskin, and we will draw water with it.,§ The mishna continues: The priest ascended the ramp of the altar and turned to his left. The Sages taught: All who ascend the altar ascend and turn via the right, and circle the altar, and descend via the left. This is the case except for one ascending to perform one of these three tasks, as the ones who perform these tasks ascend via the left, and then turn on their heel and return in the direction that they came. And these tasks are: The water libation, and the wine libation, and the bird sacrificed as a burnt-offering when there were too many priests engaged in the sacrifice of these burnt-offerings in the preferred location east of the altar. When that was the case, additional priests engaged in sacrificing the same offering would pinch the neck of the bird west of the altar.,The mishna continues: Rabbi Yehuda said that they were limestone, not silver, basins, but they would blacken due to the wine. The Gemara asks: Granted, the basin for wine blackened due to the wine; however, why did the basin for water blacken? The Gemara answers: Since the Master said in the mishna: However, if one inadvertently poured the contents of the basin of water into the basin of wine or the contents of the basin of wine into the basin of water, he fulfilled his obligation. Then even the basin for water would come to blacken over the course of time as well.,§ The mishna continues: And the two basins were perforated at the bottom with two thin, perforated, nose-like protrusions, one broad and one thin. The Gemara asks: Let us say that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda and not with that of the Rabbis, as we learned in the mishna that Rabbi Yehuda says: One would pour the water with a vessel that had a capacity of one log on all eight days of the Festival, unlike the wine libation, for which a three-log basin was used. According to his opinion, there is a difference between the capacity of the wine vessel and that of the water vessel; therefore, it is clear why the opening in the wine vessel was broader. As, if the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, they are the same as the capacity of the water basin, three log. Why, then, were there different sized openings?,The Gemara answers: Even if you say that the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, the reason for the different-sized openings is that wine is thick and water is thin, and therefore wine flows more slowly than water. In order to ensure that the emptying of both basins would conclude simultaneously, the wine basin required a wider opening.,So too, it is reasonable to establish that the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, as, if it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, unlike the description of the two openings in the mishna as broad and thin, elsewhere he is of the opinion that the openings as wide and narrow, as it was taught in a baraita that Rabbi Yehuda says: There were two small pipes there, one for water and one for wine. The mouth of the pipe for wine was wide and the mouth of the pipe for water was narrow, so that the emptying of both basins would conclude simultaneously. The disparity between wide and narrow is greater than the disparity between broad and thin, thereby facilitating the simultaneous emptying of the three-log and one-log basins according to Rabbi Yehuda. The Gemara concludes: Indeed, learn from it that the mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda.,§ The mishna continues: The basin to the west of the altar was for water, and the basin to the east of the altar was for wine, and they would tell the one pouring the water to raise his hand. The Sages taught: There was an incident involving one Sadducee priest who poured the water on his feet, and in anger all the people pelted him with their etrogim. And that day, the horn of the altar was damaged as a result of the pelting and the ensuing chaos. They brought a fistful of salt and sealed the damaged section, not because it rendered the altar fit for the Temple service, but in deference to the altar, so that the altar would not be seen in its damaged state.''. None | |
|
112. Babylonian Talmud, Yoma, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: • Antiquities (Josephus), comparison to 1 Maccabees • Antiquities (Josephus), removal of biblical allusions • Lives of the Prophets, vs. Antiquities • polemics, in ancient literature
Found in books: Kalmin (1998) 121; Noam (2018) 51
69a. וסיפא איצטריכא ליה פושטין ומקפלין ומניחין תחת ראשיהם,פושטין ומקפלין ומניחין אותן תחת ראשיהן שמעת מינה בגדי כהונה ניתנו ליהנות בהן אמר רב פפא לא תימא תחת ראשיהן אלא אימא כנגד ראשיהן אמר רב משרשיא שמעת מינה תפילין מן הצד שפיר דמי,הכי נמי מסתברא דכנגד ראשיהן דאי סלקא דעתך תחת ראשיהן ותיפוק לי משום כלאים דהא איכא אבנט ונהי נמי דניתנו ליהנות בהן הא מתהני מכלאים,הניחא למ"ד אבנטו של כהן גדול (בשאר ימות השנה) זה הוא אבנטו של כהן הדיוט אלא למאן דאמר אבנטו של כ"ג לא זה הוא אבנטו של כהן הדיוט מאי איכא למימר,וכי תימא כלאים בלבישה והעלאה הוא דאסור בהצעה שרי והתניא (ויקרא יט, יט) לא יעלה עליך אבל אתה מותר להציעו תחתיך אבל אמרו חכמים אסור לעשות כן שמא תיכרך נימא אחת על בשרו,וכ"ת דמפסיק ליה מידי ביני ביני והאמר ר"ש בן פזי אמר ר\' יהושע בן לוי אמר רבי משום קהלא קדישא שבירושלים אפי\' עשר מצעות זו על גב זו וכלאים תחתיהן אסור לישן עליהן אלא לאו שמע מינה כנגד ראשיהן שמע מינה,רב אשי אמר לעולם תחת ראשיהן והא קא מתהני מכלאים בגדי כהונה קשין הן כי הא דאמר רב הונא בריה דר\' יהושע האי נמטא גמדא דנרש שריא,ת"ש בגדי כהונה היוצא בהן למדינה אסור ובמקדש בין בשעת עבודה בין שלא בשעת עבודה מותר מפני שבגדי כהונה ניתנו ליהנות בהן ש"מ,ובמדינה לא והתניא בעשרים וחמשה בטבת יום הר גרזים הוא דלא למספד,יום שבקשו כותיים את בית אלהינו מאלכסנדרוס מוקדון להחריבו ונתנו להם באו והודיעו את שמעון הצדיק מה עשה לבש בגדי כהונה ונתעטף בבגדי כהונה ומיקירי ישראל עמו ואבוקות של אור בידיהן וכל הלילה הללו הולכים מצד זה והללו הולכים מצד זה עד שעלה עמוד השחר,כיון שעלה עמוד השחר אמר להם מי הללו אמרו לו יהודים שמרדו בך כיון שהגיע לאנטיפטרס זרחה חמה ופגעו זה בזה כיון שראה לשמעון הצדיק ירד ממרכבתו והשתחוה לפניו אמרו לו מלך גדול כמותך ישתחוה ליהודי זה אמר להם דמות דיוקנו של זה מנצחת לפני בבית מלחמתי,אמר להם למה באתם אמרו אפשר בית שמתפללים בו עליך ועל מלכותך שלא תחרב יתעוך עובדי כוכבים להחריבו אמר להם מי הללו אמרו לו כותיים הללו שעומדים לפניך אמר להם הרי הם מסורין בידיכם,מיד נקבום בעקביהם ותלאום בזנבי סוסיהם והיו מגררין אותן על הקוצים ועל הברקנים עד שהגיעו להר גרזים כיון שהגיעו להר גריזים חרשוהו וזרעוהו כרשינין כדרך שבקשו לעשות לבית אלהינו ואותו היום עשאוהו יו"ט,אי בעית אימא ראויין לבגדי כהונה ואי בעית אימא (תהלים קיט, קכו) עת לעשות לה\' הפרו תורתך,חזן הכנסת נוטל ספר תורה ש"מ חולקין כבוד לתלמיד במקום הרב אמר אביי כולה משום כבודו דכ"ג היא,וכהן גדול עומד מכלל שהוא יושב והא אנן תנן''. None | 69a. That mishna’s teaching highlighting the prohibition to sleep in priestly vestments is needed for the latter clause of that mishna, which states: They remove their priestly vestments and fold them and place them under their heads. Since they are allowed to sleep on them, it must be emphasized that they may not sleep while wearing them.,The Gemara considers resolving the dilemma from the latter clause: They remove their priestly vestments and fold them and place them under their heads. The Gemara suggests: Learn from this that it is permitted to derive benefit from priestly vestments. Rav Pappa said: Do not say that the mishna means they may actually place the vestments under their heads as a pillow; rather, say that the mishna permits the vestments to be placed only next to their heads. Rav Mesharshiyya said: Given this understanding of that mishna, one can learn from here that one who places phylacteries to the side of his head when he sleeps has done well; there is no concern that he will turn over in his sleep and lie upon them.,So too, it is reasonable to say that the mishna permits the vestments to be placed only next to their heads and not under their heads; as, if it could enter your mind to say that the mishna permits the vestments to be placed under their heads, and I would derive that it is prohibited due to the fact the priestly vestments contain a forbidden mixture of diverse kinds, as among them there is the belt, which is woven from a mixture of wool and linen. And even if it is assumed that it is permitted to derive benefit from priestly vestments, it would still be prohibited to lie upon them because by doing so the priests would be deriving benefit from a garment made of diverse kinds.,The Gemara elaborates on the preceding argument: If one claims that the mishna permits priests to sleep upon their vestments, it works out well according to the one who said: The belt of the High Priest worn on Yom Kippur, which does not contain diverse kinds, is the same as the belt of a common priest. According to this view, the common priest’s belt does not contain diverse kinds, and therefore it may be permitted for a priest to sleep upon it. However, according to the one who said that the High Priest’s belt on Yom Kippur is not the same as the belt of a common priest, and that the belt of the common priest is made of diverse kinds, what is there to say? How could the mishna possibly permit priests to sleep upon their vestments?,And if you say that with regard to the prohibition of diverse kinds only wearing or placing the garment upon oneself is prohibited, but spreading them out and lying upon them on is permitted, and as such it should be permitted for the priests to sleep upon their vestments, this is incorrect. As, wasn’t it taught in a baraita that the verse states: “Neither shall there come upon you a garment of diverse kinds”(Leviticus 19:19), which implies: But you are permitted to spread it beneath you to lie upon. This is true according to Torah law, but the Sages said: It is prohibited to do so, lest a fiber wrap upon his flesh, which would lead to the transgression of the Torah prohibition.,And if you say that a priest could still avoid the prohibition of diverse kinds by placing a separation between himself and the belt containing diverse kinds, didn’t Rabbi Shimon ben Pazi say that Rabbi Yehoshua ben Levi said that Rabbi Yehuda HaNasi said in the name of the holy community in Jerusalem: Even if there are ten mattresses piled one atop the other and a garment of diverse kinds is placed underneath them all, it is prohibited to sleep upon them? This is because the rabbinic decree is applied equally to all cases irrespective of whether the original concern exists. Therefore, there can be no way for the priests to sleep upon the vestments without transgressing the prohibition of diverse kinds. Rather, must one not conclude from the preceding discussion that the mishna permits the vestments to be placed only next to their heads? The Gemara concludes: Learn from it that this is indeed so.,Rav Ashi said: Actually, the mishna may be understood as permitting the vestments to be placed under their heads. One should not object that by doing so the priests would be deriving benefit from a garment made of diverse kinds because priestly vestments, and specifically the belt, are stiff, and therefore the prohibition of diverse kinds does not apply to them. This is in accordance with that which Rav Huna, son of Rabbi Yehoshua, said: This stiff felt namta, made of diverse kinds, that is produced in the city of Neresh, is permitted, since a stiff object does not wrap around the body to provide warmth, and therefore the person wearing is not considered to have derived benefit from it.,Since the mishna’s intention is uncertain, it cannot provide a clear proof for the dilemma of whether it is permitted to derive benefit from priestly vestments. The Gemara therefore suggests another proof: