Home About Network of subjects Linked subjects heatmap Book indices included Search by subject Search by reference Browse subjects Browse texts

Tiresias: The Ancient Mediterranean Religions Source Database

   Search:  
validated results only / all results

and or

Filtering options: (leave empty for all results)
By author:     
By work:        
By subject:
By additional keyword:       



Results for
Please note: the results are produced through a computerized process which may frequently lead to errors, both in incorrect tagging and in other issues. Please use with caution.
Due to load times, full text fetching is currently attempted for validated results only.
Full texts for Hebrew Bible and rabbinic texts is kindly supplied by Sefaria; for Greek and Latin texts, by Perseus Scaife, for the Quran, by Tanzil.net

For a list of book indices included, see here.





102 results for "akhaia"
1. Homer, Odyssey, 10.1-10.4 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 242
2. Hesiod, Theogony, None (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 242
409. The chiefest, Styx. And yet Oceanu
3. Homer, Iliad, 2.559-2.590, 2.661-2.670, 4.8, 4.51-4.52, 5.412, 5.655-5.656, 8.203, 16.233-16.235, 21.277-21.278, 22.358-22.360 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids) •akhaia, akhaians (epic, also atreids), and ethnic identity in s. italy •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in argolid •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in sparta •akhaia, akhaians (epic, also atreids), religious topography in s. italy •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 186, 209, 240, 246, 301, 304, 306, 307
2.559. / Only Nestor could vie with him, for he was the elder. And with him there followed fifty black ships.And Aias led from Salamis twelve ships, and stationed them where the battalions of the Athenians stood.And they that held Argos and Tiryns, famed for its walls, 2.560. / and Hermione and Asine, that enfold the deep gulf, Troezen and Eïonae and vine-clad Epidaurus, and the youths of the Achaeans that held Aegina and Mases,—these again had as leaders Diomedes, good at the war-cry, and Sthenelus, dear son of glorious Capaneus. 2.561. / and Hermione and Asine, that enfold the deep gulf, Troezen and Eïonae and vine-clad Epidaurus, and the youths of the Achaeans that held Aegina and Mases,—these again had as leaders Diomedes, good at the war-cry, and Sthenelus, dear son of glorious Capaneus. 2.562. / and Hermione and Asine, that enfold the deep gulf, Troezen and Eïonae and vine-clad Epidaurus, and the youths of the Achaeans that held Aegina and Mases,—these again had as leaders Diomedes, good at the war-cry, and Sthenelus, dear son of glorious Capaneus. 2.563. / and Hermione and Asine, that enfold the deep gulf, Troezen and Eïonae and vine-clad Epidaurus, and the youths of the Achaeans that held Aegina and Mases,—these again had as leaders Diomedes, good at the war-cry, and Sthenelus, dear son of glorious Capaneus. 2.564. / and Hermione and Asine, that enfold the deep gulf, Troezen and Eïonae and vine-clad Epidaurus, and the youths of the Achaeans that held Aegina and Mases,—these again had as leaders Diomedes, good at the war-cry, and Sthenelus, dear son of glorious Capaneus. 2.565. / And with them came a third, Euryalus, a godlike warrior, son of king Mecisteus, son of Talaus; but leader over them all was Diomedes, good at the war-cry. And with these there followed eighty black ships.And they that held Mycenae, the well-built citadel, 2.566. / And with them came a third, Euryalus, a godlike warrior, son of king Mecisteus, son of Talaus; but leader over them all was Diomedes, good at the war-cry. And with these there followed eighty black ships.And they that held Mycenae, the well-built citadel, 2.567. / And with them came a third, Euryalus, a godlike warrior, son of king Mecisteus, son of Talaus; but leader over them all was Diomedes, good at the war-cry. And with these there followed eighty black ships.And they that held Mycenae, the well-built citadel, 2.568. / And with them came a third, Euryalus, a godlike warrior, son of king Mecisteus, son of Talaus; but leader over them all was Diomedes, good at the war-cry. And with these there followed eighty black ships.And they that held Mycenae, the well-built citadel, 2.569. / And with them came a third, Euryalus, a godlike warrior, son of king Mecisteus, son of Talaus; but leader over them all was Diomedes, good at the war-cry. And with these there followed eighty black ships.And they that held Mycenae, the well-built citadel, 2.570. / and wealthy Corinth, and well-built Cleonae, and dwelt in Orneiae and lovely Araethyrea and Sicyon, wherein at the first Adrastus was king; and they that held Hyperesia and steep Gonoessa and Pellene, 2.571. / and wealthy Corinth, and well-built Cleonae, and dwelt in Orneiae and lovely Araethyrea and Sicyon, wherein at the first Adrastus was king; and they that held Hyperesia and steep Gonoessa and Pellene, 2.572. / and wealthy Corinth, and well-built Cleonae, and dwelt in Orneiae and lovely Araethyrea and Sicyon, wherein at the first Adrastus was king; and they that held Hyperesia and steep Gonoessa and Pellene, 2.573. / and wealthy Corinth, and well-built Cleonae, and dwelt in Orneiae and lovely Araethyrea and Sicyon, wherein at the first Adrastus was king; and they that held Hyperesia and steep Gonoessa and Pellene, 2.574. / and wealthy Corinth, and well-built Cleonae, and dwelt in Orneiae and lovely Araethyrea and Sicyon, wherein at the first Adrastus was king; and they that held Hyperesia and steep Gonoessa and Pellene, 2.575. / and that dwelt about Aegium and throughout all Aegialus, and about broad Helice,—of these was the son of Atreus, lord Agamemnon, captain, with an hundred ships. With him followed most people by far and goodliest; and among them he himself did on his gleaming bronze, a king all-glorious, and was pre-eminent among all the warriors, 2.576. / and that dwelt about Aegium and throughout all Aegialus, and about broad Helice,—of these was the son of Atreus, lord Agamemnon, captain, with an hundred ships. With him followed most people by far and goodliest; and among them he himself did on his gleaming bronze, a king all-glorious, and was pre-eminent among all the warriors, 2.577. / and that dwelt about Aegium and throughout all Aegialus, and about broad Helice,—of these was the son of Atreus, lord Agamemnon, captain, with an hundred ships. With him followed most people by far and goodliest; and among them he himself did on his gleaming bronze, a king all-glorious, and was pre-eminent among all the warriors, 2.578. / and that dwelt about Aegium and throughout all Aegialus, and about broad Helice,—of these was the son of Atreus, lord Agamemnon, captain, with an hundred ships. With him followed most people by far and goodliest; and among them he himself did on his gleaming bronze, a king all-glorious, and was pre-eminent among all the warriors, 2.579. / and that dwelt about Aegium and throughout all Aegialus, and about broad Helice,—of these was the son of Atreus, lord Agamemnon, captain, with an hundred ships. With him followed most people by far and goodliest; and among them he himself did on his gleaming bronze, a king all-glorious, and was pre-eminent among all the warriors, 2.580. / for that he was noblest, and led a people far the most in number. 2.581. / for that he was noblest, and led a people far the most in number. 2.582. / for that he was noblest, and led a people far the most in number. 2.583. / for that he was noblest, and led a people far the most in number. 2.584. / for that he was noblest, and led a people far the most in number. And they that held the hollow land of Lacedaemon with its many ravines, and Pharis and Sparta and Messe, the haunt of doves, and that dwelt in Bryseiae and lovely Augeiae, and that held Amyclae and Helus, a citadel hard by the sea, 2.585. / and that held Laas, and dwelt about Oetylus,—these were led by Agamemnon's brother, even Menelaus, good at the war-cry, with sixty ships; and they were marshalled apart. And himself he moved among them, confident in his zeal, urging his men to battle; and above all others was his heart fain 2.586. / and that held Laas, and dwelt about Oetylus,—these were led by Agamemnon's brother, even Menelaus, good at the war-cry, with sixty ships; and they were marshalled apart. And himself he moved among them, confident in his zeal, urging his men to battle; and above all others was his heart fain 2.587. / and that held Laas, and dwelt about Oetylus,—these were led by Agamemnon's brother, even Menelaus, good at the war-cry, with sixty ships; and they were marshalled apart. And himself he moved among them, confident in his zeal, urging his men to battle; and above all others was his heart fain 2.588. / and that held Laas, and dwelt about Oetylus,—these were led by Agamemnon's brother, even Menelaus, good at the war-cry, with sixty ships; and they were marshalled apart. And himself he moved among them, confident in his zeal, urging his men to battle; and above all others was his heart fain 2.589. / and that held Laas, and dwelt about Oetylus,—these were led by Agamemnon's brother, even Menelaus, good at the war-cry, with sixty ships; and they were marshalled apart. And himself he moved among them, confident in his zeal, urging his men to battle; and above all others was his heart fain 2.590. / to get him requital for his strivings and groanings for Helen's sake.And they that dwelt in Pylos and lovely Arene and Thryum, the ford of Alpheius, and fair-founded Aepy, and that had their abodes in Cyparisseïs and Amphigeneia and Pteleos and Helus and Dorium, 2.661. / when he had laid waste many cities of warriors fostered of Zeus. But when Tlepolemus had grown to manhood in the well-fenced palace, forthwith he slew his own father's dear uncle, Licymnius, scion of Ares, who was then waxing old. So he straightway built him ships, and when he had gathered together much people, 2.662. / when he had laid waste many cities of warriors fostered of Zeus. But when Tlepolemus had grown to manhood in the well-fenced palace, forthwith he slew his own father's dear uncle, Licymnius, scion of Ares, who was then waxing old. So he straightway built him ships, and when he had gathered together much people, 2.663. / when he had laid waste many cities of warriors fostered of Zeus. But when Tlepolemus had grown to manhood in the well-fenced palace, forthwith he slew his own father's dear uncle, Licymnius, scion of Ares, who was then waxing old. So he straightway built him ships, and when he had gathered together much people, 2.664. / when he had laid waste many cities of warriors fostered of Zeus. But when Tlepolemus had grown to manhood in the well-fenced palace, forthwith he slew his own father's dear uncle, Licymnius, scion of Ares, who was then waxing old. So he straightway built him ships, and when he had gathered together much people, 2.665. / went forth in flight over the sea, for that the other sons and grandsons of mighty Heracles threatened him. But he came to Rhodes in his wanderings, suffering woes, and there his people settled in three divisions by tribes, and were loved of Zeus that is king among gods and men; 2.666. / went forth in flight over the sea, for that the other sons and grandsons of mighty Heracles threatened him. But he came to Rhodes in his wanderings, suffering woes, and there his people settled in three divisions by tribes, and were loved of Zeus that is king among gods and men; 2.667. / went forth in flight over the sea, for that the other sons and grandsons of mighty Heracles threatened him. But he came to Rhodes in his wanderings, suffering woes, and there his people settled in three divisions by tribes, and were loved of Zeus that is king among gods and men; 2.668. / went forth in flight over the sea, for that the other sons and grandsons of mighty Heracles threatened him. But he came to Rhodes in his wanderings, suffering woes, and there his people settled in three divisions by tribes, and were loved of Zeus that is king among gods and men; 2.669. / went forth in flight over the sea, for that the other sons and grandsons of mighty Heracles threatened him. But he came to Rhodes in his wanderings, suffering woes, and there his people settled in three divisions by tribes, and were loved of Zeus that is king among gods and men; 2.670. / and upon them was wondrous wealth poured by the son of Cronos.Moreover Nireus led three shapely ships from Syme, Nireus that was son of Aglaïa and Charops the king, Nireus the comeliest man that came beneath Ilios of all the Danaans after the fearless son of Peleus. 4.8. / And forthwith the son of Cronos made essay to provoke Hera with mocking words, and said with malice:Twain of the goddesses hath Menelaus for helpers, even Argive Hera, and Alalcomenean Athene. Howbeit these verily sit apart and take their pleasure in beholding, 4.51. / Then in answer to him spake ox-eyed, queenly Hera:Verily have I three cities that are far dearest in my sight, Argos and Sparta and broad-wayed Mycenae; these do thou lay waste whensoe'er they shall be hateful to thy heart. Not in their defence do I stand forth, nor account them too greatly. 4.52. / Then in answer to him spake ox-eyed, queenly Hera:Verily have I three cities that are far dearest in my sight, Argos and Sparta and broad-wayed Mycenae; these do thou lay waste whensoe'er they shall be hateful to thy heart. Not in their defence do I stand forth, nor account them too greatly. 5.412. / Wherefore now let Tydeus' son, for all he is so mighty, beware lest one better than thou fight against him, lest in sooth Aegialeia, the daughter of Adrastus, passing wise, wake from sleep with her long lamentings all her household, as she wails for her wedded husband, the best man of the Achaeans, even she, 5.655. / So spake Sarpedon, and Tlepolemus lifted on high his ashen spear, and the long spears sped from the hands of both at one moment. Sarpedon smote him full upon the neck, and the grievous point passed clean through, and down upon his eyes came the darkness of night and enfolded him. 5.656. / So spake Sarpedon, and Tlepolemus lifted on high his ashen spear, and the long spears sped from the hands of both at one moment. Sarpedon smote him full upon the neck, and the grievous point passed clean through, and down upon his eyes came the darkness of night and enfolded him. 8.203. / and to the mighty god Poseidon she spake, saying:Ah me, thou Shaker of Earth, wide of sway, not even hath the heart in thy breast pity of the Danaans that are perishing. Yet in thine honour do they bring to Helice and Aegae offerings many and gracious and hitherto thou didst wish them victory. 16.233. / and himself he washed his hands, and drew flaming wine. Then he made prayer, standing in the midst of the court, and poured forth the wine, looking up to heaven; and not unmarked was he of Zeus, that hurleth the thunderbolt:Zeus, thou king, Dodonaean, Pelasgian, thou that dwellest afar, ruling over wintry Dodona,—and about thee dwell the Selli, 16.234. / and himself he washed his hands, and drew flaming wine. Then he made prayer, standing in the midst of the court, and poured forth the wine, looking up to heaven; and not unmarked was he of Zeus, that hurleth the thunderbolt:Zeus, thou king, Dodonaean, Pelasgian, thou that dwellest afar, ruling over wintry Dodona,—and about thee dwell the Selli, 16.235. / thine interpreters, men with unwashen feet that couch on the ground. Aforetime verily thou didst hear my word, when I prayed: me thou didst honour, and didst mightily smite the host of the Achaeans; even so now also fulfill thou for me this my desire. Myself verily will I abide in the gathering of the ships, 21.277. / None other of the heavenly gods do I blame so much, but only my dear mother, that beguiled me with false words, saying that beneath the wall of the mail-clad Trojans I should perish by the swift missiles of Apollo. Would that Hector had slain me, the best of the men bred here; 21.278. / None other of the heavenly gods do I blame so much, but only my dear mother, that beguiled me with false words, saying that beneath the wall of the mail-clad Trojans I should perish by the swift missiles of Apollo. Would that Hector had slain me, the best of the men bred here; 22.358. / Then even in dying spake unto him Hector of the flashing helm:Verily I know thee well, and forbode what shall be, neither was it to be that I should persuade thee; of a truth the heart in thy breast is of iron. Bethink thee now lest haply I bring the wrath of the gods upon thee on the day when Paris and Phoebus Apollo shall slay thee, 22.359. / Then even in dying spake unto him Hector of the flashing helm:Verily I know thee well, and forbode what shall be, neither was it to be that I should persuade thee; of a truth the heart in thy breast is of iron. Bethink thee now lest haply I bring the wrath of the gods upon thee on the day when Paris and Phoebus Apollo shall slay thee, 22.360. / valorous though thou art, at the Scaean gate. Even as he thus spake the end of death enfolded him and his soul fleeting from his limbs was gone to Hades, bewailing her fate, leaving manliness and youth. And to him even in his death spake goodly Achilles:
4. Acusilaus, Fragments, 28 (7th cent. BCE - 6th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in argolid Found in books: Kowalzig (2007) 176
5. Mimnermus of Colophon, Fragments, 22 (7th cent. BCE - 6th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids) •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations Found in books: Kowalzig (2007) 302
6. Pindar, Fragments, 333 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing Found in books: Kowalzig (2007) 386, 387
7. Pindar, Isthmian Odes, 1.32-1.36, 1.52, 4.19, 5.34-5.38, 5.48-5.50, 6.44-6.47, 7.5-7.7, 7.17-7.20, 8.5-8.12, 8.21 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 186, 209, 242, 386
8. Pindar, Nemean Odes, 4.46, 4.49-4.50, 5.8-5.13, 5.16, 6.39-6.41, 7.17-7.20, 7.42-7.47, 7.65, 8.7, 8.9-8.12, 10.1-10.20, 11.34-11.35 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 176, 178, 209, 221, 240, 242, 302, 386
9. Pindar, Olympian Odes, None (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 241, 244, 245
10. Pindar, Paeanes, None (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 185, 186, 209, 221
11. Pindar, Pythian Odes, 1.75, 11.15-11.37 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), and ethnic identity in s. italy •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in argolid •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in sparta Found in books: Kowalzig (2007) 178, 327
12. Aeschylus, Persians, 350 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing Found in books: Kowalzig (2007) 186
350. ἀρχὴ δὲ ναυσὶ συμβολῆς τίς ἦν, φράσον· 350. But the beginning of the encounter of the fleets, tell me about it. Who began the onset? Was it the Hellenes? Or my son, exulting in the multitude of his ships? Messenger
13. Bacchylides, Fragmenta Ex Operibus Incertis, 11.0, 11.12, 11.40-11.127, 11.119000000000002, 11.120999999999999 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 240, 270, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 315, 319, 325, 327
14. Pindar, Parthenia, None (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 386
15. Euripides, Medea, 439-440, 442, 441 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 327
16. Euripides, Andromache, 52-53, 1262 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 302
1262. Λευκὴν κατ' ἀκτὴν ἐντὸς ἀξένου πόρου.
