|1. Septuagint, Tobit, 11.11, 13.16, 14.10 (th cent. BCE - 2nd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Age/Era, Present • Assyrian, (Neo-)Assyrian Age • Blindness, Age of • Hellenistic, Age • Patriarchal, Age • old age, old man, Aḥiqar
Found in books: Stuckenbruck (2007) 138, 164, 572; Toloni (2022) 27, 91, 125, 149
|11.11. and took hold of his father, and he sprinkled the gall upon his fathers eyes, saying, "Be of good cheer, father." |
13.16. For Jerusalem will be built with sapphires and emeralds,her walls with precious stones,and her towers and battlements with pure gold.
14.10. Bury me properly, and your mother with me. And do not live in Nineveh any longer. See, my son, what Nadab did to Ahikar who had reared him, how he brought him from light into darkness, and with what he repaid him. But Ahikar was saved, and the other received repayment as he himself went down into the darkness. Ahikar gave alms and escaped the deathtrap which Nadab had set for him; but Nadab fell into the trap and perished.''. None
|2. Hebrew Bible, Deuteronomy, 31.13 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Middle Ages • old age
Found in books: Corley (2002) 89; Levine (2005) 642
31.13. וּבְנֵיהֶם אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ יִשְׁמְעוּ וְלָמְדוּ לְיִרְאָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם כָּל־הַיָּמִים אֲשֶׁר אַתֶּם חַיִּים עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃''. None
|31.13. and that their children, who have not known, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over the Jordan to possess it.’''. None|
|3. Hebrew Bible, Exodus, 12.5, 18.21 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Age/Era, Present • Judges, ages of • Middle Ages • Witnesses, age of • golden ages • messiah, messianic Age • messianic age • victim (sacrificial), age of
Found in books: Kessler (2004) 134; Levine (2005) 39; Lupu(2005) 129; Morgan (2022) 60; Schiffman (1983) 66; Stuckenbruck (2007) 260
12.5. וַיַּעֲשׂוּ כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וְאֶת־אַהֲרֹן כֵּן עָשׂוּ׃
12.5. שֶׂה תָמִים זָכָר בֶּן־שָׁנָה יִהְיֶה לָכֶם מִן־הַכְּבָשִׂים וּמִן־הָעִזִּים תִּקָּחוּ׃
18.21. וְאַתָּה תֶחֱזֶה מִכָּל־הָעָם אַנְשֵׁי־חַיִל יִרְאֵי אֱלֹהִים אַנְשֵׁי אֱמֶת שֹׂנְאֵי בָצַע וְשַׂמְתָּ עֲלֵהֶם שָׂרֵי אֲלָפִים שָׂרֵי מֵאוֹת שָׂרֵי חֲמִשִּׁים וְשָׂרֵי עֲשָׂרֹת׃' '. None
|12.5. Your lamb shall be without blemish, a male of the first year; ye shall take it from the sheep, or from the goats; |
18.21. Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.' '. None
|4. Hebrew Bible, Genesis, 18.17, 25.8, 32.25 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Demetrius, Chronographer, Patriarchal ages lengthened • Hellenistic-Roman Age, world • Iron Age • Patriarchs, lengthened ages • Septuagint, Lengthening age of patriarchs • age and youth • ages (aetates) scheme
Found in books: Birnbaum and Dillon (2020) 404, 405; Hachlili (2005) 523; O, Daly (2020) 208; Potter Suh and Holladay (2021) 18; Toloni (2022) 93
18.17. וַיהֹוָה אָמָר הַמְכַסֶּה אֲנִי מֵאַבְרָהָם אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה׃
25.8. וַיִּגְוַע וַיָּמָת אַבְרָהָם בְּשֵׂיבָה טוֹבָה זָקֵן וְשָׂבֵעַ וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו׃
32.25. וַיִּוָּתֵר יַעֲקֹב לְבַדּוֹ וַיֵּאָבֵק אִישׁ עִמּוֹ עַד עֲלוֹת הַשָּׁחַר׃''. None
|18.17. And the LORD said: ‘Shall I hide from Abraham that which I am doing; |
25.8. And Abraham expired, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
32.25. And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.''. None
|5. Hebrew Bible, Leviticus, 25.35 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Anthropomorphism, Age • old age
Found in books: Corley (2002) 209; Fishbane (2003) 357
25.35. וְכִי־יָמוּךְ אָחִיךָ וּמָטָה יָדוֹ עִמָּךְ וְהֶחֱזַקְתָּ בּוֹ גֵּר וְתוֹשָׁב וָחַי עִמָּךְ׃''. None
|25.35. And if thy brother be waxen poor, and his means fail with thee; then thou shalt uphold him: as a stranger and a settler shall he live with thee.''. None|
|6. Hebrew Bible, Psalms, 1.1-1.3, 84.11, 91.15, 119.63 (9th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Age/Era, Eschatological • Age/Era, Present • Ages of the world • Anthropomorphism, Age • Church, Humanity’s maturation in • Eschatology, eschatological, belonging to the end-of-days, messianic age • Eschatology/Eschatological, Age of Blessing • Paradise, Humanity’s maturation in • golden age • horaa (adjudication), age of • maturation • old age
Found in books: Allison (2018) 190; Corley (2002) 89, 114; Crabb (2020) 30; Fishbane (2003) 356; Graham (2022) 134; Hirshman (2009) 68, 71; Lynskey (2021) 94; Ruzer (2020) 68; Stuckenbruck (2007) 302, 361
1.1. אַשְׁרֵי־הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא הָלַךְ בַּעֲצַת רְשָׁעִים וּבְדֶרֶךְ חַטָּאִים לֹא עָמָד וּבְמוֹשַׁב לֵצִים לֹא יָשָׁב׃ 1.2. כִּי אִם בְּתוֹרַת יְהוָה חֶפְצוֹ וּבְתוֹרָתוֹ יֶהְגֶּה יוֹמָם וָלָיְלָה׃ 1.3. וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַל־פַּלְגֵי מָיִם אֲשֶׁר פִּרְיוֹ יִתֵּן בְּעִתּוֹ וְעָלֵהוּ לֹא־יִבּוֹל וְכֹל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה יַצְלִיחַ׃
84.11. כִּי טוֹב־יוֹם בַּחֲצֵרֶיךָ מֵאָלֶף בָּחַרְתִּי הִסְתּוֹפֵף בְּבֵית אֱלֹהַי מִדּוּר בְּאָהֳלֵי־רֶשַׁע׃ 9
1.15. יִקְרָאֵנִי וְאֶעֱנֵהוּ עִמּוֹ־אָנֹכִי בְצָרָה אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ׃
119.63. חָבֵר אָנִי לְכָל־אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ וּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶיךָ׃' '. None
|1.1. HAPPY IS the man that hath not walked in the counsel of the wicked, Nor stood in the way of sinners, nor sat in the seat of the scornful. 1.2. But his delight is in the law of the LORD; and in His law doth he meditate day and night. 1.3. And he shall be like a tree planted by streams of water, that bringeth forth its fruit in its season, and whose leaf doth not wither; and in whatsoever he doeth he shall prosper. |
84.11. For a day in Thy courts is better than a thousand; I had rather stand at the threshold of the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. 9
1.15. He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him, and bring him to honour.
119.63. I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts.' '. None
|7. Hebrew Bible, 2 Samuel, 7.12, 9.8 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Eschatology, eschatological, belonging to the end-of-days, messianic age • Hellenistic-Roman Age, world • Marriage, age of • Witnesses, age of • old age
Found in books: Corley (2002) 95; Ruzer (2020) 49; Schiffman (1983) 65; Toloni (2022) 55
7.12. כִּי יִמְלְאוּ יָמֶיךָ וְשָׁכַבְתָּ אֶת־אֲבֹתֶיךָ וַהֲקִימֹתִי אֶת־זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֲשֶׁר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ וַהֲכִינֹתִי אֶת־מַמְלַכְתּוֹ׃
9.8. וַיִּשְׁתַּחוּ וַיֹּאמֶר מֶה עַבְדֶּךָ כִּי פָנִיתָ אֶל־הַכֶּלֶב הַמֵּת אֲשֶׁר כָּמוֹנִי׃''. None
|7.12. And when the days are fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, who shall issue from thy bowels, and I will establish his kingdom. |
9.8. And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldst look upon such a dead dog as I am?''. None
|8. Hebrew Bible, Isaiah, 6.1, 6.3, 11.2, 41.8, 61.1, 61.3 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Age/Era, Eschatological • Age/Era, Messianic • Age/Era, of Blessing • Age/Era, of Fertility • Ages of the world • Church, Humanity’s maturation in • Eschatology, eschatological, belonging to the end-of-days, messianic age • Eschatology/Eschatological, Age of Blessing • Isaac, age • Middle Ages • age and youth • maturity in Christ • old age • way, Humanity’s maturation on
Found in books: Allison (2018) 410; Birnbaum and Dillon (2020) 405; Corley (2002) 209; Graham (2022) 146; Kessler (2004) 125; Levine (2005) 572, 573; Ruzer (2020) 17, 177; Stuckenbruck (2007) 77, 139; deSilva (2022) 105
6.1. בִּשְׁנַת־מוֹת הַמֶּלֶךְ עֻזִּיָּהוּ וָאֶרְאֶה אֶת־אֲדֹנָי יֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא רָם וְנִשָּׂא וְשׁוּלָיו מְלֵאִים אֶת־הַהֵיכָל׃
6.1. הַשְׁמֵן לֵב־הָעָם הַזֶּה וְאָזְנָיו הַכְבֵּד וְעֵינָיו הָשַׁע פֶּן־יִרְאֶה בְעֵינָיו וּבְאָזְנָיו יִשְׁמָע וּלְבָבוֹ יָבִין וָשָׁב וְרָפָא לוֹ׃
6.3. וְקָרָא זֶה אֶל־זֶה וְאָמַר קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ יְהוָה צְבָאוֹת מְלֹא כָל־הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ׃
11.2. וְנָחָה עָלָיו רוּחַ יְהוָה רוּחַ חָכְמָה וּבִינָה רוּחַ עֵצָה וּגְבוּרָה רוּחַ דַּעַת וְיִרְאַת יְהוָה׃
41.8. וְאַתָּה יִשְׂרָאֵל עַבְדִּי יַעֲקֹב אֲשֶׁר בְּחַרְתִּיךָ זֶרַע אַבְרָהָם אֹהֲבִי׃
61.1. רוּחַ אֲדֹנָי יְהוִה עָלָי יַעַן מָשַׁח יְהוָה אֹתִי לְבַשֵּׂר עֲנָוִים שְׁלָחַנִי לַחֲבֹשׁ לְנִשְׁבְּרֵי־לֵב לִקְרֹא לִשְׁבוּיִם דְּרוֹר וְלַאֲסוּרִים פְּקַח־קוֹחַ׃
61.1. שׂוֹשׂ אָשִׂישׂ בַּיהוָה תָּגֵל נַפְשִׁי בֵּאלֹהַי כִּי הִלְבִּישַׁנִי בִּגְדֵי־יֶשַׁע מְעִיל צְדָקָה יְעָטָנִי כֶּחָתָן יְכַהֵן פְּאֵר וְכַכַּלָּה תַּעְדֶּה כֵלֶיהָ׃
61.3. לָשׂוּם לַאֲבֵלֵי צִיּוֹן לָתֵת לָהֶם פְּאֵר תַּחַת אֵפֶר שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן תַּחַת אֵבֶל מַעֲטֵה תְהִלָּה תַּחַת רוּחַ כֵּהָה וְקֹרָא לָהֶם אֵילֵי הַצֶּדֶק מַטַּע יְהוָה לְהִתְפָּאֵר׃''. None
|6.1. In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne high and lifted up, and His train filled the temple. |
6.3. And one called unto another, and said: Holy, holy, holy, is the LORD of hosts; The whole earth is full of His glory.
11.2. And the spirit of the LORD shall rest upon him, The spirit of wisdom and understanding, The spirit of counsel and might, The spirit of knowledge and of the fear of the LORD.
41.8. But thou, Israel, My servant, Jacob whom I have chosen, The seed of Abraham My friend;
61.1. The spirit of the Lord God is upon me; Because the LORD hath anointed me To bring good tidings unto the humble; He hath sent me to bind up the broken-hearted, To proclaim liberty to the captives, And the opening of the eyes to them that are bound;
61.3. To appoint unto them that mourn in Zion, To give unto them a garland for ashes, The oil of joy for mourning, The mantle of praise for the spirit of heaviness; That they might be called terebinths of righteousness, The planting of the LORD, wherein He might glory.''. None
|9. Hebrew Bible, Jeremiah, 15.3 (8th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Age/Era, of Fertility • Hellenistic-Roman Age, world
Found in books: Stuckenbruck (2007) 135; Toloni (2022) 55
15.3. וּפָקַדְתִּי עֲלֵיהֶם אַרְבַּע מִשְׁפָּחוֹת נְאֻם־יְהוָה אֶת־הַחֶרֶב לַהֲרֹג וְאֶת־הַכְּלָבִים לִסְחֹב וְאֶת־עוֹף הַשָּׁמַיִם וְאֶת־בֶּהֱמַת הָאָרֶץ לֶאֱכֹל וּלְהַשְׁחִית׃''. None
|15.3. And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to drag, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and to destroy.''. None|
|10. Hesiod, Works And Days, 12, 25-41, 100-237, 308-313, 649-650 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Age/Era, Eschatological • Age/Era, Present • Age/Era, Third • Ages of Man, Golden • Ages of Man, Iron • Archaic Age • Aristaeus in myth,, as paradigmatic farmer, Roman, Iron Age man • Bronze Age • Corycian gardener, as Golden Age figure • Corycian gardener, as discrepant from Golden Age ideal • Georgic poet, as Iron Age figure • Golden Age • Golden Age, art in • Golden Age, as moral value • Golden Age, as retrospective ideal • Golden Age, in Georgic • Golden Age, in myth • Golden Age, symbolic value of • Heroic Age • Heroic Age, Catalogue of Women • Heroic Age, Hesiod and Hesiodic corpus • Heroic Age, Works and Days • Hesiod, ages of man in • Iron Age • Iron Age, and Golden Age • Iron Age, and plague • Iron Age, instituted by Jove • Iron Age, poet in • Iron Age, typified by Aristaeus • Jove, and Iron Age • Libyans as reflection on Golden Age ideals • Myth, of Ages • Praises of Italy, reminiscent of Golden Age • Praises of Spring, as reflection on Golden Age • Praises of Spring, as scientific analogue of Golden Age myth • ages of man • ages, myth of the • ages, myths of • bees, as Golden Age ideal • city, as loss of Golden Age community • golden age • golden age, pity in • golden age/race • heroes, age of • old age • plague, as reflection on Golden Age ideals in Georgic
Found in books: Albrecht (2014) 372; Augoustakis (2014) 121, 123; Blum and Biggs (2019) 13, 23; Clay and Vergados (2022) 235; Crabb (2020) 83; Finkelberg (2019) 150, 155; Fowler (2014) 43, 44; Gale (2000) 38, 40, 61, 62, 63, 155, 156, 218; Gee (2013) 25, 46, 176, 177; Goldhill (2022) 165; Graf and Johnston (2007) 114, 115, 202; Iribarren and Koning (2022) 199, 305, 318, 319, 320, 321; Jouanna (2018) 126, 127; Ker and Wessels (2020) 28, 31, 40; Lloyd (1989) 9; Maciver (2012) 57; Perkell (1989) 52, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138; Stuckenbruck (2007) 431, 432; Verhagen (2022) 121, 123; Waldner et al (2016) 63
12. εἰσὶ δύω· τὴν μέν κεν ἐπαινέσσειε νοήσας,
25. καὶ κεραμεὺς κεραμεῖ κοτέει καὶ τέκτονι τέκτων, 26. καὶ πτωχὸς πτωχῷ φθονέει καὶ ἀοιδὸς ἀοιδῷ. 27. ὦ Πέρση, σὺ δὲ ταῦτα τεῷ ἐνικάτθεο θυμῷ, 28. μηδέ σʼ Ἔρις κακόχαρτος ἀπʼ ἔργου θυμὸν ἐρύκοι 29. νείκεʼ ὀπιπεύοντʼ ἀγορῆς ἐπακουὸν ἐόντα. 30. ὤρη γάρ τʼ ὀλίγη πέλεται νεικέων τʼ ἀγορέων τε, 31. ᾧτινι μὴ βίος ἔνδον ἐπηετανὸς κατάκειται' '32. ὡραῖος, τὸν γαῖα φέρει, Δημήτερος ἀκτήν. 33. τοῦ κε κορεσσάμενος νείκεα καὶ δῆριν ὀφέλλοις 34. κτήμασʼ ἐπʼ ἀλλοτρίοις· σοὶ δʼ οὐκέτι δεύτερον ἔσται 35. ὧδʼ ἔρδειν· ἀλλʼ αὖθι διακρινώμεθα νεῖκος 36. ἰθείῃσι δίκῃς, αἵ τʼ ἐκ Διός εἰσιν ἄρισται. 37. ἤδη μὲν γὰρ κλῆρον ἐδασσάμεθʼ, ἀλλὰ τὰ πολλὰ 38. ἁρπάζων ἐφόρεις μέγα κυδαίνων βασιλῆας 39. δωροφάγους, οἳ τήνδε δίκην ἐθέλουσι δίκασσαι. 40. νήπιοι, οὐδὲ ἴσασιν ὅσῳ πλέον ἥμισυ παντὸς 41. οὐδʼ ὅσον ἐν μαλάχῃ τε καὶ ἀσφοδέλῳ μέγʼ ὄνειαρ.
100. ἄλλα δὲ μυρία λυγρὰ κατʼ ἀνθρώπους ἀλάληται·'101. πλείη μὲν γὰρ γαῖα κακῶν, πλείη δὲ θάλασσα· 102. νοῦσοι δʼ ἀνθρώποισιν ἐφʼ ἡμέρῃ, αἳ δʼ ἐπὶ νυκτὶ 103. αὐτόματοι φοιτῶσι κακὰ θνητοῖσι φέρουσαι 104. σιγῇ, ἐπεὶ φωνὴν ἐξείλετο μητίετα Ζεύς. 105. οὕτως οὔτι πη ἔστι Διὸς νόον ἐξαλέασθαι. 106. εἰ δʼ ἐθέλεις, ἕτερόν τοι ἐγὼ λόγον ἐκκορυφώσω 107. εὖ καὶ ἐπισταμένως· σὺ δʼ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιν. 108. ὡς ὁμόθεν γεγάασι θεοὶ θνητοί τʼ ἄνθρωποι. 109. χρύσεον μὲν πρώτιστα γένος μερόπων ἀνθρώπων 110. ἀθάνατοι ποίησαν Ὀλύμπια δώματʼ ἔχοντες. 111. οἳ μὲν ἐπὶ Κρόνου ἦσαν, ὅτʼ οὐρανῷ ἐμβασίλευεν· 1
12. ὥστε θεοὶ δʼ ἔζωον ἀκηδέα θυμὸν ἔχοντες 113. νόσφιν ἄτερ τε πόνων καὶ ὀιζύος· οὐδέ τι δειλὸν 114. γῆρας ἐπῆν, αἰεὶ δὲ πόδας καὶ χεῖρας ὁμοῖοι 115. τέρποντʼ ἐν θαλίῃσι κακῶν ἔκτοσθεν ἁπάντων· 116. θνῇσκον δʼ ὥσθʼ ὕπνῳ δεδμημένοι· ἐσθλὰ δὲ πάντα 117. τοῖσιν ἔην· καρπὸν δʼ ἔφερε ζείδωρος ἄρουρα 118. αὐτομάτη πολλόν τε καὶ ἄφθονον· οἳ δʼ ἐθελημοὶ 119. ἥσυχοι ἔργʼ ἐνέμοντο σὺν ἐσθλοῖσιν πολέεσσιν.
120. ἀφνειοὶ μήλοισι, φίλοι μακάρεσσι θεοῖσιν.
121. αὐτὰρ ἐπεὶ δὴ τοῦτο γένος κατὰ γαῖʼ ἐκάλυψε,—
122. τοὶ μὲν δαίμονες ἁγνοὶ ἐπιχθόνιοι καλέονται
123. ἐσθλοί, ἀλεξίκακοι, φύλακες θνητῶν ἀνθρώπων,
124. οἵ ῥα φυλάσσουσίν τε δίκας καὶ σχέτλια ἔργα
25. ἠέρα ἑσσάμενοι πάντη φοιτῶντες ἐπʼ αἶαν,
126. πλουτοδόται· καὶ τοῦτο γέρας βασιλήιον ἔσχον—,
127. δεύτερον αὖτε γένος πολὺ χειρότερον μετόπισθεν
128. ἀργύρεον ποίησαν Ὀλύμπια δώματʼ ἔχοντες,
129. χρυσέῳ οὔτε φυὴν ἐναλίγκιον οὔτε νόημα. 130. ἀλλʼ ἑκατὸν μὲν παῖς ἔτεα παρὰ μητέρι κεδνῇ 131. ἐτρέφετʼ ἀτάλλων, μέγα νήπιος, ᾧ ἐνὶ οἴκῳ. 132. ἀλλʼ ὅτʼ ἄρʼ ἡβήσαι τε καὶ ἥβης μέτρον ἵκοιτο, 133. παυρίδιον ζώεσκον ἐπὶ χρόνον, ἄλγεʼ ἔχοντες 134. ἀφραδίῃς· ὕβριν γὰρ ἀτάσθαλον οὐκ ἐδύναντο 135. ἀλλήλων ἀπέχειν, οὐδʼ ἀθανάτους θεραπεύειν 136. ἤθελον οὐδʼ ἔρδειν μακάρων ἱεροῖς ἐπὶ βωμοῖς, 137. ἣ θέμις ἀνθρώποις κατὰ ἤθεα. τοὺς μὲν ἔπειτα 138. Ζεὺς Κρονίδης ἔκρυψε χολούμενος, οὕνεκα τιμὰς 139. οὐκ ἔδιδον μακάρεσσι θεοῖς, οἳ Ὄλυμπον ἔχουσιν. 140. αὐτὰρ ἐπεὶ καὶ τοῦτο γένος κατὰ γαῖʼ ἐκάλυψε,— 141. τοὶ μὲν ὑποχθόνιοι μάκαρες θνητοῖς καλέονται, 142. δεύτεροι, ἀλλʼ ἔμπης τιμὴ καὶ τοῖσιν ὀπηδεῖ—, 143. Ζεὺς δὲ πατὴρ τρίτον ἄλλο γένος μερόπων ἀνθρώπων 144. χάλκειον ποίησʼ, οὐκ ἀργυρέῳ οὐδὲν ὁμοῖον, 145. ἐκ μελιᾶν, δεινόν τε καὶ ὄβριμον· οἷσιν Ἄρηος 146. ἔργʼ ἔμελεν στονόεντα καὶ ὕβριες· οὐδέ τι σῖτον 147. ἤσθιον, ἀλλʼ ἀδάμαντος ἔχον κρατερόφρονα θυμόν, 148. ἄπλαστοι· μεγάλη δὲ βίη καὶ χεῖρες ἄαπτοι 149. ἐξ ὤμων ἐπέφυκον ἐπὶ στιβαροῖσι μέλεσσιν. 150. ὧν δʼ ἦν χάλκεα μὲν τεύχεα, χάλκεοι δέ τε οἶκοι 151. χαλκῷ δʼ εἰργάζοντο· μέλας δʼ οὐκ ἔσκε σίδηρος. 152. καὶ τοὶ μὲν χείρεσσιν ὕπο σφετέρῃσι δαμέντες 153. βῆσαν ἐς εὐρώεντα δόμον κρυεροῦ Αίδαο 154. νώνυμνοι· θάνατος δὲ καὶ ἐκπάγλους περ ἐόντας 155. εἷλε μέλας, λαμπρὸν δʼ ἔλιπον φάος ἠελίοιο. 156. αὐτὰρ ἐπεὶ καὶ τοῦτο γένος κατὰ γαῖʼ ἐκάλυψεν, 157. αὖτις ἔτʼ ἄλλο τέταρτον ἐπὶ χθονὶ πουλυβοτείρῃ 158. Ζεὺς Κρονίδης ποίησε, δικαιότερον καὶ ἄρειον, 159. ἀνδρῶν ἡρώων θεῖον γένος, οἳ καλέονται 160. ἡμίθεοι, προτέρη γενεὴ κατʼ ἀπείρονα γαῖαν. 161. καὶ τοὺς μὲν πόλεμός τε κακὸς καὶ φύλοπις αἰνή, 162. τοὺς μὲν ὑφʼ ἑπταπύλῳ Θήβῃ, Καδμηίδι γαίῃ, 163. ὤλεσε μαρναμένους μήλων ἕνεκʼ Οἰδιπόδαο, 164. τοὺς δὲ καὶ ἐν νήεσσιν ὑπὲρ μέγα λαῖτμα θαλάσσης 165. ἐς Τροίην ἀγαγὼν Ἑλένης ἕνεκʼ ἠυκόμοιο. 166. ἔνθʼ ἤτοι τοὺς μὲν θανάτου τέλος ἀμφεκάλυψε, 167. τοῖς δὲ δίχʼ ἀνθρώπων βίοτον καὶ ἤθεʼ ὀπάσσας 168. Ζεὺς Κρονίδης κατένασσε πατὴρ ἐς πείρατα γαίης. 169. Πέμπτον δʼ αὖτις ἔτʼ ἄ λλο γένος θῆκʼ εὐρύοπα Ζεὺς 169. ἀνδρῶν, οἳ γεγάασιν ἐπὶ χθονὶ πουλυβοτείρῃ. 169. τοῖσι δʼ ὁμῶς ν εάτοις τιμὴ καὶ κῦδος ὀπηδεῖ. 169. τοῦ γὰρ δεσμὸ ν ἔλυσε πα τὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε. 169. τηλοῦ ἀπʼ ἀθανάτων· τοῖσιν Κρόνος ἐμβασιλεύει. 170. καὶ τοὶ μὲν ναίουσιν ἀκηδέα θυμὸν ἔχοντες 171. ἐν μακάρων νήσοισι παρʼ Ὠκεανὸν βαθυδίνην, 172. ὄλβιοι ἥρωες, τοῖσιν μελιηδέα καρπὸν 173. τρὶς ἔτεος θάλλοντα φέρει ζείδωρος ἄρουρα. 174. μηκέτʼ ἔπειτʼ ὤφελλον ἐγὼ πέμπτοισι μετεῖναι 175. ἀνδράσιν, ἀλλʼ ἢ πρόσθε θανεῖν ἢ ἔπειτα γενέσθαι. 176. νῦν γὰρ δὴ γένος ἐστὶ σιδήρεον· οὐδέ ποτʼ ἦμαρ 177. παύονται καμάτου καὶ ὀιζύος, οὐδέ τι νύκτωρ 178. φθειρόμενοι. χαλεπὰς δὲ θεοὶ δώσουσι μερίμνας· 179. ἀλλʼ ἔμπης καὶ τοῖσι μεμείξεται ἐσθλὰ κακοῖσιν. 180. Ζεὺς δʼ ὀλέσει καὶ τοῦτο γένος μερόπων ἀνθρώπων, 181. εὖτʼ ἂν γεινόμενοι πολιοκρόταφοι τελέθωσιν. 182. οὐδὲ πατὴρ παίδεσσιν ὁμοίιος οὐδέ τι παῖδες, 183. οὐδὲ ξεῖνος ξεινοδόκῳ καὶ ἑταῖρος ἑταίρῳ, 184. οὐδὲ κασίγνητος φίλος ἔσσεται, ὡς τὸ πάρος περ. 185. αἶψα δὲ γηράσκοντας ἀτιμήσουσι τοκῆας· 186. μέμψονται δʼ ἄρα τοὺς χαλεποῖς βάζοντες ἔπεσσι 187. σχέτλιοι οὐδὲ θεῶν ὄπιν εἰδότες· οὐδέ κεν οἵ γε 188. γηράντεσσι τοκεῦσιν ἀπὸ θρεπτήρια δοῖεν 189. χειροδίκαι· ἕτερος δʼ ἑτέρου πόλιν ἐξαλαπάξει. 190. οὐδέ τις εὐόρκου χάρις ἔσσεται οὔτε δικαίου 191. οὔτʼ ἀγαθοῦ, μᾶλλον δὲ κακῶν ῥεκτῆρα καὶ ὕβριν 192. ἀνέρες αἰνήσουσι· δίκη δʼ ἐν χερσί, καὶ αἰδὼς 193. οὐκ ἔσται· βλάψει δʼ ὁ κακὸς τὸν ἀρείονα φῶτα 194. μύθοισιν σκολιοῖς ἐνέπων, ἐπὶ δʼ ὅρκον ὀμεῖται. 195. ζῆλος δʼ ἀνθρώποισιν ὀιζυροῖσιν ἅπασι 196. δυσκέλαδος κακόχαρτος ὁμαρτήσει, στυγερώπης. 197. καὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀπὸ χθονὸς εὐρυοδείης 198. λευκοῖσιν φάρεσσι καλυψαμένα χρόα καλὸν 199. ἀθανάτων μετὰ φῦλον ἴτον προλιπόντʼ ἀνθρώπους 200. Αἰδὼς καὶ Νέμεσις· τὰ δὲ λείψεται ἄλγεα λυγρὰ 201. θνητοῖς ἀνθρώποισι· κακοῦ δʼ οὐκ ἔσσεται ἀλκή. 202. νῦν δʼ αἶνον βασιλεῦσιν ἐρέω φρονέουσι καὶ αὐτοῖς· 203. ὧδʼ ἴρηξ προσέειπεν ἀηδόνα ποικιλόδειρον 204. ὕψι μάλʼ ἐν νεφέεσσι φέρων ὀνύχεσσι μεμαρπώς· 205. ἣ δʼ ἐλεόν, γναμπτοῖσι πεπαρμένη ἀμφʼ ὀνύχεσσι, 206. μύρετο· τὴν ὅγʼ ἐπικρατέως πρὸς μῦθον ἔειπεν· 207. δαιμονίη, τί λέληκας; ἔχει νύ σε πολλὸν ἀρείων· 208. τῇ δʼ εἶς, ᾗ σʼ ἂν ἐγώ περ ἄγω καὶ ἀοιδὸν ἐοῦσαν· 209. δεῖπνον δʼ, αἴ κʼ ἐθέλω, ποιήσομαι ἠὲ μεθήσω. 210. ἄφρων δʼ, ὅς κʼ ἐθέλῃ πρὸς κρείσσονας ἀντιφερίζειν· 211. νίκης τε στέρεται πρός τʼ αἴσχεσιν ἄλγεα πάσχει. 2
12. ὣς ἔφατʼ ὠκυπέτης ἴρηξ, τανυσίπτερος ὄρνις. 213. ὦ Πέρση, σὺ δʼ ἄκουε δίκης, μηδʼ ὕβριν ὄφελλε· 214. ὕβρις γάρ τε κακὴ δειλῷ βροτῷ· οὐδὲ μὲν ἐσθλὸς 215. ῥηιδίως φερέμεν δύναται, βαρύθει δέ θʼ ὑπʼ αὐτῆς 216. ἐγκύρσας ἄτῃσιν· ὁδὸς δʼ ἑτέρηφι παρελθεῖν 217. κρείσσων ἐς τὰ δίκαια· Δίκη δʼ ὑπὲρ Ὕβριος ἴσχει 218. ἐς τέλος ἐξελθοῦσα· παθὼν δέ τε νήπιος ἔγνω. 219. αὐτίκα γὰρ τρέχει Ὅρκος ἅμα σκολιῇσι δίκῃσιν. 220. τῆς δὲ Δίκης ῥόθος ἑλκομένης, ᾗ κʼ ἄνδρες ἄγωσι 221. δωροφάγοι, σκολιῇς δὲ δίκῃς κρίνωσι θέμιστας. 222. ἣ δʼ ἕπεται κλαίουσα πόλιν καὶ ἤθεα λαῶν, 223. ἠέρα ἑσσαμένη, κακὸν ἀνθρώποισι φέρουσα, 224. οἵ τε μιν ἐξελάσωσι καὶ οὐκ ἰθεῖαν ἔνειμαν. 2
25. Οἳ δὲ δίκας ξείνοισι καὶ ἐνδήμοισι διδοῦσιν 226. ἰθείας καὶ μή τι παρεκβαίνουσι δικαίου, 227. τοῖσι τέθηλε πόλις, λαοὶ δʼ ἀνθεῦσιν ἐν αὐτῇ· 228. εἰρήνη δʼ ἀνὰ γῆν κουροτρόφος, οὐδέ ποτʼ αὐτοῖς 229. ἀργαλέον πόλεμον τεκμαίρεται εὐρύοπα Ζεύς· 230. οὐδέ ποτʼ ἰθυδίκῃσι μετʼ ἀνδράσι λιμὸς ὀπηδεῖ 231. οὐδʼ ἄτη, θαλίῃς δὲ μεμηλότα ἔργα νέμονται. 232. τοῖσι φέρει μὲν γαῖα πολὺν βίον, οὔρεσι δὲ δρῦς 233. ἄκρη μέν τε φέρει βαλάνους, μέσση δὲ μελίσσας· 234. εἰροπόκοι δʼ ὄιες μαλλοῖς καταβεβρίθασιν· 235. τίκτουσιν δὲ γυναῖκες ἐοικότα τέκνα γονεῦσιν· 236. θάλλουσιν δʼ ἀγαθοῖσι διαμπερές· οὐδʼ ἐπὶ νηῶν 237. νίσσονται, καρπὸν δὲ φέρει ζείδωρος ἄρουρα.
308. ἐξ ἔργων δʼ ἄνδρες πολύμηλοί τʼ ἀφνειοί τε· 309. καὶ ἐργαζόμενοι πολὺ φίλτεροι ἀθανάτοισιν. 311. ἔργον δʼ οὐδὲν ὄνειδος, ἀεργίη δέ τʼ ὄνειδος. 3
12. εἰ δέ κε ἐργάζῃ, τάχα σε ζηλώσει ἀεργὸς 313. πλουτεῦντα· πλούτῳ δʼ ἀρετὴ καὶ κῦδος ὀπηδεῖ.