Come and hear an explicit baraita concerning this issue: With regard to priestly vestments, it is prohibited to go out to the country, i.e., outside the Temple, while wearing them, but in the Temple it is permitted for the priests to wear them, whether during the Temple service or not during the service, due to the fact that it is permitted to derive benefit from priestly vestments. Learn from this that it is indeed permitted.,§ The baraita taught that the priestly vestments may not be worn outside the Temple. The Gemara challenges this: Is it really not permitted to wear priestly vestments in the country? Wasn’t it taught in another baraita, in Megillat Ta’anit: The twenty-fifth of Tevet is known as the day of Mount Gerizim, which was established as a joyful day, and therefore eulogizing is not permitted.,What occurred on that date? It was on that day that the Samaritans kutim requested the House of our Lord from Alexander the Macedonian in order to destroy it, and he gave it to them, i.e., he gave them permission to destroy it. People came and informed the High Priest, Shimon HaTzaddik, of what had transpired. What did he do? He donned the priestly vestments and wrapped himself in the priestly vestments. And the nobles of the Jewish People were with him, with torches of fire in their hands. And all that night, these, the representatives of the Jewish people, approached from this side, and those, the armies of Alexander and the Samaritans, approached from that side, until dawn, when they finally saw one another.,When dawn arrived, Alexander said to the Samaritans: Who are these people coming to meet us? They said to him: These are the Jews who rebelled against you. When he reached Antipatris, the sun shone and the two camps met each other. When Alexander saw Shimon HaTzaddik, he descended from his chariot and bowed before him. His escorts said to him: Should an important king such as you bow to this Jew? He said to them: I do so because the image of this man’s face is victorious before me on my battlefields, i.e., when I fight I see his image going before me as a sign of victory, and therefore I know that he has supreme sanctity.,He said to the representatives of the Jewish people: Why have you come? They said to him: Is it possible that the Temple, the house in which we pray for you and for your kingdom not to be destroyed, gentiles will try to mislead you into destroying it, and we would remain silent and not tell you? He said to them: Who are these people who want to destroy it? The Jews said to him: They are these Samaritans who stand before you. He said to them: If so, they are delivered into your hands to deal with them as you please.,Immediately, they stabbed the Samaritans in their heels and hung them from their horses’ tails and continued to drag them over the thorns and thistles until they reached Mount Gerizim. When they arrived at Mount Gerizim, where the Samaritans had their temple, they plowed it over and seeded the area with leeks, a symbol of total destruction. This was just as they had sought to do to the House of our Lord. And they made that day a festival to celebrate the salvation of the Temple and the defeat of the Samaritans.,It is apparent from the baraita that Shimon HaTzaddik wore the priestly vestments even outside the Temple. This would seem to be in contravention of the ruling of the other baraita prohibiting this. The Gemara resolves the contradiction: If you wish, say Shimon HaTzaddik did not wear a set of genuine, sanctified priestly vestments; rather, he wore garments that were fitting to be priestly vestments in that they were made of the same material and design. And if you wish, say instead that he indeed wore a set of genuine priestly vestments, but in times of great need, such as when one seeks to prevent the destruction of the Temple, it is permitted to violate the halakha, as indicated by the verse: “It is time to act for the Lord, they have nullified your Torah” (Psalms 119:126).,§ It was taught in the mishna: The synagogue attendant takes a Torah scroll and gives it to the head of the synagogue, who gives it to the deputy High Priest, who gives it to the High Priest. The Gemara suggests: Learn from here that honor may be given to a student in the presence of the teacher. Although the High Priest is considered everyone’s teacher and master, honor was nevertheless extended to other individuals without fear of impugning the High Priest’s honor. Abaye said: A proof may not be adduced from here because the entire process is for the honor of the High Priest. The passing of the Torah scroll to people of increasing importance demonstrates that the High Priest is considered the most important of all those present.,§ It was further taught in the mishna: The High Priest stands and receives the scroll from the Deputy. By inference, until that point he had been sitting. But didn’t we learn in a mishna:''. None |
|
113. Diogenes Laertius, Lives of The Philosophers, 7.50-7.51, 7.85-7.87, 7.110, 7.116, 10.118 (3rd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Distress and pleasure as involving, but not being (pace Zeno), contraction/expansion • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Eupatheia distinguished from emotion as being true judgement, not disobedient to reason and not unstable • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Impulse is a judgement • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Not suited to children • Chrysippus, Stoic (already in antiquity, views seen as orthodox for Stoics tended to be ascribed to Chrysippus), Or about the appropriateness of actual expansion or contraction • Stoics, see under individual Stoics, esp. Chrysippus, whose views came to be seen already in antiquity as Stoic orthodoxy, so that, conversely, views seen as orthodox tended to be ascribed to him, Two kind of love • Stoics, see under individual Stoics, esp. Chrysippus, whose views came to be seen already in antiquity as Stoic orthodoxy, so that, conversely, views seen as orthodox tended to be ascribed to him, Wise man will fall in love • brain, in ancient physiology • emotion, ancient philosophical theory of • emotion, ancient rhetorical theory of • ethics, modern compared with ancient
Found in books: Graver (2007) 226; Hockey (2019) 55, 61, 63, 69, 76, 81, 88; Long (2006) 29, 30; Sorabji (2000) 34, 48, 64, 97, 280
| 7.50. There is a difference between the process and the outcome of presentation. The latter is a semblance in the mind such as may occur in sleep, while the former is the act of imprinting something on the soul, that is a process of change, as is set forth by Chrysippus in the second book of his treatise of the Soul (De anima). For, says he, we must not take impression in the literal sense of the stamp of a seal, because it is impossible to suppose that a number of such impressions should be in one and the same spot at one and the same time. The presentation meant is that which comes from a real object, agrees with that object, and has been stamped, imprinted and pressed seal-fashion on the soul, as would not be the case if it came from an unreal object. 7.51. According to them some presentations are data of sense and others are not: the former are the impressions conveyed through one or more sense-organs; while the latter, which are not data of sense, are those received through the mind itself, as is the case with incorporeal things and all the other presentations which are received by reason. of sensuous impressions some are from real objects and are accompanied by yielding and assent on our part. But there are also presentations that are appearances and no more, purporting, as it were, to come from real objects.Another division of presentations is into rational and irrational, the former being those of rational creatures, the latter those of the irrational. Those which are rational are processes of thought, while those which are irrational have no name. Again, some of our impressions are scientific, others unscientific: at all events a statue is viewed in a totally different way by the trained eye of a sculptor and by an ordinary man.' " 7.85. An animal's first impulse, say the Stoics, is to self-preservation, because nature from the outset endears it to itself, as Chrysippus affirms in the first book of his work On Ends: his words are, The dearest thing to every animal is its own constitution and its consciousness thereof; for it was not likely that nature should estrange the living thing from itself or that she should leave the creature she has made without either estrangement from or affection for its own constitution. We are forced then to conclude that nature in constituting the animal made it near and dear to itself; for so it comes to repel all that is injurious and give free access to all that is serviceable or akin to it." "7.86. As for the assertion made by some people that pleasure is the object to which the first impulse of animals is directed, it is shown by the Stoics to be false. For pleasure, if it is really felt, they declare to be a by-product, which never comes until nature by itself has sought and found the means suitable to the animal's existence or constitution; it is an aftermath comparable to the condition of animals thriving and plants in full bloom. And nature, they say, made no difference originally between plants and animals, for she regulates the life of plants too, in their case without impulse and sensation, just as also certain processes go on of a vegetative kind in us. But when in the case of animals impulse has been superadded, whereby they are enabled to go in quest of their proper aliment, for them, say the Stoics, Nature's rule is to follow the direction of impulse. But when reason by way of a more perfect leadership has been bestowed on the beings we call rational, for them life according to reason rightly becomes the natural life. For reason supervenes to shape impulse scientifically." '7.87. This is why Zeno was the first (in his treatise On the Nature of Man) to designate as the end life in agreement with nature (or living agreeably to nature), which is the same as a virtuous life, virtue being the goal towards which nature guides us. So too Cleanthes in his treatise On Pleasure, as also Posidonius, and Hecato in his work On Ends. Again, living virtuously is equivalent to living in accordance with experience of the actual course of nature, as Chrysippus says in the first book of his De finibus; for our individual natures are parts of the nature of the whole universe. 7.110. And in things intermediate also there are duties; as that boys should obey the attendants who have charge of them.According to the Stoics there is an eight-fold division of the soul: the five senses, the faculty of speech, the intellectual faculty, which is the mind itself, and the generative faculty, being all parts of the soul. Now from falsehood there results perversion, which extends to the mind; and from this perversion arise many passions or emotions, which are causes of instability. Passion, or emotion, is defined by Zeno as an irrational and unnatural movement in the soul, or again as impulse in excess.The main, or most universal, emotions, according to Hecato in his treatise On the Passions, book ii., and Zeno in his treatise with the same title, constitute four great classes, grief, fear, desire or craving, pleasure. 7.116. Also they say that there are three emotional states which are good, namely, joy, caution, and wishing. Joy, the counterpart of pleasure, is rational elation; caution, the counterpart of fear, rational avoidance; for though the wise man will never feel fear, he will yet use caution. And they make wishing the counterpart of desire (or craving), inasmuch as it is rational appetency. And accordingly, as under the primary passions are classed certain others subordinate to them, so too is it with the primary eupathies or good emotional states. Thus under wishing they bring well-wishing or benevolence, friendliness, respect, affection; under caution, reverence and modesty; under joy, delight, mirth, cheerfulness.' " 10.118. When on the rack, however, he will give vent to cries and groans. As regards women he will submit to the restrictions imposed by the law, as Diogenes says in his epitome of Epicurus' ethical doctrines. Nor will he punish his servants; rather he will pity them and make allowance on occasion for those who are of good character. The Epicureans do not suffer the wise man to fall in love; nor will he trouble himself about funeral rites; according to them love does not come by divine inspiration: so Diogenes in his twelfth book. The wise man will not make fine speeches. No one was ever the better for sexual indulgence, and it is well if he be not the worse."'. None |
