Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.





82 results for "akhaia"
1. Archilochus, Fragments, 22 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 314
2. Homer, Odyssey, 11.235-11.259 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 311, 318
3. Hesiod, Theogony, None (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 304
4. Archilochus, Fragments, 22 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 314
5. Homer, Iliad, 2.559-2.590, 2.619, 4.8, 4.51-4.52, 5.412, 8.203, 11.688-11.692, 23.629-23.631 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 301, 304, 306, 307, 317
2.559. / Only Nestor could vie with him, for he was the elder. And with him there followed fifty black ships.And Aias led from Salamis twelve ships, and stationed them where the battalions of the Athenians stood.And they that held Argos and Tiryns, famed for its walls, 2.560. / and Hermione and Asine, that enfold the deep gulf, Troezen and Eïonae and vine-clad Epidaurus, and the youths of the Achaeans that held Aegina and Mases,—these again had as leaders Diomedes, good at the war-cry, and Sthenelus, dear son of glorious Capaneus. 2.561. / and Hermione and Asine, that enfold the deep gulf, Troezen and Eïonae and vine-clad Epidaurus, and the youths of the Achaeans that held Aegina and Mases,—these again had as leaders Diomedes, good at the war-cry, and Sthenelus, dear son of glorious Capaneus. 2.562. / and Hermione and Asine, that enfold the deep gulf, Troezen and Eïonae and vine-clad Epidaurus, and the youths of the Achaeans that held Aegina and Mases,—these again had as leaders Diomedes, good at the war-cry, and Sthenelus, dear son of glorious Capaneus. 2.563. / and Hermione and Asine, that enfold the deep gulf, Troezen and Eïonae and vine-clad Epidaurus, and the youths of the Achaeans that held Aegina and Mases,—these again had as leaders Diomedes, good at the war-cry, and Sthenelus, dear son of glorious Capaneus. 2.564. / and Hermione and Asine, that enfold the deep gulf, Troezen and Eïonae and vine-clad Epidaurus, and the youths of the Achaeans that held Aegina and Mases,—these again had as leaders Diomedes, good at the war-cry, and Sthenelus, dear son of glorious Capaneus. 2.565. / And with them came a third, Euryalus, a godlike warrior, son of king Mecisteus, son of Talaus; but leader over them all was Diomedes, good at the war-cry. And with these there followed eighty black ships.And they that held Mycenae, the well-built citadel, 2.566. / And with them came a third, Euryalus, a godlike warrior, son of king Mecisteus, son of Talaus; but leader over them all was Diomedes, good at the war-cry. And with these there followed eighty black ships.And they that held Mycenae, the well-built citadel, 2.567. / And with them came a third, Euryalus, a godlike warrior, son of king Mecisteus, son of Talaus; but leader over them all was Diomedes, good at the war-cry. And with these there followed eighty black ships.And they that held Mycenae, the well-built citadel, 2.568. / And with them came a third, Euryalus, a godlike warrior, son of king Mecisteus, son of Talaus; but leader over them all was Diomedes, good at the war-cry. And with these there followed eighty black ships.And they that held Mycenae, the well-built citadel, 2.569. / And with them came a third, Euryalus, a godlike warrior, son of king Mecisteus, son of Talaus; but leader over them all was Diomedes, good at the war-cry. And with these there followed eighty black ships.And they that held Mycenae, the well-built citadel, 2.570. / and wealthy Corinth, and well-built Cleonae, and dwelt in Orneiae and lovely Araethyrea and Sicyon, wherein at the first Adrastus was king; and they that held Hyperesia and steep Gonoessa and Pellene, 2.571. / and wealthy Corinth, and well-built Cleonae, and dwelt in Orneiae and lovely Araethyrea and Sicyon, wherein at the first Adrastus was king; and they that held Hyperesia and steep Gonoessa and Pellene, 2.572. / and wealthy Corinth, and well-built Cleonae, and dwelt in Orneiae and lovely Araethyrea and Sicyon, wherein at the first Adrastus was king; and they that held Hyperesia and steep Gonoessa and Pellene, 2.573. / and wealthy Corinth, and well-built Cleonae, and dwelt in Orneiae and lovely Araethyrea and Sicyon, wherein at the first Adrastus was king; and they that held Hyperesia and steep Gonoessa and Pellene, 2.574. / and wealthy Corinth, and well-built Cleonae, and dwelt in Orneiae and lovely Araethyrea and Sicyon, wherein at the first Adrastus was king; and they that held Hyperesia and steep Gonoessa and Pellene, 2.575. / and that dwelt about Aegium and throughout all Aegialus, and about broad Helice,—of these was the son of Atreus, lord Agamemnon, captain, with an hundred ships. With him followed most people by far and goodliest; and among them he himself did on his gleaming bronze, a king all-glorious, and was pre-eminent among all the warriors, 2.576. / and that dwelt about Aegium and throughout all Aegialus, and about broad Helice,—of these was the son of Atreus, lord Agamemnon, captain, with an hundred ships. With him followed most people by far and goodliest; and among them he himself did on his gleaming bronze, a king all-glorious, and was pre-eminent among all the warriors, 2.577. / and that dwelt about Aegium and throughout all Aegialus, and about broad Helice,—of these was the son of Atreus, lord Agamemnon, captain, with an hundred ships. With him followed most people by far and goodliest; and among them he himself did on his gleaming bronze, a king all-glorious, and was pre-eminent among all the warriors, 2.578. / and that dwelt about Aegium and throughout all Aegialus, and about broad Helice,—of these was the son of Atreus, lord Agamemnon, captain, with an hundred ships. With him followed most people by far and goodliest; and among them he himself did on his gleaming bronze, a king all-glorious, and was pre-eminent among all the warriors, 2.579. / and that dwelt about Aegium and throughout all Aegialus, and about broad Helice,—of these was the son of Atreus, lord Agamemnon, captain, with an hundred ships. With him followed most people by far and goodliest; and among them he himself did on his gleaming bronze, a king all-glorious, and was pre-eminent among all the warriors, 2.580. / for that he was noblest, and led a people far the most in number. 2.581. / for that he was noblest, and led a people far the most in number. 2.582. / for that he was noblest, and led a people far the most in number. 2.583. / for that he was noblest, and led a people far the most in number. 2.584. / for that he was noblest, and led a people far the most in number. And they that held the hollow land of Lacedaemon with its many ravines, and Pharis and Sparta and Messe, the haunt of doves, and that dwelt in Bryseiae and lovely Augeiae, and that held Amyclae and Helus, a citadel hard by the sea, 2.585. / and that held Laas, and dwelt about Oetylus,—these were led by Agamemnon's brother, even Menelaus, good at the war-cry, with sixty ships; and they were marshalled apart. And himself he moved among them, confident in his zeal, urging his men to battle; and above all others was his heart fain 2.586. / and that held Laas, and dwelt about Oetylus,—these were led by Agamemnon's brother, even Menelaus, good at the war-cry, with sixty ships; and they were marshalled apart. And himself he moved among them, confident in his zeal, urging his men to battle; and above all others was his heart fain 2.587. / and that held Laas, and dwelt about Oetylus,—these were led by Agamemnon's brother, even Menelaus, good at the war-cry, with sixty ships; and they were marshalled apart. And himself he moved among them, confident in his zeal, urging his men to battle; and above all others was his heart fain 2.588. / and that held Laas, and dwelt about Oetylus,—these were led by Agamemnon's brother, even Menelaus, good at the war-cry, with sixty ships; and they were marshalled apart. And himself he moved among them, confident in his zeal, urging his men to battle; and above all others was his heart fain 2.589. / and that held Laas, and dwelt about Oetylus,—these were led by Agamemnon's brother, even Menelaus, good at the war-cry, with sixty ships; and they were marshalled apart. And himself he moved among them, confident in his zeal, urging his men to battle; and above all others was his heart fain 2.590. / to get him requital for his strivings and groanings for Helen's sake.And they that dwelt in Pylos and lovely Arene and Thryum, the ford of Alpheius, and fair-founded Aepy, and that had their abodes in Cyparisseïs and Amphigeneia and Pteleos and Helus and Dorium, 2.619. / And they that dwelt in Buprasium and goodly Elis, all that part thereof that Hyrmine and Myrsinus on the seaboard and the rock of Olen and Alesium enclose between them—these again had four leaders, and ten swift ships followed each one, and many Epeians embarked thereon. 4.8. / And forthwith the son of Cronos made essay to provoke Hera with mocking words, and said with malice:Twain of the goddesses hath Menelaus for helpers, even Argive Hera, and Alalcomenean Athene. Howbeit these verily sit apart and take their pleasure in beholding, 4.51. / Then in answer to him spake ox-eyed, queenly Hera:Verily have I three cities that are far dearest in my sight, Argos and Sparta and broad-wayed Mycenae; these do thou lay waste whensoe'er they shall be hateful to thy heart. Not in their defence do I stand forth, nor account them too greatly. 4.52. / Then in answer to him spake ox-eyed, queenly Hera:Verily have I three cities that are far dearest in my sight, Argos and Sparta and broad-wayed Mycenae; these do thou lay waste whensoe'er they shall be hateful to thy heart. Not in their defence do I stand forth, nor account them too greatly. 5.412. / Wherefore now let Tydeus' son, for all he is so mighty, beware lest one better than thou fight against him, lest in sooth Aegialeia, the daughter of Adrastus, passing wise, wake from sleep with her long lamentings all her household, as she wails for her wedded husband, the best man of the Achaeans, even she, 8.203. / and to the mighty god Poseidon she spake, saying:Ah me, thou Shaker of Earth, wide of sway, not even hath the heart in thy breast pity of the Danaans that are perishing. Yet in thine honour do they bring to Helice and Aegae offerings many and gracious and hitherto thou didst wish them victory. 11.688. / And heralds made loud proclamation at break of dawn that all men should come to whomsoever a debt was owing in goodly Elis; and they that were leaders of the Pylians gathered together and made division, for to many did the Epeians owe a debt, seeing that we in Pylos were few and oppressed. 11.689. / And heralds made loud proclamation at break of dawn that all men should come to whomsoever a debt was owing in goodly Elis; and they that were leaders of the Pylians gathered together and made division, for to many did the Epeians owe a debt, seeing that we in Pylos were few and oppressed. 11.690. / For mighty Heracles had come and oppressed us in the years that were before, and all that were our bravest had been slain. Twelve were we that were sons of peerless Neleus, and of these I alone was left, and all the rest had perished; wherefore the brazen-coated Epeans, proud of heart thereat, 11.691. / For mighty Heracles had come and oppressed us in the years that were before, and all that were our bravest had been slain. Twelve were we that were sons of peerless Neleus, and of these I alone was left, and all the rest had perished; wherefore the brazen-coated Epeans, proud of heart thereat, 11.692. / For mighty Heracles had come and oppressed us in the years that were before, and all that were our bravest had been slain. Twelve were we that were sons of peerless Neleus, and of these I alone was left, and all the rest had perished; wherefore the brazen-coated Epeans, proud of heart thereat, 23.629. / and spake, and addressed him with winged words :Aye, verily, my son, all this hast thou spoken aright, for my limbs, even my feet, are no more firm, O my friend, as of old, nor do my arms as of old dart out lightly from my shoulders on either side. Would that I were young, and my strength were firm 23.630. / as on the day when the Epeians were burying lord Amarynceus at Buprasium, and his sons appointed prizes in honour of the king. Then was there no man that proved himself my peer, neither of the Epeians nor of Pylians themselves nor of the great-souled Aetolians. In boxing I overcame Clytomedes, son of Enops, 23.631. / as on the day when the Epeians were burying lord Amarynceus at Buprasium, and his sons appointed prizes in honour of the king. Then was there no man that proved himself my peer, neither of the Epeians nor of Pylians themselves nor of the great-souled Aetolians. In boxing I overcame Clytomedes, son of Enops,