649. οὔτε τι ναυτιλίης σεσοφισμένος οὔτε τι νηῶν. 650. οὐ γάρ πώ ποτε νηί γʼ ἐπέπλων εὐρέα πόντον, '. None
|12. Are known, one’s praised, one blamed, because these two |
25. Potter hates potter, builder builder, and 26. A beggar bears his fellow-beggar spite, 27. Likewise all singers. Perses, understand 28. My verse, don’t let the evil Strife invite 29. Your heart to shrink from work and make you gaze 30. And listen to the quarrels in the square - 31. No time for quarrels or to spend one’s day 32. In public life when in your granary there 33. Is not stored up a year’s stock of the grain 34. Demeter grants the earth. Get in that store, 35. Then you may wrangle, struggling to obtain 36. Other men’s goods – a chance shall come no more 37. To do this. Let’s set straight our wrangling 38. With Zeus’s laws, so excellent and fair. 39. We split our goods in two, but, capturing 40. The greater part, you carried it from there 41. And praised those kings, bribe-eaters, who adore
100. Which brought the Death-Gods. Now in misery'101. Men age. Pandora took out of the jar 102. Grievous calamity, bringing to men 103. Dreadful distress by scattering it afar. 104. Within its firm sides, Hope alone was then 105. Still safe within its lip, not leaping out 106. (The lid already stopped her, by the will 107. of aegis-bearing Zeus). But all about 108. There roam among mankind all kinds of ill, 109. Filling both land and sea, while every day 110. Plagues haunt them, which, unwanted, come at night 111. As well, in silence, for Zeus took away 1
12. Their voice – it is not possible to fight 113. The will of Zeus. I’ll sketch now skilfully, 114. If you should welcome it, another story: 115. Take it to heart. The selfsame ancestry 116. Embraced both men and gods, who, in their glory 117. High on Olympus first devised a race 118. of gold, existing under Cronus’ reign 119. When he ruled Heaven. There was not a trace
120. of woe among them since they felt no pain;
121. There was no dread old age but, always rude
122. of health, away from grief, they took delight
123. In plenty, while in death they seemed subdued
124. By sleep. Life-giving earth, of its own right,
25. Would bring forth plenteous fruit. In harmony
126. They lived, with countless flocks of sheep, at ease
127. With all the gods. But when this progeny
128. Was buried underneath the earth – yet these
129. Live on, land-spirits, holy, pure and blessed, 130. Who guard mankind from evil, watching out 131. For all the laws and heinous deeds, while dressed 132. In misty vapour, roaming all about 133. The land, bestowing wealth, this kingly right 134. Being theirs – a second race the Olympians made, 135. A silver one, far worse, unlike, in sight 136. And mind, the golden, for a young child stayed, 137. A large bairn, in his mother’s custody, 138. Just playing inside for a hundred years. 139. But when they all reached their maturity, 140. They lived a vapid life, replete with tears, 141. Through foolishness, unable to forbear 142. To brawl, spurning the gods, refusing, too, 143. To sacrifice (a law kept everywhere). 144. Then Zeus, since they would not give gods their due, 145. In rage hid them, as did the earth – all men 146. Have called the race Gods Subterranean, 147. Second yet honoured still. A third race then 148. Zeus fashioned out of bronze, quite different than 149. The second, with ash spears, both dread and stout; 150. They liked fell warfare and audacity; 151. They ate no corn, encased about 152. With iron, full invincibility 153. In hands, limbs, shoulders, and the arms they plied 154. Were bronze, their houses, too, their tools; they knew 155. of no black iron. Later, when they died 156. It was self-slaughter – they descended to 157. Chill Hades’ mouldy house, without a name. 158. Yes, black death took them off, although they’d been 159. Impetuous, and they the sun’s bright flame 160. Would see no more, nor would this race be seen 161. Themselves, screened by the earth. Cronus’ son then 162. Fashioned upon the lavish land one more, 163. The fourth, more just and brave – of righteous men, 164. Called demigods. It was the race before 165. Our own upon the boundless earth. Foul war 166. And dreadful battles vanquished some of these, 167. While some in Cadmus’ Thebes, while looking for 168. The flocks of Oedipus, found death. The sea 169. Took others as they crossed to Troy fight 170. For fair-tressed Helen. They were screened as well 171. In death. Lord Zeus arranged it that they might 172. Live far from others. Thus they came to dwell, 173. Carefree, among the blessed isles, content 174. And affluent, by the deep-swirling sea. 175. Sweet grain, blooming three times a year, was sent 176. To them by the earth, that gives vitality 177. To all mankind, and Cronus was their lord, 178. Far from the other gods, for Zeus, who reign 179. Over gods and men, had cut away the cord 180. That bound him. Though the lowest race, its gain 181. Were fame and glory. A fifth progeny 182. All-seeing Zeus produced, who populated 183. The fecund earth. I wish I could not be 184. Among them, but instead that I’d been fated 185. To be born later or be in my grave 186. Already: for it is of iron made. 187. Each day in misery they ever slave, 188. And even in the night they do not fade 189. Away. The gods will give to them great woe 190. But mix good with the bad. Zeus will destroy 191. Them too when babies in their cribs shall grow 192. Grey hair. No bond a father with his boy 193. Shall share, nor guest with host, nor friend with friend – 194. No love of brothers as there was erstwhile, 195. Respect for aging parents at an end. 196. Their wretched children shall with words of bile 197. Find fault with them in their irreverence 198. And not repay their bringing up. We’ll find 199. Cities brought down. There’ll be no deference 200. That’s given to the honest, just and kind. 201. The evil and the proud will get acclaim, 202. Might will be right and shame shall cease to be, 203. The bad will harm the good whom they shall maim 204. With crooked words, swearing false oaths. We’ll see 205. Envy among the wretched, foul of face 206. And voice, adoring villainy, and then 207. Into Olympus from the endless space 208. Mankind inhabits, leaving mortal men, 209. Fair flesh veiled by white robes, shall Probity 210. And Shame depart, and there’ll be grievous pain 211. For men: against all evil there shall be 2
12. No safeguard. Now I’ll tell, for lords who know 213. What it purports, a fable: once, on high, 214. Clutched in its talon-grip, a bird of prey 215. Took off a speckled nightingale whose cry 216. Was “Pity me”, but, to this bird’s dismay, 217. He said disdainfully: “You silly thing, 218. Why do you cry? A stronger one by far 219. Now has you. Although you may sweetly sing, 220. You go where I decide. Perhaps you are 221. My dinner or perhaps I’ll let you go. 222. A fool assails a stronger, for he’ll be 223. The loser, suffering scorn as well as woe.” 224. Thus spoke the swift-winged bird. Listen to me, 2
25. Perses – heed justice and shun haughtiness; 226. It aids no common man: nobles can’t stay 227. It easily because it will oppre 228. Us all and bring disgrace. The better way 229. Is Justice, who will outstrip Pride at last. 230. Fools learn this by experience because 231. The God of Oaths, by running very fast, 232. Keeps pace with and requites all crooked laws. 233. When men who swallow bribes and crookedly 234. Pass sentences and drag Justice away, 235. There’s great turmoil, and then, in misery 236. Weeping and covered in a misty spray, 237. She comes back to the city, carrying
308. About the future. Who takes interest 309. In others’ notions is a good man too, 310. But he who shuns these things is valueless. 311. Remember all that I have said to you, 3
12. Noble Perses, and work with steadfastne 313. Till Hunger vexes you and you’re a friend
649. One who is nursing). You must take good care 650. of your sharp-toothed dog; do not scant his meat '. None
|11. Hesiod, Theogony, 775-779 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Middle Ages • golden age/race
Found in books: Iribarren and Koning (2022) 264; Waldner et al (2016) 26
775. ἔνθα δὲ ναιετάει στυγερὴ θεὸς ἀθανάτοισι,'776. δεινὴ Στύξ, θυγάτηρ ἀψορρόου Ὠκεανοῖο 777. πρεσβυτάτη· νόσφιν δὲ θεῶν κλυτὰ δώματα ναίει 778. μακρῇσιν πέτρῃσι κατηρεφέʼ· ἀμφὶ δὲ πάντη 779. κίοσιν ἀργυρέοισι πρὸς οὐρανὸν ἐστήρικται. '. None
|775. Appeared in the forefront, Briareus,'776. Cottus and Gyes, ever ravenou 777. For war; three hundred rocks they frequently 778. Launched at the Titans, with this weaponry 779. Eclipsing them and hurling them below '. None|
|12. Homer, Iliad, 20.23-20.29 (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Silver Age
Found in books: Augoustakis (2014) 280; Verhagen (2022) 280
20.23. ἥμενος, ἔνθʼ ὁρόων φρένα τέρψομαι· οἳ δὲ δὴ ἄλλοι 20.24. ἔρχεσθʼ ὄφρʼ ἂν ἵκησθε μετὰ Τρῶας καὶ Ἀχαιούς, 20.25. ἀμφοτέροισι δʼ ἀρήγεθʼ ὅπῃ νόος ἐστὶν ἑκάστου. 20.26. εἰ γὰρ Ἀχιλλεὺς οἶος ἐπὶ Τρώεσσι μαχεῖται 20.27. οὐδὲ μίνυνθʼ ἕξουσι ποδώκεα Πηλεΐωνα. 20.28. καὶ δέ τί μιν καὶ πρόσθεν ὑποτρομέεσκον ὁρῶντες· 20.29. νῦν δʼ ὅτε δὴ καὶ θυμὸν ἑταίρου χώεται αἰνῶς''. None
|20.23. Thou knowest, O Shaker of Earth, the purpose in my breast, for the which I gathered you hither; I have regard unto them, even though they die. Yet verily, for myself will I abide here sitting in a fold of Olympus, wherefrom I will gaze and make glad my heart; but do ye others all go forth till ye be come among the Trojans and Achaeans, and bear aid to this side or that, even as the mind of each may be. 20.25. For if Achilles shall fight alone against the Trojans, not even for a little space will they hold back the swift-footed son of Peleus. Nay, even aforetime were they wont to tremble as they looked upon him, and now when verily his heart is grievously in wrath for his friend, I fear me lest even beyond what is ordained he lay waste the wall. 20.29. For if Achilles shall fight alone against the Trojans, not even for a little space will they hold back the swift-footed son of Peleus. Nay, even aforetime were they wont to tremble as they looked upon him, and now when verily his heart is grievously in wrath for his friend, I fear me lest even beyond what is ordained he lay waste the wall. ''. None|
|13. None, None, nan (8th cent. BCE - 7th cent. BCE)
Tagged with subjects: • old age • old age, old man, Laertes • sorrow, of aging
Found in books: Keane (2015) 141; Toloni (2022) 25
|14. Aeschylus, Prometheus Bound, 436-471 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Golden Age • Golden Age, as moral value • Golden Age, in Georgic • Golden Age, in myth • Silver Age
Found in books: Augoustakis (2014) 165; Perkell (1989) 92; Verhagen (2022) 165
436. μή τοι χλιδῇ δοκεῖτε μηδʼ αὐθαδίᾳ'437. σιγᾶν με· συννοίᾳ δὲ δάπτομαι κέαρ, 438. ὁρῶν ἐμαυτὸν ὧδε προυσελούμενον. 439. καίτοι θεοῖσι τοῖς νέοις τούτοις γέρα 440. τίς ἄλλος ἢ ʼγὼ παντελῶς διώρισεν; 441. ἀλλʼ αὐτὰ σιγῶ· καὶ γὰρ εἰδυίαισιν ἂν 442. ὑμῖν λέγοιμι· τἀν βροτοῖς δὲ πήματα 443. ἀκούσαθʼ, ὥς σφας νηπίους ὄντας τὸ πρὶν 444. ἔννους ἔθηκα καὶ φρενῶν ἐπηβόλους. 445. λέξω δέ, μέμψιν οὔτινʼ ἀνθρώποις ἔχων, 446. ἀλλʼ ὧν δέδωκʼ εὔνοιαν ἐξηγούμενος· 447. οἳ πρῶτα μὲν βλέποντες ἔβλεπον μάτην, 448. κλύοντες οὐκ ἤκουον, ἀλλʼ ὀνειράτων 449. ἀλίγκιοι μορφαῖσι τὸν μακρὸν βίον 450. ἔφυρον εἰκῇ πάντα, κοὔτε πλινθυφεῖς 451. δόμους προσείλους, ᾖσαν, οὐ ξυλουργίαν· 452. κατώρυχες δʼ ἔναιον ὥστʼ ἀήσυροι 453. μύρμηκες ἄντρων ἐν μυχοῖς ἀνηλίοις. 454. ἦν δʼ οὐδὲν αὐτοῖς οὔτε χείματος τέκμαρ 455. οὔτʼ ἀνθεμώδους ἦρος οὔτε καρπίμου 456. θέρους βέβαιον, ἀλλʼ ἄτερ γνώμης τὸ πᾶν 457. ἔπρασσον, ἔστε δή σφιν ἀντολὰς ἐγὼ 458. ἄστρων ἔδειξα τάς τε δυσκρίτους δύσεις. 459. καὶ μὴν ἀριθμόν, ἔξοχον σοφισμάτων, 460. ἐξηῦρον αὐτοῖς, γραμμάτων τε συνθέσεις, 461. μνήμην ἁπάντων, μουσομήτορʼ ἐργάνην. 462. κἄζευξα πρῶτος ἐν ζυγοῖσι κνώδαλα 463. ζεύγλαισι δουλεύοντα σάγμασὶν θʼ, ὅπως 464. θνητοῖς μεγίστων διάδοχοι μοχθημάτων 465. γένοινθʼ, ὑφʼ ἅρμα τʼ ἤγαγον φιληνίους 466. ἵππους, ἄγαλμα τῆς ὑπερπλούτου χλιδῆς. 467. θαλασσόπλαγκτα δʼ οὔτις ἄλλος ἀντʼ ἐμοῦ 468. λινόπτερʼ ηὗρε ναυτίλων ὀχήματα. 469. τοιαῦτα μηχανήματʼ ἐξευρὼν τάλας 470. βροτοῖσιν, αὐτὸς οὐκ ἔχω σόφισμʼ ὅτῳ 471. τῆς νῦν παρούσης πημονῆς ἀπαλλαγῶ. Χορός '. None
|436. No, do not think it is from pride or even from wilfulness that I am silent. Painful thoughts devour my heart as I behold myself maltreated in this way. And yet who else but I definitely assigned '437. No, do not think it is from pride or even from wilfulness that I am silent. Painful thoughts devour my heart as I behold myself maltreated in this way. And yet who else but I definitely assigned 440. their prerogatives to these upstart gods? But I do not speak of this; for my tale would tell you nothing except what you know. Still, listen to the miseries that beset mankind—how they were witless before and I made them have sense and endowed them with reason. 445. I will not speak to upbraid mankind but to set forth the friendly purpose that inspired my blessing. First of all, though they had eyes to see, they saw to no avail; they had ears, but they did not understand ; but, just as shapes in dreams, throughout their length of days, 450. without purpose they wrought all things in confusion. They had neither knowledge of houses built of bricks and turned to face the sun nor yet of work in wood; but dwelt beneath the ground like swarming ants, in sunless caves. They had no sign either of winter 455. or of flowery spring or of fruitful summer, on which they could depend but managed everything without judgment, until I taught them to discern the risings of the stars and their settings, which are difficult to distinguish. Yes, and numbers, too, chiefest of sciences, 460. I invented for them, and the combining of letters, creative mother of the Muses’ arts, with which to hold all things in memory. I, too, first brought brute beasts beneath the yoke to be subject to the collar and the pack-saddle, so that they might bear in men’s stead their 465. heaviest burdens; and to the chariot I harnessed horses and made them obedient to the rein, to be an image of wealth and luxury. It was I and no one else who invented the mariner’s flaxen-winged car that roams the sea. Wretched that I am—such are the arts I devised 470. for mankind, yet have myself no cunning means to rid me of my present suffering. Chorus '. None|
|15. Hebrew Bible, Ezekiel, 14.17 (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Age/Era, of Fertility • Hellenistic-Roman Age, world
Found in books: Stuckenbruck (2007) 135; Toloni (2022) 93
14.17. אוֹ חֶרֶב אָבִיא עַל־הָאָרֶץ הַהִיא וְאָמַרְתִּי חֶרֶב תַּעֲבֹר בָּאָרֶץ וְהִכְרַתִּי מִמֶּנָּה אָדָם וּבְהֵמָה׃''. None
|14.17. Or if I bring a sword upon that land, and say: Let the sword go through the land, so that I cut off from it man and beast;''. None|
|16. None, None, nan (6th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Heroic Age, Works and Days • old age
Found in books: Eisenfeld (2022) 84; Finkelberg (2019) 252
|17. Euripides, Bacchae, 6, 462-464 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Golden Age • Hellenistic, age/era/period • Mycenaean age • Neolithic/Chalcolithic Age (ca.
Found in books: Lipka (2021) 118; Marek (2019) 517; Papadodima (2022) 23; Simon (2021) 315
6. ὁρῶ δὲ μητρὸς μνῆμα τῆς κεραυνίας 4
62. τὸν ἀνθεμώδη Τμῶλον οἶσθά που κλύων. Πενθεύς'4
63. οἶδʼ, ὃς τὸ Σάρδεων ἄστυ περιβάλλει κύκλῳ. Διόνυσος 4
64. ἐντεῦθέν εἰμι, Λυδία δέ μοι πατρίς. Πενθεύς '. None
|6. I am here at the fountains of Dirke and the water of Ismenus. And I see the tomb of my thunder-stricken mother here near the palace, and the remts of her house, smouldering with the still living flame of Zeus’ fire, the everlasting insult of Hera against my mother. 4|
62. I can tell you this easily, without boasting. I suppose you are familiar with flowery Tmolus. Pentheu'4
63. I know of it; it surrounds the city of Sardis . Dionysu 4
64. I am from there, and Lydia is my fatherland. Pentheu '. None
|18. Euripides, Medea, 1-13 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Golden Age
Found in books: Augoustakis (2014) 123; Verhagen (2022) 123
1. Εἴθ' ὤφελ' ̓Αργοῦς μὴ διαπτάσθαι σκάφος"2. Κόλχων ἐς αἶαν κυανέας Συμπληγάδας,' "3. μηδ' ἐν νάπαισι Πηλίου πεσεῖν ποτε" "4. τμηθεῖσα πεύκη, μηδ' ἐρετμῶσαι χέρας" '5. ἀνδρῶν ἀριστέων οἳ τὸ πάγχρυσον δέρος' "6. Πελίᾳ μετῆλθον. οὐ γὰρ ἂν δέσποιν' ἐμὴ" "7. Μήδεια πύργους γῆς ἔπλευς' ̓Ιωλκίας" "8. ἔρωτι θυμὸν ἐκπλαγεῖς' ̓Ιάσονος:" "9. οὐδ' ἂν κτανεῖν πείσασα Πελιάδας κόρας" "
10. πατέρα κατῴκει τήνδε γῆν Κορινθίαν
1. &λτ;φίλων τε τῶν πρὶν ἀμπλακοῦσα καὶ πάτρας.&γτ;' "
12. &λτ;καὶ πρὶν μὲν εἶχε κἀνθάδ' οὐ μεμπτὸν βίον&γτ;" '
13. ξὺν ἀνδρὶ καὶ τέκνοισιν, ἁνδάνουσα μὲν '. None
|1. Ah! would to Heaven the good ship Argo ne’er had sped its course to the Colchian land through the misty blue Symplegades, nor ever in the glens of Pelion the pine been felled to furnish with oars the chieftain’s hands,'2. Ah! would to Heaven the good ship Argo ne’er had sped its course to the Colchian land through the misty blue Symplegades, nor ever in the glens of Pelion the pine been felled to furnish with oars the chieftain’s hands, 5. who went to fetch the golden fleece for Pelias; for then would my own mistress Medea never have sailed to the turrets of Iolcos, her soul with love for Jason smitten, nor would she have beguiled the daughters of Pelia |
10. to slay their father and come to live here in the land of Corinth with her husband and children, where her exile found favour with the citizens to whose land she had come, and in all things of her own accord was she at one with Jason, the greatest safeguard thi '. None
|19. Hebrew Bible, Zechariah, 9.9 (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Anthropomorphism, Age • Eschatology, eschatological, belonging to the end-of-days, messianic age • messiah, messianic Age
Found in books: Fishbane (2003) 356; Kessler (2004) 91; Ruzer (2020) 178
9.9. גִּילִי מְאֹד בַּת־צִיּוֹן הָרִיעִי בַּת יְרוּשָׁלִַם הִנֵּה מַלְכֵּךְ יָבוֹא לָךְ צַדִּיק וְנוֹשָׁע הוּא עָנִי וְרֹכֵב עַל־חֲמוֹר וְעַל־עַיִר בֶּן־אֲתֹנוֹת׃''. None
|9.9. Rejoice greatly, O daughter of Zion, Shout, O daughter of Jerusalem; Behold, thy king cometh unto thee, He is triumphant, and victorious, Lowly, and riding upon an ass, Even upon a colt the foal of an ass.''. None|
|20. Herodotus, Histories, 7.153 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Mycenae, Mycenaeans (Bronze Age), on Rhodes • Rhodes, Bronze Age settlements • daidouchos, ‘Dark Age’
Found in books: Humphreys (2018) 636; Kowalzig (2007) 241
7.153. τὰ μὲν περὶ Ἀργείων εἴρηται· ἐς δὲ τὴν Σικελίην ἄλλοι τε ἀπίκατο ἄγγελοι ἀπὸ τῶν συμμάχων συμμίξοντες Γέλωνι καὶ δὴ καὶ ἀπὸ Λακεδαιμονίων Σύαγρος. τοῦ δὲ Γέλωνος τούτου πρόγονος, οἰκήτωρ ὁ ἐν Γέλῃ, ἦν ἐκ νήσου Τήλου τῆς ἐπὶ Τριοπίῳ κειμένης· ὃς κτιζομένης Γέλης ὑπὸ Λινδίων τε τῶν ἐκ Ῥόδου καὶ Ἀντιφήμου οὐκ ἐλείφθη. ἀνὰ χρόνον δὲ αὐτοῦ οἱ ἀπόγονοι γενόμενοι ἱροφάνται τῶν χθονίων θεῶν διετέλεον ἐόντες, Τηλίνεω ἑνός τευ τῶν προγόνων κτησαμένου τρόπῳ τοιῷδε. ἐς Μακτώριον πόλιν τὴν ὑπὲρ Γέλης οἰκημένην ἔφυγον ἄνδρες Γελῴων στάσι ἑσσωθέντες· τούτους ὦν ὁ Τηλίνης κατήγαγε ἐς Γέλην, ἔχων οὐδεμίαν ἀνδρῶν δύναμιν ἀλλὰ ἱρὰ τούτων τῶν θεῶν· ὅθεν δὲ αὐτὰ ἔλαβε ἢ αὐτὸς ἐκτήσατο, τοῦτο δὲ οὐκ ἔχω εἰπεῖν· τούτοισι δʼ ὦν πίσυνος ἐὼν κατήγαγε, ἐπʼ ᾧ τε οἱ ἀπόγονοι αὐτοῦ ἱροφάνται τῶν θεῶν ἔσονται. θῶμά μοι ὦν καὶ τοῦτο γέγονε πρὸς τὰ πυνθάνομαι, κατεργάσασθαι Τηλίνην ἔργον τοσοῦτον· τὰ τοιαῦτα γὰρ ἔργα οὐ πρὸς τοῦ ἅπαντος ἀνδρὸς νενόμικα γίνεσθαι, ἀλλὰ πρὸς ψυχῆς τε ἀγαθῆς καὶ ῥώμης ἀνδρηίης· ὁ δὲ λέγεται πρὸς τῆς Σικελίης τῶν οἰκητόρων τὰ ὑπεναντία τούτων πεφυκέναι θηλυδρίης τε καὶ μαλακώτερος ἀνὴρ.''. None
|7.153. Such is the end of the story of the Argives. As for Sicily, envoys were sent there by the allies to hold converse with Gelon, Syagrus from Lacedaemon among them. The ancestor of this Gelon, who settled at Gela, was from the island of Telos which lies off Triopium. When the founding of Gela by Antiphemus and the Lindians of Rhodes was happening, he would not be left behind. ,His descendants in time became and continue to be priests of the goddesses of the underworld; this office had been won, as I will show, by Telines, one of their forefathers. There were certain Geloans who had been worsted in party strife and had been banished to the town of Mactorium, inland of Gela. ,These men Telines brought to Gela with no force of men but only the holy instruments of the goddesses worship to aid him. From where he got these, and whether or not they were his own invention, I cannot say; however that may be, it was in reliance upon them that he restored the exiles, on the condition that his descendants should be ministering priests of the goddesses. ,Now it makes me marvel that Telines should have achieved such a feat, for I have always supposed that such feats cannot be performed by any man but only by such as have a stout heart and manly strength. Telines, however, is reported by the dwellers in Sicily to have had a soft and effeminate disposition. ''. None|
|21. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
Tagged with subjects: • Age groups • Aristotle, on old age • old age
Found in books: Malherbe et al (2014) 487; Michalopoulos et al. (2021) 205
|22. None, None, nan (5th cent. BCE - 4th cent. BCE)
Tagged with subjects: • age-class, age-set • beard of older men
Found in books: Humphreys (2018) 436; Zanker (1996) 24
|23. None, None, nan (4th cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Golden Age • Golden Age, as moral value • Golden Age, in Georgic • Golden Age, in myth • ages, myth of the
Found in books: Augoustakis (2014) 120; Gale (2000) 38, 41, 107, 156, 247; Ker and Wessels (2020) 135; Maciver (2012) 64, 65; Perkell (1989) 92; Verhagen (2022) 120; Williams and Vol (2022) 177
|24. Anon., 1 Enoch, 14.18-14.20, 32.3, 41.2, 50.2, 91.11-91.17, 93.1-93.10, 104.2 (3rd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Age • Age/Era, Eschatological • Age/Era, Final/Last Age • Age/Era, Messianic • Age/Era, of Blessing • Age/Era, of Fertility • Age/Era, of Peace • Age/Era, of Righteousness • Age/Era, of Wickedness • Age/Era, Present • Ages of the world • Blindness, Age of • Church, Humanity’s maturation in • Eschatology, eschatological, belonging to the end-of-days, messianic age • Eschatology/Eschatological, Age of Blessing • Maturation • Paradise, Humanity’s maturation in • Peace, Age of • decline, historical, ageing of the world • old age • way, Humanity’s maturation on
Found in books: Allison (2018) 154; Corley (2002) 136; Crabb (2020) 107; Graham (2022) 76, 99, 124, 126; Ruzer (2020) 212; Seim and Okland (2009) 176, 324; Stuckenbruck (2007) 54, 55, 72, 77, 94, 95, 112, 113, 116, 117, 123, 134, 135, 138, 139, 152, 173, 190, 216, 287, 294, 314, 322, 335, 450, 460, 571, 572, 696
|14.18. of the stars, and its ceiling also was flaming fire. And I looked and saw therein a lofty throne: its appearance was as crystal, and the wheels thereof as the shining sun, and there was the vision of 14.19. cherubim. And from underneath the throne came streams of flaming fire so that I could not look" 14.20. The book of the words of righteousness, and of the reprimand of the eternal Watchers in accordance,with the command of the Holy Great One in that vision. I saw in my sleep what I will now say with a tongue of flesh and with the breath of my mouth: which the Great One has given to men to",converse therewith and understand with the heart. As He has created and given to man the power of understanding the word of wisdom, so hath He created me also and given me the power of reprimanding,the Watchers, the children of heaven. I wrote out your petition, and in my vision it appeared thus, that your petition will not be granted unto you throughout all the days of eternity, and that judgement,has been finally passed upon you: yea (your petition) will not be granted unto you. And from henceforth you shall not ascend into heaven unto all eternity, and in bonds of the earth the decree,has gone forth to bind you for all the days of the world. And (that) previously you shall have seen the destruction of your beloved sons and ye shall have no pleasure in them, but they shall fall before,you by the sword. And your petition on their behalf shall not be granted, nor yet on your own: even though you weep and pray and speak all the words contained in the writing which I have,written. And the vision was shown to me thus: Behold, in the vision clouds invited me and a mist summoned me, and the course of the stars and the lightnings sped and hastened me, and the winds in,the vision caused me to fly and lifted me upward, and bore me into heaven. And I went in till I drew nigh to a wall which is built of crystals and surrounded by tongues of fire: and it began to affright,me. And I went into the tongues of fire and drew nigh to a large house which was built of crystals: and the walls of the house were like a tesselated floor (made) of crystals, and its groundwork was,of crystal. Its ceiling was like the path of the stars and the lightnings, and between them were,fiery cherubim, and their heaven was (clear as) water. A flaming fire surrounded the walls, and its,portals blazed with fire. And I entered into that house, and it was hot as fire and cold as ice: there,were no delights of life therein: fear covered me, and trembling got hold upon me. And as I quaked,and trembled, I fell upon my face. And I beheld a vision, And lo! there was a second house, greater,than the former, and the entire portal stood open before me, and it was built of flames of fire. And in every respect it so excelled in splendour and magnificence and extent that I cannot describe to,you its splendour and its extent. And its floor was of fire, and above it were lightnings and the path,of the stars, and its ceiling also was flaming fire. And I looked and saw therein a lofty throne: its appearance was as crystal, and the wheels thereof as the shining sun, and there was the vision of,cherubim. And from underneath the throne came streams of flaming fire so that I could not look",thereon. And the Great Glory sat thereon, and His raiment shone more brightly than the sun and,was whiter than any snow. None of the angels could enter and could behold His face by reason",of the magnificence and glory and no flesh could behold Him. The flaming fire was round about Him, and a great fire stood before Him, and none around could draw nigh Him: ten thousand times,ten thousand (stood) before Him, yet He needed no counselor. And the most holy ones who were,nigh to Him did not leave by night nor depart from Him. And until then I had been prostrate on my face, trembling: and the Lord called me with His own mouth, and said to me: \' Come hither,,Enoch, and hear my word.\' And one of the holy ones came to me and waked me, and He made me rise up and approach the door: and I bowed my face downwards. |
32.3. I and from afar off trees more numerous than I these trees and great-two trees there, very great, beautiful, and glorious, and magnificent, and the tree of knowledge, whose holy fruit they eat and know great wisdom. 32. And after these fragrant odours, as I looked towards the north over the mountains I saw seven mountains full of choice nard and fragrant trees and cinnamon and pepper.,And thence I went over the summits of all these mountains, far towards the east of the earth, and passed above the Erythraean sea and went far from it, and passed over the angel Zotiel. And I came to the Garden of Righteousness,,I and from afar off trees more numerous than I these trees and great-two trees there, very great, beautiful, and glorious, and magnificent, and the tree of knowledge, whose holy fruit they eat and know great wisdom.,That tree is in height like the fir, and its leaves are like (those of) the Carob tree: and its fruit,is like the clusters of the vine, very beautiful: and the fragrance of the tree penetrates afar. Then,I said: 'How beautiful is the tree, and how attractive is its look!' Then Raphael the holy angel, who was with me, answered me and said: 'This is the tree of wisdom, of which thy father old (in years) and thy aged mother, who were before thee, have eaten, and they learnt wisdom and their eyes were opened, and they knew that they were naked and they were driven out of the garden.'" "
41.2. actions of men are weighed in the balance. And there I saw the mansions of the elect and the mansions of the holy, and mine eyes saw there all the sinners being driven from thence which deny the name of the Lord of Spirits, and being dragged off: and they could not abide because of the punishment which proceeds from the Lord of Spirits.
50.2. On the day of affliction on which evil shall have been treasured up against the sinners.And the righteous shall be victorious in the name of the Lord of Spirits: And He will cause the others to witness (this) That they may repent And forgo the works of their hands." 85. And after this I saw another dream, and I will show the whole dream to thee, my son. And Enoch lifted up (his voice) and spake to his son Methuselah: ' To thee, my son, will I speak: hear my words-incline thine ear to the dream-vision of thy father. Before I took thy mother Edna, I saw in a vision on my bed, and behold a bull came forth from the earth, and that bull was white; and after it came forth a heifer, and along with this (latter) came forth two bulls, one of them black and,the other red. And that black bull gored the red one and pursued him over the earth, and thereupon,I could no longer see that red bull. But that black bull grew and that heifer went with him, and,I saw that many oxen proceeded from him which resembled and followed him. And that cow, that first one, went from the presence of that first bull in order to seek that red one, but found him,not, and lamented with a great lamentation over him and sought him. And I looked till that first,bull came to her and quieted her, and from that time onward she cried no more. And after that she bore another white bull, and after him she bore many bulls and black cows.,And I saw in my sleep that white bull likewise grow and become a great white bull, and from Him proceeded many white bulls, and they resembled him. And they began to beget many white bulls, which resembled them, one following the other, (even) many." '86. And again I saw with mine eyes as I slept, and I saw the heaven above, and behold a star fell,from heaven, and it arose and eat and pastured amongst those oxen. And after that I saw the large and the black oxen, and behold they all changed their stalls and pastures and their cattle, and began,to live with each other. And again I saw in the vision, and looked towards the heaven, and behold I saw many stars descend and cast themselves down from heaven to that first star, and they became,bulls amongst those cattle and pastured with them amongst them. And I looked at them and saw, and behold they all let out their privy members, like horses, and began to cover the cows of the oxen,,and they all became pregt and bare elephants, camels, and asses. And all the oxen feared them and were affrighted at them, and began to bite with their teeth and to devour, and to gore with their,horns. And they began, moreover, to devour those oxen; and behold all the children of the earth began to tremble and quake before them and to flee from them.' "87. And again I saw how they began to gore each other and to devour each other, and the earth,began to cry aloud. And I raised mine eyes again to heaven, and I saw in the vision, and behold there came forth from heaven beings who were like white men: and four went forth from that place,and three with them. And those three that had last come forth grasped me by my hand and took me up, away from the generations of the earth, and raised me up to a lofty place, and showed me,a tower raised high above the earth, and all the hills were lower. And one said unto me: ' Remain here till thou seest everything that befalls those elephants, camels, and asses, and the stars and the oxen, and all of them.'" '88. And I saw one of those four who had come forth first, and he seized that first star which had fallen from the heaven, and bound it hand and foot and cast it into an abyss: now that abyss was,narrow and deep, and horrible and dark. And one of them drew a sword, and gave it to those elephants and camels and asses: then they began to smite each other, and the whole earth quaked,because of them. And as I was beholding in the vision, lo, one of those four who had come forth stoned (them) from heaven, and gathered and took all the great stars whose privy members were like those of horses, and bound them all hand and foot, and cast them in an abyss of the earth. 89. And one of those four went to that white bull and instructed him in a secret, without his being terrified: he was born a bull and became a man, and built for himself a great vessel and dwelt thereon;,and three bulls dwelt with him in that vessel and they were covered in. And again I raised mine eyes towards heaven and saw a lofty roof, with seven water torrents thereon, and those torrents,flowed with much water into an enclosure. And I saw again, and behold fountains were opened on the surface of that great enclosure, and that water began to swell and rise upon the surface,,and I saw that enclosure till all its surface was covered with water. And the water, the darkness, and mist increased upon it; and as I looked at the height of that water, that water had risen above the height of that enclosure, and was streaming over that enclosure, and it stood upon the earth.,And all the cattle of that enclosure were gathered together until I saw how they sank and were",swallowed up and perished in that water. But that vessel floated on the water, while all the oxen and elephants and camels and asses sank to the bottom with all the animals, so that I could no longer see them, and they were not able to escape, (but) perished and sank into the depths. And again I saw in the vision till those water torrents were removed from that high roof, and the chasms,of the earth were leveled up and other abysses were opened. Then the water began to run down into these, till the earth became visible; but that vessel settled on the earth, and the darkness,retired and light appeared. But that white bull which had become a man came out of that vessel, and the three bulls with him, and one of those three was white like that bull, and one of them was red as blood, and one black: and that white bull departed from them.,And they began to bring forth beasts of the field and birds, so that there arose different genera: lions, tigers, wolves, dogs, hyenas, wild boars, foxes, squirrels, swine, falcons, vultures, kites, eagles, and ravens; and among them was born a white bull. And they began to bite one another; but that white bull which was born amongst them begat a wild ass and a white bull with it, and the,wild asses multiplied. But that bull which was born from him begat a black wild boar and a white",sheep; and the former begat many boars, but that sheep begat twelve sheep. And when those twelve sheep had grown, they gave up one of them to the asses, and those asses again gave up that sheep to the wolves, and that sheep grew up among the wolves. And the Lord brought the eleven sheep to live with it and to pasture with it among the wolves: and they multiplied and became many flocks of sheep. And the wolves began to fear them, and they oppressed them until they destroyed their little ones, and they cast their young into a river of much water: but those sheep began to,cry aloud on account of their little ones, and to complain unto their Lord. And a sheep which had been saved from the wolves fled and escaped to the wild asses; and I saw the sheep how they lamented and cried, and besought their Lord with all their might, till that Lord of the sheep descended at the voice of the sheep from a lofty abode, and came to them and pastured them. And He called that sheep which had escaped the wolves, and spake with it concerning the wolves that it should,admonish them not to touch the sheep. And the sheep went to the wolves according to the word of the Lord, and another sheep met it and went with it, and the two went and entered together into the assembly of those wolves, and spake with them and admonished them not to touch the,sheep from henceforth. And thereupon I saw the wolves, and how they oppressed the sheep,exceedingly with all their power; and the sheep cried aloud. And the Lord came to the sheep and they began to smite those wolves: and the wolves began to make lamentation; but the sheep became",quiet and forthwith ceased to cry out. And I saw the sheep till they departed from amongst the wolves; but the eyes of the wolves were blinded, and those wolves departed in pursuit of the sheep,with all their power. And the Lord of the sheep went with them, as their leader, and all His sheep,followed Him: and his face was dazzling and glorious and terrible to behold. But the wolves",began to pursue those sheep till they reached a sea of water. And that sea was divided, and the water stood on this side and on that before their face, and their Lord led them and placed Himself between,them and the wolves. And as those wolves did not yet see the sheep, they proceeded into the midst of that sea, and the wolves followed the sheep, and those wolves ran after them into that sea.,And when they saw the Lord of the sheep, they turned to flee before His face, but that sea gathered itself together, and became as it had been created, and the water swelled and rose till it covered,those wolves. And I saw till all the wolves who pursued those sheep perished and were drowned.",But the sheep escaped from that water and went forth into a wilderness, where there was no water and no grass; and they began to open their eyes and to see; and I saw the Lord of the sheep,pasturing them and giving them water and grass, and that sheep going and leading them. And that,sheep ascended to the summit of that lofty rock, and the Lord of the sheep sent it to them. And after that I saw the Lord of the sheep who stood before them, and His appearance was great and,terrible and majestic, and all those sheep saw Him and were afraid before His face. And they all feared and trembled because of Him, and they cried to that sheep with them which was amongst,them: \' We are not able to stand before our Lord or to behold Him.\' And that sheep which led them again ascended to the summit of that rock, but the sheep began to be blinded and to wander,from the way which he had showed them, but that sheep wot not thereof. And the Lord of the sheep was wrathful exceedingly against them, and that sheep discovered it, and went down from the summit of the rock, and came to the sheep, and found the greatest part of them blinded and fallen,away. And when they saw it they feared and trembled at its presence, and desired to return to their,folds. And that sheep took other sheep with it, and came to those sheep which had fallen away, and began to slay them; and the sheep feared its presence, and thus that sheep brought back those,sheep that had fallen away, and they returned to their folds. And I saw in this vision till that sheep became a man and built a house for the Lord of the sheep, and placed all the sheep in that house.,And I saw till this sheep which had met that sheep which led them fell asleep: and I saw till all the great sheep perished and little ones arose in their place, and they came to a pasture, and,approached a stream of water. Then that sheep, their leader which had become a man, withdrew,from them and fell asleep, and all the sheep sought it and cried over it with a great crying. And I saw till they left off crying for that sheep and crossed that stream of water, and there arose the two sheep as leaders in the place of those which had led them and fallen asleep (lit. \' had fallen asleep and led,them \'). And I saw till the sheep came to a goodly place, and a pleasant and glorious land, and I saw till those sheep were satisfied; and that house stood amongst them in the pleasant land.,And sometimes their eyes were opened, and sometimes blinded, till another sheep arose and led them and brought them all back, and their eyes were opened.,And the dogs and the foxes and the wild boars began to devour those sheep till the Lord of the sheep raised up another sheep a ram from their",midst, which led them. And that ram began to butt on either side those dogs, foxes, and wild,boars till he had destroyed them all. And that sheep whose eyes were opened saw that ram, which was amongst the sheep, till it forsook its glory and began to butt those sheep, and trampled upon them, and behaved itself,unseemly. And the Lord of the sheep sent the lamb to another lamb and raised it to being a ram and leader of the sheep instead of that",ram which had forsaken its glory. And it went to it and spake to it alone, and raised it to being a ram, and made it the prince and leader of the sheep; but during all these things those dogs,oppressed the sheep. And the first ram pursued that second ram, and that second ram arose and fled before it; and I saw till those dogs pulled,down the first ram. And that second ram arose",and led the little sheep. And those sheep grew and multiplied; but all the dogs, and foxes, and wild boars feared and fled before it, and that ram butted and killed the wild beasts, and those wild beasts had no longer any power among the,sheep and robbed them no more of ought. And that ram begat many sheep and fell asleep; and a little sheep became ram in its stead, and became prince and leader of those sheep.,And that house became great and broad, and it was built for those sheep: (and) a tower lofty and great was built on the house for the Lord of the sheep, and that house was low, but the tower was elevated and lofty, and the Lord of the sheep stood on that tower and they offered a full table before Him.,And again I saw those sheep that they again erred and went many ways, and forsook that their house, and the Lord of the sheep called some from amongst the sheep and sent them to the sheep,,but the sheep began to slay them. And one of them was saved and was not slain, and it sped away and cried aloud over the sheep; and they sought to slay it, but the Lord of the sheep saved it from,the sheep, and brought it up to me, and caused it to dwell there. And many other sheep He sent to those sheep to testify unto them and lament over them. And after that I saw that when they forsook the house of the Lord and His tower they fell away entirely, and their eyes were blinded; and I saw the Lord of the sheep how He wrought much slaughter amongst them in their herds until,those sheep invited that slaughter and betrayed His place. And He gave them over into the hands of the lions and tigers, and wolves and hyenas, and into the hand of the foxes, and to all the wild,beasts, and those wild beasts began to tear in pieces those sheep. And I saw that He forsook that their house and their tower and gave them all into the hand of the lions, to tear and devour them,,into the hand of all the wild beasts. And I began to cry aloud with all my power, and to appeal to the Lord of the sheep, and to represent to Him in regard to the sheep that they were devoured,by all the wild beasts. But He remained unmoved, though He saw it, and rejoiced that they were devoured and swallowed and robbed, and left them to be devoured in the hand of all the beasts.,And He called seventy shepherds, and cast those sheep to them that they might pasture them, and He spake to the shepherds and their companions: \' Let each individual of you pasture the sheep,henceforward, and everything that I shall command you that do ye. And I will deliver them over unto you duly numbered, and tell you which of them are to be destroyed-and them destroy ye.\' And,He gave over unto them those sheep. And He called another and spake unto him: \' Observe and mark everything that the shepherds will do to those sheep; for they will destroy more of them than",I have commanded them. And every excess and the destruction which will be wrought through the shepherds, record (namely) how many they destroy according to my command, and how many according to their own caprice: record against every individual shepherd all the destruction he,effects. And read out before me by number how many they destroy, and how many they deliver over for destruction, that I may have this as a testimony against them, and know every deed of the shepherds, that I may comprehend and see what they do, whether or not they abide by my,command which I have commanded them. But they shall not know it, and thou shalt not declare it to them, nor admonish them, but only record against each individual all the destruction which,the shepherds effect each in his time and lay it all before me.\' And I saw till those shepherds pastured in their season, and they began to slay and to destroy more than they were bidden, and they delivered,those sheep into the hand of the lions. And the lions and tigers eat and devoured the greater part of those sheep, and the wild boars eat along with them; and they burnt that tower and demolished,that house. And I became exceedingly sorrowful over that tower because that house of the sheep was demolished, and afterwards I was unable to see if those sheep entered that house.,And the shepherds and their associates delivered over those sheep to all the wild beasts, to devour them, and each one of them received in his time a definite number: it was written by the other,in a book how many each one of them destroyed of them. And each one slew and destroyed many",more than was prescribed; and I began to weep and lament on account of those sheep. And thus in the vision I saw that one who wrote, how he wrote down every one that was destroyed by those shepherds, day by day, and carried up and laid down and showed actually the whole book to the Lord of the sheep-(even) everything that they had done, and all that each one of them had made,away with, and all that they had given over to destruction. And the book was read before the Lord of the sheep, and He took the book from his hand and read it and sealed it and laid it down.,And forthwith I saw how the shepherds pastured for twelve hours, and behold three of those sheep turned back and came and entered and began to build up all that had fallen down of that,house; but the wild boars tried to hinder them, but they were not able. And they began again to build as before, and they reared up that tower, and it was named the high tower; and they began again to place a table before the tower, but all the bread on it was polluted and not pure.,And as touching all this the eyes of those sheep were blinded so that they saw not, and (the eyes of) their shepherds likewise; and they delivered them in large numbers to their shepherds for,destruction, and they trampled the sheep with their feet and devoured them. And the Lord of the sheep remained unmoved till all the sheep were dispersed over the field and mingled with them (i.e. the,beasts), and they (i.e. the shepherds) did not save them out of the hand of the beasts. And this one who wrote the book carried it up, and showed it and read it before the Lord of the sheep, and implored Him on their account, and besought Him on their account as he showed Him all the doings,of the shepherds, and gave testimony before Him against all the shepherds. And he took the actual book and laid it down beside Him and departed. 90. And I saw till that in this manner thirty-five shepherds undertook the pasturing (of the sheep), and they severally completed their periods as did the first; and others received them into their,hands, to pasture them for their period, each shepherd in his own period. And after that I saw in my vision all the birds of heaven coming, the eagles, the vultures, the kites, the ravens; but the eagles led all the birds; and they began to devour those sheep, and to pick out their eyes and to,devour their flesh. And the sheep cried out because their flesh was being devoured by the birds,,and as for me I looked and lamented in my sleep over that shepherd who pastured the sheep. And I saw until those sheep were devoured by the dogs and eagles and kites, and they left neither flesh nor skin nor sinew remaining on them till only their bones stood there: and their bones too fell,to the earth and the sheep became few. And I saw until that twenty-three had undertaken the pasturing and completed in their several periods fifty-eight times.",But behold lambs were borne by those white sheep, and they began to open their eyes and to see,,and to cry to the sheep. Yea, they cried to them, but they did not hearken to what they said to,them, but were exceedingly deaf, and their eyes were very exceedingly blinded. And I saw in the vision how the ravens flew upon those lambs and took one of those lambs, and dashed the sheep,in pieces and devoured them. And I saw till horns grew upon those lambs, and the ravens cast down their horns; and I saw till there sprouted a great horn of one of those sheep, and their eyes,were opened. And it looked at them and their eyes opened, and it cried to the sheep, and the,rams saw it and all ran to it. And notwithstanding all this those eagles and vultures and ravens and kites still kept tearing the sheep and swooping down upon them and devouring them: still the sheep remained silent, but the rams lamented and cried out. And those ravens fought and battled with it and sought to lay low its horn, but they had no power over it. All the eagles and vultures and ravens and kites were gathered together, and there came with them all the sheep of the field, yea, they all came together, and helped each other to break that horn of the ram.,And I saw till a great sword was given to the sheep, and the sheep proceeded against all the beasts of the field to slay them, and all the beasts and the birds of the heaven fled before their face. And I saw that man, who wrote the book according to the command of the Lord, till he opened that book concerning the destruction which those twelve last shepherds had wrought, and showed that they had destroyed much more than their predecessors, before the Lord of the sheep. And I saw till the Lord of the sheep came unto them and took in His hand the staff of His wrath, and smote the earth, and the earth clave asunder, and all the beasts and all the birds of the heaven fell from among those sheep, and were swallowed up in the earth and it covered them.,And I saw till a throne was erected in the pleasant land, and the Lord of the sheep sat Himself thereon, and the other took the sealed books and opened those books before the Lord of the sheep.,And the Lord called those men the seven first white ones, and commanded that they should bring before Him, beginning with the first star which led the way, all the stars whose privy members,were like those of horses, and they brought them all before Him. And He said to that man who wrote before Him, being one of those seven white ones, and said unto him: \' Take those seventy shepherds to whom I delivered the sheep, and who taking them on their own authority slew more,than I commanded them.\' And behold they were all bound, I saw, and they all stood before Him.,And the judgement was held first over the stars, and they were judged and found guilty, and went to the place of condemnation, and they were cast into an abyss, full of fire and flaming, and full,of pillars of fire. And those seventy shepherds were judged and found guilty, and they were cast,into that fiery abyss. And I saw at that time how a like abyss was opened in the midst of the earth, full of fire, and they brought those blinded sheep, and they were all judged and found guilty and,cast into this fiery abyss, and they burned; now this abyss was to the right of that house. And I saw those sheep burning and their bones burning.,And I stood up to see till they folded up that old house; and carried off all the pillars, and all the beams and ornaments of the house were at the same time folded up with it, and they carried,it off and laid it in a place in the south of the land. And I saw till the Lord of the sheep brought a new house greater and loftier than that first, and set it up in the place of the first which had beer folded up: all its pillars were new, and its ornaments were new and larger than those of the first, the old one which He had taken away, and all the sheep were within it.,And I saw all the sheep which had been left, and all the beasts on the earth, and all the birds of the heaven, falling down and doing homage to those sheep and making petition to and obeying,them in every thing. And thereafter those three who were clothed in white and had seized me by my hand who had taken me up before, and the hand of that ram also seizing hold of me, they,took me up and set me down in the midst of those sheep before the judgement took place. And those",sheep were all white, and their wool was abundant and clean. And all that had been destroyed and dispersed, and all the beasts of the field, and all the birds of the heaven, assembled in that house, and the Lord of the sheep rejoiced with great joy because they were all good and had returned to,His house. And I saw till they laid down that sword, which had been given to the sheep, and they brought it back into the house, and it was sealed before the presence of the Lord, and all the sheep,were invited into that house, but it held them not. And the eyes of them all were opened, and they,saw the good, and there was not one among them that did not see. And I saw that that house was large and broad and very full.,And I saw that a white bull was born, with large horns and all the beasts of the field and all the,birds of the air feared him and made petition to him all the time. And I saw till all their generations were transformed, and they all became white bulls; and the first among them became a lamb, and that lamb became a great animal and had great black horns on its head; and the Lord of the sheep,rejoiced over it and over all the oxen. And I slept in their midst: and I awoke and saw everything.",This is the vision which I saw while I slept, and I awoke and blessed the Lord of righteousness and,gave Him glory. Then I wept with a great weeping and my tears stayed not till I could no longer endure it: when I saw, they flowed on account of what I had seen; for everything shall come and,be fulfilled, and all the deeds of men in their order were shown to me. On that night I remembered the first dream, and because of it I wept and was troubled-because I had seen that vision.Section V. XCI-CIV (i.e. XCII, XCI.,XCIII.",XCI.",XCIV-CIV.). A Book of Exhortation and Promised Blessing for the Righteous and of Malediction and Woe for the Sinners."'