|
114. Eusebius of Caesarea, Ecclesiastical History, 2.23.9, 2.23.18, 4.26.7 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: • Antiquities ( Josephus) • Philo of Alexandria, ancient/barbarian wisdom, development of interest in • antiquity, argument from • historiography, ancient as thematizing social concerns
Found in books: Ayres and Ward (2021) 73; Lieu (2004) 86; Matthews (2010) 81; Neusner Green and Avery-Peck (2022) 244
| 2.23.9. On account of these words some believed that Jesus is the Christ. But the sects mentioned above did not believe either in a resurrection or in one's coming to give to every man according to his works. But as many as believed did so on account of James." ' 2.23.18. And one of them, who was a fuller, took the club with which he beat out clothes and struck the just man on the head. And thus he suffered martyrdom. And they buried him on the spot, by the temple, and his monument still remains by the temple. He became a true witness, both to Jews and Greeks, that Jesus is the Christ. And immediately Vespasian besieged them. 4.26.7. Again he adds the following: For our philosophy formerly flourished among the Barbarians; but having sprung up among the nations under your rule, during the great reign of your ancestor Augustus, it became to your empire especially a blessing of auspicious omen. For from that time the power of the Romans has grown in greatness and splendor. To this power you have succeeded, as the desired possessor, and such shall you continue with your son, if you guard the philosophy which grew up with the empire and which came into existence with Augustus; that philosophy which your ancestors also honored along with the other religions.'". None |
|
115. None, None, nan (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: • Dreams (in Late Antique and Medieval Christian literature), Anon., Praise for the Miracles of St. Therapon the Holy Martyr • ascetic celibacy of Christian women, transgression of ancient gender conventions
Found in books: Kraemer (2010) 140; Renberg (2017) 797
|
116. None, None, nan (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: • Late Antiquity • transformation into a divine image,ancient views of • translation (ancient) of/in magical/ritual texts • transliteration (ancient) of words or magical/ritual texts
Found in books: Bortolani et al (2019) 133, 137, 139, 143, 244; Edelmann-Singer et al (2020) 262; Keener(2005) 171
|
117. Augustine, The City of God, 4.22 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: • Greeks, ancient • soteria (in Greek antiquity), cultic worship of the concept
Found in books: Jim (2022) 251; Mackey (2022) 308
| 4.22. What is it, then, that Varro boasts he has bestowed as a very great benefit on his fellow citizens, because he not only recounts the gods who ought to be worshipped by the Romans, but also tells what pertains to each of them? Just as it is of no advantage, he says, to know the name and appearance of any man who is a physician, and not know that he is a physician, so, he says, it is of no advantage to know well that Æsculapius is a god, if you are not aware that he can bestow the gift of health, and consequently do not know why you ought to supplicate him. He also affirms this by another comparison, saying, No one is able, not only to live well, but even to live at all, if he does not know who is a smith, who a baker, who a weaver, from whom he can seek any utensil, whom he may take for a helper, whom for a leader, whom for a teacher; asserting, that in this way it can be doubtful to no one, that thus the knowledge of the gods is useful, if one can know what force, and faculty, or power any god may have in any thing. For from this we may be able, he says, to know what god we ought to call to, and invoke for any cause; lest we should do as too many are wont to do, and desire water from Liber, and wine from Lymphs. Very useful, forsooth! Who would not give this man thanks if he could show true things, and if he could teach that the one true God, from whom all good things are, is to be worshipped by men? ''. None |
|
118. None, None, nan (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: • Remus, and ancient historiography • representation of internal enemy in late antique Rome
Found in books: Ruiz and Puertas (2021) 21, 39; Van Nuffelen (2012) 109
|
119. None, None, nan (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: • Ennius, standing in antiquity • Vergil, Aeneid, ancient scholarship on
Found in books: Farrell (2021) 191; Joseph (2022) 91, 92
|
120. None, None, nan (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: • Antiquity • Antiquity, Late Antiquity • to authenticate antiquities, snake
Found in books: Bernabe et al (2013) 476, 479, 480, 482; Rojas(2019) 81, 82
|
121. None, None, nan (5th cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: • Late Antique Little Ice Age (LALIA) • ancient synagogue, attendance by gentile Christians • ancient synagogue, languages used • rabbis, spread into diaspora in late antiquity of • stoning, in accounts of ancient violence • women, professions of, in antiquity
Found in books: Ashbrook Harvey et al (2015) 273; Cohen (2010) 254; Kraemer (2020) 299, 328, 399
|
122. Anon., Joseph And Aseneth, 7.1 Tagged with subjects: • Egyptians, depictions in Hebrew Bible, LXX, and ancient Jewish writings • hate, Ancient Jewish hate of non-Jews • stereotypes, emotional, about ancient Jews
Found in books: Mermelstein (2021) 97; Salvesen et al (2020) 109
| 7.1. And Joseph came into Pentephres's house and sat down on a seat; and he washed his feet, and he placed a table in front of him separately, because he would not eat with the Egyptians, for this was an abomination to him. "". None |
|
123. Babylonian Talmud, Avodah Zarah, None Tagged with subjects: • Babylonian, ancient, Jews • Babylonian, ancient, rabbinic texts • eschatology, in Late Antiquity • women, professions of, in antiquity
Found in books: Ashbrook Harvey et al (2015) 270; Boustan Janssen and Roetzel (2010) 232; Secunda (2014) 45, 56
17b. דנכיס יצריה א"ל אידך ניזיל אפיתחא דבי זונות ונכפייה ליצרין ונקבל אגרא כי מטו התם חזינהו לזונות איתכנעו מקמייהו,א"ל מנא לך הא א"ל (משלי ב, יא) מזמה תשמור עלך תבונה תנצרכה,א"ל רבנן לרבא מאי מזימה אילימא תורה דכתיב בה זימה ומתרגמינן עצת חטאין וכתיב (ישעיהו כח, כט) הפליא עצה הגדיל תושיה אי הכי זימה מבעי ליה ה"ק מדבר זימה תשמור עליך תורה תנצרכה,ת"ר כשנתפסו רבי אלעזר בן פרטא ורבי חנינא בן תרדיון א"ל ר\' אלעזר בן פרטא לרבי חנינא בן תרדיון אשריך שנתפסת על דבר אחד אוי לי שנתפסתי על חמשה דברים,א"ל רבי חנינא אשריך שנתפסת על חמשה דברים ואתה ניצול אוי לי שנתפסתי על דבר אחד ואיני ניצול שאת עסקת בתורה ובגמילות חסדים ואני לא עסקתי אלא בתורה בלבד,וכדרב הונא דאמר רב הונא כל העוסק בתורה בלבד דומה כמי שאין לו אלוה שנאמר (דברי הימים ב טו, ג) וימים רבים לישראל ללא אלהי אמת וגו\' מאי ללא אלהי אמת שכל העוסק בתורה בלבד דומה כמי שאין לו אלוה,ובגמילות חסדים לא עסק והתניא רבי אליעזר בן יעקב אומר לא יתן אדם מעותיו לארנקי של צדקה אלא א"כ ממונה עליו תלמיד חכם כר\' חנינא בן תרדיון הימנוה הוא דהוה מהימן מיעבד לא עבד,והתניא אמר לו מעות של פורים נתחלפו לי במעות של צדקה וחלקתים לעניים מיעבד עבד כדבעי ליה לא עבד,אתיוהו לרבי אלעזר בן פרטא אמרו מ"ט תנית ומ"ט גנבת אמר להו אי סייפא לא ספרא ואי ספרא לא סייפא ומדהא ליתא הא נמי ליתא ומ"ט קרו לך רבי רבן של תרסיים אני,אייתו ליה תרי קיבורי אמרו ליה הי דשתיא והי דערבא איתרחיש ליה ניסא אתיא זיבוריתא אותיבא על דשתיא ואתאי זיבורא ויתיב על דערבא אמר להו האי דשתיא והאי דערבא,א"ל ומ"ט לא אתית לבי אבידן אמר להו זקן הייתי ומתיירא אני שמא תרמסוני ברגליכם אמרו ועד האידנא כמה סבי איתרמוס אתרחיש ניסא ההוא יומא אירמס חד סבא,ומ"ט קא שבקת עבדך לחירות אמר להו לא היו דברים מעולם קם חד מינייהו לאסהודי ביה אתא אליהו אידמי ליה כחד מחשובי דמלכותא א"ל מדאתרחיש ליה ניסא בכולהו בהא נמי אתרחיש ליה ניסא וההוא גברא בישותיה הוא דקא אחוי,ולא אשגח ביה קם למימר להו הוה כתיבא איגרתא דהוה כתיב מחשיבי דמלכות לשדורי לבי קיסר ושדרוה על ידיה דההוא גברא אתא אליהו פתקיה ארבע מאה פרסי אזל ולא אתא,אתיוהו לרבי חנינא בן תרדיון אמרו ליה אמאי קא עסקת באורייתא אמר להו כאשר צוני ה\' אלהי מיד גזרו עליו לשריפה ועל אשתו להריגה ועל בתו לישב בקובה של זונות עליו לשריפה שהיה'18a. הוגה את השם באותיותיו והיכי עביד הכי והתנן אלו שאין להם חלק לעולם הבא האומר אין תורה מן השמים ואין תחיית המתים מן התורה אבא שאול אומר אף ההוגה את השם באותיותיו,להתלמד עבד כדתניא (דברים יח, ט) לא תלמד לעשות אבל אתה למד להבין ולהורות,אלא מאי טעמא אענש משום הוגה את השם בפרהסיא דהוי ועל אשתו להריגה דלא מיחה ביה מכאן אמרו כל מי שיש בידו למחות ואינו מוחה נענש עליו,ועל בתו לישב בקובה של זונות דאמר ר\' יוחנן פעם אחת היתה בתו מהלכת לפני גדולי רומי אמרו כמה נאות פסיעותיה של ריבה זו מיד דקדקה בפסיעותיה והיינו דאמר ר\' שמעון בן לקיש מאי דכתיב (תהלים מט, ו) עון עקבי יסבני עונות שאדם דש בעקביו בעולם הזה מסובין לו ליום הדין,בשעה שיצאו שלשתן צדקו עליהם את הדין הוא אמר (דברים לב, ד) הצור תמים פעלו וגו\' ואשתו אמרה (דברים לב, ד) אל אמונה ואין עול בתו אמרה (ירמיהו לב, יט) גדול העצה ורב העליליה אשר עיניך פקוחות על כל דרכי וגו\' אמר רבי כמה גדולים צדיקים הללו שנזדמנו להן שלש מקראות של צדוק הדין בשעת צדוק הדין,תנו רבנן כשחלה רבי יוסי בן קיסמא הלך רבי חנינא בן תרדיון לבקרו אמר לו חנינא אחי (אחי) אי אתה יודע שאומה זו מן השמים המליכוה שהחריבה את ביתו ושרפה את היכלו והרגה את חסידיו ואבדה את טוביו ועדיין היא קיימת ואני שמעתי עליך שאתה יושב ועוסק בתורה ומקהיל קהלות ברבים וספר מונח לך בחיקך,אמר לו מן השמים ירחמו אמר לו אני אומר לך דברים של טעם ואתה אומר לי מן השמים ירחמו תמה אני אם לא ישרפו אותך ואת ספר תורה באש אמר לו רבי מה אני לחיי העולם הבא,אמר לו כלום מעשה בא לידך אמר לו מעות של פורים נתחלפו לי במעות של צדקה וחלקתים לעניים אמר לו אם כן מחלקך יהי חלקי ומגורלך יהי גורלי,אמרו לא היו ימים מועטים עד שנפטר רבי יוסי בן קיסמא והלכו כל גדולי רומי לקברו והספידוהו הספד גדול ובחזרתן מצאוהו לרבי חנינא בן תרדיון שהיה יושב ועוסק בתורה ומקהיל קהלות ברבים וס"ת מונח לו בחיקו,הביאוהו וכרכוהו בס"ת והקיפוהו בחבילי זמורות והציתו בהן את האור והביאו ספוגין של צמר ושראום במים והניחום על לבו כדי שלא תצא נשמתו מהרה אמרה לו בתו אבא אראך בכך אמר לה אילמלי אני נשרפתי לבדי היה הדבר קשה לי עכשיו שאני נשרף וס"ת עמי מי שמבקש עלבונה של ס"ת הוא יבקש עלבוני,אמרו לו תלמידיו רבי מה אתה רואה אמר להן גליון נשרפין ואותיות פורחות אף אתה פתח פיך ותכנס בך האש אמר להן מוטב שיטלנה מי שנתנה ואל יחבל הוא בעצמו,אמר לו קלצטונירי רבי אם אני מרבה בשלהבת ונוטל ספוגין של צמר מעל לבך אתה מביאני לחיי העולם הבא אמר לו הן השבע לי נשבע לו מיד הרבה בשלהבת ונטל ספוגין של צמר מעל לבו יצאה נשמתו במהרה אף הוא קפץ ונפל לתוך האור,יצאה בת קול ואמרה רבי חנינא בן תרדיון וקלצטונירי מזומנין הן לחיי העולם הבא בכה רבי ואמר יש קונה עולמו בשעה אחת ויש קונה עולמו בכמה שנים,ברוריא דביתהו דר\' מאיר ברתיה דר\' חנינא בן תרדיון הואי אמרה לו זילא בי מלתא דיתבא אחתאי בקובה של זונות שקל תרקבא