6. Mimnermus of Colophon, Fragments, 10, 9, 22 (7th cent. BCE - 6th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 302
7. Pindar, Olympian Odes, 10-11, 9 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 312
8. Themistocles, Letters, 20 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 321
9. Pindar, Nemean Odes, 4.49-4.50 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 302
10. Pindar, Fragments, None (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 312, 322
11. Bacchylides, Fragmenta Ex Operibus Incertis, 11.0, 11.12, 11.37-11.127, 11.119000000000002, 11.120999999999999 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 268, 269, 270, 271, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327
12. Pindar, Pythian Odes, 1.75 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 327
13. Euripides, Hecuba, 1378 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 327
14. Aristophanes, The Women Celebrating The Thesmophoria, 547 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 309
547. ἐγένετο, Μελανίππας ποιῶν Φαίδρας τε: Πηνελόπην δὲ
15. Euripides, Iphigenia At Aulis, 1378 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 327
16. Hippocrates, The Coan Praenotions, 20.1.16, 20.2.1, 20.2.3-20.2.8, 20.2.10-20.2.14 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 302
17. Euripides, Iphigenia Among The Taurians, 436 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 302
18. Euripides, Medea, 440-442, 439 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 327
19. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 3.86.3-3.86.5, 3.92.5, 3.99, 4.1, 5.4-5.5, 6.34, 6.44, 6.61.6-6.61.7, 7.1.1, 7.25.3, 7.33.3-7.33.6, 7.57.11, 8.35.1, 8.61.2, 8.91.2 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 320, 321, 322, 323, 324
3.86.3. ἐς οὖν τὰς Ἀθήνας πέμψαντες οἱ τῶν Λεοντίνων ξύμμαχοι κατά τε παλαιὰν ξυμμαχίαν καὶ ὅτι Ἴωνες ἦσαν πείθουσι τοὺς Ἀθηναίους πέμψαι σφίσι ναῦς: ὑπὸ γὰρ τῶν Συρακοσίων τῆς τε γῆς εἴργοντο καὶ τῆς θαλάσσης. 3.86.4. καὶ ἔπεμψαν οἱ Ἀθηναῖοι τῆς μὲν οἰκειότητος προφάσει, βουλόμενοι δὲ μήτε σῖτον ἐς τὴν Πελοπόννησον ἄγεσθαι αὐτόθεν πρόπειράν τε ποιούμενοι εἰ σφίσι δυνατὰ εἴη τὰ ἐν τῇ Σικελίᾳ πράγματα ὑποχείρια γενέσθαι. 3.86.5. καταστάντες οὖν ἐς Ῥήγιον τῆς Ἰταλίας τὸν πόλεμον ἐποιοῦντο μετὰ τῶν ξυμμάχων. καὶ τὸ θέρος ἐτελεύτα. 3.92.5. πρῶτον μὲν οὖν ἐν Δελφοῖς τὸν θεὸν ἐπήροντο, κελεύοντος δὲ ἐξέπεμψαν τοὺς οἰκήτορας αὑτῶν τε καὶ τῶν περιοίκων, καὶ τῶν ἄλλων Ἑλλήνων τὸν βουλόμενον ἐκέλευον ἕπεσθαι πλὴν Ἰώνων καὶ Ἀχαιῶν καὶ ἔστιν ὧν ἄλλων ἐθνῶν. οἰκισταὶ δὲ τρεῖς Λακεδαιμονίων ἡγήσαντο, Λέων καὶ Ἀλκίδας καὶ Δαμάγων. 6.61.6. καὶ ὁ μὲν ἔχων τὴν ἑαυτοῦ ναῦν καὶ οἱ ξυνδιαβεβλημένοι ἀπέπλεον μετὰ τῆς Σαλαμινίας ἐκ τῆς Σικελίας ὡς ἐς τὰς Ἀθήνας: καὶ ἐπειδὴ ἐγένοντο ἐν Θουρίοις, οὐκέτι ξυνείποντο, ἀλλ’ ἀπελθόντες ἀπὸ τῆς νεὼς οὐ φανεροὶ ἦσαν, δείσαντες τὸ ἐπὶ διαβολῇ ἐς δίκην καταπλεῦσαι. 6.61.7. οἱ δ’ ἐκ τῆς Σαλαμινίας τέως μὲν ἐζήτουν τὸν Ἀλκιβιάδην καὶ τοὺς μετ’ αὐτοῦ: ὡς δ᾽ οὐδαμοῦ φανεροὶ ἦσαν, ᾤχοντο ἀποπλέοντες. ὁ δὲ Ἀλκιβιάδης ἤδη φυγὰς ὢν οὐ πολὺ ὕστερον ἐπὶ πλοίου ἐπεραιώθη ἐς Πελοπόννησον ἐκ τῆς Θουρίας: οἱ δ’ Ἀθηναῖοι ἐρήμῃ δίκῃ θάνατον κατέγνωσαν αὐτοῦ τε καὶ τῶν μετ’ ἐκείνου. 7.1.1. ὁ δὲ Γύλιππος καὶ ὁ Πυθὴν ἐκ τοῦ Τάραντος, ἐπεὶ ἐπεσκεύασαν τὰς ναῦς, παρέπλευσαν ἐς Λοκροὺς τοὺς Ἐπιζεφυρίους: καὶ πυνθανόμενοι σαφέστερον ἤδη ὅτι οὐ παντελῶς πω ἀποτετειχισμέναι αἱ Συράκουσαί εἰσιν, ἀλλ’ ἔτι οἷόν τε κατὰ τὰς Ἐπιπολὰς στρατιᾷ ἀφικομένους ἐσελθεῖν, ἐβουλεύοντο εἴτ’ ἐν δεξιᾷ λαβόντες τὴν Σικελίαν διακινδυνεύσωσιν ἐσπλεῦσαι, εἴτ’ ἐν ἀριστερᾷ ἐς Ἱμέραν πρῶτον πλεύσαντες καὶ αὐτούς τε ἐκείνους καὶ στρατιὰν ἄλλην προσλαβόντες, οὓς ἂν πείθωσι, κατὰ γῆν ἔλθωσιν. 7.25.3. ἔς τε Λοκροὺς μετὰ ταῦτα ἦλθον, καὶ ὁρμουσῶν αὐτῶν κατέπλευσε μία τῶν ὁλκάδων τῶν ἀπὸ Πελοποννήσου ἄγουσα Θεσπιῶν ὁπλίτας: 7.33.3. καὶ οἱ μὲν Συρακόσιοι, ὡς αὐτοῖς τὸ ἐν τοῖς Σικελοῖς πάθος ἐγένετο, ἐπέσχον τὸ εὐθέως τοῖς Ἀθηναίοις ἐπιχειρεῖν: ὁ δὲ Δημοσθένης καὶ Εὐρυμέδων, ἑτοίμης ἤδη τῆς στρατιᾶς οὔσης ἔκ τε τῆς Κερκύρας καὶ ἀπὸ τῆς ἠπείρου, ἐπεραιώθησαν ξυμπάσῃ τῇ στρατιᾷ τὸν Ἰόνιον ἐπ’ ἄκραν Ἰαπυγίαν: 7.33.4. καὶ ὁρμηθέντες αὐτόθεν κατίσχουσιν ἐς τὰς Χοιράδας νήσους Ἰαπυγίας, καὶ ἀκοντιστάς τέ τινας τῶν Ἰαπύγων πεντήκοντα καὶ ἑκατὸν τοῦ Μεσσαπίου ἔθνους ἀναβιβάζονται ἐπὶ τὰς ναῦς, καὶ τῷ Ἄρτᾳ, ὅσπερ καὶ τοὺς ἀκοντιστὰς δυνάστης ὢν παρέσχετο αὐτοῖς, ἀνανεωσάμενοί τινα παλαιὰν φιλίαν ἀφικνοῦνται ἐς Μεταπόντιον τῆς Ἰταλίας. 7.33.5. καὶ τοὺς Μεταποντίους πείσαντες κατὰ τὸ ξυμμαχικὸν ἀκοντιστάς τε ξυμπέμπειν τριακοσίους καὶ τριήρεις δύο καὶ ἀναλαβόντες ταῦτα παρέπλευσαν ἐς Θουρίαν. καὶ καταλαμβάνουσι νεωστὶ στάσει τοὺς τῶν Ἀθηναίων ἐναντίους ἐκπεπτωκότας: 7.33.6. καὶ βουλόμενοι τὴν στρατιὰν αὐτόθι πᾶσαν ἁθροίσαντες εἴ τις ὑπελέλειπτο ἐξετάσαι, καὶ τοὺς Θουρίους πεῖσαι σφίσι ξυστρατεύειν τε ὡς προθυμότατα καί, ἐπειδήπερ ἐν τούτῳ τύχης εἰσί, τοὺς αὐτοὺς ἐχθροὺς καὶ φίλους τοῖς Ἀθηναίοις νομίζειν, περιέμενον ἐν τῇ Θουρίᾳ καὶ ἔπρασσον ταῦτα. 7.57.11. καὶ οἵδε μὲν τῷ Ἰονίῳ κόλπῳ ὁριζόμενοι: Ἰταλιωτῶν δὲ Θούριοι καὶ Μεταπόντιοι ἐν τοιαύταις ἀνάγκαις τότε στασιωτικῶν καιρῶν κατειλημμένοι ξυνεστράτευον, καὶ Σικελιωτῶν Νάξιοι καὶ Καταναῖοι, βαρβάρων δὲ Ἐγεσταῖοί τε, οἵπερ ἐπηγάγοντο, καὶ Σικελῶν τὸ πλέον, καὶ τῶν ἔξω Σικελίας Τυρσηνῶν τέ τινες κατὰ διαφορὰν Συρακοσίων καὶ Ἰάπυγες μισθοφόροι. τοσάδε μὲν μετὰ Ἀθηναίων ἔθνη ἐστράτευον. 8.35.1. ἐκ δὲ τῆς Πελοποννήσου τοῦ αὐτοῦ χειμῶνος Ἱπποκράτης ὁ Λακεδαιμόνιος ἐκπλεύσας δέκα μὲν Θουρίαις ναυσίν, ὧν ἦρχε Δωριεὺς ὁ Διαγόρου τρίτος αὐτός, μιᾷ δὲ Λακωνικῇ, μιᾷ δὲ Συρακοσίᾳ, καταπλεῖ ἐς Κνίδον: ἡ δ’ ἀφειστήκει ἤδη ὑπὸ Τισσαφέρνους. 8.61.2. ἔτυχον δὲ ἔτι ἐν Ῥόδῳ ὄντος Ἀστυόχου ἐκ τῆς Μιλήτου Λέοντά τε ἄνδρα Σπαρτιάτην, ὃς Ἀντισθένει ἐπιβάτης ξυνεξῆλθε, τοῦτον κεκομισμένοι μετὰ τὸν Πεδαρίτου θάνατον ἄρχοντα καὶ ναῦς δώδεκα, αἳ ἔτυχον φύλακες Μιλήτου οὖσαι, ὧν ἦσαν Θούριαι πέντε καὶ Συρακόσιαι τέσσαρες καὶ μία Ἀναιῖτις καὶ μία Μιλησία καὶ Λέοντος μία. 8.91.2. ἅμα γὰρ καὶ ἐκ τῆς Πελοποννήσου ἐτύγχανον Εὐβοέων ἐπικαλουμένων κατὰ τὸν αὐτὸν χρόνον τοῦτον δύο καὶ τεσσαράκοντα νῆες, ὧν ἦσαν καὶ ἐκ Τάραντος καὶ Λοκρῶν Ἰταλιώτιδες καὶ Σικελικαί τινες, ὁρμοῦσαι ἤδη ἐπὶ Λᾷ τῆς Λακωνικῆς καὶ παρασκευαζόμεναι τὸν ἐς τὴν Εὔβοιαν πλοῦν (ἦρχε δὲ αὐτῶν Ἀγησανδρίδας Ἀγησάνδρου Σπαρτιάτης): ἃς ἔφη Θηραμένης οὐκ Εὐβοίᾳ μᾶλλον ἢ τοῖς τειχίζουσι τὴν Ἠετιωνείαν προσπλεῖν, καὶ εἰ μή τις ἤδη φυλάξεται, λήσειν διαφθαρέντας. 3.86.3. The allies of the Leontines now sent to Athens and appealed to their ancient alliance and to their Ionian origin, to persuade the Athenians to send them a fleet, as the Syracusans were blockading them by land and sea. 3.86.4. The Athenians sent it upon the plea of their common descent, but in reality to prevent the exportation of Sicilian corn to Peloponnese and to test the possibility of bringing Sicily into subjection. 3.86.5. Accordingly they established themselves at Rhegium in Italy , and from thence carried on the war in concert with their allies. 3.92.5. After first consulting the god at Delphi and receiving a favorable answer, they sent off the colonists, Spartans and Perioeci, inviting also any of the rest of the Hellenes who might wish to accompany them, except Ionians, Achaeans, and certain other nationalities; three Lacedaemonians leading as founders of the colony, Leon, Alcidas, and Damagon. 6.61.6. Alcibiades, with his own ship and his fellow-accused, accordingly sailed off with the Salaminia from Sicily , as though to return to Athens , and went with her as far as Thurii , and there they left the ship and disappeared, being afraid to go home for trial with such a prejudice existing against them. 6.61.7. The crew of the Salaminia stayed some time looking for Alcibiades and his companions, and at length, as they were nowhere to be found, set sail and departed. Alcibiades, now an outlaw, crossed in a boat not long after from Thurii to Peloponnese ; and the Athenians passed sentence of death by default upon him and those in his company. 7.1.1. After refitting their ships, Gylippus and Pythen coasted along from Tarentum to Epizephyrian Locris. They now received the more correct information that Syracuse was not yet completely invested, but that it was still possible for an army arriving by Epipolae to effect an entrance; and they consulted, accordingly, whether they should keep Sicily on their right and risk sailing in by sea, or leaving it on their left, should first sail to Himera, and taking with them the Himeraeans and any others that might agree to join them, go to Syracuse by land. 7.25.3. the Syracusan squadron went to Locri , and one of the merchantmen from Peloponnese coming in, while they were at anchor there, carrying Thespian heavy infantry, 7.33.3. While the Syracusans after the Sicel disaster put off any immediate attack upon the Athenians, Demosthenes and Eurymedon, whose forces from Corcyra and the continent were now ready, crossed the Ionian gulf with all their armament to the Iapygian promontory, 7.33.4. and starting from thence touched at the Choerades Isles lying off Iapygia, where they took on board a hundred and fifty Iapygian darters of the Messapian tribe, and after renewing an old friendship with Artas the chief, who had furnished them with the darters, arrived at Metapontium in Italy . 7.33.5. Here they persuaded their allies the Metapontines, to send with them three hundred darters and two galleys, and with this reinforcement coasted on to Thurii , where they found the party hostile to Athens recently expelled by a revolution, 7.33.6. and accordingly remained there to muster and review the whole army, to see if any had been left behind, and to prevail upon the Thurians resolutely to join them in their expedition, and in the circumstances in which they found themselves to conclude a defensive and offensive alliance with the Athenians. 7.57.11. of the Italiots, there were the Thurians and Metapontines, dragged into the quarrel by the stern necessities of a time of revolution; of the Siceliots, the Naxians and the Catanians; and of the barbarians, the Egestaeans, who called in the Athenians, most of the Sicels, and outside Sicily some Tyrrhenian enemies of Syracuse and Iapygian mercenaries. 8.35.1. The same winter the Lacedaemonian Hippocrates sailed out from Peloponnese with ten Thurian ships under the command of Dorieus, son of Diagoras, and two colleagues, one Laconian and one Syracusan vessel, and arrived at Cnidus , which had already revolted at the instigation of Tissaphernes. 8.61.2. While Astyochus was still at Rhodes they had received from Miletus , as their commander after the death of Pedaritus, a Spartan named Leon, who had come out with Antisthenes, and twelve vessels which had been on guard at Miletus , five of which were Thurian, four Syracusan, one from Anaia, one Milesian, and one Leon's own. 8.91.2. At this moment forty-two ships from Peloponnese , including some Siceliot and Italiot vessels from Locri and Tarentum , had been invited over by the Euboeans and were already riding off Las in Laconia preparing for the voyage to Euboea , under the command of Agesandridas, son of Agesander, a Spartan. Theramenes now affirmed that this squadron was destined not so much to aid Euboea as the party fortifying Eetionia, and that unless precautions were speedily taken the city would be surprised and lost.