17. Hippocrates, The Coan Praenotions, 20.1.16, 20.2.1 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids) •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations Found in books: Kowalzig (2007) 302
18. Herodotus, Histories, 1.65-1.68, 1.145, 1.148, 2.12, 4.150-4.153, 5.41, 5.72, 5.94, 6.81, 6.83, 7.12, 7.17, 7.94, 7.132, 7.137, 7.143-7.144, 7.153, 7.173, 7.185, 7.196, 7.202, 7.222, 7.226-7.227, 8.5, 8.25, 8.36, 8.47, 8.66, 8.73, 8.75, 8.122, 9.3, 9.28, 9.81.1 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in argolid •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in sparta •akhaia, akhaians (epic, also atreids) •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations •akhaia, akhaians (epic, also atreids), and ethnic identity in s. italy •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 165, 166, 177, 178, 221, 240, 241, 300, 301, 302, 306, 308, 315, 387
1.65. So Croesus learned that at that time such problems were oppressing the Athenians, but that the Lacedaemonians had escaped from the great evils and had mastered the Tegeans in war. In the kingship of Leon and Hegesicles at Sparta , the Lacedaemonians were successful in all their other wars but met disaster only against the Tegeans. ,Before this they had been the worst-governed of nearly all the Hellenes and had had no dealings with strangers, but they changed to good government in this way: Lycurgus, a man of reputation among the Spartans, went to the oracle at Delphi . As soon as he entered the hall, the priestess said in hexameter: , quote type="oracle" l met="dact" You have come to my rich temple, Lycurgus, /l l A man dear to Zeus and to all who have Olympian homes. /l l I am in doubt whether to pronounce you man or god, /l l But I think rather you are a god, Lycurgus. /l /quote ,Some say that the Pythia also declared to him the constitution that now exists at Sparta , but the Lacedaemonians themselves say that Lycurgus brought it from Crete when he was guardian of his nephew Leobetes, the Spartan king. ,Once he became guardian, he changed all the laws and took care that no one transgressed the new ones. Lycurgus afterwards established their affairs of war: the sworn divisions, the bands of thirty, the common meals; also the ephors and the council of elders. 1.66. Thus they changed their bad laws to good ones, and when Lycurgus died they built him a temple and now worship him greatly. Since they had good land and many men, they immediately flourished and prospered. They were not content to live in peace, but, confident that they were stronger than the Arcadians, asked the oracle at Delphi about gaining all the Arcadian land. ,She replied in hexameter: quote type="oracle" l met="dact" You ask me for Arcadia ? You ask too much; I grant it not. /l l There are many men in Arcadia , eaters of acorns, /l l Who will hinder you. But I grudge you not. /l l I will give you Tegea to beat with your feet in dancing, /l l And its fair plain to measure with a rope. /l /quote ,When the Lacedaemonians heard the oracle reported, they left the other Arcadians alone and marched on Tegea carrying chains, relying on the deceptive oracle. They were confident they would enslave the Tegeans, but they were defeated in battle. ,Those taken alive were bound in the very chains they had brought with them, and they measured the Tegean plain with a rope by working the fields. The chains in which they were bound were still preserved in my day, hanging up at the temple of Athena Alea. 1.67. In the previous war the Lacedaemonians continually fought unsuccessfully against the Tegeans, but in the time of Croesus and the kingship of Anaxandrides and Ariston in Lacedaemon the Spartans had gained the upper hand. This is how: ,when they kept being defeated by the Tegeans, they sent ambassadors to Delphi to ask which god they should propitiate to prevail against the Tegeans in war. The Pythia responded that they should bring back the bones of Orestes, son of Agamemnon. ,When they were unable to discover Orestes' tomb, they sent once more to the god to ask where he was buried. The Pythia responded in hexameter to the messengers: , quote type="oracle" l met="dact" There is a place Tegea in the smooth plain of Arcadia , /l l Where two winds blow under strong compulsion. /l l Blow lies upon blow, woe upon woe. /l l There the life-giving earth covers the son of Agamemnon. /l l Bring him back, and you shall be lord of Tegea . /l /quote ,When the Lacedaemonians heard this, they were no closer to discovery, though they looked everywhere. Finally it was found by Lichas, who was one of the Spartans who are called “doers of good deeds.”. These men are those citizens who retire from the knights, the five oldest each year. They have to spend the year in which they retire from the knights being sent here and there by the Spartan state, never resting in their efforts. 1.68. It was Lichas, one of these men, who found the tomb in Tegea by a combination of luck and skill. At that time there was free access to Tegea , so he went into a blacksmith's shop and watched iron being forged, standing there in amazement at what he saw done. ,The smith perceived that he was amazed, so he stopped what he was doing and said, “My Laconian guest, if you had seen what I saw, then you would really be amazed, since you marvel so at ironworking. ,I wanted to dig a well in the courtyard here, and in my digging I hit upon a coffin twelve feet long. I could not believe that there had ever been men taller than now, so I opened it and saw that the corpse was just as long as the coffin. I measured it and then reburied it.” So the smith told what he had seen, and Lichas thought about what was said and reckoned that this was Orestes, according to the oracle. ,In the smith's two bellows he found the winds, hammer and anvil were blow upon blow, and the forging of iron was woe upon woe, since he figured that iron was discovered as an evil for the human race. ,After reasoning this out, he went back to Sparta and told the Lacedaemonians everything. They made a pretence of bringing a charge against him and banishing him. Coming to Tegea , he explained his misfortune to the smith and tried to rent the courtyard, but the smith did not want to lease it. ,Finally he persuaded him and set up residence there. He dug up the grave and collected the bones, then hurried off to Sparta with them. Ever since then the Spartans were far superior to the Tegeans whenever they met each other in battle. By the time of Croesus' inquiry, the Spartans had subdued most of the Peloponnese . 1.145. As for the Ionians, the reason why they made twelve cities and would admit no more was in my judgment this: there were twelve divisions of them when they dwelt in the Peloponnese , just as there are twelve divisions of the Achaeans who drove the Ionians out— Pellene nearest to Sicyon ; then Aegira and Aegae , where is the never-failing river Crathis, from which the river in Italy took its name; Bura and Helice , where the Ionians fled when they were worsted in battle by the Achaeans; Aegion; Rhype; Patrae ; Phareae; and Olenus , where is the great river Pirus; Dyme and Tritaeae, the only inland city of all these—these were the twelve divisions of the Ionians, as they are now of the Achaeans. 1.148. The Panionion is a sacred ground in Mykale , facing north; it was set apart for Poseidon of Helicon by the joint will of the Ionians. Mykale is a western promontory of the mainland opposite Samos ; the Ionians used to assemble there from their cities and keep the festival to which they gave the name of date Panionia /date . ,Not only the Ionian festivals, but all those of all the Greeks alike, end in the same letter, just as do the names of the Persians. 2.12. As for Egypt , then, I credit those who say it, and myself very much believe it to be the case; for I have seen that Egypt projects into the sea beyond the neighboring land, and shells are exposed to view on the mountains, and things are coated with salt, so that even the pyramids show it, and the only sandy mountain in Egypt is that which is above Memphis ; ,besides, Egypt is like neither the neighboring land of Arabia nor Libya , not even like Syria (for Syrians inhabit the seaboard of Arabia ); it is a land of black and crumbling earth, as if it were alluvial deposit carried down the river from Aethiopia; ,but we know that the soil of Libya is redder and somewhat sandy, and Arabia and Syria are lands of clay and stones. 4.150. So far in the story the Lacedaemonian and Theraean records agree; for the rest, we have only the word of the Theraeans. ,Grinnus son of Aesanius, king of Thera, a descendant of this same Theras, came to Delphi bringing a hecatomb from his city; among others of his people, Battus son of Polymnestus came with him, a descendant of Euphemus of the Minyan clan. ,When Grinnus king of Thera asked the oracle about other matters, the priestess' answer was that he should found a city in Libya. “Lord, I am too old and heavy to stir; command one of these younger men to do this,” answered Grinnus, pointing to Battus as he spoke. ,No more was said then. But when they departed, they neglected to obey the oracle, since they did not know where Libya was, and were afraid to send a colony out to an uncertain destination. 4.151. For seven years after this there was no rain in Thera; all the trees in the island except one withered. The Theraeans inquired at Delphi again, and the priestess mentioned the colony they should send to Libya. ,So, since there was no remedy for their ills, they sent messengers to Crete to find any Cretan or traveller there who had travelled to Libya. In their travels about the island, these came to the town of Itanus, where they met a murex fisherman named Corobius, who told them that he had once been driven off course by winds to Libya, to an island there called Platea. ,They hired this man to come with them to Thera; from there, just a few men were sent aboard ship to spy out the land first; guided by Corobius to the aforesaid island Platea, these left him there with provision for some months, and themselves sailed back with all speed to Thera to bring news of the island. 4.152. But after they had been away for longer than the agreed time, and Corobius had no provisions left, a Samian ship sailing for Egypt, whose captain was Colaeus, was driven off her course to Platea, where the Samians heard the whole story from Corobius and left him provisions for a year; ,they then put out to sea from the island and would have sailed to Egypt, but an easterly wind drove them from their course, and did not abate until they had passed through the Pillars of Heracles and came providentially to Tartessus. ,Now this was at that time an untapped market; hence, the Samians, of all the Greeks whom we know with certainty, brought back from it the greatest profit on their wares except Sostratus of Aegina, son of Laodamas; no one could compete with him. ,The Samians took six talents, a tenth of their profit, and made a bronze vessel with it, like an Argolic cauldron, with griffins' heads projecting from the rim all around; they set this up in their temple of Hera, supporting it with three colossal kneeling figures of bronze, each twelve feet high. ,What the Samians had done was the beginning of a close friendship between them and the men of Cyrene and Thera. 4.153. As for the Theraeans, when they came to Thera after leaving Corobius on the island, they brought word that they had established a settlement on an island off Libya. The Theraeans determined to send out men from their seven regions, taking by lot one of every pair of brothers, and making Battus leader and king of all. Then they manned two fifty-oared ships and sent them to Platea. 5.41. After no long time the second wife gave birth to Cleomenes. She, then, gave the Spartans an heir to the royal power, and as luck would have it, the first wife, who had been barren before, conceived at that very time. ,When the friends of the new wife learned that the other woman was pregt, they began to make trouble for her. They said that she was making an empty boast, so that she might substitute a child. The Ephors were angry, and when her time drew near, they sat around to watch her in childbirth because of their skepticism. ,She gave birth first to Dorieus, then straightway to Leonidas, and right after him to Cleombrotus. Some, however, say that Cleombrotus and Leonidas were twins. As for the later wife, the mother of Cleomenes and the daughter of Prinetadas son of Demarmenus, she bore no more children. 5.72. When Cleomenes had sent for and demanded the banishment of Cleisthenes and the Accursed, Cleisthenes himself secretly departed. Afterwards, however, Cleomenes appeared in Athens with no great force. Upon his arrival, he, in order to take away the curse, banished seven hundred Athenian families named for him by Isagoras. Having so done he next attempted to dissolve the Council, entrusting the offices of government to Isagoras' faction. ,The Council, however, resisted him, whereupon Cleomenes and Isagoras and his partisans seized the acropolis. The rest of the Athenians united and besieged them for two days. On the third day as many of them as were Lacedaemonians left the country under truce. ,The prophetic voice that Cleomenes heard accordingly had its fulfillment, for when he went up to the acropolis with the intention of taking possession of it, he approached the shrine of the goddess to address himself to her. The priestess rose up from her seat, and before he had passed through the door-way, she said, “Go back, Lacedaemonian stranger, and do not enter the holy place since it is not lawful that Dorians should pass in here. “My lady,” he answered, “I am not a Dorian, but an Achaean.” ,So without taking heed of the omen, he tried to do as he pleased and was, as I have said, then again cast out together with his Lacedaemonians. As for the rest, the Athenians imprisoned them under sentence of death. Among the prisoners was Timesitheus the Delphian, whose achievements of strength and courage were quite formidable. 5.94. His plan, then, came to nothing, and Hippias was forced to depart. Amyntas king of the Macedonians offered him Anthemus, and the Thessalians Iolcus, but he would have neither. He withdrew to Sigeum, which Pisistratus had taken at the spear's point from the Mytilenaeans and where he then established as tyrant Hegesistratus, his own bastard son by an Argive woman. Hegesistratus, however, could not keep what Pisistratus had given him without fighting, ,for there was constant war over a long period of time between the Athenians at Sigeum and the Mytilenaeans at Achilleum. The Mytilenaeans were demanding the place back, and the Athenians, bringing proof to show that the Aeolians had no more part or lot in the land of Ilium than they themselves and all the other Greeks who had aided Menelaus to avenge the rape of Helen, would not consent. 6.81. Then Cleomenes sent most of his army back to Sparta, while he himself took a thousand of the best warriors and went to the temple of Hera to sacrifice. When he wished to sacrifice at the altar the priest forbade him, saying that it was not holy for a stranger to sacrifice there. Cleomenes ordered the helots to carry the priest away from the altar and whip him, and he performed the sacrifice. After doing this, he returned to Sparta. 6.83. But Argos was so wholly deprived of men that their slaves took possession of all affairs, ruling and governing until the sons of the slain men grew up. Then they recovered Argos for themselves and cast out the slaves; when they were driven out, the slaves took possession of Tiryns by force. ,For a while they were at peace with each other; but then there came to the slaves a prophet, Cleander, a man of Phigalea in Arcadia by birth; he persuaded the slaves to attack their masters. From that time there was a long-lasting war between them, until with difficulty the Argives got the upper hand. 7.12. The discussion went that far; then night came, and Xerxes was pricked by the advice of Artabanus. Thinking it over at night, he saw clearly that to send an army against Hellas was not his affair. He made this second resolve and fell asleep; then (so the Persians say) in the night he saw this vision: It seemed to Xerxes that a tall and handsome man stood over him and said, ,“Are you then changing your mind, Persian, and will not lead the expedition against Hellas, although you have proclaimed the mustering of the army? It is not good for you to change your mind, and there will be no one here to pardon you for it; let your course be along the path you resolved upon yesterday.” 7.17. So spoke Artabanus and did as he was bid, hoping to prove Xerxes' words vain; he put on Xerxes' robes and sat on the king's throne. Then while he slept there came to him in his sleep the same dream that had haunted Xerxes; it stood over him and spoke thus: ,“Are you the one who dissuades Xerxes from marching against Hellas, because you care for him? Neither in the future nor now will you escape with impunity for striving to turn aside what must be. To Xerxes himself it has been declared what will befall him if he disobeys.” 7.94. The Ionians furnished a hundred ships; their equipment was like the Greek. These Ionians, as long as they were in the Peloponnese, dwelt in what is now called Achaia, and before Danaus and Xuthus came to the Peloponnese, as the Greeks say, they were called Aegialian Pelasgians. They were named Ionians after Ion the son of Xuthus. 7.132. Among those who paid that tribute were the Thessalians, Dolopes, Enienes, Perrhaebians, Locrians, Magnesians, Melians, Achaeans of Phthia, Thebans, and all the Boeotians except the men of Thespiae and Plataea. ,Against all of these the Greeks who declared war with the foreigner entered into a sworn agreement, which was this: that if they should be victorious, they would dedicate to the god of Delphi the possessions of all Greeks who had of free will surrendered themselves to the Persians. Such was the agreement sworn by the Greeks. 