91.11. And now, my son Methuselah, call to me all thy brothers And gather together to me all the sons of thy mother; For the word calls me, And the spirit is poured out upon me, That I may show you everything That shall befall you for ever.\',And there upon Methuselah went and summoned to him all his brothers and assembled his relatives.",And he spake unto all the children of righteousness and said:",Hear,ye sons of Enoch, all the words of your father, And hearken aright to the voice of my mouth; For I exhort you and say unto you, beloved:,Love uprightness and walk therein. And draw not nigh to uprightness with a double heart, And associate not with those of a double heart,But walk in righteousness, my sons. And it shall guide you on good paths, And righteousness shall be your companion.,For I know that violence must increase on the earth, And a great chastisement be executed on the earth, And all unrighteousness come to an end:Yea, it shall be cut off from its roots, And its whole structure be destroyed.,And unrighteousness shall again be consummated on the earth, And all the deeds of unrighteousness and of violence And transgression shall prevail in a twofold degree.,And when sin and unrighteousness and blasphemy And violence in all kinds of deeds increase, And apostasy and transgression and uncleanness increase,A great chastisement shall come from heaven upon all these, And the holy Lord will come forth with wrath and chastisement To execute judgement on earth.,In those days violence shall be cut off from its roots, And the roots of unrighteousness together with deceit, And they shall be destroyed from under heaven.,And all the idols of the heathen shall be abandoned, And the temples burned with fire, And they shall remove them from the whole earth,And they (i.e. the heathen) shall be cast into the judgement of fire, And shall perish in wrath and in grievous judgement for ever.,And the righteous shall arise from their sleep, And wisdom shall arise and be given unto them.,after that the roots of unrighteousness shall be cut off, and the sinners shall be destroyed by the sword . . . shall be cut off from the blasphemers in every place, and those who plan violence and those who commit blasphemy shall perish by the sword.,And now I tell you, my sons, and show you The paths of righteousness and the paths of violence. Yea, I will show them to you again That ye may know what will come to pass.,And now, hearken unto me, my sons, And walk in the paths of righteousness, And walk not in the paths of violence; For all who walk in the paths of unrighteousness shall perish for ever.\',And after that there shall be another, the eighth week, that of righteousness, And a sword shall be given to it that a righteous judgement may be executed on the oppressors, And sinners shall be delivered into the hands of the righteous.,And at its close they shall acquire houses through their righteousness, And a house shall be built for the Great King in glory for evermore,,And all mankind shall look to the path of uprightness.",And after that, in the ninth week, the righteous judgement shall be revealed to the whole world, b And all the works of the godless shall vanish from all the earth, c And the world shall be written down for destruction.,And after this, in the tenth week in the seventh part, There shall be the great eternal judgement, In which He will execute vengeance amongst the angels.,And the first heaven shall depart and pass away, And a new heaven shall appear, And all the powers of the heavens shall give sevenfold light.,And after that there will be many weeks without number for ever, And all shall be in goodness and righteousness, And sin shall no more be mentioned for ever.
91.11. Hear,ye sons of Enoch, all the words of your father, And hearken aright to the voice of my mouth; For I exhort you and say unto you, beloved: 91.12. And after that there shall be another, the eighth week, that of righteousness, And a sword shall be given to it that a righteous judgement may be executed on the oppressors, And sinners shall be delivered into the hands of the righteous. 91.13. And at its close they shall acquire houses through their righteousness, And a house shall be built for the Great King in glory for evermore, 91.15. And after this, in the tenth week in the seventh part, There shall be the great eternal judgement, In which He will execute vengeance amongst the angels. 91.16. And the first heaven shall depart and pass away, And a new heaven shall appear, And all the powers of the heavens shall give sevenfold light. 91.17. And after that there will be many weeks without number for ever, And all shall be in goodness and righteousness, And sin shall no more be mentioned for ever.
93.1. And at its close shall be elected The elect righteous of the eternal plant of righteousness, To receive sevenfold instruction concerning all His creation. 93.2. And after that Enoch both gave and began to recount from the books. And Enoch said:",Concerning the children of righteousness and concerning the elect of the world, And concerning the plant of uprightness, I will speak these things, Yea, I Enoch will declare (them) unto you, my sons:According to that which appeared to me in the heavenly vision, And which I have known through the word of the holy angels, And have learnt from the heavenly tablets.\',And Enoch began to recount from the books and said: \' I was born the seventh in the first week, While judgement and righteousness still endured.,And after me there shall arise in the second week great wickedness, And deceit shall have sprung up; And in it there shall be the first end.And in it a man shall be saved; And after it is ended unrighteousness shall grow up, And a law shall be made for the sinners.And after that in the third week at its close A man shall be elected as the plant of righteous judgement, And his posterity shall become the plant of righteousness for evermore.,And after that in the fourth week, at its close, Visions of the holy and righteous shall be seen, And a law for all generations and an enclosure shall be made for them.,And after that in the fifth week, at its close, The house of glory and dominion shall be built for ever.,And after that in the sixth week all who live in it shall be blinded, And the hearts of all of them shall godlessly forsake wisdom.And in it a man shall ascend; And at its close the house of dominion shall be burnt with fire, And the whole race of the chosen root shall be dispersed.,And after that in the seventh week shall an apostate generation arise, And many shall be its deeds, And all its deeds shall be apostate.,And at its close shall be elected The elect righteous of the eternal plant of righteousness, To receive sevenfold instruction concerning all His creation.,For who is there of all the children of men that is able to hear the voice of the Holy One without being troubled And who can think His thoughts and who is there that can behold all the works",of heaven And how should there be one who could behold the heaven, and who is there that could understand the things of heaven and see a soul or a spirit and could tell thereof, or ascend and see,all their ends and think them or do like them And who is there of all men that could know what is the breadth and the length of the earth, and to whom has been shown the measure of all of them,Or is there any one who could discern the length of the heaven and how great is its height, and upon what it is founded, and how great is the number of the stars, and where all the luminaries rest ' "93.3. And Enoch began to recount from the books and said: ' I was born the seventh in the first week, While judgement and righteousness still endured." '93.4. And after me there shall arise in the second week great wickedness, And deceit shall have sprung up; And in it there shall be the first end.And in it a man shall be saved; And after it is ended unrighteousness shall grow up, And a law shall be made for the sinners.And after that in the third week at its close A man shall be elected as the plant of righteous judgement, And his posterity shall become the plant of righteousness for evermore. 93.5. And after that Enoch both gave and began to recount from the books. And Enoch said:",Concerning the children of righteousness and concerning the elect of the world, And concerning the plant of uprightness, I will speak these things, Yea, I Enoch will declare (them) unto you, my sons:According to that which appeared to me in the heavenly vision, And which I have known through the word of the holy angels, And have learnt from the heavenly tablets.\',And Enoch began to recount from the books and said: \' I was born the seventh in the first week, While judgement and righteousness still endured.,And after me there shall arise in the second week great wickedness, And deceit shall have sprung up; And in it there shall be the first end.And in it a man shall be saved; And after it is ended unrighteousness shall grow up, And a law shall be made for the sinners.And after that in the third week at its close A man shall be elected as the plant of righteous judgement, And his posterity shall become the plant of righteousness for evermore.,And after that in the fourth week, at its close, Visions of the holy and righteous shall be seen, And a law for all generations and an enclosure shall be made for them.,And after that in the fifth week, at its close, The house of glory and dominion shall be built for ever.,And after that in the sixth week all who live in it shall be blinded, And the hearts of all of them shall godlessly forsake wisdom.And in it a man shall ascend; And at its close the house of dominion shall be burnt with fire, And the whole race of the chosen root shall be dispersed.,And after that in the seventh week shall an apostate generation arise, And many shall be its deeds, And all its deeds shall be apostate.,And at its close shall be elected The elect righteous of the eternal plant of righteousness, To receive sevenfold instruction concerning all His creation.,For who is there of all the children of men that is able to hear the voice of the Holy One without being troubled And who can think His thoughts and who is there that can behold all the works",of heaven And how should there be one who could behold the heaven, and who is there that could understand the things of heaven and see a soul or a spirit and could tell thereof, or ascend and see,all their ends and think them or do like them And who is there of all men that could know what is the breadth and the length of the earth, and to whom has been shown the measure of all of them,Or is there any one who could discern the length of the heaven and how great is its height, and upon what it is founded, and how great is the number of the stars, and where all the luminaries rest 93.6. And after that in the fourth week, at its close, Visions of the holy and righteous shall be seen, And a law for all generations and an enclosure shall be made for them. 93.7. And after that in the fifth week, at its close, The house of glory and dominion shall be built for ever. 93.8. And after that in the sixth week all who live in it shall be blinded, And the hearts of all of them shall godlessly forsake wisdom.And in it a man shall ascend; And at its close the house of dominion shall be burnt with fire, And the whole race of the chosen root shall be dispersed. 93.9. And after that in the seventh week shall an apostate generation arise, And many shall be its deeds, And all its deeds shall be apostate.
104.2. One: and your names are written before the glory of the Great One. Be hopeful; for aforetime ye were put to shame through ill and affliction; but now ye shall shine as the lights of heaven,' "'. None
|25. None, None, nan (3rd cent. BCE - 3rd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Golden Age • Silver Age
Found in books: Augoustakis (2014) 123, 165, 280; Verhagen (2022) 123, 165, 280
|26. Hebrew Bible, Daniel, 7.9-7.10, 7.13 (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Age/Era, Eschatological • Age/Era, Final/Last Age • Anthropomorphism, Age • Blindness, Age of • Eschatology, eschatological, belonging to the end-of-days, messianic age • Eschatology/Eschatological, Age of Blessing • Hellenistic, Age • Middle Ages • Roman, Age • decline, historical, ageing of the world • golden age
Found in books: Allen and Dunne (2022) 133; Crabb (2020) 105, 112, 114; Fishbane (2003) 232; Levine (2005) 573; Ruzer (2020) 21, 38, 172, 178, 198, 212; Stuckenbruck (2007) 54, 55, 95; Toloni (2022) 176
7.9. חָזֵה הֲוֵית עַד דִּי כָרְסָוָן רְמִיו וְעַתִּיק יוֹמִין יְתִב לְבוּשֵׁהּ כִּתְלַג חִוָּר וּשְׂעַר רֵאשֵׁהּ כַּעֲמַר נְקֵא כָּרְסְיֵהּ שְׁבִיבִין דִּי־נוּר גַּלְגִּלּוֹהִי נוּר דָּלִק׃' '
7.13. חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוֵי לֵילְיָא וַאֲרוּ עִם־עֲנָנֵי שְׁמַיָּא כְּבַר אֱנָשׁ אָתֵה הֲוָה וְעַד־עַתִּיק יוֹמַיָּא מְטָה וּקְדָמוֹהִי הַקְרְבוּהִי׃''. None
|7.9. I beheld Till thrones were placed, And one that was ancient of days did sit: His raiment was as white snow, And the hair of his head like pure wool; His throne was fiery flames, and the wheels thereof burning fire. 7.10. A fiery stream issued And came forth from before him; thousand thousands ministered unto him, And ten thousand times ten thousand stood before him; The judgment was set, And the books were opened. |
7.13. I saw in the night visions, And, behold, there came with the clouds of heaven One like unto a son of man, And he came even to the Ancient of days, And he was brought near before Him.' '. None
|27. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Age (woman’s) • age
Found in books: Edmondson (2008) 151; Radicke (2022) 281
|28. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aristaeus in myth,, as paradigmatic farmer, Roman, Iron Age man • Golden Age
Found in books: Gale (2000) 229; Perkell (1989) 74
|29. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aristotle, on old age • Golden Age • Golden Age, in Georgic • Juvenal, old age • Praises of Spring, as reflection on Golden Age • aging, • old age
Found in books: Atkins and Bénatouïl (2021) 293, 294, 295; Gale (2000) 38, 242; Malherbe et al (2014) 282, 488; Oksanish (2019) 184; Perkell (1989) 111
|30. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Age • Eschatology, eschatological, belonging to the end-of-days, messianic age • Judges, ages of • Old age
Found in books: Ruzer (2020) 21, 121; Schiffman (1983) 29, 46; Seim and Okland (2009) 297
|31. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Eschatology, eschatological, belonging to the end-of-days, messianic age • Old age
Found in books: Ruzer (2020) 21; Schiffman (1983) 46
|32. None, None, nan (2nd cent. BCE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Adultery, Ages, calculation of • Age • Eschatology, eschatological, belonging to the end-of-days, messianic age • Judges, ages of • Judicial authority (misuse of), service, age limits for • Levitical cities, service, age limits for • Marriage, age of • Military conscription, age limits for • officers, military, officials, age limits for • Witnesses, age of
Found in books: Ruzer (2020) 29, 214; Schiffman (1983) 30, 31, 35, 56, 58, 66; Seim and Okland (2009) 296, 297
|33. None, None, nan (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Age/Era, Present • Eschatology, eschatological, belonging to the end-of-days, messianic age
Found in books: Ruzer (2020) 198; Stuckenbruck (2007) 450
|34. None, None, nan (2nd cent. BCE - 2nd cent. BCE)
Tagged with subjects: • Blindness, Age of • Paradise, Humanity’s maturation in • way, Humanity’s maturation on
Found in books: Graham (2022) 99; Stuckenbruck (2007) 114
|35. Catullus, Poems, 64.13-64.14 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Golden Age • Silver Age
Found in books: Augoustakis (2014) 165; Verhagen (2022) 165
|64.13. While the oar-tortured wave with spumy whiteness was blanching, 64.14. Surged from the deep abyss and hoar-capped billows the face''. None|
|36. Diodorus Siculus, Historical Library, 1.8.1-1.8.7, 10.9.5 (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Golden Age, as moral value • Golden Age, in Georgic • Golden Age, in myth • ages of life • decline, historical, ageing of the world • golden age
Found in books: Crabb (2020) 63, 72; Huffman (2019) 70; Perkell (1989) 92
|1.8.1. \xa0Concerning the first generation of the universe this is the account which we have received. But the first men to be born, he says, led an undisciplined and bestial life, setting out one by one to secure their sustece and taking for their food both the tenderest herbs and the fruits of wild trees. Then,' "1.8.2. \xa0since they were attacked by the wild beasts, they came to each other's aid, being instructed by expediency, and when gathered together in this way by reason of their fear, they gradually came to recognize their mutual characteristics." '1.8.3. \xa0And though the sounds which they made were at first unintelligible and indistinct, yet gradually they came to give articulation to their speech, and by agreeing with one another upon symbols for each thing which presented itself to them, made known among themselves the significance which was to be attached to each term. 1.8.4. \xa0But since groups of this kind arose over every part of the inhabited world, not all men had the same language, inasmuch as every group organized the elements of its speech by mere chance. This is the explanation of the present existence of every conceivable kind of language, and, furthermore, out of these first groups to be formed came all the original nations of the world. 1.8.5. \xa0Now the first men, since none of the things useful for life had yet been discovered, led a wretched existence, having no clothing to cover them, knowing not the use of dwelling and fire, and also being totally ignorant of cultivated food. 1.8.6. \xa0For since they also even neglected the harvesting of the wild food, they laid by no store of its fruits against their needs; consequently large numbers of them perished in the winters because of the cold and the lack of food. 1.8.7. \xa0Little by little, however, experience taught them both to take to the caves in winter and to store such fruits as could be preserved.' '. None|
|37. Dionysius of Halycarnassus, Roman Antiquities, 1.73.3 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Silver Age
Found in books: Augoustakis (2014) 280; Verhagen (2022) 280
|1.73.3. \xa0Others say that after the death of Aeneas Ascanius, having succeeded to the entire sovereignty of the Latins, divided both the country and the forces of the Latins into three parts, two of which he gave to his brothers, Romulus and Remus. He himself, they say, built Alba and some other towns; Remus built cities which he named Capuas, after Capys, his great-grandfather, Anchisa, after his grandfather Anchises, Aeneia (which was afterwards called Janiculum), after his father, and Rome, after himself. This last city was for some time deserted, but upon the arrival of another colony, which the Albans sent out under the leadership of Romulus and Remus, it received again its ancient name. So that, according to this account, there were two settlements of Rome, one a little after the Trojan war, and the other fifteen generations after the first. <''. None|
|38. Ovid, Fasti, 1.337-1.456 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Golden Age
Found in books: Gale (2000) 107, 108; Williams and Vol (2022) 176, 177, 178, 179
1.337. ante, deos homini quod conciliare valeret, 1.338. far erat et puri lucida mica salis, 1.339. nondum pertulerat lacrimatas cortice murras 1.340. acta per aequoreas hospita navis aquas, 1.341. tura nec Euphrates nec miserat India costum, 1.342. nec fuerant rubri cognita fila croci. 1.343. ara dabat fumos herbis contenta Sabinis 1.344. et non exiguo laurus adusta sono. 1.345. si quis erat, factis prati de flore coronis 1.346. qui posset violas addere, dives erat. 1.347. hic, qui nunc aperit percussi viscera tauri, 1.348. in sacris nullum culter habebat opus. 1.349. prima Ceres avidae gavisa est sanguine porcae 1.350. ulta suas merita caede nocentis opes; 1.351. nam sata vere novo teneris lactentia sulcis 1.352. eruta saetigerae comperit ore suis. 1.353. sus dederat poenas: exemplo territus huius 1.354. palmite debueras abstinuisse, caper. 1.355. quem spectans aliquis dentes in vite prementem 1.356. talia non tacito dicta dolore dedit: 1.357. ‘rode, caper, vitem! tamen hinc, cum stabis ad aram, 1.358. in tua quod spargi cornua possit, erit.’ 1.359. verba fides sequitur: noxae tibi deditus hostis 1.360. spargitur adfuso cornua, Bacche, mero. 1.361. culpa sui nocuit, nocuit quoque culpa capellae: 1.362. quid bos, quid placidae commeruistis oves? 1.363. flebat Aristaeus, quod apes cum stirpe necatas 1.364. viderat inceptos destituisse favos. 1.365. caerula quem genetrix aegre solata dolentem 1.366. addidit haec dictis ultima verba suis: 1.367. ‘siste, puer, lacrimas! Proteus tua damna levabit, 1.368. quoque modo repares quae periere, dabit, 1.369. decipiat ne te versis tamen ille figuris, 1.370. impediant geminas vincula firma manus.’ 1.371. pervenit ad vatem iuvenis resolutaque somno 1.372. alligat aequorei brachia capta senis, 1.373. ille sua faciem transformis adulterat arte: 1.374. mox domitus vinclis in sua membra redit, 1.375. oraque caerulea tollens rorantia barba, 1.376. qua dixit ‘repares arte, requiris, apes? 1.377. obrue mactati corpus tellure iuvenci: 1.378. quod petis a nobis, obrutus ille dabit.’ 1.379. iussa facit pastor: fervent examina putri 1.380. de bove: mille animas una necata dedit, 1.381. poscit ovem fatum: verbenas improba carpsit, 1.382. quas pia dis ruris ferre solebat anus. 1.383. quid tuti superest, animam cum ponat in aris 1.384. lanigerumque pecus ruricolaeque boves? 1.385. placat equo Persis radiis Hyperiona cinctum, 1.386. ne detur celeri victima tarda deo. 1.387. quod semel est triplici pro virgine caesa Dianae, 1.388. nunc quoque pro nulla virgine cerva cadit, 1.389. exta canum vidi Triviae libare Sapaeos, 1.390. et quicumque tuas accolit, Haeme, nives, 1.391. caeditur et rigido custodi ruris asellus; 1.392. causa pudenda quidem, sed tamen apta deo. 1.393. festa corymbiferi celebrabas, Graecia, Bacchi, 1.394. tertia quae solito tempore bruma refert. 1.395. di quoque cultores in idem venere Lyaei, 1.396. et quicumque iocis non alienus erat, 1.397. Panes et in Venerem Satyrorum prona iuventus, 1.398. quaeque colunt amnes solaque rura deae. 1.399. venerat et senior pando Silenus asello, 1.400. quique ruber pavidas inguine terret aves, 1.401. dulcia qui dignum nemus in convivia nacti 1.402. gramine vestitis accubuere toris, vina 1.403. vina dabat Liber, tulerat sibi quisque coronam, 1.404. miscendas parce rivus agebat aquas. 1.405. Naides effusis aliae sine pectinis usu, 1.406. pars aderant positis arte manuque comis: 1.407. illa super suras tunicam collecta ministrat, 1.408. altera dissuto pectus aperta sinu: 1.409. exserit haec humerum, vestem trahit illa per herbas, 1.410. impediunt teneros vincula nulla pedes, 1.411. hinc aliae Satyris incendia mitia praebent, 1.412. pars tibi, qui pinu tempora nexa geris, 1.413. te quoque, inextinctae Silene libidinis, urunt: 1.414. nequitia est, quae te non sinit esse senem. 1.415. at ruber, hortorum decus et tutela, Priapus 1.416. omnibus ex illis Lotide captus erat: 1.417. hanc cupit, hanc optat, sola suspirat in illa, 1.418. signaque dat nutu, sollicitatque notis, 1.419. fastus inest pulchris, sequiturque superbia formam: 1.420. irrisum voltu despicit illa suo. 1.421. nox erat, et vino somnum faciente iacebant 1.422. corpora diversis victa sopore locis. 1.423. Lotis in herbosa sub acernis ultima ramis, 1.424. sicut erat lusu fessa, quievit humo. 1.425. surgit amans animamque tenens vestigia furtim 1.426. suspenso digitis fert taciturna gradu, 1.427. ut tetigit niveae secreta cubilia nymphae, 1.428. ipsa sui flatus ne sonet aura, cavet, 1.429. et iam finitima corpus librabat in herba: 1.430. illa tamen multi plena soporis erat. 1.431. gaudet et, a pedibus tracto velamine, vota 1.432. ad sua felici coeperat ire via. 1.433. ecce rudens rauco Sileni vector asellus 1.434. intempestivos edidit ore sonos. 1.435. territa consurgit nymphe manibusque Priapum 1.436. reicit et fugiens concitat omne nemus; 1.437. at deus obscena nimium quoque parte paratus 1.438. omnibus ad lunae lumina risus erat. 1.439. morte dedit poenas auctor clamoris, et haec est 1.440. Hellespontiaco victima grata deo. 1.441. intactae fueratis aves, solacia ruris, 1.442. adsuetum silvis innocuumque genus, 1.443. quae facitis nidos et plumis ova fovetis 1.444. et facili dulces editis ore modos; 1.445. sed nil ista iuvant, quia linguae crimen habetis, 1.446. dique putant mentes vos aperire suas. 1.447. nec tamen hoc falsum: nam, dis ut proxima quaeque, 1.448. nunc penna veras, nunc datis ore notas, 1.449. tuta diu volucrum proles tum denique caesa est, 1.450. iuveruntque deos indicis exta sui. 1.451. ergo saepe suo coniunx abducta marito 1.452. uritur Idaliis alba columba focis; 1.453. nec defensa iuvant Capitolia, quo minus anser 1.454. det iecur in lances, Inachi lauta, tuas; 1.455. nocte deae Nocti cristatus caeditur ales, 1.456. quod tepidum vigili provocet ore diem.''. None
|1.337. Cornmeal, and glittering grains of pure salt, 1.338. Were once the means for men to placate the gods. 1.339. No foreign ship had yet brought liquid myrrh 1.340. Extracted from tree’s bark, over the ocean waves: 1.341. Euphrates had not sent incense, nor India balm, 1.342. And the threads of yellow saffron were unknown. 1.343. The altar was happy to fume with Sabine juniper, 1.344. And the laurel burned with a loud crackling. 1.345. He was rich, whoever could add violet 1.346. To garlands woven from meadow flowers. 1.347. The knife that bares the entrails of the stricken bull, 1.348. Had no role to perform in the sacred rites. 1.349. Ceres was first to delight in the blood of the greedy sow, 1.350. Her crops avenged by the rightful death of the guilty creature, 1.351. She learned that in spring the grain, milky with sweet juice, 1.352. Had been uprooted by the snouts of bristling pigs. 1.353. The swine were punished: terrified by that example, 1.354. You should have spared the vine-shoots, he-goat. 1.355. Watching a goat nibbling a vine someone once 1.356. Vented their indignation in these words: 1.357. ‘Gnaw the vine, goat! But when you stand at the altar 1.358. There’ll be something from it to sprinkle on your horns.’ 1.359. Truth followed: Bacchus, your enemy is given you 1.360. To punish, and sprinkled wine flows over its horns. 1.361. The sow suffered for her crime, and the goat for hers: 1.362. But what were you guilty of you sheep and oxen? 1.363. Aristaeus wept because he saw his bees destroyed, 1.364. And the hives they had begun left abandoned. 1.365. His azure mother, Cyrene, could barely calm his grief, 1.366. But added these final words to what she said: 1.367. ‘Son, cease your tears! Proteus will allay your loss, 1.368. And show you how to recover what has perished. 1.369. But lest he still deceives you by changing shape, 1.370. Entangle both his hands with strong fastenings.’ 1.371. The youth approached the seer, who was fast asleep, 1.372. And bound the arms of that Old Man of the Sea. 1.373. He by his art altered his shape and transformed his face, 1.374. But soon reverted to his true form, tamed by the ropes. 1.375. Then raising his dripping head, and sea-green beard, 1.376. He said: ‘Do you ask how to recover your bees? 1.377. Kill a heifer and bury its carcase in the earth, 1.378. Buried it will produce what you ask of me.’ 1.379. The shepherd obeyed: the beast’s putrid corpse 1.380. Swarmed: one life destroyed created thousands. 1.381. Death claims the sheep: wickedly, it grazed the vervain 1.382. That a pious old woman offered to the rural gods. 1.383. What creature’s safe if woolly sheep, and oxen 1.384. Broken to the plough, lay their lives on the altar? 1.385. Persia propitiates Hyperion, crowned with rays, 1.386. With horses, no sluggish victims for the swift god. 1.387. Because a hind was once sacrificed to Diana the twin, 1.388. Instead of Iphigeneia, a hind dies, though not for a virgin now. 1.389. I have seen a dog’s entrails offered to Trivia by Sapaeans, 1.390. Whose homes border on your snows, Mount Haemus. 1.391. A young ass too is sacrificed to the erect rural guardian, 1.392. Priapus, the reason’s shameful, but appropriate to the god. 1.393. Greece, you held a festival of ivy-berried Bacchus, 1.394. That used to recur at the appointed time, every third winter. 1.395. There too came the divinities who worshipped him as Lyaeus, 1.396. And whoever else was not averse to jesting, 1.397. The Pans and the young Satyrs prone to lust, 1.398. And the goddesses of rivers and lonely haunts. 1.399. And old Silenus came on a hollow-backed ass, 1.400. And crimson Priapus scaring the timid birds with his rod. 1.401. Finding a grove suited to sweet entertainment, 1.402. They lay down on beds of grass covered with cloths. 1.403. Liber offered wine, each had brought a garland, 1.404. A stream supplied ample water for the mixing. 1.405. There were Naiads too, some with uncombed flowing hair, 1.406. Others with their tresses artfully bound. 1.407. One attends with tunic tucked high above the knee, 1.408. Another shows her breast through her loosened robe: 1.409. One bares her shoulder: another trails her hem in the grass, 1.410. Their tender feet are not encumbered with shoes. 1.411. So some create amorous passion in the Satyrs, 1.412. Some in you, Pan, brows wreathed in pine. 1.413. You too Silenus, are on fire, insatiable lecher: 1.414. Wickedness alone prevents you growing old. 1.415. But crimson Priapus, guardian and glory of gardens, 1.416. of them all, was captivated by Lotis: 1.417. He desires, and prays, and sighs for her alone, 1.418. He signals to her, by nodding, woos her with signs. 1.419. But the lovely are disdainful, pride waits on beauty: 1.420. She laughed at him, and scorned him with a look. 1.421. It was night, and drowsy from the wine, 1.422. They lay here and there, overcome by sleep. 1.423. Tired from play, Lotis rested on the grassy earth, 1.424. Furthest away, under the maple branches. 1.425. Her lover stood, and holding his breath, stole 1.426. Furtively and silently towards her on tiptoe. 1.427. Reaching the snow-white nymph’s secluded bed, 1.428. He took care lest the sound of his breath escaped. 1.429. Now he balanced on his toes on the grass nearby: 1.430. But she was still completely full of sleep. 1.431. He rejoiced, and drawing the cover from her feet, 1.432. He happily began to have his way with her. 1.433. Suddenly Silenus’ ass braying raucously, 1.434. Gave an untimely bellow from its jaws. 1.435. Terrified the nymph rose, pushed Priapus away, 1.436. And, fleeing, gave the alarm to the whole grove. 1.437. But the over-expectant god with his rigid member, 1.438. Was laughed at by them all, in the moonlight. 1.439. The creator of that ruckus paid with his life, 1.440. And he’s the sacrifice dear to the Hellespontine god. 1.441. You were chaste once, you birds, a rural solace, 1.442. You harmless race that haunt the woodlands, 1.443. Who build your nests, warm your eggs with your wings, 1.444. And utter sweet measures from your ready beaks, 1.445. But that is no help to you, because of your guilty tongues, 1.446. And the gods’ belief that you reveal their thoughts. 1.447. Nor is that false: since the closer you are to the gods, 1.448. The truer the omens you give by voice and flight. 1.449. Though long untouched, birds were killed at last, 1.450. And the gods delighted in the informers’ entrails. 1.451. So the white dove, torn from her mate, 1.452. Is often burned in the Idalian flames: 1.453. Nor did saving the Capitol benefit the goose, 1.454. Who yielded his liver on a dish to you, Inachus’ daughter: 1.455. The cock is sacrificed at night to the Goddess, Night, 1.456. Because he summons the day with his waking cries,''. None|
|39. Ovid, Metamorphoses, 1.89-1.136, 1.138-1.150 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Age/Era, Third • Golden Age • Golden Age, as moral value • Golden Age, in Georgic • Golden Age, in myth • Iron Age • golden age • golden age in Bible, in Greco-Roman sources • new age
Found in books: Augoustakis (2014) 121, 123; Crabb (2020) 83; Gale (2000) 218, 242; Hayes (2015) 71; O, Daly (2012) 346; Perkell (1989) 92; Stuckenbruck (2007) 432; Verhagen (2022) 121, 123; Volk and Williams (2006) 4; Williams and Vol (2022) 158, 173
1.89. Aurea prima sata est aetas, quae vindice nullo, 1.90. sponte sua, sine lege fidem rectumque colebat. 1.91. Poena metusque aberant, nec verba mitia fixo 1.92. aere legebantur, nec supplex turba timebat 1.94. Nondum caesa suis, peregrinum ut viseret orbem, 1.95. montibus in liquidas pinus descenderat undas, 1.96. nullaque mortales praeter sua litora norant. 1.97. Nondum praecipites cingebant oppida fossae; 1.98. non tuba directi, non aeris cornua flexi, 1.99. non galeae, non ensis erat: sine militis usu 1.100. mollia securae peragebant otia gentes. 1.101. ipsa quoque inmunis rastroque intacta nec ullis 1.103. contentique cibis nullo cogente creatis 1.104. arbuteos fetus montanaque fraga legebant 1.105. cornaque et in duris haerentia mora rubetis 1.106. et quae deciderant patula Iovis arbore glandes. 1.107. Ver erat aeternum, placidique tepentibus auris 1.108. mulcebant zephyri natos sine semine flores. 1.109. Mox etiam fruges tellus inarata ferebat, 1.110. nec renovatus ager gravidis canebat aristis; 1.111. flumina iam lactis, iam flumina nectaris ibant, 1.112. flavaque de viridi stillabant ilice mella. 1.113. Postquam, Saturno tenebrosa in Tartara misso, 1.114. sub Iove mundus erat, subiit argentea proles, 1.115. auro deterior, fulvo pretiosior aere. 1.116. Iuppiter antiqui contraxit tempora veris 1.117. perque hiemes aestusque et inaequalis autumnos 1.118. et breve ver spatiis exegit quattuor annum. 1.119. Tum primum siccis aer fervoribus ustus 1.120. canduit, et ventis glacies adstricta pependit. 1.121. Tum primum subiere domus (domus antra fuerunt 1.122. et densi frutices et vinctae cortice virgae). 1.123. Semina tum primum longis Cerealia sulcis 1.124. obruta sunt, pressique iugo gemuere iuvenci. 1.125. Tertia post illam successit aenea proles, 1.126. saevior ingeniis et ad horrida promptior arma, 1.127. non scelerata tamen. De duro est ultima ferro. 1.128. Protinus inrupit venae peioris in aevum 1.129. omne nefas: fugere pudor verumque fidesque; 1.130. In quorum subiere locum fraudesque dolique 1.131. insidiaeque et vis et amor sceleratus habendi. 1.132. Vela dabat ventis (nec adhuc bene noverat illos) 1.133. navita; quaeque diu steterant in montibus altis, 1.134. fluctibus ignotis insultavere carinae, 1.135. communemque prius ceu lumina solis et auras 1.136. cautus humum longo signavit limite mensor.