דדינרי ואזל אמר אי לא איתעביד בה איסורא מיתעביד ניסא אי עבדה איסורא לא איתעביד לה ניסא,אזל נקט נפשיה כחד פרשא אמר לה השמיעני לי אמרה ליה דשתנא אנא אמר לה מתרחנא מרתח אמרה לו נפישין טובא (ואיכא טובא הכא) דשפירן מינאי אמר ש"מ לא עבדה איסורא כל דאתי אמרה ליה הכי,אזל לגבי שומר דידה א"ל הבה ניהלה אמר ליה מיסתפינא ממלכותא אמר ליה שקול תרקבא דדינרא פלגא פלח ופלגא להוי לך א"ל וכי שלמי מאי איעביד א"ל אימא אלהא דמאיר ענני ומתצלת א"ל '. None | 17b. as the inclination to engage in idol worship has been slaughtered and the temptation to sin in this manner no longer exists. The other said to him: Let us go by the path that leads to the entrance of the brothel and overpower our inclination, and thereby receive a reward. When they arrived there, they saw that the prostitutes yielded before their presence, i.e., they entered the building out of respect for the Sages.,One said to the other: From where did you know this, that the prostitutes would retreat from us in embarrassment? He said to him: It is written: “From lewdness mezimma it shall watch over you; discernment shall guard you” (Proverbs 2:11), i.e., the Torah will serve as a safeguard against lewdness.,The Sages said to Rava: What is the meaning of mezimma? If we say that it is referring to the Torah that will guard you, as it is written in it: “Zimma” (Leviticus 18:17), and we translate this term as: The counsel of atzat the sinners, demonstrating that zimma is referring to counsel or wisdom, and the term etza is also written with regard to the Torah: “This also comes forth from the Lord of hosts: Wonderful is His counsel etza, and great is His wisdom” (Isaiah 28:29), this is difficult. The Gemara explains the difficulty: If so, the verse should have said: Zimma, and not mezimma. Rather, this is what the verse is saying: From lewd matters midevar zimma, it shall watch over you, the Torah shall guard you, i.e., the term discernment is a reference to the Torah.,§ The Gemara returns to its discussion of the judgments of the Sages by the Roman rulers. The Sages taught: When Rabbi Elazar ben Perata and Rabbi Ḥanina ben Teradyon were arrested by the Romans during the time of the religious persecution of the Jewish people, Rabbi Elazar ben Perata said to Rabbi Ḥanina ben Teradyon: Fortunate are you, as you were arrested on one charge only, of teaching Torah publicly; woe is me, as I have been arrested on five charges.,Rabbi Ḥanina ben Teradyon said to him: Fortunate are you, as you were arrested on five charges but you will be saved; woe is me, as I have been arrested on one charge, but I will not be saved. You will be saved because you engaged in Torah study and in acts of charity, and I engaged in Torah study alone.,The Gemara comments: And this is in accordance with a statement of Rav Huna, as Rav Huna says: Anyone who occupies himself with Torah study alone is considered like one who does not have a God. As it is stated: “Now for long seasons Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without the Torah” (II\xa0Chronicles 15:3). What is meant by “without the true God”? This teaches that anyone who engages in Torah study alone is considered like one who does not have a true God.,The Gemara asks: And is it true that Rabbi Ḥanina ben Teradyon did not engage in acts of charity? But isn’t it taught in a baraita that Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: A person should not donate his money to the charity purse le’arnakei unless a Torah scholar like Rabbi Ḥanina ben Teradyon is appointed as supervisor over it? The Gemara answers: He was trusted to distribute the charity with honesty and integrity, but he himself did not perform charitable acts.,The Gemara asks: But isn’t it taught in a baraita that Rabbi Ḥanina ben Teradyon said to Rabbi Yosei ben Kisma: I confused my own coins that I needed for the festivities of Purim with coins of charity, and I distributed them all to the poor at my own expense. How then can it be said that he never engaged in charitable acts? The Gemara responds: He did perform acts of charity, but he did not perform as many acts as he should have, in light of his wealth.,The Gemara returns to the description of the trial of the Sages. The Romans brought Rabbi Elazar ben Perata for his trial and said: What is the reason that you taught Torah, and what is the reason that you stole, as these were the crimes of which he was accused. Rabbi Elazar ben Perata said to them: If one is an armed robber sayafa, he is not a scholar safra, and if one is a scholar he is not an armed robber, i.e., I am accused of two mutually exclusive crimes; and from the fact that this characterization is not true, one may also conclude that that characterization is also not true. They asked him: But if you do not teach Torah, then what is the reason that they call you rabbi? He answered: I am the master rabban of weavers tarsiyyim.,In order to ascertain whether Rabbi Elazar ben Perata was in fact an expert weaver, they brought him two coils of wool and said to him: Which is the warp, and which is the woof? The threads used for each differ in their thickness and strength and would be immediately recognizable to an expert. A miracle occurred, as a female hornet came and sat on the coil of warp, and a male hornet came and sat on the coil of woof. Rabbi Elazar ben Perata said to them: This is a coil of warp, and that is a coil of woof. He realized that the male hornet was a sign that the coil was the woof, as the woof is threaded through the warp, while the warp, which is fixed in the loom and receives the woof, was the one on which the female hornet sat, as the female of a species receives the male.,The Romans said to him: And what is the reason that you did not come to the house of Abidan? This was a gathering place where debates on wisdom and faith were conducted. Rabbi Elazar ben Perata said to them: I was old and feared that perhaps I would be trampled under your feet, due to the huge crowds. The Romans said: And until now, how many elders have been trampled there, that you would be worried about such a possibility? The Gemara comments: A miracle occurred, and on that day, one old man was trampled.,The Romans asked Rabbi Elazar ben Perata: And what is the reason that you emancipated your slave? Rabbi Elazar ben Perata said to them: This matter never happened. One of them stood to testify against him, and Elijah came disguised as one of the of the Roman noblemen, and he said to that individual: From the fact that miracles occurred for Rabbi Elazar ben Perata in every other case, in this instance as well a miracle will occur for him, and that man, i.e., you, is only demonstrating his wickedness, since you cannot succeed in your aim and are merely showing yourself to be desperate to cause harm.,But the man paid him no heed, and he stood to say his testimony to them. At that time there was a written letter that was composed by some of the most important people of the Roman Empire in order to send it to the Emperor’s court, and they had sent it in the possession of that man, i.e., the potential witness. Elijah came and threw it a distance of four hundred parasangs. The man went and did not come back, and therefore all the charges against Rabbi Elazar ben Perata were dropped.,The Romans brought Rabbi Ḥanina ben Teradyon for judgment, and they said to him: Why did you occupy yourself with the Torah? Rabbi Ḥanina ben Teradyon said to them, citing a verse: “As the Lord my God commanded me” (Deuteronomy 4:5). They immediately sentenced him to death by means of burning, and they sentenced his wife to execution by decapitation, and his daughter was condemned to sit in a brothel kubba shel zonot. The Gemara explains the Divine decree that he should receive this punishment: He was sentenced to death by burning, as he would'18a. pronounce the ineffable name of God with all of its letters, i.e., as it is spelled. The Gemara asks: And how could he do that? But didn’t we learn in the mishna (Sanhedrin 90a): These are the people who have no share in the World-to-Come: One who says that the Torah is not from Heaven or that there is no source from the Torah for the resurrection of the dead. Abba Shaul says: Also one who pronounces the ineffable name as it is written, with all of its letters, has no share in the World-to-Come.,The Gemara answers: Rabbi Ḥanina ben Teradyon did it to teach himself, as it is taught in a baraita with regard to the prohibition against sorcery: “You shall not learn to do” (Deuteronomy 18:9); this indicates: But you may learn to understand and to teach. In other words, certain prohibitions do not apply when one is acting only in order to acquire knowledge of the subject.,The Gemara asks: Rather, what is the reason that he was punished? The Gemara answers: He was punished because he would pronounce the ineffable name of God in public, instead of privately. And his wife was condemned to execution by decapitation because she did not protest his doing so. From here the Sages stated: Anyone who has the capability to protest effectively the sinful conduct of another and does not protest is punished for that person’s sin.,The Gemara asks: And why was his daughter condemned to sit in a brothel? As Rabbi Yoḥa says: Once, the daughter of Rabbi Ḥanina ben Teradyon was walking before the nobles of Rome, and they said to each other: How pleasant are the steps of this young woman. Upon hearing this, she immediately took care to keep walking in such a fashion that her steps would continue to be pleasing to them. And this is the same as that which Rabbi Shimon ben Lakish says: What is the meaning of that which is written: “The iniquity of my heel encircles me” (Psalms 49:6)? It means that the sins that a person tramples with one’s heel in this world, i.e., dismisses and pays no attention to them as they seem to lack importance, e.g., the way that one walks, come and encircle him on the Day of Judgment.,The Gemara relates: When the three of them went out after being sentenced, they accepted the justice of God’s judgment. Rabbi Ḥanina ben Teradyon said: “The Rock, His work is perfect; for all His ways are justice” (Deuteronomy 32:4). And his wife said the continuation of the verse: “A God of faithfulness and without iniquity.” His daughter said: “Great in counsel, and mighty in work; whose eyes are open upon all the ways of the sons of men, to give every one according to his ways” (Jeremiah 32:19). Rabbi Yehuda HaNasi said: How great are these righteous people, that these three verses, which speak of the acceptance of God’s judgment, occurred to them at the time of accepting the righteousness of His judgment.,§ The Sages taught: When Rabbi Yosei ben Kisma fell ill, Rabbi Ḥanina ben Teradyon went to visit him. Rabbi Yosei ben Kisma said to him: Ḥanina my brother, do you not know that this nation has been given reign by a decree from Heaven? The proof is that Rome has destroyed God’s Temple, and burned His Sanctuary, and killed His pious ones, and destroyed His best ones, and it still exists. Evidently, all of this is by Divine decree. And yet I heard about you that you sit and engage in Torah study, and convene assemblies in public, and have a Torah scroll placed in your lap, thereby demonstrating complete disregard for the decrees issued by the Romans.,Rabbi Ḥanina ben Teradyon said to him: Heaven will have mercy and protect me. Rabbi Yosei ben Kisma said to him: I am saying reasonable matters to you, and you say to me: Heaven will have mercy? I wonder if the Romans will not burn both you and your Torah scroll by fire. Rabbi Ḥanina ben Teradyon said to him: My teacher, what will become of me? Am I destined for life in the World-to-Come?,Rabbi Yosei ben Kisma said to him: Did any special