1. Hebrew Bible, Genesis, 44.5 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE) Tagged with subjects: •alexander romance, Found in books: Luck (2006), Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts, 8 44.5. "הֲלוֹא זֶה אֲשֶׁר יִשְׁתֶּה אֲדֹנִי בּוֹ וְהוּא נַחֵשׁ יְנַחֵשׁ בּוֹ הֲרֵעֹתֶם אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם׃", | 44.5. "Is not this it in which my lord drinketh, and whereby he indeed divineth? ye have done evil in so doing.’", |
|
2. Herodotus, Histories, 2.43, 3.1-3.2 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •alexander romance •fatherhood, divine, in alexander romance Found in books: Gruen (2011), Rethinking the Other in Antiquity, 267, 270 | 2.43. Concerning Heracles, I heard it said that he was one of the twelve gods. But nowhere in Egypt could I hear anything about the other Heracles, whom the Greeks know. ,I have indeed a lot of other evidence that the name of Heracles did not come from Hellas to Egypt , but from Egypt to Hellas (and in Hellas to those Greeks who gave the name Heracles to the son of Amphitryon), besides this: that Amphitryon and Alcmene, the parents of this Heracles, were both Egyptian by descent ; and that the Egyptians deny knowing the names Poseidon and the Dioscuri, nor are these gods reckoned among the gods of Egypt . ,Yet if they got the name of any deity from the Greeks, of these not least but in particular would they preserve a recollection, if indeed they were already making sea voyages and some Greeks, too, were seafaring men, as I expect and judge; so that the names of these gods would have been even better known to the Egyptians than the name of Heracles. ,But Heracles is a very ancient god in Egypt ; as the Egyptians themselves say, the change of the eight gods to the twelve, one of whom they acknowledge Heracles to be, was made seventeen thousand years before the reign of Amasis. 3.1. Cyrus' son Cambyses was leading an army of his subjects, Ionian and Aeolian Greeks among them, against this Amasis for the following reason. Cambyses had sent a herald to Egypt asking Amasis for his daughter; he asked on the advice of an Egyptian, who advised it out of resentment against Amasis, that out of all the Egyptian physicians Amasis had dragged him away from his wife and children and sent him up to Persia when Cyrus sent to Amasis asking for the best eye-doctor in Egypt . ,Out of resentment, the Egyptian by his advice induced Cambyses to ask Amasis for his daughter, so that Amasis would either be wretched if he gave her, or hated by Cambyses if he did not. Amasis, intimidated by the power of Persia and frightened, could neither give his daughter nor refuse her; for he knew well that Cambyses was not going to take her as his wife but as his concubine. ,After considering the matter, he did as follows. There was a daughter of the former king Apries, all that was left of that family, quite tall and pretty, and her name was Nitetis; this girl Amasis adorned with clothes and gold and sent to Cambyses as his own daughter. ,But after a time, as he embraced her addressing her as the daughter of Amasis, the girl said to him, “O King, you do not understand how you have been made a fool of by Amasis, who dressed me in finery and sent me to you as his own daughter, when I am in fact the daughter of Apries, the ruler Amasis revolted from with the Egyptians and killed.” ,This speech and this crime that occurred turned Cyrus' son Cambyses, furiously angry, against Egypt . So the Persians say. 3.2. But the Egyptians, who say that Cambyses was the son of this daughter of Apries, claim him as one of theirs; they say that it was Cyrus who asked Amasis for his daughter, and not Cambyses. ,But what they say is false. They are certainly not unaware (for if any understand the customs of the Persians the Egyptians do) firstly, that it is not their custom for illegitimate offspring to rule when there are legitimate offspring; and secondly, that Cambyses was the son of Cassandane, the daughter of Pharnaspes, who was an Achaemenid, and not of the Egyptian woman. But they falsify the story, pretending to be related to the house of Cyrus. That is the truth of the matter. |
|
3. Antiphon, Orations, None (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: •alexander romance Found in books: Gruen (2011), Rethinking the Other in Antiquity, 206 |
4. Xenophon, Memoirs, 1.29-1.31 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •alexander of macedon, alexander romance Found in books: Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 197 |
5. Demades, Fragments, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 106 |
6. Cicero, On Divination, 1.96 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •dreams (in greek and latin literature), ps.-callisthenes, alexander romance •sarapis, oracular role in alexander romance Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 317 1.96. Lycurgus quidem, qui Lacedaemoniorum rem publicam temperavit, leges suas auctoritate Apollinis Delphici confirmavit; quas cum vellet Lysander commutare, eadem est prohibitus religione. Atque etiam qui praeerant Lacedaemoniis, non contenti vigilantibus curis in Pasiphaae fano, quod est in agro propter urbem, somniandi causa excubabant, quia vera quietis oracla ducebant. | 1.96. Lycurgus himself, who once governed the Spartan state, established his laws by authority of Apollos Delphic oracle, and Lysander, who wished to repeal them, was prevented from doing so by the religious scruples of the people. Moreover, the Spartan rulers, not content with their deliberations when awake used to sleep in a shrine of Pasiphaë which is situated in a field near the city, in order to dream there, because they believed that oracles received in repose were true. |
|
7. Polybius, Histories, 3.11.3 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE) Tagged with subjects: •alexander romance Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 96 3.11.3. ὃ καὶ συνέβη γενέσθαι. προβαίνοντος γὰρ τοῦ χρόνου, καὶ τοῦ βασιλέως ὑπόπτως ἔχοντος ἀεὶ καὶ μᾶλλον πρὸς τὸν Ἀννίβαν, ἐγένετό τις καιρὸς ὡς ἐπὶ λόγον ἀχθῆναι τὴν ὑποικουρουμένην ἀτοπίαν ἐν αὐτοῖς. | 3.11.3. For as time went on, the king's mistrust of Hannibal grew ever more strong; and it fell out on one occasion that they came to have a talk about the alienation which had been secretly growing up between them. |
|
8. Horace, Odes, 3.30.1 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •alexander romance Found in books: Arthur-Montagne, DiGiulio and Kuin (2022), Documentality: New Approaches to Written Documents in Imperial Life and Literature, 97 |