7.137. This conduct on the part of the Spartans succeeded for a time in allaying the anger of Talthybius, in spite of the fact that Sperthias and Bulis returned to Sparta. Long after that, however, it rose up again in the war between the Peloponnesians and Athenians, as the Lacedaemonians say. That seems to me to be an indication of something divine. ,It was just that the wrath of Talthybius descended on ambassadors, nor abated until it was satisfied. The venting of it, however, on the sons of those men who went up to the king to appease it, namely on Nicolas son of Bulis and Aneristus son of Sperthias (that Aneristus who landed a merchant ships crew at the Tirynthian settlement of Halia and took it), makes it plain to me that this was the divine result of Talthybius' anger. ,These two had been sent by the Lacedaemonians as ambassadors to Asia, and betrayed by the Thracian king Sitalces son of Tereus and Nymphodorus son of Pytheas of Abdera, they were made captive at Bisanthe on the Hellespont, and carried away to Attica, where the Athenians put them, and with them Aristeas son of Adimantus, a Corinthian, to death. This happened many years after the king's expedition, and I return now to the course of my history. 7.143. Now there was a certain Athenian, by name and title Themistocles son of Neocles, who had lately risen to be among their chief men. He claimed that the readers of oracles had incorrectly interpreted the whole of the oracle and reasoned that if the verse really pertained to the Athenians, it would have been formulated in less mild language, calling Salamis “cruel” rather than “divine ” seeing that its inhabitants were to perish. ,Correctly understood, the gods' oracle was spoken not of the Athenians but of their enemies, and his advice was that they should believe their ships to be the wooden wall and so make ready to fight by sea. ,When Themistocles put forward this interpretation, the Athenians judged him to be a better counsellor than the readers of oracles, who would have had them prepare for no sea fight, and, in short, offer no resistance at all, but leave Attica and settle in some other country. 7.144. The advice of Themistocles had prevailed on a previous occasion. The revenues from the mines at Laurium had brought great wealth into the Athenians' treasury, and when each man was to receive ten drachmae for his share, Themistocles persuaded the Athenians to make no such division but to use the money to build two hundred ships for the war, that is, for the war with Aegina. ,This was in fact the war the outbreak of which saved Hellas by compelling the Athenians to become seamen. The ships were not used for the purpose for which they were built, but later came to serve Hellas in her need. These ships, then, had been made and were already there for the Athenians' service, and now they had to build yet others. ,In their debate after the giving of the oracle they accordingly resolved that they would put their trust in the god and meet the foreign invader of Hellas with the whole power of their fleet, ships and men, and with all other Greeks who were so minded. 7.153. Such is the end of the story of the Argives. As for Sicily, envoys were sent there by the allies to hold converse with Gelon, Syagrus from Lacedaemon among them. The ancestor of this Gelon, who settled at Gela, was from the island of Telos which lies off Triopium. When the founding of Gela by Antiphemus and the Lindians of Rhodes was happening, he would not be left behind. ,His descendants in time became and continue to be priests of the goddesses of the underworld; this office had been won, as I will show, by Telines, one of their forefathers. There were certain Geloans who had been worsted in party strife and had been banished to the town of Mactorium, inland of Gela. ,These men Telines brought to Gela with no force of men but only the holy instruments of the goddesses worship to aid him. From where he got these, and whether or not they were his own invention, I cannot say; however that may be, it was in reliance upon them that he restored the exiles, on the condition that his descendants should be ministering priests of the goddesses. ,Now it makes me marvel that Telines should have achieved such a feat, for I have always supposed that such feats cannot be performed by any man but only by such as have a stout heart and manly strength. Telines, however, is reported by the dwellers in Sicily to have had a soft and effeminate disposition. 7.173. Thereupon the Greeks resolved that they would send a land army to Thessaly by sea to guard the pass. When the forces had assembled, they passed through the Euripus and came to Alus in Achaea, where they disembarked and took the road for Thessaly, leaving their ships where they were. They then came to the pass of Tempe, which runs from the lower Macedonia into Thessaly along the river Peneus, between the mountains Olympus and Ossa. ,There the Greeks were encamped, about ten thousand men-at-arms altogether, and the cavalry was there as well. The general of the Lacedaemonians was Euaenetus son of Carenus, chosen from among the Polemarchs, yet not of the royal house, and Themistocles son of Neocles was the general of the Athenians. ,They remained there for only a few days, for messengers came from Alexander son of Amyntas, the Macedonian. These, pointing out the size of the army and the great number of ships, advised them to depart and not remain there to be trodden under foot by the invading host. When they had received this advice from the messengers (as they thought their advice was sound and that the Macedonian meant well by them), the Greeks followed their counsel. ,To my thinking, however, what persuaded them was fear, since they had found out that there was another pass leading into Thessaly by the hill country of Macedonia through the country of the Perrhaebi, near the town of Gonnus; this was indeed the way by which Xerxes' army descended on Thessaly. The Greeks accordingly went down to their ships and made their way back to the Isthmus. 7.185. I must, however, also take into account the force brought from Europe, and I will rely on my best judgment in doing so. The Greeks of Thrace and the islands off Thrace furnished one hundred and twenty ships, and the companies of these ships must then have consisted of twenty-four thousand men. ,As regards the land army supplied by all the nations—Thracians, Paeonians, Eordi, Bottiaei, Chalcidians, Brygi, Pierians, Macedonians, Perrhaebi, Enienes, Dolopes, Magnesians, Achaeans, dwellers on the coast of Thrace—of all these I suppose the number to have been three hundred thousand. ,When these numbers are added to the numbers from Asia, the sum total of fighting men is two million, six hundred and forty-one thousand, six hundred and ten. 7.196. So the foreign fleet, of which, with the exception of fifteen ships Sandoces was captain, came to Aphetae. Xerxes and his land army marched through Thessaly and Achaea, and it was three days since he had entered Malis. In Thessaly he held a race for his own cavalry; this was also a test of the Thessalian horsemen, whom he had heard were the best in Hellas. The Greek horses were far outpaced in this contest. of the Thessalian rivers, the Onochonus was the only one which could not provide enough water for his army to drink. In Achaea, however, even the greatest river there, the Apidanus, gave out, remaining but a sorry trickle. 7.202. The Hellenes who awaited the Persians in that place were these: three hundred Spartan armed men; one thousand from Tegea and Mantinea, half from each place; one hundred and twenty from Orchomenus in Arcadia and one thousand from the rest of Arcadia; that many Arcadians, four hundred from Corinth, two hundred from Phlius, and eighty Mycenaeans. These were the Peloponnesians present; from Boeotia there were seven hundred Thespians and four hundred Thebans. 7.222. Those allies who were dismissed went off in obedience to Leonidas, only the Thespians and Thebans remaining with the Lacedaemonians. The Thebans remained against their will and desire, for Leonidas kept them as hostages. The Thespians very gladly remained, saying they would not abandon Leonidas and those with him by leaving; instead they would stay and die with them. Their general was Demophilus son of Diadromes. 7.226. This then is how the Lacedaemonians and Thespians conducted themselves, but the Spartan Dieneces is said to have exhibited the greatest courage of all. They say that he made the following speech before they joined battle with the Medes: he had learned from a Trachinian that there were so many of the barbarians that when they shot their missiles, the sun was hidden by the multitude of their arrows. ,He was not at all disturbed by this and made light of the multitude of the Medes, saying that their Trachinian foreigner brought them good news. If the Medes hid the sun, they could fight them in the shade instead of in the sun. This saying and others like it, they claim, Dieneces the Lacedaemonian left behind as a memorial. 7.227. Next after him two Lacedaemonian brothers, Alpheus and Maron, sons of Orsiphantus, are said to have been most courageous. The Thespian who gained most renown was one whose name was Dithyrambus son of Harmatides. 8.5. This was the way in which Themistocles made the Greeks stay where they were: he gave Eurybiades for his share five talents of that money, as though he were making the present of his own money. When Eurybiades had been won over in this way, none of the rest was inclined to resist save Adimantus, son of Ocytus, the Corinthian admiral, who said that he would not remain but sail away from Artemisium; to him Themistocles, adding an oath, said: ,“No, you of all men will not desert us, for I will give you a greater gift than the king of the Medes would send you for deserting your allies.” With that he sent three talents of silver to Adimantus ship. ,These two, then, were won over by gifts, the Euboeans got what they wanted, and Themistocles himself was the gainer. No one knew that he had kept the rest of the money, and those who had received a part of it supposed that it had been sent for that purpose by the Athenians. 8.25. After this proclamation, there was nothing so hard to get as a boat, so many were they who wanted to see this. They crossed over and went about viewing the dead. All of them supposed that the fallen Greeks were all Lacedaemonians and Thespians, though helots were also there for them to see. ,For all that, however, those who crossed over were not deceived by what Xerxes had done with his own dead, for the thing was truly ridiculous; of the Persians a thousand lay dead before their eyes, but the Greeks lay all together assembled in one place, to the number of four thousand. ,All that day they spent in observation, and on the next the shipmen returned to their fleet at Histiaea while Xerxes' army set forth on its march. 8.36. When the Delphians learned all this, they were very much afraid, and in their great fear they inquired of the oracle whether they should bury the sacred treasure in the ground or take it away to another country. The god told them to move nothing, saying that he was able to protect what belonged to him. ,Upon hearing that, the Delphians took thought for themselves. They sent their children and women overseas to Achaia. Most of the men went up to the peaks of Parnassus and carried their goods into the Corycian cave, but some escaped to Amphissa in Locris. In short, all the Delphians left the town save sixty men and the prophet. 8.47. All these people who live this side of Thesprotia and the Acheron river took part in the war. The Thesprotians border on the Ampraciots and Leucadians, who were the ones who came from the most distant countries to take part in the war. The only ones living beyond these to help Hellas in its danger were the Crotonians, with one ship. Its captain was Phayllus, three times victor in the Pythian games. The Crotonians are Achaeans by birth. 8.66. When those stationed with Xerxes' fleet had been to see the Laconian disaster at Thermopylae, they crossed over from Trachis to Histiaea, waited three days, and then sailed through the Euripus, and in three more days they were at Phalerum, the port of Athens. I think no less a number invaded Athens by land and sea than came to Sepias and Thermopylae. ,Those killed by the storm, at Thermopylae, and in the naval battles at Artemisium, I offset with those who did not yet follow the king: the Melians and Dorians and Locrians and the whole force of Boeotia except the Thespians and Plataeans; and the Carystians and Andrians and Teneans and all the rest of the islanders, except the five cities whose names I previously mentioned. The farther into Hellas the Persian advanced, the more nations followed him. 8.73. Seven nations inhabit the Peloponnese. Two of these are aboriginal and are now settled in the land where they lived in the old days, the Arcadians and Cynurians. One nation, the Achaean, has never left the Peloponnese, but it has left its own country and inhabits another nation's land. ,The four remaining nations of the seven are immigrants, the Dorians and Aetolians and Dryopians and Lemnians. The Dorians have many famous cities, the Aetolians only Elis, the Dryopians Hermione and Asine near Laconian Cardamyle, the Lemnians all the Paroreatae. ,The Cynurians are aboriginal and seem to be the only Ionians, but they have been Dorianized by time and by Argive rule. They are the Orneatae and the perioikoi. All the remaining cities of these seven nations, except those I enumerated, stayed neutral. If I may speak freely, by staying neutral they medized. 8.75. When the Peloponnesians were outvoting him, Themistocles secretly left the assembly, and sent a man by boat to the Median fleet after ordering him what to say. His name was Sicinnus, and he was Themistocles' servant and his sons' attendant. Later Themistocles enrolled him as a Thespian, when the Thespians were adopting citizens, and made him wealthy with money. ,He now came by boat and said to the generals of the barbarians, “The Athenian general has sent me without the knowledge of the other Hellenes. He is on the king's side and prefers that your affairs prevail, not the Hellenes'. I am to tell you that the Hellenes are terrified and plan flight, and you can now perform the finest deed of all if you do not allow them to escape. ,They do not all have the same intent, and they will no longer oppose you. Instead you will see them fighting against themselves, those who are on your side against those who are not.” After indicating this to them he departed. 8.122. Having sent the first-fruits to Delphi, the Greeks, in the name of the country generally, made inquiry of the god whether the first-fruits which he had received were of full measure and whether he was content. To this he said that he was content with what he had received from all other Greeks, but not from the Aeginetans. From these he demanded the victor's prize for the sea-fight of Salamis. When the Aeginetans learned that, they dedicated three golden stars which are set on a bronze mast, in the angle, nearest to Croesus' bowl. 9.3. Such was their counsel, but he would not follow it. What he desired was to take Athens once more; this was partly out of mere perversity, and partly because he intended to signify to the king at Sardis by a line of beacons across the islands that he held Athens. ,When he came to Attica, however, he found the city as unpopulated as before, for, as he learned, the majority of them were on shipboard at Salamis. So he took the city, but without any of its men. There were ten months between the kings taking of the place and the later invasion of Mardonius. 9.28. This was the Athenians' response, and the whole army shouted aloud that the Athenians were worthier to hold the wing than the Arcadians. It was in this way that the Athenians were preferred to the men of Tegea, and gained that place. ,Presently the whole Greek army was arrayed as I will show, both the later and the earliest comers. On the right wing were ten thousand Lacedaemonians; five thousand of these, who were Spartans, had a guard of thirty-five thousand light-armed helots, seven appointed for each man. ,The Spartans chose the Tegeans for their neighbors in the battle, both to do them honor, and for their valor; there were of these fifteen hundred men-at-arms. Next to these in the line were five thousand Corinthians, at whose desire Pausanias permitted the three hundred Potidaeans from Pallene then present to stand by them. ,Next to these were six hundred Arcadians from Orchomenus, and after them three thousand men of Sicyon. By these one thousand Troezenians were posted, and after them two hundred men of Lepreum, then four hundred from Mycenae and Tiryns, and next to them one thousand from Phlius. By these stood three hundred men of Hermione. ,Next to the men of Hermione were six hundred Eretrians and Styreans; next to them, four hundred Chalcidians; next again, five hundred Ampraciots. After these stood eight hundred Leucadians and Anactorians, and next to them two hundred from Pale in Cephallenia; ,after them in the array, five hundred Aeginetans; by them stood three thousand men of Megara, and next to these six hundred Plataeans. At the end, and first in the line, were the Athenians who held the left wing. They were eight thousand in number, and their general was Aristides son of Lysimachus. 9.81.1. Having brought all the loot together, they set apart a tithe for the god of Delphi. From this was made and dedicated that tripod which rests upon the bronze three-headed serpent, nearest to the altar; another they set apart for the god of Olympia, from which was made and dedicated a bronze figure of Zeus, ten cubits high; and another for the god of the Isthmus, from which was fashioned a bronze Poseidon seven cubits high. When they had set all this apart, they divided what remained, and each received, according to his worth, concubines of the Persians and gold and silver, and all the rest of the stuff and the beasts of burden.