incident occur to you which might serve as an indication? Rabbi Ḥanina ben Teradyon said to him: I confused my own coins that I needed for the festivities of Purim with coins of charity, and I distributed them all to the poor at my own expense. Rabbi Yosei ben Kisma said to him: If that is so, may my portion be of your portion, and may my lot be of your lot.,The Sages said: Not even a few days passed before Rabbi Yosei ben Kisma died of his illness, and all of the Roman notables went to bury him, and they eulogized him with a great eulogy. And upon their return, they found Rabbi Ḥanina ben Teradyon, who was sitting and engaging in Torah study and convening assemblies in public, with a Torah scroll placed in his lap.,They brought him to be sentenced, and wrapped him in the Torah scroll, and encircled him with bundles of branches, and they set fire to it. And they brought tufts of wool and soaked them in water, and placed them on his heart, so that his soul should not leave his body quickly, but he would die slowly and painfully. His daughter said to him: Father, must I see you like this? Rabbi Ḥanina ben Teradyon said to her: If I alone were being burned, it would be difficult for me, but now that I am burning along with a Torah scroll, He who will seek retribution for the insult accorded to the Torah scroll will also seek retribution for the insult accorded to me.,His students said to him: Our teacher, what do you see? Rabbi Ḥanina ben Teradyon said to them: I see the parchment burning, but its letters are flying to the heavens. They said to him: You too should open your mouth and the fire will enter you, and you will die quickly. Rabbi Ḥanina ben Teradyon said to them: It is preferable that He who gave me my soul should take it away, and one should not harm oneself to speed his death.,The executioner kaltzatoniri said to him: My teacher, if I increase the flame and take off the tufts of wool from your heart, so that you will die sooner and suffer less, will you bring me to the life of the World-to-Come? Rabbi Ḥanina ben Teradyon said to the executioner: Yes. The executioner said: Take an oath for me, that what you say is true. Rabbi Ḥanina ben Teradyon took the oath for him, and the executioner immediately increased the flame and took off the tufts of wool from his heart, causing his soul to leave his body quickly. The executioner too leaped and fell into the fire and died.,A Divine Voice emerged and said: Rabbi Ḥanina ben Teradyon and the executioner are destined for the life of the World-to-Come. Upon hearing this, Rabbi Yehuda HaNasi wept and said: There is one who acquires his share in the World-to-Come in one moment, such as the executioner, and there is one who acquires his share in the World-to-Come only after many years of toil, such as Rabbi Ḥanina ben Teradyon.,§ The Gemara relates: Berurya, the wife of Rabbi Meir, was a daughter of Rabbi Ḥanina ben Teradyon. She said to Rabbi Meir: It is a disrespectful matter for me that my sister is sitting in a brothel; you must do something to save her. Rabbi Meir took a vessel tarkeva full of dinars and went. He said to himself: If no transgression was committed with her, a miracle will be performed for her; if she committed a transgression, no miracle will be performed for her.,Rabbi Meir went and dressed as a Roman knight, and said to her: Accede to my wishes, i.e., engage in intercourse with me. She said to him: I am menstruating dashtana and cannot. He said to her: I will wait. She said to him: There are many women in the brothel, and there are many women here who are more beautiful than I. He said to himself: I can conclude from her responses that she did not commit a transgression, as she presumably said this to all who come.,Rabbi Meir went over to her guard, and said to him: Give her to me. The guard said to him: I fear that if I do so, I will be punished by the government. Rabbi Meir said to him: Take this vessel full of dinars; give half to the government as a bribe, and half will be for you. The guard said to him: But when the money is finished, what shall I do? Rabbi Meir said to him: Say: God of Meir answer me! And you will be saved. The guard said to him: '. None |
|
124. Strabo, Geography, 1.1.13, 1.2.35, 8.6.19, 8.6.23, 14.5.15, 17.1.17 Tagged with subjects: • Architect / Architecture, ancient • Corinth, ancient • Corinth, ancient,Greek or Roman • Corinth, ancient,prosperity of • Creation, Ancient Near Eastern views • Dionysius of Halicarnassus, On the Ancient Orators • Egypt, antiquity of • Egypt, criticised in ancient sources • Herodotus and the Histories, aspects of ancient reputation • Mapping Ancient Narratives, Territories, Objects” (MANTO) • Menouthis, Isieion in Late Antiquity • Prymnessus, restoration and conservation in antiquity • Sarapis, verse oracles in Late Antique sources • documents\n, ancient vs. modern • letters, ancient • soteria (in Greek antiquity), multivalent nature of • soteria (in Greek antiquity), the Persian Wars, under the impetus of
Found in books: Arthur-Montagne DiGiulio and Kuin (2022) 149; Edmunds (2021) 49; Green (2014) 111; Jim (2022) 42; Keener(2005) 6, 7; Kirkland (2022) 16; Konig and Wiater (2022) 237; König and Wiater (2022) 237; Manolaraki (2012) 32, 197; McDonough (2009) 54; Renberg (2017) 369, 383; Rojas(2019) 162
| 1.1.13. Every one who undertakes to give an accurate description of a place, should be particular to add its astronomical and geometrical relations, explaining carefully its extent, distance, degrees of latitude, and climate. Even a builder before constructing a house, or an architect before laying out a city, would take these things into consideration; much more should he who examines the whole earth: for such things in a peculiar manner belong to him. In small distances a little deviation north or south does not signify, but when it is the whole circle of the earth, the north extends to the furthest confines of Scythia, or Keltica, and the south to the extremities of Ethiopia: there is a wide difference here. The case is the same should we inhabit India or Spain, one in the east, the other far west, and, as we are aware, the antipodes to each other. 1.2.35. There are many who would make the Erembi a tribe of the Ethiopians, or of the Cephenes, or again of the Pygmies, and a thousand other fancies. These ought to be regarded with little trust; since their opinion is not only incredible, but they evidently labour under a certain confusion as to the different characters of history and fable. In the same category must be reckoned those who place the Sidonians and Phoenicians in the Persian Gulf, or somewhere else in the Ocean, and make the wanderings of Menelaus to have happened there. Not the least cause for mistrusting these writers is the manner in which they contradict each other. One half would have us believe that the Sidonians are a colony from the people whom they describe as located on the shores of the Indian Ocean, and who they say were called Phoenicians from the colour of the Erythraean Sea, while the others declare the opposite. Some again would transport Ethiopia into our Phoenicia, and make Joppa the scene of the adventures of Andromeda; and this not from any ignorance of the topography of those places, but by a kind of mythic fiction similar to those of Hesiod and other writers censured by Apollodorus, who, however, couples Homer with them, without, as it appears, any cause. He cites as instances what Homer relates of the Euxine and Egypt, and accuses him of ignorance for pretending to speak the actual truth, and then recounting fable, all the while ignorantly mistaking it for fact. Will anyone then accuse Hesiod of ignorance on account of his Hemicynes, his Macrocephali, and his Pygmies; or Homer for his like fables, and amongst others the Pygmies themselves; or Alcman for describing the Steganopodes; or Aeschylus for his Cynocephali, Sternophthalmi, and Monommati; when amongst prose writers, and in works bearing the appearance of veritable history, we frequently meet with similar narrations, and that without any admission of their having inserted such myths. Indeed it becomes immediately evident that they have woven together a tissue of myths not through ignorance of the real facts, but merely to amuse by a deceptive narration of the impossible and marvellous. If they appear to do this in ignorance, it is because they can romance more frequently and with greater plausibility on those things which are uncertain and unknown. This Theopompus plainly confesses in the announcement of his intention to relate the fables in his history in a better style than Herodotus, Ctesias, Hellanicus, and those who had written on the affairs of India.' " 8.6.19. But let me speak next of the places which are named in the Catalogue of Ships as subject to Mycenae and Menelaus. The words of the poet are as follows: And those who held Mycenae, well-built fortress, and wealthy Corinth and well-built Kleonai, and dwelt in Orneiae and lovely Araethyree and Sikyon, wherein Adrastus was king at the first; and those who held Hyperesie and steep Gonoessa and Pellene, and dwelt about Aegium and through all the Aegialus and about broad Helice. Now Mycenae is no longer in existence, but it was founded by Perseus, and Perseus was succeeded by Sthenelus, and Sthenelus by Eurystheus; and the same men ruled over Argos also. Now Eurystheus made an expedition to Marathon against Iolaus and the sons of Heracles, with the aid of the Athenians, as the story goes, and fell in the battle, and his body was buried at Gargettus, except his head, which was cut off by Iolaus, and was buried separately at Tricorynthus near the spring Macaria below the wagon road. And the place is called Eurystheus' Head. Then Mycenae fell to the Pelopidae who had set out from Pisatis, and then to the Heracleidae, who also held Argos. But after the naval battle at Salamis the Argives, along with the Kleonaians and Tegeatans, came over and utterly destroyed Mycenae, and divided the country among themselves. Because of the nearness of the two cities to one another the writers of tragedy speak of them synonymously as though they were one city; and Euripides, even in the same drama, calls the same city, at one time Mycenae, at another Argos, as, for example, in his Iphigeneia and his Orestes. Kleonai is a town situated by the road that leads from Argos to Corinth, on a hill which is surrounded by dwellings on all sides and is well fortified, so that in my opinion Homer's words, well-built Kleonai, were appropriate. And here too, between Kleonai and Phlious, are Nemea and the sacred precinct in which the Argives are wont to celebrate the Nemean Games, and the scene of the myth of the Nemean lion, and the village Bembina. Kleonai is one hundred and twenty stadia distant from Argos, and eighty from Corinth. I myself have beheld the settlement from Acrocorinthus." " 8.6.23. The Corinthians, when they were subject to Philip, not only sided with him in his quarrel with the Romans, but individually behaved so contemptuously towards the Romans that certain persons ventured to pour down filth upon the Roman ambassadors when passing by their house. For this and other offences, however, they soon paid the penalty, for a considerable army was sent thither, and the city itself was razed to the ground by Leucius Mummius; and the other countries as far as Macedonia became subject to the Romans, different commanders being sent into different countries; but the Sikyonians obtained most of the Corinthian country. Polybius, who speaks in a tone of pity of the events connected with the capture of Corinth, goes on to speak of the disregard shown by the army for the works of art and