9. Diodorus Siculus, Historical Library, 1.12.6, 1.17.1-1.17.3, 1.24.1-1.24.7, 1.42.1, 1.44.1, 1.96-1.98, 3.9.1-3.9.2, 3.11.3, 17.15.1-17.15.5, 17.52.5, 18.18.1, 18.28.3, 18.39.6 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE) Tagged with subjects: •alexander romance •fatherhood, divine, in alexander romance Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 93, 96, 106, 169; Gruen (2011), Rethinking the Other in Antiquity, 199, 267, 270 | 1.12.6. For the Egyptians consider Oceanus to be their river Nile, on which also their gods were born; since, they say, Egypt is the only country in the whole inhabited world where there are many cities which were founded by the first gods, such as Zeus, Helius, Hermes, Apollo, Pan, Eileithyia, and many more. 1.17.1. of Osiris they say that, being of a beneficent turn of mind, and eager for glory, he gathered together a great army, with the intention of visiting all the inhabited earth and teaching the race of men how to cultivate the vine and sow wheat and barley; 1.17.2. for he supposed that if he made men give up their savagery and adopt a gentle manner of life he would receive immortal honours because of the magnitude of his benefactions. And this did in fact take place, since not only the men of his time who received his gift, but all succeeding generations as well, because of the delight which they take in the foods which were discovered, have honoured those who introduced them as gods most illustrious. 1.17.3. Now after Osiris had established the affairs of Egypt and turned the supreme power over to Isis his wife, they say that he placed Hermes at her side as counsellor because his prudence raised him above the king's other friends, and as general of all the land under his sway he left Heracles, who was both his kinsman and renowned for his valour and physical strength, while as governors he appointed Busiris over those parts of Egypt which lie towards Phoenicia and border upon the sea and Antaeus over those adjoining Ethiopia and Libya; then he himself left Egypt with his army to make his campaign, taking in his company also his brother, whom the Greeks call Apollo. 1.24.1. Heracles, for instance, was by birth an Egyptian, who by virtue of his manly vigour visited a large part of the inhabited world and set up his pillar in Libya; 1.24.2. and their proofs of this assertion they endeavour to draw from the Greeks themselves. For inasmuch as it is generally accepted that Heracles fought on the side of the Olympian gods in their war against the Giants, they say that it in no way accords with the age of the earth for the Giants to have been born in the period when, as the Greeks, Heracles lived, which was a generation before the Trojan War, but rather at the time, as their own account gives it, when mankind first appeared on the earth; for from the latter time to the present the Egyptians reckon more than ten thousand years, but from the Trojan War less than twelve hundred. 1.24.3. Likewise, both the club and the lion's skin are appropriate to their ancient Heracles, because in those days arms had not yet been invented, and men defended themselves against their enemies with clubs of wood and used the hides of animals for defensive armour. They also designate him as the son of Zeus, but about the identity of his mother they say that they know nothing. 1.24.4. The son of Alcmenê, who was born more than ten thousand years later and was called Alcaeus at birth, in later life became known instead as Heracles, not because he gained glory (kleos) by the aid of Hera, as Matris says, but because, having avowed the same principles as the ancient Heracles, he inherited that one's fame and name as well. 1.24.5. The account of the Egyptians agrees also with the tradition which has been handed down among the Greeks since very early times, to the effect that Heracles cleared the earth of wild beasts, a story which is in no way suitable for man who lived in approximately the period of the Trojan War, when most parts of the inhabited world had already been reclaimed from their wild state by agriculture and cities and the multitude of men settled everywhere over the land. 1.24.6. Accordingly this reclamation of the land suits better a man who lived in early times, when men were still held in subjection by the vast numbers of wild beasts, a state of affairs which was especially true in the case of Egypt, the upper part of which is to this day desert and infested with wild beasts. 1.24.7. Indeed it is reasonable to suppose that the first concern of Heracles was for this country as his birthplace, and that, after he had cleared the land of wild beasts, he presented it to the peasants, and for this benefaction was accorded divine honours. 1.42.1. The First Book of Diodorus being divided because of its length into two volumes, the first contains the preface of the whole treatise and the accounts given by the Egyptians of the genesis of the world and the first forming of the universe; then he tells of the gods who founded cities in Egypt and named them after themselves, of the first men and the earliest manner of life, of the honour paid to the immortals and the building of their temples to them, then of the topography of Egypt and the marvels related about the river Nile, and also of the causes of its flooding and the opinions thereupon of the historians and the philosophers as well as the refutation of each writer. 1.44.1. Some of them give the story that at first gods and heroes ruled Egypt for a little less than eighteen thousand years, the last of the gods to rule being Horus, the son of Isis; and mortals have been kings over their country, they say, for a little less than five thousand years down to the One Hundred and Eightieth Olympiad, the time when we visited Egypt and the king was Ptolemy, who took the name of The New Dionysus. 1.96. 1. But now that we have examined these matters, we must enumerate what Greeks, who have won fame for their wisdom and learning, visited Egypt in ancient times, in order to become acquainted with its customs and learning.,2. For the priests of Egypt recount from the records of their sacred books that they were visited in early times by Orpheus, Musaeus, Melampus, and Daedalus, also by the poet Homer and Lycurgus of Sparta, later by Solon of Athens and the philosopher Plato, and that there also came Pythagoras of Samos and the mathematician Eudoxus, as well as Democritus of Abdera and Oenopides of Chios.,3. As evidence for the visits of all these men they point in some cases to their statues and in others to places or buildings which bear their names, and they offer proofs from the branch of learning which each one of these men pursued, arguing that all the things for which they were admired among the Greeks were transferred from Egypt.,4. Orpheus, for instance, brought from Egypt most of his mystic ceremonies, the orgiastic rites that accompanied his wanderings, and his fabulous account of his experiences in Hades.,5. For the rite of Osiris is the same as that of Dionysus and that of Isis very similar to that of Demeter, the names alone having been interchanged; and the punishments in Hades of the unrighteous, the Fields of the Righteous, and the fantastic conceptions, current among the many, which are figments of the imagination â all these were introduced by Orpheus in imitation of the Egyptian funeral customs.,6. Hermes, for instance, the Conductor of Souls, according to the ancient Egyptian custom, brings up the body of the Apis to a certain point and then gives it over to one who wears the mask of Cerberus. And after Orpheus had introduced this notion among the Greeks, Homer followed it when he wrote: Cyllenian Hermes then did summon forth The suitors's souls, holding his wand in hand. And again a little further on he says: They passed Oceanus' streams, the Gleaming Rock, The Portals of the Sun, the Land of Dreams; And now they reached the Meadow of Asphodel, Where dwell the Souls, the shades of men outworn. ,7. Now he calls the river "Oceanus" because in their language the Egyptians speak of the Nile as Oceanus; the "Portals of the