1.138. poscebatur humus, sed itum est in viscera terrae: 1.139. quasque recondiderat Stygiisque admoverat umbris, 1.140. effodiuntur opes, inritamenta malorum. 1.141. Iamque nocens ferrum ferroque nocentius aurum 1.142. prodierat: prodit bellum, quod pugnat utroque, 1.143. sanguineaque manu crepitantia concutit arma. 1.144. Vivitur ex rapto: non hospes ab hospite tutus, 1.145. non socer a genero; fratrum quoque gratia rara est. 1.146. Inminet exitio vir coniugis, illa mariti; 1.147. lurida terribiles miscent aconita novercae; 1.148. filius ante diem patrios inquirit in annos. 1.149. Victa iacet pietas, et virgo caede madentis, 1.150. ultima caelestum terras Astraea reliquit.' '. None
|1.89. and Auster wafted to the distant south 1.90. where clouds and rain encompass his abode.— 1.91. and over these He fixed the liquid sky, 1.92. devoid of weight and free from earthly dross. 1.94. and fixed their certain bounds, when all the stars, 1.95. which long were pressed and hidden in the mass, 1.96. began to gleam out from the plains of heaven, 1.97. and traversed, with the Gods, bright ether fields: 1.98. and lest some part might be bereft of life 1.99. the gleaming waves were filled with twinkling fish; 1.100. the earth was covered with wild animals; 1.101. the agitated air was filled with birds. 1.103. a being capable of lofty thought, 1.104. intelligent to rule, was wanting still 1.105. man was created! Did the Unknown God 1.106. designing then a better world make man 1.107. of seed divine? or did Prometheu 1.108. take the new soil of earth (that still contained' "1.109. ome godly element of Heaven's Life)" '1.110. and use it to create the race of man; 1.111. first mingling it with water of new streams; 1.112. o that his new creation, upright man, 1.113. was made in image of commanding Gods? 1.114. On earth the brute creation bends its gaze, 1.115. but man was given a lofty countece 1.116. and was commanded to behold the skies; 1.117. and with an upright face may view the stars:— 1.118. and so it was that shapeless clay put on 1.119. the form of man till then unknown to earth. 1.120. First was the Golden Age. Then rectitude 1.121. pontaneous in the heart prevailed, and faith. 1.122. Avengers were not seen, for laws unframed 1.123. were all unknown and needless. Punishment 1.124. and fear of penalties existed not. 1.125. No harsh decrees were fixed on brazen plates. 1.126. No suppliant multitude the countece 1.127. of Justice feared, averting, for they dwelt 1.128. without a judge in peace. Descended not 1.129. the steeps, shorn from its height, the lofty pine, 1.130. cleaving the trackless waves of alien shores, 1.131. nor distant realms were known to wandering men. 1.132. The towns were not entrenched for time of war; 1.133. they had no brazen trumpets, straight, nor horn 1.134. of curving brass, nor helmets, shields nor swords. 1.135. There was no thought of martial pomp —secure 1.136. a happy multitude enjoyed repose. |
1.138. a store of every fruit. The harrow touched 1.139. her not, nor did the plowshare wound 1.140. her fields. And man content with given food, 1.141. and none compelling, gathered arbute fruit 1.142. and wild strawberries on the mountain sides, 1.143. and ripe blackberries clinging to the bush, 1.144. and corners and sweet acorns on the ground, 1.145. down fallen from the spreading tree of Jove. 1.146. Eternal Spring! Soft breathing zephyrs soothed 1.147. and warmly cherished buds and blooms, produced 1.148. without a seed. The valleys though unplowed 1.149. gave many fruits; the fields though not renewed 1.150. white glistened with the heavy bearded wheat:' '. None
|40. Philo of Alexandria, On Curses, 108-109, 126 (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Philos Essenes, as aged mature men • age and youth
Found in books: Birnbaum and Dillon (2020) 403; Taylor (2012) 44
|108. A lyre, indeed, or any similar instrument, if it be not struck by some one, is silent; and speech, too, if it be not struck by the principal part, that is to say, the mind, is of necessity tranquil. And, again, as musical instruments are transposed and adapted to an infinite number of mixtures of airs, so also speech corresponds to them, becoming an interpreter of things; '109. for who would converse in a similar manner with parents and children, being by nature the slave of the one, and by birth the master of the others? And who, again, would talk in the same manner to brothers or cousins; or, in short, to near and to distant relations? Who, again, could do so to friends and to strangers, to fellow citizens and to foreigners, though there may be no great difference in point of fortune, or nature, or age between them? For one must behave differently while associating with an old man and with a young one; and, again, with a man of high reputation and a humble man, with a servant and a master; and, again, with a woman and a man, and with an illiterate and a clever man. |
126. Now, irrigation may be looked upon in a two-fold light: with regard to that which irrigates, and with regard to that which is irrigated. And might one not say that each of the outward senses is irrigated by the mind as by a fountain, which widens and extends all their faculties, as if they were so many channels for water? No one, therefore, in his senses would say, that the eyes see, but that the mind sees by means of the eyes; or that the ears hear, but that the mind hears by the instrumentality of the ears; or that the nostrils smell, but that the predomit part of man smells through the medium of the nostrils. XXXVII. '. None
|41. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Golden Age • Golden Age, as moral value • Golden Age, in Georgic • Golden Age, in myth
Found in books: Augoustakis (2014) 123; Gale (2000) 242; Mayor (2017) 304; Perkell (1989) 92; Verhagen (2022) 123
|42. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Aristotle, on old age • anger, and old age • euergetai, of the Hellenistic age • fear, and old age • old age • old age, of satirist • sorrow, of aging
Found in books: Augoustakis (2014) 227; Keane (2015) 175; Malherbe et al (2014) 487; Verhagen (2022) 227
|43. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Acropolis, in the Augustan age • Golden Age • heroic age
Found in books: Augoustakis (2014) 120; Bowditch (2001) 98; Gale (2000) 242; Giusti (2018) 38; Verhagen (2022) 120; Xinyue (2022) 191
|44. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Acropolis, in the Augustan age • Golden Age • Golden Age, in Georgic • Middle Ages • Praises of Spring, as reflection on Golden Age
Found in books: Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 466; Gale (2000) 242; Giusti (2018) 46; Perkell (1989) 111; Xinyue (2022) 52
|45. None, None, nan (1st cent. BCE - 1st cent. BCE)
Tagged with subjects: • Corycian gardener, as Golden Age figure • Corycian gardener, as discrepant from Golden Age ideal • Golden Age • Golden Age, art in • Golden Age, in Georgic • Golden Age, symbolic value of • Iron Age • Iron Age, and Golden Age • Iron Age, and plague • Iron Age, instituted by Jove • Iron Age, technology of • Jove, and Iron Age • Libyans as reflection on Golden Age ideals • Praises of Spring, as reflection on Golden Age • Praises of Spring, as scientific analogue of Golden Age myth • bees, as Golden Age ideal • golden age • plague, as reflection on Golden Age ideals in Georgic
Found in books: Clay and Vergados (2022) 218; Gale (2000) 28, 40, 41, 46, 63, 66, 79, 80, 81, 171, 172, 183, 210, 218, 225; Gee (2013) 52, 58; Perkell (1989) 36, 94, 99, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138; Williams and Vol (2022) 156, 158, 174
|46. None, None, nan (1st cent. BCE - missingth cent. CE)
Tagged with subjects: • Golden Age
Found in books: Augoustakis (2014) 123; Verhagen (2022) 123
|47. Anon., Didache, 15.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Neolithic/Chalcolithic Age (ca. • maturity in Christ
Found in books: Marek (2019) 546; deSilva (2022) 208
|15.1. Therefore, appoint for yourselves bishops and deacons worthy of the Lord, men meek, and not lovers of money, 1 Timothy 3:4 and truthful and proven; for they also render to you the service of prophets and teachers. Despise them not therefore, for they are your honoured ones, together with the prophets and teachers. And reprove one another, not in anger, but in peace, as you have it in the Gospel; Matthew 18:15-17 but to every one that acts amiss against another, let no one speak, nor let him hear anything from you until he repents. But your prayers and alms and all your deeds so do, as you have it in the Gospel of our Lord. ''. None|
|48. Josephus Flavius, Jewish War, 2.128 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Ages of the world • Philos Essenes, as aged mature men
Found in books: Allison (2018) 190; Taylor (2012) 73
2.128. Πρός γε μὴν τὸ θεῖον εὐσεβεῖς ἰδίως: πρὶν γὰρ ἀνασχεῖν τὸν ἥλιον οὐδὲν φθέγγονται τῶν βεβήλων, πατρίους δέ τινας εἰς αὐτὸν εὐχὰς ὥσπερ ἱκετεύοντες ἀνατεῖλαι.''. None
|2.128. 5. And as for their piety towards God, it is very extraordinary; for before sunrising they speak not a word about profane matters, but put up certain prayers which they have received from their forefathers, as if they made a supplication for its rising.''. None|
|49. Lucan, Pharsalia, 1.8-1.23 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Golden Age • Iron Age
Found in books: Augoustakis (2014) 122; Verhagen (2022) 122
|1.8. Wars worse than civil on Emathian plains, And crime let loose we sing; how Rome's high race Plunged in her vitals her victorious sword; Armies akin embattled, with the force of all the shaken earth bent on the fray; And burst asunder, to the common guilt, A kingdom's compact; eagle with eagle met, Standard to standard, spear opposed to spear. Whence, citizens, this rage, this boundless lust " "1.10. To sate barbarians with the blood of Rome? Did not the shade of Crassus, wandering still, Cry for his vengeance? Could ye not have spoiled, To deck your trophies, haughty Babylon? Why wage campaigns that send no laurels home? What lands, what oceans might have been the prize of all the blood thus shed in civil strife! Where Titan rises, where night hides the stars, 'Neath southern noons all quivering with heat, Or where keen frost that never yields to spring " "1.20. In icy fetters binds the Scythian main: Long since barbarians by the Eastern sea And far Araxes' stream, and those who know (If any such there be) the birth of NileHad felt our yoke. Then, Rome, upon thyself With all the world beneath thee, if thou must, Wage this nefarious war, but not till then. Now view the houses with half-ruined walls Throughout Italian cities; stone from stone Has slipped and lies at length; within the home " "1.23. In icy fetters binds the Scythian main: Long since barbarians by the Eastern sea And far Araxes' stream, and those who know (If any such there be) the birth of NileHad felt our yoke. Then, Rome, upon thyself With all the world beneath thee, if thou must, Wage this nefarious war, but not till then. Now view the houses with half-ruined walls Throughout Italian cities; stone from stone Has slipped and lies at length; within the home "". None|
|50. Mishnah, Avot, 5.21 (1st cent. CE - 3rd cent. CE)
Tagged with subjects: • Judges, ages of • Judicial authority (misuse of), service, age limits for • Levitical cities, service, age limits for • Military conscription, age limits for • education, age to begin
Found in books: Hirshman (2009) 156; Schiffman (1983) 32
5.21. הוּא הָיָה אוֹמֵר, בֶּן חָמֵשׁ שָׁנִים לַמִּקְרָא, בֶּן עֶשֶׂר לַמִּשְׁנָה, בֶּן שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה לַמִּצְוֹת, בֶּן חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה לַתַּלְמוּד, בֶּן שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה לַחֻפָּה, בֶּן עֶשְׂרִים לִרְדֹּף, בֶּן שְׁלשִׁים לַכֹּחַ, בֶּן אַרְבָּעִים לַבִּינָה, בֶּן חֲמִשִּׁים לָעֵצָה, בֶּן שִׁשִּׁים לַזִּקְנָה, בֶּן שִׁבְעִים לַשֵּׂיבָה, בֶּן שְׁמֹנִים לַגְּבוּרָה, בֶּן תִּשְׁעִים לָשׁוּחַ, בֶּן מֵאָה כְּאִלּוּ מֵת וְעָבַר וּבָטֵל מִן הָעוֹלָם:''. None
|5.21. He used to say: At five years of age the study of Scripture; At ten the study of Mishnah; At thirteen subject to the commandments; At fifteen the study of Talmud; At eighteen the bridal canopy; At twenty for pursuit of livelihood; At thirty the peak of strength; At forty wisdom; At fifty able to give counsel; At sixty old age; At seventy fullness of years; At eighty the age of “strength”; At ninety a bent body; At one hundred, as good as dead and gone completely out of the world.''. None|
|51. New Testament, 1 Corinthians, 1.23, 3.1-3.3, 3.16, 5.9-5.11, 9.19, 10.12, 12.11, 13.2, 14.4, 15.5, 15.44, 15.51 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Age • Aging • Eschatology, eschatological, belonging to the end-of-days, messianic age • Golden Age • Maturation • golden ages • maturation • maturity • maturity in Christ • messianic age • old age • saeculum, age
Found in books: Allison (2020) 6, 136, 137, 139, 140, 141, 143, 176, 178, 183, 186, 187, 189; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 500; Lynskey (2021) 184; Malherbe et al (2014) 502; Mcglothlin (2018) 49, 55, 58, 71, 73, 74, 77, 78, 80; Morgan (2022) 59; Ruzer (2020) 66; Seim and Okland (2009) 11, 32, 118, 159; deSilva (2022) 153, 318
1.23. ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον ἔθνεσιν δὲ μωρίαν,
3.1. Κἀγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλʼ ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ. 3.2. γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα, οὔπω γὰρ ἐδύνασθε. 3.3. Ἀλλʼ οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε, ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;
3.16. Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστὲ καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ ἐν ὑμῖν οἰκεῖ;
5.9. Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις, 5.10. οὐ πάντως τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου ἢ τοῖς πλεονέκταις καὶ ἅρπαξιν ἢ εἰδωλολάτραις, ἐπεὶ ὠφείλετε ἄρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν. 5.11. νῦν δὲ ἔγραψα ὑμῖν μὴ συναναμίγνυσθαι ἐάν τις ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος ᾖ πόρνος ἢ πλεονέκτης ἢ εἰδωλολάτρης ἢ λοίδορος ἢ μέθυσος ἢ ἅρπαξ, τῷ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν.
9.19. Ἐλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα, ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω·
10.12. Ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ.
12.11. πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
13.2. κἂν ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, κἂν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη μεθιστάνειν, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι.
14.4. ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ·
15.5. καὶ ὅτι ὤφθη Κηφᾷ, εἶτα τοῖς δώδεκα·
15.44. σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. Εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν, ἔστιν καὶ πνευματικόν.
15.51. ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,' '. None
|1.23. but we preach Christ crucified; astumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,' "|
3.1. Brothers, I couldn't speak to you as to spiritual, but as tofleshly, as to babies in Christ." "3.2. I fed you with milk, not withmeat; for you weren't yet ready. Indeed, not even now are you ready," "3.3. for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy,strife, and factions among you, aren't you fleshly, and don't you walkin the ways of men?" "
3.16. Don't you know that you are a temple of God, and that God'sSpirit lives in you?" '
5.9. I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners; 5.10. yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, orwith the covetous and extortioners, or with idolaters; for then youwould have to leave the world.' "5.11. But as it is, I wrote to you notto associate with anyone who is called a brother who is a sexualsinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, oran extortioner. Don't even eat with such a person." '
9.19. For though I was free fromall, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.' "
10.12. Thereforelet him who thinks he stands be careful that he doesn't fall." '
12.11. But the one andthe same Spirit works all of these, distributing to each one separatelyas he desires.' "
13.2. If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and allknowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, butdon't have love, I am nothing." '
14.4. He whospeaks in another language edifies himself, but he who prophesiesedifies the assembly.
15.5. and that heappeared to Cephas, then to the twelve.
15.44. It is sown a natural body; it is raised aspiritual body. There is a natural body and there is also a spiritualbody.
15.51. Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but wewill all be changed,' '. None
|52. New Testament, Acts, 1.8, 1.11, 2.17, 2.25-2.35, 15.5, 20.28-20.29 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Age/Era, Eschatological • Ages of the world • Eschatology, eschatological, belonging to the end-of-days, messianic age • age of Christian maturity • apostolic age • maturity in Christ • old age • two-age framework
Found in books: Allison (2018) 410; Berglund Crostini and Kelhoffer (2022) 109; Corley (2002) 136; Crabb (2020) 8, 10; Malherbe et al (2014) 278; Ruzer (2020) 57, 218; Stuckenbruck (2007) 696; Tabbernee (2007) 159; deSilva (2022) 208
1.8. ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφʼ ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες ἔν τε Ἰερουσαλὴμ καὶ ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαμαρίᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
1.11. οἳ καὶ εἶπαν Ἄνδρες Γαλιλαῖοι, τί ἑστήκατε βλέποντες εἰς τὸν οὐρανόν; οὗτος ὁ Ἰησοῦς ὁ ἀναλημφθεὶς ἀφʼ ὑμῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οὕτως ἐλεύσεται ὃν τρόπον ἐθεάσασθε αὐτὸν πορευόμενον εἰς τὸν οὐρανόν.
2.25. Δαυεὶδ γὰρ λέγει εἰς αὐτόν 2.28. 2.29. Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐξὸν εἰπεῖν μετὰ παρρησίας πρὸς ὑμᾶς περὶ τοῦ πατριάρχου Δαυείδ, ὅτι καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη καὶ τὸ μνῆμα αὐτοῦ ἔστιν ἐν ἡμῖν ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης· 2.30. προφήτης οὖν ὑπάρχων, καὶ εἰδὼς ὅτι ὅρκῳ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ θεὸςἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, 2.31. προιδὼν ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ χριστοῦ ὅτι οὔτε ἐνκατελείφθη εἰς ᾄδην οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦεἶδεν διαφθοράν. 2.32. τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμὲν μάρτυρες. 2.33. τῇ δεξιᾷ οὖν τοῦ θεοῦ ὑψωθεὶς τήν τε ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου λαβὼν παρὰ τοῦ πατρὸς ἐξέχεεν τοῦτο ὃ ὑμεῖς καὶ βλέπετε καὶ ἀκούετε. 2.34. οὐ γὰρ Δαυεὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός
15.5. Ἐξανέστησαν δέ τινες τῶν ἀπὸ τῆς αἱρέσεως τῶν Φαρισαίων πεπιστευκότες, λέγοντες ὅτι δεῖ περιτέμνειν αὐτοὺς παραγγέλλειν τε τηρεῖν τὸν νόμον Μωυσέως.
20.28. προσέχετε ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειντὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου. 20.29. ἐγὼ οἶδα ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου,''. None
|1.8. But you will receive power when the Holy Spirit has come on you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth." |
1.11. who also said, "You men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who was received up from you into the sky will come back in the same way as you saw him going into the sky."' "
2.17. 'It will be in the last days, says God, I will pour out my Spirit on all flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will dream dreams. " "
2.25. For David says concerning him, 'I saw the Lord always before my face, For he is on my right hand, that I should not be moved. " '2.26. Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope; 2.27. Because you will not leave my soul in Hades, Neither will you allow your Holy One to see decay. ' "2.28. You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.' " '2.29. "Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day. 2.30. Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit on his throne, 2.31. he foreseeing this spoke about the resurrection of the Christ, that neither was his soul left in Hades, nor did his flesh see decay. 2.32. This Jesus God raised up, whereof we all are witnesses. 2.33. Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this, which you now see and hear. 2.34. For David didn\'t ascend into the heavens, but he says himself, \'The Lord said to my Lord, "Sit by my right hand, 2.35. Until I make your enemies the footstool of your feet."\ '
15.5. But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying, "It is necessary to circumcise them, and to charge them to keep the law of Moses."
20.28. Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the assembly of the Lord and God which he purchased with his own blood. 20.29. For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock. ''. None
|53. New Testament, Apocalypse, 2.6, 7.9, 19.21 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Age, every, with initiated throngs • Age/Era, of Fertility • Church, Humanity’s maturation in • Golden Age • Neolithic/Chalcolithic Age (ca.
Found in books: Dijkstra and Raschle (2020) 236; Graham (2022) 124; Griffiths (1975) 190; Marek (2019) 532, 542; Stuckenbruck (2007) 135
2.6. ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ.
7.9. Μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἰδοὺ ὄχλος πολύς, ὃν ἀριθμῆσαι αὐτὸν οὐδεὶς ἐδύνατο, ἐκ παντὸς ἔθνους καὶ φυλῶν καὶ λαῶν καὶ γλωσσῶν, ἑστῶτες ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου, περιβεβλημένους στολὰς λευκάς, καὶ φοίνικες ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν·
19.21. καὶ οἱ λοιποὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶπάντα τὰ ὄρνεα ἐχορτάσθησαν ἐκ τῶν σαρκῶναὐτῶν.''. None
|2.6. But this you have, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate. |
7.9. After these things I looked, and behold, a great multitude, which no man could number, out of every nation and of all tribes, peoples, and languages, standing before the throne and before the Lamb, dressed in white robes, with palm branches in their hands.
19.21. The rest were killed with the sword of him who sat on the horse, the sword which came forth out of his mouth. All the birds were filled with their flesh. ''. None
|54. New Testament, Colossians, 3.5, 4.13 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Neolithic/Chalcolithic Age (ca. • maturation • maturity in Christ
Found in books: Despotis and Lohr (2022) 38; Marek (2019) 529; Mcglothlin (2018) 78; deSilva (2022) 208
3.5. Νεκρώσατε οὖν τὰ μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, πορνείαν, ἀκαθαρσίαν, πάθος, ἐπιθυμίαν κακήν, καὶ τὴν πλεονεξίαν ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία,
4.13. μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικίᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱερᾷ Πόλει.''. None
|3.5. Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry; |
4.13. For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis. ''. None
|55. New Testament, Ephesians, 2.19, 4.13, 4.21, 6.12 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Aged, the • maturation • maturity in Christ
Found in books: Despotis and Lohr (2022) 38; Lampe (2003) 99; Lynskey (2021) 203, 246; deSilva (2022) 105, 153, 201, 208, 210, 214, 215, 216, 217, 318
2.19. Ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι, ἀλλὰ ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ θεοῦ,
4.13. μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ χριστοῦ,
4.21. εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθὼς ἔστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ,
6.12. ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.''. None
|2.19. So then you are no longer strangers and sojourners, but you are fellow citizens with the saints, and of the household of God, |
4.13. until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
4.21. if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus: ' "
6.12. For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world's rulers of the darkness of this age, and against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places. "'. None
|56. New Testament, Galatians, 2.20, 6.1 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • golden ages • maturation • maturity • maturity in Christ • messianic age
Found in books: Allison (2020) 187, 188; Mcglothlin (2018) 77; Morgan (2022) 59, 60; deSilva (2022) 106, 214
2.20. ζῶ δὲ οὐκέτι ἐγώ, ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός· ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί, ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ἀγαπήσαντός με καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ.
6.1. Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος, σκοπῶν σεαυτόν, μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς.''. None
|2.20. I have been crucified with Christ, andit is no longer I that live, but Christ living in me. That life which Inow live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me,and gave himself up for me. ' "|
6.1. Brothers, even if a man is caught in some fault, you who arespiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking toyourself so that you also aren't tempted. "'. None
|57. New Testament, Romans, 6.4, 7.22-7.23, 12.7-12.8 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Age • Aging • Old age • golden ages • maturation • maturity in Christ • messianic age • old age
Found in books: Despotis and Lohr (2022) 38; Malherbe et al (2014) 498; Mcglothlin (2018) 80; Morgan (2022) 59, 60; Seim and Okland (2009) 12, 81, 159; deSilva (2022) 208
6.4. συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν.
7.22. συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον, 7.23. βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.
12.7. εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ, 12.8. εἴτε ὁ παρακαλῶν ἐν τῇ παρακλήσει, ὁ μεταδιδοὺς ἐν ἁπλότητι, ὁ προϊστάμενος ἐν σπουδῇ, ὁ ἐλεῶν ἐν ἱλαρότητι.''. None
|6.4. We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life. ' "|
7.22. For I delight in God's law after the inward man, " '7.23. but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
12.7. or service, let us give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching; 12.8. or he who exhorts, to his exhorting: he who gives, let him do it with liberality; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness. ''. None
|58. New Testament, Titus, 1.7 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Aged, the • accusation,about old age • old age • pleasure, in old age
Found in books: Lampe (2003) 99; Malherbe et al (2014) 280, 497, 503
1.7. δεῖ γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον εἶναι ὡς θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ,''. None
|1.7. For the overseer must be blameless, as God's steward; not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain; "". None|
|59. New Testament, John, 3.4, 8.57, 10.11-10.12 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Age • Aging • conversion, age • maturity in Christ • old age
Found in books: Corley (2002) 136; Despotis and Lohr (2022) 334; Malherbe et al (2014) 262, 278; Seim and Okland (2009) 77; deSilva (2022) 208
3.4. λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;
8.57. εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας;
10.11. ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν καὶ περισσὸν ἔχωσιν. Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός· ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων· 10.12. ὁ μισθωτὸς καὶ οὐκ ὢν ποιμήν, οὗ οὐκ ἔστιν τὰ πρόβατα ἴδια, θεωρεῖ τὸν λύκον ἐρχόμενον καὶ ἀφίησιν τὰ πρόβατα καὶ φεύγει, — καὶ ὁ λύκος ἁρπάζει αὐτὰ καὶ σκορπίζει,—''. None
|3.4. Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother\'s womb, and be born?" |
8.57. The Jews therefore said to him, "You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?"
10.11. I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. ' "10.12. He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn't own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep, and scatters them. "'. None
|60. New Testament, Luke, 6.21-6.26, 16.8, 16.22, 16.24, 18.30, 24.25-24.27, 24.44 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Age/Era, Eschatological • Age/Era, Present • Eschatology, eschatological, belonging to the end-of-days, messianic age • Eschatology/Eschatological, Age of Blessing • Paradise, Humanity’s maturation in • ages (aetates) scheme • two-age framework • way, Humanity’s maturation on
Found in books: Crabb (2020) 119; Graham (2022) 99; O, Daly (2020) 252; Ruzer (2020) 29, 35, 172, 218; Stuckenbruck (2007) 260, 696, 733, 743
6.21. μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε. 6.22. μακάριοί ἐστε ὅταν μισήσωσιν ὑμᾶς οἱ ἄνθρωποι, καὶ ὅταν ἀφορίσωσιν ὑμᾶς καὶ ὀνειδίσωσιν καὶ ἐκβάλωσιν τὸ ὄνομα ὑμῶν ὡς πονηρὸν ἕνεκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου· 6.23. χάρητε ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ σκιρτήσατε, ἰδοὺ γὰρ ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τῷ οὐρανῷ· κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς προφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν. 6.24. Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν. 6.25. οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν, ὅτι πεινάσετε. οὐαί, οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε. 6.26. οὐαὶ ὅταν καλῶς ὑμᾶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι, κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.
16.8. καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος τὸν οἰκονόμον τῆς ἀδικίας ὅτι φρονίμως ἐποίησεν· ὅτι οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου φρονιμώτεροι ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν εἰσίν.
16.22. ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ· ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη.
16.24. καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ, ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἴνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου, ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ.
18.30. ὃς οὐχὶ μὴ λάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
24.25. καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς Ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται· 24.26. οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ; 24.27. καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωυσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν διερμήνευσεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ.
24.44. Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς Οὗτοι οἱ λόγοι μου οὓς ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν, ὅτι δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωυσέως καὶ τοῖς προφήταις καὶ Ψαλμοῖς περὶ ἐμοῦ.''. None
|6.21. Blessed are you who hunger now, For you will be filled. Blessed are you who weep now, For you will laugh. ' "6.22. Blessed are you when men shall hate you, and when they shall separate you from them and reproach you, and throw out your name as evil, for the Son of Man's sake. " '6.23. Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets. 6.24. "But woe to you who are rich! For you have received your consolation. 6.25. Woe to you, you who are full now! For you will be hungry. Woe to you who laugh now! For you will mourn and weep. 6.26. Woe, when men speak well of you! For their fathers did the same thing to the false prophets. |
16.8. "His lord commended the dishonest manager because he had done wisely, for the sons of this world are, in their own generation, wiser than the sons of the light. ' "
16.22. It happened that the beggar died, and that he was carried away by the angels to Abraham's bosom. The rich man also died, and was buried. " "
16.24. He cried and said, 'Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue! For I am in anguish in this flame.' " '
18.30. who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life."
24.25. He said to them, "Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! 24.26. Didn\'t the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?" 24.27. Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
24.44. He said to them, "This is what I told you, while I was still with you, that all things which are written in the law of Moses, the prophets, and the psalms, concerning me must be fulfilled."''. None
|61. New Testament, Mark, 1.11, 4.19, 10.30, 12.23 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Ages of the world • Eschatology, eschatological, belonging to the end-of-days, messianic age • Philos Essenes, as aged mature men • two-age framework
Found in books: Allison (2018) 156; Crabb (2020) 119; Ruzer (2020) 24, 80, 172; Taylor (2012) 197
1.11. καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
4.19. καὶ αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συνπνίγουσιν τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται.
10.30. ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
12.23. ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.''. None
|1.11. A voice came out of the sky, "You are my beloved Son, in whom I am well pleased." |
4.19. and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
10.30. but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.
12.23. In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife."''. None
|62. New Testament, Matthew, 5.17, 5.22, 5.27-5.29, 5.32, 5.34, 5.38, 5.44, 7.15-7.19, 12.32, 13.30, 13.41-13.43, 18.15, 22.40, 24.46 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Age/Era, Eschatological • Age/Era, Present • Ages of the world • Eschatology, eschatological, belonging to the end-of-days, messianic age • Eschatology/Eschatological, Age of Blessing • Maturation • Messianic Age • maturation • maturity • old age • two-age framework
Found in books: Allison (2018) 190; Allison (2020) 137; Corley (2002) 136; Crabb (2020) 119; Lynskey (2021) 89, 246; Malherbe et al (2014) 504; Mcglothlin (2018) 79; Rubenstein (2018) 45; Ruzer (2020) 29, 110, 120, 121, 122, 172; Seim and Okland (2009) 176; Stuckenbruck (2007) 335, 410, 696
5.17. Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι·
5.22. Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δʼ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δʼ ἂν εἴπῃ Μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
5.27. Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη Οὐ μοιχεύσεις. 5.28. Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ. 5.29. εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ, συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν·
5.32. Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται.
5.34. Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μν̀ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ·
5.38. Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη Ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος.
5.44. Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς·
7.15. Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες. 7.16. ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς· μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα; 7.17. οὕτω πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ· 7.18. οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ἐνεγκεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν, 7.19. πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
12.32. καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δʼ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι.
13.30. ἄφετε συναυξάνεσθαι ἀμφότερα ἕως τοῦ θερισμοῦ· καὶ ἐν καιρῷ τοῦ θερισμοῦ ἐρῶ τοῖς θερισταῖς Συλλέξατε πρῶτον τὰ ζιζάνια καὶ δήσατε αὐτὰ εἰς δέσμας πρὸς τὸ κατακαῦσαι αὐτά, τὸν δὲ σῖτον συνάγετε εἰς τὴν ἀποθήκην μου.
13.41. ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν, 13.42. καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. 13.43. Τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. Ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
18.15. Ἐὰν δὲ ἁμαρτήσῃ ὁ ἀδελφός σου, ὕπαγε ἔλεγξον αὐτὸν μεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ μόνου. ἐάν σου ἀκούσῃ, ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου·
22.40. ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
24.46. μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα·''. None
|5.17. "Don\'t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn\'t come to destroy, but to fulfill. ' "|
5.22. But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment; and whoever shall say to his brother, 'Raca!' shall be in danger of the council; and whoever shall say, 'You fool!' shall be in danger of the fire of Gehenna. " '
5.27. "You have heard that it was said, \'You shall not commit adultery;\ '5.28. but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart. 5.29. If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.
5.32. but I tell you that whoever who puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery. ' "
5.34. but I tell you, don't swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God; " '
5.38. "You have heard that it was said, \'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.\ '
5.44. But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
7.15. "Beware of false prophets, who come to you in sheep\'s clothing, but inwardly are ravening wolves. 7.16. By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles? 7.17. Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit. ' "7.18. A good tree can't produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit. " "7.19. Every tree that doesn't grow good fruit is cut down, and thrown into the fire. " '
12.32. Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.
13.30. Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, "First, gather up the darnel, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn."\'"
13.41. The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity, 13.42. and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the gnashing of teeth. 13.43. Then the righteous will shine forth like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
18.15. "If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.