votive offerings; for he says that he was present and saw paintings that had been flung to the ground and saw the soldiers playing dice on these. Among the paintings he names that of Dionysus by Aristeides, to which, according to some writers, the saying, Nothing in comparison with the Dionysus, referred; and also the painting of Heracles in torture in the robe of Deianeira. Now I have not seen the latter, but I saw the Dionysus, a most beautiful work, on the walls of the sanctuary of Ceres in Rome; but when recently the temple was burned, the painting perished with it. And I may almost say that the most and best of the other dedicatory offerings at Rome came from there; and the cities in the neighborhood of Rome also obtained some; for Mummius, being magimous rather than fond of art, as they say, readily shared with those who asked. And when Lucullus built the sanctuary of Good Fortune and a portico, he asked Mummius for the use of the statues which he had, saying that he would adorn the sanctuary with them until the dedication and then give them back. However, he did not give them back, but dedicated them to the goddess, and then bade Mummius to take them away if he wished. But Mummius took it lightly, for he cared nothing about them, so that he gained more repute than the man who dedicated them. Now after Corinth had remained deserted for a long time, it was restored again, because of its favorable position, by the deified Caesar, who colonized it with people that belonged for the most part to the freedmen class. And when these were removing the ruins and at the same time digging open the graves, they found numbers of terra-cotta reliefs, and also many bronze vessels. And since they admired the workmanship they left no grave unransacked; so that, well supplied with such things and disposing of them at a high price, they filled Rome with Corinthian mortuaries, for thus they called the things taken from the graves, and in particular the earthenware. Now at the outset the earthenware was very highly prized, like the bronzes of Corinthian workmanship, but later they ceased to care much for them, since the supply of earthen vessels failed and most of them were not even well executed. The city of the Corinthians, then, was always great and wealthy, and it was well equipped with men skilled both in the affairs of state and in the craftsman's arts; for both here and in Sikyon the arts of painting and modelling and all such arts of the craftsman flourished most. The city had territory, however, that was not very fertile, but rifted and rough; and from this fact all have called Corinth beetling, and use the proverb, Corinth is both beetle-browed and full of hollows." ' 14.5.15. Among the other philosophers from Tarsus,whom I could well note and tell their names, are Plutiades and Diogenes, who were among those philosophers that went round from city to city and conducted schools in an able manner. Diogenes also composed poems, as if by inspiration, when a subject was given him — for the most part tragic poems; and as for grammarians whose writings are extant, there are Artemidorus and Diodorus; and the best tragic poet among those enumerated in the Pleias was Dionysides. But it is Rome that is best able to tell us the number of learned men from this city; for it is full of Tarsians and Alexandrians. Such is Tarsus. 17.1.17. Canobus is a city, distant by land from Alexandreia 120 stadia. It has its name from Canobus, the pilot of Menelaus, who died there. It contains the temple of Sarapis, held in great veneration, and celebrated for the cure of diseases; persons even of the highest rank confide in them, and sleep there themselves on their own account, or others for them. Some persons record the cures, and others the veracity of the oracles which are delivered there. But remarkable above everything else is the multitude of persons who resort to the public festivals, and come from Alexandreia by the canal. For day and night there are crowds of men and women in boats, singing and dancing, without restraint, and with the utmost licentiousness. Others, at Canobus itself, keep hostelries situated on the banks of the canal, which are well adapted for such kind of diversion and revelry.''. None |
|
125. Vergil, Aeneis, 1.203, 1.274-1.278, 7.41, 7.645, 8.654, 8.688-8.713, 9.176-9.237, 9.239-9.309, 9.311-9.432, 9.434-9.458 Tagged with subjects: • Egypt, criticised in ancient sources • Homer, ancient scholarship • Isaeum Campense, temple of Isis, ancient and contemporary • Late Antiquity • Rome (Ancient) • Rome (Ancient), architectural changes • Rome (Ancient), civic tributes to memory • Vergil, Aeneid, ancient scholarship on • inscriptions, typology of, Late Antiquity • late antique inscriptions • museum, ancient definition of • onomastics, late antique • reception in antiquity
Found in books: Bruun and Edmondson (2015) 375; Farrell (2021) 94, 179, 180, 187, 247, 249, 254, 255, 259; Galinsky (2016) 19, 140; Liapis and Petrides (2019) 87; Manolaraki (2012) 31, 166; Rutledge (2012) 22
1.203. mittite: forsan et haec olim meminisse iuvabit. 1.274. Marte gravis, geminam partu dabit Ilia prolem. 1.275. Inde lupae fulvo nutricis tegmine laetus 1.276. Romulus excipiet gentem, et Mavortia condet 1.277. moenia, Romanosque suo de nomine dicet. 7.41. tu vatem, tu, diva, mone. Dicam horrida bella, 7.645. Et meministis enim, divae, et memorare potestis: 8.654. Romuleoque recens horrebat regia culmo. 8.688. Bactra vehit, sequiturque (nefas) Aegyptia coniunx. 8.689. Una omnes ruere, ac totum spumare reductis 8.690. convolsum remis rostrisque tridentibus aequor. 8.691. alta petunt: pelago credas innare revolsas 8.692. Cycladas aut montis concurrere montibus altos, 8.693. tanta mole viri turritis puppibus instant. 8.694. stuppea flamma manu telisque volatile ferrum 8.695. spargitur, arva nova Neptunia caede rubescunt. 8.696. Regina in mediis patrio vocat agmina sistro 8.697. necdum etiam geminos a tergo respicit anguis. 8.698. omnigenumque deum monstra et latrator Anubis 8.699. contra Neptunum et Venerem contraque Minervam 8.700. tela tenent. Saevit medio in certamine Mavors 8.701. caelatus ferro tristesque ex aethere Dirae, 8.702. et scissa gaudens vadit Discordia palla, 8.703. quam cum sanguineo sequitur Bellona flagello. 8.704. Actius haec cernens arcum tendebat Apollo 8.705. desuper: omnis eo terrore Aegyptus et Indi, 8.706. omnis Arabs, omnes vertebant terga Sabaei. 8.707. Ipsa videbatur ventis regina vocatis 8.708. vela dare et laxos iam iamque inmittere funis. 8.709. Illam inter caedes pallentem morte futura 8.710. fecerat Ignipotens undis et Iapyge ferri, 8.711. contra autem magno maerentem corpore Nilum 8.712. pandentemque sinus et tota veste vocantem 8.713. caeruleum in gremium latebrosaque flumina victos. 9.176. Nisus erat portae custos, acerrimus armis, 9.177. Hyrtacides, comitem Aeneae quem miserat Ida 9.178. venatrix iaculo celerem levibusque sagittis; 9.179. it iuxta comes Euryalus, quo pulchrior alter 9.180. non fuit Aeneadum Troiana neque induit arma, 9.181. ora puer prima sigs intonsa iuventa. 9.182. His amor unus erat, pariterque in bella ruebant: 9.183. tum quoque communi portam statione tenebant. 9.184. Nisus ait: Dine hunc ardorem mentibus addunt, 9.185. Euryale, an sua cuique deus fit dira cupido? 9.186. Aut pugnam aut aliquid iamdudum invadere magnum 9.187. mens agitat mihi nec placida contenta quietest. 9.188. Cernis, quae Rutulos habeat fiducia rerum. 9.189. Lumina rara micant; somno vinoque soluti 9.190. procubuere; silent late loca: percipe porro, 9.191. quid dubitem et quae nunc animo sententia surgat. 9.192. Aenean acciri omnes, populusque patresque, 9.193. exposcunt mittique viros, qui certa reportent. 9.194. Si tibi quae posco promittunt (nam mihi facti 9.195. fama sat est), tumulo videor reperire sub illo 9.196. posse viam ad muros et moenia Pallantea. 9.197. Obstipuit magno laudum percussus amore 9.198. Euryalus; simul his ardentem adfatur amicum: 9.199. Mene igitur socium summis adiungere rebus, 9.200. Nise, fugis? Solum te in tanta pericula mittam? 9.201. Non ita me genitor, bellis adsuetus Opheltes, 9.202. Argolicum terrorem inter Troiaeque labores 9.203. sublatum erudiit, nec tecum talia gessi, 9.204. magimum Aenean et fata extrema secutus: 9.205. est hic, est animus lucis contemptor et istum 9.206. qui vita bene credat emi, quo tendis, honorem. 9.207. Nisus ad haec: Equidem de te nil tale verebar 9.208. nec fas, non, ita me referat tibi magnus ovantem 9.209. Iuppiter aut quicumque oculis haec aspicit aequis. 9.210. Sed siquis, quae multa vides discrimine tali, 9.211. siquis in adversum rapiat casusve deusve, 9.212. te superesse velim; tua vita dignior aetas. 9.213. Sit qui me raptum pugna pretiove redemptum 9.214. mandet humo solita aut siqua id Fortuna vetabit, 9.215. absenti ferat inferias decoretque sepulchro. 9.216. Neu matri miserae tanti sim causa doloris, 9.217. quae te sola, puer, multis e matribus ausa 9.218. persequitur magni nec moenia curat Acestae, 9.219. Ille autem: Causas nequiquam nectis iis,' '9.222. succedunt servantque vices: statione relicta 9.223. ipse comes Niso graditur, regemque requirunt. 9.224. Cetera per terras omnis animalia somno 9.225. laxabant curas et corda oblita laborum: 9.227. consilium summis regni de rebus habebant, 9.228. quid facerent quisve Aeneae iam nuntius esset. 9.229. Stant longis adnixi hastis, et scuta tenentes, 9.230. castrorum et campi medio. Tum Nisus et una 9.231. Euryalus confestim alacres admittier orant: 9.232. rem magnam, pretiumque morae fore. Primus Iulus 9.233. accepit trepidos ac Nisum dicere iussit. 9.234. Tum sic Hyrtacides: Audite O mentibus aequis, 9.235. Aeneadae, neve haec nostris spectentur ab annis, 9.236. quae ferimus. Rutuli somno vinoque soluti 9.237. conticuere; locum insidiis conspeximus ipsi, 9.239. interrupti ignes, aterque ad sidera fumus 9.240. erigitur: si fortuna permittitis uti 9.241. quaesitum Aenean et moenia Pallantea, 9.242. mox hic cum spoliis ingenti caede peracta 9.243. adfore cernetis. Nec nos via fallit euntis: 9.244. vidimus obscuris primam sub vallibus urbem 9.245. venatu adsiduo et totum cognovimus amnem. 9.246. Hic annis gravis atque animi maturus Aletes: 9.247. Di patrii, quorum semper sub numine Troia est, 9.251. amborum et voltum lacrimis atque ora rigabat. 9.252. Quae vobis, quae digna, viri, pro laudibus istis 9.253. praemia posse rear solvi? Pulcherrima primum 9.254. di moresque dabunt vestri; tum cetera reddet 9.255. actutum pius Aeneas atque integer aevi 9.256. Ascanius, meriti tanti non immemor umquam. 9.257. Immo ego vos, cui sola salus genitore reducto, 9.259. Assaracique larem et canae penetralia Vestae 9.260. obtestor; quaecumque mihi fortuna fidesque est, 9.261. in vestris pono gremiis: revocate parentem, 9.262. reddite conspectum; nihil illo triste recepto. 9.263. Bina dabo argento perfecta atque aspera signis 9.264. pocula, devicta genitor quae cepit Arisba, 9.265. et tripodas geminos, auri duo magna talenta, 9.266. cratera antiquum, quem dat Sidonia Dido. 9.267. Si vero capere Italiam sceptrisque potiri 9.268. contigerit victori et praedae dicere sortem, 9.269. vidisti quo Turnus equo, quibus ibat in armis 9.270. aureus: ipsum illum, clipeum cristasque rubentis 9.271. excipiam sorti, iam nunc tua praemia, Nise. 9.272. Praeterea bis sex genitor lectissima matrum 9.273. corpora captivosque dabit suaque omnibus arma, 9.274. insuper his campi quod rex habet ipse Latinus. 9.275. Te vero, mea quem spatiis propioribus aetas 9.276. insequitur, venerande puer, iam pectore toto 9.277. accipio et comitem casus complector in omnis. 