19. Euripides, Orestes, 1644-1647, 1643 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 240
20. Euripides, Iphigenia Among The Taurians, 436 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids) •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations Found in books: Kowalzig (2007) 302
21. Euripides, Iphigenia At Aulis, 1378 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), and ethnic identity in s. italy Found in books: Kowalzig (2007) 327
22. Xenophon, Hellenica, 1.1.2 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 250
23. Thucydides, The History of The Peloponnesian War, 1.113, 2.71.2-2.71.4, 2.74.2, 2.102.5-2.102.6, 3.58, 3.62-3.64, 3.62.1-3.62.5, 3.67.6, 4.87.2, 4.92-4.95, 6.4.3, 8.6, 8.44 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations Found in books: Kowalzig (2007) 240, 241, 244, 250, 387
2.71.2. ‘Ἀρχίδαμε καὶ Λακεδαιμόνιοι, οὐ δίκαια ποιεῖτε οὐδ’ ἄξια οὔτε ὑμῶν οὔτε πατέρων ὧν ἐστέ, ἐς γῆν τὴν Πλαταιῶν στρατεύοντες. Παυσανίας γὰρ ὁ Κλεομβρότου Λακεδαιμόνιος ἐλευθερώσας τὴν Ἑλλάδα ἀπὸ τῶν Μήδων μετὰ Ἑλλήνων τῶν ἐθελησάντων ξυνάρασθαι τὸν κίνδυνον τῆς μάχης ἣ παρ’ ἡμῖν ἐγένετο, θύσας ἐν τῇ Πλαταιῶν ἀγορᾷ ἱερὰ Διὶ ἐλευθερίῳ καὶ ξυγκαλέσας πάντας τοὺς ξυμμάχους ἀπεδίδου Πλαταιεῦσι γῆν καὶ πόλιν τὴν σφετέραν ἔχοντας αὐτονόμους οἰκεῖν, στρατεῦσαί τε μηδένα ποτὲ ἀδίκως ἐπ’ αὐτοὺς μηδ’ ἐπὶ δουλείᾳ: εἰ δὲ μή, ἀμύνειν τοὺς παρόντας ξυμμάχους κατὰ δύναμιν. 2.71.3. τάδε μὲν ἡμῖν πατέρες οἱ ὑμέτεροι ἔδοσαν ἀρετῆς ἕνεκα καὶ προθυμίας τῆς ἐν ἐκείνοις τοῖς κινδύνοις γενομένης, ὑμεῖς δὲ τἀναντία δρᾶτε: μετὰ γὰρ Θηβαίων τῶν ἡμῖν ἐχθίστων ἐπὶ δουλείᾳ τῇ ἡμετέρᾳ ἥκετε. 2.71.4. μάρτυρας δὲ θεοὺς τούς τε ὁρκίους τότε γενομένους ποιούμενοι καὶ τοὺς ὑμετέρους πατρῴους καὶ ἡμετέρους ἐγχωρίους, λέγομεν ὑμῖν γῆν τὴν Πλαταιίδα μὴ ἀδικεῖν μηδὲ παραβαίνειν τοὺς ὅρκους, ἐᾶν δὲ οἰκεῖν αὐτονόμους καθάπερ Παυσανίας ἐδικαίωσεν.’ 2.74.2. ὡς δὲ ἀπεκρίναντο, ἐντεῦθεν δὴ πρῶτον μὲν ἐς ἐπιμαρτυρίαν καὶ θεῶν καὶ ἡρώων τῶν ἐγχωρίων Ἀρχίδαμος ὁ βασιλεὺς κατέστη, λέγων ὧδε: ‘θεοὶ ὅσοι γῆν τὴν Πλαταιίδα ἔχετε καὶ ἥρωες, ξυνίστορές ἐστε ὅτι οὔτε τὴν ἀρχὴν ἀδίκως, ἐκλιπόντων δὲ τῶνδε προτέρων τὸ ξυνώμοτον, ἐπὶ γῆν τήνδε ἤλθομεν, ἐν ᾗ οἱ πατέρες ἡμῶν εὐξάμενοι ὑμῖν Μήδων ἐκράτησαν καὶ παρέσχετε αὐτὴν εὐμενῆ ἐναγωνίσασθαι τοῖς Ἕλλησιν, οὔτε νῦν, ἤν τι ποιῶμεν, ἀδικήσομεν: προκαλεσάμενοι γὰρ πολλὰ καὶ εἰκότα οὐ τυγχάνομεν. ξυγγνώμονες δὲ ἔστε τῆς μὲν ἀδικίας κολάζεσθαι τοῖς ὑπάρχουσι προτέροις, τῆς δὲ τιμωρίας τυγχάνειν τοῖς ἐπιφέρουσι νομίμως.’ 2.102.5. ἐρῆμοι δ’ εἰσὶ καὶ οὐ μεγάλαι. λέγεται δὲ καὶ Ἀλκμέωνι τῷ Ἀμφιάρεω, ὅτε δὴ ἀλᾶσθαι αὐτὸν μετὰ τὸν φόνον τῆς μητρός, τὸν Ἀπόλλω ταύτην τὴν γῆν χρῆσαι οἰκεῖν, ὑπειπόντα οὐκ εἶναι λύσιν τῶν δειμάτων πρὶν ἂν εὑρὼν ἐν ταύτῃ τῇ χώρᾳ κατοικίσηται ἥτις ὅτε ἔκτεινε τὴν μητέρα μήπω ὑπὸ ἡλίου ἑωρᾶτο μηδὲ γῆ ἦν, ὡς τῆς γε ἄλλης αὐτῷ μεμιασμένης. 2.102.6. ὁ δ’ ἀπορῶν, ὥς φασι, μόλις κατενόησε τὴν πρόσχωσιν ταύτην τοῦ Ἀχελῴου, καὶ ἐδόκει αὐτῷ ἱκανὴ ἂν κεχῶσθαι δίαιτα τῷ σώματι ἀφ’ οὗπερ κτείνας τὴν μητέρα οὐκ ὀλίγον χρόνον ἐπλανᾶτο. καὶ κατοικισθεὶς ἐς τοὺς περὶ Οἰνιάδας τόπους ἐδυνάστευσέ τε καὶ ἀπὸ Ἀκαρνᾶνος παιδὸς ἑαυτοῦ τῆς χώρας τὴν ἐπωνυμίαν ἐγκατέλιπεν. τὰ μὲν περὶ Ἀλκμέωνα τοιαῦτα λεγόμενα παρελάβομεν. 3.62.1. ‘ἐπειδὴ δὲ καὶ ὁ βάρβαρος ἦλθεν ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα, φασὶ μόνοι Βοιωτῶν οὐ μηδίσαι, καὶ τούτῳ μάλιστα αὐτοί τε ἀγάλλονται καὶ ἡμᾶς λοιδοροῦσιν. 3.62.2. ἡμεῖς δὲ μηδίσαι μὲν αὐτοὺς οὔ φαμεν διότι οὐδ’ Ἀθηναίους, τῇ μέντοι αὐτῇ ἰδέᾳ ὕστερον ἰόντων Ἀθηναίων ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας μόνους αὖ Βοιωτῶν ἀττικίσαι. 3.62.3. καίτοι σκέψασθε ἐν οἵῳ εἴδει ἑκάτεροι ἡμῶν τοῦτο ἔπραξαν. ἡμῖν μὲν γὰρ ἡ πόλις τότε ἐτύγχανεν οὔτε κατ’ ὀλιγαρχίαν ἰσόνομον πολιτεύουσα οὔτε κατὰ δημοκρατίαν: ὅπερ δέ ἐστι νόμοις μὲν καὶ τῷ σωφρονεστάτῳ ἐναντιώτατον, ἐγγυτάτω δὲ τυράννου, δυναστεία ὀλίγων ἀνδρῶν εἶχε τὰ πράγματα. 3.62.4. καὶ οὗτοι ἰδίας δυνάμεις ἐλπίσαντες ἔτι μᾶλλον σχήσειν εἰ τὰ τοῦ Μήδου κρατήσειε, κατέχοντες ἰσχύι τὸ πλῆθος ἐπηγάγοντο αὐτόν: καὶ ἡ ξύμπασα πόλις οὐκ αὐτοκράτωρ οὖσα ἑαυτῆς τοῦτ’ ἔπραξεν, οὐδ’ ἄξιον αὐτῇ ὀνειδίσαι ὧν μὴ μετὰ νόμων ἥμαρτεν. 3.62.5. ἐπειδὴ γοῦν ὅ τε Μῆδος ἀπῆλθε καὶ τοὺς νόμους ἔλαβε, σκέψασθαι χρή, Ἀθηναίων ὕστερον ἐπιόντων τήν τε ἄλλην Ἑλλάδα καὶ τὴν ἡμετέραν χώραν πειρωμένων ὑφ’ αὑτοῖς ποιεῖσθαι καὶ κατὰ στάσιν ἤδη ἐχόντων αὐτῆς τὰ πολλά, εἰ μαχόμενοι ἐν Κορωνείᾳ καὶ νικήσαντες αὐτοὺς ἠλευθερώσαμεν τὴν Βοιωτίαν καὶ τοὺς ἄλλους νῦν προθύμως ξυνελευθεροῦμεν, ἵππους τε παρέχοντες καὶ παρασκευὴν ὅσην οὐκ ἄλλοι τῶν ξυμμάχων. 3.67.6. ἀμύνατε οὖν, ὦ Λακεδαιμόνιοι, καὶ τῷ τῶν Ἑλλήνων νόμῳ ὑπὸ τῶνδε παραβαθέντι, καὶ ἡμῖν ἄνομα παθοῦσιν ἀνταπόδοτε χάριν δικαίαν ὧν πρόθυμοι γεγενήμεθα, καὶ μὴ τοῖς τῶνδε λόγοις περιωσθῶμεν ἐν ὑμῖν, ποιήσατε δὲ τοῖς Ἕλλησι παράδειγμα οὐ λόγων τοὺς ἀγῶνας προθήσοντες ἀλλ’ ἔργων, ὧν ἀγαθῶν μὲν ὄντων βραχεῖα ἡ ἀπαγγελία ἀρκεῖ, ἁμαρτανομένων δὲ λόγοι ἔπεσι κοσμηθέντες προκαλύμματα γίγνονται. 4.87.2. ‘εἰ δ’ ἐμοῦ ταῦτα προϊσχομένου ἀδύνατοι μὲν φήσετε εἶναι, εὖνοι δ’ ὄντες ἀξιώσετε μὴ κακούμενοι διωθεῖσθαι καὶ τὴν ἐλευθερίαν μὴ ἀκίνδυνον ὑμῖν φαίνεσθαι, δίκαιόν τε εἶναι, οἷς καὶ δυνατὸν δέχεσθαι αὐτήν, τούτοις καὶ ἐπιφέρειν, ἄκοντα δὲ μηδένα προσαναγκάζειν, μάρτυρας μὲν θεοὺς καὶ ἥρως τοὺς ἐγχωρίους ποιήσομαι ὡς ἐπ’ ἀγαθῷ ἥκων οὐ πείθω, γῆν δὲ τὴν ὑμετέραν δῃῶν πειράσομαι βιάζεσθαι, 6.4.3. Γέλαν δὲ Ἀντίφημος ἐκ Ῥόδου καὶ Ἔντιμος ἐκ Κρήτης ἐποίκους ἀγαγόντες κοινῇ ἔκτισαν, ἔτει πέμπτῳ καὶ τεσσαρακοστῷ μετὰ Συρακουσῶν οἴκισιν. καὶ τῇ μὲν πόλει ἀπὸ τοῦ Γέλα ποταμοῦ τοὔνομα ἐγένετο, τὸ δὲ χωρίον οὗ νῦν ἡ πόλις ἐστὶ καὶ ὃ πρῶτον ἐτειχίσθη Λίνδιοι καλεῖται: νόμιμα δὲ Δωρικὰ ἐτέθη αὐτοῖς. 2.71.2. ‘Archidamus and Lacedaemonians, in invading the Plataean territory, you do what is wrong in itself, and worthy neither of yourselves nor of the fathers who begot you. Pausanias, son of Cleombrotus, your countryman, after freeing Hellas from the Medes with the help of those Hellenes who were willing to undertake the risk of the battle fought near our city, offered sacrifice to Zeus the Liberator in the market-place of Plataea , and calling all the allies together restored to the Plataeans their city and territory, and declared it independent and inviolate against aggression or conquest. Should any such be attempted, the allies present were to help according to their power. 2.71.3. Your fathers rewarded us thus for the courage and patriotism that we displayed at that perilous epoch; but you do just the contrary, coming with our bitterest enemies, the Thebans, to enslave us. 2.71.4. We appeal, therefore, to the gods to whom the oaths were then made, to the gods of your ancestors, and lastly to those of our country, and call upon you to refrain from violating our territory or transgressing the oaths, and to let us live independent, as Pausanias decreed.’ 2.74.2. As soon as be had received this answer, King Archidamus proceeded first to make a solemn appeal to the gods and heroes of the country in words following:—‘Ye gods and heroes of the Plataean territory, be my witnesses that not as aggressors originally, nor until these had first departed from the common oath, did we invade this land, in which our fathers offered you their prayers before defeating the Medes, and which you made auspicious to the Hellenic arms; nor shall we be aggressors in the measures to which we may now resort, since we have made many fair proposals but have not been successful. Graciously accord that those who were the first to offend may be punished for it, and that vengeance may be attained by those who would righteously inflict it.’ 2.102.5. The islands in question are uninhabited and of no great size. There is also a story that Alcmaeon, son of Amphiaraus, during his wanderings after the murder of his mother was bidden by Apollo to inhabit this spot, through an oracle which intimated that he would have no release from his terrors until he should find a country to dwell in which had not been seen by the sun; or existed as land at the time he slew his mother; all else being to him polluted ground. 2.102.6. Perplexed at this, the story goes on to say, he at last observed this deposit of the Achelous, and considered that a place sufficient to support life upon, might have been thrown up during the long interval that had elapsed since the death of his mother and the beginning of his wanderings. Settling, therefore, in the district round Oeniadae, he founded a dominion, and left the country its name from his son Acar. Such is the story we have received concerning Alcmaeon. 3.62.1. Next, when the barbarian invaded Hellas , they say that they were the only Boeotians who did not Medise; and this is where they most glorify themselves and abuse us. 3.62.2. We say that if they did not Medise, it was because the Athenians did not do so either; just as afterwards when the Athenians attacked the Hellenes they, the Plataeans, were again the only Boeotians who Atticized. 3.62.3. And yet consider the forms of our respective governments when we so acted. Our city at that juncture had neither an oligarchical constitution in which all the nobles enjoyed equal rights nor a democracy, but that which is most opposed to law and good government and nearest a tyranny—the rule of a close cabal. 3.62.4. These, hoping to strengthen their individual power by the success of the Mede , kept down by force the people, and brought him into the town. The city as a whole was not its own mistress when it so acted, and ought not to be reproached for the errors that it committed while deprived of its constitution. 3.62.5. Examine only how we acted after the departure of the Mede and the recovery of the constitution; when the Athenians attacked the rest of Hellas and endeavored to subjugate our country, of the greater part of which faction had already made them masters. Did not we fight and conquer at Coronea and liberate Boeotia , and do we not now actively contribute to the liberation of the rest, providing horses to the cause and a force unequalled by that of any other state in the confederacy? 3.67.6. Vindicate, therefore, Lacedaemonians, the Hellenic law which they have broken; and to us, the victims of its violation, grant the reward merited by our zeal. Nor let us be supplanted in your favour by their harangues, but offer an example to the Hellenes, that the contests to which you invite them are of deeds, not words: good deeds can be shortly stated, but where wrong is done a wealth of language is needed to veil its deformity. 4.87.2. If to these considerations of mine you put in the plea of inability, and claim that your friendly feeling should save you from being hurt by your refusal; if you say that freedom, in your opinion, is not without its dangers, and that it is right to offer it to those who can accept it, but not to force it on any against their will, then I shall take the gods and heroes of your country to witness that I came for your good and was rejected, and shall do my best to compel you by laying waste your land. 6.4.3. Gela was founded by Antiphemus from Rhodes and Entimus from Crete, who joined in leading a colony thither, in the forty-fifth year after the foundation of Syracuse . The town took its name from the river Gelas, the place where the citadel now stands, and which was first fortified, being called Lindii. The institutions which they adopted were Dorian.
24. Plato, Laws, None (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 240
738b. μέχρι τῶν δέκα. 738b. into no more than 59 sections, these being consecutive from one up to ten. These facts about numbers must be grasped firmly and with deliberate attention by those who are appointed by law to grasp them: they are exactly as we have stated them, and the reason for stating them when founding a State is this:—in respect of gods, and shrines, and the temples which have to be set up for the various gods in the State, and the gods and daemons they are to be named after, no man of sense,—whether he be framing a new State or reforming an old one that has been corrupted,—will attempt to alter
25. Euripides, Hecuba, 1378 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), and ethnic identity in s. italy Found in books: Kowalzig (2007) 327
26. Sophocles, Philoctetes, 334-335 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 186
27. Sophocles, Electra, 674 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in argolid Found in books: Kowalzig (2007) 176
28. Sophocles, Antigone, 950 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 260
29. Euripides, Electra, 1250-1252, 1254-1275, 169-172, 674, 1253 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 240
1253. τροχηλατήσους' ἐμμανῆ πλανώμενον.
30. Euripides, Trojan Women, None (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 327
31. Theophrastus, Research On Plants, 6.24.9 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing Found in books: Kowalzig (2007) 185
32. Aristotle, History of Animals, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing Found in books: Kowalzig (2007) 185
33. Aristotle, Rhetoric, None (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 387
34. Aeschines, Letters, 15-16 (4th cent. BCE - 4th cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 186
35. Callimachus, Aetia, 75.54-75.77 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 242
36. Lycophron, Alexandra, 592-632, 856-858, 911-913, 919-924, 926-930, 984-992, 925 (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 302
925. πλάνητας αἴθων Θρασκίας πέμψει κύων,
37. Polybius, Histories, 2.39.5-2.39.6, 2.41.4-2.41.5, 5.93.10 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids) •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in argolid •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in sparta Found in books: Kowalzig (2007) 300, 301, 308
2.39.5. οὐ μόνον δὲ κατὰ τούτους τοὺς καιροὺς ἀπεδέξαντο τὴν αἵρεσιν τῶν Ἀχαιῶν, ἀλλὰ καὶ μετά τινας χρόνους ὁλοσχερῶς ὥρμησαν ἐπὶ τὸ μιμηταὶ γενέσθαι τῆς πολιτείας αὐτῶν. 2.39.6. παρακαλέσαντες γὰρ σφᾶς καὶ συμφρονήσαντες Κροτωνιᾶται, Συβαρῖται, Καυλωνιᾶται, πρῶτον μὲν ἀπέδειξαν Διὸς Ὁμαρίου κοινὸν ἱερὸν καὶ τόπον, ἐν ᾧ τάς τε συνόδους καὶ τὰ διαβούλια συνετέλουν, δεύτερον τοὺς ἐθισμοὺς καὶ νόμους ἐκλαβόντες τοὺς τῶν Ἀχαιῶν ἐπεβάλοντο χρῆσθαι καὶ διοικεῖν κατὰ τούτους τὴν πολιτείαν. ὑπὸ δὲ τῆς Διονυσίου Συρακοσίου δυναστείας, 2.41.4. ἀπὸ γὰρ Τισαμενοῦ βασιλευθέντες, ὃς ἦν Ὀρέστου μὲν υἱός, κατὰ δὲ τὴν τῶν Ἡρακλειδῶν κάθοδον ἐκπεσὼν τῆς Σπάρτης κατέσχε τοὺς περὶ Ἀχαΐαν τόπους, 2.41.5. ἀπὸ τούτου κατὰ τὸ συνεχὲς καὶ κατὰ τὸ γένος ἕως Ὠγύγου βασιλευθέντες, μετὰ ταῦτα δυσαρεστήσαντες τοῖς τοῦ προειρημένου παισὶν ἐπὶ τῷ μὴ νομίμως ἀλλὰ δεσποτικῶς αὐτῶν ἄρχειν, μετέστησαν εἰς δημοκρατίαν τὴν πολιτείαν. 5.93.10. ἐφʼ οἷς δʼ ἔληξαν τῆς πρὸς ἀλλήλους διαφορᾶς, γράψαντες εἰς στήλην παρὰ τὸν τῆς Ἑστίας ἀνέθεσαν βωμὸν ἐν Ὁμαρίῳ. 2.39.5.  And it was not only at this period that they showed their approval of Achaean political principles; but a short time afterwards, they resolved to model their own constitution exactly on that of the League. 2.39.6.  The Crotonians, Sybarites and Caulonians, having called a conference and formed a league, first of all established a common temple and holy place of Zeus Amarius in which to hold their meetings and debates, and next, adopting the customs and laws of the Achaeans, decided to conduct their government according to them. 2.41.4.  Their first king was Tisamenus the son of Orestes, who, when expelled from Sparta on the return of the Heraclidae, occupied Achaea, and they continued to be ruled by kings of his house down to Ogygus. 2.41.5.  Being dissatisfied with the rule of Ogygus' sons, which was despotical and not constitutional, they changed their government to a democracy. 5.93.10.  and the terms on which they finally composed their difference were engraved on a stone and set up beside the altar of Hestia in the Homarium.