Sun" (Heliopulai) is his name for the city of Heliopolis; and "Meadows," the mythical dwelling of the dead, is his term for the place near the lake which is called Acherousia, which is near Memphis, and around it are fairest meadows, of a marsh-land and lotus and reeds. The same explanation also serves for the statement that the dwelling of the dead is in these regions, since the most and the largest tombs of the Egyptians are situated there, the dead being ferried across both the river and Lake Acherousia and their bodies laid in the vaults situated there.,8. The other myths about Hades, current among the Greeks, also agree with the customs which are practised even now in Egypt. For the boat which receives the bodies is called baris, and the passenger's fee is given to the boatman, who in the Egyptian tongue is called charon.,9. And near these regions, they say, are also the "Shades," which is a temple of Hecate, and "portals" of Cocytus and Lethe, which are covered at intervals with bands of bronze. There are, moreover, other portals, namely, those of Truth, and near them stands a headless statue of Justice. 1.97. 1. Many other things as well, of which mythology tells, are still to be found among the Egyptians, the name being still preserved and the customs actually being practised.,2. In the city of Acanthi, for instance, across the Nile in the direction of Libya one hundred and twenty stades from Memphis, there is a perforated jar to which three hundred and sixty priests, one each day, bring water from the Nile;,3. and not far from there the actual performance of the myth of Ocnus is to be seen in one of their festivals, where a single man is weaving at one end of a long rope and many others beyond him are unravelling it.,4. Melampus also, they say, brought from Egypt the rites which the Greeks celebrate in the name of Dionysus, the myths about Cronus and the War with the Titans, and, in a word, the account of the things which happened to the gods.,5. Daedalus, they relate, copied the maze of the Labyrinth which stands to our day and was built, according to some, by Mendes, but according to others, by king Marrus, many years before the reign of Minos.,6. And the proportions of the ancient statues of Egypt are the same as in those made by Daedalus among the Greeks. The very beautiful propylon of the temple of Hephaestus in Memphis was also built by Daedalus, who became an object of admiration and was granted a statue of himself in wood, which was made by his own hands and set up in this temple; furthermore, he was accorded great fame because of his genius and, after making many discoveries, was granted divine honours; for on one of the islands off Memphis there stands even to this day a temple of Daedalus, which is honoured by the people of that region.,7. And as proof of the presence of Homer in Egypt they adduce various pieces of evidence, and especially the healing drink which brings forgetfulness of all past evils, which was given by Helen to Telemachus in the home of Menelaüs. For it is manifest that the poet had acquired exact knowledge of the "nepenthic" drug which he says Helen brought from Egyptian Thebes, given her by Polydamna the wife of Thon; for, they allege, even to this day the women of this city use this powerful remedy, and in ancient times, they say, a drug to cure anger and sorrow was discovered exclusively among the women of Diospolis; but Thebes and Diospolis, they add, are the same city.,8. Again, Aphroditê is called "golden" by the natives in accordance with an old tradition, and near the city which is called Momemphis there is a plain "of golden Aphroditê.",9. Likewise, the myths which are related about the dalliance of Zeus and Hera and of their journey to Ethiopia he also got from Egypt; for each year among the Egyptians the shrine of Zeus is carried across the river into Libya and then brought back some days later, as if the god were arriving from Ethiopia; and as for the dalliance of these deities, in their festal gatherings the priests carry the shrines of both to an elevation that has been strewn with flowers of every description. 1.98. 1. Lycurgus also and Plato and Solon, they say, incorporated many Egyptian customs into their own legislation.,2. And Pythagoras learned from Egyptians his teachings about the gods, his geometrical propositions and theory of numbers, as well as the transmigration of the soul into every living thing.,3. Democritus also, as they assert, spent five years among them and was instructed in many matters relating to astrology. Oenopides likewise passed some time with the priests and astrologers and learned among other things about the orbit of the sun, that it has an oblique course and moves in a direction opposite to that of the other stars.,4. Like the others, Eudoxus studied astrology with them and acquired a notable fame for the great amount of useful knowledge which he disseminated among the Greeks.,5. Also of the ancient sculptors the most renowned sojourned among them, namely, Telecles and Theodorus, the sons of Rhoecus, who executed for the people of Samos the wooden statue of the Pythian Apollo.,6. For one half of the statue, as the account is given, was worked by Telecles in Samos, and the other half was finished by his brother Theodorus at Ephesus; and when the two parts were brought together they fitted so perfectly that the whole work had the appearance of having been done by one man. This method of working is practised nowhere among the Greeks, but is followed generally among the Egyptians.,7. For with them the symmetrical proportions of the statues are not fixed in accordance with the appearance they present to the artist's eye, as is done among the Greeks, but as soon as they lay out the stones and, after apportioning them, are ready to work on them, at that stage they take the proportions, from the smallest parts to the largest;,8. for, dividing the structure of the entire body into twenty-one parts and one-fourth in addition, they express in this way the complete figure in its symmetrical proportions. Consequently, so soon as the artisans agree as to the size of the statue, they separate and proceed to turn out the various sizes assigned to them, in the same way that they correspond, and they do it so accurately that the peculiarity of their system excites amazement.,9. And the wooden statue in Samos, in conformity with the ingenious method of the Egyptians, was cut into two parts from the top of the head down to the private parts and the statue was divided in the middle, each part exactly matching the other at every point. And they say that this statue is for the most part rather similar to those of Egypt, as having the arms stretched stiffly down the sides and the legs separated in a stride.,10. Now regarding Egypt, the events which history records and the things that deserve to be mentioned, this account is sufficient; and we shall present in the next Book, in keeping with our profession at the beginning of this Book, the events and legendary accounts next in order, beginning with the part played by the Assyrians in Asia. 3.9.1. With regard to the gods, the Ethiopians who dwell above Meroë entertain two opinions: they believe that some of them, such as the sun and the moon and the universe as a whole, have a nature which is eternal and imperishable, but others of them, they think, share a mortal nature and have come to receive immortal honours because of their virtue and the benefactions which they have bestowed upon all mankind; 3.9.2. for instance, they revere Isis and Pan, and also Heracles and Zeus, considering that these deities in particular have been benefactors of the race of men. But a few of the Ethiopians do not believe in the existence of any gods at all; consequently at the rising of the sun they utter imprecations against it as being most hostile to them, and flee to the marshes of those parts. 