22.40. The whole law and the prophets depend on these two commandments."
24.46. Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes. ''. None
|63. Quintilian, Institutes of Oratory, 11.1.31 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • age • age-appropriate colors • coming-of-age • old age, descriptions of
Found in books: Edmondson (2008) 66; Goldman (2013) 73
|11.1.31. \xa0Again, different kinds of eloquence suit different speakers. For example, a full, haughty, bold and florid style would be less becoming to an old man than that restrained, mild and precise style to which Cicero refers, when he says that his style is beginning to grow gray-haired. It is the same with their style as their clothes; purple and scarlet raiment goes ill with grey hairs.''. None|
|64. Quintilian, Institutio Oratoria, 11.1.31 (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • age • age-appropriate colors • coming-of-age • old age, descriptions of
Found in books: Edmondson (2008) 66; Goldman (2013) 73
|11.1.31. \xa0Again, different kinds of eloquence suit different speakers. For example, a full, haughty, bold and florid style would be less becoming to an old man than that restrained, mild and precise style to which Cicero refers, when he says that his style is beginning to grow gray-haired. It is the same with their style as their clothes; purple and scarlet raiment goes ill with grey hairs.''. None|
|65. Suetonius, Otho, 7.1 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Golden Age
Found in books: Augoustakis (2014) 160; Verhagen (2022) 160
|7.1. \xa0Next, as the day was drawing to its close, he entered the senate and after giving a brief account of himself, alleging that he had been carried off in the streets and forced to undertake the rule, which he would exercise in accordance with the general will, he went to the Palace. When in the midst of the other adulations of those who congratulated and flattered him, he was hailed by the common herd as Nero, he made no sign of dissent; on the contrary, according to some writers, he even made use of that surname in his commissions and his first letters to some of the governors of the provinces. Certain it is that he suffered Nero's busts and statues to be set up again, and reinstated his procurators and freedmen in their former posts, while the first grant that he signed as emperor was one of fifty million sesterces for finishing the Golden House."". None|
|66. Tacitus, Histories, 3.55 (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Golden Age
Found in books: Augoustakis (2014) 160; Verhagen (2022) 160
|3.55. \xa0Vitellius was like a man wakened from a deep sleep. He ordered Julius Priscus and Alfenus Avarus to block the passes of the Apennines with fourteen praetorian cohorts and all the cavalry. A\xa0legion of marines followed them later. These thousands of armed forces, consisting too of picked men and horses, were equal to taking the offensive if they had had another leader. The rest of the cohorts Vitellius gave to his brother Lucius for the defence of Rome, while he, abating in no degree his usual life of pleasure and urged on by his lack of confidence in the future, held the comitia before the usual time, and designated the consuls for many years to come. He granted special treaties to allies and bestowed Latin rights on foreigners with a generous hand; he reduced the tribute for some provincials, he relieved others from all obligations â\x80\x94 in short, with no regard for the future he crippled the empire. But the mob attended in delight on the great indulgences that he bestowed; the most foolish citizens bought them, while the wise regarded as worthless privileges which could neither be granted nor accepted if the state was to stand. Finally Vitellius listened to the demands of his army which had stopped at Mevania, and left Rome, accompanied by a long line of senators, many of whom were drawn in his train by their desire to secure his favour, most however by fear. So he came to camp with no clear purpose in mind, an easy prey to treacherous advice.''. None|
|67. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Golden Age
Found in books: Augoustakis (2014) 314; Verhagen (2022) 314
|68. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Golden Age
Found in books: Augoustakis (2014) 120; Verhagen (2022) 120
|69. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Golden Age • Iron Age
Found in books: Augoustakis (2014) 121; Verhagen (2022) 121
|70. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Golden Age • Silver Age
Found in books: Augoustakis (2014) 280, 314; Verhagen (2022) 280, 314
|71. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Golden Age
Found in books: Faure (2022) 207; Xinyue (2022) 191, 192
|72. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Golden Age
Found in books: Augoustakis (2014) 160; Verhagen (2022) 160
|73. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Ages of the world • decline, historical, ageing of the world • golden age • two-age framework
Found in books: Allison (2018) 154; Crabb (2020) 107, 111, 114
|74. None, None, nan (1st cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Juvenal, old age • anger, and old age • myth, Golden Age • old age • old age, and fastidium • old age, of satirist
Found in books: Kaster(2005) 192; Keane (2015) 177, 178; Malherbe et al (2014) 488
|75. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • Ages of the world • maturity in Christ
Found in books: Allison (2018) 190; deSilva (2022) 153
|76. None, None, nan (1st cent. CE - 1st cent. CE)
Tagged with subjects: • age, and religious participation • age, at marriage • old age
Found in books: Brule (2003) 84; Laes Goodey and Rose (2013) 218
|77. Irenaeus, Refutation of All Heresies, 1.10.1, 3.1.1, 3.20.1, 3.24.1, 4.6.6, 4.18.5, 5.1.1, 5.2.2-5.2.3, 5.20.2, 5.33.4, 5.35.2, 5.36.1-5.36.2 (2nd cent. CE - 3rd cent. CE)
Tagged with subjects: • Age • Ages of the world • Aging • Church, Humanity’s maturation in • Neolithic/Chalcolithic Age (ca. • Old age • Paradise, Humanity’s maturation in • maturation • way, Humanity’s maturation on
Found in books: Allison (2018) 156; Graham (2022) 119, 120, 121, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 140, 142, 147, 172; Marek (2019) 497, 531, 684; Mcglothlin (2018) 63, 64, 66, 67, 69, 70, 73, 74, 75, 76; Seim and Okland (2009) 78
|1.10.1. The Church, though dispersed through our the whole world, even to the ends of the earth, has received from the apostles and their disciples this faith: She believes in one God, the Father Almighty, Maker of heaven, and earth, and the sea, and all things that are in them; and in one Christ Jesus, the Son of God, who became incarnate for our salvation; and in the Holy Spirit, who proclaimed through the prophets the dispensations of God, and the advents, and the birth from a virgin, and the passion, and the resurrection from the dead, and the ascension into heaven in the flesh of the beloved Christ Jesus, our Lord, and His future manifestation from heaven in the glory of the Father "to gather all things in one," and to raise up anew all flesh of the whole human race, in order that to Christ Jesus, our Lord, and God, and Saviour, and King, according to the will of the invisible Father, "every knee should bow, of things in heaven,, and things in earth, and things under the earth, and that every tongue should confess" to Him, and that He should execute just judgment towards all; that He may send "spiritual wickednesses," and the angels who transgressed and became apostates, together with the ungodly, and unrighteous, and wicked, and profane among men, into everlasting fire; but may, in the exercise of His grace, confer immortality on the righteous, and holy, and those who have kept His commandments, and have persevered in His love, some from the beginning of their Christian course, and others from the date of their repentance, and may surround them with everlasting glory. |
3.1.1. WE have learned from none others the plan of our salvation, than from those through whom the Gospel has come down to us, which they did at one time proclaim in public, and, at a later period, by the will of God, handed down to us in the Scriptures, to be the ground and pillar of our faith. For it is unlawful to assert that they preached before they possessed "perfect knowledge," as some do even venture to say, boasting themselves as improvers of the apostles. For, after our Lord rose from the dead, the apostles were invested with power from on high when the Holy Spirit came down upon them, were filled from all His gifts, and had perfect knowledge: they departed to the ends of the earth, preaching the glad tidings of the good things sent from God to us, and proclaiming the peace of heaven to men, who indeed do all equally and individually possess the Gospel of God. Matthew also issued a written Gospel among the Hebrews in their own dialect, while Peter and Paul were preaching at Rome, and laying the foundations of the Church. After their departure, Mark, the disciple and interpreter of Peter, did also hand down to us in writing what had been preached by Peter. Luke also, the companion of Paul, recorded in a book the Gospel preached by him. Afterwards, John, the disciple of the Lord, who also had leaned upon His breast, did himself publish a Gospel during his residence at Ephesus in Asia.
3.20.1. God, then, was made man, and the Lord did Himself save us, giving us the token of the Virgin. But not as some allege, among those now presuming to expound the Scripture, thus: "Behold, a young woman shall conceive, and bring forth a son," as Theodotion the Ephesian has interpreted, and Aquila of Pontus, both Jewish proselytes. The Ebionites, following these, assert that He was begotten by Joseph; thus destroying, as far as in them lies, such a marvellous dispensation of God, and setting aside the testimony of the prophets which proceeded from God. For truly this prediction was uttered before the removal of the people to Babylon; that is, anterior to the supremacy acquired by the Medes and Persians. But it was interpreted into Greek by the Jews themselves, much before the period of our Lord\'s advent, that there might remain no suspicion that perchance the Jews, complying with our humour, did put this interpretation upon these words. They indeed, had they been cognizant of our future existence, and that we should use these proofs from the Scriptures, would themselves never have hesitated to burn their own Scriptures, which do declare that all other nations partake of eternal life, and show that they who boast themselves as being the house of Jacob and the people of Israel, am disinherited from the grace of God.
3.20.1. Long-suffering therefore was God, when man became a defaulter, as foreseeing that victory which should be granted to him through the Word. For, when strength was made perfect in weakness, it showed the kindness and transcendent power of God. For as He patiently suffered Jonah to be swallowed by the whale, not that he should be swallowed up and perish altogether, but that, having been cast out again, he might be the more subject to God, and might glorify Him the more who had conferred upon him such an unhoped-for deliverance, and might bring the Ninevites to a lasting repentance, so that they should be convened to the Lord, who would deliver them from death, having been struck with awe by that portent which had been wrought in Jonah\'s case, as the Scripture says of them, "And they returned each from his evil way, and the unrighteousness which was in their hands, saying, Who knoweth if God will repent, and turn away His anger from us, and we shall not perish?"--so also, from the beginning, did God permit man to be swallowed up by the great whale, who was the author of transgression, not that he should perish altogether when so engulphed; but, arranging and preparing the plan of salvation, which was accomplished by the Word, through the sign of Jonah, for those who held the same opinion as Jonah regarding the Lord, and who confessed, and said, "I am a servant of the Lord, and I worship the Lord God of heaven, who hath made the sea and the dry land." This was done that man, receiving an unhoped-for salvation from God, might rise from the dead, and glorify God, and repeat that word which was uttered in prophecy by Jonah: "I cried by reason of mine affliction to the Lord my God, and He heard me out of the belly of hell;" and that he might always continue glorifying God, and giving thanks without ceasing, for that salvation which he has derived from Him, "that no flesh should glory in the Lord\'s presence;" and that man should never adopt an opposite opinion with regard to God, supposing that the incorruptibility which belongs to him is his own naturally, and by thus not holding the truth, should boast with empty superciliousness, as if he were naturally like to God. For he (Satan) thus rendered him (man) more ungrateful towards his Creator, obscured the love which God had towards man, and blinded his mind not to perceive what is worthy of God, comparing himself with, and judging himself equal to, God.
3.24.1. Thus, then, have all these men been exposed, who bring in impious doctrines regarding our Maker and Framer, who also formed this world. and above whom there is no other God and those have been overthrown by their own arguments who teach falsehoods regarding the substance of our Lord, and the dispensation which He fulfilled for the sake of His own creature man. But it has, on the other hand, been shown, that the preaching of the Church is everywhere consistent, and continues in an even course, and receives testimony from the prophets, the apostles, and all the disciples--as I have proved--through those in the beginning, the middle, and the end, and through the entire dispensation of God, and that well-grounded system which tends to man\'s salvation, namely, our faith; which, having been received from the Church, we do preserve, and which always, by the Spirit of God, renewing its youth, as if it were some precious deposit in an excellent vessel, causes the vessel itself containing it to renew its youth also. For this gift of God has been entrusted to the Church, as breath was to the first created man, for this purpose, that all the members receiving it may be vivified; and the means of communion with Christ has been distributed throughout it, that is, the Holy Spirit, the earnest of incorruption, the means of confirming our faith, and the ladder of ascent to God. "For in the Church," it is said, "God hath set apostles, prophets, teachers," and all the other means through which the Spirit works; of which all those are not partakers who do not join themselves to the Church, but defraud themselves of life through their perverse opinions and infamous behaviour. For where the Church is, there is the Spirit of God; and where the Spirit of God is, there is the Church, and every kind of grace; but the Spirit is truth. Those, therefore, who do not partake of Him, are neither nourished into life from the mother\'s breasts, nor do they enjoy that most limpid fountain which issues from the body of Christ; but they dig for themselves broken cisterns out of earthly trenches, and drink putrid water out of the mire, fleeing from the faith of the Church lest they be convicted; and rejecting the Spirit, that they may not be instructed.
4.6.6. For by means of the creation itself, the Word reveals God the Creator; and by means of the world does He declare the Lord the Maker of the world; and by means of the formation of man the Artificer who formed him; and by the Son that Father who begat the Son: and these things do indeed address all men in the same manner, but all do not in the same way believe them. But by the law and the prophets did the Word preach both Himself and the Father alike to all; and all the people heard Him alike, but all did not alike believe. And through the Word Himself who had been made visible and palpable, was the Father shown forth, although all did not equally believe in Him; but all saw the Father in the Son: for the Father is the invisible of the Son, but the Son the visible of the Father. And for this reason all spake with Christ when He was present upon earth, and they named Him God. Yea, even the demons exclaimed, on beholding the Son: "We know Thee who Thou art, the Holy One of God."\' And the devil looking at Him, and tempting Him, said: "If Thou art the Son of God;"--all thus indeed seeing and speaking of the Son and the Father, but all not believing in them.
4.18.5. Then, again, how can they say that the flesh, which is nourished with the body of the Lord and with His blood, goes to corruption, and does not partake of life? Let them, therefore, either alter their opinion, or cease from offering the things just mentioned. But our opinion is in accordance with the Eucharist, and the Eucharist in turn establishes our opinion. For we offer to Him His own, announcing consistently the fellowship and union of the flesh and Spirit. For as the bread, which is produced from the earth, when it receives the invocation of God, is no longer common bread, but the Eucharist, consisting of two realities, earthly and heavenly; so also our bodies, when they receive the Eucharist, are no longer corruptible, having the hope of the resurrection to eternity.
5.1.1. FOR in no other way could we have learned the things of God, unless our Master, existing as the Word, had become man. For no other being had the power of revealing to us the things of the Father, except His own proper Word. For what other person "knew the mind of the Lord," or who else "has become His counsellor?" Again, we could have learned in no other way than by seeing our Teacher, and hearing His voice with our own ears, that, having become imitators of His works as well as doers of His words, we may have communion with Him, receiving increase from the perfect One, and from Him who is prior to all creation. We--who were but lately created by the only best and good Being, by Him also who has the gift of immortality, having been formed after His likeness (predestinated, according to the prescience of the Father, that we, who had as yet no existence, might come into being), and made the first-fruits of creation--have received, in the times known beforehand, the blessings of salvation according to the ministration of the Word, who is perfect in all things, as the mighty Word, and very man, who, redeeming us by His own blood in a manner consot to reason, gave Himself as a redemption for those who had been led into captivity. And since the apostasy tyrannized over us unjustly, and, though we were by nature the property of the omnipotent God, alienated us contrary to nature, rendering us its own disciples, the Word of God, powerful in all things, and not defective with regard to His own justice, did righteously turn against that apostasy, and redeem from it His own property, not by violent means, as the apostasy had obtained dominion over us at the beginning, when it insatiably snatched away what was not its own, but by means of persuasion, as became a God of counsel, who does not use violent means to obtain what He desires; so that neither should justice be infringed upon, nor the ancient handiwork of God go to destruction. Since the Lord thus has redeemed us through His own blood, giving His soul for our souls, and His flesh for our flesh, and has also poured out the Spirit of the Father for the union and communion of God and man, imparting indeed God to men by means of the Spirit, and, on the other hand, attaching man to God by His own incarnation, and bestowing upon us at His coming immortality durably and truly, by means of communion with God,--all the doctrines of the heretics fall to ruin.
5.2.2. But vain in every respect are they who despise the entire dispensation of God, and disallow the salvation of the flesh, and treat with contempt its regeneration, maintaining that it is not capable of incorruption. But if this indeed do not attain salvation, then neither did the Lord redeem us with His blood, nor is the cup of the Eucharist the communion of His blood, nor the bread which we break the communion of His body. For blood can only come from veins and flesh, and whatsoever else makes up the substance of man, such as the Word of God was actually made. By His own blood he redeemed us, as also His apostle declares, "In whom we have redemption through His blood, even the remission of sins." And as we are His members, we are also nourished by means of the creation (and He Himself grants the creation to us, for He causes His sun to rise, and sends rain when He wills). He has acknowledged the cup (which is a part of the creation) as His own blood, from which He bedews our blood; and the bread (also a part of the creation) He has established as His own body, from which He gives increase to our bodies. 5.2.3. When, therefore, the mingled cup and the manufactured bread receives the Word of God, and the Eucharist of the blood and the body of Christ is made, from which things the substance of our flesh is increased and supported, how can they affirm that the flesh is incapable of receiving the gift of God, which is life eternal, which flesh is nourished from the body and blood of the Lord, and is a member of Him?--even as the blessed Paul declares in his Epistle to the Ephesians, that "we are members of His body, of His flesh, and of His bones." He does not speak these words of some spiritual and invisible man, for a spirit has not bones nor flesh; but he refers to that dispensation by which the Lord became an actual man, consisting of flesh, and nerves, and bones,--that flesh which is nourished by the cup which is His blood, and receives increase from the bread which is His body. And just as a cutting from the vine planted in the ground fructifies in its season, or as a corn of wheat falling into the earth and becoming decomposed, rises with manifold increase by the Spirit of God, who contains all things, and then, through the wisdom of God, serves for the use of men, and having received the Word of God, becomes the Eucharist, which is the body and blood of Christ; so also our bodies, being nourished by it, and deposited in the earth, and suffering decomposition there, shall rise at their appointed time, the Word of God granting them resurrection to the glory of God, even the Father, who freely gives to this mortal immortality, and to this corruptible incorruption, because the strength of God is made perfect in weakness, in order that we may never become puffed up, as if we had life from ourselves, and exalted against God, our minds becoming ungrateful; but learning by experience that we possess eternal duration from the excelling power of this Being, not from our own nature, we may neither undervalue that glory which surrounds God as He is, nor be ignorant of our own nature, but that we may know what God can effect, and what benefits man receives, and thus never wander from the true comprehension of things as they are, that is, both with regard to God and with regard to man. And might it not be the case, perhaps, as I have already observed, that for this purpose God permitted our resolution into the common dust of mortality, that we, being instructed by every mode, may be accurate in all things for the future, being ignorant neither of God nor of ourselves?
5.20.2. Those, therefore, who desert the preaching of the Church, call in question the knowledge of the holy presbyters, not taking into consideration of how much greater consequence is a religious man, even in a private station, than a blasphemous and impudent sophist. Now, such are all the heretics, and those who imagine that they have hit upon something more beyond the truth, so that by following those things already mentioned, proceeding on their way variously, in harmoniously, and foolishly, not keeping always to the same opinions with regard to the same things, as blind men are led by the blind, they shall deservedly fall into the ditch of ignorance lying in their path, ever seeking and never finding out the truth. It behoves us, therefore, to avoid their doctrines, and to take careful heed lest we suffer any injury from them; but to flee to the Church, and be brought up in her bosom, and be nourished with the Lord\'s Scriptures. For the Church has been planted as a garden (paradisus) in this world; therefore says the Spirit of God, "Thou mayest freely eat from every tree of the garden," that is, Eat ye from every Scripture of the Lord; but ye shall not eat with an uplifted mind, nor touch any heretical discord. For these men do profess that they have themselves the knowledge of good and evil; and they set their own impious minds above the God who made them. They therefore form opinions on what is beyond the limits of the understanding. For this cause also the apostle says, "Be not wise beyond what it is fitting to be wise, but be wise prudently," that we be not east forth by eating of the "knowledge" of these men (that knowledge which knows more than it should do) from the paradise of life. Into this paradise the Lord has introduced those who obey His call, "summing up in Himself all things which are in heaven, and which are on earth;" but the things in heaven are spiritual, while those on earth constitute the dispensation in human nature (secundum hominem est dispositio). These things, therefore, He recapitulated in Himself: by uniting man to the Spirit, and causing the Spirit to dwell in man, He is Himself made the head of the Spirit, and gives the Spirit to be the head of man: for through Him (the Spirit) we see, and hear, and speak.
5.33.4. And these things are bone witness to in writing by Papias, the hearer of John, and a companion of Polycarp, in his fourth book; for there were five books compiled (suntetagmena) by him. And he says in addition, "Now these things are credible to believers." And he says that, "when the traitor Judas did not give credit to them, and put the question, \'How then can things about to bring forth so abundantly be wrought by the Lord?\' the Lord declared, \'They who shall come to these times shall see.\'" When prophesying of these times, therefore, Esaias says: "The wolf also shall feed with the lamb, and the leopard shall take his rest with the kid; the calf also, and the bull, and the lion shall eat together; and a little boy shall lead them. The ox and the bear shall feed together, and their young ones shall agree together; and the lion shall eat straw as well as the ox. And the infant boy shall thrust his hand into the asp\'s den, into the nest also of the adder\'s brood; and they shall do no harm, nor have power to hurt anything in my holy mountain." And again he says, in recapitulation, "Wolves and lambs shall then browse together, and the lion shall eat straw like the ox, and the serpent earth as if it were bread; and they shall neither hurt nor annoy anything in my holy mountain, saith the Lord." I am quite aware that some persons endeavour to refer these words to the case of savage men, both of different nations and various habits, who come to believe, and when they have believed, act in harmony with the righteous. But although this is true now with regard to some men coming from various nations to the harmony of the faith, nevertheless in the resurrection of the just the words shall also apply to those animals mentioned. For God is non in all things. And it is right that when the creation is restored, all the animals should obey and be in subjection to man, and revert to the food originally given by God (for they had been originally subjected in obedience to Adam), that is, the productions of the earth. But some other occasion, and not the present, is to be sought for showing that the lion shall then feed on straw. And this indicates the large size and rich quality of the fruits. For if that animal, the lion, feeds upon straw at that period, of what a quality must the wheat itself be whose straw shall serve as suitable food for lions?
5.35.2. Now all these things being such as they are, cannot be understood in reference to super-celestial matters; "for God," it is said, "will show to the whole earth that is under heaven thy glory." But in the times of the kingdom, the earth has been called again by Christ to its pristine condition, and Jerusalem rebuilt after the pattern of the Jerusalem above, of which the prophet Isaiah says, "Behold, I have depicted thy walls upon my hands, and thou art always in my sight," And the apostle, too, writing to the Galatians, says in like manner, "But the Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all." He does not say this with any thought of an erratic AEon, or of any other power which departed from the Pleroma, or of Prunicus, but of the Jerusalem which has been delineated on God\'s hands. And in the Apocalypse John saw this new Jerusalem descending upon the new earth. For after the times of the kingdom, he says, "I saw a great white throne, and Him who sat upon it, from whose face the earth fled away, and the heavens; and there was no more place for them." And he sets forth, too, the things connected with the general resurrection and the judgment, mentioning "the dead, great and small." "The sea," he says, "gave up the dead which it had in it, and death and hell delivered up the dead that they contained; and the books were opened. Moreover," he says, "the book of life was opened, and the dead were judged out of those things that were written in the books, according to their works; and death and hell were sent into the lake of fire, the second death." Now this is what is called Gehenna, which the Lord styled eternal fire. "And if any one," it is said, "was not found written in the book of life, he was sent into the lake of fire." And after this, he says, "I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth have passed away; also there was no more sea. And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down from heaven, as a bride adorned for her husband." "And I heard," it is said, "a great voice from the throne, saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them; and they shall be His people, and God Himself shall be with them as their God. And He will wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain, because the former things have passed away." Isaiah also declares the very same: "For there shall be a new heaven and a new earth; and there shall be no remembrance of the former, neither shall the heart think about them, but they shall find in it joy and exultation." Now this is what has been said by the apostle: "For the fashion of this world passeth away." To the same purpose did the Lord also declare, "Heaven and earth shall pass away." When these things, therefore, pass away above the earth, John, the Lord\'s disciple, says that the new Jerusalem above shall then descend, as a bride adorned for her husband; and that this is the tabernacle of God, in which God will dwell with men. of this Jerusalem the former one is an image--that Jerusalem of the former earth in which the righteous are disciplined beforehand for incorruption and prepared for salvation. And of this tabernacle Moses received the pattern in the mount; and nothing is capable of being allegorized, but all things are stedfast, and true, land substantial, having been made by God for righteous men\'s enjoyment. For as it is God truly who raises up man, so also does man truly rise from the dead, and not allegorically, as I have shown repeatedly. And as he rises actually, so also shall he be actually disciplined beforehand for incorruption, and shall go forwards and flourish in the times of the kingdom, in order that he may be capable of receiving the glory of the Father. Then, when all things are made new, he shall truly dwell in the city of God. For it is said, "He that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And the Lord says, Write all this; for these words are faithful and true. And He said to me, They are done." And this is the truth of the matter.
5.36.1. For since there are real men, so must there also be a real establishment (plantationem), that they vanish not away among non-existent things, but progress among those which have an actual existence. For neither is the substance nor the essence of the creation annihilated (for faithful and true is He who has established it), but "the fashion of the world passeth away;" that is, those things among which transgression has occurred, since man has grown old in them. And therefore this present fashion has been formed temporary, God foreknowing all things; as I have pointed out in the preceding book, and have also shown, as far as was possible, the cause of the creation of this world of temporal things. But when this present fashion of things passes away, and man has been renewed, and flourishes in an incorruptible state, so as to preclude the possibility of becoming old, then there shall be the new heaven and the new earth, in which the new man shall remain continually, always holding fresh converse with God. And since (or, that) these things shall ever continue without end, Isaiah declares, "For as the new heavens and the new earth which I do make, continue in my sight, saith the LORD, so shall your seed and your name remain." And as the presbyters say, Then those who are deemed worthy of an abode in heaven shall go there, others shall enjoy the delights of paradise, and others shall possess the splendour of the city; for everywhere the Saviour shall be seen according as they who see Him shall be worthy. 5.36.2. They say, moreover, that there is this distinction between the habitation of those who produce an hundred-fold, and that of those who produce sixty-fold, and that of those who produce thirty-fold: for the first will be taken up into the heavens, the second will dwell in paradise, the last will inhabit the city; and that was on this account the Lord declared, "In My Father\'s house are many mansions." For all things belong to God, who supplies all with a suitable dwelling-place; even as His Word says, that a share is allotted to all by the Father, according as each person is or shall be worthy. And this is the couch on which the guests shall recline, having been invited to the wedding. The presbyters, the disciples of the apostles, affirm that this is the gradation and arrangement of those who are saved, and that they advance through steps of this nature; also that they ascend through the Spirit to the Son, and through the Son to the Father, and that in due time the Son will yield up His work to the Father, even as it is said by the apostle, "For He must reign till He hath put all enemies under His feet. The last enemy that shall be destroyed is death." For in the times of the kingdom, the righteous man who is upon the earth shall then forget to die. "But when He saith, All things shall be subdued unto Him, it is manifest that He is excepted who did put all things under Him. And when all things shall be subdued unto Him, then shall the Son also Himself be subject unto Him who put all things under Him, that God may be all in all."''. None
|78. Pausanias, Description of Greece, 1.25.1 (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Neolithic/Chalcolithic Age (ca. • Nudity, Old age or old men, representation of
Found in books: Marek (2019) 135; Zanker (1996) 22
1.25.1. τοιαῦτα μὲν αὐτοῖς συμβαίνοντα εἶδον· ἔστι δὲ ἐν τῇ Ἀθηναίων ἀκροπόλει καὶ Περικλῆς ὁ Ξανθίππου καὶ αὐτὸς Ξάνθιππος, ὃς ἐναυμάχησεν ἐπὶ Μυκάλῃ Μήδοις. ἀλλʼ ὁ μὲν Περικλέους ἀνδριὰς ἑτέρωθι ἀνάκειται, τοῦ δὲ Ξανθίππου πλησίον ἕστηκεν Ἀνακρέων ὁ Τήιος, πρῶτος μετὰ Σαπφὼ τὴν Λεσβίαν τὰ πολλὰ ὧν ἔγραψεν ἐρωτικὰ ποιήσας· καί οἱ τὸ σχῆμά ἐστιν οἷον ᾄδοντος ἂν ἐν μέθῃ γένοιτο ἀνθρώπου. γυναῖκας δὲ πλησίον Δεινομένης Ἰὼ τὴν Ἰνάχου καὶ Καλλιστὼ τὴν Λυκάονος πεποίηκεν, αἷς ἀμφοτέραις ἐστὶν ἐς ἅπαν ὅμοια διηγήματα ἔρως Διὸς καὶ Ἥρας ὀργὴ καὶ ἀλλαγὴ τῇ μὲν ἐς βοῦν, Καλλιστοῖ δὲ ἐς ἄρκτον.''. None
|1.25.1. Such were the fates I saw befall the locusts. On the Athenian Acropolis is a statue of Pericles, the son of Xanthippus, and one of Xanthippus him self, who fought against the Persians at the naval battle of Mycale. 479 B.C. But that of Pericles stands apart, while near Xanthippus stands Anacreon of Teos, the first poet after Sappho of Lesbos to devote himself to love songs, and his posture is as it were that of a man singing when he is drunk. Deinomenes fl. 400 B.C. made the two female figures which stand near, Io, the daughter of Inachus, and Callisto, the daughter of Lycaon, of both of whom exactly the same story is told, to wit, love of Zeus, wrath of Hera, and metamorphosis, Io becoming a cow and Callisto a bear.''. None|
|79. None, None, nan (2nd cent. CE - 2nd cent. CE)
Tagged with subjects: • Church, Humanity’s maturation in • Paradise, Humanity’s maturation in • maturation • way, Humanity’s maturation on
Found in books: Graham (2022) 110, 121, 123, 124, 156, 157, 158, 172; Mcglothlin (2018) 56, 57, 71
|80. Porphyry, On Abstinence, 2.19 (3rd cent. CE - 4th cent. CE)
Tagged with subjects: • Golden Age
Found in books: Gagné (2020) 379; Gale (2000) 103
|2.19. 19.But those who have written concerning sacred operations and sacrifices, admonish us to be accurate in preserving what pertains to the popana, because these are more acceptable to the Gods than the sacrifice which is performed through the mactation of animals. Sophocles also, in describing a sacrifice which is pleasing to divinity, says in his Polyidus: The skins of sheep in sacrifice were used, Libations too of wine, grapes well preserved, And fruits collected in a heap of every kind; The olive's pinguid juice, and waxen work Most variegated, of the yellow bee. Formerly, also, there were venerable monuments in Delos of those who came from the Hyperboreans, bearing handfuls of fruits. It is necessary, therefore, that, being purified in our manners, we should make oblations, offering to the Gods those sacrifices which are pleasing to them, and not such as are attended with great expense. Now, however, if a man's body is not pure and invested with a splendid garment, he does not think it is qualified for the sanctity of sacrifice. But when he has rendered his body splendid, together with his garment, though his soul at the same time is not, purified from vice, yet he betakes himself to sacrifice, and thinks that it is a thing of no consequence; as if divinity did not especially rejoice in that which is most divine in our nature, when it is in a pure condition, as being allied to his essence. In Epidaurus, therefore, there was the following inscription on the doors of the temple: Into an odorous temple, he who goes Should pure and holy be; but to be wise In what to sanctity pertains, is to be pure. |
|81. None, None, nan (3rd cent. CE - 4th cent. CE)
Tagged with subjects: • Neolithic/Chalcolithic Age (ca. • maturation
Found in books: Marek (2019) 545; Mcglothlin (2018) 49
|82. None, None, nan (4th cent. CE - 5th cent. CE)
Tagged with subjects: • Ages of mankind • ages (aetates) scheme
Found in books: O, Daly (2020) 300; Pignot (2020) 42
|83. Anon., 4 Ezra, 6.20, 14.11
Tagged with subjects: • Ages of the world • decline, historical, ageing of the world • golden age • two-age framework
Found in books: Allison (2018) 154, 155; Crabb (2020) 107, 110, 111, 112
|6.20. and when the seal is placed upon the age which is about to pass away, then I will show these signs: the books shall be opened before the firmament, and all shall see it together. |
14.11. For the age is divided into twelve parts, and nine of its parts have already passed,''. None
|84. Babylonian Talmud, Avodah Zarah, None
Tagged with subjects: • Messianic Age • Middle Ages • education, age to begin
Found in books: Bloch (2022) 183; Hirshman (2009) 113; Rubenstein (2018) 193
18b. ומי יימר דהכי איכא א"ל השתא חזית הוו הנהו כלבי דהוו קא אכלי אינשי שקל קלא שדא בהו הוו קאתו למיכליה אמר אלהא דמאיר ענני שבקוה ויהבה ליה,לסוף אשתמע מילתא בי מלכא אתיוה אסקוה לזקיפה אמר אלהא דמאיר ענני אחתוה אמרו ליה מאי האי אמר להו הכי הוה מעשה,אתו חקקו לדמותיה דר\' מאיר אפיתחא דרומי אמרי כל דחזי לפרצופא הדין לייתיה יומא חדא חזיוהי רהט אבתריה רהט מקמייהו על לבי זונות איכא דאמרי בשולי עובדי כוכבים חזא טמש בהא ומתק בהא איכא דאמרי אתא אליהו אדמי להו כזונה כרכתיה אמרי חס ושלום אי ר\' מאיר הוה לא הוה עביד הכי,קם ערק אתא לבבל איכא דאמרי מהאי מעשה ואיכא דאמרי ממעשה דברוריא:,תנו רבנן ההולך לאיצטדינין ולכרקום וראה שם את הנחשים ואת החברין בוקיון ומוקיון ומוליון ולוליון בלורין סלגורין הרי זה מושב לצים ועליהם הכתוב אומר (תהלים א, א) אשרי האיש אשר לא הלך וגו\' כי אם בתורת ה\' חפצו הא למדת. שדברים הללו מביאין את האדם לידי ביטול תורה,ורמינהי הולכין לאיצטדינין מותר מפני שצווח ומציל ולכרקום מותר מפני ישוב מדינה ובלבד שלא יתחשב עמהם ואם נתחשב עמהם אסור קשיא איצטדינין אאיצטדינין קשיא כרקום אכרקום,בשלמא כרקום אכרקום ל"ק כאן במתחשב עמהן כאן בשאין מתחשב עמהן אלא איצטדינין אאיצטדינין קשיא,תנאי היא דתניא אין הולכין לאיצטדינין מפני מושב לצים ור\' נתן מתיר מפני שני דברים אחד מפני שצווח ומציל ואחד מפני שמעיד עדות אשה להשיאה,תנו רבנן אין הולכין לטרטיאות ולקרקסיאות מפני שמזבלין שם זיבול לעבודת כוכבים דברי ר\' מאיר וחכמים אומרים מקום שמזבלין אסור מפני חשד עבודת כוכבים ומקום שאין מזבלין שם אסור מפני מושב לצים,מאי בינייהו אמר ר\' חנינא מסורא נשא ונתן איכא בינייהו,דרש ר\' שמעון בן פזי מאי דכתיב אשרי האיש אשר לא הלך בעצת רשעים ובדרך חטאים לא עמד ובמושב לצים לא ישב וכי מאחר שלא הלך היכן עמד ומאחר שלא עמד היכן ישב ומאחר שלא ישב היכן לץ,אלא לומר לך שאם הלך סופו לעמוד ואם עמד סופו לישב ואם ישב סופו ללוץ ואם לץ עליו הכתוב אומר (משלי ט, יב) אם חכמת חכמת לך ואם לצת לבדך תשא,א"ר אליעזר כל המתלוצץ יסורין באין עליו שנאמר (ישעיהו כח, כב) ועתה אל תתלוצצו פן יחזקו מוסריכם אמר להו רבא לרבנן במטותא בעינא מינייכו דלא תתלוצצו דלא ליתו עלייכו יסורין,אמר רב קטינא כל המתלוצץ מזונותיו מתמעטין שנאמר (הושע ז, ה) משך ידו את לוצצים אמר רבי שמעון בן לקיש כל המתלוצץ נופל בגיהנם שנאמר (משלי כא, כד) זד יהיר לץ שמו עושה בעברת זדון ואין עברה אלא גיהנם שנאמר (צפניה א, טו) יום עברה היום ההוא,אמר ר\' אושעיא כל המתייהר נופל בגיהנם שנאמר זד יהיר לץ שמו עושה בעברת זדון ואין עברה אלא גיהנם שנאמר יום עברה היום ההוא אמר רבי חנילאי בר חנילאי כל המתלוצץ גורם כלייה לעולם שנאמר ועתה אל תתלוצצו פן יחזקו מוסריכם כי כלה ונחרצה שמעתי,אמר רבי אליעזר קשה היא שתחילת\' יסורין וסופו כלייה דרש ר\' שמעון בן פזי אשרי האיש אשר לא הלך לטרטיאות ולקרקסיאות של עובדי כוכבים ובדרך חטאים לא עמד זה שלא עמד בקנגיון ובמושב לצים לא ישב שלא ישב בתחבולות,שמא יאמר אדם הואיל ולא הלכתי לטרטיאות ולקרקסיאות ולא עמדתי בקנגיון אלך ואתגרה בשינה ת"ל ובתורתו יהגה יומם ולילה,אמר רב שמואל בר נחמני א"ר יונתן אשרי האיש אשר לא הלך בעצת רשעים זה''. None
|18b. And who can say that this is the case, that I will be saved by this utterance? Rabbi Meir said to him: You will now see. There were these carnivorous dogs that would devour people; Rabbi Meir took a clod of earth, threw it at them, and when they came to devour him, he said: God of Meir answer me! The dogs then left him alone, and after seeing this the guard gave the daughter of Rabbi Ḥanina ben Teradyon to Rabbi Meir.,Ultimately the matter was heard in the king’s court, and the guard, who was brought and taken to be hanged, said: God of Meir answer me! They then lowered him down, as they were unable to hang him. They said to him: What is this? He said to them: This was the incident that occurred, and he proceeded to relate the entire story to them.,They then went and engraved the image of Rabbi Meir at the entrance of Rome where it would be seen by everyone, and they said: Anyone who sees a man with this face should bring him here. One day, Romans saw Rabbi Meir and ran after him, and he ran away from them and entered a brothel to hide. Some say he then escaped capture because he saw food cooked by gentiles and dipped temash this finger in the food and tasted it with that other finger, and thereby fooled them into thinking that he was eating their food, which they knew Rabbi Meir would not do. And some say that he escaped detection because Elijah came, appeared to them as a prostitute and embraced Rabbi Meir. The Romans who were chasing him said: Heaven forbid, if this were Rabbi Meir, he would not act in that manner.,Rabbi Meir arose, fled, and arrived in Babylonia. The Gemara notes: There are those who say that he fled because of this incident, and there are those who say that he fled due to embarrassment from the incident involving his wife Berurya.,§ The Sages taught: With regard to one who goes to stadiums le’itztadinin where people are killed in contests with gladiators or beasts, or to a camp of besiegers ulkharkom where different forms of entertainment are provided for the besieging army, and he sees there the acts of the diviners and those who cast spells, or the acts of the clowns known as bukiyon, or mukiyon, or muliyon, or luliyon, or belurin, or salgurin, this is categorized as “the seat of the scornful”; and with regard to such places the verse states: “Happy is the man that has not walked in the council of the wicked, nor stood in the way of sinners, nor sat in the seat of the scornful. But his delight is in the Torah of the Lord” (Psalms 1:1–2). You learn from here that these matters bring a person to dereliction of the study of Torah, since had he not sat in “the seat of the scornful,” he would delight in the study of Torah.,And the Gemara raises a contradiction from another baraita: One is permitted to go to stadiums, because he can scream and save the life of a Jew who would otherwise be killed there; and it is permitted to go to a camp of besiegers, because at times one can provide for the public welfare by petitioning the besiegers and saving the residents of the town, provided that he is not counted as one of them; but if he is counted as one of them, it is prohibited. This is difficult, as there is a contradiction between the statement about attending stadiums in the first baraita and the statement about attending stadiums in the second baraita, and is similarly difficult as there is a contradiction between the statement about a camp of besiegers in the first baraita and the statement about a camp of besiegers in the second baraita.,The Gemara continues: Granted, the apparent contradiction between one statement about a camp of besiegers and the other statement about a camp of besiegers is not difficult, as here, the first baraita is referring to a case where he is counted as one of them, and there, the second baraita is referring to a case where he is not counted as one of them. But with regard to the contradiction between the ruling about attending stadiums in the first baraita and the ruling about attending stadiums in the second baraita, it is difficult.,The Gemara answers: This issue is a dispute between tanna’im, as it is taught in a baraita: One may not go to stadiums, because they are considered “the seat of the scornful.” And Rabbi Natan permits attending stadiums due to two reasons; one is because he can scream and save the life of someone who would otherwise be killed, and the other one is because even if he cannot save the man’s life, he can provide testimony that a woman’s husband died, which will enable her to marry again.,The Sages taught: One may not go to theaters letarteiot or circuses ulkirkaseiot because they sacrifice offerings there to objects of idol worship; this is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: It is prohibited to go to a place where they sacrifice offerings, due to a suspicion of idol worship, and it is also prohibited to go to a place where they do not sacrifice offerings, due to it being considered “the seat of the scornful.”,The Gemara asks: What is the practical difference between the opinion of the Rabbis and that of Rabbi Meir? After all, according to both opinions it is prohibited to attend theaters or circuses. Rabbi Ḥanina of Sura said: The difference between them arises in the case of one who engaged in business there. According to Rabbi Meir, the profits are forbidden as the proceeds of idol worship, as Rabbi Meir maintains that the gentiles certainly worship idols at theaters or circuses. Conversely, according to the Rabbis, the profits are forbidden only if it is established that they worshipped idols there.,§ Apropos the earlier discussion of the evils of scornfulness, the Gemara cites several statements that criticize such behavior. Rabbi Shimon ben Pazi taught: What is the meaning of that which is written: “Happy is the man that has not walked in the counsel of the wicked, nor stood in the way of sinners, nor sat in the seat of the scornful” (Psalms 1:1)? Since he did not walk in the counsel of the wicked, how could he stand with them? And since he did not stand, how could he sit with them? And since he did not sit with them, how could he have scorned? Since he never joined the company of the wicked, he would have no reason to be involved with them in any manner.,Rather, the verse serves to say to you that if he walked with the wicked, he will ultimately stand with them. And if he stood with them, he will ultimately sit in their company, and if he sat, he will ultimately scorn along with them. And if he scorned, the verse says about him: “If you are wise, you are wise for yourself; and if you scorn, you alone shall bear it” (Proverbs 9:12).,Rabbi Eliezer says: Concerning anyone who scoffs, suffering will befall him, as it is stated: “Now therefore do not be scoffers, lest your suffering be made strong” (Isaiah 28:22). Similarly, Rava said to the Sages who were sitting before him: Please, I ask of you that you not scoff, so that suffering will not befall you.,Rav Ketina says: Concerning anyone who scoffs, his sustece is lessened, as it is stated: “He stretches out his hand with scorners” (Hosea 7:5), meaning that God withdraws His providence from scoffers and does not provide for them. Rabbi Shimon ben Lakish says: Anyone who scoffs falls into Gehenna, as it is stated: “A proud and haughty man, scorner is his name, he acts in arrogant wrath” (Proverbs 21:24). And wrath means nothing other than Gehenna, as it is stated with regard to the Day of Judgment: “That day is a day of wrath” (Zephaniah 1:15).,Rabbi Oshaya says, based on the same verse: Anyone who is haughty falls into Gehenna, as it is stated: “A proud and haughty man, scorner is his name, he acts in arrogant wrath” (Proverbs 21:24). And wrath means nothing other than Gehenna, as it is stated: “That day is a day of wrath” (Zephaniah 1:15). Rabbi Ḥanilai bar Ḥanilai says: Anyone who scoffs causes extermination to be wrought upon the world, as it is stated: “Now therefore do not be scoffers, lest your suffering be made strong; for an extermination wholly determined have I heard from the Lord, the God of hosts, upon the whole land” (Isaiah 28:22).,Rabbi Eliezer says: Scoffing is a severe sin, as at first one is punished with suffering, and ultimately one is punished with extermination. Rabbi Shimon ben Pazi taught: “Happy is the man that has not walked in the counsel of the wicked,” this is referring to the theaters and circuses of gentiles; “nor stood in the way of sinners,” this is referring to one who has not stood as an observer at bestial contests bekinigiyyon; “nor sat in the seat of the scornful,” this is referring to one who has not sat in the bad company of people who engage in scoffing and jeering.,Lest a person say: Since I did not go to theaters and circuses, and did not stand in bestial contests, I will go and indulge in sleep, the verse states: “And he meditates in His law day and night” (Psalms 1:2). This demonstrates that it is not sufficient simply to avoid transgressions; rather, it is necessary to engage actively in Torah study.,§ The Gemara relates an alternative homiletic interpretation of the verse discussed above. Rav Shmuel bar Naḥmani says that Rabbi Yonatan says: “Happy is the man that has not walked in the counsel of the wicked” (Psalms 1:1); this''. None|
|85. Vergil, Aeneis, 1.20, 1.183, 1.262-1.296, 1.740-1.747, 2.35-2.39, 6.756-6.818, 6.820-6.886, 7.341-7.407, 8.151, 8.198, 8.200-8.204, 8.244-8.246, 8.319-8.332, 8.649, 8.717-8.720, 8.728, 9.576, 9.598-9.620, 10.143-10.145, 12.952
Tagged with subjects: • Acropolis, in the Augustan age • Epicurean philosophy,, as Iron Age phenomenon • Golden Age • Golden Age, in Georgic • Iron Age • Silver Age • ages, Etruscan • golden age • golden age,, and absence of private property • golden age,, and ideology of patronage • golden age,, and spontaneous production • labor,, in the golden age
Found in books: Augoustakis (2014) 123, 131, 134, 260, 280, 314; Bowditch (2001) 140; Crabb (2020) 82, 83, 84, 239, 240, 277, 278, 279, 280, 281; Farrell (2021) 184; Faure (2022) 207, 225; Gale (2000) 162; Giusti (2018) 44, 47; Gorain (2019) 106; Isaac (2004) 314; Perkell (1989) 43, 105, 129; Santangelo (2013) 123, 124, 234, 248; Verhagen (2022) 123, 131, 134, 260, 280, 314; Xinyue (2022) 181, 182, 193
1.20. audierat, Tyrias olim quae verteret arces;
1.183. aut Capyn, aut celsis in puppibus arma Caici.