38. Heraclides Lembus, Fragments, 65 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 242
39. Diodorus Siculus, Historical Library, 5.55-5.56, 5.57.6, 5.58-5.59, 11.4.7, 11.29, 11.65, 11.81-11.83, 13.38.5, 13.75.1 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 240
5.59. 1.  At a later time than the events we have described Althaemenes, the son of Catreus the king of Crete, while inquiring of the oracle regarding certain other matters, received the reply that it was fated that he should slay his father by his own hand.,2.  So wishing to avoid such an abominable act, he fled of his own free will from Crete together with such as desired to sail away with him, these being a considerable company. Althaemenes, then, put ashore on Rhodes at Cameirus, and on Mount Atabyrus he founded a temple of Zeus who is called Zeus Atabyrius; and for this reason the temple is held in special honour even to this day, situated as it is upon a lofty peak from which one can descry Crete.,3.  So Althaemenes with his companions made his home in Cameirus, being held in honour by the natives; but his father Catreus, having no male children at home and dearly loving Althaemenes, sailed to Rhodes, being resolved upon finding his son and bringing him back to Crete. And now the fated destiny prevailed: Catreus disembarked by night upon the land of Rhodes with a few followers, and when there arose a hand-to‑hand conflict between them and the natives, Althaemenes, rushing out to aid them, hurled his spear, and struck in ignorance his father and killed him.,4.  And when he realized what he had done, Althaemenes, being unable to bear his great affliction, shunned all meetings and association with mankind, and betook himself to unfrequented places and wandered about alone, until the grief put an end to his life; and at a later time he received at the hands of the Rhodians, as a certain oracle had commanded, the honours which are accorded to heroes.,5.  Shortly before the Trojan War Tlepolemus, the son of Heracles, who was a fugitive because of the death of Licymnius, whom he had unwittingly slain, fled of his free will from Argos; and upon receiving an oracular response regarding where he should go to found a settlement, he put ashore at Rhodes together with a few people, and being kindly received by the inhabitants he made his home there.,6.  And becoming king of the whole island he portioned out the land in equal allotments and continued in other respects as well to rule equitably. And in the end, when he was on the point of taking part with Agamemnon in the war against Ilium, he put the rule of Rhodes in the hands of Butas, who had accompanied him in his flight from Argos, and he gained great fame for himself in the war and met his death in the Troad.
40. Dionysius of Halycarnassus, Roman Antiquities, 7.20.1, 9.26.9 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing Found in books: Kowalzig (2007) 185
7.20.1.  The consuls appointed to succeed them, Marcus Minucius Augurinus and Aulus Sempronius Atratinus, who were both invested with this magistracy for the second time, being men not unskilled either in arms or in debate, took great care to supply the city plentifully with both corn and all other provisions, believing that the harmony of the masses depended on their well-being in this respect. Nevertheless, it was not their good fortune to obtain both these ends at the same time, but the surfeit of good things was accompanied by the insolence of those who had the benefit of them. 9.26.9.  Accordingly, the people did not think it fitting either to hold festival as for a glorious victory or to mourn as for a great and irreparable calamity; and the senate, while ordering the required sacrifices to be offered to the gods, did not permit the consuls to conduct the triumphal procession in token of a victory. A few days later the city was filled with all sorts of provisions, as not only the men who had been sent out by the commonwealth but also those who were accustomed to carry on this trade had brought in much corn; consequently, everybody enjoyed the same abundance as aforetime.
41. Hyginus, Fabulae (Genealogiae), 107, 113 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 186
42. Livy, History, 7.2.2, 7.27.1, 8.25.5, 22.10.9, 31.7, 38.30.2 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing •akhaia, akhaians (epic, also atreids), and ethnic identity in s. italy •akhaia, akhaians (epic, also atreids) •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations Found in books: Kowalzig (2007) 185, 301, 327
43. Ovid, Metamorphoses, 7.471-7.474 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 242
7.471. Gnosiacas iuvere rates. Latere inde sinistro 7.472. Oenopiam Minos petit, Aeacideia regna: 7.473. Oenopiam veteres appellavere, sed ipse 7.474. Aeacus Aeginam genetricis nomine dixit.
44. Pliny The Elder, Natural History, 3.42, 3.95, 4.83, 5.125, 5.132 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), and ethnic identity in s. italy •akhaia, akhaians (epic, also atreids) •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 250, 302, 327
45. Plutarch, On The Obsolescence of Oracles, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing Found in books: Kowalzig (2007) 387
411e. For great was the ancient repute of the divine influence there, but at the present time it seems to be somewhat evanescent." As Cleombrotus made no reply and did not look up, Demetrius said, "There is no need to make any inquiries nor to raise any questions about the state of affairs there, when we see the evanescence of the oracles here, or rather the total disappearance of all but one or two; but we should deliberate the reason why they have become so utterly weak. What need to speak of others, when in Boeotia,
46. Plutarch, Greek Questions, None (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 178
47. Apollodorus, Bibliotheca, 2.8.2-2.8.3 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in sparta Found in books: Kowalzig (2007) 240, 300
2.8.2. ἀπολομένου δὲ Εὐρυσθέως ἐπὶ Πελοπόννησον ἦλθον οἱ Ἡρακλεῖδαι, καὶ πάσας εἷλον τὰς πόλεις. ἐνιαυτοῦ δὲ αὐτοῖς ἐν τῇ καθόδῳ διαγενομένου φθορὰ 1 -- πᾶσαν Πελοπόννησον κατέσχε, καὶ ταύτην γενέσθαι χρησμὸς διὰ τοὺς Ἡρακλείδας ἐδήλου· πρὸ γὰρ τοῦ δέοντος αὐτοὺς κατελθεῖν. ὅθεν ἀπολιπόντες Πελοπόννησον ἀνεχώρησαν 2 -- εἰς Μαραθῶνα κἀκεῖ κατῴκουν. Τληπόλεμος οὖν κτείνας οὐχ ἑκὼν Λικύμνιον (τῇ βακτηρίᾳ γὰρ αὐτοῦ θεράποντα 3 -- πλήσσοντος ὑπέδραμε) πρὶν ἐξελθεῖν αὐτοὺς 4 -- ἐκ Πελοποννήσου, φεύγων μετʼ οὐκ ὀλίγων ἧκεν εἰς Ῥόδον, κἀκεῖ κατῴκει. Ὕλλος δὲ τὴν μὲν Ἰόλην κατὰ τὰς τοῦ πατρὸς ἐντολὰς 5 -- ἔγημε, τὴν δὲ κάθοδον ἐζήτει τοῖς Ἡρακλείδαις κατεργάσασθαι. διὸ παραγενόμενος εἰς Δελφοὺς ἐπυνθάνετο πῶς ἂν κατέλθοιεν. ὁ δὲ θεὸς ἔφησε 6 -- περιμείναντας τὸν τρίτον καρπὸν κατέρχεσθαι. νομίσας δὲ Ὕλλος τρίτον καρπὸν λέγεσθαι τὴν τριετίαν, τοσοῦτον περιμείνας χρόνον σὺν τῷ στρατῷ κατῄει τοῦ Ἡρακλέους 7 -- ἐπὶ Πελοπόννησον, Τισαμενοῦ τοῦ Ὀρέστου βασιλεύοντος Πελοποννησίων. καὶ γενομένης πάλιν μάχης νικῶσι Πελοποννήσιοι καὶ Ἀριστόμαχος θνήσκει. ἐπεὶ δὲ ἠνδρώθησαν οἱ Κλεοδαίου 1 -- παῖδες, ἐχρῶντο περὶ καθόδου. τοῦ θεοῦ δὲ εἰπόντος ὅ τι καὶ τὸ πρότερον, Τήμενος ᾐτιᾶτο λέγων τούτῳ πεισθέντας 2 -- ἀτυχῆσαι. ὁ δὲ θεὸς ἀνεῖλε τῶν ἀτυχημάτων αὐτοὺς αἰτίους εἶναι· τοὺς γὰρ χρησμοὺς οὐ συμβάλλειν. λέγειν γὰρ οὐ γῆς ἀλλὰ γενεᾶς καρπὸν τρίτον, καὶ στενυγρὰν τὴν εὐρυγάστορα, δεξιὰν κατὰ τὸν Ἰσθμὸν ἔχοντι τὴν θάλασσαν. 3 -- ταῦτα Τήμενος ἀκούσας ἡτοίμαζε τὸν στρατόν, καὶ ναῦς ἐπήξατο 1 -- τῆς Λοκρίδος ἔνθα νῦν ἀπʼ ἐκείνου ὁ τόπος Ναύπακτος λέγεται. ἐκεῖ δʼ ὄντος τοῦ στρατεύματος Ἀριστόδημος κεραυνωθεὶς ἀπέθανε, παῖδας καταλιπὼν ἐξ Ἀργείας τῆς Αὐτεσίωνος διδύμους, Εὐρυσθένη καὶ Προκλέα. 2.8.3. συνέβη δὲ καὶ τὸν στρατὸν ἐν Ναυπάκτῳ συμφορᾷ περιπεσεῖν. ἐφάνη γὰρ αὐτοῖς μάντις χρησμοὺς λέγων καὶ ἐνθεάζων, ὃν ἐνόμισαν μάγον εἶναι ἐπὶ λύμῃ τοῦ στρατοῦ πρὸς Πελοποννησίων ἀπεσταλμένον. τοῦτον βαλὼν ἀκοντίῳ Ἱππότης ὁ Φύλαντος τοῦ Ἀντιόχου τοῦ Ἡρακλέους τυχὼν ἀπέκτεινεν. οὕτως δὲ γενομένου τούτου τὸ μὲν ναυτικὸν διαφθαρεισῶν τῶν νεῶν ἀπώλετο, τὸ δὲ πεζὸν ἠτύχησε λιμῷ, καὶ διελύθη τὸ στράτευμα. χρωμένου δὲ περὶ τῆς συμφορᾶς Τημένου, καὶ τοῦ θεοῦ διὰ τοῦ μάντεως γενέσθαι ταῦτα λέγοντος, καὶ κελεύοντος φυγαδεῦσαι δέκα ἔτη τὸν ἀνελόντα καὶ χρήσασθαι ἡγεμόνι τῷ τριοφθάλμῳ, τὸν μὲν Ἱππότην ἐφυγάδευσαν, τὸν δὲ τριόφθαλμον ἐζήτουν. καὶ περιτυγχάνουσιν Ὀξύλῳ τῷ Ἀνδραίμονος, ἐφʼ ἵππου καθημένῳ 1 -- μονοφθάλμου 2 -- (τὸν γὰρ ἕτερον τῶν ὀφθαλμῶν ἐκκέκοπτο 3 -- τόξῳ). ἐπὶ φόνῳ γὰρ οὗτος φυγὼν εἰς Ἦλιν, ἐκεῖθεν εἰς Αἰτωλίαν ἐνιαυτοῦ διελθόντος ἐπανήρχετο. συμβαλόντες οὖν τὸν χρησμόν, τοῦτον ἡγεμόνα ποιοῦνται. καὶ συμβαλόντες τοῖς πολεμίοις καὶ τῷ πεζῷ καὶ τῷ ναυτικῷ προτεροῦσι στρατῷ, καὶ Τισαμενὸν κτείνουσι τὸν Ὀρέστου. θνήσκουσι δὲ συμμαχοῦντες αὐτοῖς οἱ Αἰγιμίου παῖδες, Πάμφυλος καὶ Δύμας.