9.278. Nulla meis sine te quaeretur gloria rebus; 9.279. seu pacem seu bella geram, tibi maxima rerum 9.280. verborumque fides. Contra quem talia fatur 9.281. Euryalus: Me nulla dies tam fortibus ausis 9.282. dissimilem arguerit; tantum, fortuna secunda 9.283. aut adversa cadat. Sed te super omnia dona 9.284. unum oro, genetrix Priami de gente vetusta 9.285. est mihi, quam miseram tenuit non Ilia tellus 9.286. mecum excedentem, non moenia regis Acestae. 9.287. Hanc ego nunc ignaram huius quodcumque pericli est 9.288. inque salutatam linquo: nox et tua testis 9.289. dextera, quod nequeam lacrumas perferre parentis 9.290. at tu, oro, solare inopem et succurre relictae. 9.291. Hanc sine me spem ferre tui: audentior ibo 9.292. in casus omnis. Percussa mente dedere 9.293. Dardanidae lacrimas; ante omnis pulcher Iulus, 9.294. atque animum patriae strinxit pietatis imago. 9.295. Tum sic effatur: 9.296. Sponde digna tuis ingentibus omnia coeptis. 9.297. Namque erit ista mihi genetrix nomenque Creusae 9.298. solum defuerit, nec partum gratia talem 9.299. parva manet. Casus factum quicumque sequentur, 9.300. per caput hoc iuro, per quod pater ante solebat: 9.301. quae tibi polliceor reduci rebusque secundis, 9.302. haec eadem matrique tuae generique manebunt. 9.303. Sic ait inlacrimans; umero simul exuit ensem 9.304. auratum, mira quem fecerat arte Lycaon 9.305. Gnosius atque habilem vagina aptarat eburna. 9.306. Dat Niso Mnestheus pellem horrentisque leonis 9.307. exuvias; galeam fidus permutat Aletes. 9.308. Protinus armati incedunt; quos omnis euntis 9.309. primorum manus ad portas iuvenumque senumque 9.311. ante annos animumque gerens curamque virilem, 9.312. multa patri mandata dabat portanda: sed aurae 9.313. omnia discerpunt et nubibus inrita dot. 9.314. Egressi superant fossas noctisque per umbram 9.315. castra inimica petunt, multis tamen ante futuri 9.316. exitio. Passim somno vinoque per herbam 9.317. corpora fusa vident, arrectos litore currus, 9.318. inter lora rotasque viros, simul arma iacere, 9.319. vina simul. Prior Hyrtacides sic ore locutus: 9.320. Euryale, audendum dextra; nunc ipsa vocat res. 9.324. Sic memorat vocemque premit; simul ense superbum 9.325. Rhamnetem adgreditur, qui forte tapetibus altis 9.326. exstructus toto proflabat pectore somnum. 9.327. Rex idem et regi Turno gratissimus augur, 9.328. sed non augurio potuit depellere pestem. 9.329. Tris iuxta famulos temere inter tela iacentis 9.330. armigerumque Remi premit aurigamque sub ipsis 9.331. ctus equis ferroque secat pendentia colla; 9.332. tum caput ipsi aufert domino truncumque relinquit 9.333. sanguine singultantem; atro tepefacta cruore 9.334. terra torique madent. Nec non Lamyrumque Lamumque 9.335. et iuvenem Serranum, illa qui plurima nocte 9.336. luserat, insignis facie, multoque iacebat 9.337. membra deo victus: felix, si protinus illum 9.338. aequasset nocti ludum in lucemque tulisset. 9.339. Impastus ceu plena leo per ovilia turbans 9.340. (suadet enim vesana fames) manditque trahitque 9.341. molle pecus mutumque metu, fremit ore cruento: 9.342. nec minor Euryali caedes; incensus et ipse 9.343. perfurit ac multam in medio sine nomine plebem, 9.344. Fadumque Herbesumque subit Rhoetumque Abarimque, 9.345. ignaros, Rhoetum vigilantem et cuncta videntem, 9.346. sed magnum metuens se post cratera tegebat; 9.347. pectore in adverso totum cui comminus ensem 9.348. condidit adsurgenti et multa morte recepit. 9.349. Purpuream vomit ille animam et cum sanguine mixta 9.350. vina refert moriens; hic furto fervidus instat. 9.351. Iamque ad Messapi socios tendebat; ibi ignem 9.352. deficere extremum et religatos rite videbat 9.353. carpere gramen equos: breviter cum talia Nisus. 9.354. sensit enim nimia caede atque cupidine ferri: 9.355. Absistamus, ait, nam lux inimica propinquat. 9.357. Multa virum solido argento perfecta relinquunt 9.358. armaque craterasque simul pulchrosque tapetas. 9.359. Euryalus phaleras Rhamnetis et aurea bullis 9.360. cingula, Tiburti Remulo ditissimus olim 9.361. quae mittit dona hospitio cum iungeret absens 9.362. Caedicus, ille suo moriens dat habere nepoti, 9.363. 9.434. it cruor, inque umeros cervix conlapsa recumbit: 9.435. purpureus veluti cum flos succisus aratro 9.436. languescit moriens lassove papavera collo 9.437. demisere caput, pluvia cum forte gravantur. 9.438. At Nisus ruit in medios solumque per omnis 9.439. Volcentem petit in solo Volcente moratur. 9.440. Quem circum glomerati hostes hinc comminus atque hinc 9.441. proturbant. Instat non setius ac rotat ensem 9.442. fulmineum, donec Rutuli clamantis in ore 9.443. condidit adverso et moriens animam abstulit hosti. 9.444. Tum super exanimum sese proiecit amicum 9.445. confossus placidaque ibi demum morte quievit. 9.446. Fortunati ambo! Siquid mea carmina possunt, 9.447. nulla dies umquam memori vos eximet aevo, 9.448. dum domus Aeneae Capitoli immobile saxum 9.449. accolet imperiumque pater Romanus habebit. 9.450. Victores praeda Rutuli spoliisque potiti 9.451. Volcentem exanimum flentes in castra ferebant. 9.452. Nec minor in castris luctus Rhamnete reperto 9.453. exsangui et primis una tot caede peremptis, 9.454. Serranoque Numaque. Ingens concursus ad ipsa 9.455. corpora seminecisque viros tepidaque recentem 9.456. caede locum et plenos spumanti sanguine rivos. 9.457. Agnoscunt spolia inter se galeamque nitentem 9.458. Messapi et multo phaleras sudore receptas.''. None | 1.203. (rage never lacks for arms)—if haply then 1.274. Through chance and change and hazard without end, 1.275. our goal is Latium ; where our destinies 1.276. beckon to blest abodes, and have ordained 1.277. that Troy shall rise new-born! Have patience all! 7.41. hore-haunting birds of varied voice and plume 7.645. from their own dish; or wandering through the wood, 8.654. to the Rutulian land, to find defence 8.688. pallas, my son, and bid him find in thee 8.689. a master and example, while he learns ' "8.690. the soldier's arduous toil. With thy brave deeds " '8.691. let him familiar grow, and reverence thee 8.692. with youthful love and honor. In his train 8.693. two hundred horsemen of Arcadia, 8.694. our choicest men-at-arms, shall ride; and he 8.695. in his own name an equal band shall bring 8.696. to follow only thee.” Such the discourse. 8.697. With meditative brows and downcast eyes 8.698. Aeneas and Achates, sad at heart, 8.699. mused on unnumbered perils yet to come. ' "8.700. But out of cloudless sky Cythera's Queen " "8.701. gave sudden signal: from th' ethereal dome " '8.702. a thunder-peal and flash of quivering fire 8.703. tumultuous broke, as if the world would fall, 8.704. and bellowing Tuscan trumpets shook the air. 8.705. All eyes look up. Again and yet again 8.706. crashed the terrible din, and where the sky 8.707. looked clearest hung a visionary cloud, 8.708. whence through the brightness blazed resounding arms. ' "8.709. All hearts stood still. But Troy 's heroic son " '8.710. knew that his mother in the skies redeemed 8.711. her pledge in sound of thunder: so he cried, 8.712. “Seek not, my friend, seek not thyself to read ' "8.713. the meaning of the omen. 'T is to me " ' 9.176. is ours already; thousands of sharp swords ' "9.177. Italia 's nations bring. Small fear have I " "9.178. of Phrygia 's boasted omens. What to me " '9.179. their oracles from heaven? The will of Fate 9.180. and Venus have achieved their uttermost ' "9.181. in casting on Ausonia's fruitful shore " '9.182. yon sons of Troy . I too have destinies: 9.183. and mine, good match for theirs, with this true blade 9.184. will spill the blood of all the baneful brood, 9.185. in vengeance for my stolen wife. Such wrongs ' "9.186. move not on Atreus' sons alone, nor rouse " '9.187. only Mycenae to a righteous war. 9.188. Say you, ‘ Troy falls but once?’ One crime, say I, 9.189. hould have contented them; and now their souls 9.190. hould little less than loathe all womankind. 9.191. These are the sort of soldiers that be brave 9.192. behind entrenchment, where the moated walls 9.193. may stem the foe and make a little room 9.194. betwixt themselves and death. Did they not see ' "9.195. how Troy 's vast bulwark built by Neptune's hand " '9.196. crumbled in flame? Forward, my chosen brave! 9.197. Who follows me to cleave his deadly way 9.198. through yonder battlement, and leap like storm 9.199. upon its craven guard? I have no need ' "9.200. of arms from Vulcan's smithy; nor of ships " '9.201. a thousand strong against our Teucrian foes, ' "9.202. though all Etruria's league enlarge their power. " '9.203. Let them not fear dark nights, nor coward theft ' "9.204. of Pallas' shrine, nor murdered sentinels " '9.205. on their acropolis. We shall not hide 9.206. in blinding belly of a horse. But I 9.207. in public eye and open day intend 9.208. to compass their weak wall with siege and fire. ' "9.209. I'll prove them we be no Pelasgic band, " "9.210. no Danaan warriors, such as Hector's arm " '9.211. ten years withstood. But look! this day hath spent 9.212. its better part. In what remains, rejoice 9.213. in noble deeds well done; let weary flesh 9.214. have rest and food. My warriors, husband well ' "9.215. your strength against to-morrow's hopeful war.” " '9.216. Meanwhile to block their gates with wakeful guard ' "9.217. is made Messapus' work, and to gird round " '9.218. their camp with watchfires. Then a chosen band, 9.219. twice seven Rutulian chieftains, man the walls 9.220. with soldiery; each leads a hundred men 9.221. crested with crimson, armed with glittering gold. 9.222. Some post to separate sentries, and prepare 9.223. alternate vigil; others, couched on grass, 9.224. laugh round the wine and lift the brazen bowls. 9.225. The camp-fires cheerly burn; the jovial guard 9.227. The Trojans peering from the lofty walls 9.228. urvey the foe, and arm for sure defence 9.229. of every point exposed. They prove the gates 9.230. with fearful care, bind bridge with tower, and bring 9.231. good store of javelins. Serestus bold 9.232. and Mnestheus to their labors promptly fly, 9.233. whom Sire Aeneas bade in time of stress 9.234. to have authority and free command 9.235. over his warriars. Along the walls 9.236. the legions, by the cast of lots, divide 9.237. the pain and peril, giving each his due 9.239. Nisus kept sentry at the gate: a youth 9.240. of eager heart for noble deeds, the son ' "9.241. of Hyrtacus, whom in Aeneas' train " '9.242. Ida the huntress sent; swift could he speed 9.243. the spear or light-winged arrow to its aim. 9.244. Beside him was Euryalus, his friend: ' "9.245. of all th' Aeneadae no youth more fair " '9.246. wore Trojan arms; upon his cheek unshorn 9.247. the tender bloom of boyhood lingered still. 9.248. Their loving hearts were one, and oft in war 9.249. they battled side by side, as in that hour 9.250. a common sentry at the gate they shared. 9.251. Said Nisus: “Is it gods above that breathe 9.252. this fever in my soul, Euryalus? 