3.11.3. Since, to bear witness ourselves, during the time of our visit to Egypt, we associated with many of its priests and conversed with not a few ambassadors from Ethiopia as well who were then in Egypt; and after inquiring carefully of them about each matter and testing the stories of the historians, we have composed our account so as to accord with the opinions on which they most fully agree. 17.15.1. After this he sent men to Athens to demand the surrender of ten political leaders who had opposed his interest, the most prominent of whom were Demosthenes and Lycurgus. So an assembly was convened and the ambassadors were introduced, and after they had spoken, the people were plunged into deep distress and perplexity. They were anxious to uphold the honour of their city but at the same time they were stunned with horror at the destruction of Thebes and, warned by the calamities of their neighbours, were alarmed in face of their own danger. 17.15.2. After many had spoken in the assembly, Phocion, the "Good," who was opposed to the party of Demosthenes, said that the men demanded should remember the daughters of Leôs and Hyacinthus and gladly endure death so that their country would suffer no irremediable disaster, and he inveighed against the faint-heartedness and cowardice of those who would not lay down their lives for their city. The people nevertheless rejected his advice and riotously drove him from the stand, 17.15.3. and when Demosthenes delivered a carefully prepared discourse, they were carried away with sympathy for their leaders and clearly wished to save them. In the end, Demades, influenced, it is reported, by a bribe of five silver talents from Demosthenes's supporters, counselled them to save those whose lives were threatened, and read a decree that had been subtly worded. It contained a plea for the men and a promise to impose the penalty prescribed by the law, if they deserved punishment. 17.15.4. The people approved the suggestion of Demades, passed the decree and dispatched a delegation including Demades as envoys to the king, instructing them to make a plea to Alexander in favour of the Theban fugitives as well, that he would allow the Athenians to provide a refuge for them. 17.15.5. On this mission, Demades achieved all his objectives by the eloquence of his words and prevailed upon Alexander to absolve the men from the charges against them and to grant all the other requests of the Athenians. 17.52.5. The city in general has grown so much in later times that many reckon it to be the first city of the civilized world, and it is certainly far ahead of all the rest in elegance and extent and riches and luxury. 18.18.1. Antipater, after he had destroyed the alliance of the Greeks by this device, led all his forces against the Athenians. The people, bereft of the aid of their allies, were in great perplexity. All turned to Demades and shouted that he must be sent as envoy to Antipater to sue for peace; but, although he was called on by name to give advice, he did not respond. 18.28.3. Ptolemy, moreover, doing honour to Alexander, went to meet it with an army as far as Syria, and, receiving the body, deemed it worthy of the greatest consideration. He decided for the present not to send it to Ammon, but to entomb it in the city that had been founded by Alexander himself, which lacked little of being the most renowned of the cities of the inhabited earth. 18.39.6. He gave Syria to Laomedon of Mitylenê and Cilicia to Philoxenus. of the upper satrapies Mesopotamia and Arbelitis were given to Amphimachus, Babylonia to Seleucus, Susianê to Antigenes because he had been foremost in making the attack on Perdiccas, Persia to Peucestes, Carmania to Tlepolemus, Media to Pithon, Parthia to Philip, Aria and Drangenê to Stasander of Cyprus, Bactrianê and Sogdianê to Stasanor of Soli, who was from that same island. He added Paropanisadae to the domain of Oxyartes, father of Alexander's wife Roxanê, and the part of India bordering on Paropanisadae to Pithon son of Agenor. of the two neighbouring kingdoms, the one along the Indus River was assigned to Porus and that along the Hydaspes to Taxiles, for it was not possible to remove these kings without employing a royal army and an outstanding general. of the satrapies that face the north, Cappadocia was assigned to Nicanor, Great Phrygia and Lycia to Antigonus as before, Caria to Asander, Lydia to Cleitus, and Hellespontine Phrygia to Arrhidaeus. |
|
10. Plutarch, Julius Caesar, 67.1, 67.4, 68.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 194 67.1. Κατειργασμένου δὲ τοῦ ἀνδρός ἡ μὲν γερουσία, καίπερ εἰς μέσον ἐλθόντος Βρούτου ὥς τι περὶ τῶν πεπραγμένων ἐροῦντος, οὐκ ἀνασχομένη διὰ θυρῶν ἐξέπιπτε καὶ φεύγουσα κατέπλησε ταραχῆς καὶ δέους ἀπόρου τὸν δῆμον, ὥστε τοὺς μὲν οἰκίας κλείειν, τοὺς δὲ ἀπολείπειν τραπέζας καὶ χρηματιστήρια, δρόμῳ δὲ χωρεῖν τοὺς μὲν ἐπὶ τὸν τόπον ὀψομένους τὸ πάθος, τοὺς δὲ ἐκεῖθεν ἑωρακότας. 67.4. μεθʼ ἡμέραν δὲ τῶν περὶ Βροῦτον κατελθόντων καὶ ποιησαμένων λόγους, ὁ μὲν δῆμος οὔτε δυσχεραίνων οὔτε ὡς ἐπαινῶν τὰ πεπραγμένα τοῖς λεγομένοις προσεῖχεν, ἀλλʼ ὑπεδήλου τῇ πολλῇ σιωπῇ Καίσαρα μὲν οἰκτείρων, αἰδούμενος δὲ Βροῦτον, ἡ δὲ σύγκλητος ἀμνηστίας τινὰς καὶ συμβάσεις πράττουσα πᾶσι Καίσαρα μὲν ὡς θεὸν τιμᾶν ἐψηφίσατο καὶ κινεῖν μηδὲ τὸ μικρότατον ὧν ἐκεῖνος ἄρχων ἐβούλευσε, τοῖς δὲ περὶ Βροῦτον ἐπαρχίας τε διένειμε καὶ τιμὰς ἀπέδωκε πρεπούσας, ὥστε πάντας οἴεσθαι τὰ πράγματα κατάστασιν ἔχειν καὶ σύγκρασιν ἀπειληφέναι τὴν ἀρίστην. 68.1. ἐπεὶ δὲ τῶν διαθηκῶν τῶν Καίσαρος ἀνοιχθεισῶν εὑρέθη δεδομένη Ῥωμαίων ἑκάστῳ δόσις ἀξιόλογος, καί τὸ σῶμα κομιζόμενον διʼ ἀγορᾶς ἐθεάσαντο ταῖς πληγαῖς διαλελωβημένον, οὐκέτι κόσμον εἶχεν οὐδὲ τάξιν αὐτῶν τὸ πλῆθος, ἀλλὰ τῷ μὲν νεκρῷ περισωρεύσαντες ἐξ ἀγορᾶς βάθρα καί κιγκλίδας καί τραπέζας ὑφῆψαν αὐτοῦ καὶ κατέκαυσαν, ἀράμενοι δὲ δαλοὺς διαπύρους ἔθεον ἐπὶ τὰς οἰκίας τῶν ἀνῃρηκότων ὡς καταφλέξοντες, ἄλλοι δὲ ἐφοίτων πανταχόσε τῆς πόλεως συλλαβεῖν καί διασπάσασθαι τοὺς ἄνδρας ζητοῦντες. | 67.1. 67.4. 68.1. |
|
11. Josephus Flavius, Jewish Antiquities, 1.19 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •alexander romance, Found in books: Luck (2006), Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts, 8 | 1.19. The reader is therefore to know, that Moses deemed it exceeding necessary, that he who would conduct his own life well, and give laws to others, in the first place should consider the divine nature; and, upon the contemplation of God’s operations, should thereby imitate the best of all patterns, so far as it is possible for human nature to do, and to endeavor to follow after it: |
|
12. Plutarch, Precepts of Statecraft, 3.18.6, 3.21-3.23 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •alexander romance Found in books: Gruen (2011), Rethinking the Other in Antiquity, 199, 206 |