48. Cebes of Thebes, Cebetis Tabula, 12 (1st cent. CE - 1st cent. CE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in sparta Found in books: Kowalzig (2007) 315, 319
49. Athenaeus, The Learned Banquet, None (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 327
50. Pausanias, Description of Greece, 2.9.7, 2.16.6, 2.17.3, 2.17.5, 2.18.8-2.18.9, 2.19.8, 2.20.6, 2.25.8, 2.26.2, 3.3.6-3.3.7, 3.11.10, 5.25.8-5.25.10, 6.17.6-6.17.7, 8.54.4, 10.10.3-10.10.5, 10.14, 10.25-10.31 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids) •akhaia, akhaians (epic, also atreids), and ethnic identity in s. italy •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in argolid •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in sparta •akhaia, akhaians (epic, also atreids), religious topography in s. italy •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing Found in books: Kowalzig (2007) 165, 174, 175, 176, 177, 178, 209, 221, 300, 304, 315
2.9.7. πλησίον δὲ Ἀπόλλωνός ἐστιν ἱερὸν Λυκίου, κατερρυηκός τε ἤδη καὶ ἥκιστα θέας ἄξιον. φοιτώντων γὰρ λύκων σφίσιν ἐπὶ τὰς ποίμνας ὡς μηδένα εἶναι καρπὸν ἔτι ἀπʼ αὐτῶν, ὁ θεὸς τόπον τινὰ εἰπὼν ἔνθα ἔκειτο αὖον ξύλον, τούτου φλοιὸν ἔχρησε τοῦ ξύλου καὶ κρέας ὁμοῦ προθεῖναι τοῖς θηρίοις· καὶ τοὺς μὲν αὐτίκα ὡς ἐγεύσαντο διέφθειρεν ὁ φλοιός, τὸ ξύλον δὲ ἐκεῖνο ἔκειτο μὲν ἐν τῷ ἱερῷ τοῦ Λυκίου, ὅ τι δὲ ἦν δένδρον οὐδὲ οἱ τῶν Σικυωνίων ἐξηγηταὶ συνίεσαν. 2.16.6. Μυκηνῶν δὲ ἐν τοῖς ἐρειπίοις κρήνη τέ ἐστι καλουμένη Περσεία καὶ Ἀτρέως καὶ τῶν παίδων ὑπόγαια οἰκοδομήματα, ἔνθα οἱ θησαυροί σφισι τῶν χρημάτων ἦσαν. τάφος δὲ ἔστι μὲν Ἀτρέως, εἰσὶ δὲ καὶ ὅσους σὺν Ἀγαμέμνονι ἐπανήκοντας ἐξ Ἰλίου δειπνίσας κατεφόνευσεν Αἴγισθος. τοῦ μὲν δὴ Κασσάνδρας μνήματος ἀμφισβητοῦσι Λακεδαιμονίων οἱ περὶ Ἀμύκλας οἰκοῦντες· ἕτερον δέ ἐστιν Ἀγαμέμνονος, τὸ δὲ Εὐρυμέδοντος τοῦ ἡνιόχου, καὶ Τελεδάμου τὸ αὐτὸ καὶ Πέλοπος— τούτους γὰρ τεκεῖν διδύμους Κασσάνδραν φασί, 2.17.3. ἀρχιτέκτονα μὲν δὴ γενέσθαι τοῦ ναοῦ λέγουσιν Εὐπόλεμον Ἀργεῖον· ὁπόσα δὲ ὑπὲρ τοὺς κίονάς ἐστιν εἰργασμένα, τὰ μὲν ἐς τὴν Διὸς γένεσιν καὶ θεῶν καὶ γιγάντων μάχην ἔχει, τὰ δὲ ἐς τὸν πρὸς Τροίαν πόλεμον καὶ Ἰλίου τὴν ἅλωσιν. ἀνδριάντες τε ἑστήκασι πρὸ τῆς ἐσόδου καὶ γυναικῶν, αἳ γεγόνασιν ἱέρειαι τῆς Ἥρας, καὶ ἡρώων ἄλλων τε καὶ Ὀρέστου· τὸν γὰρ ἐπίγραμμα ἔχοντα, ὡς εἴη βασιλεὺς Αὔγουστος, Ὀρέστην εἶναι λέγουσιν. ἐν δὲ τῷ προνάῳ τῇ μὲν Χάριτες ἀγάλματά ἐστιν ἀρχαῖα, ἐν δεξιᾷ δὲ κλίνη τῆς Ἥρας καὶ ἀνάθημα ἀσπὶς ἣν Μενέλαός ποτε ἀφείλετο Εὔφορβον ἐν Ἰλίῳ. 2.17.5. λέγεται δὲ παρεστηκέναι τῇ Ἥρᾳ τέχνη Ναυκύδους ἄγαλμα Ἥβης, ἐλέφαντος καὶ τοῦτο καὶ χρυσοῦ· παρὰ δὲ αὐτήν ἐστιν ἐπὶ κίονος ἄγαλμα Ἥρας ἀρχαῖον. τὸ δὲ ἀρχαιότατον πεποίηται μὲν ἐξ ἀχράδος, ἀνετέθη δὲ ἐς Τίρυνθα ὑπὸ Πειράσου τοῦ Ἄργου, Τίρυνθα δὲ ἀνελόντες Ἀργεῖοι κομίζουσιν ἐς τὸ Ἡραῖον· ὃ δὴ καὶ αὐτὸς εἶδον, καθήμενον ἄγαλμα οὐ μέγα. 2.18.8. ἐκβάλλουσιν οὖν ἐκ μὲν Λακεδαίμονος καὶ Ἄργους Τισαμενόν, ἐκ δὲ τῆς Μεσσηνίας τοὺς Νέστορος ἀπογόνους, Ἀλκμαίωνα Σίλλου τοῦ Θρασυμήδους καὶ Πεισίστρατον τὸν Πεισιστράτου καὶ τοὺς Παίονος τοῦ Ἀντιλόχου παῖδας, σὺν δὲ αὐτοῖς Μέλανθον τὸν Ἀνδροπόμπου τοῦ Βώρου τοῦ Πενθίλου τοῦ Περικλυμένου. Τισαμενὸς μὲν οὖν ἦλθε σὺν τῇ στρατιᾷ καὶ οἱ παῖδες ἐς τὴν νῦν Ἀχαΐαν· 2.18.9. οἱ δὲ Νηλεῖδαι πλὴν Πεισιστράτου—τοῦτον γὰρ οὐκ οἶδα παρʼ οὕστινας ἀπεχώρησεν—ἐς Ἀθήνας ἀφίκοντο οἱ λοιποί, καὶ τὸ Παιονιδῶν γένος καὶ Ἀλκμαιωνιδῶν ἀπὸ τούτων ὠνομάσθησαν. Μέλανθος δὲ καὶ τὴν βασιλείαν ἔσχεν ἀφελόμενος Θυμοίτην τὸν Ὀξύντου· Θυμοίτης γὰρ Θησειδῶν ἔσχατος ἐβασίλευσεν Ἀθηναίων. 2.19.8. τάφοι δέ εἰσιν ὁ μὲν Λίνου τοῦ Ἀπόλλωνος καὶ Ψαμάθης τῆς Κροτώπου, τὸν δὲ λέγουσιν εἶναι Λίνου τοῦ ποιήσαντος τὰ ἔπη. τὰ μὲν οὖν ἐς τοῦτον οἰκειότερα ὄντα ἑτέρῳ λόγῳ παρίημι τῷδε, τὰ δὲ ἐς τὸν Ψαμάθης ἡ Μεγαρική μοι συγγραφὴ προεδήλωσεν. ἐπὶ τούτοις ἐστὶν Ἀπόλλων Ἀγυιεὺς καὶ βωμὸς Ὑετίου Διός, ἔνθα οἱ συσπεύδοντες Πολυνείκει τὴν ἐς Θήβας κάθοδον ἀποθανεῖσθαι συνώμοσαν, ἢν μὴ τὰς Θήβας γένηταί σφισιν ἑλεῖν. ἐς δὲ τοῦ Προμηθέως τὸ μνῆμα ἧσσόν μοι δοκοῦσιν Ὀπουντίων εἰκότα λέγειν, λέγουσι δὲ ὅμως. 2.20.6. τῶν δὲ ἀνδριάντων οὐ πόρρω δείκνυται Δαναοῦ μνῆμα καὶ Ἀργείων τάφος κενὸς ὁπόσους ἔν τε Ἰλίῳ καὶ ὀπίσω κομιζομένους ἐπέλαβεν ἡ τελευτή. καὶ Διός ἐστιν ἐνταῦθα ἱερὸν Σωτῆρος καὶ παριοῦσίν ἐστιν οἴκημα· ἐνταῦθα τὸν Ἄδωνιν αἱ γυναῖκες Ἀργείων ὀδύρονται. ἐν δεξιᾷ δὲ τῆς ἐσόδου τῷ Κηφισῷ πεποίηται τὸ ἱερόν· τῷ δὲ ποταμῷ τούτῳ τὸ ὕδωρ φασὶν οὐ καθάπαξ ὑπὸ τοῦ Ποσειδῶνος ἀφανισθῆναι, ἀλλὰ ἐνταῦθα δὴ μάλιστα, ἔνθα καὶ τὸ ἱερόν ἐστι, συνιᾶσιν ὑπὸ γῆν ῥέοντος. 2.25.8. προϊοῦσι δὲ ἐντεῦθεν καὶ ἐκτραπεῖσιν ἐς δεξιὰν Τίρυνθός ἐστιν ἐρείπια. ἀνέστησαν δὲ καὶ Τιρυνθίους Ἀργεῖοι, συνοίκους προσλαβεῖν καὶ τὸ Ἄργος ἐπαυξῆσαι θελήσαντες. Τίρυνθα δὲ ἥρωα, ἀφʼ οὗ τῇ πόλει τὸ ὄνομα ἐγένετο, παῖδα Ἄργου τοῦ Διὸς εἶναι λέγουσι. τὸ δὲ τεῖχος, ὃ δὴ μόνον τῶν ἐρειπίων λείπεται, Κυκλώπων μέν ἐστιν ἔργον, πεποίηται δὲ ἀργῶν λίθων, μέγεθος ἔχων ἕκαστος λίθος ὡς ἀπʼ αὐτῶν μηδʼ ἂν ἀρχὴν κινηθῆναι τὸν μικρότατον ὑπὸ ζεύγους ἡμιόνων· λιθία δὲ ἐνήρμοσται πάλαι, ὡς μάλιστα αὐτῶν ἕκαστον ἁρμονίαν τοῖς μεγάλοις λίθοις εἶναι. 2.26.2. καὶ ὁ μὲν ἐς Ἀθήνας ὁμοῦ τοῖς πολίταις ἀφικόμενος ἐνταῦθα ᾤκησε, Δηιφόντης δὲ καὶ Ἀργεῖοι τὴν Ἐπιδαυρίαν ἔσχον. ἀπεσχίσθησαν δὲ οὗτοι τῶν ἄλλων Ἀργείων Τημένου τελευτήσαντος, Δηιφόντης μὲν καὶ Ὑρνηθὼ κατʼ ἔχθος τῶν Τημένου παίδων, ὁ δὲ σὺν αὐτοῖς στρατὸς Δηιφόντῃ καὶ Ὑρνηθοῖ πλέον ἢ Κείσῳ καὶ τοῖς ἀδελφοῖς νέμοντες. Ἐπίδαυρος δέ, ἀφʼ οὗ τὸ ὄνομα τῇ γῇ ἐτέθη, ὡς μέν φασιν Ἠλεῖοι, Πέλοπος ἦν· κατὰ δὲ Ἀργείων δόξαν καὶ τὰ ἔπη τὰς μεγάλας Ἠοίας ἦν Ἐπιδαύρῳ πατὴρ Ἄργος ὁ Διός· Ἐπιδαύριοι δὲ Ἀπόλλωνι Ἐπίδαυρον παῖδα προσποιοῦσιν. 3.3.6. τηνικαῦτα δὲ αἱ πόλεις ἄγουσαι σπονδὰς ἔτυχον. ἀφικομένου δὲ τοῦ Λίχα Ὀρέστου τὰ ὀστᾶ ἀνεζήτουν· ἀνεζήτουν δὲ αὐτὰ ἐκ θεοπροπίου Σπαρτιᾶται. συνῆκεν οὖν ὁ Λίχας ὡς ἔστι κατακείμενα ἐν οἰκίᾳ χαλκέως, συνῆκε δὲ οὕτως· ὁπόσα ἐν τῇ τοῦ χαλκέως ἑώρα, παρέβαλεν αὐτὰ πρὸς τὸ ἐκ Δελφῶν μάντευμα, ἀνέμοις μὲν τοῦ χαλκέως εἰκάζων τὰς φύσας, ὅτι καὶ αὐταὶ βίαιον πνεῦμα ἠφίεσαν, τύπον δὲ τὴν σφῦραν καὶ τὸν ἄκμονα ἀντίτυπον ταύτῃ, πῆμα δὲ εἰκότως ἀνθρώπῳ τὸν σίδηρον, ὅτι ἐχρῶντο ἐς τὰς μάχας ἤδη τῷ σιδήρῳ· τὰ δὲ ἐπὶ τῶν ἡρώων καλουμένων ἂν εἶπεν ὁ θεὸς ἀνθρώπῳ πῆμα εἶναι τὸν χαλκόν. 3.3.7. τῷ χρησμῷ δὲ τῷ γενομένῳ Λακεδαιμονίοις ἐς τοῦ Ὀρέστου τὰ ὀστᾶ καὶ Ἀθηναίοις ὕστερον ἐοικότα ἐχρήσθη κατάγουσιν ἐς Ἀθήνας ἐκ Σκύρου Θησέα, ἄλλως δὲ οὐκ εἶναί σφισιν ἑλεῖν Σκῦρον· ἀνεῦρε δὲ δὴ τὰ ὀστᾶ τοῦ Θησέως Κίμων ὁ Μιλτιάδου, σοφίᾳ χρησάμενος καὶ οὗτος, καὶ μετʼ οὐ πολὺ εἷλε τὴν Σκῦρον. 3.11.10. ἀνάκειται δὲ καὶ Δήμου τοῦ Σπαρτιατῶν ἀνδριὰς μεγέθει μέγας. καὶ Μοιρῶν Λακεδαιμονίοις ἐστὶν ἱερόν, Ὀρέστου δὲ τοῦ Ἀγαμέμνονος πρὸς αὐτῷ τάφος· κομισθέντα γὰρ ἐκ Τεγέας τοῦ Ὀρέστου τὰ ὀστᾶ κατὰ μαντείαν θάπτουσιν ἐνταῦθα. παρὰ δὲ τοῦ Ὀρέστου τὸν τάφον ἐστὶν εἰκὼν Πολυδώρου τοῦ Ἀλκαμένους, ὃν βασιλέων ἐς τοσοῦτο τιμῆς προήχασιν ὥστε οἱ τὰς ἀρχὰς ἔχοντες, ὁπόσα δεῖ σημαίνεσθαι, τοῦ Πολυδώρου σημαίνονται τῇ εἰκόνι. 5.25.8. ἔστι δὲ καὶ ἀναθήματα ἐν κοινῷ τοῦ Ἀχαιῶν ἔθνους, ὅσοι προκαλεσαμένου τοῦ Ἕκτορος ἐς μονομαχίαν ἄνδρα Ἕλληνα τὸν κλῆρον ἐπὶ τῷ ἀγῶνι ὑπέμειναν. οὗτοι μὲν δὴ ἑστήκασι τοῦ ναοῦ τοῦ μεγάλου πλησίον, δόρασι καὶ ἀσπίσιν ὡπλισμένοι· ἀπαντικρὺ δὲ ἐπὶ ἑτέρου βάθρου πεποίηται Νέστωρ, τὸν ἑκάστου κλῆρον ἐσβεβληκὼς ἐς τὴν κυνῆν. τῶν δὲ ἐπὶ τῷ Ἕκτορι κληρουμένων ἀριθμὸν ὄντων ὀκτώ—τὸν γὰρ ἔνατον αὐτῶν, τὴν τοῦ Ὀδυσσέως εἰκόνα, Νέρωνα κομίσαι λέγουσιν ἐς Ῥώμην —, τῶν δὲ ὀκτὼ τούτων ἐπὶ μόνῳ τῷ ἀγάλματι 5.25.9. Ἀγαμέμνονι τὸ ὄνομά ἐστι γεγραμμένον· γέγραπται δὲ καὶ τοῦτο ἐπὶ τὰ λαιὰ ἐκ δεξιῶν. ὅτου δὲ ὁ ἀλεκτρυών ἐστιν ἐπίθημα τῇ ἀσπίδι, Ἰδομενεύς ἐστιν ὁ ἀπόγονος Μίνω· τῷ δὲ Ἰδομενεῖ γένος ἀπὸ Ἡλίου τοῦ πατρὸς Πασιφάης, Ἡλίου δὲ ἱερόν φασιν εἶναι τὸν ὄρνιθα καὶ ἀγγέλλειν ἀνιέναι μέλλοντος τοῦ ἡλίου. 5.25.10. γέγραπται δὲ καὶ ἐπίγραμμα ἐπὶ τῷ βάθρῳ· τῷ Διὶ τἈχαιοὶ τἀγάλματα ταῦτʼ ἀνέθηκαν, ἔγγονοι ἀντιθέου Τανταλίδα Πέλοπος. τοῦτο μὲν δὴ ἐνταῦθά ἐστι γεγραμμένον· ὁ δὲ ἀγαλματοποιὸς ὅστις ἦν, ἐπὶ τοῦ Ἰδομενέως γέγραπται τῇ ἀσπίδι· πολλὰ μὲν ἄλλα σοφοῦ ποιήματα καὶ τόδʼ Ὀνάτα ἔργον Αἰγινήτεω, τὸν γείνατο παῖδα Μίκων. 6.17.6. εἶναι δὲ καὶ μάντις ὁ Ἐπέραστος τοῦ Κλυτιδῶν γένους φησὶν ἐπὶ τοῦ ἐπιγράμματος τῇ τελευτῇ, τῶν δʼ ἱερογλώσσων Κλυτιδᾶν γένος εὔχομαι εἶναι μάντις, ἀπʼ ἰσοθέων αἷμα Μελαμποδιδᾶν. Μελάμποδος γὰρ ἦν τοῦ Ἀμυθάονος Μάντιος, τοῦ δὲ Ὀικλῆς, Κλυτίος δὲ Ἀλκμαίωνος τοῦ Ἀμφιαράου τοῦ Ὀϊκλέους· ἐγεγόνει δὲ τῷ Ἀλκμαίωνι ὁ Κλυτίος ἐκ τῆς Φηγέως θυγατρὸς καὶ ἐς τὴν Ἦλιν μετῴκησε, τοῖς ἀδελφοῖς εἶναι τῆς μητρὸς σύνοικος φεύγων, ἅτε τοῦ Ἀλκμαίωνος ἐπιστάμενος σφᾶς εἰργασμένους τὸν φόνον. 6.17.7. ἀνδριάντας δὲ ἀναμεμιγμένους οὐκ ἐπιφα νέ σιν ἄγαν ἀναθήμασιν Ἀλεξίνικόν τε Ἠλεῖον, τέχνην τοῦ Σικυωνίου Κανθάρου , πάλης ἐν παισὶν ἀνῃρημένον νίκην, καὶ τὸν Λεοντῖνον Γοργίαν ἰδεῖν ἔστιν· ἀναθεῖναι δὲ τὴν εἰκόνα ἐς Ὀλυμπίαν φησὶν Εὔμολπος ἀπόγονος τρίτος Δηικράτους συνοικήσαντος ἀδελφῇ τῇ Γοργίου. 8.54.4. ἡ δὲ εὐθεῖα ἡ ἐπὶ Θυρέαν τε καὶ κώμας τὰς ἐν τῇ Θυρεάτιδι ἐκ Τεγέας παρείχετο ἐς συγγραφὴν Ὀρέστου τοῦ Ἀγαμέμνονος μνῆμα, καὶ ὑφελέσθαι Σπαρτιάτην τὰ ὀστᾶ αὐτόθεν οἱ Τεγεᾶται λέγουσι· καθʼ ἡμᾶς δὲ οὐκέτι πυλῶν ἐντὸς ἐγίνετο ὁ τάφος. ῥεῖ δὲ καὶ Γαράτης ποταμὸς κατὰ τὴν ὁδόν· διαβάντι δὲ τὸν Γαράτην καὶ προελθόντι σταδίους δέκα Πανός ἐστιν ἱερὸν καὶ πρὸς αὐτῷ δρῦς, ἱερὰ καὶ αὕτη τοῦ Πανός. 10.10.3. πλησίον δὲ τοῦ ἵππου καὶ ἄλλα ἀναθήματά ἐστιν Ἀργείων, οἱ ἡγεμόνες τῶν ἐς Θήβας ὁμοῦ Πολυνείκει στρατευσάντων, Ἄδραστός τε ὁ Ταλαοῦ καὶ Τυδεὺς Οἰνέως καὶ οἱ ἀπόγονοι Προίτου καὶ Καπανεὺς Ἱππόνου καὶ Ἐτέοκλος ὁ Ἴφιος, Πολυνείκης τε καὶ ὁ Ἱππομέδων ἀδελφῆς Ἀδράστου παῖς· Ἀμφιαράου δὲ καὶ ἅρμα ἐγγὺς πεποίηται καὶ ἐφεστηκὼς Βάτων ἐπὶ τῷ ἅρματι ἡνίοχός τε τῶν ἵππων καὶ τῷ Ἀμφιαράῳ καὶ ἄλλως προσήκων κατὰ οἰκειότητα· τελευταῖος δὲ Ἀλιθέρσης ἐστὶν αὐτῶν. 10.10.4. οὗτοι μὲν δὴ Ὑπατοδώρου καὶ Ἀριστογείτονός εἰσιν ἔργα, καὶ ἐποίησαν σφᾶς, ὡς αὐτοὶ Ἀργεῖοι λέγουσιν, ἀπὸ τῆς νίκης ἥντινα ἐν Οἰνόῃ τῇ Ἀργείᾳ αὐτοί τε καὶ Ἀθηναίων ἐπίκουροι Λακεδαιμονίους ἐνίκησαν. ἀπὸ δὲ τοῦ αὐτοῦ ἐμοὶ δοκεῖν ἔργου καὶ τοὺς Ἐπιγόνους ὑπὸ Ἑλλήνων καλουμένους ἀνέθεσαν οἱ Ἀργεῖοι· κεῖνται γὰρ δὴ εἰκόνες καὶ τούτων, Σθένελος καὶ Ἀλκμαίων, κατὰ ἡλικίαν ἐμοὶ δοκεῖν πρὸ Ἀμφιλόχου τετιμημένος, ἐπὶ δὲ αὐτοῖς Πρόμαχος καὶ Θέρσανδρος καὶ Αἰγιαλεύς τε καὶ Διομήδης· ἐν μέσῳ δὲ Διομήδους καὶ τοῦ Αἰγιαλέως ἐστὶν Εὐρύαλος. 10.10.5. ἀπαντικρὺ δὲ αὐτῶν ἀνδριάντες τε εἰσὶν ἄλλοι· τούτους δὲ ἀνέθεσαν οἱ Ἀργεῖοι τοῦ οἰκισμοῦ τοῦ Μεσσηνίων Θηβαίοις καὶ Ἐπαμινώνδᾳ μετασχόντες. ἡρώων δέ εἰσιν αἱ εἰκόνες, Δαναὸς μὲν βασιλέων ἰσχύσας τῶν ἐν Ἄργει μέγιστον, Ὑπερμήστρα δὲ ἅτε καθαρὰ χεῖρας μόνη τῶν ἀδελφῶν· παρὰ δὲ αὐτὴν καὶ ὁ Λυγκεὺς καὶ ἅπαν τὸ ἐφεξῆς αὐτῶν γένος τὸ ἐς Ἡρακλέα τε καὶ ἔτι πρότερον καθῆκον ἐς Περσέα. 