1.262. longius et volvens fatorum arcana movebo) 1.263. bellum ingens geret Italia, populosque feroces 1.264. contundet, moresque viris et moenia ponet, 1.266. ternaque transierint Rutulis hiberna subactis. 1.267. At puer Ascanius, cui nunc cognomen Iulo 1.268. additur,—Ilus erat, dum res stetit Ilia regno,— 1.269. triginta magnos volvendis mensibus orbis 1.270. imperio explebit, regnumque ab sede Lavini 1.271. transferet, et longam multa vi muniet Albam. 1.272. Hic iam ter centum totos regnabitur annos 1.273. gente sub Hectorea, donec regina sacerdos, 1.274. Marte gravis, geminam partu dabit Ilia prolem. 1.275. Inde lupae fulvo nutricis tegmine laetus 1.276. Romulus excipiet gentem, et Mavortia condet 1.277. moenia, Romanosque suo de nomine dicet. 1.279. imperium sine fine dedi. Quin aspera Iuno, 1.280. quae mare nunc terrasque metu caelumque fatigat, 1.281. consilia in melius referet, mecumque fovebit 1.282. Romanos rerum dominos gentemque togatam: 1.283. sic placitum. Veniet lustris labentibus aetas, 1.284. cum domus Assaraci Phthiam clarasque Mycenas 1.285. servitio premet, ac victis dominabitur Argis. 1.286. Nascetur pulchra Troianus origine Caesar, 1.287. imperium oceano, famam qui terminet astris,— 1.288. Iulius, a magno demissum nomen Iulo. 1.289. Hunc tu olim caelo, spoliis Orientis onustum, 1.290. accipies secura; vocabitur hic quoque votis. 1.291. Aspera tum positis mitescent saecula bellis; 1.292. cana Fides, et Vesta, Remo cum fratre Quirinus, 1.293. iura dabunt; dirae ferro et compagibus artis 1.294. claudentur Belli portae; Furor impius intus, 1.295. saeva sedens super arma, et centum vinctus aenis 1.296. post tergum nodis, fremet horridus ore cruento.
1.740. post alii proceres. Cithara crinitus Iopas 1.741. personat aurata, docuit quem maximus Atlas. 1.742. Hic canit errantem lunam solisque labores; 1.743. unde hominum genus et pecudes; unde imber et ignes; 1.744. Arcturum pluviasque Hyadas geminosque Triones; 1.745. quid tantum Oceano properent se tinguere soles 1.746. hiberni, vel quae tardis mora noctibus obstet. 1.747. Ingemit plausu Tyrii, Troesque sequuntur.
2.35. At Capys, et quorum melior sententia menti, 2.36. aut pelago Danaum insidias suspectaque dona 2.37. praecipitare iubent, subiectisque urere flammis, 2.38. aut terebrare cavas uteri et temptare latebras. 2.39. Scinditur incertum studia in contraria volgus.
6.756. Nunc age, Dardaniam prolem quae deinde sequatur 6.757. gloria, qui maneant Itala de gente nepotes, 6.758. inlustris animas nostrumque in nomen ituras, 6.759. expediam dictis, et te tua fata docebo. 6.760. Ille, vides, pura iuvenis qui nititur hasta, 6.761. proxuma sorte tenet lucis loca, primus ad auras 6.762. aetherias Italo commixtus sanguine surget, 6.763. silvius, Albanum nomen, tua postuma proles, 6.764. quem tibi longaevo serum Lavinia coniunx 6.765. educet silvis regem regumque parentem, 6.766. unde genus Longa nostrum dominabitur Alba. 6.767. Proxumus ille Procas, Troianae gloria gentis, 6.768. et Capys, et Numitor, et qui te nomine reddet 6.769. Silvius Aeneas, pariter pietate vel armis 6.770. egregius, si umquam regdam acceperit Albam. 6.771. Qui iuvenes! Quantas ostentant, aspice, vires, 6.772. atque umbrata gerunt civili tempora quercu! 6.773. Hi tibi Nomentum et Gabios urbemque Fidenam, 6.774. hi Collatinas imponent montibus arces, 6.775. Pometios Castrumque Inui Bolamque Coramque. 6.776. Haec tum nomina erunt, nunc sunt sine nomine terrae. 6.777. Quin et avo comitem sese Mavortius addet 6.778. Romulus, Assaraci quem sanguinis Ilia mater 6.779. educet. Viden, ut geminae stant vertice cristae, 6.780. et pater ipse suo superum iam signat honore? 6.781. En, huius, nate, auspiciis illa incluta Roma 6.782. imperium terris, animos aequabit Olympo, 6.783. septemque una sibi muro circumdabit arces, 6.784. felix prole virum: qualis Berecyntia mater 6.785. invehitur curru Phrygias turrita per urbes, 6.786. laeta deum partu, centum complexa nepotes, 6.787. omnes caelicolas, omnes supera alta tenentes. 6.788. Huc geminas nunc flecte acies, hanc aspice gentem 6.789. Romanosque tuos. Hic Caesar et omnis Iuli 6.790. progenies magnum caeli ventura sub axem. 6.791. Hic vir, hic est, tibi quem promitti saepius audis, 6.792. Augustus Caesar, Divi genus, aurea condet 6.793. saecula qui rursus Latio regnata per arva 6.794. Saturno quondam, super et Garamantas et Indos 6.795. proferet imperium: iacet extra sidera tellus, 6.796. extra anni solisque vias, ubi caelifer Atlas 6.797. axem umero torquet stellis ardentibus aptum. 6.798. Huius in adventum iam nunc et Caspia regna 6.799. responsis horrent divom et Maeotia tellus, 6.800. et septemgemini turbant trepida ostia Nili. 6.801. Nec vero Alcides tantum telluris obivit, 6.802. fixerit aeripedem cervam licet, aut Erymanthi 6.803. pacarit nemora, et Lernam tremefecerit arcu; 6.804. nec, qui pampineis victor iuga flectit habenis, 6.805. Liber, agens celso Nysae de vertice tigres. 6.806. Et dubitamus adhuc virtute extendere vires, 6.807. aut metus Ausonia prohibet consistere terra? 6.809. sacra ferens? Nosco crines incanaque menta 6.810. regis Romani, primus qui legibus urbem 6.811. fundabit, Curibus parvis et paupere terra 6.812. missus in imperium magnum. Cui deinde subibit, 6.813. otia qui rumpet patriae residesque movebit 6.814. Tullus in arma viros et iam desueta triumphis 6.815. agmina. Quem iuxta sequitur iactantior Ancus, 6.816. nunc quoque iam nimium gaudens popularibus auris. 6.817. Vis et Tarquinios reges, animamque superbam 6.818. ultoris Bruti, fascesque videre receptos?
6.820. accipiet, natosque pater nova bella moventes 6.821. ad poenam pulchra pro libertate vocabit. 6.822. Infelix, utcumque ferent ea facta minores, 6.823. vincet amor patriae laudumque immensa cupido. 6.824. Quin Decios Drusosque procul saevumque securi 6.825. aspice Torquatum et referentem signa Camillum. 6.826. Illae autem, paribus quas fulgere cernis in armis, 6.827. concordes animae nunc et dum nocte premuntur, 6.828. heu quantum inter se bellum, si lumina vitae 6.829. attigerint, quantas acies stragemque ciebunt! 6.830. Aggeribus socer Alpinis atque arce Monoeci 6.831. descendens, gener adversis instructus Eois. 6.832. Ne, pueri, ne tanta animis adsuescite bella, 6.833. neu patriae validas in viscera vertite vires; 6.834. tuque prior, tu parce, genus qui ducis Olympo, 6.835. proice tela manu, sanguis meus!— 6.836. Ille triumphata Capitolia ad alta Corintho 6.837. victor aget currum, caesis insignis Achivis. 6.838. Eruet ille Argos Agamemnoniasque Mycenas, 6.839. ipsumque Aeaciden, genus armipotentis Achilli, 6.840. ultus avos Troiae, templa et temerata Minervae. 6.841. Quis te, magne Cato, tacitum, aut te, Cosse, relinquat? 6.842. Quis Gracchi genus, aut geminos, duo fulmina belli, 6.843. Scipiadas, cladem Libyae, parvoque potentem 6.844. Fabricium vel te sulco Serrane, serentem? 6.845. quo fessum rapitis, Fabii? Tu Maxumus ille es, 6.846. unus qui nobis cunctando restituis rem. 6.847. Excudent alii spirantia mollius aera, 6.848. credo equidem, vivos ducent de marmore voltus, 6.849. orabunt causas melius, caelique meatus 6.850. describent radio, et surgentia sidera dicent: 6.851. tu regere imperio populos, Romane, memento; 6.852. hae tibi erunt artes; pacisque imponere morem, 6.853. parcere subiectis, et debellare superbos. 6.854. Sic pater Anchises, atque haec mirantibus addit: 6.855. Aspice, ut insignis spoliis Marcellus opimis 6.856. ingreditur, victorque viros supereminet omnes! 6.857. Hic rem Romanam, magno turbante tumultu, 6.858. sistet, eques sternet Poenos Gallumque rebellem, 6.859. tertiaque arma patri suspendet capta Quirino. 6.860. Atque hic Aeneas; una namque ire videbat 6.861. egregium forma iuvenem et fulgentibus armis, 6.862. sed frons laeta parum, et deiecto lumina voltu: 6.863. Quis, pater, ille, virum qui sic comitatur euntem? 6.864. Filius, anne aliquis magna de stirpe nepotum? 6.865. Quis strepitus circa comitum! Quantum instar in ipso! 6.866. Sed nox atra caput tristi circumvolat umbra. 6.867. Tum pater Anchises, lacrimis ingressus obortis: 6.868. O gnate, ingentem luctum ne quaere tuorum; 6.869. ostendent terris hunc tantum fata, neque ultra 6.870. esse sinent. Nimium vobis Romana propago 6.871. visa potens, Superi, propria haec si dona fuissent. 6.872. Quantos ille virum magnam Mavortis ad urbem 6.873. campus aget gemitus, vel quae, Tiberine, videbis 6.874. funera, cum tumulum praeterlabere recentem! 6.875. Nec puer Iliaca quisquam de gente Latinos 6.876. in tantum spe tollet avos, nec Romula quondam 6.877. ullo se tantum tellus iactabit alumno. 6.878. Heu pietas, heu prisca fides, invictaque bello 6.879. dextera! Non illi se quisquam impune tulisset 6.880. obvius armato, seu cum pedes iret in hostem, 6.881. seu spumantis equi foderet calcaribus armos. 6.882. Heu, miserande puer, si qua fata aspera rumpas, 6.883. tu Marcellus eris. Manibus date lilia plenis, 6.884. purpureos spargam flores, animamque nepotis 6.885. his saltem adcumulem donis, et fungar ii 6.886. munere—Sic tota passim regione vagantur
7.341. Exin Gorgoneis Allecto infecta venenis 7.342. principio Latium et Laurentis tecta tyranni 7.343. celsa petit tacitumque obsedit limen Amatae, 7.344. quam super adventu Teucrum Turnique hymenaeis 7.345. femineae ardentem curaeque iraeque coquebant. 7.346. Huic dea caeruleis unum de crinibus anguem 7.347. conicit inque sinum praecordia ad intuma subdit, 7.348. quo furibunda domum monstro permisceat omnem. 7.349. Ille inter vestes et levia pectora lapsus 7.350. volvitur attactu nullo fallitque furentem, 7.351. vipeream inspirans animam: fit tortile collo 7.352. aurum ingens coluber, fit longae taenia vittae 7.353. innectitque comas, et membris lubricus errat. 7.354. Ac dum prima lues udo sublapsa veneno 7.355. pertemptat sensus atque ossibus implicat ignem 7.356. necdum animus toto percepit pectore flammam, 7.357. mollius et solito matrum de more locuta est, 7.358. multa super nata lacrimans Phrygiisque hymenaeis: 7.359. Exsulibusne datur ducenda Lavinia Teucris, 7.360. O genitor, nec te miseret gnataeque tuique ? 7.361. Nec matris miseret, quam primo aquilone relinquet 7.362. perfidus alta petens abducta virgine praedo? 7.363. An non sic Phrygius penetrat Lacedaemona pastor 7.364. Ledaeamque Helenam Troianas vexit ad urbes ? 7.365. Quid tua sancta fides, quid cura antiqua tuorum 7.367. Si gener externa petitur de gente Latinis 7.368. idque sedet Faunique premunt te iussa parentis, 7.369. omnem equidem sceptris terram quae libera nostris 7.370. dissidet, externam reor et sic dicere divos. 7.371. Et Turno, si prima domus repetatur origo, 7.372. Inachus Acrisiusque patres mediaeque Mycenae. 7.373. His ubi nequiquam dictis experta Latinum 7.374. contra stare videt penitusque in viscera lapsum 7.375. serpentis furiale malum totamque pererrat, 7.376. tum vero infelix, ingentibus excita monstris, 7.377. immensam sine more furit lymphata per urbem. 7.378. Ceu quondam torto volitans sub verbere turbo, 7.379. quem pueri magno in gyro vacua atria circum 7.380. intenti ludo exercent; ille actus habena 7.381. curvatis fertur spatiis; stupet inscia supra 7.382. inpubesque manus, mirata volubile buxum; 7.383. dant animos plagae: non cursu segnior illo 7.384. per medias urbes agitur populosque feroces. 7.385. Quin etiam in silvas, simulato numine Bacchi, 7.386. maius adorta nefas maioremque orsa furorem 7.387. evolat et natam frondosis montibus abdit, 7.388. quo thalamum eripiat Teucris taedasque moretur, 7.389. Euhoe Bacche, fremens, solum te virgine dignum 7.390. vociferans, etenim mollis tibi sumere thyrsos, 7.391. te lustrare choro, sacrum tibi pascere crinem. 7.392. Fama volat, furiisque accensas pectore matres 7.393. idem omnis simul ardor agit nova quaerere tecta: 7.394. deseruere domos, ventis dant colla comasque, 7.395. ast aliae tremulis ululatibus aethera complent, 7.396. pampineasque gerunt incinctae pellibus hastas; 7.397. ipsa inter medias flagrantem fervida pinum 7.398. sustinet ac natae Turnique canit hymenaeos, 7.399. sanguineam torquens aciem, torvumque repente 7.400. clamat: Io matres, audite, ubi quaeque, Latinae:' '7.404. Talem inter silvas, inter deserta ferarum, 7.405. reginam Allecto stimulis agit undique Bacchi. 7.406. Postquam visa satis primos acuisse furores 7.407. consiliumque omnemque domum vertisse Latini,
8.151. pectora, sunt animi et rebus spectata iuventus.
8.198. Huic monstro Volcanus erat pater: illius atros
8.200. Attulit et nobis aliquando optantibus aetas 8.201. auxilium adventumque dei. Nam maximus ultor, 8.202. tergemini nece Geryonae spoliisque superbus 8.203. Alcides aderat taurosque hac victor agebat 8.204. ingentis, vallemque boves amnemque tenebant.
8.244. infernas reseret sedes et regna recludat 8.245. pallida, dis invisa, superque immane barathrum 8.246. cernatur, trepident inmisso lumine manes.
8.319. Primus ab aetherio venit Saturnus Olympo, 8.320. arma Iovis fugiens et regnis exsul ademptis. 8.321. Is genus indocile ac dispersum montibus altis 8.322. composuit legesque dedit Latiumque vocari 8.323. maluit, his quoniam latuisset tutis in oris. 8.324. Aurea quae perhibent illo sub rege fuere 8.325. saecula. Sic placida populos in pace regebat, 8.326. deterior donec paulatim ac decolor aetas 8.327. et belli rabies et amor successit habendi. 8.328. Tum manus Ausonia et gentes venere Sicanae, 8.329. saepius et nomen posuit Saturnia tellus; 8.330. tum reges asperque immani corpore Thybris, 8.331. a quo post Itali fluvium cognomine Thybrim 8.332. diximus, amisit verum vetus Albula nomen;
8.649. Illum indigti similem similemque miti
8.717. Laetitia ludisque viae plausuque fremebant; 8.718. omnibus in templis matrum chorus, omnibus arae; 8.719. ante aras terram caesi stravere iuvenci. 8.720. Ipse, sedens niveo candentis limine Phoebi,
8.728. indomitique Dahae, et pontem indignatus Araxes.
9.576. Privernum Capys. Hunc primo levis hasta Themillae
9.598. Non pudet obsidione iterum valloque teneri, 9.599. bis capti Phryges, et morti praetendere muros? 9.600. En qui nostra sibi bello conubia poscunt! 9.601. Quis deus Italiam, quae vos dementia adegit 9.602. Non hic Atridae nec fandi fictor Ulixes: 9.603. durum a stirpe genus natos ad flumina primum 9.604. deferimus saevoque gelu duramus et undis, 9.605. venatu invigilant pueri silvasque fatigant, 9.606. flectere ludus equos et spicula tendere cornu. 9.607. At patiens operum parvoque adsueta iuventus 9.608. aut rastris terram domat aut quatit oppida bello. 9.609. Omne aevum ferro teritur, versaque iuvencum 9.610. terga fatigamus hasta; nec tarda senectus 9.611. debilitat vires animi mutatque vigorem: 9.612. canitiem galea premimus, semperque recentis 9.613. comportare iuvat praedas et vivere rapto. 9.615. desidiae cordi, iuvat indulgere choreis, 9.616. et tunicae manicas et habent redimicula mitrae. 9.617. O vere Phrygiae, neque enim Phryges, ite per alta 9.618. Dindyma ubi adsuetis biforem dat tibia cantum! 9.619. Tympana vos buxusque vocat Berecyntia Matris 9.620. Idaeae sinite arma viris et cedite ferro.
10.143. Adfuit et Mnestheus, quem pulsi pristina Turni 10.144. aggere moerorum sublimem gloria tollit, 10.145. et Capys: hinc nomen Campanae ducitur urbi.
12.952. vitaque cum gemitu fugit indignata sub umbras.''. None
|1.20. of Tiber 's stream; its wealth and revenues " '|
1.183. and bear your king this word! Not unto him
1.262. which good Acestes while in Sicily 1.263. had stored in jars, and prince-like sent away 1.264. with his Ioved guest;—this too Aeneas gave; 1.266. “Companions mine, we have not failed to feel 1.267. calamity till now. O, ye have borne 1.268. far heavier sorrow: Jove will make an end 1.269. also of this. Ye sailed a course hard by ' "1.270. infuriate Scylla's howling cliffs and caves. " "1.271. Ye knew the Cyclops' crags. Lift up your hearts! " '1.272. No more complaint and fear! It well may be 1.273. ome happier hour will find this memory fair. 1.274. Through chance and change and hazard without end, 1.275. our goal is Latium ; where our destinies 1.276. beckon to blest abodes, and have ordained 1.277. that Troy shall rise new-born! Have patience all! 1.279. Such was his word, but vexed with grief and care, 1.280. feigned hopes upon his forehead firm he wore, ' "1.281. and locked within his heart a hero's pain. " '1.282. Now round the welcome trophies of his chase 1.283. they gather for a feast. Some flay the ribs 1.284. and bare the flesh below; some slice with knives, 1.285. and on keen prongs the quivering strips impale, 1.286. place cauldrons on the shore, and fan the fires. 1.287. Then, stretched at ease on couch of simple green, 1.288. they rally their lost powers, and feast them well 1.289. on seasoned wine and succulent haunch of game. 1.290. But hunger banished and the banquet done, 1.291. in long discourse of their lost mates they tell, ' "1.292. 'twixt hopes and fears divided; for who knows " '1.293. whether the lost ones live, or strive with death, 1.294. or heed no more whatever voice may call? 1.295. Chiefly Aeneas now bewails his friends, 1.296. Orontes brave and fallen Amycus,
1.740. uch haughty violence fits not the souls 1.741. of vanquished men. We journey to a land 1.742. named, in Greek syllables, Hesperia : 1.743. a storied realm, made mighty by great wars 1.744. and wealth of fruitful land; in former days ' "1.745. Oenotrians had it, and their sons, 't is said, " "1.746. have called it Italy, a chieftain's name " '1.747. to a whole region given. Thitherward
2.35. threw off her grief inveterate; all her gates 2.36. wung wide; exultant went we forth, and saw 2.37. the Dorian camp unteted, the siege 2.38. abandoned, and the shore without a keel. 2.39. “Here!” cried we, “the Dolopian pitched; the host ' "
6.756. And Jove's own fire. In chariot of four steeds, " '6.757. Brandishing torches, he triumphant rode ' "6.758. Through throngs of Greeks, o'er Elis ' sacred way, " '6.759. Demanding worship as a god. 0 fool! ' "6.760. To mock the storm's inimitable flash— " '6.761. With crash of hoofs and roll of brazen wheel! 6.762. But mightiest Jove from rampart of thick cloud 6.763. Hurled his own shaft, no flickering, mortal flame, 6.764. And in vast whirl of tempest laid him low. 6.765. Next unto these, on Tityos I looked, 6.766. Child of old Earth, whose womb all creatures bears: ' "6.767. Stretched o'er nine roods he lies; a vulture huge " '6.768. Tears with hooked beak at his immortal side, 6.769. Or deep in entrails ever rife with pain 6.770. Gropes for a feast, making his haunt and home 6.771. In the great Titan bosom; nor will give 6.772. To ever new-born flesh surcease of woe. 6.773. Why name Ixion and Pirithous, 6.774. The Lapithae, above whose impious brows 6.775. A crag of flint hangs quaking to its fall, 6.776. As if just toppling down, while couches proud, 6.777. Propped upon golden pillars, bid them feast 6.778. In royal glory: but beside them lies 6.779. The eldest of the Furies, whose dread hands 6.780. Thrust from the feast away, and wave aloft 6.781. A flashing firebrand, with shrieks of woe. 6.782. Here in a prison-house awaiting doom 6.783. Are men who hated, long as life endured, 6.784. Their brothers, or maltreated their gray sires, 6.785. Or tricked a humble friend; the men who grasped 6.786. At hoarded riches, with their kith and kin 6.787. Not sharing ever—an unnumbered throng; 6.788. Here slain adulterers be; and men who dared 6.789. To fight in unjust cause, and break all faith 6.790. With their own lawful lords. Seek not to know 6.791. What forms of woe they feel, what fateful shape ' "6.792. of retribution hath o'erwhelmed them there. " '6.793. Some roll huge boulders up; some hang on wheels, 6.794. Lashed to the whirling spokes; in his sad seat 6.795. Theseus is sitting, nevermore to rise; 6.796. Unhappy Phlegyas uplifts his voice 6.797. In warning through the darkness, calling loud, 6.798. ‘0, ere too late, learn justice and fear God!’ 6.799. Yon traitor sold his country, and for gold 6.800. Enchained her to a tyrant, trafficking 6.801. In laws, for bribes enacted or made void; 6.802. Another did incestuously take 6.803. His daughter for a wife in lawless bonds. 6.804. All ventured some unclean, prodigious crime; 6.805. And what they dared, achieved. I could not tell, 6.806. Not with a hundred mouths, a hundred tongues, 6.807. Or iron voice, their divers shapes of sin, ' "6.809. So spake Apollo's aged prophetess. " '6.810. “Now up and on!” she cried. “Thy task fulfil! 6.811. We must make speed. Behold yon arching doors 6.812. Yon walls in furnace of the Cyclops forged! ' "6.813. 'T is there we are commanded to lay down " "6.814. Th' appointed offering.” So, side by side, " '6.815. Swift through the intervening dark they strode, 6.816. And, drawing near the portal-arch, made pause. 6.817. Aeneas, taking station at the door, ' "6.818. Pure, lustral waters o'er his body threw, " '
6.820. Now, every rite fulfilled, and tribute due 6.821. Paid to the sovereign power of Proserpine, 6.822. At last within a land delectable 6.823. Their journey lay, through pleasurable bowers 6.824. of groves where all is joy,—a blest abode! 6.825. An ampler sky its roseate light bestows 6.826. On that bright land, which sees the cloudless beam 6.827. of suns and planets to our earth unknown. 6.828. On smooth green lawns, contending limb with limb, 6.829. Immortal athletes play, and wrestle long ' "6.830. 'gainst mate or rival on the tawny sand; " '6.831. With sounding footsteps and ecstatic song, 6.832. Some thread the dance divine: among them moves 6.833. The bard of Thrace, in flowing vesture clad, 6.834. Discoursing seven-noted melody, 6.835. Who sweeps the numbered strings with changeful hand, 6.836. Or smites with ivory point his golden lyre. 6.837. Here Trojans be of eldest, noblest race, 6.838. Great-hearted heroes, born in happier times, 6.839. Ilus, Assaracus, and Dardanus, 6.840. Illustrious builders of the Trojan town. 6.841. Their arms and shadowy chariots he views, 6.842. And lances fixed in earth, while through the fields 6.843. Their steeds without a bridle graze at will. 6.844. For if in life their darling passion ran 6.845. To chariots, arms, or glossy-coated steeds, 6.846. The self-same joy, though in their graves, they feel. 6.847. Lo! on the left and right at feast reclined 6.848. Are other blessed souls, whose chorus sings 6.849. Victorious paeans on the fragrant air 6.850. of laurel groves; and hence to earth outpours 6.851. Eridanus, through forests rolling free. 6.852. Here dwell the brave who for their native land 6.853. Fell wounded on the field; here holy priests 6.854. Who kept them undefiled their mortal day; 6.855. And poets, of whom the true-inspired song ' "6.856. Deserved Apollo's name; and all who found " "6.857. New arts, to make man's life more blest or fair; " '6.858. Yea! here dwell all those dead whose deeds bequeath 6.859. Deserved and grateful memory to their kind. 6.860. And each bright brow a snow-white fillet wears. 6.861. Unto this host the Sibyl turned, and hailed 6.862. Musaeus, midmost of a numerous throng, ' "6.863. Who towered o'er his peers a shoulder higher: " '6.864. “0 spirits blest! 0 venerable bard! 6.865. Declare what dwelling or what region holds 6.866. Anchises, for whose sake we twain essayed 6.867. Yon passage over the wide streams of hell.” 6.868. And briefly thus the hero made reply: 6.869. “No fixed abode is ours. In shadowy groves 6.870. We make our home, or meadows fresh and fair, 6.871. With streams whose flowery banks our couches be. 6.872. But you, if thitherward your wishes turn, 6.873. Climb yonder hill, where I your path may show.” 6.874. So saying, he strode forth and led them on, 6.875. Till from that vantage they had prospect fair 6.876. of a wide, shining land; thence wending down, 6.877. They left the height they trod; for far below 6.878. Father Anchises in a pleasant vale 6.879. Stood pondering, while his eyes and thought surveyed 6.880. A host of prisoned spirits, who there abode 6.881. Awaiting entrance to terrestrial air. 6.882. And musing he reviewed the legions bright 6.883. of his own progeny and offspring proud— 6.884. Their fates and fortunes, virtues and great deeds. 6.885. Soon he discerned Aeneas drawing nigh ' "6.886. o'er the green slope, and, lifting both his hands " "
7.341. to clasp your monarch's hand. Bear back, I pray, " '7.342. this answer to your King: my dwelling holds 7.343. a daughter, whom with husband of her blood ' "7.344. great signs in heaven and from my father's tomb " '7.345. forbid to wed. A son from alien shores ' "7.346. they prophesy for Latium 's heir, whose seed " '7.347. hall lift our glory to the stars divine. 7.348. I am persuaded this is none but he, 7.349. that man of destiny; and if my heart 7.350. be no false prophet, I desire it so.” 7.351. Thus having said, the sire took chosen steeds 7.352. from his full herd, whereof, well-groomed and fair, 7.353. three hundred stood within his ample pale. 7.354. of these to every Teucrian guest he gave 7.355. a courser swift and strong, in purple clad 7.356. and broidered housings gay; on every breast 7.357. hung chains of gold; in golden robes arrayed, 7.358. they champed the red gold curb their teeth between. 7.359. For offering to Aeneas, he bade send 7.360. a chariot, with chargers twain of seed 7.361. ethereal, their nostrils breathing fire: 7.362. the famous kind which guileful Circe bred, ' "7.363. cheating her sire, and mixed the sun-god's team " '7.364. with brood-mares earthly born. The sons of Troy, 7.365. uch gifts and greetings from Latinus bearing, 7.367. But lo! from Argos on her voyage of air 7.368. rides the dread spouse of Jove. She, sky-enthroned 7.369. above the far Sicilian promontory, ' "7.370. pachynus, sees Dardania's rescued fleet, " "7.371. and all Aeneas' joy. The prospect shows " '7.372. houses a-building, lands of safe abode, 7.373. and the abandoned ships. With bitter grief 7.374. he stands at gaze: then with storm-shaken brows, 7.375. thus from her heart lets loose the wrathful word: 7.376. “O hated race! O Phrygian destinies — 7.377. to mine forevermore (unhappy me!) 7.378. a scandal and offense! Did no one die ' "7.379. on Troy 's embattled plain? Could captured slaves " "7.380. not be enslaved again? Was Ilium's flame " "7.381. no warrior's funeral pyre? Did they walk safe " '7.382. through serried swords and congregated fires? 7.383. At last, methought, my godhead might repose, 7.384. and my full-fed revenge in slumber lie. 7.385. But nay! Though flung forth from their native land, ' "7.386. I o'er the waves, with enmity unstayed, " '7.387. dared give them chase, and on that exiled few 7.388. hurled the whole sea. I smote the sons of Troy ' "7.389. with ocean's power and heaven's. But what availed " "7.390. Syrtes, or Scylla, or Charybdis' waves? " '7.391. The Trojans are in Tiber ; and abide 7.392. within their prayed-for land delectable, 7.393. afe from the seas and me! Mars once had power 7.394. the monstrous Lapithae to slay; and Jove ' "7.395. to Dian's honor and revenge gave o'er " '7.396. the land of Calydon. What crime so foul 7.397. was wrought by Lapithae or Calydon? ' "7.398. But I, Jove's wife and Queen, who in my woes " '7.399. have ventured each bold stroke my power could find, 7.400. and every shift essayed,—behold me now 7.401. outdone by this Aeneas! If so weak 7.402. my own prerogative of godhead be, 7.403. let me seek strength in war, come whence it will! 7.404. If Heaven I may not move, on Hell I call. 7.405. To bar him from his Latin throne exceeds 7.406. my fated power. So be it! Fate has given 7.407. Lavinia for his bride. But long delays
8.151. prang to its feet and left the feast divine.