13. Plutarch, Lives of The Ten Orators, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •alexander romance Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 106 |
14. Plutarch, Phocion, 17.2, 26.5, 27.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •alexander romance Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 106 17.2. ὡς δὲ ἀπωλώλεισαν αἱ Θῆβαι καὶ ὁ Ἀλέξανδρος ἐξῃτεῖτο τοὺς περὶ Δημοσθένην καὶ Λυκοῦργον καὶ Ὑπερείδην καὶ Χαρίδημον, ἡ δὲ ἐκκλησία πρὸς ἐκεῖνον ἀπέβλεπεν, ὀνομαστὶ πολλάκις καλούμενος ἀνέστη καὶ τῶν φίλων ἕνα παραστησάμενος, ᾧ μάλιστα χρώμενος διετέλει καὶ πιστεύων καὶ ἀγαπῶν, εἰς τοιαῦτα, ἔφη, τὴν πόλιν οὗτοι παραγηόχασιν ὥστʼ ἔγωγε, κἂν Νικοκλέα τις τοῦτον ἐξαιτῇ, διδόναι κελεύσω. 27.1. Ὡς οὖν ἐπανῆλθεν ὁ Φωκίων εἰς τὸ ἄστυ καὶ τοῖς Ἀθηναίοις; ταῦτα ἔδοξεν ὑπʼ ἀνάγκης, αὖθις εἰς Θήβας ἐβάδιζε μετὰ Τῶν ἄλλων πρέσβεων, Ξενοκράτην τὸν φιλόσοφον Τῶν Ἀθηναίων προσελομένων. τοσοῦτον γὰρ ἦν ἀξίωμα τῆς ἀρετῆς τοῦ Ξενοκράτους καὶ δόξα καὶ λόγος παρὰ πᾶσιν ὥστε οἴεσθαι μήτε ὕβριν εἶναι μήτε ὠμότητα μήτε θυμὸν ἐν ἀνθρωπίνῃ ψυχῇ φυόμενον, ᾧ Ξενοκράτους μόνον ὀφθέντος οὐκ ἂν αἰδοῦς τι καὶ τιμῆς ἐγγένοιτο πρὸς αὐτόν. | 17.2. 27.1. |
|
15. Plutarch, Cato The Younger, 73 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •alexander of macedon, alexander romance Found in books: Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 193 |
16. Longinus, On The Sublime, 3.19 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •alexander romance Found in books: Arthur-Montagne, DiGiulio and Kuin (2022), Documentality: New Approaches to Written Documents in Imperial Life and Literature, 21 |
17. New Testament, Acts, 8.9-8.21 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •alexander romance, Found in books: Luck (2006), Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts, 8 8.9. Ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων προυπῆρχεν ἐν τῇ πόλει μαγεύων καὶ ἐξιστάνων τὸ ἔθνος τῆς Σαμαρίας, λέγων εἶναί τινα ἑαυτὸν μέγαν, 8.10. ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες Οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ καλουμένη Μεγάλη. 8.11. προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγίαις ἐξεστακέναι αὐτούς. 8.12. ὅτε δὲ ἐπίστευσαν τῷ Φιλίππῳ εὐαγγελιζομένῳ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ὀνόματος Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐβαπτίζοντο ἄνδρες τε καὶ γυναῖκες. 8.13. ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσεν, καὶ βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ, θεωρῶν τε σημεῖα καὶ δυνάμεις μεγάλας γινομένας ἐξίστατο. 8.14. Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἰεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται ἡ Σαμαρία τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς Πέτρον καὶ Ἰωάνην, 8.15. οἵτινες καταβάντες pb n="264"/ προσηύξμιλεστονε ν͂quot16quot υνιτ͂quotϝερσεquot́gtαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον· οὐδέπω 8.16. γὰρ ἦν ἐπʼ οὐδενὶ αὐτῶν ἐπιπεπτωκός, μόνον δὲ βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ. 8.17. τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπʼ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον. 8.18. Ἰδὼν δὲ ὁ Σίμων ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ πνεῦμα προσήνεγκεν αὐτοῖς χρήματα λέγων Δότε κἀμοὶ τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖ 8.19. ρας λαμβάνῃ πνεῦμα ἅγιον. 8.20. Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι. 8.21. οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρκαρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ. | 8.9. But there was a certain man, Simon by name, who had used sorcery in the city before, and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one, 8.10. to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, "This man is that great power of God." 8.11. They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries. 8.12. But when they believed Philip preaching good news concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. 8.13. Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles done, he was amazed. 8.14. Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them, 8.15. who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit; 8.16. for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized into the name of the Lord Jesus. 8.17. Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit. 8.18. Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money, 8.19. saying, "Give me also this power, that whoever I lay my hands on may receive the Holy Spirit." 8.20. But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money! 8.21. You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn't right before God. |
|
18. New Testament, Apocalypse, 3.18 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •alexander romance, Found in books: Huttner (2013), Early Christianity in the Lycus Valley, 359 3.18. συμβουλεύω σοι ἀγοράσαι παρʼ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκὰ ἵνα περιβάλῃ καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλούριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου ἵνα βλέπῃς. | 3.18. I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may become rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be revealed; and eye salve to anoint your eyes, that you may see. |
|
19. Plutarch, Demosthenes, 23.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •alexander romance Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 106 |
20. Plutarch, Demetrius, 23.6 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •alexander romance Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 106 |
21. Anon., The Life of Adam And Eve, 8-10 (1st cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Pinheiro et al. (2018), Cultural Crossroads in the Ancient Novel, 310 |
22. Plutarch, Alexander The Great, 64 (1st cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •alexander romance, origins of Found in books: Kalmin (2014), Migrating tales: the Talmud's narratives and their historical context, 201 |
23. New Testament, 2 Timothy, 10, 18, 33, 13 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 418 |
24. New Testament, Luke, 24.13-24.35 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •alexander of macedon, alexander romance Found in books: Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 197 24.13. Καὶ ἰδοὺ δύο ἐξ αὐτῶν ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἦσαν πορευόμενοι εἰς κώμην ἀπέχουσαν σταδίους ἑξήκοντα ἀπὸ Ἰερουσαλήμ, ᾗ ὄνομα Ἐμμαούς, 24.14. καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων. 24.15. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὁμιλεῖν αὐτοὺς καὶ συνζητεῖν [καὶ] αὐτὸς Ἰησοῦς ἐγγίσας συνεπορεύετο αὐτοῖς, 24.16. οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν. 24.17. εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς Τίνες οἱ λόγοι οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους περιπατοῦντες; καὶ ἐστάθησαν σκυθρωποί. 24.18. ἀποκριθεὶς δὲ εἷς ὀνόματι Κλεόπας εἶπεν πρὸς αὐτόν Σὺ μόνος παροικεῖς Ἰερουσαλὴμ καὶ οὐκ ἔγνως τὰ γενόμενα ἐν αὐτῇ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις; 24.19. καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ποῖα; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζαρηνοῦ, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ, 24.20. ὅπως τε παρέδωκαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν εἰς κρίμα θανάτου καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν. 24.21. ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ· ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει ἀφʼ οὗ ταῦτα ἐγένετο. 24.22. ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν ἐξέστησαν ἡμᾶς, γενόμεναι ὀρθριναὶ ἐπὶ τὸ μνημεῖον 24.23. καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθαν λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῇν. 24.24. καὶ ἀπῆλθάν τινες τῶν σὺν ἡμῖν ἐπὶ τὸ μνημεῖον, καὶ εὗρον οὕτως καθὼς αἱ γυναῖκες εἶπον, αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον. 24.25. καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς Ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται· 24.26. οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ; 24.27. καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωυσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν διερμήνευσεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ. 24.28. Καὶ ἤγγισαν εἰς τὴν κώμην οὗ ἐπορεύοντο, καὶ αὐτὸς προσεποιήσατο πορρώτερον πορεύεσθαι. 24.29. καὶ παρεβιάσαντο αὐτὸν λέγοντες Μεῖνον μεθʼ ἡμῶν, ὅτι πρὸς ἑσπέραν ἐστὶν καὶ κέκλικεν ἤδη ἡ ἡμέρα. καὶ εἰσῆλθεν τοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς. 24.30. Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετʼ αὐτῶν λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησεν καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς· 24.31. αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ καὶ ἐπέγνωσαν αὐτόν· καὶ αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπʼ αὐτῶν. 24.32. καὶ εἶπαν πρὸς ἀλλήλους Οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν ὡς ἐλάλει ἡμῖν ἐν τῇ ὁδῷ, ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς γραφάς; 24.33. Καὶ ἀναστάντες αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλήμ, καὶ εὗρον ἠθροισμένους τοὺς ἕνδεκα καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς, 24.34. λέγοντας ὅτι ὄντως ἠγέρθη ὁ κύριος καὶ ὤφθη Σίμωνι. 24.35. καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο τὰ ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου. | 24.13. Behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was sixty stadia from Jerusalem. 24.14. They talked with each other about all of these things which had happened. 24.15. It happened, while they talked and questioned together, that Jesus himself came near, and went with them. 24.16. But their eyes were kept from recognizing him. 24.17. He said to them, "What are you talking about as you walk, and are sad?" 24.18. One of them, named Cleopas, answered him, "Are you the only stranger in Jerusalem who doesn't know the things which have happened there in these days?" 24.19. He said to them, "What things?"They said to him, "The things concerning Jesus, the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people; 24.20. and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him. 24.21. But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened. 24.22. Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb; 24.23. and when they didn't find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive. 24.24. Some of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they didn't see him." 24.25. He said to them, "Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! 24.26. Didn't the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?" 24.27. Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself. 24.28. They drew near to the village, where they were going, and he acted like he would go further. 24.29. They urged him, saying, "Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over."He went in to stay with them. 24.30. It happened, that when he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave to them. 24.31. Their eyes were opened, and they recognized him, and he vanished out of their sight. 24.32. They said one to another, "Weren't our hearts burning within us, while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?" 24.33. Rising rose up that very hour, they returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them, 24.34. saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!" 24.35. They related the things that happened along the way, and how he was recognized by them in the breaking of the bread. |
|
25. Josephus Flavius, Against Apion, 1.232 (1st cent. CE - 1st cent. CE) Tagged with subjects: •alexander romance, Found in books: Luck (2006), Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts, 8 | 1.232. When Manetho therefore had acknowledged that our forefathers were gone out of Egypt so many years ago he introduces his fictitious king Amenophis, and says thus:—“This king was desirous to become a spectator of the gods, as had Orus, one of his predecessors in that kingdom, desired the same before him; he also communicated that his desire to his namesake Amenophis, who was the son of Papis, and one that seemed to partake of a divine nature, both as to wisdom and the knowledge of futurities.” |
|
26. Arrian, Fragments, None (1st cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 169 |
27. Dio Chrysostom, Orations, 32.36 (1st cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •alexander romance Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 96 | 32.36. For not only does the mighty nation, Egypt, constitute the framework of your city â or more accurately its ')" onMouseOut="nd();" appendage â but the peculiar nature of the river, when compared with all others, defies description with regard to both its marvellous habits and its usefulness; and furthermore, not only have you a monopoly of the shipping of the entire Mediterranean by reason of the beauty of your harbours, the magnitude of your fleet, and the abundance and the marketing of the products of every land, but also the outer waters that lie beyond are in your grasp, both the Red Sea and the Indian Ocean, whose name was rarely heard in former days. The result is that the trade, not merely of islands, ports, a few straits and isthmuses, but of practically the whole world is yours. For Alexandria is situated, as it were, at the cross-roads of the whole world, of even the most remote nations thereof, as if it were a market serving a single city, a market which brings together into one place all manner of men, displaying them to one another and, as far as possible, making them a kindred people. |
|
28. Arrian, Anabasis of Alexander, 1.10.3-1.10.4, 4.28-4.30 (1st cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •alexander romance Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 106; Arthur-Montagne, DiGiulio and Kuin (2022), Documentality: New Approaches to Written Documents in Imperial Life and Literature, 88 1.10.3. ὁ δῆμος δὲ ἐς ἐκκλησίαν συνελθὼν Δημάδου γράψαντος δέκα πρέσβεις ἐκ πάντων Ἀθηναίων ἐπιλεξάμενος πέμπει παρὰ Ἀλέξανδρον, οὕστινας ἐπιτηδειοτάτους Ἀλεξάνδρῳ ἐγίγνωσκον, ὅτι τε σῶος ἐξ Ἰλλυριῶν καὶ Τριβαλλῶν ἐπανῆλθε χαίρειν τὸν δῆμον τῶν Ἀθηναίων οὐκ ἐν καιρῷ ἀπαγγελοῦντας καὶ ὅτι Θηβαίους τοῦ νεωτερισμοῦ ἐτιμωρήσατο. 1.10.4. ὁ δὲ τὰ μὲν ἄλλα φιλανθρώπως πρὸς τὴν πρεσβείαν ἀπεκρίνατο, ἐπιστολὴν δὲ γράψας πρὸς τὸν δῆμον ἐξῄτει τοὺς ἀμφὶ Δημοσθένην καὶ Λυκοῦργον· καὶ Ὑπερείδην δὲ ἐξῄτει καὶ Πολύευκτον καὶ Χάρητα καὶ Χαρίδημον καὶ Ἐφιάλτην καὶ Διότιμον καὶ Μοιροκλέα· | |
|
29. Anon., Acts of Peter, 32 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •alexander romance, Found in books: Luck (2006), Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts, 8 |