20. Euripides, Trojan Women, None (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 327
21. Herodotus, Histories, 1.24.2, 1.67-1.68, 1.145, 1.148, 2.12, 3.131, 3.136-3.140, 4.15, 4.152, 5.43-5.44, 5.72, 5.94, 6.21, 6.23, 6.127, 7.12, 7.17, 7.94, 7.170-7.173, 7.185, 7.196, 8.36, 8.47, 8.62.2, 8.73 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 300, 301, 302, 306, 308, 310, 312, 315, 320, 321, 324
1.24.2. Trusting none more than the Corinthians, he hired a Corinthian vessel to carry him from Tarentum . But when they were out at sea, the crew plotted to take Arion's money and cast him overboard. Discovering this, he earnestly entreated them, asking for his life and offering them his money. 1.67. In the previous war the Lacedaemonians continually fought unsuccessfully against the Tegeans, but in the time of Croesus and the kingship of Anaxandrides and Ariston in Lacedaemon the Spartans had gained the upper hand. This is how: ,when they kept being defeated by the Tegeans, they sent ambassadors to Delphi to ask which god they should propitiate to prevail against the Tegeans in war. The Pythia responded that they should bring back the bones of Orestes, son of Agamemnon. ,When they were unable to discover Orestes' tomb, they sent once more to the god to ask where he was buried. The Pythia responded in hexameter to the messengers: , quote type="oracle" l met="dact" There is a place Tegea in the smooth plain of Arcadia , /l l Where two winds blow under strong compulsion. /l l Blow lies upon blow, woe upon woe. /l l There the life-giving earth covers the son of Agamemnon. /l l Bring him back, and you shall be lord of Tegea . /l /quote ,When the Lacedaemonians heard this, they were no closer to discovery, though they looked everywhere. Finally it was found by Lichas, who was one of the Spartans who are called “doers of good deeds.”. These men are those citizens who retire from the knights, the five oldest each year. They have to spend the year in which they retire from the knights being sent here and there by the Spartan state, never resting in their efforts. 1.68. It was Lichas, one of these men, who found the tomb in Tegea by a combination of luck and skill. At that time there was free access to Tegea , so he went into a blacksmith's shop and watched iron being forged, standing there in amazement at what he saw done. ,The smith perceived that he was amazed, so he stopped what he was doing and said, “My Laconian guest, if you had seen what I saw, then you would really be amazed, since you marvel so at ironworking. ,I wanted to dig a well in the courtyard here, and in my digging I hit upon a coffin twelve feet long. I could not believe that there had ever been men taller than now, so I opened it and saw that the corpse was just as long as the coffin. I measured it and then reburied it.” So the smith told what he had seen, and Lichas thought about what was said and reckoned that this was Orestes, according to the oracle. ,In the smith's two bellows he found the winds, hammer and anvil were blow upon blow, and the forging of iron was woe upon woe, since he figured that iron was discovered as an evil for the human race. ,After reasoning this out, he went back to Sparta and told the Lacedaemonians everything. They made a pretence of bringing a charge against him and banishing him. Coming to Tegea , he explained his misfortune to the smith and tried to rent the courtyard, but the smith did not want to lease it. ,Finally he persuaded him and set up residence there. He dug up the grave and collected the bones, then hurried off to Sparta with them. Ever since then the Spartans were far superior to the Tegeans whenever they met each other in battle. By the time of Croesus' inquiry, the Spartans had subdued most of the Peloponnese . 1.145. As for the Ionians, the reason why they made twelve cities and would admit no more was in my judgment this: there were twelve divisions of them when they dwelt in the Peloponnese , just as there are twelve divisions of the Achaeans who drove the Ionians out— Pellene nearest to Sicyon ; then Aegira and Aegae , where is the never-failing river Crathis, from which the river in Italy took its name; Bura and Helice , where the Ionians fled when they were worsted in battle by the Achaeans; Aegion; Rhype; Patrae ; Phareae; and Olenus , where is the great river Pirus; Dyme and Tritaeae, the only inland city of all these—these were the twelve divisions of the Ionians, as they are now of the Achaeans. 1.148. The Panionion is a sacred ground in Mykale , facing north; it was set apart for Poseidon of Helicon by the joint will of the Ionians. Mykale is a western promontory of the mainland opposite Samos ; the Ionians used to assemble there from their cities and keep the festival to which they gave the name of date Panionia /date . ,Not only the Ionian festivals, but all those of all the Greeks alike, end in the same letter, just as do the names of the Persians. 2.12. As for Egypt , then, I credit those who say it, and myself very much believe it to be the case; for I have seen that Egypt projects into the sea beyond the neighboring land, and shells are exposed to view on the mountains, and things are coated with salt, so that even the pyramids show it, and the only sandy mountain in Egypt is that which is above Memphis ; ,besides, Egypt is like neither the neighboring land of Arabia nor Libya , not even like Syria (for Syrians inhabit the seaboard of Arabia ); it is a land of black and crumbling earth, as if it were alluvial deposit carried down the river from Aethiopia; ,but we know that the soil of Libya is redder and somewhat sandy, and Arabia and Syria are lands of clay and stones. 3.131. Now this is how Democedes had come from Croton to live with Polycrates: he was oppressed by a harsh-tempered father at Croton ; since he could not stand him, he left him and went to Aegina . Within the first year after settling there, he excelled the rest of the physicians, although he had no equipment nor any medical implements. ,In his second year the Aeginetans paid him a talent to be their public physician; in the third year the Athenians hired him for a hundred minae, and Polycrates in the fourth year for two talents. Thus he came to Samos , and not least because of this man the physicians of Croton were well-respected [ ,for at this time the best physicians in Greek countries were those of Croton , and next to them those of Cyrene . About the same time the Argives had the name of being the best musicians]. 3.136. They came down to the city of Sidon in Phoenicia , and there chartered two triremes, as well as a great galley laden with all good things; and when everything was ready they set sail for Hellas , where they surveyed and mapped the coasts to which they came; until having viewed the greater and most famous parts they reached Tarentum in Italy . ,There Aristophilides, king of the Tarentines, out of sympathy for Democedes, took the steering gear off the Median ships and put the Persians under a guard, calling them spies. While they were in this plight, Democedes made his way to Croton ; and Aristophilides did not set the Persians free and give them back what he had taken from their ships until the physician was in his own country. 3.137. The Persians sailed from Tarentum and pursued Democedes to Croton , where they found him in the marketplace and tried to seize him. ,Some Crotoniats, who feared the Persian power, would have given him up; but others resisted and beat the Persians with their sticks. “Men of Croton , watch what you do,” said the Persians; “you are harboring an escaped slave of the King's. ,How do you think King Darius will like this insolence? What good will it do you if he gets away from us? What city will we attack first here? Which will we try to enslave first?” ,But the men of Croton paid no attention to them; so the Persians lost Democedes and the galley with which they had come, and sailed back for Asia , making no attempt to visit and learn of the further parts of Hellas now that their guide was taken from them. ,But Democedes gave them a message as they were setting sail; they should tell Darius, he said, that Democedes was engaged to the daughter of Milon. For Darius held the name of Milon the wrestler in great honor; and, to my thinking, Democedes sought this match and paid a great sum for it to show Darius that he was a man of influence in his own country as well as in Persia . 3.138. The Persians then put out from Croton ; but their ships were wrecked on the coast of Iapygia, and they were made slaves in the country until Gillus, an exile from Tarentum , released and restored them to Darius, who was ready to give him whatever he wanted in return. ,Gillus chose to be restored to Tarentum and told the story of his misfortune; but, so as not to be the occasion of agitating Greece , if on his account a great expedition sailed against Italy , he said that it was enough that the Cnidians alone be his escort; for he supposed that the Tarentines would be the readier to receive him back as the Cnidians were their friends. ,Darius kept his word, and sent a messenger to the men of Cnidos , telling them to take Gillus back to Tarentum . They obeyed Darius; but they could not persuade the Tarentines, and were not able to apply force. ,This is what happened, and these Persians were the first who came from Asia into Hellas , and they came to view the country for this reason. 3.139. After this, King Darius conquered Samos , the greatest of all city states, Greek or barbarian, the reason for his conquest being this: when Cambyses, son of Cyrus, invaded Egypt , many Greeks came with the army, some to trade, as was natural, and some to see the country itself; among them was Syloson, son of Aeaces, who was Polycrates' brother and in exile from Samos . ,This Syloson had a stroke of good luck. He was in the market at Memphis wearing a red cloak, when Darius, at that time one of Cambyses' guard and as yet a man of no great importance, saw him, and coveting the cloak came and tried to buy it. ,When Syloson saw Darius' eagerness, by good luck he said, “I will not sell this for any money, but I give it to you free if you must have it so much.” Extolling this, Darius accepted the garment. 3.140. Syloson supposed that he had lost his cloak out of foolish good nature. But in time Cambyses died, the seven rebelled against the Magus, and Darius of the seven came to the throne; Syloson then learned that the successor to the royal power was the man to whom he had given the garment in Egypt ; so he went up to Susa and sat in the king's antechamber, saying that he was one of Darius' benefactors. ,When the doorkeeper brought word of this to the king, Darius asked “But to what Greek benefactor can I owe thanks? In the little time since I have been king hardly one of that nation has come to us, and I have, I may say, no use for any Greek. Nevertheless bring him in, so that I may know what he means.” ,The doorkeeper brought Syloson in and the interpreters asked him as he stood there who he was and what he had done to call himself the king's benefactor. Then Syloson told the story of the cloak, and said that it was he who had given it. ,“Most generous man,” said Darius, “it was you who gave me a present when I had as yet no power; and if it was a small one, I was none the less grateful then than I am now when I get a big one. In return, I give you gold and silver in abundance so you may never be sorry that you did Darius son of Hystaspes good.” ,Syloson answered, “Do not give me gold, O king, or silver, but Samos , my country, which our slave has now that my brother Polycrates has been killed by Oroetes; give me this without killing or enslaving.” 4.15. Such is the tale told in these two towns. But this, I know, happened to the Metapontines in Italy , two hundred and forty years after the second disappearance of Aristeas, as reckoning made at Proconnesus and Metapontum shows me: ,Aristeas, so the Metapontines say, appeared in their country and told them to set up an altar to Apollo, and set beside it a statue bearing the name of Aristeas the Proconnesian; for, he said, Apollo had come to their country alone of all Italian lands, and he—the man who was now Aristeas, but then when he followed the god had been a crow—had come with him. ,After saying this, he vanished. The Metapontines, so they say, sent to Delphi and asked the god what the vision of the man could mean; and the Pythian priestess told them to obey the vision, saying that their fortune would be better. ,They did as instructed. And now there stands beside the image of Apollo a statue bearing the name of Aristeas; a grove of bay-trees surrounds it; the image is set in the marketplace. Let it suffice that I have said this much about Aristeas. 4.152. But after they had been away for longer than the agreed time, and Corobius had no provisions left, a Samian ship sailing for Egypt, whose captain was Colaeus, was driven off her course to Platea, where the Samians heard the whole story from Corobius and left him provisions for a year; ,they then put out to sea from the island and would have sailed to Egypt, but an easterly wind drove them from their course, and did not abate until they had passed through the Pillars of Heracles and came providentially to Tartessus. ,Now this was at that time an untapped market; hence, the Samians, of all the Greeks whom we know with certainty, brought back from it the greatest profit on their wares except Sostratus of Aegina, son of Laodamas; no one could compete with him. ,The Samians took six talents, a tenth of their profit, and made a bronze vessel with it, like an Argolic cauldron, with griffins' heads projecting from the rim all around; they set this up in their temple of Hera, supporting it with three colossal kneeling figures of bronze, each twelve feet high. ,What the Samians had done was the beginning of a close friendship between them and the men of Cyrene and Thera. 5.43. There Antichares, a man of Eleon, advised him, on the basis of the oracles of Laius, to plant a colony at Heraclea in Sicily, for Heracles himself, said Antichares, had won all the region of Eryx, which accordingly belonged to his descendants. When Dorieus heard that, he went away to Delphi to enquire of the oracle if he should seize the place to which he was preparing to go. The priestess responded that it should be so, and he took with him the company that he had led to Libya and went to Italy. 5.44. Now at this time, as the Sybarites say, they and their king Telys were making ready to march against Croton, and the men of Croton, who were very much afraid, entreated Dorieus to come to their aid. Their request was granted, and Dorieus marched with them to Sybaris helping them to take it. ,This is the story which the Sybarites tell of Dorieus and his companions, but the Crotoniats say that they were aided by no stranger in their war with Sybaris with the exception of Callias, an Elean diviner of the Iamid clan. About him there was a story that he had fled to Croton from Telys, the tyrant of Sybaris, because as he was sacrificing for victory over Croton, he could obtain no favorable omens. 5.72. When Cleomenes had sent for and demanded the banishment of Cleisthenes and the Accursed, Cleisthenes himself secretly departed. Afterwards, however, Cleomenes appeared in Athens with no great force. Upon his arrival, he, in order to take away the curse, banished seven hundred Athenian families named for him by Isagoras. Having so done he next attempted to dissolve the Council, entrusting the offices of government to Isagoras' faction. ,The Council, however, resisted him, whereupon Cleomenes and Isagoras and his partisans seized the acropolis. The rest of the Athenians united and besieged them for two days. On the third day as many of them as were Lacedaemonians left the country under truce. ,The prophetic voice that Cleomenes heard accordingly had its fulfillment, for when he went up to the acropolis with the intention of taking possession of it, he approached the shrine of the goddess to address himself to her. The priestess rose up from her seat, and before he had passed through the door-way, she said, “Go back, Lacedaemonian stranger, and do not enter the holy place since it is not lawful that Dorians should pass in here. “My lady,” he answered, “I am not a Dorian, but an Achaean.” ,So without taking heed of the omen, he tried to do as he pleased and was, as I have said, then again cast out together with his Lacedaemonians. As for the rest, the Athenians imprisoned them under sentence of death. Among the prisoners was Timesitheus the Delphian, whose achievements of strength and courage were quite formidable. 5.94. His plan, then, came to nothing, and Hippias was forced to depart. Amyntas king of the Macedonians offered him Anthemus, and the Thessalians Iolcus, but he would have neither. He withdrew to Sigeum, which Pisistratus had taken at the spear's point from the Mytilenaeans and where he then established as tyrant Hegesistratus, his own bastard son by an Argive woman. Hegesistratus, however, could not keep what Pisistratus had given him without fighting, ,for there was constant war over a long period of time between the Athenians at Sigeum and the Mytilenaeans at Achilleum. The Mytilenaeans were demanding the place back, and the Athenians, bringing proof to show that the Aeolians had no more part or lot in the land of Ilium than they themselves and all the other Greeks who had aided Menelaus to avenge the rape of Helen, would not consent. 6.21. Now when the Milesians suffered all this at the hands of the Persians, the Sybarites (who had lost their city and dwelt in Laus and Scidrus) did not give them equal return for what they had done. When Sybaris was taken by the Crotoniates, all the people of Miletus, young and old, shaved their heads and made great public lamentation; no cities which we know were ever so closely joined in friendship as these. ,The Athenians acted very differently. The Athenians made clear their deep grief for the taking of Miletus in many ways, but especially in this: when Phrynichus wrote a play entitled “The Fall of Miletus” and produced it, the whole theater fell to weeping; they fined Phrynichus a thousand drachmas for bringing to mind a calamity that affected them so personally, and forbade the performance of that play forever. 6.23. In their journey a thing happened to them such as I will show. As they voyaged to Sicily, the Samians came to the country of the Epizephyrian Locrians at a time when the people of Zancle and their king (whose name was Scythes) were besieging a Sicilian town desiring to take it. ,Learning this, Anaxilaus the tyrant of Rhegium, being then in a feud with the Zanclaeans, joined forces with the Samians and persuaded them to leave off their voyage to the Fair Coast and seize Zancle while it was deserted by its men. ,The Samians consented and seized Zancle; when they learned that their city was taken, the Zanclaeans came to deliver it, calling to their aid Hippocrates the tyrant of Gela, who was their ally. ,But Hippocrates, when he came bringing his army to aid them, put Scythes the monarch of Zancle and his brother Pythogenes in chains for losing the city, and sent them away to the city of Inyx. He betrayed the rest of the Zanclaeans to the Samians, with whom he had made an agreement and exchanged oaths. ,The price which the Samians agreed to give him was that Hippocrates should take for his share half of the movable goods and slaves in the city, and all that was in the country. ,Most of the Zanclaeans were kept in chains as slaves by Hippocrates himself; he gave three hundred chief men to the Samians to be put to death, but the Samians did not do so. 6.127. From Italy came Smindyrides of Sybaris, son of Hippocrates, the most luxurious liver of his day (and Sybaris was then at the height of its prosperity), and Damasus of Siris, son of that Amyris who was called the Wise. ,These came from Italy; from the Ionian Gulf, Amphimnestus son of Epistrophus, an Epidamnian; he was from the Ionian Gulf. From Aetolia came Males, the brother of that Titormus who surpassed all the Greeks in strength, and fled from the sight of men to the farthest parts of the Aetolian land. ,From the Peloponnese came Leocedes, son of Phidon the tyrant of Argos, that Phidon who made weights and measures for the Peloponnesians and acted more arrogantly than any other Greek; he drove out the Elean contest-directors and held the contests at Olympia himself. This man's son now came, and Amiantus, an Arcadian from Trapezus, son of Lycurgus; and an Azenian from the town of Paeus, Laphanes, son of that Euphorion who, as the Arcadian tale relates, gave lodging to the Dioscuri, and ever since kept open house for all men; and Onomastus from Elis, son of Agaeus. ,These came from the Peloponnese itself; from Athens Megacles, son of that Alcmeon who visited Croesus, and also Hippocleides son of Tisandrus, who surpassed the Athenians in wealth and looks. From Eretria, which at that time was prosperous, came Lysanias; he was the only man from Euboea. From Thessaly came a Scopad, Diactorides of Crannon; and from the Molossians, Alcon. 