1. Euripides, Suppliant Women, 19, 293-294, 299, 301-302, 305-312, 315-319, 321-323, 328-331, 343-345, 349-353, 411, 739-740 (5th cent. BCE - 5th cent. BCE) Tagged with subjects: • Aethra • Suppliant Women Aithras intercession with Theseus in • sophia, wisdom of Aithra in Suppliant Women
Found in books: Barbato (2020), The Ideology of Democratic Athens: Institutions, Orators and the Mythical Past, 194, 198, 199; Pucci (2016), Euripides' Revolution Under Cover: An Essay, 98, 113, 114, 116, 117, 118, 120
sup> 19 δοῦναι θέλουσι, νόμιμ' ἀτίζοντες θεῶν." 293 εἴπω τι, τέκνον, σοί τε καὶ πόλει καλόν;' "294 ὡς πολλά γ' ἐστὶ κἀπὸ θηλειῶν σοφά." " 299 οὐδ' ὡς ἀχρεῖον τὰς γυναῖκας εὖ λέγειν" " 301 ἐγὼ δέ ς', ὦ παῖ, πρῶτα μὲν τὰ τῶν θεῶν" '302 σκοπεῖν κελεύω μὴ σφαλῇς ἀτιμάσας:' " 305 τολμηρὸν εἶναι, κάρτ' ἂν εἶχον ἡσύχως:" "306 νῦν δ' ἴσθι σοί τε τοῦθ' ὅσην τιμὴν φέρει," '307 κἀμοὶ παραινεῖν οὐ φόβον φέρει, τέκνον, 308 ἄνδρας βιαίους καὶ κατείργοντας νεκροὺς 309 τάφου τε μοίρας καὶ κτερισμάτων λαχεῖν' "310 ἐς τήνδ' ἀνάγκην σῇ καταστῆσαι χερί," '311 νόμιμά τε πάσης συγχέοντας ̔Ελλάδος 312 παῦσαι: τὸ γάρ τοι συνέχον ἀνθρώπων πόλεις 315 πόλει παρόν σοι στέφανον εὐκλείας λαβεῖν, 316 δείσας ἀπέστης, καὶ συὸς μὲν ἀγρίου 317 ἀγῶνος ἥψω φαῦλον ἀθλήσας πόνον,' "318 οὗ δ' ἐς κράνος βλέψαντα καὶ λόγχης ἀκμὴν" '3 19 χρῆν ἐκπονῆσαι, δειλὸς ὢν ἐφηυρέθης. 321 ὁρᾷς, ἄβουλος ὡς κεκερτομημένη' "322 τοῖς κερτομοῦσι γοργὸν ὄμμ' ἀναβλέπει" '323 σὴ πατρίς; ἐν γὰρ τοῖς πόνοισιν αὔξεται:' " 328 ὡς οὔτε ταρβῶ σὺν δίκῃ ς' ὁρμώμενον," "329 Κάδμου θ' ὁρῶσα λαὸν εὖ πεπραγότα," "330 ἔτ' αὐτὸν ἄλλα βλήματ' ἐν κύβοις βαλεῖν" "331 πέποιθ': ὁ γὰρ θεὸς πάντ' ἀναστρέφει πάλιν." " 343 τί γάρ μ' ἐροῦσιν οἵ γε δυσμενεῖς βροτῶν," "344 ὅθ' ἡ τεκοῦσα χὑπερορρωδοῦς' ἐμοῦ" "345 πρώτη κελεύεις τόνδ' ὑποστῆναι πόνον;" 349 δόξαι δὲ χρῄζω καὶ πόλει πάσῃ τόδε.' "350 δόξει δ' ἐμοῦ θέλοντος: ἀλλὰ τοῦ λόγου" "351 προσδοὺς ἔχοιμ' ἂν δῆμον εὐμενέστερον." "352 καὶ γὰρ κατέστης' αὐτὸν ἐς μοναρχίαν" "353 ἐλευθερώσας τήνδ' ἰσόψηφον πόλιν." 411 ἑνὸς πρὸς ἀνδρός, οὐκ ὄχλῳ κρατύνεται: 739 ̓Ετεοκλέους τε σύμβασιν ποιουμένου, 740 μέτρια θέλοντος, οὐκ ἐχρῄζομεν λαβεῖν,' "' None | sup> 19 eager to secure for exiled Polynices, his son-in-law, a share in the heritage of Oedipus; so now their mothers would bury in the grave the dead, whom the spear hath slain, but the victors prevent them and will not allow them to take up the corpses, spurning Heaven’s laws.293 May I a scheme declare, my son, that shall add to thy glory and the state’s? Theseu 294 Yea, for oft even from women’s lips issue wise counsels. Aethra 299 Nay then, I will not hold my peace to blame myself hereafter for having now kept silence to my shame, nor will I forego my honourable proposal, from the common fear 301 that it is useless for women to give good advice. First, my son, I exhort thee give good heed to heaven’s will, lest from slighting it thou suffer shipwreck; Probably spurious. for in this one single point thou failest, though well-advised in all else. Further, I would have patiently endured, had it not been my duty 305 to venture somewhat for injured folk; and this, my son, it is that brings thee now thy honour, and causes me no fear to urge that thou shouldst use Line 310 is rejected by Nauck. thy power to make men of violence, who prevent the dead from receiving their meed of burial and funeral rites, 310 perform this bounden duty, and check those who would confound the customs of all Hellas; for this it is that holds men’s states together,—strict observance of the laws. And some, no doubt, will say, ’twas cowardice made thee stand aloof in terror, 315 when thou mightest have won for thy city a crown of glory, and, though thou didst encounter a savage swine, The monster Phaea, which infested the neighbourhood of Corinth. labouring for a sorry task, yet when the time came for thee to face the helmet and pointed spear, and do thy best, thou wert found to be a coward. 321 Nay! do not so if thou be son of mine. Dost see how fiercely thy country looks on its revilers when they mock her for want of counsel? Yea, for in her toils she groweth greater. But states, whose policy is dark and cautious, 328 have their sight darkened by their carefulness. My son, wilt thou not go succour the dead and these poor women in their need? I have no fears for thee, starting as thou dost with right upon thy side; and although I see the prosperity of Cadmus’ folk, 330 till am I confident they will throw a different die; for the deity reverses all things again. Choru 343 I displayed this my habit among Hellenes, of ever punishing the wicked. Wherefore I cannot refuse toil. For what will spiteful tongues say of me, when thou, my mother, who more than all others fearest for my safety, 345 bidst me undertake this enterprise? Yea, I will go about this business and rescue the dead by words persuasive; or, failing that, the spear forthwith shall decide this issue, nor will heaven grudge me this. But I require the whole city’s sanction also, 350 which my mere wish will ensure; still by communicating the proposal to them I shall find the people better disposed. For them I made supreme, when I set this city free, by giving all an equal vote. So I will take Adrastus as a text for what I have to say 411 for the city, whence I come, is ruled by one man only, not by the mob; none there puffs up the citizens with specious words, and for his own advantage twists them this way or that,—one moment dear to them and lavish of his favours, 739 human race? On thee we all depend, and all we do is only what thou listest. We thought our Argos irresistible, ourselves a young and lusty host, and so when Eteocles was for making terms, 740 in spite of his fair offer we would not accept them, and so we perished. Then in their turn those foolish folk of Cadmus, to fortune raised, like some beggar with his newly-gotten wealth, waxed wanton, and, waxing so, were ruined in their turn. Ye foolish sons of men! who strain your bow like men who shoot ' None |
|