30. Heliodorus, Ethiopian Story, 4.8, 4.12, 8.1, 8.16-8.17, 9.1, 9.5-9.6, 9.13, 9.20-9.26, 10.4, 10.6, 10.9, 10.16-10.17 (2nd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •alexander romance Found in books: Gruen (2011), Rethinking the Other in Antiquity, 199 |
31. Hermogenes, Rhetorical Exercises, 7 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •alexander of macedon, alexander romance Found in books: Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 193 |
32. Philostratus The Athenian, On Heroes, 51.13 (2nd cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •alexander of macedon, alexander romance Found in books: Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 194 |
33. Philostratus The Athenian, Life of Apollonius, 8.31 (2nd cent. CE - missingth cent. CE) Tagged with subjects: •alexander of macedon, alexander romance Found in books: Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 197 8.31. περὶ ψυχῆς δέ, ὡς ἀθάνατος εἴη, ἐφιλοσόφει ἔτι, διδάσκων μέν, ὅτι ἀληθὴς ὁ ὑπὲρ αὐτῆς λόγος, πολυπραγμονεῖν δὲ μὴ ξυγχωρῶν τὰ ὧδε μεγάλα: ἀφίκετο μὲν γὰρ ἐς τὰ Τύανα μειράκιον θρασὺ περὶ τὰς ἔριδας καὶ μὴ ξυντιθέμενον ἀληθεῖ λόγῳ, τοῦ δὲ ̓Απολλωνίου ἐξ ἀνθρώπων μὲν ἤδη ὄντος, θαυμαζομένου δ' ἐπὶ τῇ μεταβολῇ καὶ μηδ' ἀντιλέξαι θαρροῦντος μηδενός, ὡς οὐκ ἀθάνατος εἴη, λόγοι μὲν οἱ πλείους ὑπὲρ ψυχῆς ἐγίγνοντο, καὶ γὰρ νεότης τις ἦν αὐτόθι σοφίας ἐρῶντες, τὸ δὲ μειράκιον οὐδαμῶς τῇ τῆς ψυχῆς ἀθανασίᾳ ξυντιθέμενον “ἐγώ,” ἔφη “ὦ παρόντες, τουτονὶ μῆνα δέκατον ̓Απολλωνίῳ διατελῶ εὐχόμενος ἀναφῆναί μοι τὸν ὑπὲρ ψυχῆς λόγον, ὁ δ' οὕτω τέθνηκεν, ὡς μηδ' ἐφίστασθαι δεομένῳ, μηδ', ὡς ἀθάνατος εἴη, πείθειν.” τοιαῦτα μὲν τὸ μειράκιον τότε, πέμπτῃ δὲ ἀπ' ἐκείνης ἡμέρᾳ περὶ τῶν αὐτῶν σπουδάσαν κατέδαρθε μὲν οὗ διελέγετο, τῶν δὲ ξυσπουδαζόντων νέων οἱ μὲν πρὸς βιβλίοις ἦσαν, οἱ δ' ἐσπούδαζον γεωμετρικοὺς ἐπιχαράττοντες τύπους τῇ γῇ, τὸ δ', ὥσπερ ἐμμανές, ἀναπηδῆσαν ὠμόυπνον ἱδρῶτί τε πολλῷ ἐρρεῖτο καὶ ἐβόα “πείθομαί σοι.” ἐρομένων δ' αὐτὸ τῶν παρόντων, ὅ τι πέπονθεν, “οὐχ ὁρᾶτε” ἔφη “ὑμεῖς ̓Απολλώνιον τὸν σοφόν, ὡς παρατυγχάνει τε ἡμῖν ἐπακροώμενος τοῦ λόγου καὶ περὶ ψυχῆς ῥαψῳδεῖ θαυμάσια;” “ποῦ δ' οὗτος;” ἔφασαν “ὡς ἡμῖν γε οὐδαμοῦ φαίνεται καίτοι βουλομένοις ἂν τοῦτο μᾶλλον ἢ τὰ πάντων ἀνθρώπων ἀγαθὰ ἔχειν.” καὶ τὸ μειράκιον “ἔοικεν ἐμοὶ μόνῳ διαλεξόμενος ἥκειν ὑπὲρ ὧν μὴ ἐπίστευον: ἀκούτἐ οὖν, οἷα τῷ λόγῳ ἐπιθειάζει: ἀθάνατος ψυχὴ κοὐ χρῆμα σόν, ἀλλὰ προνοίας, ἡ μετὰ σῶμα μαρανθέν, ἅτ' ἐκ δεσμῶν θοὸς ἵππος, ῥηιδίως προθοροῦσα κεράννυται ἠέρι κούφῳ δεινὴν καὶ πολύτλητον ἀποστέρξασα λατρείην: σοι δὲ τί τῶνδ' ὄφελος, ὅ ποτ' οὐκέτ' ἐὼν τότε δόξεις; ἢ τί μετὰ ζῳοῖσιν ἐὼν περὶ τῶνδε ματεύεις; καὶ σαφὴς οὗτος ̓Απολλωνίου τρίπους ἕστηκεν ὑπὲρ τῶν τῆς ψυχῆς ἀπορρήτων, ἵν' εὔθυμοί τε καὶ τὴν αὑτῶν φύσιν εἰδότες, οἷ τάττουσι Μοῖραι, πορευοίμεθα. τάφῳ μὲν οὖν ἢ ψευδοταφίῳ τοῦ ἀνδρὸς οὐδαμοῦ προστυχὼν οἶδα καίτοι τῆς γῆς, ὁπόση ἐστίν, ἐπελθὼν πλείστην, λόγοις δὲ πανταχοῦ δαιμονίοις, καὶ ἱερὰ Τύανάδε βασιλείοις ἐκπεποιημένα τέλεσιν: οὐδὲ γὰρ βασιλεῖς ἀπηξίουν αὐτὸν ὧν αὐτοὶ ἠξιοῦντο.” | 8.31. And even after his death, he continued to preach that the soul is immortal; but although he taught this account of it to be correct, he discouraged men from meddling in such high subjects. For there came to Tyana a youth who did not shrink from acrimonious discussions, and would not accept truth in argument. Now Apollonius had already passed away from among men, but people still wondered at his passing, and no one ventured to dispute that he was immortal. This being so, the discussions were mainly about the soul, for a band of youth were there passionately addicted to wisdom. The young man in question, however, would on no account allow the tenet of immortality of the soul, and said: I myself, gentlemen, have done nothing now for over nine months but pray to Apollonius that he would reveal to me the truth about the soul; but he is so utterly dead that he will not appear to me in response to my entreaties, nor give me any reason to consider him immortal. Such were the young man's words on that occasion, but on the fifth day following, after discussing the same subject, he fell asleep where he was talking with them, and of the young men who were studying with him, some were reading books, and others were industriously drawing geometrical figures on the ground, when on a sudden, like one possessed, he leapt up still in a half sleep, streaming with perspiration, and cried out: I believe thee. And, when those who were present asked him what was the matter; Do you not see, said he, Apollonius the sage, how that he is present with us and is listening to our discussion, and is reciting wondrous verses about the soul? But where is he? the others asked, For we cannot see him anywhere, although we would rather do so than possess all the blessings of mankind. And the youth replied: It would seem that he is come to converse with myself alone concerning the tenets which I would not believe. Listen therefore to the inspired argument which he is delivering:The soul is immortal, and “tis no possession of thine own, but of Providence,And after the body is wasted away, like a swift horse freed from its traces,It lightly leaps forward and mingles itself with the light air,Loathing the spell of harsh and painful servitude which it has endured.But for thee, what use is there in this? Some day, when thou art no more, thou shalt believe it.So why, as long as thou art among living beings, dost thou explore these mysteries?Here we have a clear utterance of Apollonius, established like an oracular tripod, to convince us of the mysteries of the soul, to the end that cheerfully, and with due knowledge of our own true nature, we may pursue our way to the goal appointed by the Fates. With any tomb, however, or cenotaph of the sage I never met, that I know of, although I have traversed most of the earth, and have listened everywhere to stories of his divine quality. And his shrine in Tyana is singled out and honored with royal officers: for neither have the Emperors denied to him the honors of which they themselves were held worthy. |
|
34. Anon., Acts of Philip, 14.4 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE) Tagged with subjects: •alexander romance, Found in books: Huttner (2013), Early Christianity in the Lycus Valley, 359 |
35. Lucian, Astrology, 3-5 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gruen (2011), Rethinking the Other in Antiquity, 199 |
36. Lucian, A True Story, a b c d\n0 ;1.7 ;1.7 ;1 7 \n1 2.28 2.28 2 28 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Arthur-Montagne, DiGiulio and Kuin (2022), Documentality: New Approaches to Written Documents in Imperial Life and Literature, 88, 97 |
37. Athanasius, Life of Anthony, 93.1 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •alexander of macedon, alexander romance Found in books: Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 194 |
38. Babylonian Talmud, Gittin, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •alexander romance, origins of Found in books: Kalmin (2014), Migrating tales: the Talmud's narratives and their historical context, 205 |
39. Papyri, Papyri Graecae Magicae, 4.785-4.789 (3rd cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •alexander romance, Found in books: Luck (2006), Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts, 8 |