7.12. The discussion went that far; then night came, and Xerxes was pricked by the advice of Artabanus. Thinking it over at night, he saw clearly that to send an army against Hellas was not his affair. He made this second resolve and fell asleep; then (so the Persians say) in the night he saw this vision: It seemed to Xerxes that a tall and handsome man stood over him and said, ,“Are you then changing your mind, Persian, and will not lead the expedition against Hellas, although you have proclaimed the mustering of the army? It is not good for you to change your mind, and there will be no one here to pardon you for it; let your course be along the path you resolved upon yesterday.” 7.17. So spoke Artabanus and did as he was bid, hoping to prove Xerxes' words vain; he put on Xerxes' robes and sat on the king's throne. Then while he slept there came to him in his sleep the same dream that had haunted Xerxes; it stood over him and spoke thus: ,“Are you the one who dissuades Xerxes from marching against Hellas, because you care for him? Neither in the future nor now will you escape with impunity for striving to turn aside what must be. To Xerxes himself it has been declared what will befall him if he disobeys.” 7.94. The Ionians furnished a hundred ships; their equipment was like the Greek. These Ionians, as long as they were in the Peloponnese, dwelt in what is now called Achaia, and before Danaus and Xuthus came to the Peloponnese, as the Greeks say, they were called Aegialian Pelasgians. They were named Ionians after Ion the son of Xuthus. 7.170. Now Minos, it is said, went to Sicania, which is now called Sicily, in search for Daedalus, and perished there by a violent death. Presently all the Cretans except the men of Polichne and Praesus were bidden by a god to go with a great host to Sicania. Here they besieged the town of Camicus, where in my day the men of Acragas dwelt, for five years. ,Presently, since they could neither take it nor remain there because of the famine which afflicted them, they departed. However, when they were at sea off Iapygia, a great storm caught and drove them ashore. Because their ships had been wrecked and there was no way left of returning to Crete, they founded there the town of Hyria, and made this their dwelling place, accordingly changing from Cretans to Messapians of Iapygia, and from islanders to dwellers on the mainland. ,From Hyria they made settlements in those other towns which a very long time afterwards the Tarentines attempted to destroy, thereby suffering great disaster. The result was that no one has ever heard of so great a slaughter of Greeks as that of the Tarentines and Rhegians; three thousand townsmen of the latter, men who had been coerced by Micythus son of Choerus to come and help the Tarentines, were killed, and no count was kept of the Tarentine slain. ,Micythus was a servant of Anaxilaus and had been left in charge of Rhegium; it was he who was banished from Rhegium and settled in Tegea of Arcadia, and who set up those many statues at Olympia. 7.171. In relating the matter of the Rhegians and Tarentines, however, I digress from the main thread of my history. The Praesians say that when Crete was left desolate, it was populated especially by Greeks, among other peoples. Then, in the third generation after Minos, the events surrounding the Trojan War, in which the Cretans bore themselves as bravely as any in the cause of Menelaus, took place. ,After this, when they returned from Troy, they and their flocks and herds were afflicted by famine and pestilence, until Crete was once more left desolate. Then came a third influx of Cretans, and it is they who, with those that were left, now dwell there. It was this that the priestess bade them remember, and so prevented them from aiding the Greeks as they were previously inclined. 7.172. The Thessalians had at first sided with the Persians, not willingly but of necessity. This their acts revealed, because they disliked the plans of the Aleuadae; as soon as they heard that the Persian was about to cross over into Europe, they sent messengers to the Isthmus, where men chosen from the cities which were best disposed towards Hellas were assembled in council for the Greek cause. ,To these the Thessalian messengers came and said, “Men of Hellas, the pass of Olympus must be guarded so that Thessaly and all Hellas may be sheltered from the war. Now we are ready to guard it with you, but you too must send a great force. If you will not send it, be assured that we will make terms with the Persian, for it is not right that we should be left to stand guard alone and so perish for your sakes. ,If you will not send help, there is nothing you can do to constrain us, for no necessity can prevail over lack of ability. As for us, we will attempt to find some means of deliverance for ourselves.” These are the words of the men of Thessaly. 7.173. Thereupon the Greeks resolved that they would send a land army to Thessaly by sea to guard the pass. When the forces had assembled, they passed through the Euripus and came to Alus in Achaea, where they disembarked and took the road for Thessaly, leaving their ships where they were. They then came to the pass of Tempe, which runs from the lower Macedonia into Thessaly along the river Peneus, between the mountains Olympus and Ossa. ,There the Greeks were encamped, about ten thousand men-at-arms altogether, and the cavalry was there as well. The general of the Lacedaemonians was Euaenetus son of Carenus, chosen from among the Polemarchs, yet not of the royal house, and Themistocles son of Neocles was the general of the Athenians. ,They remained there for only a few days, for messengers came from Alexander son of Amyntas, the Macedonian. These, pointing out the size of the army and the great number of ships, advised them to depart and not remain there to be trodden under foot by the invading host. When they had received this advice from the messengers (as they thought their advice was sound and that the Macedonian meant well by them), the Greeks followed their counsel. ,To my thinking, however, what persuaded them was fear, since they had found out that there was another pass leading into Thessaly by the hill country of Macedonia through the country of the Perrhaebi, near the town of Gonnus; this was indeed the way by which Xerxes' army descended on Thessaly. The Greeks accordingly went down to their ships and made their way back to the Isthmus. 7.185. I must, however, also take into account the force brought from Europe, and I will rely on my best judgment in doing so. The Greeks of Thrace and the islands off Thrace furnished one hundred and twenty ships, and the companies of these ships must then have consisted of twenty-four thousand men. ,As regards the land army supplied by all the nations—Thracians, Paeonians, Eordi, Bottiaei, Chalcidians, Brygi, Pierians, Macedonians, Perrhaebi, Enienes, Dolopes, Magnesians, Achaeans, dwellers on the coast of Thrace—of all these I suppose the number to have been three hundred thousand. ,When these numbers are added to the numbers from Asia, the sum total of fighting men is two million, six hundred and forty-one thousand, six hundred and ten. 7.196. So the foreign fleet, of which, with the exception of fifteen ships Sandoces was captain, came to Aphetae. Xerxes and his land army marched through Thessaly and Achaea, and it was three days since he had entered Malis. In Thessaly he held a race for his own cavalry; this was also a test of the Thessalian horsemen, whom he had heard were the best in Hellas. The Greek horses were far outpaced in this contest. of the Thessalian rivers, the Onochonus was the only one which could not provide enough water for his army to drink. In Achaea, however, even the greatest river there, the Apidanus, gave out, remaining but a sorry trickle. 8.36. When the Delphians learned all this, they were very much afraid, and in their great fear they inquired of the oracle whether they should bury the sacred treasure in the ground or take it away to another country. The god told them to move nothing, saying that he was able to protect what belonged to him. ,Upon hearing that, the Delphians took thought for themselves. They sent their children and women overseas to Achaia. Most of the men went up to the peaks of Parnassus and carried their goods into the Corycian cave, but some escaped to Amphissa in Locris. In short, all the Delphians left the town save sixty men and the prophet. 8.47. All these people who live this side of Thesprotia and the Acheron river took part in the war. The Thesprotians border on the Ampraciots and Leucadians, who were the ones who came from the most distant countries to take part in the war. The only ones living beyond these to help Hellas in its danger were the Crotonians, with one ship. Its captain was Phayllus, three times victor in the Pythian games. The Crotonians are Achaeans by birth. 8.62.2. If you do not do this, we will immediately gather up our households and travel to Siris in Italy, which has been ours since ancient times, and the prophecies say we must found a colony there. You will remember these words when you are without such allies.” 8.73. Seven nations inhabit the Peloponnese. Two of these are aboriginal and are now settled in the land where they lived in the old days, the Arcadians and Cynurians. One nation, the Achaean, has never left the Peloponnese, but it has left its own country and inhabits another nation's land. ,The four remaining nations of the seven are immigrants, the Dorians and Aetolians and Dryopians and Lemnians. The Dorians have many famous cities, the Aetolians only Elis, the Dryopians Hermione and Asine near Laconian Cardamyle, the Lemnians all the Paroreatae. ,The Cynurians are aboriginal and seem to be the only Ionians, but they have been Dorianized by time and by Argive rule. They are the Orneatae and the perioikoi. All the remaining cities of these seven nations, except those I enumerated, stayed neutral. If I may speak freely, by staying neutral they medized.
22. Euripides, Andromache, 1262 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 302
1262. Λευκὴν κατ' ἀκτὴν ἐντὸς ἀξένου πόρου.
23. Dicaearchus Messenius, Fragments, 35, 34 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 326
24. Clearchus of Soli, Fragments, 33 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 312
25. Callimachus, Aetia, 669 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 312
26. Aristotle, Fragments, 584, 639, 75 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 326
27. Lycophron, Alexandra, 592-623, 625-632, 722-725, 856-858, 911-913, 919-930, 984-992, 624 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 302
624. χέρσον λαχήνῃ, βουσὶν αὔλακας τεμών.
28. Aristotle, Politics, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 299
29. Theocritus, Idylls, 5.1 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 299
30. Aristoxenus, Fragments, 18, 43 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 326
31. Polybius, Histories, 2.39, 2.39.5-2.39.6, 2.41.4-2.41.5, 4.18.10-4.18.12, 4.19.4-4.19.5, 4.25.4, 5.93.10 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 271, 300, 301, 308, 326
2.39.5. οὐ μόνον δὲ κατὰ τούτους τοὺς καιροὺς ἀπεδέξαντο τὴν αἵρεσιν τῶν Ἀχαιῶν, ἀλλὰ καὶ μετά τινας χρόνους ὁλοσχερῶς ὥρμησαν ἐπὶ τὸ μιμηταὶ γενέσθαι τῆς πολιτείας αὐτῶν. 2.39.6. παρακαλέσαντες γὰρ σφᾶς καὶ συμφρονήσαντες Κροτωνιᾶται, Συβαρῖται, Καυλωνιᾶται, πρῶτον μὲν ἀπέδειξαν Διὸς Ὁμαρίου κοινὸν ἱερὸν καὶ τόπον, ἐν ᾧ τάς τε συνόδους καὶ τὰ διαβούλια συνετέλουν, δεύτερον τοὺς ἐθισμοὺς καὶ νόμους ἐκλαβόντες τοὺς τῶν Ἀχαιῶν ἐπεβάλοντο χρῆσθαι καὶ διοικεῖν κατὰ τούτους τὴν πολιτείαν. ὑπὸ δὲ τῆς Διονυσίου Συρακοσίου δυναστείας, 2.41.4. ἀπὸ γὰρ Τισαμενοῦ βασιλευθέντες, ὃς ἦν Ὀρέστου μὲν υἱός, κατὰ δὲ τὴν τῶν Ἡρακλειδῶν κάθοδον ἐκπεσὼν τῆς Σπάρτης κατέσχε τοὺς περὶ Ἀχαΐαν τόπους, 2.41.5. ἀπὸ τούτου κατὰ τὸ συνεχὲς καὶ κατὰ τὸ γένος ἕως Ὠγύγου βασιλευθέντες, μετὰ ταῦτα δυσαρεστήσαντες τοῖς τοῦ προειρημένου παισὶν ἐπὶ τῷ μὴ νομίμως ἀλλὰ δεσποτικῶς αὐτῶν ἄρχειν, μετέστησαν εἰς δημοκρατίαν τὴν πολιτείαν. 4.18.10. καὶ παραγενόμενοι πρὸς τὸ τῆς Ἀρτέμιδος ἱερόν, ὃ κεῖται μὲν μεταξὺ Κλείτορος καὶ Κυναίθης, ἄσυλον δὲ νενόμισται παρὰ τοῖς Ἕλλησιν, ἀνετείνοντο διαρπάσειν τὰ θρέμματα τῆς θεοῦ καὶ τἄλλα τὰ περὶ τὸν ναόν. 4.18.11. οἱ δὲ Λουσιᾶται νουνεχῶς δόντες τινὰ τῶν κατασκευασμάτων τῆς θεοῦ, παρῃτήσαντο τὴν τῶν Αἰτωλῶν ἀσέβειαν τοῦ μηδὲν παθεῖν ἀνήκεστον. 4.18.12. οἱ δὲ δεξάμενοι παραχρῆμʼ ἀναζεύξαντες προσεστρατοπέδευσαν τῇ τῶν Κλειτορίων πόλει. 4.19.4. ἀμυνομένων δὲ γενναίως καὶ τολμηρῶς τῶν ἔνδον, εἴξαντες τοῖς πράγμασιν ἀνεστρατοπέδευσαν, καὶ προαγαγόντες αὖθις ὡς ἐπὶ τὴν Κύναιθαν, ὅμως τὰ θρέμματα τῆς θεοῦ περισύραντες ἀπήγαγον. 4.19.5. καὶ τὸ μὲν πρῶτον παρεδίδοσαν τοῖς Ἠλείοις τὴν Κύναιθαν· οὐ βουλομένων δὲ προσδέξασθαι τῶν Ἠλείων, ἐπεβάλοντο μὲν διʼ αὑτῶν κατέχειν τὴν πόλιν, στρατηγὸν ἐπιστήσαντες Εὐριπίδαν, 4.25.4. πρὸς δὲ τούτοις Ἀχαιῶν ἀπολογιζομένων ὡς καταλάβοιντο μὲν τῆς Μεγαλοπολίτιδος Κλάριον, πορθήσαιεν δὲ διεξιόντες τὴν Πατρέων καὶ Φαραιέων χώραν, διαρπάσαιεν δὲ Κύναιθαν, συλήσαιεν δὲ τὸ τῆς ἐν Λούσοις Ἀρτέμιδος ἱερόν, πολιορκήσαιεν δὲ Κλειτορίους, ἐπιβουλεύσαιεν δὲ κατὰ μὲν θάλατταν Πύλῳ, κατὰ δὲ γῆν ἄρτι συνοικιζομένῃ τῇ Μεγαλοπολιτῶν πόλει σπεύδοντες μετὰ τῶν Ἰλλυριῶν ἀνάστατον αὐτὴν ποιῆσαι, 5.93.10. ἐφʼ οἷς δʼ ἔληξαν τῆς πρὸς ἀλλήλους διαφορᾶς, γράψαντες εἰς στήλην παρὰ τὸν τῆς Ἑστίας ἀνέθεσαν βωμὸν ἐν Ὁμαρίῳ. 2.39. 1.  When, in the district of Italy, then known as Greater Hellas, the club-houses of the Pythagoreans were burnt down,,2.  there ensued, as was natural, a general revolutionary movement, the leading citizens of each city having then unexpectedly perished, and in all the Greek towns of the district murder, sedition, and every kind of disturbance were rife.,3.  Embassies arrived from most parts of Greece offering their services as peacemakers, ,4.  but it was the Achaeans on whom these cities placed most reliance and to whom they committed the task of putting an end to their present troubles.,5.  And it was not only at this period that they showed their approval of Achaean political principles; but a short time afterwards, they resolved to model their own constitution exactly on that of the League.,6.  The Crotonians, Sybarites and Caulonians, having called a conference and formed a league, first of all established a common temple and holy place of Zeus Amarius in which to hold their meetings and debates, and next, adopting the customs and laws of the Achaeans, decided to conduct their government according to them.,7.  It was only indeed the tyranny of Dionysius of Syracuse and their subjection to the barbarian tribes around them which defeated this purpose and forced them to abandon these institutions, much against their will.,8.  Again, subsequently, when the Lacedaemonians were unexpectedly defeated at Leuctra, and the Thebans, as unexpectedly, claimed the hegemony of Greece, great uncertainty prevailed in the whole country and especially among these two peoples, the Lacedaemonians not acknowledging their defeat, and the Thebans not wholly believing in their victory.,9.  They, however, referred the points in dispute to the Achaeans alone among all the Greeks,,10.  not taking their power into consideration, for they were then almost the weakest state in Greece, but in view of their trustworthiness and high character in every respect. For indeed this opinion of them was at that time, as is generally acknowledged, held by all. ,11.  Up to now, these principles of government had merely existed amongst them, but had resulted in no practical steps worthy of mention for the increase of the Achaean power,,12.  since the country seemed unable to produce a statesman worthy of those principles, anyone who showed a tendency to act so being thrown into the dark and hampered either by the Lacedaemonian power or still more by that of Macedon. 2.39.5.  And it was not only at this period that they showed their approval of Achaean political principles; but a short time afterwards, they resolved to model their own constitution exactly on that of the League. 2.39.6.  The Crotonians, Sybarites and Caulonians, having called a conference and formed a league, first of all established a common temple and holy place of Zeus Amarius in which to hold their meetings and debates, and next, adopting the customs and laws of the Achaeans, decided to conduct their government according to them. 2.41.4.  Their first king was Tisamenus the son of Orestes, who, when expelled from Sparta on the return of the Heraclidae, occupied Achaea, and they continued to be ruled by kings of his house down to Ogygus. 2.41.5.  Being dissatisfied with the rule of Ogygus' sons, which was despotical and not constitutional, they changed their government to a democracy. 4.18.10.  On arriving at the temple of Artemis which lies between Cleitor and Cynaetha, and is regarded as inviolable by the Greeks, they threatened to lift the cattle of the goddess and plunder the other property about the temple. 4.18.11.  But the people of Lusi very wisely induced them to refrain from their impious purpose and commit no serious outrage by giving them some of the sacred furniture. 4.18.12.  On receiving this they at once left the place and encamped before Cleitor. 4.19.4.  But on meeting with a gallant and determined resistance from the inhabitants they yielded to the force of circumstances, and breaking up their camp advanced again towards Cynaetha, raiding and driving off the sacred cattle in spite of having undertaken not to do so. At first they wished to hand over Cynaetha to the Eleans; but on the latter declining they decided to hold the town themselves, appointing Euripidas commandant. But afterwards, as they were afraid from the intelligence they received of a relief force coming from Macedonia, they burnt the city and withdrew, marching again to Rhium, whence they had decided to make the crossing. 4.25.4.  The Achaeans related how they had occupied Clarium in the territory of Megalopolis, and during their passage through Achaea ravaged the country of Patrae and Pharae, how they had sacked Cynaetha and despoiled the temple of Artemis at Lusi, laid siege to Cleitor, and made attempts by sea on Pylos and by land on Megalopolis, which was only just in process of being repopulated, intending to reduce it again to desolation with the help of the Illyrians. 5.93.10.  and the terms on which they finally composed their difference were engraved on a stone and set up beside the altar of Hestia in the Homarium.