9.253. or is the tyrant passion of each breast 9.254. the god it serves? Me now my urgent mind 9.255. to battles or some mighty deed impels, 9.256. and will not give me rest. Look yonder, where 9.257. the Rutuli in dull security 9.258. the siege maintain. Yet are their lights but few. 9.259. They are asleep or drunk, and in their line 9.260. is many a silent space. O, hear my thought, 9.261. and what my heart is pondering. To recall 9.262. Aeneas is the dearest wish to-night 9.263. of all, both high and low. They need true men 9.264. to find him and bring tidings. If our chiefs 9.265. but grant me leave to do the thing I ask 9.266. (Claiming no reward save what honor gives), 9.267. methinks I could search out by yonder hill 9.268. a path to Pallanteum.” The amazed 9.269. Euryalus, flushed warm with eager love 9.270. for deeds of glory, instantly replied 9.271. to his high-hearted friend: “Dost thou refuse, 9.272. my Nisus, to go with me hand in hand 9.273. when mighty deeds are done? Could I behold 9.274. thee venturing alone on danger? Nay! 9.275. Not thus my sire Opheltes, schooled in war, ' "9.276. taught me his true child, 'mid the woes of Troy " '9.277. and Argive terrors reared; not thus with thee 9.278. have I proved craven, since we twain were leal 9.279. to great Aeneas, sharing all his doom. 9.280. In this breast also is a heart which knows 9.281. contempt of life, and deems such deeds, such praise, 9.282. well worth a glorious death.” Nisus to him: ' "9.283. “I have not doubted thee, nor e'er could have " '9.284. one thought disloyal. May almighty Jove, ' "9.285. or whatsoe'er good power my purpose sees, " '9.286. bring me triumphant to thy arms once more! 9.287. But if, as oft in doubtful deeds befalls, 9.288. ome stroke of chance, or will divine, should turn ' "9.289. to adverse, 't is my fondest prayer that thou " '9.290. houldst live the longer of us twain. Thy years 9.291. uit better with more life. Oh! let there be 9.292. one mourner true to carry to its grave 9.293. my corpse, recaptured in the desperate fray, 9.294. or ransomed for a price. Or if this boon ' "9.295. hould be—'t is Fortune's common way—refused, " '9.296. then pay the debt of grief and loyal woe 9.297. unto my far-off dust, and garlands leave 9.298. upon an empty tomb. No grief I give 9.299. to any sorrowing mother; one alone, 9.300. of many Trojan mothers, had the heart 9.301. to follow thee, her child, and would not stay ' "9.302. in great Acestes' land.” His friend replied: " '9.303. “Thou weavest but a web of empty words 9.304. and reasons vain, nor dost thou shake at all ' "9.305. my heart's resolve. Come, let us haste away!” " '9.306. He answered so, and summoned to the gate 9.307. a neighboring watch, who, bringing prompt relief, 9.308. the sentry-station took; then quitted he ' "9.309. his post assigned; at Nisus' side he strode, " ' 9.311. Now in all lands all creatures that have breath 9.312. lulled care in slumber, and each heart forgot 9.313. its load of toil and pain. But they who led 9.314. the Teucrian cause, with all their chosen brave, ' "9.315. took counsel in the kingdom's hour of need " '9.316. what action to command or whom dispatch 9.317. with tidings to Aeneas. In mid-camp 9.318. on long spears leaning and with ready shield ' "9.319. to leftward slung, th' assembled warriors stood. " '9.320. Thither in haste arrived the noble pair, 9.321. brave Nisus with Euryalus his friend, 9.322. and craved a hearing, for their suit, they said, 9.323. was urgent and well-worth a patient ear. 9.324. Iulus to the anxious striplings gave 9.325. a friendly welcome, bidding Nisus speak. 9.326. The son of Hyrtacus obeyed: “O, hear, 9.327. Princes of Teucria, with impartial mind, 9.328. nor judge by our unseasoned youth the worth 9.329. of what we bring. Yon Rutule watch is now 9.330. in drunken sleep, and all is silent there. 9.331. With our own eyes we picked out a good place 9.332. to steal a march, that cross-road by the gate 9.333. close-fronting on the bridge. Their lines of fire 9.334. are broken, and a murky, rolling smoke 9.335. fills all the region. If ye grant us leave 9.336. by this good luck to profit, we will find 9.337. Aeneas and the walls of Palatine, 9.338. and after mighty slaughter and huge spoil 9.339. ye soon shall see us back. Nor need ye fear 9.340. we wander from the way. oft have we seen ' "9.341. that city's crest loom o'er the shadowy vales, " '9.342. where we have hunted all day long and know 9.343. each winding of yon river.” Then uprose ' "9.344. aged Aletes, crowned with wisdom's years: " '9.345. “Gods of our fathers, who forevermore 9.346. watch over Troy, ye surely had no mind ' "9.347. to blot out Teucria's name, when ye bestowed " '9.348. uch courage on young hearts, and bade them be 9.349. o steadfast and so leal.” Joyful he clasped 9.350. their hands in his, and on their shoulders leaned, 9.351. his aged cheek and visage wet with tears. 9.352. “What reward worthy of such actions fair, 9.353. dear heroes, could be given? Your brightest prize 9.354. will come from Heaven and your own hearts. The rest 9.355. Aeneas will right soon bestow; nor will ' "9.356. Ascanius, now in youth's unblemished prime, " '9.357. ever forget your praise.” Forthwith replied ' "9.358. Aeneas' son, “By all our household gods, " '9.359. by great Assaracus, and every shrine 9.360. of venerable Vesta, I confide 9.361. my hopes, my fortunes, and all future weal 9.362. to your heroic hearts. O, bring me back 9.363. my father! Set him in these eyes once more! 9.364. That day will tears be dry; and I will give ' "9.365. two silver wine-cups graven and o'erlaid " '9.366. with clear-cut figures, which my father chose 9.367. out of despoiled Arisbe; also two 9.368. full talents of pure gold, and tripods twain, ' "9.369. and ancient wine-bowl, Tyrian Dido's token. " '9.370. But if indeed our destiny shall be 9.371. to vanquish Italy in prosperous war, 9.372. to seize the sceptre and divide the spoil, — 9.373. aw you that steed of Turnus and the arms 9.374. in which he rode, all golden? That same steed, 9.375. that glittering shield and haughty crimson crest ' "9.376. I will reserve thee, e'er the lots are cast, " '9.377. and, Nisus, they are thine. Hereto my sire 9.378. will add twelve captive maids of beauty rare, 9.379. and slaves in armor; last, thou hast the fields 9.380. which now Latinus holds. But as for thee, 9.381. to whom my youth but binds me closer still, 9.382. thee, kingly boy, my whole heart makes my own, 9.383. and through all changeful fortune we shall be 9.384. inseparable peers: nor will I seek 9.385. renown and glory, or in peace or war, 9.386. forgetting thee: but trust thee from this day 9.387. in deed and word.” To him in answer spoke 9.388. euryalus, “O, may no future show 9.389. this heart unworthy thy heroic call! 9.390. And may our fortune ever prosperous prove, 9.391. not adverse. But I now implore of thee 9.392. a single boon worth all beside. I have 9.393. a mother, from the venerated line 9.394. of Priam sprung, whom not the Trojan shore ' "9.395. nor King Acestes' city could detain, " '9.396. alas! from following me. I leave her now 9.397. without farewell; nor is her love aware 9.398. of my supposed peril. For I swear 9.399. by darkness of this night and thy right hand, 9.400. that all my courage fails me if I see ' "9.401. a mother's tears. O, therefore, I implore, " "9.402. be thou her sorrow's comfort and sustain " '9.403. her solitary day. Such grace from thee 9.404. equip me for my war, and I shall face 9.405. with braver heart whatever fortune brings.” 9.406. With sudden sorrow thrilled, the veteran lords 9.407. of Teucria showed their tears. But most of all ' "9.408. uch likeness of his own heart's filial love " '9.409. on fair Iulus moved, and thus he spoke: 9.410. “Promise thyself what fits thy generous deeds. ' "9.411. Thy mother shall be mine, Creusa's name " '9.412. alone not hers; nor is the womb unblest ' "9.413. that bore a child like thee. Whate'er success " '9.414. may follow, I make oath immutable 9.415. by my own head, on which my father swore, 9.416. that all I promise thee of gift or praise 9.417. if home thou comest triumphing, shall be 9.418. the glory of thy mother and thy kin.” 9.419. Weeping he spoke, and from his shoulder drew 9.420. the golden sword, well-wrought and wonderful, ' "9.421. which once in Crete Lycaon's cunning made " '9.422. and sheathed in ivory. On Nisus then 9.423. Mnestheus bestowed a shaggy mantle torn 9.424. from a slain lion; good Aletes gave 9.425. exchange of crested helms. In such array 9.426. they hastened forth; and all the princely throng, 9.427. young men and old, ran with them to the gates, 9.428. praying all gods to bless. Iulus then, 9.429. a fair youth, but of grave, heroic soul 9.430. beyond his years, gave them in solemn charge 9.431. full many a message for his sire, but these 9.432. the hazard of wild winds soon scattered far, 9.434. Forth through the moat they climb, and steal away 9.435. through midnight shades, to where their foemen lie 9.436. encamped in arms; of whom, before these fall, 9.437. a host shall die. Along the turf were seen, 9.438. laid low in heavy slumber and much wine, 9.439. a prostrate troop; the horseless chariots ' "9.440. tood tilted on the shore, 'twixt rein and wheel " '9.441. the drivers dozed, wine-cups and idle swords 9.442. trewn round them without heed. The first to speak 9.443. was Nisus. “Look, Euryalus,” he cried, 9.444. “Now boldly strike. The hour to do the deed 9.445. is here, the path this way. Keep wide-eyed watch 9.446. that no man smite behind us. I myself 9.447. will mow the mighty fieid, and lead thee on 9.448. in a wide swath of slaughter.” With this word 9.449. he shut his lips; and hurled him with his sword 9.450. on haughty Rhamnes, who lay propped at ease 9.451. on pillows huge, and from his heaving breast 9.452. poured slumber loud: of royal stem was he 9.453. and honored of King Turnus for his skill ' "9.454. in augury; yet could no augur's charm " '9.455. that bloody stroke forefend. And Nisus slew 9.456. three slaves near by, that lay in reckless sleep 9.457. upon their spears; then him that bore the shield 9.458. of Remus, then the driver of his car ' '. None |
|
126. Vergil, Georgics, 2.475-2.478, 3.28-3.29, 3.34 Tagged with subjects: • Egypt, criticised in ancient sources • Pastophori, sacred college, summoned by Lector, ancient college, founded in days of Sulla • Virgil, ancient biofictional readings • Virgil, ancient biofictional readings of • reading, practices in antiquity • signs, in the ancient world
Found in books: Goldschmidt (2019) 17; Griffiths (1975) 264; Manolaraki (2012) 31; Pandey (2018) 238; Perkell (1989) 153, 154
2.475. Me vero primum dulces ante omnia Musae, 2.476. quarum sacra fero ingenti percussus amore, 2.477. accipiant caelique vias et sidera monstrent, 2.478. defectus solis varios lunaeque labores; 3.28. atque hic undantem bello magnumque fluentem 3.29. Nilum ac navali surgentis aere columnas. 3.34. Stabunt et Parii lapides, spirantia signa,''. None | 2.475. So scathe it, as the flocks with venom-bite 2.476. of their hard tooth, whose gnawing scars the stem. 2.477. For no offence but this to Bacchus bleed 2.478. The goat at every altar, and old play 3.28. Whilst I, my head with stripped green olive crowned,' "3.29. Will offer gifts. Even 'tis present joy" ' 3.34. of gold and massive ivory on the door''. None |
|
127. None, None, nan Tagged with subjects: • Porto Raphti (Πόρτο Ράφτη), ancient Prasiai (Πρασίαι) and Steiria (Στειριά) • soteria (in Greek antiquity), in epitaphs
Found in books: Breytenbach and Tzavella (2022) 315; Jim (2022) 229
|
128. None, None, nan Tagged with subjects: • emotion, ancient philosophical theory of • ethics, modern compared with ancient
Found in books: Hockey (2019) 74, 82; Long (2006) 30
|
129. None, None, nan Tagged with subjects: • ancient Judaism • law, ancient • sin, in Ancient Judaism
Found in books: Lupu(2005) 11; Petrovic and Petrovic (2016) 288
|
130. None, None, nan Tagged with subjects: • food, impurity of in ancient cultures • purity, Ancient Greece
Found in books: Blidstein (2017) 25; Petrovic and Petrovic (2016) 25
|
131. None, None, nan Tagged with subjects: • Piraeus (Πειραιάς, ancient Πειραιεύς) • soteria (in Greek antiquity), precautionary
Found in books: Breytenbach and Tzavella (2022) 93; Jim (2022) 74
|
132. None, None, nan Tagged with subjects: • Antinous, worship in Late Antiquity • Synagogue, Ancient term
Found in books: Eckhardt (2019) 87; Renberg (2017) 517
|