40. Babylonian Talmud, Tamid, None (3rd cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •alexander romance, origins of Found in books: Kalmin (2014), Migrating tales: the Talmud's narratives and their historical context, 200, 201, 205, 206, 207 |
41. Libanius, Orations, 15.42 (4th cent. CE - 4th cent. CE) Tagged with subjects: •alexander romance Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 106 |
42. Salvian of Marseilles, Letters, 86, 493 (4th cent. CE - 5th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Gruen (2011), Rethinking the Other in Antiquity, 206 |
43. Ammonius Hermiae, In Aristotelis Categorias Commentarius, 1, 10-12, 121-122, 13-18, 182, 19, 2, 20-29, 3, 30, 301-309, 31, 310-311, 313-319, 32, 320-322, 33-39, 4, 40-49, 5, 50-51, 6-9, 312 (5th cent. CE - 6th cent. CE) Tagged with subjects: •nan Found in books: Honigman (2003), The Septuagint and Homeric Scholarship in Alexandria: A Study in the Narrative of the Letter of Aristeas, 26 |
44. Anon., Alexander Romance, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Huttner (2013), Early Christianity in the Lycus Valley, 359 |
45. Epigraphy, Ig Ii3, 335 Tagged with subjects: •alexander romance Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 106 |
46. Anon., Scholia In Aeschinem (Uetera) Oration, 3.159.361 Tagged with subjects: •alexander romance Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 106 |
47. Vergil, Eclogues, 8 Tagged with subjects: •alexander romance, Found in books: Luck (2006), Arcana mundi: magic and the occult in the Greek and Roman worlds: a collection of ancient texts, 8 |
48. Photius, Bibliotheca (Library, Bibl.), None Tagged with subjects: •nan Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 169 |
49. Papyri, P.Ups.8, 1.79 Tagged with subjects: •sarapis, oracular role in alexander romance Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 418 |
50. Suidas Thessalius, Fragments, None Tagged with subjects: •nan Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 106 |
51. Strabo, Geography, 17.2.3 Tagged with subjects: •alexander romance Found in books: Gruen (2011), Rethinking the Other in Antiquity, 199 | 17.2.3. Above Meroe is Psebo, a large lake, containing a well-inhabited island. As the Libyans occupy the western bank of the Nile, and the Ethiopians the country on the other side of the river, they thus dispute by turns the possession of the islands and the banks of the river, one party repulsing the other, or yielding to the superiority of its opponent.The Ethiopians use bows of wood four cubits long, and hardened in the fire. The women also are armed, most of whom wear in the upper lip a copper ring. They wear sheepskins, without wool; for the sheep have hair like goats. Some go naked, or wear small skins or girdles of well-woven hair round the loins.They regard as God one being who is immortal, the cause of all things; another who is mortal, a being without a name, whose nature is not clearly understood.In general they consider as gods benefactors and royal persons, some of whom are their kings, the common saviours and guardians of all; others are private persons, esteemed as gods by those who have individually received benefits from them.of those who inhabit the torrid region, some are even supposed not to acknowledge any god, and are said to abhor even the sun, and to apply opprobrious names to him, when they behold him rising, because he scorches and tortures them with his heat; these people take refuge in the marshes.The inhabitants of Meroe worship Hercules, Pan, and Isis, besides some other barbaric deity.Some tribes throw the dead into the river; others keep them in the house, enclosed in hyalus (oriental alabaster ?). Some bury them around the temples in coffins of baked clay. They swear an oath by them, which is reverenced as more sacred than all others.Kings are appointed from among persons distinguished for their personal beauty, or by their breeding of cattle, or for their courage, or their riches.In Meroe the priests anciently held the highest rank, and sometimes sent orders even to the king, by a messenger, to put an end to himself, when they appointed another king in his place. At last one of their kings abolished this custom, by going with an armed body to the temple where the golden shrine is, and slaughtering all the priests.The following custom exists among the Ethiopians. If a king is mutilated in any part of the body, those who are most attached to his person, as attendants, mutilate themselves in the same manner, and even die with him. Hence the king is guarded with the utmost care. This will suffice on the subject of Ethiopia. |
|
52. Epigraphy, Herrmann/Malay, New Documents, 85 Tagged with subjects: •sarapis, oracular role in alexander romance Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 417 |
53. Iulius Valerius, Itinerarium Alexandri, 2.2 Tagged with subjects: •alexander romance Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 106 |
54. Xenophon, Apologia, 1.29-1.31 Tagged with subjects: •alexander of macedon, alexander romance Found in books: Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 197 |
55. Epigraphy, Biwk, 5 Tagged with subjects: •sarapis, oracular role in alexander romance Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 417 |
56. Papyri, P.Gron. Inv., None Tagged with subjects: •alexander romance Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 93 |
57. [Callisthenes]Fgrh 124 T 33 Bis, Fgrh 124 T 33 Bis 32, 1.34.9, 2.2.8-2.2.16 Tagged with subjects: •alexander romance Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 96, 106 |
58. Manuscripts, Vaticana Gr., None Tagged with subjects: •nan Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 169 |
59. Demades, Fr., Bnj, 10, 105, 11, 112, 123, 138, 14-18, 22, 27, 48-49, 58, 99, 25 Tagged with subjects: •nan Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 106 |
60. Justinus, Epitome Historiarum Philippicarum, 11.4.10-11.4.11 Tagged with subjects: •alexander romance Found in books: Amendola (2022), The Demades Papyrus (P.Berol. inv. 13045): A New Text with Commentary, 106 |
61. Epigraphy, Ig V,1, 1317 Tagged with subjects: •dreams (in greek and latin literature), ps.-callisthenes, alexander romance •sarapis, oracular role in alexander romance Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 317 |
62. Pseudo-Hecataeus, Apud Josephus Againt Apion, 1.194-1.199 Tagged with subjects: •documents, official, in romance of alexander Found in books: Honigman (2003), The Septuagint and Homeric Scholarship in Alexandria: A Study in the Narrative of the Letter of Aristeas, 26 |
63. Pseudo-Callisthenes, Historia Alexandri Magni, 1.3, 1.33 Tagged with subjects: •sarapis, oracular role in alexander romance •dreams (in greek and latin literature), ps.-callisthenes, alexander romance Found in books: Renberg (2017), Where Dreams May Come: Incubation Sanctuaries in the Greco-Roman World, 317, 417, 418 |
64. Plutarch, Cato Major, 27.5 Tagged with subjects: •alexander of macedon, alexander romance Found in books: Gray (2021), Gregory of Nyssa as Biographer: Weaving Lives for Virtuous Readers, 193 |
65. Quintus Smyrnaeus, Posthomerica, a b c d\n0 2. 2. 2 Tagged with subjects: •alexander romance •fatherhood, divine, in alexander romance Found in books: Gruen (2011), Rethinking the Other in Antiquity, 267, 268, 269, 270, 271, 272 |