32. Cicero, Tusculan Disputations, 4.2, 5.1, 5.4 (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 326
4.2. hoc autem loco consideranti mihi studia doctrinae multa sane sanae GK sane RV occurrunt, cur ea quoque arcessita aliunde neque solum expetita, sed etiam conservata et culta videantur. erat enim illis paene in conspectu praestanti sapientia et nobilitate Pythagoras, qui fuit in Italia temporibus isdem quibus L. Brutus patriam liberavit, praeclarus auctor nobilitatis tuae. Pythagorae autem doctrina cum longe lateque flueret, permanavisse mihi videtur in hanc civitatem, idque cum coniectura probabile est, tum quibusdam etiam vestigiis indicatur. quis enim est qui putet, cum floreret in Italia Graecia graeciae X potentissumis et et s. v. add. V 1? maximis urbibus, ea quae magna dicta est, in isque primum ipsius Pythagorae, deinde dein K 1 postea pythagorae deinde postea add. V c in mg. Pythagoreorum pytagorae orum G (e del. 2 ) pythagoraeorum ex -reorum ter V c tantum nomen esset, nostrorum hominum ad eorum doctissimas voces aures clausas fuisse? 5.1. Quintus Quintus om. KR 1 spatio rubricatori relicto ( add. R rec ) hic dies, Brute, finem faciet Tusculanarum disputationum, quo die est a nobis ea de re, quam tu ex omnibus maxime maxime add. G 2 probas, disputatum. placere enim tibi admodum sensi et ex eo libro, quem ad me accuratissime scripsisti, et ex multis sermonibus tuis virtutem ad beate vivendum se ipsa ipsam H s esse se ipsa esse in r. V 1 contemptam G 1 H contentam. quod quod ex quo V 2 etsi difficile difficili G 2 (dific. G 1 )RV est probatu propter tam varia et tam multa tormenta fortunae, quod ... 8 fortunae Non. 163, 7 tale tamen est, ut elaborandum sit, quo quo ex quod G 2 facilius probetur. nihil est est add. K c enim omnium quae in philosophia tractantur, quod gravius magnificentiusque dicatur. 5.4. sed in hoc me ipse castigo, quod ex aliorum et ex nostra fortasse mollitia, non ex ipsa virtute de virtutis robore existumo. sed ... 18 existimo Non. 251, 31 existumem V 2 illa enim, si modo est ulla virtus, virtus ex virtutis G 2 quam dubitationem avunculus tuus, Brute, sustulit, omnia, omnia ex omum K c quae cadere in hominem homine GRV 1 possunt, subter se habet eaque despiciens casus contemnit humanos culpaque omni carens praeter se ipsam praeter se ipsam bis G 1 nihil censet ad se pertinere. nos autem omnia adversa cum cum Dav. tum venientia metu augentes, tum maerore praesentia rerum naturam quam errorem nostrum damnare damnare add. G 2 malumus. rerum ... 25 malumus Non. 277, 15
33. Livy, History, 31.7, 38.30.2 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 301, 327
34. Diodorus Siculus, Historical Library, 4.22.3-4.22.4, 4.67.2-4.67.7, 5.7.6, 8.32, 12.23.2, 12.35.1-12.35.3, 12.36.4, 13.3.4-13.3.5, 19.53.6 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 299, 309, 313, 318, 321, 323
4.22.3.  These, then, are the deeds of Heracles in the regions mentioned above. And moving on from there he came to a certain rock in the country of the people of Poseidonia, where the myths relate that a peculiar and marvellous thing once took place. There was, that is, among the natives of the region a certain hunter, the fame of whom had gone abroad because of his brave exploits in hunting. On former occasions it had been his practice to dedicate to Artemis the heads and feet of the animals he secured and to nail them to the trees, but once, when he had overpowered a huge wild boar, he said, as though in contempt of the goddess, "The head of the beast I dedicate to myself," and bearing out this words he hung the head on a tree, and then, the atmosphere being very warm, at midday he fell asleep. And while he was thus asleep the thong broke, and the head fell down of itself upon the sleeper and killed him. 4.22.4.  And in truth there is no reason why anyone should marvel at this happening, for many actual occurrences are recorded which illustrate the vengeance this goddess takes upon the impious. But in the case of Heracles his piety was such that the opposite happened to him. 4.67.2.  Before the period in which these things took place, Boeotus, the son of Arnê and Poseidon, came into the land which was then called Aeolis but is now called Thessaly, and gave to his followers the name of Boeotians. But concerning these inhabitants of Aeolis, we must revert to earlier times and give a detailed account of them. 4.67.3.  In the times before that which we are discussing the rest of the sons of Aeolus, who was the son of Hellen, who was the son of Deucalion, settled in the regions we have mentioned, but Mimas remained behind and ruled as king of Aeolis. Hippotes, who was born of Mimas, begat Aeolus by Melanippê, and Arnê, who was the daughter of Aeolus, bore Boeotus by Poseidon. 4.67.4.  But Aeolus, not believing that it was Poseidon who had lain with Arnê and holding her to blame for her downfall, handed her over to a stranger from Metapontium who happened to be sojourning there at the time, with orders to carry her off to Metapontium. And after the stranger had done as he was ordered, Arnê, while living in Metapontium, gave birth to Aeolus and Boeotus, whom the Metapontian, being childless, in obedience to a certain oracle adopted as his own sons. 4.67.5.  When the boys had attained to manhood, a civil discord arose in Metapontium and they seized the kingship by violence. Later, however, a quarrel took place between Arnê and Autolytê, the wife of the Metapontian, and the young men took the side of their mother and slew Autolytê. But the Metapontian was indigt at this deed, and so they got boats ready and taking Arnê with them set out to sea accompanied by many friends. 4.67.6.  Now Aeolus took possession of the islands in the Tyrrhenian Sea which are called after him "Aeolian" and founded a city to which he gave the name Lipara; but Boeotus sailed home to Aeolus, the father of Arnê, by whom he was adopted and in succession to him he took over the kingship of Aeolis; and the land he named Arnê after his mother, but the inhabitants Boeotians after himself. 4.67.7.  And Itonus, the son of Boeotus, begat four sons, Hippalcimus, Electryon, Archilycus, and Alegenor. of these sons Hippalcimus begat Penelos, Electryon begat Leïtus, Alegenor begat Clonius, and Archilycus begat Prothoënor and Arcesilaüs, who were the leaders of all the Boeotians in the expedition against Troy. 5.7.6.  And when Liparus had already come to old age, Aeolus, the son of Hippotes, came to Lipara with certain companions and married Cyanê, the daughter of Liparus; and after he had formed a government in which his followers and the natives shared equally he became king over the island. To Liparus, who had a longing for Italy, Aeolus gave his aid in securing for him the regions about Surrentum, where he became king and, after winning great esteem, ended his days; and after he had been accorded a magnificent funeral he received at the hands of the natives honours equal to those offered to the heroes. 8.32. 1.  The Locrians sent to Sparta asking her aid in war. The Lacedaemonians, however, hearing of the great military strength of the inhabitants of Croton, replied, as if responding in a perfunctory manner, and as though the Locrians could be saved only in the way they suggested, that they were giving the Locrians for allies the sons of Tyndareüs. And the ambassadors, whether under the guidance of the providence of God or because they took the reply as an omen, accepted the aid they proffered, and after they had received favourable signs in a sacrifice, they prepared a couch on their ship for the Dioscori and sailed back to their native land. 12.23.2.  This year the Thurians and the Tarantini handle up continuous warfare and ravaged each other's territory both by land and by sea. They engaged in many light battles and skirmishes, but accomplished no deed worthy of mention. 12.35.1.  When Crates was archon in Athens, the Romans elected as consuls Quintus Furius Fusus and Manius Papirius Crassus. This year in Italy the inhabitants of Thurii, who had been gathered together from many cities, divided into factions over the question from what city the Thurians should say they came as colonists and what man should justly be called the founder of the city. 12.35.2.  The situation was that the Athenians were laying claim to this colony on the grounds, as they alleged, that the majority of its colonists had come from Athens; and, besides, the cities of the Peloponnesus, which had provided from their people not a few to the founding of Thurii, maintained that the colonization of the city should be ascribed to them. 12.35.3.  Likewise, since many able men had shared in the founding of the colony and had rendered many services, there was much discussion on the matter, since each one of them was eager to have this honour fall to him. In the end the Thurians sent a delegation to Delphi to inquire what man they should call the founder of their city, and the god replied that he himself should be considered to be its founder. After the dispute had been settled in this manner, they declared Apollo to have been the founder of Thurii, and the people, being now freed from the civil discord, returned to the state of harmony which they had previously enjoyed. 12.36.4.  In Italy the Tarantini removed the inhabitants of Siris, as it is called, from their native city, and adding to them colonists from their own citizens, they founded a city which they named Heracleia. 13.3.4.  They were not received by the Tarantini, and they also sailed on past the Metapontines and Heracleians; but when they put in at Thurii they were accorded every kind of courtesy. From there they sailed on to Croton, from whose inhabitants they got a market, and then they sailed on past the temple of Hera Lacinia and doubled the promontory known as Dioscurias. 13.3.5.  After this they passed by Scylletium, as it is called, and Locri, and dropping anchor near Rhegium they endeavoured to persuade the Rhegians to become their allies; but the Rhegians replied that they would consult with the other Greek cities of Italy. 19.53.6.  Next, when Polydorus' own descendants were kings and the whole country had already received the name Boeotia from Boeotus, who was the son of Melanippê and Poseidon and had been ruler of the region, the Thebans for the third time suffered exile, for the Epigoni from Argos took the city by siege.
35. Dionysius of Halycarnassus, Roman Antiquities, 1.12.2, 1.19.3 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 321, 324
1.12.2.  What I say is supported by the testimony of Sophocles, the tragic poet, in his drama entitled Triptolemus; for he there represents Demeter as informing Triptolemus how large a tract of land he would have to travel over while sowing it with the seeds she had given him. For, after first referring to the eastern part of Italy, which reaches from the Iapygian Promontory to the Sicilian Strait, and then touching upon Sicily on the opposite side, she returns again to the western part of Italy and enumerates the most important nations that inhabit this coast, beginning with the settlement of the Oenotrians. But it is enough to quote merely the iambics in which he says: "And after this, — first, then, upon the right, Oenotria wide-outstretched and Tyrrhene Gulf, And next the Ligurian land shall welcome thee." 1.19.3.  For this oracle, which had been delivered to them in Dodona and which Lucius Mallius, no obscure man, says he himself saw engraved in ancient characters upon one of the tripods standing in the precinct of Zeus, was as follows: "Fare forth the Sicels' Saturnian land to seek, Aborigines' Cotylê, too, where floats an isle; With these men mingling, to Phoebus send a tithe, And heads to Cronus' son, and send to the sire a man."
36. Ovid, Metamorphoses, 15.12-15.59 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 299
15.12. “Dives ab Oceano bubus Iove natus Hiberis 15.13. litora felici tenuisse Lacinia cursu 15.14. fertur et, armento teneras errante per herbas, 15.15. ipse domum magni nec inhospita tecta Crotonis 15.16. intrasse et requie longum relevasse laborem 15.17. atque ita discedens “aevo” dixisse “nepotum 15.18. hic locus urbis erit”; promissaque vera fuerunt. 15.19. Nam fuit Argolico generatus Alemone quidam 15.20. Myscelos, illius dis acceptissimus aevi. 15.21. Hunc super incumbens pressum gravitate soporis 15.22. claviger adloquitur: “Lapidosas Aesaris undas 15.23. i, pete diversi! Patrias, age, desere sedes!” 15.24. et, nisi paruerit multa ac metuenda minatur; 15.25. post ea discedunt pariter somnusque deusque. 15.26. Surgit Alemonides tacitaque recentia mente 15.27. visa refert, pugnatque diu sententia secum: 15.28. numen abire iubet, prohibent discedere leges, 15.29. poenaque mors posita est patriam mutare volenti. 15.30. Candidus Oceano nitidum caput abdiderat Sol, 15.31. et caput extulerat densissima sidereum Nox: 15.32. visus adesse idem deus est eademque monere 15.33. et, nisi paruerit, plura et graviora minari. 15.34. Pertimuit patriumque simul transferre parabat 15.35. in sedes penetrale novas: fit murmur in urbe, 15.36. spretarumque agitur legum reus; utque peracta est 15.37. causa prior crimenque patens sine teste probatum, 15.38. squalidus ad superos tollens reus ora manusque 15.39. “o cui ius caeli bis sex fecere labores, 15.40. fer, precor” inquit, “opem! nam tu mihi criminis auctor.” 15.41. Mos erat antiquus niveis atrisque lapillis, 15.42. his damnare reos, illis absolvere culpa; 15.43. tunc quoque sic lata est sententia tristis, et omnis 15.44. calculus inmitem demittitur ater in urnam. 15.45. Quae simul effudit numerandos versa lapillos, 15.46. omnibus e nigro color est mutatus in album, 15.47. candidaque Herculeo sententia numine facta 15.48. solvit Alemoniden. Grates agit ille parenti 15.49. Amphitryoniadae, ventisque faventibus aequor 15.50. navigat Ionium, Sallentinumque Neretum 15.51. praeterit et Sybarin Crimisenque et Iapygis arva; 15.51. praeterit et Sybarin Lacedaemoniumque Tarentum 15.52. Thurinosque sinus Crimisenque et Iapygis arva 15.53. vixque pererratis, quae spectant litora, terris, 15.54. invenit Aesarei fatalia fluminis ora 15.55. nec procul hinc tumulum, sub quo sacrata Crotonis 15.56. ossa tegebat humus, iussaque ibi moenia terra 15.57. condidit et nomen tumulati traxit in urbem.” 15.58. Talia constabat certa primordia fama 15.59. esse loci positaeque Italis in finibus urbis.