8.198. risking my person and my life, have come
8.200. the house of Daunus hurls insulting war. 8.201. If us they quell, they doubt not to obtain 8.202. lordship of all Hesperia, and subdue 8.203. alike the northern and the southern sea. 8.204. Accept good faith, and give! Behold, our hearts ' "
8.244. Then high-born pages, with the altar's priest, " '8.245. bring on the roasted beeves and load the board 8.246. with baskets of fine bread; and wine they bring — ' "
8.319. filled all the arching sky, the river's banks " '8.320. asunder leaped, and Tiber in alarm ' "8.321. reversed his flowing wave. So Cacus' lair " '8.322. lay shelterless, and naked to the day 8.323. the gloomy caverns of his vast abode 8.324. tood open, deeply yawning, just as if 8.325. the riven earth should crack, and open wide ' "8.326. th' infernal world and fearful kingdoms pale, " '8.327. which gods abhor; and to the realms on high 8.328. the measureless abyss should be laid bare, 8.329. and pale ghosts shrink before the entering sun. 8.330. Now upon Cacus, startled by the glare, 8.331. caged in the rocks and howling horribly, 8.332. Alcides hurled his weapons, raining down
8.649. his people rose in furious despair,
8.717. a panoply from Vulcan through the air, 8.718. to help us at our need. Alas, what deaths ' "8.719. over Laurentum's ill-starred host impend! " '8.720. O Turnus, what a reckoning thou shalt pay
8.728. adored, as yesterday, the household gods
9.576. this way and that. But Nisus, fiercer still,
9.598. the bosom white as snow. Euryalus 9.599. ank prone in death; upon his goodly limbs 9.600. the life-blood ran unstopped, and low inclined 9.601. the drooping head; as when some purpled flower, 9.602. cut by the ploughshare, dies, or poppies proud 9.603. with stem forlorn their ruined beauty bow 9.604. before the pelting storm. Then Nisus flew 9.605. traight at his foes; but in their throng would find 9.606. Volscens alone, for none but Volscens stayed: 9.607. they gathered thickly round and grappled him 9.608. in shock of steel with steel. But on he plunged, 9.609. winging in ceaseless circles round his head 9.610. his lightning-sword, and thrust it through the face 9.611. of shrieking Volscens, with his own last breath 9.612. triking his foeman down; then cast himself ' "9.613. upon his fallen comrade's breast; and there, " '9.615. Heroic pair and blest! If aught I sing 9.616. have lasting music, no remotest age ' "9.617. hall blot your names from honor's storied scroll: " "9.618. not while the altars of Aeneas' line " "9.619. hall crown the Capitol's unshaken hill, " "9.620. nor while the Roman Father's hand sustains " '
10.143. have goverce supreme, began reply; 10.144. deep silence at his word Olympus knew, ' "10.145. Earth's utmost cavern shook; the realms of light " '
12.952. were battering the foundations, now laid by ' ". None
|86. Vergil, Eclogues, 4.1-4.10, 4.13, 4.17-4.25, 4.29-4.35, 4.38-4.39, 4.52, 6.31-6.40
Tagged with subjects: • Age/Era, Final/Last Age • Golden Age • Golden Age, as retrospective ideal • Golden Age, in Georgic • Iron Age • Praises of Spring, as reflection on Golden Age • Silver Age • golden age • golden age,, Greek tradition of • golden age,, and absence of private property • golden age,, and aesthetic production • golden age,, and ideology of patronage • golden age,, and spontaneous production • golden age,, attributes of • labor,, in the golden age • law, Roman, absent in the golden age • new age
Found in books: Augoustakis (2014) 122, 123, 134, 280; Bernabe et al (2013) 465; Bowditch (2001) 122, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 208; Crabb (2020) 83, 239; Dijkstra and Raschle (2020) 243; Faure (2022) 200; Gale (2000) 40, 46, 87, 213, 218, 225, 248; O, Daly (2012) 333, 343, 344, 346; Perkell (1989) 94, 104, 107, 115; Stuckenbruck (2007) 54; Verhagen (2022) 122, 123, 134, 280; Xinyue (2022) 52, 53, 54, 191, 192
|4.1. muses of 4.10. Only do thou, at the boy's birth in whom" '|
4.13. apollo reigns. And in thy consulate,
4.17. of our old wickedness, once done away,
4.18. hall free the earth from never-ceasing fear.
4.19. He shall receive the life of gods, and see 4.20. heroes with gods commingling, and himself' "4.21. be seen of them, and with his father's worth" "4.22. reign o'er a world at peace. For thee, O boy," '4.23. first shall the earth, untilled, pour freely forth 4.24. her childish gifts, the gadding ivy-spray 4.25. with foxglove and Egyptian bean-flower mixed,
4.29. hall of the monstrous lion have no fear. 4.30. Thy very cradle shall pour forth for thee 4.31. caressing flowers. The serpent too shall die, 4.32. die shall the treacherous poison-plant, and far 4.33. and wide Assyrian spices spring. But soon' "4.34. as thou hast skill to read of heroes' fame," "4.35. and of thy father's deeds, and inly learn" '
4.38. from the wild briar shall hang the blushing grape, 4.39. and stubborn oaks sweat honey-dew. Nathle
4.52. the sturdy ploughman shall loose yoke from steer,
6.31. and crying, “Why tie the fetters? loose me, boys; 6.32. enough for you to think you had the power; 6.33. now list the songs you wish for—songs for you, 6.34. another meed for her”—forthwith began. 6.35. Then might you see the wild things of the wood, 6.36. with Fauns in sportive frolic beat the time, 6.37. and stubborn oaks their branchy summits bow. 6.38. Not Phoebus doth the rude Parnassian crag 6.39. o ravish, nor Orpheus so entrance the height 6.40. of Rhodope or Ismarus: for he sang' '. None
|87. Vergil, Georgics, 1.1-1.42, 1.51-1.52, 1.63, 1.104-1.105, 1.118-1.148, 1.150-1.159, 1.176-1.186, 1.197-1.203, 1.237, 1.273-1.275, 1.324-1.327, 1.463-1.466, 1.486, 1.490, 1.493-1.498, 1.500-1.502, 1.505-1.514, 2.11, 2.23-2.24, 2.60-2.62, 2.136-2.147, 2.149-2.157, 2.161-2.164, 2.167-2.176, 2.207-2.211, 2.278, 2.323-2.345, 2.370, 2.386, 2.394, 2.438-2.439, 2.458-2.467, 2.472-2.483, 2.486-2.490, 2.496, 2.498-2.499, 2.503-2.516, 2.524, 2.527-2.540, 3.1, 3.3-3.36, 3.77, 3.259, 3.262, 3.313, 3.343-3.344, 3.347-3.383, 3.478-3.566, 4.1-4.50, 4.116-4.117, 4.125-4.152, 4.170-4.175, 4.197-4.198, 4.205, 4.210-4.214, 4.228-4.280, 4.294-4.314, 4.389, 4.554-4.557, 4.559-4.566
Tagged with subjects: • Acropolis, in the Augustan age • Aristaeus in myth,, as paradigmatic farmer, Roman, Iron Age man • Corycian gardener, as Golden Age figure • Corycian gardener, as discrepant from Golden Age ideal • Epicurean philosophy,, as Iron Age phenomenon • Georgic poet, as Iron Age figure • Golden Age • Golden Age, art in • Golden Age, as moral value • Golden Age, as retrospective ideal • Golden Age, in Georgic • Golden Age, in myth • Iron Age • Iron Age, and plague • Iron Age, as dissolution of moral community • Iron Age, farmer as paradigmatic of • Iron Age, instituted by Jove • Iron Age, moral ambiguity of • Iron Age, poet in • Iron Age, technology of • Jove, and Iron Age • Libyans as reflection on Golden Age ideals • Praises of Italy, reminiscent of Golden Age • Praises of Spring, as reflection on Golden Age • Praises of Spring, as scientific analogue of Golden Age myth • Sabine farm, the, and golden age attributes • Silver Age • bees, as Golden Age ideal • city, as expression of Iron Age • city, as loss of Golden Age community • community, as Golden Age • community, as alternative to Iron Age values • golden age • golden age, pity in • golden age,, and Horace's estate • golden age,, and absence of private property • golden age,, and ideology of patronage • golden age,, and spontaneous production • labor,, in the golden age • new age • plague, as reflection on Golden Age ideals in Georgic
Found in books: Augoustakis (2014) 121, 123, 156, 165; Bowditch (2001) 140, 245; Clay and Vergados (2022) 218, 231, 232, 235, 239, 325; Crabb (2020) 83; Gale (2000) 8, 19, 28, 38, 39, 40, 41, 42, 46, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 80, 81, 87, 107, 108, 116, 124, 162, 171, 172, 182, 183, 206, 207, 210, 213, 218, 219, 225, 229, 247, 248, 254; Gee (2013) 46; Giusti (2018) 43, 44; O, Daly (2012) 344; Perkell (1989) 1, 2, 3, 20, 33, 34, 35, 38, 39, 41, 42, 43, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 72, 73, 75, 76, 77, 78, 79, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 136; Santangelo (2013) 234; Verhagen (2022) 121, 123, 156, 165; Williams and Vol (2022) 155, 156, 158, 173, 174, 177, 178; Xinyue (2022) 52, 191
1.1. Quid faciat laetas segetes, quo sidere terram 1.2. vertere, Maecenas, ulmisque adiungere vitis 1.3. conveniat, quae cura boum, qui cultus habendo 1.4. sit pecori, apibus quanta experientia parcis, 1.5. hinc canere incipiam. Vos, o clarissima mundi 1.6. lumina, labentem caelo quae ducitis annum, 1.7. Liber et alma Ceres, vestro si munere tellus 1.8. Chaoniam pingui glandem mutavit arista, 1.9. poculaque inventis Acheloia miscuit uvis;
1.10. et vos, agrestum praesentia numina, Fauni,
1.11. ferte simul Faunique pedem Dryadesque puellae:
1.12. Munera vestra cano. Tuque o, cui prima frementem
1.13. fudit equum magno tellus percussa tridenti,
1.14. Neptune; et cultor nemorum, cui pinguia Ceae
1.15. ter centum nivei tondent dumeta iuvenci;
1.16. ipse nemus linquens patrium saltusque Lycaei,
1.17. Pan, ovium custos, tua si tibi Maenala curae,
1.18. adsis, o Tegeaee, favens, oleaeque Minerva
1.19. inventrix, uncique puer monstrator aratri, 1.20. et teneram ab radice ferens, Silvane, cupressum, 1.21. dique deaeque omnes, studium quibus arva tueri, 1.22. quique novas alitis non ullo semine fruges, 1.23. quique satis largum caelo demittitis imbrem; 1.24. tuque adeo, quem mox quae sint habitura deorum 1.25. concilia, incertum est, urbisne invisere, Caesar, 1.26. terrarumque velis curam et te maximus orbis 1.27. auctorem frugum tempestatumque potentem 1.28. accipiat, cingens materna tempora myrto, 1.29. an deus inmensi venias maris ac tua nautae 1.30. numina sola colant, tibi serviat ultima Thule 1.31. teque sibi generum Tethys emat omnibus undis, 1.32. anne novum tardis sidus te mensibus addas, 1.33. qua locus Erigonen inter Chelasque sequentis 1.34. panditur—ipse tibi iam bracchia contrahit ardens 1.35. Scorpius et caeli iusta plus parte reliquit— 1.36. quidquid eris,—nam te nec sperant Tartara regem 1.37. nec tibi regdi veniat tam dira cupido, 1.38. quamvis Elysios miretur Graecia campos 1.39. nec repetita sequi curet Proserpina matrem— 1.40. da facilem cursum atque audacibus adnue coeptis 1.41. ignarosque viae mecum miseratus agrestis 1.42. ingredere et votis iam nunc adsuesce vocari.
1.51. ventos et varium caeli praediscere morem 1.52. cura sit ac patrios cultusque habitusque locorum
1.63. unde homines nati, durum genus. Ergo age, terrae
1.104. Quid dicam, iacto qui semine comminus arva
1.105. insequitur cumulosque ruit male pinguis harenae
1.118. Nec tamen, haec cum sint hominumque boumque labores
1.119. versando terram experti, nihil inprobus anser
1.120. Strymoniaeque grues et amaris intiba fibris
1.121. officiunt aut umbra nocet. Pater ipse colendi
1.122. haud facilem esse viam voluit, primusque per artem
1.123. movit agros curis acuens mortalia corda
1.124. nec torpere gravi passus sua regna veterno.
1.125. Ante Iovem nulli subigebant arva coloni;
1.126. ne signare quidem aut partiri limite campum
1.127. fas erat: in medium quaerebant ipsaque tellus
1.128. omnia liberius nullo poscente ferebat.
1.129. Ille malum virus serpentibus addidit atris
1.130. praedarique lupos iussit pontumque moveri,
1.131. mellaque decussit foliis ignemque removit
1.132. et passim rivis currentia vina repressit,
1.133. ut varias usus meditando extunderet artis
1.134. paulatim et sulcis frumenti quaereret herbam.
1.135. Ut silicis venis abstrusum excuderet ignem.
1.136. Tunc alnos primum fluvii sensere cavatas;
1.137. navita tum stellis numeros et nomina fecit,
1.138. Pleiadas, Hyadas, claramque Lycaonis Arcton;
1.139. tum laqueis captare feras et fallere visco
1.140. inventum et magnos canibus circumdare saltus;
1.141. atque alius latum funda iam verberat amnem
1.142. alta petens, pelagoque alius trahit humida lina;
1.143. tum ferri rigor atque argutae lamina serrae,—
1.144. nam primi cuneis scindebant fissile lignum
1.145. tum variae venere artes. Labor omnia vicit
1.146. inprobus et duris urgens in rebus egestas.
1.147. Prima Ceres ferro mortalis vertere terram
1.148. instituit, cum iam glandes atque arbuta sacrae
1.150. Mox et frumentis labor additus, ut mala culmos
1.151. esset robigo segnisque horreret in arvis
1.152. carduus; intereunt segetes, subit aspera silva,
1.153. lappaeque tribolique, interque nitentia culta
1.154. infelix lolium et steriles domitur avenae.
1.155. Quod nisi et adsiduis herbam insectabere rastris,
1.156. et sonitu terrebis aves, et ruris opaci
1.157. falce premes umbras votisque vocaveris imbrem,
1.158. heu magnum alterius frustra spectabis acervum,
1.159. concussaque famem in silvis solabere quercu.
1.176. Possum multa tibi veterum praecepta referre,
1.177. ni refugis tenuisque piget cognoscere curas.
1.178. Area cum primis ingenti aequanda cylindro
1.179. et vertenda manu et creta solidanda tenaci,
1.180. ne subeant herbae neu pulvere victa fatiscat,
1.181. tum variae inludant pestes: saepe exiguus mus
1.182. sub terris posuitque domos atque horrea fecit,
1.183. aut oculis capti fodere cubilia talpae,
1.184. inventusque cavis bufo et quae plurima terrae
1.185. monstra ferunt, populatque ingentem farris acervum
1.186. curculio atque inopi metuens formica senectae.
1.197. Vidi lecta diu et multo spectata labore
1.198. degenerare tamen, ni vis humana quot annis
1.199. maxima quaeque manu legeret. Sic omnia fatis 1.200. in peius ruere ac retro sublapsa referri, 1.201. non aliter, quam qui adverso vix flumine lembum 1.202. remigiis subigit, si bracchia forte remisit, 1.203. atque illum in praeceps prono rapit alveus amni.
1.237. has inter mediamque duae mortalibus aegris
1.273. Saepe oleo tardi costas agitator aselli 1.274. vilibus aut onerat pomis, lapidemque revertens 1.275. incusum aut atrae massam picis urbe reportat.
1.324. collectae ex alto nubes; ruit arduus aether 1.325. et pluvia ingenti sata laeta boumque labores 1.326. diluit; inplentur fossae et cava flumina crescunt 1.327. cum sonitu fervetque fretis spirantibus aequor.
1.463. sol tibi signa dabit. Solem quis dicere falsum 1.464. audeat. Ille etiam caecos instare tumultus 1.465. saepe monet fraudemque et operta tumescere bella. 1.466. Ille etiam exstincto miseratus Caesare Romam,
1.486. per noctem resonare lupis ululantibus urbes.
1.490. Romanas acies iterum videre Philippi;
1.493. Scilicet et tempus veniet, cum finibus illis 1.494. agricola incurvo terram molitus aratro 1.495. exesa inveniet scabra robigine pila 1.496. aut gravibus rastris galeas pulsabit iis 1.497. grandiaque effossis mirabitur ossa sepulchris. 1.498. Di patrii, Indigetes, et Romule Vestaque mater,
1.500. hunc saltem everso iuvenem succurrere saeclo 1.501. ne prohibete! Satis iam pridem sanguine nostro 1.502. Laomedonteae luimus periuria Troiae;
1.505. quippe ubi fas versum atque nefas: tot bella per orbem, 1.506. tam multae scelerum facies; non ullus aratro 1.507. dignus honos, squalent abductis arva colonis 1.508. et curvae rigidum falces conflantur in ensem. 1.509. Hinc movet Euphrates, illinc Germania bellum;
1.510. vicinae ruptis inter se legibus urbes
1.511. arma ferunt; saevit toto Mars inpius orbe;
1.512. ut cum carceribus sese effudere quadrigae,
1.513. addunt in spatia et frustra retinacula tendens
1.514. fertur equis auriga neque audit currus habenas.
2.11. sponte sua veniunt camposque et flumina late
2.23. Hic plantas tenero abscindens de corpore matrum 2.24. deposuit sulcis, hic stirpes obruit arvo
2.60. et turpis avibus praedam fert uva racemos. 2.61. Scilicet omnibus est labor inpendendus et omnes 2.62. cogendae in sulcum ac multa mercede domandae.
2.136. sed neque Medorum, silvae ditissima, terra, 2.137. nec pulcher Ganges atque auro turbidus Hermus 2.138. laudibus Italiae certent, non Bactra neque Indi 2.139. totaque turiferis Panchaia pinguis harenis. 2.140. Haec loca non tauri spirantes naribus ignem 2.141. invertere satis inmanis dentibus hydri 2.142. nec galeis densisque virum seges horruit hastis; 2.143. sed gravidae fruges et Bacchi Massicus humor 2.144. inplevere; tenent oleae armentaque laeta. 2.145. Hinc bellator equus campo sese arduus infert; 2.146. hinc albi, Clitumne, greges et maxima taurus 2.147. victima, saepe tuo perfusi flumine sacro,
2.149. Hic ver adsiduum atque alienis mensibus aestas 2.150. bis gravidae pecudes, bis pomis utilis arbos. 2.151. At rabidae tigres absunt et saeva leonum 2.152. semina nec miseros fallunt aconita legentis 2.153. nec rapit inmensos orbis per humum neque tanto 2.154. squameus in spiram tractu se colligit anguis. 2.155. Adde tot egregias urbes operumque laborem, 2.156. tot congesta manu praeruptis oppida saxis 2.157. fluminaque antiquos subter labentia muros.
2.161. an memorem portus Lucrinoque addita claustra 2.162. atque indignatum magnis stridoribus aequor 2.163. Iulia qua ponto longe sonat unda refuso 2.164. Tyrrhenusque fretis inmittitur aestus Avernis?
2.167. Haec genus acre virum, Marsos pubemque Sabellam 2.168. adsuetumque malo Ligurem Volscosque verutos 2.169. extulit, haec Decios, Marios, magnosque Camillos, 2.170. Scipiadas duros bello et te, maxume Caesar, 2.171. qui nunc extremis Asiae iam victor in oris 2.172. inbellem avertis Romanis arcibus Indum. 2.173. Salve, magna parens frugum, Saturnia tellus, 2.174. magna virum; tibi res antiquae laudis et artem 2.175. ingredior, sanctos ausus recludere fontis, 2.176. Ascraeumque cano Romana per oppida carmen.
2.207. aut unde iratus silvam devexit arator 2.208. et nemora evertit multos ignava per annos 2.209. antiquasque domos avium cum stirpibus imis 2.210. eruit; illae altum nidis petiere relictis, 2.211. at rudis enituit inpulso vomere campus.
2.278. arboribus positis secto via limite quadret.
2.323. Ver adeo frondi nemorum, ver utile silvis; 2.324. vere tument terrae et genitalia semina poscunt. 2.325. Tum pater omnipotens fecundis imbribus Aether 2.326. coniugis in gremium laetae descendit et omnis 2.327. magnus alit magno commixtus corpore fetus. 2.328. Avia tum resot avibus virgulta canoris 2.329. et Venerem certis repetunt armenta diebus; 2.330. parturit almus ager Zephyrique tepentibus auris 2.331. laxant arva sinus; superat tener omnibus humor; 2.332. inque novos soles audent se germina tuto 2.333. credere, nec metuit surgentis pampinus austros 2.334. aut actum caelo magnis aquilonibus imbrem, 2.335. sed trudit gemmas et frondes explicat omnis. 2.336. Non alios prima crescentis origine mundi 2.337. inluxisse dies aliumve habuisse tenorem 2.338. crediderim: ver illud erat, ver magnus agebat 2.339. orbis et hibernis parcebant flatibus Euri, 2.340. cum primae lucem pecudes hausere virumque 2.341. terrea progenies duris caput extulit arvis, 2.342. inmissaeque ferae silvis et sidera caelo. 2.343. Nec res hunc tenerae possent perferre laborem, 2.344. si non tanta quies iret frigusque caloremque 2.345. inter, et exciperet caeli indulgentia terras.
2.370. exerce imperia et ramos conpesce fluentis.
2.386. versibus incomptis ludunt risuque soluto
2.394. carminibus patriis lancesque et liba feremus
2.438. naryciaeque picis lucos, iuvat arva videre 2.439. non rastris, hominum non ulli obnoxia curae.
2.458. O fortunatos nimium, sua si bona norint, 2.459. agricolas! quibus ipsa procul discordibus armis 2.460. fundit humo facilem victum iustissima tellus. 2.461. Si non ingentem foribus domus alta superbis 2.462. mane salutantum totis vomit aedibus undam, 2.463. nec varios inhiant pulchra testudine postis 2.464. inlusasque auro vestes Ephyreiaque aera, 2.465. alba neque Assyrio fucatur lana veneno 2.466. nec casia liquidi corrumpitur usus olivi: 2.467. at secura quies et nescia fallere vita,
2.472. et patiens operum exiguoque adsueta iuventus, 2.473. sacra deum sanctique patres; extrema per illos 2.474. iustitia excedens terris vestigia fecit. 2.475. Me vero primum dulces ante omnia Musae, 2.476. quarum sacra fero ingenti percussus amore, 2.477. accipiant caelique vias et sidera monstrent, 2.478. defectus solis varios lunaeque labores; 2.479. unde tremor terris, qua vi maria alta tumescant 2.480. obicibus ruptis rursusque in se ipsa residant, 2.481. quid tantum Oceano properent se tinguere soles 2.482. hiberni, vel quae tardis mora noctibus obstet. 2.483. Sin, has ne possim naturae accedere partis,
2.486. flumina amem silvasque inglorius. O ubi campi 2.487. Spercheosque et virginibus bacchata Lacaenis 2.488. Taygeta! O, qui me gelidis convallibus Haemi 2.489. sistat et ingenti ramorum protegat umbra! 2.490. Felix, qui potuit rerum cognoscere causas,
2.496. flexit et infidos agitans discordia fratres
2.498. non res Romanae perituraque regna; neque ille 2.499. aut doluit miserans inopem aut invidit habenti
2.503. sollicitant alii remis freta caeca ruuntque 2.504. in ferrum, penetrant aulas et limina regum; 2.505. hic petit excidiis urbem miserosque Penatis, 2.506. ut gemma bibat et Sarrano dormiat ostro; 2.507. condit opes alius defossoque incubat auro; 2.508. hic stupet attonitus rostris; hunc plausus hiantem 2.509. per cuneos—geminatus enim plebisque patrumque— 2.510. corripuit; gaudent perfusi sanguine fratrum, 2.511. exsilioque domos et dulcia limina mutant 2.512. atque alio patriam quaerunt sub sole iacentem. 2.513. Agricola incurvo terram dimovit aratro: 2.514. hinc anni labor, hinc patriam parvosque nepotes 2.515. sustinet, hinc armenta boum meritosque iuvencos. 2.516. Nec requies, quin aut pomis exuberet annus
2.524. casta pudicitiam servat domus, ubera vaccae
2.527. Ipse dies agitat festos fususque per herbam, 2.528. ignis ubi in medio et socii cratera corot, 2.529. te libans, Lenaee, vocat pecorisque magistris 2.530. velocis iaculi certamina ponit in ulmo, 2.531. corporaque agresti nudant praedura palaestrae. 2.532. Hanc olim veteres vitam coluere Sabini, 2.533. hanc Remus et frater, sic fortis Etruria crevit 2.534. scilicet et rerum facta est pulcherrima Roma, 2.535. septemque una sibi muro circumdedit arces. 2.536. Ante etiam sceptrum Dictaei regis et ante 2.537. inpia quam caesis gens est epulata iuvencis, 2.538. aureus hanc vitam in terris Saturnus agebat; 2.539. necdum etiam audierant inflari classica, necdum 2.540. inpositos duris crepitare incudibus enses.
3.1. Te quoque, magna Pales, et te memorande canemus
3.3. Cetera, quae vacuas tenuissent carmine mentes, 3.4. omnia iam volgata: quis aut Eurysthea durum 3.5. aut inlaudati nescit Busiridis aras? 3.6. Cui non dictus Hylas puer et Latonia Delos 3.7. Hippodameque umeroque Pelops insignis eburno, 3.8. acer equis? Temptanda via est, qua me quoque possim 3.9. tollere humo victorque virum volitare per ora.
3.10. Primus ego in patriam mecum, modo vita supersit,
3.11. Aonio rediens deducam vertice Musas;
3.12. primus Idumaeas referam tibi, Mantua, palmas,
3.13. et viridi in campo templum de marmore ponam
3.14. propter aquam. Tardis ingens ubi flexibus errat
3.15. Mincius et tenera praetexit arundine ripas.
3.16. In medio mihi Caesar erit templumque tenebit:
3.17. illi victor ego et Tyrio conspectus in ostro
3.18. centum quadriiugos agitabo ad flumina currus.
3.19. Cuncta mihi Alpheum linquens lucosque Molorchi 3.20. cursibus et crudo decernet Graecia caestu. 3.21. Ipse caput tonsae foliis ornatus olivae 3.22. dona feram. Iam nunc sollemnis ducere pompas 3.23. ad delubra iuvat caesosque videre iuvencos, 3.24. vel scaena ut versis discedat frontibus utque 3.25. purpurea intexti tollant aulaea Britanni. 3.26. In foribus pugnam ex auro solidoque elephanto 3.27. Gangaridum faciam victorisque arma Quirini, 3.28. atque hic undantem bello magnumque fluentem 3.29. Nilum ac navali surgentis aere columnas.
3.30. Addam urbes Asiae domitas pulsumque Niphaten
3.31. fidentemque fuga Parthum versisque sagittis,
3.32. et duo rapta manu diverso ex hoste tropaea
3.33. bisque triumphatas utroque ab litore gentes.
3.34. Stabunt et Parii lapides, spirantia signa,
3.35. Assaraci proles demissaeque ab Iove gentis
3.36. nomina, Trosque parens et Troiae Cynthius auctor.
3.77. primus et ire viam et fluvios temptare minaces
3.259. durus amor? Nempe abruptis turbata procellis
3.262. aequora; nec miseri possunt revocare parentes
3.313. usum in castrorum et miseris velamina nautis.
3.343. hospitiis: tantum campi iacet. Omnia secum
3.344. armentarius Afer agit, tectumque laremque
3.347. iniusto sub fasce viam cum carpit et hosti
3.348. ante expectatum positis stat in agmine castris.
3.349. At non, qua Scythiae gentes Maeotiaque unda,
3.350. turbidus et torquens flaventis Hister harenas,
3.351. quaque redit medium Rhodope porrecta sub axem.
3.352. Illic clausa tenent stabulis armenta, neque ullae
3.353. aut herbae campo apparent aut arbore frondes;
3.354. sed iacet aggeribus niveis informis et alto
3.355. terra gelu late septemque adsurgit in ulnas.
3.356. Semper hiemps, semper spirantes frigora cauri.
3.357. Tum Sol pallentis haud umquam discutit umbras,
3.358. nec cum invectus equis altum petit aethera, nec cum
3.359. praecipitem Oceani rubro lavit aequore currum.
3.360. Concrescunt subitae currenti in flumine crustae
3.361. undaque iam tergo ferratos sustinet orbis,
3.362. puppibus illa prius, patulis nunc hospita plaustris;
3.363. aeraque dissiliunt vulgo vestesque rigescunt
3.364. indutae caeduntque securibus umida vina
3.365. et totae solidam in glaciem vertere lacunae
3.366. stiriaque impexis induruit horrida barbis.
3.367. Interea toto non setius aere ninguit:
3.368. intereunt pecudes, stant circumfusa pruinis
3.369. corpora magna boum, confertoque agmine cervi
3.370. torpent mole nova et summis vix cornibus extant.
3.371. Hos non immissis canibus, non cassibus ullis
3.372. puniceaeve agitant pavidos formidine pennae,
3.373. sed frustra oppositum trudentis pectore montem
3.374. comminus obtruncant ferro graviterque rudentis
3.375. caedunt et magno laeti clamore reportant.
3.376. Ipsi in defossis specubus secura sub alta
3.377. otia agunt terra congestaque robora totasque
3.378. advolvere focis ulmos ignique dedere.
3.379. Hic noctem ludo ducunt et pocula laeti
3.380. fermento atque acidis imitantur vitea sorbis.
3.381. Talis Hyperboreo septem subiecta trioni
3.382. gens effrena virum Rhiphaeo tunditur euro
3.383. et pecudum fulvis velatur corpora saetis.
3.478. Hic quondam morbo caeli miseranda coorta est 3.479. tempestas totoque autumni incanduit aestu 3.480. et genus omne neci pecudum dedit, omne ferarum, 3.481. corrupitque lacus, infecit pabula tabo. 3.482. Nec via mortis erat simplex, sed ubi ignea venis 3.483. omnibus acta sitis miseros adduxerat artus, 3.484. rursus abundabat fluidus liquor omniaque in se 3.485. ossa minutatim morbo collapsa trahebat. 3.486. Saepe in honore deum medio stans hostia ad aram 3.487. lanea dum nivea circumdatur infula vitta, 3.488. inter cunctantis cecidit moribunda ministros. 3.489. Aut si quam ferro mactaverat ante sacerdos 3.490. inde neque impositis ardent altaria fibris 3.491. nec responsa potest consultus reddere vates, 3.492. ac vix suppositi tinguntur sanguine cultri 3.493. summaque ieiuna sanie infuscatur harena. 3.494. Hinc laetis vituli volgo moriuntur in herbis 3.495. et dulcis animas plena ad praesepia reddunt; 3.496. hinc canibus blandis rabies venit et quatit aegros 3.497. tussis anhela sues ac faucibus angit obesis. 3.498. Labitur infelix studiorum atque immemor herbae 3.499. victor equus fontisque avertitur et pede terram 3.500. crebra ferit; demissae aures, incertus ibidem 3.501. sudor et ille quidem morituris frigidus, aret 3.502. pellis et ad tactum tractanti dura resistit. 3.503. Haec ante exitium primis dant signa diebus; 3.504. sin in processu coepit crudescere morbus, 3.505. tum vero ardentes oculi atque attractus ab alto 3.506. spiritus, interdum gemitu gravis, imaque longo 3.507. ilia singultu tendunt, it naribus ater 3.508. sanguis et obsessas fauces premit aspera lingua. 3.509. Profuit inserto latices infundere cornu 3.510. Lenaeos; ea visa salus morientibus una; 3.511. mox erat hoc ipsum exitio, furiisque refecti 3.512. ardebant ipsique suos iam morte sub aegra, 3.513. di meliora piis erroremque hostibus illum, 3.514. discissos nudis laniabant dentibus artus. 3.515. Ecce autem duro fumans sub vomere taurus 3.516. concidit et mixtum spumis vomit ore cruorem 3.517. extremosque ciet gemitus. It tristis arator 3.518. maerentem abiungens fraterna morte iuvencum, 3.519. atque opere in medio defixa relinquit aratra. 3.520. Non umbrae altorum nemorum, non mollia possunt 3.521. prata movere animum, non qui per saxa volutus 3.522. purior electro campum petit amnis; at ima 3.523. solvuntur latera atque oculos stupor urguet inertis 3.524. ad terramque fluit devexo pondere cervix. 3.525. Quid labor aut benefacta iuvant? Quid vomere terras 3.526. invertisse gravis? Atqui non Massica Bacchi 3.527. munera, non illis epulae nocuere repostae: 3.528. frondibus et victu pascuntur simplicis herbae, 3.529. pocula sunt fontes liquidi atque exercita cursu 3.530. flumina, nec somnos abrumpit cura salubris. 3.531. Tempore non alio dicunt regionibus illis 3.532. quaesitas ad sacra boves Iunonis et uris 3.533. imparibus ductos alta ad donaria currus. 3.534. Ergo aegre rastris terram rimantur et ipsis 3.535. unguibus infodiunt fruges montisque per altos 3.536. contenta cervice trahunt stridentia plaustra. 3.537. Non lupus insidias explorat ovilia circum 3.538. nec gregibus nocturnus obambulat; acrior illum 3.539. cura domat; timidi dammae cervique fugaces 3.540. nunc interque canes et circum tecta vagantur. 3.541. Iam maris immensi prolem et genus omne natantum 3.542. litore in extremo, ceu naufraga corpora, fluctus 3.543. proluit; insolitae fugiunt in flumina phocae. 3.544. Interit et curvis frustra defensa latebris 3.545. vipera et attoniti squamis adstantibus hydri. 3.546. Ipsis est aer avibus non aequus et illae 3.547. praecipites alta vitam sub nube relinquunt. 3.548. Praeterea iam nec mutari pabula refert 3.549. artes nocent quaesitaeque; cessere magistri 3.550. Phillyrides Chiron Amythaoniusque Melampus. 3.551. Saevit et in lucem Stygiis emissa tenebris 3.552. pallida Tisiphone Morbos agit ante Metumque, 3.553. inque dies avidum surgens caput altius effert: 3.554. Balatu pecorum et crebris mugitibus amnes 3.555. arentesque sot ripae collesque supini: 3.556. Iamque catervatim dat stragem atque aggerat ipsis 3.557. in stabulis turpi dilapsa cadavera tabo 3.558. donec humo tegere ac foveis abscondere discunt. 3.559. Nam neque erat coriis usus nec viscera quisquam 3.560. aut undis abolere potest aut vincere flamma; 3.561. ne tondere quidem morbo inluvieque peresa 3.562. vellera nec telas possunt attingere putris; 3.563. verum etiam invisos si quis temptarat amictus, 3.564. ardentes papulae atque immundus olentia sudor 3.565. membra sequebatur nec longo deinde moranti 3.566. tempore contactos artus sacer ignis edebat.
4.1. Protinus aerii mellis caelestia dona 4.2. exsequar: hanc etiam, Maecenas, adspice partem. 4.3. Admiranda tibi levium spectacula rerum 4.4. magimosque duces totiusque ordine gentis 4.5. mores et studia et populos et proelia dicam. 4.6. In tenui labor; at tenuis non gloria, si quem 4.7. numina laeva sinunt auditque vocatus Apollo. 4.8. Principio sedes apibus statioque petenda, 4.9. quo neque sit ventis aditus—nam pabula venti
4.10. ferre domum prohibent—neque oves haedique petulci
4.11. floribus insultent aut errans bucula campo
4.12. decutiat rorem et surgentes atterat herbas.
4.13. Absint et picti squalentia terga lacerti
4.14. pinguibus a stabulis meropesque aliaeque volucres
4.15. et manibus Procne pectus signata cruentis;
4.16. omnia nam late vastant ipsasque volantes
4.17. ore ferunt dulcem nidis immitibus escam.
4.18. At liquidi fontes et stagna virentia musco
4.19. adsint et tenuis fugiens per gramina rivus, 4.20. palmaque vestibulum aut ingens oleaster inumbret, 4.21. ut, cum prima novi ducent examina reges 4.22. vere suo ludetque favis emissa iuventus, 4.23. vicina invitet decedere ripa calori, 4.24. obviaque hospitiis teneat frondentibus arbos. 4.25. In medium, seu stabit iners seu profluet umor, 4.26. transversas salices et grandia conice saxa, 4.27. pontibus ut crebris possint consistere et alas 4.28. pandere ad aestivum solem, si forte morantes 4.29. sparserit aut praeceps Neptuno immerserit Eurus. 4.30. Haec circum casiae virides et olentia late 4.31. serpylla et graviter spirantis copia thymbrae 4.32. floreat inriguumque bibant violaria fontem. 4.33. Ipsa autem, seu corticibus tibi suta cavatis, 4.34. seu lento fuerint alvaria vimine texta, 4.35. angustos habeant aditus: nam frigore mella 4.36. cogit hiems, eademque calor liquefacta remittit. 4.37. Utraque vis apibus pariter metuenda; neque illae 4.38. nequiquam in tectis certatim tenuia cera 4.39. spiramenta linunt fucoque et floribus oras 4.40. explent collectumque haec ipsa ad munera gluten 4.41. et visco et Phrygiae servant pice lentius Idae. 4.42. Saepe etiam effossis, si vera est fama, latebris 4.43. sub terra fovere larem, penitusque repertae 4.44. pumicibusque cavis exesaeque arboris antro. 4.45. Tu tamen et levi rimosa cubilia limo 4.46. ungue fovens circum et raras superinice frondes. 4.47. Neu propius tectis taxum sine, neve rubentes 4.48. ure foco cancros, altae neu crede paludi, 4.49. aut ubi odor caeni gravis aut ubi concava pulsu 4.50. saxa sot vocisque offensa resultat imago.
4.116. Atque equidem, extremo ni iam sub fine laborum
4.117. vela traham et terris festinem advertere proram,
4.125. Namque sub Oebaliae memini me turribus arcis,
4.126. qua niger umectat flaventia culta Galaesus,
4.127. Corycium vidisse senem, cui pauca relicti
4.128. iugera ruris erant, nec fertilis illa iuvencis
4.129. nec pecori opportuna seges nec commoda Baccho.
4.130. Hic rarum tamen in dumis olus albaque circum
4.131. lilia verbenasque premens vescumque papaver
4.132. regum aequabat opes animis seraque revertens
4.133. nocte domum dapibus mensas onerabat inemptis.