2.9.7. Hard by is a sanctuary of Apollo Lycius (Wolf-god), now fallen into ruins and not worth any attention. For wolves once so preyed upon their flocks that there was no longer any profit therefrom, and the god, mentioning a certain place where lay a dry log, gave an oracle that the bark of this log mixed with meat was to be set out for the beasts to eat. As soon as they tasted it the bark killed them, and that log lay in my time in the sanctuary of the Wolf-god, but not even the guides of the Sicyonians knew what kind of tree it was. 2.16.6. In the ruins of Mycenae is a fountain called Persea; there are also underground chambers of Atreus and his children, in which were stored their treasures. There is the grave of Atreus, along with the graves of such as returned with Agamemnon from Troy , and were murdered by Aegisthus after he had given them a banquet. As for the tomb of Cassandra, it is claimed by the Lacedaemonians who dwell around Amyclae. Agamemnon has his tomb, and so has Eurymedon the charioteer, while another is shared by Teledamus and Pelops, twin sons, they say, of Cassandra, 2.17.3. It is said that the architect of the temple was Eupolemus, an Argive . The sculptures carved above the pillars refer either to the birth of Zeus and the battle between the gods and the giants, or to the Trojan war and the capture of Ilium . Before the entrance stand statues of women who have been priestesses to Hera and of various heroes, including Orestes. They say that Orestes is the one with the inscription, that it represents the Emperor Augustus. In the fore-temple are on the one side ancient statues of the Graces, and on the right a couch of Hera and a votive offering, the shield which Menelaus once took from Euphorbus at Troy . 2.17.5. By the side of Hera stands what is said to be an image of Hebe fashioned by Naucydes; it, too, is of ivory and gold. By its side is an old image of Hera on a pillar. The oldest image is made of wild-pear wood, and was dedicated in Tiryns by Peirasus, son of Argus, and when the Argives destroyed Tiryns they carried it away to the Heraeum. I myself saw it, a small, seated image. 2.18.8. So they expelled Tisamenus from Lacedaemon and Argos , and the descendants of Nestor from Messenia , namely Alcmaeon, son of Sillus, son of Thrasymedes, Peisistratus, son of Peisistratus, and the sons of Paeon, son of Antilochus, and with them Melanthus, son of Andropompus, son of Borus, son of Penthilus, son of Periclymenus. So Tisamenus and his sons went with his army to the land that is now Achaia . 2.18.9. To what people Peisistratus retreated I do not know, but the rest of the Neleidae went to Athens , and the clans of the Paeonidae and of the Alcmaeonidae were named after them. Melanthus even came to the throne, having deposed Thymoetes the son of Oxyntes; for Thymoetes was the last Athenian king descended from Theseus. 2.19.8. Here are graves; one is that of Linus, the son of Apollo by Psamathe, the daughter of Crotopus; the other, they say, is that of Linus the poet. The story of the latter Linus is more appropriate to another part of my narrative, and so I omit it here, while I have already given the history of the son of Psamathe in my account of Megara . After these is an image of Apollo, God of Streets, and an altar of Zeus, God of Rain, where those who were helping Polyneices in his efforts to be restored to Thebes swore an oath together that they would either capture Thebes or die. As to the tomb of Prometheus, their account seems to me to be less probable than that of the Opuntians, i.e. both peoples claimed to have the grave. but they hold to it nevertheless. 2.20.6. Not far from the statues are shown the tomb of Danaus and a cenotaph of the Argives who met their death at Troy or on the journey home. Here there is also a sanctuary of Zeus the Saviour. Beyond it is a building where the Argive women bewail Adonis. On the right of the entrance is the sanctuary of Cephisus. It is said that the water of this river was not utterly destroyed by Poseidon, but that just in this place, where the sanctuary is, it can be heard flowing under the earth. 2.25.8. Going on from here and turning to the right, you come to the ruins of Tiryns . The Tirynthians also were removed by the Argives, who wished to make Argos more powerful by adding to the population. The hero Tiryns , from whom the city derived its name, is said to have been a son of Argus, a son of Zeus. The wall, which is the only part of the ruins still remaining, is a work of the Cyclopes made of unwrought stones, each stone being so big that a pair of mules could not move the smallest from its place to the slightest degree. Long ago small stones were so inserted that each of them binds the large blocks firmly together. 2.26.2. He went to Athens with his people and dwelt there, while Deiphontes and the Argives took possession of Epidauria. These on the death of Temenus seceded from the other Argives; Deiphontes and Hyrnetho through hatred of the sons of Temenus, and the army with them, because it respected Deiphontes and Hyrnetho more than Ceisus and his brothers. Epidaurus, who gave the land its name, was, the Eleans say, a son of Pelops but, according to Argive opinion and the poem the Great Eoeae , A poem attributed to Hesiod. the father of Epidaurus was Argus, son of Zeus, while the Epidaurians maintain that Epidaurus was the child of Apollo. 3.3.6. When Lichas arrived the Spartans were seeking the bones of Orestes in accordance with an oracle. Now Lichas inferred that they were buried in a smithy, the reason for this inference being this. Everything that he saw in the smithy he compared with the oracle from Delphi , likening to the winds the bellows, for that they too sent forth a violent blast, the hammer to the “stroke,” the anvil to the “counterstroke” to it, while the iron is naturally a “woe to man,” because already men were using iron in warfare. In the time of those called heroes the god would have called bronze a woe to man. 3.3.7. Similar to the oracle about the bones of Orestes was the one afterwards given to the Athenians, that they were to bring back Theseus from Scyros to Athens otherwise they could not take Scyros. Now the bones of Theseus were discovered by Cimon the son of Miltiades, who displayed similar sharpness of wit, and shortly afterwards took Scyros. 3.11.10. There is also dedicated a colossal statue of the Spartan People. The Lacedaemonians have also a sanctuary of the Fates, by which is the grave of Orestes, son of Agamemnon. For when the bones of Orestes were brought from Tegea in accordance with an oracle they were buried here. Beside the grave of Orestes is a statue of Polydorus, son of Alcamenes, a king who rose to such honor that the magistrates seal with his likeness everything that requires sealing. 5.25.8. There are also offerings dedicated by the whole Achaean race in common; they represent those who, when Hector challenged any Greek to meet him in single combat, dared to cast lots to choose the champion. They stand, armed with spears and shields, near the great temple. Right opposite, on a second pedestal, is a figure of Nestor, who has thrown the lot of each into the helmet. The number of those casting lots to meet Hector is now only eight, for the ninth, the statue of Odysseus, they say that Nero carried to Rome , 5.25.9. but Agamemnon's statue is the only one of the eight to have his name inscribed upon it; the writing is from right to left. The figure with the cock emblazoned on the shield is Idomeneus the descendant of Minos. The story goes that Idomeneus was descended from the Sun, the father of Pasiphae, and that the cock is sacred to the Sun and proclaims when he is about to rise. 5.25.10. An inscription too is written on the pedestal:— To Zeus these images were dedicated by the Achaeans, Descendants of Pelops the godlike scion of Tantalus. Such is the inscription on the pedestal, but the name of the artist is written on the shield of Idomeneus:— This is one of the many works of clever Onatas, The Aeginetan, whose sire was Micon. 6.17.6. That he was the soothsayer of the clan of the Clytidae, Eperastus declares at the end of the inscription: of the stock of the sacred-tongued Clytidae I boast to be, Their soothsayer, the scion of the god-like Melampodidae. For Mantius was a son of Melampus, the son of Amythaon, and he had a son Oicles, while Clytius was a son of Alcmaeon, the son of Amphiaraus, the son of Oicles. Clytius was the son of Alcmaeon by the daughter of Phegeus, and he migrated to Elis because he shrank from living with his mother's brothers, knowing that they had compassed the murder of Alcmaeon. 6.17.7. Mingled with the less illustrious offerings we may see the statues of Alexinicus of Elis , the work of Cantharus of Sicyon, who won a victory in the boys' wrestling-match, and of Gorgias of Leontini. This statue was dedicated at Olympia by Eumolpus, as he himself says, the grandson of Deicrates who married the sister of Gorgias. 8.54.4. The straight road from Tegea to Thyrea and to the villages its territory contains can show a notable sight in the tomb of Orestes, the son of Agamemnon; from here, say the Tegeans, a Spartan stole his bones. In our time the grave is no longer within the gates. By the road flows also the river Garates. Crossing the Garates and advancing ten stades you come to a sanctuary of Pan, by which is an oak, like the sanctuary sacred to Pan. 10.10.3. Near the horse are also other votive offerings of the Argives, likenesses of the captains of those who with Polyneices made war on Thebes : Adrastus, the son of Talaus, Tydeus, son of Oeneus, the descendants of Proetus, namely, Capaneus, son of Hipponous, and Eteoclus, son of Iphis, Polyneices, and Hippomedon, son of the sister of Adrastus. Near is represented the chariot of Amphiaraus, and in it stands Baton, a relative of Amphiaraus who served as his charioteer. The last of them is Alitherses. 10.10.4. These are works of Hypatodorus and Aristogeiton, who made them, as the Argives themselves say, from the spoils of the victory which they and their Athenian allies won over the Lacedaemonians at Oenoe in Argive territory. 463-458 B.C From spoils of the same action, it seems to me, the Argives set up statues of those whom the Greeks call the Epigoni. For there stand statues of these also, Sthenelus, Alcmaeon, who I think was honored before Amphilochus on account of his age, Promachus also, Thersander, Aegialeus and Diomedes. Between Diomedes and Aegialeus is Euryalus. 10.10.5. Opposite them are other statues, dedicated by the Argives who helped the Thebans under Epaminondas to found Messene . The statues are of heroes: Danaus, the most powerful king of Argos , and Hypermnestra, for she alone of her sisters kept her hands undefiled. By her side is Lynceus also, and the whole family of them to Heracles, and further back still to Perseus.