37. Hyginus, Fabulae (Genealogiae), 186 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 309, 310
38. Cebes of Thebes, Cebetis Tabula, 10, 12 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 299, 314, 315, 316, 319
39. Plutarch, Themistocles, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 321
32.3. φράζει δὲ αὐτοῖς Ἀκάδημος ᾐσθημένος ᾧ δή τινι τρόπῳ τὴν ἐν Ἀφίδναις κρύψιν αὐτῆς. ὅθεν ἐκείνῳ τε τιμαὶ ζῶντι παρὰ τῶν Τυνδαριδῶν ἐγένοντο, καὶ πολλάκις ὕστερον εἰς τὴν Ἀττικὴν ἐμβαλόντες Λακεδαιμόνιοι καὶ πᾶσαν ὁμοῦ τὴν χώραν τέμνοντες, τῆς Ἀκαδημείας ἀπείχοντο διὰ τὸν Ἀκάδημον.
40. Pliny The Elder, Natural History, 3.42, 3.95, 4.83, 5.125 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 297, 302, 327
41. Apollodorus, Bibliotheca, 1.9.5, 2.8.3, 3.10.4 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 300, 324
1.9.5. Περιήρης δὲ Μεσσήνην κατασχὼν Γοργοφόνην τὴν Περσέως ἔγημεν, ἐξ ἧς Ἀφαρεὺς αὐτῷ καὶ Λεύκιππος καὶ Τυνδάρεως ἔτι τε Ἰκάριος παῖδες ἐγένοντο. πολλοὶ δὲ τὸν Περιήρην λέγουσιν οὐκ Αἰόλου παῖδα ἀλλὰ Κυνόρτα 1 -- τοῦ Ἀμύκλα· διόπερ τὰ περὶ τῶν Περιήρους ἐκγόνων ἐν τῷ Ἀτλαντικῷ γένει δηλώσομεν. 2.8.3. συνέβη δὲ καὶ τὸν στρατὸν ἐν Ναυπάκτῳ συμφορᾷ περιπεσεῖν. ἐφάνη γὰρ αὐτοῖς μάντις χρησμοὺς λέγων καὶ ἐνθεάζων, ὃν ἐνόμισαν μάγον εἶναι ἐπὶ λύμῃ τοῦ στρατοῦ πρὸς Πελοποννησίων ἀπεσταλμένον. τοῦτον βαλὼν ἀκοντίῳ Ἱππότης ὁ Φύλαντος τοῦ Ἀντιόχου τοῦ Ἡρακλέους τυχὼν ἀπέκτεινεν. οὕτως δὲ γενομένου τούτου τὸ μὲν ναυτικὸν διαφθαρεισῶν τῶν νεῶν ἀπώλετο, τὸ δὲ πεζὸν ἠτύχησε λιμῷ, καὶ διελύθη τὸ στράτευμα. χρωμένου δὲ περὶ τῆς συμφορᾶς Τημένου, καὶ τοῦ θεοῦ διὰ τοῦ μάντεως γενέσθαι ταῦτα λέγοντος, καὶ κελεύοντος φυγαδεῦσαι δέκα ἔτη τὸν ἀνελόντα καὶ χρήσασθαι ἡγεμόνι τῷ τριοφθάλμῳ, τὸν μὲν Ἱππότην ἐφυγάδευσαν, τὸν δὲ τριόφθαλμον ἐζήτουν. καὶ περιτυγχάνουσιν Ὀξύλῳ τῷ Ἀνδραίμονος, ἐφʼ ἵππου καθημένῳ 1 -- μονοφθάλμου 2 -- (τὸν γὰρ ἕτερον τῶν ὀφθαλμῶν ἐκκέκοπτο 3 -- τόξῳ). ἐπὶ φόνῳ γὰρ οὗτος φυγὼν εἰς Ἦλιν, ἐκεῖθεν εἰς Αἰτωλίαν ἐνιαυτοῦ διελθόντος ἐπανήρχετο. συμβαλόντες οὖν τὸν χρησμόν, τοῦτον ἡγεμόνα ποιοῦνται. καὶ συμβαλόντες τοῖς πολεμίοις καὶ τῷ πεζῷ καὶ τῷ ναυτικῷ προτεροῦσι στρατῷ, καὶ Τισαμενὸν κτείνουσι τὸν Ὀρέστου. θνήσκουσι δὲ συμμαχοῦντες αὐτοῖς οἱ Αἰγιμίου παῖδες, Πάμφυλος καὶ Δύμας. 3.10.4. Ζεὺς δὲ φοβηθεὶς μὴ λαβόντες ἄνθρωποι θεραπείαν παρʼ αὐτοῦ 2 -- βοηθῶσιν ἀλλήλοις, ἐκεραύνωσεν αὐτόν. καὶ διὰ τοῦτο ὀργισθεὶς Ἀπόλλων κτείνει Κύκλωπας τοὺς τὸν κεραυνὸν Διὶ κατασκευάσαντας. Ζεὺς δὲ ἐμέλλησε ῥίπτειν αὐτὸν εἰς Τάρταρον, δεηθείσης δὲ Λητοῦς ἐκέλευσεν αὐτὸν ἐνιαυτὸν ἀνδρὶ θητεῦσαι. ὁ δὲ παραγενόμενος εἰς Φερὰς πρὸς Ἄδμητον τὸν Φέρητος τούτῳ λατρεύων ἐποίμαινε, καὶ τὰς θηλείας βόας πάσας διδυμοτόκους ἐποίησεν. εἰσὶ δὲ οἱ λέγοντες Ἀφαρέα μὲν καὶ Λεύκιππον ἐκ Περιήρους γενέσθαι τοῦ Αἰόλου, Κυνόρτου δὲ Περιήρην, τοῦ δὲ Οἴβαλον, Οἰβάλου δὲ καὶ νηίδος νύμφης Βατείας Τυνδάρεων Ἱπποκόωντα Ἰκάριον.
42. Plutarch, Dialogue On Love, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 323
43. Pausanias, Description of Greece, 2.9.7, 2.18.8-2.18.9, 3.3.1, 3.3.6-3.3.7, 3.11.10, 4.2.2, 5.25.8-5.25.10, 6.17.6-6.17.7, 7.24.5, 8.18.7-8.18.8, 8.54.4 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 271, 297, 299, 300, 304, 315, 324
2.9.7. πλησίον δὲ Ἀπόλλωνός ἐστιν ἱερὸν Λυκίου, κατερρυηκός τε ἤδη καὶ ἥκιστα θέας ἄξιον. φοιτώντων γὰρ λύκων σφίσιν ἐπὶ τὰς ποίμνας ὡς μηδένα εἶναι καρπὸν ἔτι ἀπʼ αὐτῶν, ὁ θεὸς τόπον τινὰ εἰπὼν ἔνθα ἔκειτο αὖον ξύλον, τούτου φλοιὸν ἔχρησε τοῦ ξύλου καὶ κρέας ὁμοῦ προθεῖναι τοῖς θηρίοις· καὶ τοὺς μὲν αὐτίκα ὡς ἐγεύσαντο διέφθειρεν ὁ φλοιός, τὸ ξύλον δὲ ἐκεῖνο ἔκειτο μὲν ἐν τῷ ἱερῷ τοῦ Λυκίου, ὅ τι δὲ ἦν δένδρον οὐδὲ οἱ τῶν Σικυωνίων ἐξηγηταὶ συνίεσαν. 2.18.8. ἐκβάλλουσιν οὖν ἐκ μὲν Λακεδαίμονος καὶ Ἄργους Τισαμενόν, ἐκ δὲ τῆς Μεσσηνίας τοὺς Νέστορος ἀπογόνους, Ἀλκμαίωνα Σίλλου τοῦ Θρασυμήδους καὶ Πεισίστρατον τὸν Πεισιστράτου καὶ τοὺς Παίονος τοῦ Ἀντιλόχου παῖδας, σὺν δὲ αὐτοῖς Μέλανθον τὸν Ἀνδροπόμπου τοῦ Βώρου τοῦ Πενθίλου τοῦ Περικλυμένου. Τισαμενὸς μὲν οὖν ἦλθε σὺν τῇ στρατιᾷ καὶ οἱ παῖδες ἐς τὴν νῦν Ἀχαΐαν· 2.18.9. οἱ δὲ Νηλεῖδαι πλὴν Πεισιστράτου—τοῦτον γὰρ οὐκ οἶδα παρʼ οὕστινας ἀπεχώρησεν—ἐς Ἀθήνας ἀφίκοντο οἱ λοιποί, καὶ τὸ Παιονιδῶν γένος καὶ Ἀλκμαιωνιδῶν ἀπὸ τούτων ὠνομάσθησαν. Μέλανθος δὲ καὶ τὴν βασιλείαν ἔσχεν ἀφελόμενος Θυμοίτην τὸν Ὀξύντου· Θυμοίτης γὰρ Θησειδῶν ἔσχατος ἐβασίλευσεν Ἀθηναίων. 3.3.1. τελευτήσαντος δὲ Ἀλκαμένους Πολύδωρος τὴν βασιλείαν παρέλαβεν ὁ Ἀλκαμένους, καὶ ἀποικίαν τε ἐς Ἰταλίαν Λακεδαιμόνιοι τὴν ἐς Κρότωνα ἔστειλαν καὶ ἀποικίαν ἐς Λοκροὺς τοὺς πρὸς ἄκρᾳ Ζεφυρίῳ, καὶ ὁ πόλεμος ὁ καλούμενος Μεσσηνιακὸς Πολυδώρου βασιλεύοντος μάλιστα ἐς ἀκμὴν προῆλθε. λέγουσι δὲ οὐ τὰς αὐτὰς Λακεδαιμόνιοί τε αἰτίας καὶ Μεσσήνιοι τοῦ πολέμου. 3.3.6. τηνικαῦτα δὲ αἱ πόλεις ἄγουσαι σπονδὰς ἔτυχον. ἀφικομένου δὲ τοῦ Λίχα Ὀρέστου τὰ ὀστᾶ ἀνεζήτουν· ἀνεζήτουν δὲ αὐτὰ ἐκ θεοπροπίου Σπαρτιᾶται. συνῆκεν οὖν ὁ Λίχας ὡς ἔστι κατακείμενα ἐν οἰκίᾳ χαλκέως, συνῆκε δὲ οὕτως· ὁπόσα ἐν τῇ τοῦ χαλκέως ἑώρα, παρέβαλεν αὐτὰ πρὸς τὸ ἐκ Δελφῶν μάντευμα, ἀνέμοις μὲν τοῦ χαλκέως εἰκάζων τὰς φύσας, ὅτι καὶ αὐταὶ βίαιον πνεῦμα ἠφίεσαν, τύπον δὲ τὴν σφῦραν καὶ τὸν ἄκμονα ἀντίτυπον ταύτῃ, πῆμα δὲ εἰκότως ἀνθρώπῳ τὸν σίδηρον, ὅτι ἐχρῶντο ἐς τὰς μάχας ἤδη τῷ σιδήρῳ· τὰ δὲ ἐπὶ τῶν ἡρώων καλουμένων ἂν εἶπεν ὁ θεὸς ἀνθρώπῳ πῆμα εἶναι τὸν χαλκόν. 3.3.7. τῷ χρησμῷ δὲ τῷ γενομένῳ Λακεδαιμονίοις ἐς τοῦ Ὀρέστου τὰ ὀστᾶ καὶ Ἀθηναίοις ὕστερον ἐοικότα ἐχρήσθη κατάγουσιν ἐς Ἀθήνας ἐκ Σκύρου Θησέα, ἄλλως δὲ οὐκ εἶναί σφισιν ἑλεῖν Σκῦρον· ἀνεῦρε δὲ δὴ τὰ ὀστᾶ τοῦ Θησέως Κίμων ὁ Μιλτιάδου, σοφίᾳ χρησάμενος καὶ οὗτος, καὶ μετʼ οὐ πολὺ εἷλε τὴν Σκῦρον. 3.11.10. ἀνάκειται δὲ καὶ Δήμου τοῦ Σπαρτιατῶν ἀνδριὰς μεγέθει μέγας. καὶ Μοιρῶν Λακεδαιμονίοις ἐστὶν ἱερόν, Ὀρέστου δὲ τοῦ Ἀγαμέμνονος πρὸς αὐτῷ τάφος· κομισθέντα γὰρ ἐκ Τεγέας τοῦ Ὀρέστου τὰ ὀστᾶ κατὰ μαντείαν θάπτουσιν ἐνταῦθα. παρὰ δὲ τοῦ Ὀρέστου τὸν τάφον ἐστὶν εἰκὼν Πολυδώρου τοῦ Ἀλκαμένους, ὃν βασιλέων ἐς τοσοῦτο τιμῆς προήχασιν ὥστε οἱ τὰς ἀρχὰς ἔχοντες, ὁπόσα δεῖ σημαίνεσθαι, τοῦ Πολυδώρου σημαίνονται τῇ εἰκόνι. 4.2.2. χρόνῳ δὲ ὕστερον, ὡς ἦν τῶν Πολυκάονος οὐδεὶς ἔτι ἀπογόνων, ἐς γενεὰς πέντε ἐμοὶ δοκεῖν προελθόντων καὶ οὐ πλέονας, Περιήρην τὸν Αἰόλου βασιλέα ἐπάγονται. παρὰ τοῦτον ἀφίκετο, ὡς οἱ Μεσσήνιοί φασι, Μελανεύς, τοξεύειν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ διὰ τοῦτο Ἀπόλλωνος εἶναι νομιζόμενος· καί οἱ τῆς χώρας τὸ Καρνάσιον, τότε δὲ Οἰχαλίαν κληθεῖσαν, ἀπένειμεν ὁ Περιήρης ἐνοικῆσαι· γενέσθαι δὲ ὄνομα Οἰχαλίαν τῇ πόλει φασὶν ἀπὸ τοῦ Μελανέως τῆς γυναικός. 5.25.8. ἔστι δὲ καὶ ἀναθήματα ἐν κοινῷ τοῦ Ἀχαιῶν ἔθνους, ὅσοι προκαλεσαμένου τοῦ Ἕκτορος ἐς μονομαχίαν ἄνδρα Ἕλληνα τὸν κλῆρον ἐπὶ τῷ ἀγῶνι ὑπέμειναν. οὗτοι μὲν δὴ ἑστήκασι τοῦ ναοῦ τοῦ μεγάλου πλησίον, δόρασι καὶ ἀσπίσιν ὡπλισμένοι· ἀπαντικρὺ δὲ ἐπὶ ἑτέρου βάθρου πεποίηται Νέστωρ, τὸν ἑκάστου κλῆρον ἐσβεβληκὼς ἐς τὴν κυνῆν. τῶν δὲ ἐπὶ τῷ Ἕκτορι κληρουμένων ἀριθμὸν ὄντων ὀκτώ—τὸν γὰρ ἔνατον αὐτῶν, τὴν τοῦ Ὀδυσσέως εἰκόνα, Νέρωνα κομίσαι λέγουσιν ἐς Ῥώμην —, τῶν δὲ ὀκτὼ τούτων ἐπὶ μόνῳ τῷ ἀγάλματι 5.25.9. Ἀγαμέμνονι τὸ ὄνομά ἐστι γεγραμμένον· γέγραπται δὲ καὶ τοῦτο ἐπὶ τὰ λαιὰ ἐκ δεξιῶν. ὅτου δὲ ὁ ἀλεκτρυών ἐστιν ἐπίθημα τῇ ἀσπίδι, Ἰδομενεύς ἐστιν ὁ ἀπόγονος Μίνω· τῷ δὲ Ἰδομενεῖ γένος ἀπὸ Ἡλίου τοῦ πατρὸς Πασιφάης, Ἡλίου δὲ ἱερόν φασιν εἶναι τὸν ὄρνιθα καὶ ἀγγέλλειν ἀνιέναι μέλλοντος τοῦ ἡλίου. 5.25.10. γέγραπται δὲ καὶ ἐπίγραμμα ἐπὶ τῷ βάθρῳ· τῷ Διὶ τἈχαιοὶ τἀγάλματα ταῦτʼ ἀνέθηκαν, ἔγγονοι ἀντιθέου Τανταλίδα Πέλοπος. τοῦτο μὲν δὴ ἐνταῦθά ἐστι γεγραμμένον· ὁ δὲ ἀγαλματοποιὸς ὅστις ἦν, ἐπὶ τοῦ Ἰδομενέως γέγραπται τῇ ἀσπίδι· πολλὰ μὲν ἄλλα σοφοῦ ποιήματα καὶ τόδʼ Ὀνάτα ἔργον Αἰγινήτεω, τὸν γείνατο παῖδα Μίκων. 6.17.6. εἶναι δὲ καὶ μάντις ὁ Ἐπέραστος τοῦ Κλυτιδῶν γένους φησὶν ἐπὶ τοῦ ἐπιγράμματος τῇ τελευτῇ, τῶν δʼ ἱερογλώσσων Κλυτιδᾶν γένος εὔχομαι εἶναι μάντις, ἀπʼ ἰσοθέων αἷμα Μελαμποδιδᾶν. Μελάμποδος γὰρ ἦν τοῦ Ἀμυθάονος Μάντιος, τοῦ δὲ Ὀικλῆς, Κλυτίος δὲ Ἀλκμαίωνος τοῦ Ἀμφιαράου τοῦ Ὀϊκλέους· ἐγεγόνει δὲ τῷ Ἀλκμαίωνι ὁ Κλυτίος ἐκ τῆς Φηγέως θυγατρὸς καὶ ἐς τὴν Ἦλιν μετῴκησε, τοῖς ἀδελφοῖς εἶναι τῆς μητρὸς σύνοικος φεύγων, ἅτε τοῦ Ἀλκμαίωνος ἐπιστάμενος σφᾶς εἰργασμένους τὸν φόνον. 6.17.7. ἀνδριάντας δὲ ἀναμεμιγμένους οὐκ ἐπιφα νέ σιν ἄγαν ἀναθήμασιν Ἀλεξίνικόν τε Ἠλεῖον, τέχνην τοῦ Σικυωνίου Κανθάρου , πάλης ἐν παισὶν ἀνῃρημένον νίκην, καὶ τὸν Λεοντῖνον Γοργίαν ἰδεῖν ἔστιν· ἀναθεῖναι δὲ τὴν εἰκόνα ἐς Ὀλυμπίαν φησὶν Εὔμολπος ἀπόγονος τρίτος Δηικράτους συνοικήσαντος ἀδελφῇ τῇ Γοργίου. 7.24.5. ἰόντι δὲ ἐς τὸ πρόσω Σελινοῦς τε ποταμὸς καὶ ἀπωτέρω τεσσαράκοντα Αἰγίου σταδίοις ἐπὶ θαλάσσῃ χωρίον ἐστὶν Ἑλίκη. ἐνταῦθα ᾤκητο Ἑλίκη πόλις καὶ Ἴωσιν ἱερὸν ἁγιώτατον Ποσειδῶνος ἦν Ἑλικωνίου. διαμεμένηκε δέ σφισι, καὶ ὡς ὑπὸ Ἀχαιῶν ἐκπεσόντες ἐς Ἀθήνας καὶ ὕστερον ἐξ Ἀθηνῶν ἐς τὰ παραθαλάσσια ἀφίκοντο τῆς Ἀσίας, σέβεσθαι Ποσειδῶνα Ἑλικώνιον· καὶ Μιλησίοις τε ἰόντι ἐπὶ τὴν πηγὴν τὴν Βιβλίδα Ποσειδῶνος πρὸ τῆς πόλεώς ἐστιν Ἑλικωνίου βωμὸς καὶ ὡσαύτως ἐν Τέῳ περίβολός τε καὶ βωμός ἐστι τῷ Ἑλικωνίῳ θέας ἄξιος. 