4.134. Primus vere rosam atque autumno carpere poma,
4.135. et cum tristis hiems etiamnum frigore saxa
4.136. rumperet et glacie cursus frenaret aquarum,
4.137. ille comam mollis iam tondebat hyacinthi
4.138. aestatem increpitans seram Zephyrosque morantes.
4.139. Ergo apibus fetis idem atque examine multo
4.140. primus abundare et spumantia cogere pressis
4.141. mella favis; illi tiliae atque uberrima pinus,
4.142. quotque in flore novo pomis se fertilis arbos
4.143. induerat, totidem autumno matura tenebat.
4.144. Ille etiam seras in versum distulit ulmos
4.145. eduramque pirum et spinos iam pruna ferentes
4.146. iamque ministrantem platanum potantibus umbras.
4.147. Verum haec ipse equidem spatiis exclusus iniquis
4.148. praetereo atque aliis post me memoranda relinquo.
4.149. Nunc age, naturas apibus quas Iuppiter ipse
4.150. addidit, expediam, pro qua mercede canoros
4.151. Curetum sonitus crepitantiaque aera secutae
4.152. Dictaeo caeli regem pavere sub antro.
4.170. ac veluti lentis Cyclopes fulmina massis
4.171. cum properant, alii taurinis follibus auras
4.172. accipiunt redduntque, alii stridentia tingunt
4.173. aera lacu; gemit impositis incudibus Aetna;
4.174. illi inter sese magna vi bracchia tollunt
4.175. in numerum versantque tenaci forcipe ferrum:
4.197. Illum adeo placuisse apibus mirabere morem,
4.198. quod neque concubitu indulgent nec corpora segnes
4.205. tantus amor florum et generandi gloria mellis.
4.210. Praeterea regem non sic Aegyptus et ingens 4.211. Lydia nec populi Parthorum aut Medus Hydaspes 4.212. observant. Rege incolumi mens omnibus una est; 4.213. amisso rupere fidem constructaque mella 4.214. diripuere ipsae et crates solvere favorum.
4.228. Si quando sedem angustam servataque mella 4.229. thesauris relines, prius haustu sparsus aquarum 4.230. ora fove fumosque manu praetende sequaces. 4.231. Bis gravidos cogunt fetus, duo tempora messis, 4.232. Taygete simul os terris ostendit honestum 4.233. Pleas et Oceani spretos pede reppulit amnes, 4.234. aut eadem sidus fugiens ubi Piscis aquosi 4.235. tristior hibernas caelo descendit in undas. 4.236. Illis ira modum supra est, laesaeque venenum 4.237. morsibus inspirant et spicula caeca relinquunt 4.238. adfixae venis animasque in vulnere ponunt. 4.239. Sin duram metues hiemem parcesque futuro 4.240. contunsosque animos et res miserabere fractas, 4.241. at suffire thymo cerasque recidere ies 4.242. quis dubitet? nam saepe favos ignotus adedit 4.243. stellio et lucifugis congesta cubilia blattis 4.244. immunisque sedens aliena ad pabula fucus 4.245. aut asper crabro imparibus se immiscuit armis, 4.246. aut dirum tiniae genus, aut invisa Minervae 4.247. laxos in foribus suspendit aranea casses. 4.248. Quo magis exhaustae fuerint, hoc acrius omnes 4.249. incumbent generis lapsi sarcire ruinas 4.250. complebuntque foros et floribus horrea texent. 4.251. Si vero, quoniam casus apibus quoque nostros 4.252. vita tulit, tristi languebunt corpora morbo— 4.253. quod iam non dubiis poteris cognoscere signis: 4.254. continuo est aegris alius color, horrida vultum 4.255. deformat macies, tum corpora luce carentum 4.256. exportant tectis et tristia funera ducunt; 4.257. aut illae pedibus conexae ad limina pendent, 4.258. aut intus clausis cunctantur in aedibus, omnes 4.259. ignavaeque fame et contracto frigore pigrae. 4.260. Tum sonus auditur gravior, tractimque susurrant, 4.261. frigidus ut quondam silvis immurmurat Auster, 4.262. ut mare sollicitum stridit refluentibus undis, 4.263. aestuat ut clausis rapidus fornacibus ignis: 4.264. hic iam galbaneos suadebo incendere odores 4.265. mellaque harundineis inferre canalibus, ultro 4.266. hortantem et fessas ad pabula nota vocantem. 4.267. Proderit et tunsum gallae admiscere saporem 4.268. Arentesque rosas aut igni pinguia multo 4.269. defruta vel psithia passos de vite racemos 4.270. Cecropiumque thymum et grave olentia centaurea. 4.271. Est etiam flos in pratis, cui nomen amello 4.272. fecere agricolae, facilis quaerentibus herba; 4.273. namque uno ingentem tollit de caespite silvam, 4.274. aureus ipse, sed in foliis, quae plurima circum 4.275. funduntur, violae sublucet purpura nigrae; 4.276. saepe deum nexis ornatae torquibus arae 4.277. asper in ore sapor; tonsis in vallibus illum 4.278. pastores et curva legunt prope flumina Mellae. 4.279. Huius odorato radices incoque Baccho 4.280. pabulaque in foribus plenis adpone canistris.
4.294. omnis in hac certam regio iacit arte salutem. 4.295. Exiguus primum atque ipsos contractus in usus 4.296. eligitur locus; hunc angustique imbrice tecti 4.297. parietibusque premunt artis et quattuor addunt, 4.298. quattuor a ventis obliqua luce fenestras. 4.299. Tum vitulus bima curvans iam cornua fronte 4.300. quaeritur; huic geminae nares et spiritus oris 4.301. multa reluctanti obstruitur, plagisque perempto 4.302. tunsa per integram solvuntur viscera pellem. 4.303. Sic positum in clauso linquunt et ramea costis 4.304. subiciunt fragmenta, thymum casiasque recentes. 4.305. Hoc geritur Zephyris primum impellentibus undas, 4.306. ante novis rubeant quam prata coloribus, ante 4.307. garrula quam tignis nidum suspendat hirundo. 4.308. Interea teneris tepefactus in ossibus umor 4.309. aestuat et visenda modis animalia miris, 4.310. trunca pedum primo, mox et stridentia pennis, 4.311. miscentur tenuemque magis magis aera carpunt, 4.312. donec, ut aestivis effusus nubibus imber, 4.313. erupere aut ut nervo pulsante sagittae, 4.314. prima leves ineunt si quando proelia Parthi.
4.389. et iuncto bipedum curru metitur equorum.
4.554. Hic vero subitum ac dictu mirabile monstrum 4.555. adspiciunt, liquefacta boum per viscera toto 4.556. stridere apes utero et ruptis effervere costis, 4.557. immensasque trahi nubes, iamque arbore summa
4.559. Haec super arvorum cultu pecorumque canebam 4.560. et super arboribus, Caesar dum magnus ad altum 4.561. fulminat Euphraten bello victorque volentes 4.562. per populos dat iura viamque adfectat Olympo. 4.563. Illo Vergilium me tempore dulcis alebat 4.564. Parthenope studiis florentem ignobilis oti, 4.565. carmina qui lusi pastorum audaxque iuventa, 4.566. Tityre, te patulae cecini sub tegmine fagi.' '. None
|1.1. What makes the cornfield smile; beneath what star 1.2. Maecenas, it is meet to turn the sod 1.3. Or marry elm with vine; how tend the steer; 1.4. What pains for cattle-keeping, or what proof 1.5. of patient trial serves for thrifty bees;— 1.6. Such are my themes. O universal light 1.7. Most glorious! ye that lead the gliding year 1.8. Along the sky, Liber and Ceres mild, 1.9. If by your bounty holpen earth once changed |
1.10. Chaonian acorn for the plump wheat-ear,
1.11. And mingled with the grape, your new-found gift,
1.12. The draughts of Achelous; and ye Faun
1.13. To rustics ever kind, come foot it, Faun
1.14. And Dryad-maids together; your gifts I sing.
1.15. And thou, for whose delight the war-horse first' "
1.16. Sprang from earth's womb at thy great trident's stroke," '
1.17. Neptune; and haunter of the groves, for whom
1.18. Three hundred snow-white heifers browse the brakes,
1.19. The fertile brakes of 1.51. Her mother's voice entreating to return—" '1.52. Vouchsafe a prosperous voyage, and smile on thi' "
1.63. Ay, that's the land whose boundless harvest-crop" "
1.104. oft, too, 'twill boot to fire the naked fields," '
1.105. And the light stubble burn with crackling flames;' "
1.118. Hales o'er them; from the far Olympian height" '
1.119. Him golden Ceres not in vain regards;
1.120. And he, who having ploughed the fallow plain
1.121. And heaved its furrowy ridges, turns once more
1.122. Cross-wise his shattering share, with stroke on stroke
1.123. The earth assails, and makes the field his thrall.
1.124. Pray for wet summers and for winters fine,' "
1.125. Ye husbandmen; in winter's dust the crop" '
1.126. Exceedingly rejoice, the field hath joy;
1.127. No tilth makes 1.128. Nor Gargarus his own harvests so admire.
1.129. Why tell of him, who, having launched his seed,
1.130. Sets on for close encounter, and rakes smooth
1.131. The dry dust hillocks, then on the tender corn
1.132. Lets in the flood, whose waters follow fain;
1.133. And when the parched field quivers, and all the blade
1.134. Are dying, from the brow of its hill-bed,
1.135. See! see! he lures the runnel; down it falls,' "
1.136. Waking hoarse murmurs o'er the polished stones," '
1.137. And with its bubblings slakes the thirsty fields?
1.138. Or why of him, who lest the heavy ear' "
1.139. O'erweigh the stalk, while yet in tender blade" "
1.140. Feeds down the crop's luxuriance, when its growth" '
1.141. First tops the furrows? Why of him who drain' "
1.142. The marsh-land's gathered ooze through soaking sand," '
1.143. Chiefly what time in treacherous moons a stream
1.144. Goes out in spate, and with its coat of slime
1.145. Holds all the country, whence the hollow dyke
1.146. Sweat steaming vapour?
1.147. But no whit the more
1.148. For all expedients tried and travail borne
1.150. Do greedy goose and Strymon-haunting crane' "
1.151. And succory's bitter fibres cease to harm," '
1.152. Or shade not injure. The great Sire himself
1.153. No easy road to husbandry assigned,
1.154. And first was he by human skill to rouse
1.155. The slumbering glebe, whetting the minds of men
1.156. With care on care, nor suffering realm of hi
1.157. In drowsy sloth to stagnate. Before Jove
1.158. Fields knew no taming hand of husbandmen;
1.159. To mark the plain or mete with boundary-line—
1.176. And hem with hounds the mighty forest-glades.
1.177. Soon one with hand-net scourges the broad stream,
1.178. Probing its depths, one drags his dripping toil' "
1.179. Along the main; then iron's unbending might," '
1.180. And shrieking saw-blade,—for the men of old
1.181. With wedges wont to cleave the splintering log;—
1.182. Then divers arts arose; toil conquered all,' "
1.183. Remorseless toil, and poverty's shrewd push" '
1.184. In times of hardship. Ceres was the first
1.185. Set mortals on with tools to turn the sod,' "
1.186. When now the awful groves 'gan fail to bear" "
1.197. Prune with thy hook the dark field's matted shade," '
1.198. Pray down the showers, all vainly thou shalt eye,' "
1.199. Alack! thy neighbour's heaped-up harvest-mow," '1.200. And in the greenwood from a shaken oak 1.201. Seek solace for thine hunger. 1.202. Now to tell' "1.203. The sturdy rustics' weapons, what they are," '
1.237. Fearful of coming age and penury.
1.273. Thee, too, Lucerne, the crumbling furrows then' "1.274. Receive, and millet's annual care returns," '1.275. What time the white bull with his gilded horn
1.324. Hence, too, not idly do we watch the stars— 1.325. Their rising and their setting-and the year, 1.326. Four varying seasons to one law conformed.' "1.327. If chilly showers e'er shut the farmer's door," "
1.463. oft, too, when wind is toward, the stars thou'lt see" '1.464. From heaven shoot headlong, and through murky night 1.465. Long trails of fire white-glistening in their wake, 1.466. Or light chaff flit in air with fallen leaves,
1.486. Round Asian meads within thy fresher-pools,
1.490. Into the billows, for sheer idle joy
1.493. Stalks on the dry sand mateless and alone.' "1.494. Nor e'en the maids, that card their nightly task," '1.495. Know not the storm-sign, when in blazing crock 1.496. They see the lamp-oil sputtering with a growth 1.497. of mouldy snuff-clots. 1.498. So too, after rain,
1.500. And learn by tokens sure, for then nor dimmed' "1.501. Appear the stars' keen edges, nor the moon" "1.502. As borrowing of her brother's beams to rise," '
1.505. Do halcyons dear to Thetis ope their wings, 1.506. Nor filthy swine take thought to toss on high 1.507. With scattering snout the straw-wisps. But the cloud 1.508. Seek more the vales, and rest upon the plain, 1.509. And from the roof-top the night-owl for naught' "
1.510. Watching the sunset plies her 'lated song." '
1.511. Distinct in clearest air is Nisus seen
1.512. Towering, and Scylla for the purple lock
1.513. Pays dear; for whereso, as she flies, her wing
1.514. The light air winnow, lo! fierce, implacable,
2.11. In the new must with me.
2.23. Deemed by the Greeks of old. With some sprouts forth 2.24. A forest of dense suckers from the root,
2.60. Were mine, a voice of iron; be thou at hand, 2.61. Skirt but the nearer coast-line; see the shore 2.62. Is in our grasp; not now with feigned song
2.136. But lo! how many kinds, and what their names, 2.137. There is no telling, nor doth it boot to tell; 2.138. Who lists to know it, he too would list to learn 2.139. How many sand-grains are by Zephyr tossed 2.140. On 2.149. Mark too the earth by outland tillers tamed, 2.150. And Eastern homes of Arabs, and tattooed 2.151. Geloni; to all trees their native land 2.152. Allotted are; no clime but 2.161. Where not an arrow-shot can cleave the air 2.162. Above their tree-tops? yet no laggards they, 2.163. When girded with the quiver! Media yield 2.164. The bitter juices and slow-lingering taste
2.167. With simples mixed and spells of baneful power, 2.168. To drive the deadly poison from the limbs.' "2.169. Large the tree's self in semblance like a bay," '2.170. And, showered it not a different scent abroad, 2.171. A bay it had been; for no wind of heaven 2.172. Its foliage falls; the flower, none faster, clings; 2.173. With it the Medes for sweetness lave the lips, 2.174. And ease the panting breathlessness of age. 2.175. But no, not Mede-land with its wealth of woods, 2.176. Nor Ganges fair, and Hermus thick with gold,
2.207. Or sing her harbours, and the barrier cast 2.208. Athwart the Lucrine, and how ocean chafe 2.209. With mighty bellowings, where the Julian wave 2.210. Echoes the thunder of his rout, and through 2.211. Avernian inlets pours the Tuscan tide?
2.278. Drinks moisture up and casts it forth at will,
2.323. A glance will serve to warn thee which is black, 2.324. Or what the hue of any. But hard it i 2.325. To track the signs of that pernicious cold: 2.326. Pines only, noxious yews, and ivies dark 2.327. At times reveal its traces. 2.328. All these rule 2.329. Regarding, let your land, ay, long before, 2.330. Scorch to the quick, and into trenches carve 2.331. The mighty mountains, and their upturned clod 2.332. Bare to the north wind, ere thou plant therein' "2.333. The vine's prolific kindred. Fields whose soil" '2.334. Is crumbling are the best: winds look to that,' "2.335. And bitter hoar-frosts, and the delver's toil" '2.336. Untiring, as he stirs the loosened glebe. 2.337. But those, whose vigilance no care escapes, 2.338. Search for a kindred site, where first to rear 2.339. A nursery for the trees, and eke whereto 2.340. Soon to translate them, lest the sudden shock 2.341. From their new mother the young plants estrange. 2.342. Nay, even the quarter of the sky they brand 2.343. Upon the bark, that each may be restored, 2.344. As erst it stood, here bore the southern heats, 2.345. Here turned its shoulder to the northern pole;
2.370. The tree that props it, aesculus in chief,' "
2.386. A spark hath fallen, that, 'neath the unctuous rind" '
2.394. Down on the forest, and a driving wind
2.438. Take heed to hide them, and dig in withal 2.439. Rough shells or porous stone, for therebetween
2.458. Forbear their frailty, and while yet the bough 2.459. Shoots joyfully toward heaven, with loosened rein 2.460. Launched on the void, assail it not as yet 2.461. With keen-edged sickle, but let the leaves alone 2.462. Be culled with clip of fingers here and there. 2.463. But when they clasp the elms with sturdy trunk 2.464. Erect, then strip the leaves off, prune the boughs; 2.465. Sooner they shrink from steel, but then put forth 2.466. The arm of power, and stem the branchy tide. 2.467. Hedges too must be woven and all beast
2.472. Besport them, sheep and heifers glut their greed. 2.473. Nor cold by hoar-frost curdled, nor the prone 2.474. Dead weight of summer upon the parched crags, 2.475. So scathe it, as the flocks with venom-bite 2.476. of their hard tooth, whose gnawing scars the stem. 2.477. For no offence but this to Bacchus bleed 2.478. The goat at every altar, and old play 2.479. Upon the stage find entrance; therefore too 2.480. The sons of Theseus through the country-side— 2.481. Hamlet and crossway—set the prize of wit, 2.482. And on the smooth sward over oiled skin 2.483. Dance in their tipsy frolic. Furthermore
2.486. Grim masks of hollowed bark assume, invoke 2.487. Thee with glad hymns, O Bacchus, and to thee 2.488. Hang puppet-faces on tall pines to swing. 2.489. Hence every vineyard teems with mellowing fruit,' "2.490. Till hollow vale o'erflows, and gorge profound," "
2.496. Whose entrails rich on hazel-spits we'll roast." '
2.498. Hath needs beyond exhausting; the whole soil 2.499. Thrice, four times, yearly must be cleft, the sod
2.503. As on its own track rolls the circling year. 2.504. Soon as the vine her lingering leaves hath shed, 2.505. And the chill north wind from the forests shook 2.506. Their coronal, even then the careful swain 2.507. Looks keenly forward to the coming year,' "2.508. With Saturn's curved fang pursues and prune" '2.509. The vine forlorn, and lops it into shape. 2.510. Be first to dig the ground up, first to clear 2.511. And burn the refuse-branches, first to house 2.512. Again your vine-poles, last to gather fruit. 2.513. Twice doth the thickening shade beset the vine,' "2.514. Twice weeds with stifling briers o'ergrow the crop;" '2.515. And each a toilsome labour. Do thou praise 2.516. Broad acres, farm but few. Rough twigs beside
2.524. Still set thee trembling for the ripened grapes.
2.527. When once they have gripped the soil, and borne the breeze. 2.528. Earth of herself, with hooked fang laid bare, 2.529. Yields moisture for the plants, and heavy fruit,' "2.530. The ploughshare aiding; therewithal thou'lt rear" "2.531. The olive's fatness well-beloved of Peace." '2.532. Apples, moreover, soon as first they feel 2.533. Their stems wax lusty, and have found their strength, 2.534. To heaven climb swiftly, self-impelled, nor crave 2.535. Our succour. All the grove meanwhile no le 2.536. With fruit is swelling, and the wild haunts of bird 2.537. Blush with their blood-red berries. Cytisu 2.538. Is good to browse on, the tall forest yield 2.539. Pine-torches, and the nightly fires are fed 2.540. And shoot forth radiance. And shall men be loath
3.1. Thee too, great Pales, will I hymn, and thee,
3.3. You, woods and waves Lycaean. All themes beside, 3.4. Which else had charmed the vacant mind with song, 3.5. Are now waxed common. of harsh Eurystheus who 3.6. The story knows not, or that praiseless king 3.7. Busiris, and his altars? or by whom 3.8. Hath not the tale been told of Hylas young, 3.9. Latonian Delos and Hippodame,
3.10. And Pelops for his ivory shoulder famed,
3.11. Keen charioteer? Needs must a path be tried,
3.12. By which I too may lift me from the dust,
3.13. And float triumphant through the mouths of men.
3.14. Yea, I shall be the first, so life endure,
3.15. To lead the Muses with me, as I pa
3.16. To mine own country from the Aonian height;
3.17. I, 3.18. of Idumaea, and raise a marble shrine
3.19. On thy green plain fast by the water-side, 3.20. Where Mincius winds more vast in lazy coils, 3.21. And rims his margent with the tender reed.' "3.22. Amid my shrine shall Caesar's godhead dwell." '3.23. To him will I, as victor, bravely dight 3.24. In Tyrian purple, drive along the bank 3.25. A hundred four-horse cars. All 3.30. To lead the high processions to the fane,
3.31. And view the victims felled; or how the scene
3.32. Sunders with shifted face, and 3.33. Inwoven thereon with those proud curtains rise.
3.34. of gold and massive ivory on the door' "
3.35. I'll trace the battle of the Gangarides," "
3.36. And our Quirinus' conquering arms, and there" "
3.77. The age for Hymen's rites, Lucina's pangs," "
3.259. Ay, therefore 'tis they banish bulls afar" '
3.262. Or else in plenteous stalls pen fast at home.
3.313. Hardens each wallowing shoulder to the wound.
3.343. By shepherds truly named hippomanes,
3.344. Hippomanes, fell stepdames oft have culled,
3.347. As point to point our charmed round we trace.
3.348. Enough of herds. This second task remains,
3.349. The wool-clad flocks and shaggy goats to treat.
3.350. Here lies a labour; hence for glory look,
3.351. Brave husbandmen. Nor doubtfully know
3.352. How hard it is for words to triumph here,
3.353. And shed their lustre on a theme so slight:
3.354. But I am caught by ravishing desire
3.355. Above the lone Parnassian steep; I love
3.356. To walk the heights, from whence no earlier track' "
3.357. Slopes gently downward to Castalia's spring." '
3.358. Now, awful Pales, strike a louder tone.
3.359. First, for the sheep soft pencotes I decree' "
3.360. To browse in, till green summer's swift return;" '
3.361. And that the hard earth under them with straw
3.362. And handfuls of the fern be littered deep,
3.363. Lest chill of ice such tender cattle harm
3.364. With scab and loathly foot-rot. Passing thence
3.365. I bid the goats with arbute-leaves be stored,
3.366. And served with fresh spring-water, and their pen
3.367. Turned southward from the blast, to face the sun' "
3.368. of winter, when Aquarius' icy beam" '
3.369. Now sinks in showers upon the parting year.
3.370. These too no lightlier our protection claim,' "
3.371. Nor prove of poorer service, howsoe'er" '
3.372. Milesian fleeces dipped in Tyrian red
3.373. Repay the barterer; these with offspring teem
3.374. More numerous; these yield plenteous store of milk:
3.375. The more each dry-wrung udder froths the pail,
3.376. More copious soon the teat-pressed torrents flow.' "
3.377. Ay, and on Cinyps' bank the he-goats too" '
3.378. Their beards and grizzled chins and bristling hair
3.379. Let clip for camp-use, or as rugs to wrap
3.380. Seafaring wretches. But they browse the wood
3.381. And summits of Lycaeus, and rough briers,
3.382. And brakes that love the highland: of themselve
3.383. Right heedfully the she-goats homeward troop
3.478. Many there be who from their mothers keep 3.479. The new-born kids, and straightway bind their mouth 3.480. With iron-tipped muzzles. What they milk at dawn, 3.481. Or in the daylight hours, at night they press; 3.482. What darkling or at sunset, this ere morn 3.483. They bear away in baskets—for to town 3.484. The shepherd hies him—or with dash of salt 3.485. Just sprinkle, and lay by for winter use. 3.486. Nor be thy dogs last cared for; but alike 3.487. Swift Spartan hounds and fierce Molossian feed 3.488. On fattening whey. Never, with these to watch, 3.489. Dread nightly thief afold and ravening wolves, 3.490. Or Spanish desperadoes in the rear. 3.491. And oft the shy wild asses thou wilt chase, 3.492. With hounds, too, hunt the hare, with hounds the doe; 3.493. oft from his woodland wallowing-den uprouse 3.494. The boar, and scare him with their baying, and drive,' "3.495. And o'er the mountains urge into the toil" '3.496. Some antlered monster to their chiming cry. 3.497. Learn also scented cedar-wood to burn 3.498. Within the stalls, and snakes of noxious smell 3.499. With fumes of galbanum to drive away. 3.500. oft under long-neglected cribs, or lurk 3.501. A viper ill to handle, that hath fled 3.502. The light in terror, or some snake, that wont' "3.503. 'Neath shade and sheltering roof to creep, and shower" '3.504. Its bane among the cattle, hugs the ground, 3.505. Fell scourge of kine. Shepherd, seize stakes, seize stones! 3.506. And as he rears defiance, and puffs out 3.507. A hissing throat, down with him! see how low 3.508. That cowering crest is vailed in flight, the while, 3.509. His midmost coils and final sweep of tail 3.510. Relaxing, the last fold drags lingering spires. 3.511. Then that vile worm that in Calabrian glade 3.512. Uprears his breast, and wreathes a scaly back, 3.513. His length of belly pied with mighty spots— 3.514. While from their founts gush any streams, while yet 3.515. With showers of Spring and rainy south-winds earth 3.516. Is moistened, lo! he haunts the pools, and here 3.517. Housed in the banks, with fish and chattering frog 3.518. Crams the black void of his insatiate maw. 3.519. Soon as the fens are parched, and earth with heat 3.520. Is gaping, forth he darts into the dry, 3.521. Rolls eyes of fire and rages through the fields, 3.522. Furious from thirst and by the drought dismayed. 3.523. Me list not then beneath the open heaven 3.524. To snatch soft slumber, nor on forest-ridge 3.525. Lie stretched along the grass, when, slipped his slough, 3.526. To glittering youth transformed he winds his spires, 3.527. And eggs or younglings leaving in his lair, 3.528. Towers sunward, lightening with three-forked tongue. 3.529. of sickness, too, the causes and the sign' "3.530. I'll teach thee. Loathly scab assails the sheep," '3.531. When chilly showers have probed them to the quick, 3.532. And winter stark with hoar-frost, or when sweat 3.533. Unpurged cleaves to them after shearing done, 3.534. And rough thorns rend their bodies. Hence it i 3.535. Shepherds their whole flock steep in running streams, 3.536. While, plunged beneath the flood, with drenched fell, 3.537. The ram, launched free, goes drifting down the tide.' "3.538. Else, having shorn, they smear their bodies o'er" '3.539. With acrid oil-lees, and mix silver-scum 3.540. And native sulphur and Idaean pitch, 3.541. Wax mollified with ointment, and therewith 3.542. Sea-leek, strong hellebores, bitumen black.' "3.543. Yet ne'er doth kindlier fortune crown his toil," '3.544. Than if with blade of iron a man dare lance' "3.545. The ulcer's mouth ope: for the taint is fed" '3.546. And quickened by confinement; while the swain 3.547. His hand of healing from the wound withholds, 3.548. Or sits for happier signs imploring heaven.' "3.549. Aye, and when inward to the bleater's bone" '3.550. The pain hath sunk and rages, and their limb' "3.551. By thirsty fever are consumed, 'tis good" '3.552. To draw the enkindled heat therefrom, and pierce 3.553. Within the hoof-clefts a blood-bounding vein. 3.554. of tribes Bisaltic such the wonted use, 3.555. And keen Gelonian, when to 3.556. He flies, or Getic desert, and quaffs milk 3.557. With horse-blood curdled. Seest one far afield' "3.558. oft to the shade's mild covert win, or pull" '3.559. The grass tops listlessly, or hindmost lag, 3.560. Or, browsing, cast her down amid the plain, 3.561. At night retire belated and alone; 3.562. With quick knife check the mischief, ere it creep 3.563. With dire contagion through the unwary herd. 3.564. Less thick and fast the whirlwind scours the main 3.565. With tempest in its wake, than swarm the plague 3.566. of cattle; nor seize they single lives alone,
4.1. of air-born honey, gift of heaven, I now 4.2. Take up the tale. Upon this theme no le 4.3. Look thou, Maecenas, with indulgent eye. 4.4. A marvellous display of puny powers,' "4.5. High-hearted chiefs, a nation's history," '4.6. Its traits, its bent, its battles and its clans, 4.7. All, each, shall pass before you, while I sing.' "4.8. Slight though the poet's theme, not slight the praise," '4.9. So frown not heaven, and Phoebus hear his call.
4.10. First find your bees a settled sure abode,
4.11. Where neither winds can enter (winds blow back
4.12. The foragers with food returning home)
4.13. Nor sheep and butting kids tread down the flowers,
4.14. Nor heifer wandering wide upon the plain
4.15. Dash off the dew, and bruise the springing blades.
4.16. Let the gay lizard too keep far aloof
4.17. His scale-clad body from their honied stalls,
4.18. And the bee-eater, and what birds beside,
4.19. And Procne smirched with blood upon the breast 4.20. From her own murderous hands. For these roam wide 4.21. Wasting all substance, or the bees themselve 4.22. Strike flying, and in their beaks bear home, to glut 4.23. Those savage nestlings with the dainty prey. 4.24. But let clear springs and moss-green pools be near, 4.25. And through the grass a streamlet hurrying run,' "4.26. Some palm-tree o'er the porch extend its shade," '4.27. Or huge-grown oleaster, that in Spring, 4.28. Their own sweet Spring-tide, when the new-made chief 4.29. Lead forth the young swarms, and, escaped their comb, 4.30. The colony comes forth to sport and play, 4.31. The neighbouring bank may lure them from the heat, 4.32. Or bough befriend with hospitable shade.' "4.33. O'er the mid-waters, whether swift or still," '4.34. Cast willow-branches and big stones enow, 4.35. Bridge after bridge, where they may footing find 4.36. And spread their wide wings to the summer sun, 4.37. If haply Eurus, swooping as they pause, 4.38. Have dashed with spray or plunged them in the deep. 4.39. And let green cassias and far-scented thymes, 4.40. And savory with its heavy-laden breath 4.41. Bloom round about, and violet-beds hard by 4.42. Sip sweetness from the fertilizing springs.' "4.43. For the hive's self, or stitched of hollow bark," '4.44. Or from tough osier woven, let the door' "4.45. Be strait of entrance; for stiff winter's cold" '4.46. Congeals the honey, and heat resolves and thaws, 4.47. To bees alike disastrous; not for naught 4.48. So haste they to cement the tiny pore 4.49. That pierce their walls, and fill the crevice 4.50. With pollen from the flowers, and glean and keep
4.116. of peerless front and lit with flashing scales;
4.117. That other, from neglect and squalor foul,
4.125. Symmetric: this the likelier breed; from these,
4.126. When heaven brings round the season, thou shalt strain
4.127. Sweet honey, nor yet so sweet as passing clear,' "
4.128. And mellowing on the tongue the wine-god's fire." '
4.129. But when the swarms fly aimlessly abroad,
4.130. Disport themselves in heaven and spurn their cells,
4.131. Leaving the hive unwarmed, from such vain play
4.132. Must you refrain their volatile desires,' "
4.133. Nor hard the task: tear off the monarchs' wings;" '
4.134. While these prove loiterers, none beside will dare
4.135. Mount heaven, or pluck the standards from the camp.
4.136. Let gardens with the breath of saffron flower
4.137. Allure them, and the lord of 4.138. Priapus, wielder of the willow-scythe,
4.139. Safe in his keeping hold from birds and thieves.
4.140. And let the man to whom such cares are dear
4.141. Himself bring thyme and pine-trees from the heights,
4.142. And strew them in broad belts about their home;
4.143. No hand but his the blistering task should ply,
4.144. Plant the young slips, or shed the genial showers.
4.145. And I myself, were I not even now' "
4.146. Furling my sails, and, nigh the journey's end," "
4.147. Eager to turn my vessel's prow to shore," '
4.148. Perchance would sing what careful husbandry
4.149. Makes the trim garden smile; of 4.150. Whose roses bloom and fade and bloom again;
4.151. How endives glory in the streams they drink,
4.152. And green banks in their parsley, and how the gourd
4.170. With unbought plenty heaped his board on high.
4.171. He was the first to cull the rose in spring,
4.172. He the ripe fruits in autumn; and ere yet
4.173. Winter had ceased in sullen ire to rive
4.174. The rocks with frost, and with her icy bit
4.175. Curb in the running waters, there was he
4.197. Community of offspring, and they house
4.198. Together in one city, and beneath
4.205. By settled order ply their tasks afield;
4.210. Others the while lead forth the full-grown young,' "4.211. Their country's hope, and others press and pack" '4.212. The thrice repured honey, and stretch their cell 4.213. To bursting with the clear-strained nectar sweet. 4.214. Some, too, the wardship of the gates befalls,
4.228. Not otherwise, to measure small with great, 4.229. The love of getting planted in their breast' "4.230. Goads on the bees, that haunt old Cecrops' heights," '4.231. Each in his sphere to labour. The old have charge 4.232. To keep the town, and build the walled combs, 4.233. And mould the cunning chambers; but the youth, 4.234. Their tired legs packed with thyme, come labouring home 4.235. Belated, for afar they range to feed 4.236. On arbutes and the grey-green willow-leaves, 4.237. And cassia and the crocus blushing red, 4.238. Glue-yielding limes, and hyacinths dusky-eyed. 4.239. One hour for rest have all, and one for toil: 4.240. With dawn they hurry from the gates—no room 4.241. For loiterers there: and once again, when even 4.242. Now bids them quit their pasturing on the plain, 4.243. Then homeward make they, then refresh their strength: 4.244. A hum arises: hark! they buzz and buzz 4.245. About the doors and threshold; till at length 4.246. Safe laid to rest they hush them for the night, 4.247. And welcome slumber laps their weary limbs. 4.248. But from the homestead not too far they fare, 4.249. When showers hang like to fall, nor, east winds nigh,' "4.250. Confide in heaven, but 'neath the city wall" '4.251. Safe-circling fetch them water, or essay 4.252. Brief out-goings, and oft weigh-up tiny stones, 4.253. As light craft ballast in the tossing tide, 4.254. Wherewith they poise them through the cloudy vast. 4.255. This law of life, too, by the bees obeyed, 4.256. Will move thy wonder, that nor sex with sex 4.257. Yoke they in marriage, nor yield their limbs to love, 4.258. Nor know the pangs of labour, but alone 4.259. From leaves and honied herbs, the mothers, each, 4.260. Gather their offspring in their mouths, alone 4.261. Supply new kings and pigmy commonwealth, 4.262. And their old court and waxen realm repair. 4.263. oft, too, while wandering, against jagged stone' "4.264. Their wings they fray, and 'neath the burden yield" '4.265. Their liberal lives: so deep their love of flowers,' "4.266. So glorious deem they honey's proud acquist." '4.267. Therefore, though each a life of narrow span,' "4.268. Ne'er stretched to summers more than seven, befalls," '4.269. Yet deathless doth the race endure, and still 4.270. Perennial stands the fortune of their line, 4.271. From grandsire unto grandsire backward told. 4.272. Moreover, not 4.294. Find place: but, each into his starry rank, 4.295. Alive they soar, and mount the heights of heaven. 4.296. If now their narrow home thou wouldst unseal, 4.297. And broach the treasures of the honey-house, 4.298. With draught of water first toment thy lips, 4.299. And spread before thee fumes of trailing smoke. 4.300. Twice is the teeming produce gathered in, 4.301. Twofold their time of harvest year by year, 4.302. Once when Taygete the Pleiad uplift 4.303. Her comely forehead for the earth to see, 4.304. With foot of scorn spurning the ocean-streams, 4.305. Once when in gloom she flies the watery Fish, 4.306. And dips from heaven into the wintry wave. 4.307. Unbounded then their wrath; if hurt, they breathe 4.308. Venom into their bite, cleave to the vein 4.309. And let the sting lie buried, and leave their live 4.310. Behind them in the wound. But if you dread 4.311. Too rigorous a winter, and would fain 4.312. Temper the coming time, and their bruised heart 4.313. And broken estate to pity move thy soul, 4.314. Yet who would fear to fumigate with thyme,
4.389. And shut the doors, and leave him there to lie.
4.554. The steers from pasture to their stall repair,' "4.555. And the lambs' bleating whets the listening wolves," '4.556. Sits midmost on the rock and tells his tale. 4.557. But Aristaeus, the foe within his clutch,
4.559. With a great cry leapt on him, and ere he rose 4.560. Forestalled him with the fetters; he nathless, 4.561. All unforgetful of his ancient craft, 4.562. Transforms himself to every wondrous thing, 4.563. Fire and a fearful beast, and flowing stream. 4.564. But when no trickery found a path for flight, 4.565. Baffled at length, to his own shape returned, 4.566. With human lips he spake, “Who bade thee, then,''. None
|88. None, None, nan
Tagged with subjects: • Golden Age • Iron Age • Silver Age
Found in books: Augoustakis (2014) 47, 120, 122, 123, 131, 134, 156, 160, 165; Verhagen (2022) 47, 120, 122, 123, 131, 134, 156, 160, 165
|89. None, None, nan
Tagged with subjects: • age • retirement age • senators absences,, respect for age
Found in books: Edmondson (2008) 38, 83; Talbert (1984) 153
|90. None, None, nan
Tagged with subjects: • Age/Era, Third • Paradise, Humanity’s maturation in
Found in books: Graham (2022) 110; Stuckenbruck (2007) 432
|91. None, None, nan
Tagged with subjects: • old age • old age frailty • old age, care in
Found in books: Chaniotis (2012) 79; Huebner (2013) 13, 117
|92. None, None, nan
Tagged with subjects: • age of marriage, and interpretation of census data • old age, care in
Found in books: Chaniotis (2012) 80; Huebner and Laes (2019) 45
|93. None, None, nan
Tagged with subjects: • age at marriage, soldiers’, motives • old age, care in • soldiers’ unions age at “marriage” • soldiers’ unions age at “marriage”, and endogamy
Found in books: Chaniotis (2012) 80; Phang (2001) 184, 224