51. Aelius Aristides, Orations, 25.50-25.52 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 250
52. Nonnus, Dionysiaca, 14.44-14.48 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 245
53. John Chrysostom, Homilies On Acts, None (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 250
54. Diodore of Tarsus, Commentary On The Psalms, 4.36-4.54 (4th cent. CE - 4th cent. CE)  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 185, 242
55. Servius, Commentary On The Aeneid, 1.569 (4th cent. CE - 5th cent. CE)  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), and ethnic identity in s. italy Found in books: Kowalzig (2007) 327
56. Anon., Scholia To Eur. Or., 46, 1246  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 177
57. Papyri, Sp, None  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 242
58. Papyri, P.Qurra, 114, 149, 113  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 185
59. Papyri, P. Apokrimata, 114  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in argolid Found in books: Kowalzig (2007) 165, 176
60. Epigraphy, Ml, 317.7-317.12, 789.17  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 242, 260
61. [Pseudo-Aristotle], De Mirabilibus Auscultationibus, None  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 302
62. Anon., Pesiqta De Rav Kahana, None  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing Found in books: Kowalzig (2007) 185
63. Epigraphy, Fasti Maffeiani,, 64  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 245
64. Epigraphy, J.H. Oliver. Greek Constitutions of Early Roman Emperors From Inscriptions And Papyri. Philadelphia, 1989., 480-484, 486-488, 485  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 308
65. Mimnermus, Fragments, 22  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids) •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations Found in books: Kowalzig (2007) 302
66. Stephanos Ho Byzantios, Ethnica, None  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 245
67. Strabo, Geography, 6.1.1, 6.1.12, 6.1.14-6.1.15, 8.6.10-8.6.11, 9.2.33, 14.2.7, 14.2.9-14.2.11  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), and ethnic identity in s. italy •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in sparta •akhaia, akhaians (epic, also atreids) •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in argolid •akhaia, akhaians (epic, also atreids), religious topography in s. italy •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 165, 174, 242, 250, 260, 302, 303, 315, 327, 386
6.1.1. Leucania: After the mouth of the Silaris one comes to Leucania, and to the sanctuary of the Argoan Hera, built by Jason, and near by, within fifty stadia, to Poseidonia. Thence, sailing out past the gulf, one comes to Leucosia, an island, from which it is only a short voyage across to the continent. The island is named after one of the Sirens, who was cast ashore here after the Sirens had flung themselves, as the myth has it, into the depths of the sea. In front of the island lies that promontory which is opposite the Sirenussae and with them forms the Poseidonian Gulf. On doubling this promontory one comes immediately to another gulf, in which there is a city which was called Hyele by the Phocaeans who founded it, and by others Ele, after a certain spring, but is called by the men of today Elea. This is the native city of Parmenides and Zeno, the Pythagorean philosophers. It is my opinion that not only through the influence of these men but also in still earlier times the city was well governed; and it was because of this good government that the people not only held their own against the Leucani and the Poseidoniatae, but even returned victorious, although they were inferior to them both in extent of territory and in population. At any rate, they are compelled, on account of the poverty of their soil, to busy themselves mostly with the sea and to establish factories for the salting of fish, and other such industries. According to Antiochus, after the capture of Phocaea by Harpagus, the general of Cyrus, all the Phocaeans who could do so embarked with their entire families on their light boats and, under the leadership of Creontiades, sailed first to Cyrnus and Massalia, but when they were beaten off from those places founded Elea. Some, however, say that the city took its name from the River Elees. It is about two hundred stadia distant from Poseidonia. After Elea comes the promontory of Palinurus. off the territory of Elea are two islands, the Oinotrides, which have anchoring-places. After Palinurus comes Pyxus — a cape, harbor, and river, for all three have the same name. Pyxus was peopled with new settlers by Micythus, the ruler of the Messene in Sicily, but all the settlers except a few sailed away again. After Pyxus comes another gulf, and also Laus — a river and city; it is the last of the Leucanian cities, lying only a short distance above the sea, is a colony of the Sybaritae, and the distance thither from Elea is four hundred stadia. The whole voyage along the coast of Leucania is six hundred and fifty stadia. Near Laus is the hero-sanctuary of Draco, one of the companions of Odysseus, in regard to which the following oracle was given out to the Italiotes: Much people will one day perish about Laian Draco. 6 And the oracle came true, for, deceived by it, the peoples who made campaigns against Laus, that is, the Greek inhabitants of Italy, met disaster at the hands of the Leucani. 6.1.12. The first city is Croton, within one hundred and fifty stadia from the Lacinium; and then comes the River Aesarus, and a harbor, and another river, the Neaethus. The Neaethus got its name, it is said, from what occurred there: Certain of the Achaeans who had strayed from the Trojan fleet put in there and disembarked for an inspection of the region, and when the Trojan women who were sailing with them learned that the boats were empty of men, they set fire to the boats, for they were weary of the voyage, so that the men remained there of necessity, although they at the same time noticed that the soil was very fertile. And immediately several other groups, on the strength of their racial kinship, came and imitated them, and thus arose many settlements, most of which took their names from the Trojans; and also a river, the Neaethus, took its appellation from the aforementioned occurrence. According to Antiochus, when the god told the Achaeans to found Croton, Myscellus departed to inspect the place, but when he saw that Sybaris was already founded — having the same name as the river near by — he judged that Sybaris was better; at all events, he questioned the god again when he returned whether it would be better to found this instead of Croton, and the god replied to him (Myscellus was a hunchback as it happened): Myscellus, short of back, in searching else outside thy track, thou hunt'st for morsels only; 'tis right that what one giveth thee thou do approve; and Myscellus came back and founded Croton, having as an associate Archias, the founder of Syracuse, who happened to sail up while on his way to found Syracuse. The Iapyges used to live at Croton in earlier times, as Ephorus says. And the city is reputed to have cultivated warfare and athletics; at any rate, in one Olympian festival the seven men who took the lead over all others in the stadium-race were all Crotoniates, and therefore the saying The last of the Crotoniates was the first among all other Greeks seems reasonable. And this, it is said, is what gave rise to the other proverb, more healthful than Croton, the belief being that the place contains something that tends to health and bodily vigor, to judge by the multitude of its athletes. Accordingly, it had a very large number of Olympic victors, although it did not remain inhabited a long time, on account of the ruinous loss of its citizens who fell in such great numbers at the River Sagra. And its fame was increased by the large number of its Pythagorean philosophers, and by Milo, who was the most illustrious of athletes, and also a companion of Pythagoras, who spent a long time in the city. It is said that once, at the common mess of the philosophers, when a pillar began to give way, Milo slipped in under the burden and saved them all, and then drew himself from under it and escaped. And it is probably because he relied upon this same strength that he brought on himself the end of his life as reported by some writers; at any rate, the story is told that once, when he was travelling through a deep forest, he strayed rather far from the road, and then, on finding a large log cleft with wedges, thrust his hands and feet at the same time into the cleft and strained to split the log completely asunder; but he was only strong enough to make the wedges fall out, whereupon the two parts of the log instantly snapped together; and caught in such a trap as that, he became food for wild beasts. 6.1.14. After Thurii comes Lagaria, a stronghold, founded by Epeius and the Phocaeans; thence comes the Lagaritan wine, which is sweet, mild, and extremely well thought of among physicians. That of Thurii, too, is one of the famous wines. Then comes the city Heracleia, a short distance above the sea; and two navigable rivers, the Aciris and the Siris. On the Siris there used to be a Trojan city of the same name, but in time, when Heracleia was colonized thence by the Tarantini, it became the port of the Heracleotes. It is twenty-four stadia distant from Heracleia and about three hundred and thirty from Thurii. Writers produce as proof of its settlement by the Trojans the wooden image of the Trojan Athene which is set up there — the image that closed its eyes, the fable goes, when the suppliants were dragged away by the Ionians who captured the city; for these Ionians came there as colonists when in flight from the dominion of the Lydians, and by force took the city, which belonged to the Chones, and called it Polieium; and the image even now can be seen closing its eyes. It is a bold thing, to be sure, to tell such a fable and to say that the image not only closed its eyes (just as they say the image in Troy turned away at the time Cassandra was violated) but can also be seen closing its eyes; and yet it is much bolder to represent as brought from Troy all those images which the historians say were brought from there; for not only in the territory of Siris, but also at Rome, at Lavinium, and at Luceria, Athene is called Trojan Athena, as though brought from Troy. And further, the daring deed of the Trojan women is current in numerous places, and appears incredible, although it is possible. According to some, however, both Siris and the Sybaris which is on the Teuthras were founded by the Rhodians. According to Antiochus, when the Tarantini were at war with the Thurii and their general Cleandridas, an exile from Lacedemon, for the possession of the territory of Siris, they made a compromise and peopled Siris jointly, although it was adjudged the colony of the Tarantini; but later on it was called Heracleia, its site as well as its name being changed. 6.1.15. Next in order comes Metapontium, which is one hundred and forty stadia from the naval station of Heracleia. It is said to have been founded by the Pylians who sailed from Troy with Nestor; and they so prospered from farming, it is said, that they dedicated a golden harvest at Delphi. And writers produce as a sign of its having been founded by the Pylians the sacrifice to the shades of the sons of Neleus. However, the city was wiped out by the Samnitae. According to Antiochus: Certain of the Achaeans were sent for by the Achaeans in Sybaris and resettled the place, then forsaken, but they were summoned only because of a hatred which the Achaeans who had been banished from Laconia had for the Tarantini, in order that the neighboring Tarantini might not pounce upon the place; there were two cities, but since, of the two, Metapontium was nearer to Taras, the newcomers were persuaded by the Sybarites to take Metapontium and hold it, for, if they held this, they would also hold the territory of Siris, whereas, if they turned to the territory of Siris, they would add Metapontium to the territory of the Tarantini, which latter was on the very flank of Metapontium; and when, later on, the Metapontians were at war with the Tarantini and the Oinotrians of the interior, a reconciliation was effected in regard to a portion of the land — that portion, indeed, which marked the boundary between the Italy of that time and Iapygia. Here, too, the fabulous accounts place Metapontus, and also Melanippe the prisoner and her son Boeotus. In the opinion of Antiochus, the city Metapontium was first called Metabum and later on its name was slightly altered, and further, Melanippe was brought, not to Metabus, but to Dius, as is proved by a hero-sanctuary of Metabus, and also by Asius the poet, when he says that Boeotus was brought forth in the halls of Dius by shapely Melanippe, meaning that Melanippe was brought to Dius, not to Metabus. But, as Ephorus says, the colonizer of Metapontium was Daulius, the tyrant of the Crisa which is near Delphi. And there is this further account, that the man who was sent by the Achaeans to help colonize it was Leucippus, and that after procuring the use of the place from the Tarantini for only a day and night he would not give it back, replying by day to those who asked it back that he had asked and taken it for the next night also, and by night that he had taken and asked it also for the next day. Next in order comes Taras and Iapygia; but before discussing them I shall, in accordance with my original purpose, give a general description of the islands that lie in front of Italy; for as from time to time I have named also the islands which neighbor upon the several tribes, so now, since I have traversed Oinotria from beginning to end, which alone the people of earlier times called Italy, it is right that I should preserve the same order in traversing Sicily and the islands round about it. 8.6.10. After the descendants of Danaus succeeded to the reign in Argos, and the Amythaonides, who were emigrants from Pisatis and Triphylia, became associated with these, one should not be surprised if, being kindred, they at first so divided the country into two kingdoms that the two cities in them which held the hegemony were designated as the capitals, though situated near one another, at a distance of less than fifty stadia, I mean Argos and Mycenae, and that the Heraion near Mycenae was a sanctuary common to both. In this sanctuary are the images made by Polycleitus, in execution the most beautiful in the world, but in costliness and size inferior to those by Pheidias. Now at the outset Argos was the more powerful, but later Mycenae waxed more powerful on account of the removal thereto of the Pelopidae; for, when everything fell to the sons of Atreus, Agamemnon, being the elder, assumed the supreme power, and by a combination of good fortune and valor acquired much of the country in addition to the possessions he already had; and indeed he also added Laconia to the territory of Mycenae. Now Menelaus came into possession of Laconia, but Agamemnon received Mycenae and the regions as far as Corinth and Sikyon and the country which at that time was called the country of the Ionians and Aegialians but later the country of the Achaeans. But after the Trojan times, when the empire of Agememnon had been broken up, it came to pass that Mycenae was reduced, and particularly after the return of the Heracleidae; for when these had taken possession of the Peloponnesus they expelled its former masters, so that those who held Argos also held Mycenae as a component part of one whole. But in later times Mycenae was razed to the ground by the Argives, so that today not even a trace of the city of the Mycenaeans is to be found. And since Mycenae has suffered such a fate, one should not be surprised if also some of the cities which are catalogued as subject to Argos have now disappeared. Now the Catalogue contains the following: And those who held Argos, and Tiryns of the great walls, and Hermione and Asine that occupy a deep gulf, and Troezen and Eiones and vine-clad Epidaurus, and the youths of the Achaeans who held Aigina and Mases. But of the cities just named I have already discussed Argos, and now I must discuss the others. 8.6.11. Now it seems that Tiryns was used as a base of operations by Proetus, and was walled by him through the aid of the Cyclopes, who were seven in number, and were called Bellyhands because they got their food from their handicraft, and they came by invitation from Lycia. And perhaps the caverns near Nauplia and the works therein are named after them. The acropolis, Licymna, is named after Licymnius, and it is about twelve stadia distant from Nauplia; but it is deserted, and so is the neighboring Midea, which is different from the Boeotian Mideia; for the former is Midea, like Pronia, while the latter is Midea, like Tegea. And bordering on Midea is Prosymna, . . . this having a sanctuary of Hera. But the Argives laid waste to most of the cities because of their disobedience; and of the inhabitants those from Tiryns migrated to Epidaurus, and those from . . . to Halieis, as it is called; but those from Asine (this is a village in Argeia near Nauplia) were transferred by the Lacedemonians to Messenia, where is a town that bears the same name as the Argolic Asine; for the Lacedemonians, says Theopompos, took possession of much territory that belonged to other peoples and settled there all who fled to them and were taken in. And the inhabitants of Nauplia also withdrew to Messenia. 9.2.33. Onchestus is where the Amphictyonic Council used to convene, in the territory of Haliartus near Lake Copais and the Teneric Plain; it is situated on a height, is bare of trees, and has a sacred Precinct of Poseidon, which is also bare of trees. But the poets embellish things, calling all sacred precincts sacred groves, even if they are bare of trees. Such, also, is the saying of Pindar concerning Apollo: stirred, he traversed both land and sea, and halted on great lookouts above mountains, and whirled great stones, laying foundations of sacred groves. But Alcaeus is wrong, for just as he perverted the name of the River Cuarius, so he falsified the position of Onchestus, placing it near the extremities of Helicon, although it is at quite a distance from this mountain. 14.2.7. In earlier times Rhodes was called Ophiussa and Stadia, and then Telchinis, after the Telchines, who took up their abode in the island. Some say that the Telchines are maligners and sorcerers, who pour the water of the Styx mixed with sulphur upon animals and plants in order to destroy them. But others, on the contrary, say that since they excelled in workmanship they were maligned by rival workmen and thus received their bad reputation; and that they first came from Crete to Cypros, and then to Rhodes; and that they were the first to work iron and brass, and in fact fabricated the scythe for Cronus. Now I have already described them before, but the number of the myths about them causes me to resume their description, filling up the gaps, if I have omitted anything. 14.2.9. The present city was founded at the time of the Peloponnesian War by the same architect, as they say, who founded the Peiraeus. But the Peiraeus no longer endures, since it was badly damaged, first by the Lacedemonians, who tore down the two walls, and later by Sulla, the Roman commander. 14.2.10. It is also related of the Rhodians that they have been prosperous by sea, not merely since the time when they founded the present city, but that even many years before the establishment of the Olympian Games they used to sail far away from their homeland to insure the safety of their people. Since that time, also, they have sailed as far as Iberia; and there they founded Rhode, of which the Massaliotes later took possession; among the Opici they founded Parthenope; and among the Daunians they, along with the Coans, founded Elpiae. Some say that the islands called the Gymnesiae were founded by them after their departure from Troy; and the larger of these, according to Timaeus, is the largest of all islands after the seven — Sardinia, Sicily, Cypros, Crete, Euboea, Cyrnos, and Lesbos, but this is untrue, for there are others much larger. It is said that gymnetes are called balearides by the Phoenicians, and that on this account the Gymnesiae were called Balearides. Some of the Rhodians took up their abode round Sybaris in Chonia. The poet, too, seems to bear witness to the prosperity enjoyed by the Rhodians from ancient times, forthwith from the first founding of the three cities: and there his people settled in three divisions by tribes, and were loved of Zeus, who is lord over gods and men; and upon them, wondrous wealth was shed by the son of Cronus. Other writers refer these verses to a myth, and say that gold rained on the island at the time when Athena was born from the head of Zeus, as Pindar states. The island has a circuit of nine hundred and twenty stadia. 14.2.11. As one sails from the city, with the island on the right, one comes first to Lindus, a city situated on a mountain and extending far towards the south and approximately towards Alexandria. In Lindus there is a famous sanctuary of Athena Lindia, founded by the daughters of Danaus. Now in earlier times the Lindians were under a separate government of their own, as were also the Cameirians and the Ialysians, but after this they all came together at Rhodes. Cleobulus, one of the Seven Wise Men, was a native of Lindus.
68. Epigraphy, Inscr. De Delos, 27  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in argolid Found in books: Kowalzig (2007) 177
69. Valerius Maximus, Memorable Deeds And Sayings, 8.7  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), and ethnic identity in s. italy Found in books: Kowalzig (2007) 327
70. Anon., Scholia To Pindar, Olympian Odes, None  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 304
71. Anon., Scholia To Pindar, Nemean Odes, 7.62, 10.12  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing •akhaia, akhaians (epic, also atreids) •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations Found in books: Kowalzig (2007) 221, 302
72. Anon., Scholia To Pindar, Paeans, 6.62-6.64  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing Found in books: Kowalzig (2007) 185
73. Anon., Scholia To Lykophron, Alexandra, 592-601, 603-632, 602  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 302
74. Epigraphy, Ig Xii,3, 407  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 245
75. Demosthenes, Orations, 4.49, 4.69  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing Found in books: Kowalzig (2007) 185
76. Epigraphy, Cig, 2653  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 245
77. Epigraphy, Ig Xii,7, 87  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 245
78. Epigraphy, Ig Xiv, 647  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids) •akhaia, akhaians (epic, also atreids), and ethnic identity in s. italy •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in argolid •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in sparta •akhaia, akhaians (epic, also atreids), religious topography in s. italy Found in books: Kowalzig (2007) 304
79. Epigraphy, Ig Xii,1, 155, 677  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 259
80. Dead Sea Scrolls, 4Q379 (Apocryphon of Joshuaa), None  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 259
81. Ennodius, Hymnus.De Asc.Dom., 48  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 245
83. Epigraphy, Fasti Vaticani, 19, 18  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 248
84. Epigraphy, Ik Rhod. Peraia, 555  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 248
85. Gregory of Nazianzus, Exh. Ad Mon., 137, 32  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 240
86. Epigraphy, Knidos, 91.1  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 245
87. Papyri, Res, 4  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids) •akhaia, akhaians (epic, also atreids), and ethnic identity in s. italy •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in argolid •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in sparta •akhaia, akhaians (epic, also atreids), religious topography in s. italy Found in books: Kowalzig (2007) 304
88. Epigraphy, Ig Xii,2, 526  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 245
89. Petronius, Fragments, None  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations Found in books: Kowalzig (2007) 240
90. Epigraphy, Lindos Ii, None  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 263
91. Sallust, Fragmenta Dubia Vel Falsa, 216  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in argolid •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in sparta Found in books: Kowalzig (2007) 178
92. Targum, Targum Ps.-Jn. Deut., 383  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in argolid Found in books: Kowalzig (2007) 174
93. Epigraphy, Prose Sur Pierre, None  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 185
94. Epigraphy, Seg, 32.54  Tagged with subjects: •nan Found in books: Kowalzig (2007) 185
95. Epigraphy, Tit. Cam. Supp., 42  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 260
96. Epigraphy, Ig Xii Suppl., 24  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations •akhaia, akhaians (epic, also atreids), superseded on rhodes Found in books: Kowalzig (2007) 245
97. Epigraphy, Ig I , 174  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), perceived roots in sparta Found in books: Kowalzig (2007) 300
98. Anon., Targum To Ruth, 167  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids) •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations Found in books: Kowalzig (2007) 302
99. Anon., Tanhuma, Huqat, 5.3  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing Found in books: Kowalzig (2007) 186
100. Epigraphy, Fd Iii, 2.78, 2.137-2.138  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), importance for panhellenic standing Found in books: Kowalzig (2007) 185
101. Ph., Rhet., None  Tagged with subjects: •akhaia, akhaians (epic, also atreids), city foundations Found in books: Kowalzig (2007) 240
102. Epigraphy, Igasmg Iv, 60, 56-58  Tagged with subjects: •nan Found in books: nan nan