8.18.7. ὑπὲρ δὲ τὴν Νώνακριν ὄρη τε καλούμενα Ἀροάνια καὶ σπήλαιόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς. ἐς τοῦτο ἀναφυγεῖν τὸ σπήλαιον τὰς θυγατέρας τὰς Προίτου μανείσας λέγουσιν, ἃς ὁ Μελάμπους θυσίαις τε ἀπορρήτοις καὶ καθαρμοῖς κατήγαγεν ἐς χωρίον καλούμενον Λουσούς. τοῦ μὲν δὴ ὄρους τῶν Ἀροανίων Φενεᾶται τὰ πολλὰ ἐνέμοντο· οἱ δὲ ἐν ὅροις ἤδη Κλειτορίων εἰσὶν οἱ Λουσοί. 8.18.8. πόλιν μὲν δή ποτε εἶναι λέγουσι τοὺς Λουσούς, καὶ Ἀγησίλας ἀνὴρ Λουσεὺς ἀνηγορεύθη κέλητι ἵππῳ νικῶν, ὅτε πρώτην ἐπὶ ταῖς δέκα ἐτίθεσαν πυθιάδα Ἀμφικτύονες· τὰ δὲ ἐφʼ ἡμῶν οὐδὲ ἐρείπια ἔτι λειπόμενα ἦν Λουσῶν. τὰς δʼ οὖν θυγατέρας τοῦ Προίτου κατήγαγεν ὁ Μελάμπους ἐς τοὺς Λουσοὺς καὶ ἠκέσατο τῆς μανίας ἐν Ἀρτέμιδος ἱερῷ· καὶ ἀπʼ ἐκείνου τὴν Ἄρτεμιν ταύτην Ἡμερασίαν καλοῦσιν οἱ Κλειτόριοι. 8.54.4. ἡ δὲ εὐθεῖα ἡ ἐπὶ Θυρέαν τε καὶ κώμας τὰς ἐν τῇ Θυρεάτιδι ἐκ Τεγέας παρείχετο ἐς συγγραφὴν Ὀρέστου τοῦ Ἀγαμέμνονος μνῆμα, καὶ ὑφελέσθαι Σπαρτιάτην τὰ ὀστᾶ αὐτόθεν οἱ Τεγεᾶται λέγουσι· καθʼ ἡμᾶς δὲ οὐκέτι πυλῶν ἐντὸς ἐγίνετο ὁ τάφος. ῥεῖ δὲ καὶ Γαράτης ποταμὸς κατὰ τὴν ὁδόν· διαβάντι δὲ τὸν Γαράτην καὶ προελθόντι σταδίους δέκα Πανός ἐστιν ἱερὸν καὶ πρὸς αὐτῷ δρῦς, ἱερὰ καὶ αὕτη τοῦ Πανός. 2.9.7. Hard by is a sanctuary of Apollo Lycius (Wolf-god), now fallen into ruins and not worth any attention. For wolves once so preyed upon their flocks that there was no longer any profit therefrom, and the god, mentioning a certain place where lay a dry log, gave an oracle that the bark of this log mixed with meat was to be set out for the beasts to eat. As soon as they tasted it the bark killed them, and that log lay in my time in the sanctuary of the Wolf-god, but not even the guides of the Sicyonians knew what kind of tree it was. 2.18.8. So they expelled Tisamenus from Lacedaemon and Argos , and the descendants of Nestor from Messenia , namely Alcmaeon, son of Sillus, son of Thrasymedes, Peisistratus, son of Peisistratus, and the sons of Paeon, son of Antilochus, and with them Melanthus, son of Andropompus, son of Borus, son of Penthilus, son of Periclymenus. So Tisamenus and his sons went with his army to the land that is now Achaia . 2.18.9. To what people Peisistratus retreated I do not know, but the rest of the Neleidae went to Athens , and the clans of the Paeonidae and of the Alcmaeonidae were named after them. Melanthus even came to the throne, having deposed Thymoetes the son of Oxyntes; for Thymoetes was the last Athenian king descended from Theseus. 3.3.1. On the death of Alcamenes, Polydorus his son succeeded to the throne, and the Lacedaemonians sent colonies to Croton in Italy and to the Locri by the Western headland. The war called the Messenian reached its height in the reign of this king. As to the causes of the war, the Lacedaemonian version differs from the Messenian. 3.3.6. When Lichas arrived the Spartans were seeking the bones of Orestes in accordance with an oracle. Now Lichas inferred that they were buried in a smithy, the reason for this inference being this. Everything that he saw in the smithy he compared with the oracle from Delphi , likening to the winds the bellows, for that they too sent forth a violent blast, the hammer to the “stroke,” the anvil to the “counterstroke” to it, while the iron is naturally a “woe to man,” because already men were using iron in warfare. In the time of those called heroes the god would have called bronze a woe to man. 3.3.7. Similar to the oracle about the bones of Orestes was the one afterwards given to the Athenians, that they were to bring back Theseus from Scyros to Athens otherwise they could not take Scyros. Now the bones of Theseus were discovered by Cimon the son of Miltiades, who displayed similar sharpness of wit, and shortly afterwards took Scyros. 3.11.10. There is also dedicated a colossal statue of the Spartan People. The Lacedaemonians have also a sanctuary of the Fates, by which is the grave of Orestes, son of Agamemnon. For when the bones of Orestes were brought from Tegea in accordance with an oracle they were buried here. Beside the grave of Orestes is a statue of Polydorus, son of Alcamenes, a king who rose to such honor that the magistrates seal with his likeness everything that requires sealing. 4.2.2. Some time later, as no descendant of Polycaon survived (in my opinion his house lasted for five generations, but no more), they summoned Perieres, the son of Aeolus, as king. To him, the Messenians say, came Melaneus, a good archer and considered for this reason to be a son of Apollo; Perieres assigned to him as a dwelling a part of the country now called the Carnasium, but which then received the name Oechalia , derived, as they say, from the wife of Melaneus. 5.25.8. There are also offerings dedicated by the whole Achaean race in common; they represent those who, when Hector challenged any Greek to meet him in single combat, dared to cast lots to choose the champion. They stand, armed with spears and shields, near the great temple. Right opposite, on a second pedestal, is a figure of Nestor, who has thrown the lot of each into the helmet. The number of those casting lots to meet Hector is now only eight, for the ninth, the statue of Odysseus, they say that Nero carried to Rome , 5.25.9. but Agamemnon's statue is the only one of the eight to have his name inscribed upon it; the writing is from right to left. The figure with the cock emblazoned on the shield is Idomeneus the descendant of Minos. The story goes that Idomeneus was descended from the Sun, the father of Pasiphae, and that the cock is sacred to the Sun and proclaims when he is about to rise. 5.25.10. An inscription too is written on the pedestal:— To Zeus these images were dedicated by the Achaeans, Descendants of Pelops the godlike scion of Tantalus. Such is the inscription on the pedestal, but the name of the artist is written on the shield of Idomeneus:— This is one of the many works of clever Onatas, The Aeginetan, whose sire was Micon. 6.17.6. That he was the soothsayer of the clan of the Clytidae, Eperastus declares at the end of the inscription: of the stock of the sacred-tongued Clytidae I boast to be, Their soothsayer, the scion of the god-like Melampodidae. For Mantius was a son of Melampus, the son of Amythaon, and he had a son Oicles, while Clytius was a son of Alcmaeon, the son of Amphiaraus, the son of Oicles. Clytius was the son of Alcmaeon by the daughter of Phegeus, and he migrated to Elis because he shrank from living with his mother's brothers, knowing that they had compassed the murder of Alcmaeon. 6.17.7. Mingled with the less illustrious offerings we may see the statues of Alexinicus of Elis , the work of Cantharus of Sicyon, who won a victory in the boys' wrestling-match, and of Gorgias of Leontini. This statue was dedicated at Olympia by Eumolpus, as he himself says, the grandson of Deicrates who married the sister of Gorgias. 7.24.5. Going on further you come to the river Selinus , and forty stades away from Aegium is a place on the sea called Helice. Here used to be situated a city Helice, where the Ionians had a very holy sanctuary of Heliconian Poseidon. Their worship of Heliconian Poseidon has remained, even after their expulsion by the Achaeans to Athens , and subsequently from Athens to the coasts of Asia . At Miletus too on the way to the spring Biblis there is before the city an altar of Heliconian Poseidon, and in Teos likewise the Heliconian has a precinct and an altar, well worth seeing. 8.18.7. Above Nonacris are the Aroanian Mountains, in which is a cave. To this cave, legend says, the daughters of Proetus fled when struck with madness; Melampus by secret sacrifices and purifications brought them down to a place called Lusi . Most of the Aroanian mountain belongs to Pheneus, but Lusi is on the borders of Cleitor. 8.18.8. They say that Lusi was once a city, and Agesilas was proclaimed as a man of Lusi when victor in the horse-race at the eleventh Pythian festival held by the Amphictyons; 546 B.C but when I was there not even ruins of Lusi remained. Well, the daughters of Proetus were brought down by Melampus to Lusi , and healed of their madness in a sanctuary of Artemis. Wherefore Or, “Since that time.” this Artemis is called Hemerasia (She who soothes) by the Cleitorians. 8.54.4. The straight road from Tegea to Thyrea and to the villages its territory contains can show a notable sight in the tomb of Orestes, the son of Agamemnon; from here, say the Tegeans, a Spartan stole his bones. In our time the grave is no longer within the gates. By the road flows also the river Garates. Crossing the Garates and advancing ten stades you come to a sanctuary of Pan, by which is an oak, like the sanctuary sacred to Pan.
44. Athenaeus, The Learned Banquet, None (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 309, 313, 316, 327
45. Iamblichus, Life of Pythagoras, 29.166, 32.214, 35.255 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 326
46. Gregory of Nazianzus, In Theophania (Orat. 38), None (4th cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 318
47. Rufinus of Aquileia, In Suam Et Eusebii Caesariensis Latinam Ab Eo Factam Historiam, 657, 598 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 321
48. Servius, Commentary On The Aeneid, 1.569 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 327
49. Papyri, Res, 4  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 304
50. [Pseudo-Aristotle], De Mirabilibus Auscultationibus, None  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 302
51. Epigraphy, J.H. Oliver. Greek Constitutions of Early Roman Emperors From Inscriptions And Papyri. Philadelphia, 1989., 480-488  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 308
52. Various, Anthologia Palatina, 3.16  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 313
53. Epigraphy, Inscr. De Delos, 64, 63  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 321
54. Mimnermus, Fragments, 10, 9, 22  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 302
55. Anon., Scholia To Pindar, Olympian Odes, 7.152, 10.18  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 304, 312
56. Anon., Scholia To Pindar, Nemean Odes, 10.12  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 302
57. Anon., Scholia To Lykophron, Alexandra, 592-603, 605-632, 722-725, 604  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 302
58. Vergil, Aeneis, 3.552  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 324
3.552. thy path will show, and Phoebus bless thy prayer.
59. Valerius Maximus, Memorable Deeds And Sayings, 8.7  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 326, 327
60. Strabo, Geography, 5.1.1, 6.1.1, 6.1.10-6.1.15  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 297, 298, 299, 302, 303, 309, 314, 315, 316, 317, 318, 321, 324, 326, 327
6.1.1. Leucania: After the mouth of the Silaris one comes to Leucania, and to the sanctuary of the Argoan Hera, built by Jason, and near by, within fifty stadia, to Poseidonia. Thence, sailing out past the gulf, one comes to Leucosia, an island, from which it is only a short voyage across to the continent. The island is named after one of the Sirens, who was cast ashore here after the Sirens had flung themselves, as the myth has it, into the depths of the sea. In front of the island lies that promontory which is opposite the Sirenussae and with them forms the Poseidonian Gulf. On doubling this promontory one comes immediately to another gulf, in which there is a city which was called Hyele by the Phocaeans who founded it, and by others Ele, after a certain spring, but is called by the men of today Elea. This is the native city of Parmenides and Zeno, the Pythagorean philosophers. It is my opinion that not only through the influence of these men but also in still earlier times the city was well governed; and it was because of this good government that the people not only held their own against the Leucani and the Poseidoniatae, but even returned victorious, although they were inferior to them both in extent of territory and in population. At any rate, they are compelled, on account of the poverty of their soil, to busy themselves mostly with the sea and to establish factories for the salting of fish, and other such industries. According to Antiochus, after the capture of Phocaea by Harpagus, the general of Cyrus, all the Phocaeans who could do so embarked with their entire families on their light boats and, under the leadership of Creontiades, sailed first to Cyrnus and Massalia, but when they were beaten off from those places founded Elea. Some, however, say that the city took its name from the River Elees. It is about two hundred stadia distant from Poseidonia. After Elea comes the promontory of Palinurus. off the territory of Elea are two islands, the Oinotrides, which have anchoring-places. After Palinurus comes Pyxus — a cape, harbor, and river, for all three have the same name. Pyxus was peopled with new settlers by Micythus, the ruler of the Messene in Sicily, but all the settlers except a few sailed away again. After Pyxus comes another gulf, and also Laus — a river and city; it is the last of the Leucanian cities, lying only a short distance above the sea, is a colony of the Sybaritae, and the distance thither from Elea is four hundred stadia. The whole voyage along the coast of Leucania is six hundred and fifty stadia. Near Laus is the hero-sanctuary of Draco, one of the companions of Odysseus, in regard to which the following oracle was given out to the Italiotes: Much people will one day perish about Laian Draco. 6 And the oracle came true, for, deceived by it, the peoples who made campaigns against Laus, that is, the Greek inhabitants of Italy, met disaster at the hands of the Leucani. 6.1.10. After Locri comes the Sagra, a river which has a feminine name. On its banks are the altars of the Dioscuri, near which ten thousand Locri, with Rhegini, clashed with one hundred and thirty thousand Crotoniates and gained the victory — an occurrence which gave rise, it is said, to the proverb we use with incredulous people, Truer than the result at Sagra. And some have gone on to add the fable that the news of the result was reported on the same day to the people at the Olympia when the games were in progress, and that the speed with which the news had come was afterwards verified. This misfortune of the Crotoniates is said to be the reason why their city did not endure much longer, so great was the multitude of men who fell in the battle. After the Sagra comes a city founded by the Achaeans, Caulonia, formerly called Aulonia, because of the glen which lies in front of it. It is deserted, however, for those who held it were driven out by the barbarians to Sicily and founded the Caulonia there. After this city comes Scylletium, a colony of the Athenians who were with Menestheus (and now called Scylacium). Though the Crotoniates held it, Dionysius included it within the boundaries of the Locri. The Scylletic Gulf, which, with the Hipponiate Gulf forms the aforementioned isthmus, is named after the city. Dionysius undertook also to build a wall across the isthmus when he made war upon the Leucani, on the pretext, indeed, that it would afford security to the people inside the isthmus from the barbarians outside, but in truth because he wished to break the alliance which the Greeks had with one another, and thus command with impunity the people inside; but the people outside came in and prevented the undertaking. 6.1.11. After Scylletium comes the territory of the Crotoniates, and three capes of the Iapyges; and after these, the Lacinium, a sanctuary of Hera, which at one time was rich and full of dedicated offerings. As for the distances by sea, writers give them without satisfactory clearness, except that, in a general way, Polybius gives the distance from the strait to Lacinium as two thousand three hundred stadia, and the distance thence across to Cape Iapygia as seven hundred. This point is called the mouth of the Tarantine Gulf. As for the gulf itself, the distance around it by sea is of considerable length, two hundred and forty miles, as the Chorographer says, but Artemidorus says three hundred and eighty for a man well-girded, although he falls short of the real breadth of the mouth of the gulf by as much. The gulf faces the winter-sunrise; and it begins at Cape Lacinium, for, on doubling it, one immediately comes to the cities of the Achaeans, which, except that of the Tarantini, no longer exist, and yet, because of the fame of some of them, are worthy of rather extended mention. 6.1.12. The first city is Croton, within one hundred and fifty stadia from the Lacinium; and then comes the River Aesarus, and a harbor, and another river, the Neaethus. The Neaethus got its name, it is said, from what occurred there: Certain of the Achaeans who had strayed from the Trojan fleet put in there and disembarked for an inspection of the region, and when the Trojan women who were sailing with them learned that the boats were empty of men, they set fire to the boats, for they were weary of the voyage, so that the men remained there of necessity, although they at the same time noticed that the soil was very fertile. And immediately several other groups, on the strength of their racial kinship, came and imitated them, and thus arose many settlements, most of which took their names from the Trojans; and also a river, the Neaethus, took its appellation from the aforementioned occurrence. According to Antiochus, when the god told the Achaeans to found Croton, Myscellus departed to inspect the place, but when he saw that Sybaris was already founded — having the same name as the river near by — he judged that Sybaris was better; at all events, he questioned the god again when he returned whether it would be better to found this instead of Croton, and the god replied to him (Myscellus was a hunchback as it happened): Myscellus, short of back, in searching else outside thy track, thou hunt'st for morsels only; 'tis right that what one giveth thee thou do approve; and Myscellus came back and founded Croton, having as an associate Archias, the founder of Syracuse, who happened to sail up while on his way to found Syracuse. The Iapyges used to live at Croton in earlier times, as Ephorus says. And the city is reputed to have cultivated warfare and athletics; at any rate, in one Olympian festival the seven men who took the lead over all others in the stadium-race were all Crotoniates, and therefore the saying The last of the Crotoniates was the first among all other Greeks seems reasonable. And this, it is said, is what gave rise to the other proverb, more healthful than Croton, the belief being that the place contains something that tends to health and bodily vigor, to judge by the multitude of its athletes. Accordingly, it had a very large number of Olympic victors, although it did not remain inhabited a long time, on account of the ruinous loss of its citizens who fell in such great numbers at the River Sagra. And its fame was increased by the large number of its Pythagorean philosophers, and by Milo, who was the most illustrious of athletes, and also a companion of Pythagoras, who spent a long time in the city. It is said that once, at the common mess of the philosophers, when a pillar began to give way, Milo slipped in under the burden and saved them all, and then drew himself from under it and escaped. And it is probably because he relied upon this same strength that he brought on himself the end of his life as reported by some writers; at any rate, the story is told that once, when he was travelling through a deep forest, he strayed rather far from the road, and then, on finding a large log cleft with wedges, thrust his hands and feet at the same time into the cleft and strained to split the log completely asunder; but he was only strong enough to make the wedges fall out, whereupon the two parts of the log instantly snapped together; and caught in such a trap as that, he became food for wild beasts. 6.1.13. Next in order, at a distance of two hundred stadia, comes Sybaris, founded by the Achaeans; it is between two rivers, the Crathis and the Sybaris. Its founder was Is of Helice. In early times this city was so superior in its good fortune that it ruled over four tribes in the neighborhood, had twenty five subject cities, made the campaign against the Crotoniates with three hundred thousand men, and its inhabitants on the Crathis alone completely filled up a circuit of fifty stadia. However, by reason of luxury and insolence they were deprived of all their felicity by the Crotoniates within seventy days; for on taking the city these conducted the river over it and submerged it. Later on, the survivors, only a few, came together and were making it their home again, but in time these too were destroyed by Athenians and other Greeks, who, although they came there to live with them, conceived such a contempt for them that they not only slew them but removed the city to another place near by and named it Thurii, after a spring of that name. Now the Sybaris River makes the horses that drink from it timid, and therefore all herds are kept away from it; whereas the Crathis makes the hair of persons who bathe in it yellow or white, and besides it cures many afflictions. Now after the Thurii had prospered for a long time, they were enslaved by the Leucani, and when they were taken away from the Leucani by the Tarantini, they took refuge in Rome, and the Romans sent colonists to supplement them, since their population was reduced, and changed the name of the city to Copiae. 6.1.14. After Thurii comes Lagaria, a stronghold, founded by Epeius and the Phocaeans; thence comes the Lagaritan wine, which is sweet, mild, and extremely well thought of among physicians. That of Thurii, too, is one of the famous wines. Then comes the city Heracleia, a short distance above the sea; and two navigable rivers, the Aciris and the Siris. On the Siris there used to be a Trojan city of the same name, but in time, when Heracleia was colonized thence by the Tarantini, it became the port of the Heracleotes. It is twenty-four stadia distant from Heracleia and about three hundred and thirty from Thurii. Writers produce as proof of its settlement by the Trojans the wooden image of the Trojan Athene which is set up there — the image that closed its eyes, the fable goes, when the suppliants were dragged away by the Ionians who captured the city; for these Ionians came there as colonists when in flight from the dominion of the Lydians, and by force took the city, which belonged to the Chones, and called it Polieium; and the image even now can be seen closing its eyes. It is a bold thing, to be sure, to tell such a fable and to say that the image not only closed its eyes (just as they say the image in Troy turned away at the time Cassandra was violated) but can also be seen closing its eyes; and yet it is much bolder to represent as brought from Troy all those images which the historians say were brought from there; for not only in the territory of Siris, but also at Rome, at Lavinium, and at Luceria, Athene is called Trojan Athena, as though brought from Troy. And further, the daring deed of the Trojan women is current in numerous places, and appears incredible, although it is possible. According to some, however, both Siris and the Sybaris which is on the Teuthras were founded by the Rhodians. According to Antiochus, when the Tarantini were at war with the Thurii and their general Cleandridas, an exile from Lacedemon, for the possession of the territory of Siris, they made a compromise and peopled Siris jointly, although it was adjudged the colony of the Tarantini; but later on it was called Heracleia, its site as well as its name being changed. 6.1.15. Next in order comes Metapontium, which is one hundred and forty stadia from the naval station of Heracleia. It is said to have been founded by the Pylians who sailed from Troy with Nestor; and they so prospered from farming, it is said, that they dedicated a golden harvest at Delphi. And writers produce as a sign of its having been founded by the Pylians the sacrifice to the shades of the sons of Neleus. However, the city was wiped out by the Samnitae. According to Antiochus: Certain of the Achaeans were sent for by the Achaeans in Sybaris and resettled the place, then forsaken, but they were summoned only because of a hatred which the Achaeans who had been banished from Laconia had for the Tarantini, in order that the neighboring Tarantini might not pounce upon the place; there were two cities, but since, of the two, Metapontium was nearer to Taras, the newcomers were persuaded by the Sybarites to take Metapontium and hold it, for, if they held this, they would also hold the territory of Siris, whereas, if they turned to the territory of Siris, they would add Metapontium to the territory of the Tarantini, which latter was on the very flank of Metapontium; and when, later on, the Metapontians were at war with the Tarantini and the Oinotrians of the interior, a reconciliation was effected in regard to a portion of the land — that portion, indeed, which marked the boundary between the Italy of that time and Iapygia. Here, too, the fabulous accounts place Metapontus, and also Melanippe the prisoner and her son Boeotus. In the opinion of Antiochus, the city Metapontium was first called Metabum and later on its name was slightly altered, and further, Melanippe was brought, not to Metabus, but to Dius, as is proved by a hero-sanctuary of Metabus, and also by Asius the poet, when he says that Boeotus was brought forth in the halls of Dius by shapely Melanippe, meaning that Melanippe was brought to Dius, not to Metabus. But, as Ephorus says, the colonizer of Metapontium was Daulius, the tyrant of the Crisa which is near Delphi. And there is this further account, that the man who was sent by the Achaeans to help colonize it was Leucippus, and that after procuring the use of the place from the Tarantini for only a day and night he would not give it back, replying by day to those who asked it back that he had asked and taken it for the next night also, and by night that he had taken and asked it also for the next day. Next in order comes Taras and Iapygia; but before discussing them I shall, in accordance with my original purpose, give a general description of the islands that lie in front of Italy; for as from time to time I have named also the islands which neighbor upon the several tribes, so now, since I have traversed Oinotria from beginning to end, which alone the people of earlier times called Italy, it is right that I should preserve the same order in traversing Sicily and the islands round about it.
61. Stephanos Ho Byzantios, Ethnica, None  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 317
62. Scylax of Caryanda, Periplus of Pseudo-Scylax, 14  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 324
63. Epigraphy, Lscgsupp., 495, 501-503, 507  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 309
65. Aristoxenus, Fragments, 43, 18  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 326
66. Anon., Targum To Ruth, 167  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 302
67. Sallust, Fragmenta Dubia Vel Falsa, 227  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 324
69. Tatian, Tatian, 52  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 309, 313
70. Theodore of Heracleia, Fr.Mt., 853  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 312
71. Theodore of Mopsuestia, Ière Hom.Sur La Messe, 1.1  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 317
72. Etymologicum Magnum Auctum, Etymologicum Magnum, None  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 313
73. Anon., Tanhuma Emor, 8  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 299
74. Hegesippus, (= Eusebius, He Iv., Hegesippus, (= Eusebius, He Iv., 1  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 299
75. Demetrius Phalereus Rhetor, Eloc. 76 451 N. 121, 141  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 299
76. Epigraphy, Igasmg Iv, 60, 56-58  Tagged with subjects: •nan Found in books: nan nan
77. Epigraphy, Ig Xiv, 647  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 304
78. Epigraphy, Ig V,2, 397-408, 410, 409  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 271
79. Antiphanes, Stratiotes, None  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 323
80. Epigraphy, Ig I , 174  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 300
82. Basil of Caesarea, Cons. Ad Aegr., 13  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians, epic vs. ethnic Found in books: Kowalzig (2007), Singing for the Gods: Performances of Myth and Ritual in Archaic and Classical Greece, 326